Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,818 --> 00:01:26,011
En agosto de 1939, Eastgate-on-Sea
s�lo era un pueblo tur�stico...
2
00:01:26,211 --> 00:01:28,636
...de la costa sudeste de Inglaterra.
3
00:01:31,852 --> 00:01:35,918
En noviembre de 1939...
4
00:01:44,577 --> 00:01:46,735
MUELLE CERRADO
5
00:01:59,012 --> 00:02:00,063
Compa��a...
6
00:02:02,772 --> 00:02:03,572
�Alto!
7
00:02:18,035 --> 00:02:21,552
DE BASE CONTROL A H.M.S LEOPARD
8
00:02:24,498 --> 00:02:29,440
CARGUERO DAN�S HELVIG
INFORM� PROCEDENCIA
9
00:02:34,887 --> 00:02:39,860
DETENER Y TRAER PARA INSPECCI�N
10
00:03:13,106 --> 00:03:14,859
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
11
00:03:20,734 --> 00:03:21,570
�Hay alguien enfermo?
12
00:03:21,770 --> 00:03:23,376
Para el Capit�n, se�ora.
No puede abandonar el puente.
13
00:03:23,576 --> 00:03:26,660
Una sopa excelente.
Sopa de tomate.
14
00:03:29,116 --> 00:03:31,860
- La Sra. Sorenson no lleva chaleco.
- �No lleva chaleco?
15
00:03:32,060 --> 00:03:33,662
Shhh. No lleva chaleco.
16
00:03:33,862 --> 00:03:35,393
�Ha o�do eso, Sr. Payton?
17
00:03:36,905 --> 00:03:38,578
La Sra. Sorenson no lleva
chaleco salvavidas.
18
00:03:38,778 --> 00:03:39,887
- �Qui�n?
- La Sra. Sorenson.
19
00:03:40,811 --> 00:03:43,374
Querida, �no ha olvidado
su chaleco salvavidas?
20
00:03:43,574 --> 00:03:44,367
Dif�cil olvidarlo.
21
00:03:44,567 --> 00:03:47,347
Sra. Sorenson, creo que
ha olvidado su chaleco salvavidas.
22
00:03:47,759 --> 00:03:49,876
Gracias, Sr. Skold,
pero prefiero no llevarlo.
23
00:03:50,581 --> 00:03:53,024
- �rdenes del Capit�n, Sr. Sorenson.
- �De verdad?
24
00:03:57,958 --> 00:03:59,496
- Sr. Hansen.
- �Se�or?
25
00:04:00,090 --> 00:04:01,969
Ponga otro puesto de observaci�n
en la amura de estribor.
26
00:04:02,169 --> 00:04:02,969
S�, se�or.
27
00:04:08,912 --> 00:04:12,051
�Eh! �Poned otro puesto
de observaci�n a estribor!
28
00:04:12,878 --> 00:04:13,707
�Sube!
29
00:04:19,110 --> 00:04:22,644
Debo informar, se�or, que la Sr. Sorensen
se niega a ponerse el chaleco salvavidas.
30
00:04:22,866 --> 00:04:25,990
- Haga que se lo ponga.
- Lo he intentado, pero no quiere.
31
00:04:31,867 --> 00:04:33,539
- Sr. Hansen.
- �Se�or?
32
00:04:33,739 --> 00:04:35,768
Pida a la Sra. Sorensen
que vaya a mi camarote.
33
00:04:35,968 --> 00:04:36,769
S�, se�or.
34
00:04:42,834 --> 00:04:45,308
Cuando la vi subir a bordo
supe que tendr�amos problemas.
35
00:04:45,508 --> 00:04:46,519
�De verdad, se�or?
36
00:04:48,535 --> 00:04:50,605
No es que no me gusten as�.
37
00:04:51,274 --> 00:04:52,935
En tiempos de paz, se�or.
38
00:04:55,055 --> 00:04:56,310
Y en tierra.
39
00:05:24,307 --> 00:05:25,891
Adelante, Sra. Sorenson.
40
00:05:32,824 --> 00:05:34,060
�Quer�a verme, Capit�n?
41
00:05:34,260 --> 00:05:37,201
�Cu�l es su objeci�n
para usar el chaleco?
42
00:05:37,565 --> 00:05:39,092
Al parecer la misma que usted.
43
00:05:45,080 --> 00:05:47,109
Sra. Sorenson, �ha llevado
alguna vez grilletes?
44
00:05:47,593 --> 00:05:48,393
No.
45
00:05:48,593 --> 00:05:51,341
Lo encontrar� mucho m�s inc�modo
que llevar chaleco salvavidas.
46
00:05:51,541 --> 00:05:54,062
No puede ponerme grilletes
por negarme a usar el chaleco.
47
00:05:54,344 --> 00:05:56,263
Se equivoca, Sr. Sorenson.
48
00:05:56,463 --> 00:05:58,411
Yo soy el Capit�n del barco
y usted una pasajera.
49
00:05:58,611 --> 00:06:01,257
Mi trabajo es dar �rdenes
y el suyo obedecerlas.
50
00:06:01,834 --> 00:06:05,638
Soy responsable de la seguridad de cada
persona de mi barco y estoy decidido...
51
00:06:05,838 --> 00:06:09,400
...a llevar mis pasajeros a salvo al puerto
para el que compraron sus billetes.
52
00:06:09,600 --> 00:06:11,060
�Le guste o no!
53
00:06:14,612 --> 00:06:15,680
�Camarero!
54
00:06:19,644 --> 00:06:21,549
�No ir� a ponerme grilletes?
55
00:06:25,438 --> 00:06:26,238
�Se�or?
56
00:06:26,438 --> 00:06:28,065
Traiga el chaleco salvavidas
de la Sra. Sorenson.
57
00:06:28,265 --> 00:06:29,280
S�, s�, se�or.
58
00:06:31,109 --> 00:06:33,883
En 48 horas estar�
en tierra en Copenhague.
59
00:06:34,675 --> 00:06:36,581
All� podr� llevar lo que quiera.
60
00:06:36,885 --> 00:06:39,587
Pero mientras est� en mi barco
obedecer� mis �rdenes.
61
00:06:40,024 --> 00:06:40,824
�Se�or!
62
00:06:41,529 --> 00:06:42,888
Le necesitan en el puente, se�or.
63
00:06:56,072 --> 00:06:57,810
Un barco patrulla brit�nico.
64
00:07:05,870 --> 00:07:09,374
Queremos... hablar... con ustedes.
65
00:07:10,825 --> 00:07:12,499
Queremos hablar con ustedes.
66
00:07:13,036 --> 00:07:15,077
Como si no fu�ramos ya
con bastante retraso.
67
00:07:15,548 --> 00:07:19,385
Quieren llevarnos al Puerto de Control
y tenernos all� d�as o semanas.
68
00:07:19,585 --> 00:07:21,015
Mejor que encontrarnos un U-Boat, se�or.
(submarino alem�n)
69
00:07:21,215 --> 00:07:23,048
Dicen que los Comandantes
de U-Boat son muy educados.
70
00:07:23,248 --> 00:07:24,048
S�...
71
00:07:25,267 --> 00:07:26,336
Despu�s.
72
00:07:30,795 --> 00:07:32,689
Parece muy veloz, se�or.
73
00:07:44,200 --> 00:07:46,833
�Un giro, apuntar... cargar!
74
00:07:50,406 --> 00:07:52,060
Est�n haciendo se�as
otra vez, se�or.
75
00:07:55,203 --> 00:07:57,450
Viren inmediatamente.
76
00:07:59,715 --> 00:08:01,220
Que vengan a por m�.
77
00:08:01,420 --> 00:08:02,221
�Fuego!
78
00:08:07,850 --> 00:08:11,170
H.M.S LEOPARD A BASE CONTROL
79
00:08:14,363 --> 00:08:22,571
CARGUERO DAN�S HELVIG
DETENIDO Y LLEVADO A FONDEADERO.
80
00:08:23,763 --> 00:08:28,873
CAPIT�N MUY RESISTENTE.
FIN MENSAJE
81
00:09:37,582 --> 00:09:39,639
�Helvig a la vista!
82
00:09:43,639 --> 00:09:45,494
Tommy, lanza la escala.
83
00:09:46,468 --> 00:09:47,509
Escala abajo.
84
00:10:08,105 --> 00:10:10,999
- Ap�rtense de nuestro camino.
- Hola, jefe. �Ha tenido buen viaje?
85
00:10:13,510 --> 00:10:14,551
�Capit�n Andersen?
86
00:10:15,152 --> 00:10:16,937
Tengo un telegrama
para usted de sus patrones.
87
00:10:17,822 --> 00:10:20,642
Soy el Capit�n de corbeta Ellis
y �ste es el Capit�n de corbeta Ashton.
88
00:10:21,377 --> 00:10:23,453
No puedo decir que me alegre
de verles, se�ores.
89
00:10:23,653 --> 00:10:25,175
Hemos tra�do
peri�dicos ingleses, Capit�n.
90
00:10:25,375 --> 00:10:27,500
Gracias. Mis pasajeros
los encontrar�n interesantes.
91
00:10:27,700 --> 00:10:29,624
Querr�amos ver los documentos
de su barco, Capit�n.
92
00:10:30,663 --> 00:10:31,538
De acuerdo.
93
00:10:46,188 --> 00:10:47,035
Hola, jefe.
94
00:10:48,368 --> 00:10:52,006
Se neg� a ir al pairo, Capit�n.
�Alg�n motivo en particular?
95
00:10:52,465 --> 00:10:56,579
El motivo es que no quer�a perder tiempo
con sus controles de contrabando.
96
00:10:57,858 --> 00:10:59,998
Cuaderno de bit�cora de radio.
Sello de radio cabina, se�or.
97
00:11:00,198 --> 00:11:00,999
Gracias.
98
00:11:04,341 --> 00:11:07,939
- �Cu�l es su cargamento, Capit�n?
- Yodo y suministros m�dicos.
99
00:11:08,139 --> 00:11:10,952
- Suministros m�dicos sin refinar.
- Sin refinar, s�.
100
00:11:12,476 --> 00:11:15,119
Mi pa�s no ha tenido env�os
desde la guerra.
101
00:11:17,313 --> 00:11:20,097
- Entiendo su punto de vista, Capit�n.
- Me pregunto si puede.
102
00:11:20,537 --> 00:11:25,082
Ver�, lo malo de la guerra es que
los neutrales a veces tienen que sufrir.
103
00:11:25,282 --> 00:11:28,375
Pueden llevar bienes a nuestros enemigos
y debemos asegurarnos de que no.
104
00:11:28,575 --> 00:11:33,833
Significa inconvenientes y retrasos,
pero es mejor que un torpedo.
105
00:11:34,105 --> 00:11:35,307
Se agradece.
106
00:11:35,507 --> 00:11:37,815
De todos modos, son nuestras �rdenes
y tuvimos que detenerle.
107
00:11:38,661 --> 00:11:40,546
�Qu� habr�a hecho usted
en nuestro lugar, Capit�n?
108
00:11:41,711 --> 00:11:43,072
Las �rdenes son �rdenes.
109
00:11:44,183 --> 00:11:46,466
�Qu� habr�a hecho en mi lugar,
Capit�n de corbeta?
110
00:11:46,689 --> 00:11:47,489
Huir.
111
00:11:51,425 --> 00:11:53,581
- �Un cigarro?
- �Le importa que use mi pipa?
112
00:11:53,781 --> 00:11:55,266
En absoluto. Coger� la m�a.
113
00:11:57,871 --> 00:11:59,834
- La lista de embarque.
- La actualizar�.
114
00:12:00,034 --> 00:12:00,920
S�, aqu�.
115
00:12:14,309 --> 00:12:17,144
Enviado por orden
del gobierno dan�s.
116
00:12:17,781 --> 00:12:21,224
? 525 toneladas
empaquetadas en fardos.
117
00:12:21,424 --> 00:12:22,228
S�.
118
00:12:24,382 --> 00:12:28,383
Yodo sin refinar...
504 toneladas.
119
00:12:28,975 --> 00:12:31,588
- Es un cargamento grande, Capit�n.
- El m�s grande.
120
00:12:31,788 --> 00:12:35,737
- Aj�, y muy valioso para mi pa�s.
- S�, valioso para cualquier pa�s.
121
00:12:38,105 --> 00:12:41,277
? en bolsa, 1.610 toneladas.
122
00:12:43,645 --> 00:12:48,081
?
- 268 toneladas, 28 toneladas en la cubierta.
123
00:12:48,817 --> 00:12:50,422
�Sabe el valor
de su cargamento, Capit�n?
124
00:12:51,245 --> 00:12:52,778
Por supuesto,
40 millones de coronas.
125
00:12:52,978 --> 00:12:55,328
S�, unos dos millones
de libras esterlinas.
126
00:13:01,246 --> 00:13:02,071
�S�?
127
00:13:02,817 --> 00:13:04,918
Usted es la siguiente.
�l era simplemente encantador.
128
00:13:05,301 --> 00:13:06,113
Bien.
129
00:13:29,177 --> 00:13:31,721
�Es usted inglesa
de nacimiento, Sra. Sorenson?
130
00:13:31,921 --> 00:13:34,382
S�, mi marido es dan�s
y vivimos un tiempo en Am�rica.
131
00:13:34,808 --> 00:13:36,392
�Su marido sigue en Am�rica?
132
00:13:36,647 --> 00:13:39,063
No, vive en Dinamarca.
Yo vivo en Am�rica.
133
00:13:39,263 --> 00:13:41,746
- �Cruza el Atl�ntico a menudo?
- S�.
134
00:13:42,073 --> 00:13:43,720
Tal vez usted tenga negocios...
135
00:13:43,948 --> 00:13:45,879
Mi marido tiene la custodia
de nuestro hija.
136
00:13:46,079 --> 00:13:48,247
Pero se me permite visitarla
en intervalos frecuentes.
137
00:13:48,487 --> 00:13:49,303
Comprendo.
138
00:13:50,000 --> 00:13:53,313
Gracias, Sra. Sorenson. Por favor,
pida a la Srta. Karoly que venga ahora.
139
00:13:53,513 --> 00:13:54,512
Por supuesto.
140
00:13:56,803 --> 00:13:59,721
- Pas� Puerto Blanco el d�a 10.
- S�.
141
00:14:00,104 --> 00:14:03,047
Pernambuco el 24
y Nueva York el 6.
142
00:14:03,351 --> 00:14:05,400
- �Una ruta con rodeos, Capit�n?
- �rdenes del propietario.
143
00:14:05,600 --> 00:14:07,500
Ten�a que recoger suministros
de la Cruz Roja en Nueva York.
144
00:14:07,700 --> 00:14:10,394
Est� marcado abajo, Fred.
Lista de embarque independiente.
145
00:14:10,594 --> 00:14:13,510
32 toneladas, empaquetado especial.
Enviado a Alemania.
146
00:14:13,710 --> 00:14:15,023
Seg�n convenio
de la Cruz Roja Internacional.
147
00:14:15,223 --> 00:14:16,148
Oh, s�, claro.
148
00:14:17,067 --> 00:14:18,271
Cuaderno del ingeniero, se�or.
149
00:14:18,471 --> 00:14:20,540
El teniente dice
que si prosigue la b�squeda.
150
00:14:20,740 --> 00:14:22,337
S�, por favor,
d�gale "Examen General".
151
00:14:22,537 --> 00:14:23,738
Oh, un momento, Church.
152
00:14:23,938 --> 00:14:25,971
Capit�n, como formalidad
necesitamos las escotillas abiertas.
153
00:14:26,171 --> 00:14:27,392
�Quiere dar las �rdenes?
154
00:14:34,861 --> 00:14:35,853
�l est� bien.
155
00:14:37,020 --> 00:14:39,472
- Gracias, Sra. Abo, eso es todo.
- Gracias.
156
00:14:41,532 --> 00:14:42,765
- Bastante guapa.
- �Qu�?
157
00:14:43,010 --> 00:14:43,810
La Sra. Abo.
158
00:14:44,101 --> 00:14:46,599
�C�mo cree que lleg� a casarse
con un profesor de nombre finland�s?
159
00:14:46,799 --> 00:14:49,769
Oh, yo puedo contarlo, se�or.
Ella era su �nica alumna.
160
00:14:50,695 --> 00:14:53,989
- S�lo queda un pasajero, se�or.
- Ah, el Sr. Pidgeon.
161
00:15:01,705 --> 00:15:04,825
Seguramente su apellido
es ingl�s, Sr. Pidgeon.
162
00:15:05,025 --> 00:15:06,510
Correcto, nac� en el viejo pa�s.
163
00:15:06,710 --> 00:15:09,324
- �Y sus negocios le llevan al extranjero?
- De vez en cuando.
164
00:15:09,524 --> 00:15:12,033
Es usted un cazatalentos, Sr. Pidgeon.
165
00:15:12,233 --> 00:15:13,471
Cuando mi �nimo me lleva.
166
00:15:13,761 --> 00:15:16,697
�Qu� clase de talento busca,
Sr. Pidgeon?
167
00:15:16,897 --> 00:15:17,707
Actuaciones.
168
00:15:19,850 --> 00:15:21,397
Espect�culos de variedades.
169
00:15:22,136 --> 00:15:25,983
Oh, �entonces esos artistas h�ngaros
han sido contratados por usted?
170
00:15:27,164 --> 00:15:29,222
S�lo me interesan los grandes �xitos.
171
00:15:30,376 --> 00:15:32,426
Viaja mucho a los Estados Unidos.
172
00:15:33,718 --> 00:15:35,999
Traigo las actuaciones.
173
00:15:36,858 --> 00:15:38,320
No es tan f�cil en estos d�as.
174
00:15:38,596 --> 00:15:40,827
Per Ardua Ad Astra.
(A las estrellas por el camino dif�cil)
175
00:15:41,463 --> 00:15:43,763
- Gracias, Sr. Pidgeon.
- De acuerdo.
176
00:15:50,268 --> 00:15:51,942
Sr. Skold, informe a los pasajeros...
177
00:15:52,142 --> 00:15:54,200
...que mientras est�n en el puerto
deben apagar todas las luces.
178
00:15:54,400 --> 00:15:56,105
S�, se�or. Perm�tame, se�or.
179
00:15:56,845 --> 00:15:58,934
Comandante, �cree que
permaneceremos aqu� mucho tiempo?
180
00:15:59,134 --> 00:15:59,752
No se puede decir.
181
00:15:59,952 --> 00:16:03,548
Ver�, tengo un hermano en Londres
y yo soy su hermano favorito.
182
00:16:03,748 --> 00:16:06,774
En ese caso, quiz� nuestro equipo
ser� capaz de encontrar contrabando.
183
00:16:06,974 --> 00:16:08,307
Oh, eso ser�a espl�ndido, se�or.
184
00:16:18,538 --> 00:16:21,127
Capit�n.
Le reclaman en el sal�n, se�or.
185
00:16:26,370 --> 00:16:27,996
- Si�ntese, Capit�n.
- Gracias.
186
00:16:33,208 --> 00:16:37,252
Capit�n, hemos examinado los papeles,
los pasajeros y la carga de su barco.
187
00:16:37,465 --> 00:16:41,470
Los papeles est�n en orden y los oficiales
est�n satisfechos con sus pasajeros.
188
00:16:42,562 --> 00:16:44,247
Pero la carga es contrabando.
189
00:16:46,912 --> 00:16:50,010
Pero aqu� tengo una lista
de barcos del Almirantazgo...
190
00:16:50,210 --> 00:16:51,887
...para pasar r�pidamente al llegar.
191
00:16:52,334 --> 00:16:53,759
Su barco est� entre ellos.
192
00:16:55,316 --> 00:17:00,092
S�lo falta que nos demuestren que
su cargamento es s�lo para su pa�s.
193
00:17:00,321 --> 00:17:01,564
�Cu�nto tiempo llevar�?
194
00:17:01,764 --> 00:17:04,060
El Ministerio de Guerra Econ�mica
dar� la respuesta esta noche.
195
00:17:04,260 --> 00:17:06,251
No habr� nada que le impida
navegar por la ma�ana.
196
00:17:06,451 --> 00:17:09,074
Eso ser�a espl�ndido.
�Camarero!
197
00:17:10,247 --> 00:17:12,447
Mis patrones me pidieron que
contactara con nuestro agente aqu�.
198
00:17:12,647 --> 00:17:13,419
�Puede ayudarme?
199
00:17:13,619 --> 00:17:15,385
�Va a estirar las piernas
esta noche, Capit�n?
200
00:17:15,585 --> 00:17:18,072
- �Ir a tierra?
- S�, puedo encargarme.
201
00:17:18,332 --> 00:17:20,280
- �Qu� tal una cena despu�s?
- Es usted muy amable.
202
00:17:20,480 --> 00:17:21,372
No hay lanchas libres.
203
00:17:21,572 --> 00:17:23,301
Nos arreglaremos con un lugare�o
para que le lleve.
204
00:17:23,501 --> 00:17:25,197
Necesitar� un par de pases.
205
00:17:27,494 --> 00:17:29,412
- Se�ores.
- Oh, muy bien.
206
00:17:35,251 --> 00:17:38,536
Entienda, Capit�n. Hasta que consiga
su autorizaci�n por la ma�ana...
207
00:17:38,736 --> 00:17:41,565
...le haremos responsable del barco
y de todos los que hay en �l.
208
00:17:41,765 --> 00:17:42,598
Perfectamente.
209
00:17:42,798 --> 00:17:44,522
- �Cu�ndo estar� el barco aqu�?
- Sobre las seis.
210
00:17:44,722 --> 00:17:45,522
Cuatro campanas.
211
00:18:16,424 --> 00:18:17,256
Adelante.
212
00:18:18,978 --> 00:18:19,956
�Listo, Capit�n?
213
00:18:20,177 --> 00:18:22,559
- �Est� la lancha motora aqu�?
- Claro, lleg� hace media hora.
214
00:18:22,759 --> 00:18:25,456
- Entonces vamos.
- Oh, no olvide los pases.
215
00:18:25,757 --> 00:18:28,791
- Cre� que los hab�a cogido usted.
- �Yo? No.
216
00:18:28,991 --> 00:18:30,597
Estaban sobre el escritorio.
217
00:18:31,140 --> 00:18:33,982
- �Seguro que no los meti� en un caj�n?
- Pues claro.
218
00:18:41,233 --> 00:18:44,508
- No pueden haber volado.
- Yo los vi ah�, pero no los toqu�.
219
00:18:45,063 --> 00:18:48,468
Usted no, pero alguien s�.
220
00:18:49,409 --> 00:18:50,784
De todos modos,
�c�mo podr�amos llegar a tierra?
221
00:18:50,984 --> 00:18:54,156
Dios m�o. Ten�a un barco
al lado pintando.
222
00:18:58,848 --> 00:19:02,014
No importa ese barco.
Vaya a ver si la lancha sigue aqu�.
223
00:19:02,214 --> 00:19:04,791
�La Ian...? �Dios m�o!
224
00:19:19,090 --> 00:19:19,943
�Se ha ido!
225
00:19:20,497 --> 00:19:23,966
Lo imaginaba.
Empezaremos con los pasajeros.
226
00:19:25,952 --> 00:19:28,080
Revise los camarotes de babor,
yo revisar� los de estribor.
227
00:19:28,280 --> 00:19:29,080
S�, se�or.
228
00:19:34,011 --> 00:19:34,900
Adelante.
229
00:19:36,269 --> 00:19:37,997
- Hola, Capit�n.
- Le ruego que me disculpe.
230
00:19:44,969 --> 00:19:46,303
�Sra. Sorenson?
231
00:20:37,199 --> 00:20:38,749
El Sr. Pidgeon ha volado.
232
00:20:39,615 --> 00:20:41,154
- �En ninguna parte del barco?
- No.
233
00:20:41,354 --> 00:20:43,023
- �Seguro?
- S�.
234
00:20:43,461 --> 00:20:45,802
�Ha visto a la Sra. Sorenson
por alguna parte?
235
00:20:46,225 --> 00:20:47,136
No.
236
00:20:47,923 --> 00:20:49,974
La Sra. Sorenson y el Sr. Pidgeon.
237
00:20:50,870 --> 00:20:52,357
�Le encuentra sentido?
238
00:20:53,036 --> 00:20:55,797
No, durante el viaje
nunca hablaron entre ellos.
239
00:20:56,327 --> 00:20:59,744
Me pregunto qu� arranc� de aqu�.
Es el peri�dico local.
240
00:20:59,995 --> 00:21:01,634
Si tuvi�ramos otra copia
podr�amos saberlo.
241
00:21:05,106 --> 00:21:06,432
Un momento.
242
00:21:08,828 --> 00:21:09,690
Adelante.
243
00:21:10,174 --> 00:21:11,296
�Me presta su peri�dico?
244
00:21:11,496 --> 00:21:14,039
Claro, Capit�n.
�Pero puede leerlo aqu�, Capit�n!
245
00:21:16,539 --> 00:21:17,241
�Tonto!
246
00:21:17,441 --> 00:21:20,144
- Ahora veremos.
- P�gina doce.
247
00:21:26,974 --> 00:21:27,690
Lo tengo.
248
00:21:27,890 --> 00:21:29,869
"Si sufre indigesti�n
tome el B�lsamo en Polvo de Tono".
249
00:21:30,069 --> 00:21:32,498
"Por la Sra. J. Wright. Yo estaba agotada.
Mi marido me abandon�, mi m�dico..."
250
00:21:32,698 --> 00:21:34,920
- �Qu� tiene ah�?
- No lo s�.
251
00:21:37,743 --> 00:21:38,753
�Qu� pasa, se�or?
252
00:21:39,082 --> 00:21:42,054
Horario corregido
de los trenes a Londres.
253
00:21:42,254 --> 00:21:46,238
Londres.
Veo que la salida es a las 19:15.
254
00:21:46,562 --> 00:21:49,261
Llega a Londres Victoria a las 21:15.
255
00:21:50,433 --> 00:21:51,735
19:15.
256
00:21:52,763 --> 00:21:56,189
Los detendr� cogiendo ese tren
aunque tenga que nadar hasta la orilla.
257
00:22:10,968 --> 00:22:16,059
La Sra. Sorenson.
Y el Sr. Pidgeon.
258
00:22:22,443 --> 00:22:23,355
Barco de guardia.
259
00:23:00,710 --> 00:23:02,797
�Qu� suceder� cuando
no aparezcamos para cenar?
260
00:23:03,097 --> 00:23:05,907
Usted aparecer�,
yo voy a la estaci�n.
261
00:23:06,107 --> 00:23:07,880
�Qu� le digo al Comandante
de nuestra acci�n?
262
00:23:08,080 --> 00:23:09,540
D�gale lo que le apetezca.
263
00:23:11,604 --> 00:23:15,916
La Sra. Sorenson.
Y el Sr. Pidgeon.
264
00:23:23,181 --> 00:23:25,673
Vamos, Mata Hari, tenemos exactamente
un minuto para coger ese tren.
265
00:23:25,873 --> 00:23:27,500
Lo s�, pero...
�Hola?
266
00:23:30,144 --> 00:23:32,977
�Hola? �Puedo hablar
con la Sra. Clayton, por favor?
267
00:23:33,177 --> 00:23:34,909
Soy su secretaria.
268
00:23:35,352 --> 00:23:37,314
No, la Sra. Clayton
no est� en casa en este momento.
269
00:23:37,855 --> 00:23:40,878
Est� en la ciudad dando una charla sobre
primeros auxilios. �De parte de qui�n?
270
00:23:41,078 --> 00:23:42,788
Soy su sobrina, la Srta. Clayton.
271
00:23:44,271 --> 00:23:45,411
�Cu�ndo regresar�?
272
00:23:45,913 --> 00:23:47,461
Creo que a las 22:30, Srta. Clayton.
273
00:23:47,661 --> 00:23:50,586
D�gale que estar� en Londres a esa hora.
Estar� un amigo conmigo.
274
00:23:50,786 --> 00:23:51,721
Muy bien.
275
00:23:52,150 --> 00:23:53,245
No nos conocemos, �verdad?
276
00:23:53,445 --> 00:23:56,309
No. S�lo llevo un mes
con la Sra. Clayton.
277
00:23:56,859 --> 00:23:58,132
Mi nombre es Lang.
278
00:23:58,332 --> 00:24:00,413
Vamos, vamos. Bla, bla, bla.
279
00:24:00,741 --> 00:24:01,559
Adi�s.
280
00:24:09,522 --> 00:24:10,502
No, qu�date ah�.
281
00:25:14,299 --> 00:25:17,077
Le importar�a cerrar esa puerta, se�or.
Hay corriente.
282
00:25:31,824 --> 00:25:33,594
- �Cu�l es la pr�xima parada?
- Londres, se�or.
283
00:25:46,303 --> 00:25:47,580
Hola, Rickman. �De vuelta?
284
00:25:47,780 --> 00:25:49,788
No, voy a remar en una canoa
por las Cataratas del Ni�gara.
285
00:25:49,988 --> 00:25:51,983
Qu� gracioso. �Cu�ntos barcos
hay en el fondeadero?
286
00:25:52,183 --> 00:25:53,175
Ninguno, todos navegando.
287
00:25:53,375 --> 00:25:55,517
�Quiere el Ocean Breeze o el Silver Fox
para ma�ana por la ma�ana?
288
00:25:55,717 --> 00:25:58,381
�Esas ba�eras viejas? No, quiero
el Saucy Sally a las 06:30 en punto.
289
00:25:58,581 --> 00:26:00,916
- Cig�e�al roto.
- Demonios, es la tercera vez.
290
00:26:01,116 --> 00:26:02,934
Puedo tener My Girl a las 06:30.
291
00:26:03,134 --> 00:26:05,336
Tienes un mont�n
de cacharros viejos, �no?
292
00:26:05,630 --> 00:26:07,950
- �Hay cartas o telegramas?
- S�, pero espere a que termine.
293
00:26:08,150 --> 00:26:09,220
Oh, ya son las siete en punto.
294
00:26:09,420 --> 00:26:11,438
�Por qu� Horace nunca vende
su granja y se hace a la mar?
295
00:26:11,638 --> 00:26:13,600
No importa, estar� en casa
a las nueve, buen hombre.
296
00:26:15,530 --> 00:26:17,107
�Ha terminado el informe
de embarque en el Zandam?
297
00:26:17,307 --> 00:26:18,107
Dos minutos.
298
00:26:18,594 --> 00:26:19,569
�C�mo espera que lea esto?
299
00:26:19,769 --> 00:26:21,913
�C�mo espera que tenga
buena caligraf�a con saba�ones?
300
00:26:23,964 --> 00:26:24,899
�Capit�n de corbeta Ellis?
301
00:26:25,099 --> 00:26:28,257
Recto por el pasillo,
las puertas batientes a la derecha.
302
00:26:35,387 --> 00:26:37,126
- Bien, �encontr� algo?
- S�, se�or.
303
00:26:37,326 --> 00:26:38,584
Un mont�n de cosas
que no se mostraban.
304
00:26:38,784 --> 00:26:39,564
�Casos de maquinaria?
305
00:26:39,764 --> 00:26:42,597
- S�, se�or. Parecen partes de un avi�n.
- Lo imaginaba.
306
00:26:43,793 --> 00:26:45,890
P�ngame con M.E.W. l�nea directa.
307
00:26:56,834 --> 00:26:58,431
Capit�n de corbeta Ellis, se�or.
308
00:27:19,535 --> 00:27:21,705
- Hola, Sr. Skold.
- Le presento a nuestro agente.
309
00:27:21,905 --> 00:27:23,762
- Oh, lo conocemos.
- Hola, chaval.
310
00:27:24,017 --> 00:27:24,744
�D�nde est� el capit�n?
311
00:27:24,944 --> 00:27:26,646
Se qued� a bordo, se�or.
No se encontraba bien.
312
00:27:26,846 --> 00:27:28,060
�Qu� le pasa?
Parec�a estar bien.
313
00:27:28,260 --> 00:27:31,441
Ahora est� muy mal. Sigue
teniendo ataques. Dolor de est�mago.
314
00:27:31,641 --> 00:27:33,577
Y cuando le duele el est�mago
�l no est� para nada.
315
00:27:33,777 --> 00:27:36,232
�l deber�a beber ginebra.
Camarero, cuatro ginebras rosas.
316
00:27:36,432 --> 00:27:38,683
- �Podemos mandar un m�dico?
- No, odia a los m�dicos.
317
00:27:38,883 --> 00:27:42,420
Yo tambi�n. S�lo hay dos cosas baratas.
La ginebra y una buena circulaci�n.
318
00:27:53,487 --> 00:27:56,118
- �Por qu� lado salimos, mami?
- No lo s�, cari�o.
319
00:27:57,566 --> 00:27:58,996
Es este lado, mami.
320
00:28:01,121 --> 00:28:02,466
Victoria. Victoria.
321
00:28:04,340 --> 00:28:05,434
Est� bien, gobernador.
322
00:28:06,218 --> 00:28:07,018
Lo siento.
323
00:28:20,102 --> 00:28:21,449
La se�ora tiene los billetes.
324
00:28:31,363 --> 00:28:34,010
�C�mo se atreve a ir a tierra?
�C�mo se atreve a robar dos pases?
325
00:28:34,210 --> 00:28:35,425
�C�mo se atreve usted
a ir a tierra sin pases?
326
00:28:35,625 --> 00:28:36,716
�Sabe qu� podr�a hacerle?
327
00:28:36,916 --> 00:28:38,003
�Por qu�?
328
00:28:38,252 --> 00:28:39,528
�No querr� verse mezclado
con la polic�a?
329
00:28:39,728 --> 00:28:41,120
- No, �y usted?
- No.
330
00:28:41,320 --> 00:28:43,128
- �D�nde est� el Sr. Pidgeon?
- �El Sr. Pidgeon?
331
00:28:43,712 --> 00:28:44,761
No s� nada del Sr. Pidgeon.
332
00:28:44,961 --> 00:28:46,878
Vendr�a a Londres
para contratar variedades, �no?
333
00:28:47,078 --> 00:28:47,689
�se es su negocio.
334
00:28:47,889 --> 00:28:52,054
Qu� coincidencia que robaran
los mismos pases a la vez,
335
00:28:52,254 --> 00:28:54,379
...que usaran la misma lancha
y viajaran en el mismo tren.
336
00:28:54,579 --> 00:28:55,401
No tiene que creerlo.
337
00:28:55,601 --> 00:28:58,412
Creo que estando a su lado
volveremos a encontrar al Sr. Pidgeon.
338
00:28:58,612 --> 00:28:59,915
- �De verdad?
- S�.
339
00:29:00,274 --> 00:29:03,179
Mire, prometo estar en el barco
antes del amanecer. Le doy mi palabra.
340
00:29:03,379 --> 00:29:04,264
�De jugar a las cartas?
341
00:29:10,745 --> 00:29:13,886
22:10... 00:05... 03:30.
342
00:29:14,195 --> 00:29:16,455
- As� que salimos a las 22:10.
- O a las 00:05.
343
00:29:16,655 --> 00:29:19,296
Si no encontramos al Sr. Pidgeon
a las 03:30 iremos todos a la c�rcel.
344
00:29:19,496 --> 00:29:22,807
Y sin duda que lo encontraremos all�.
Mientras tanto, donde vaya usted voy yo.
345
00:29:24,936 --> 00:29:26,173
SERVICIO DE SE�ORAS
346
00:29:44,267 --> 00:29:46,296
Bueno, vali� la pena el intento.
347
00:29:46,496 --> 00:29:49,857
�Fundas de m�scaras de gas! �Linternas!
�No olviden las linternas!
348
00:29:50,395 --> 00:29:53,341
�No olviden las linternas!
�No olviden las fundas de m�scara!
349
00:29:53,541 --> 00:29:56,500
�Fundas de m�scaras de gas! �Linternas!
Una buena linterna para los apagones.
350
00:29:56,700 --> 00:29:59,592
Una bater�a infinita y una luz
tan potente como un reflector.
351
00:29:59,792 --> 00:30:00,877
Si compra una nunca se perder�.
352
00:30:01,077 --> 00:30:02,751
- �No quiero linternas!
- Le guiar� a su casa, se�or.
353
00:30:02,951 --> 00:30:04,081
Y a la joven se�ora tambi�n, se�or.
354
00:30:04,281 --> 00:30:05,530
- S�lo medio d�lar, se�or.
- Comprar� una linterna.
355
00:30:05,730 --> 00:30:07,617
Gracias, se�ora.
�Mire qu� luz!
356
00:30:08,549 --> 00:30:10,460
- Gracias.
- Gracias, se�ora.
357
00:30:11,601 --> 00:30:13,317
�Y una bonita funda
para m�scara, se�orita?
358
00:30:13,517 --> 00:30:14,100
Sirve para poner s�ndwiches.
359
00:30:14,300 --> 00:30:17,019
- Necesito otra linterna para el se�or.
- No necesito linterna.
360
00:30:17,219 --> 00:30:19,630
Todo el mundo necesita linterna
en los apagones. Gracias.
361
00:30:19,830 --> 00:30:20,764
Gracias, se�ora.
362
00:30:22,588 --> 00:30:23,465
Encienda su linterna.
363
00:30:23,665 --> 00:30:28,223
Muchas veces he estado de pie en
mi puente en el Atl�ntico en noches as�.
364
00:30:28,423 --> 00:30:30,871
- �Oh, le ruego que me disculpe!
- �Eh, mire por d�nde va!
365
00:30:31,074 --> 00:30:32,945
Es obvio que est� mejor
en mitad del Atl�ntico.
366
00:30:33,145 --> 00:30:34,392
�Encender� ahora su linterna?
367
00:30:36,290 --> 00:30:39,206
- Esto es Buckingham Palace Road.
- �De verdad sabe d�nde estamos?
368
00:30:39,406 --> 00:30:40,952
- Claro.
- Incre�ble.
369
00:30:41,180 --> 00:30:43,303
Pero yo no ser�a muy �til
en mitad del Atl�ntico.
370
00:30:46,393 --> 00:30:48,753
"Que ese se�or
apague su linterna, por favor".
371
00:30:50,055 --> 00:30:51,719
- Un coche de polic�a.
- Oh.
372
00:30:56,321 --> 00:30:57,239
�Viene?
373
00:31:14,627 --> 00:31:16,315
- �A d�nde vamos?
- A la parada de autob�s.
374
00:31:16,515 --> 00:31:19,381
- Un momento. �Vamos a ir en autob�s?
- Yo voy en autob�s.
375
00:31:27,318 --> 00:31:30,748
Hyde Park Corner, Ritz Hotel,
Bond Street y Oxford Circus.
376
00:31:32,693 --> 00:31:33,733
�Ag�rrense!
377
00:31:42,920 --> 00:31:43,842
Disculpe.
378
00:31:44,442 --> 00:31:47,481
Billetes, por favor.
Billetes, por favor.
379
00:31:51,934 --> 00:31:55,143
M�s billetes, por favor.
Billetes, por favor.
380
00:31:56,433 --> 00:31:57,703
Billetes, por favor.
381
00:31:59,179 --> 00:32:01,377
Uno de tres peniques
y uno de un penique, por favor.
382
00:32:07,362 --> 00:32:09,535
Gracias.
�M�s billetes, por favor?
383
00:32:10,414 --> 00:32:11,797
El de un penique es para usted.
384
00:32:13,857 --> 00:32:15,931
Se cree muy lista, �verdad?
385
00:32:16,850 --> 00:32:19,857
�C�mo espera ir por Londres
durante el apag�n sin dinero?
386
00:32:20,057 --> 00:32:22,073
Puedo conseguir
todo el dinero que necesito.
387
00:32:22,476 --> 00:32:25,616
Y la invitar� a una cena
como no ha visto en su vida.
388
00:32:25,816 --> 00:32:28,193
- Grandes palabras.
- Gran cena.
389
00:32:29,052 --> 00:32:30,293
�Tiene hambre?
390
00:32:31,464 --> 00:32:33,666
Es un hecho, me muero de hambre.
391
00:32:33,866 --> 00:32:35,223
Bueno, tomemos un taxi.
392
00:32:36,722 --> 00:32:39,239
De acuerdo.
Pero yo no voy a pagar.
393
00:32:39,439 --> 00:32:40,510
Hyde Park Corner.
394
00:32:46,211 --> 00:32:48,670
�Taxi! �S�!
395
00:32:49,073 --> 00:32:50,008
Insista.
396
00:32:51,920 --> 00:32:52,720
�Taxi!
397
00:32:53,476 --> 00:32:54,474
Aqu� hay uno. �Taxi!
398
00:32:54,711 --> 00:32:56,187
V�yanse a casa, locos.
399
00:32:56,939 --> 00:32:57,812
�Taxi!
400
00:33:02,700 --> 00:33:03,932
Aqu� hay uno, �lo ve?
401
00:33:04,137 --> 00:33:06,237
- �Podemos llevarlos o algo?
- �No!
402
00:33:07,179 --> 00:33:08,523
Ser� mejor que tomen un taxi.
403
00:33:11,175 --> 00:33:13,042
�Taxi!
404
00:33:13,334 --> 00:33:14,792
�Carruaje! �Carruaje!
405
00:33:15,089 --> 00:33:17,060
Es un Hansome. �Cochero!
406
00:33:27,914 --> 00:33:29,413
- �A d�nde?
- "Los Tres Vikinos".
407
00:33:29,613 --> 00:33:31,381
- �Tres qu�?
- "Vikinos".
408
00:33:31,581 --> 00:33:32,233
Los Tres Vikingos.
409
00:33:32,433 --> 00:33:34,600
Ah, �el sitio dan�s?
�Albany Street?
410
00:33:34,800 --> 00:33:36,598
De acuerdo, vamos, chaval�n.
411
00:33:41,040 --> 00:33:42,295
Vikingos...
412
00:34:06,756 --> 00:34:08,653
- Buenas noches.
- Buenas noches.
413
00:34:10,506 --> 00:34:12,380
- �M�scaras de gas?
- No tenemos m�scaras de gas.
414
00:34:12,580 --> 00:34:13,793
- �Dos, se�or?
- S�, dos.
415
00:34:18,614 --> 00:34:22,221
- �No tienen una mesa junto a la pared?
- Lo siento, se�or. Est�n todas ocupadas.
416
00:34:30,271 --> 00:34:32,838
- Nos gustar�a hablar con el due�o.
- S�, se�or.
417
00:34:33,815 --> 00:34:36,654
Est� obligado a saber lo que est�
bien en su restaurante, �no?
418
00:34:50,010 --> 00:34:53,007
�Orden! �Orden!
�Debo tener orden en mi cocina!
419
00:34:53,207 --> 00:34:54,900
- Sr. Skold, por favor.
- �Qu� pasa?
420
00:34:55,100 --> 00:34:56,914
Un cliente desea
hablar con usted, Sr. Skold.
421
00:34:57,114 --> 00:34:59,181
Oh, �qu� pasa ahora?
�Qu� pasa ahora?
422
00:34:59,381 --> 00:35:02,425
�No sabe que odio que me molesten!
�D�gale que se vaya al infierno!
423
00:35:02,625 --> 00:35:04,589
Pero con educaci�n.
Con educaci�n.
424
00:35:09,119 --> 00:35:11,499
Remueve dos minutos, a�ade crema,
no remuevas, servir.
425
00:35:11,699 --> 00:35:13,746
T�o Erik, te llaman por tel�fono.
Es urgente.
426
00:35:13,946 --> 00:35:16,712
Oh, �t� tambi�n eres idiota? Cre�a que
hab�a limpiado mi cocina de idiotas.
427
00:35:16,912 --> 00:35:18,231
�No ves que no tengo tiempo?
428
00:35:18,431 --> 00:35:22,091
No debo ser interrumpido en mi cocina
y estoy siendo interrumpido.
429
00:35:22,291 --> 00:35:22,990
Una vez es suficiente.
430
00:35:23,190 --> 00:35:25,636
Dile a ese est�pido que llame
despu�s de medianoche.
431
00:35:25,836 --> 00:35:27,354
Pero con educaci�n.
Con mucha educaci�n.
432
00:35:27,554 --> 00:35:29,135
Pero es urgente, t�o Erik.
433
00:35:45,052 --> 00:35:46,958
T�o Erik. �Por favor!
434
00:35:51,795 --> 00:35:53,725
- Buenas noches.
- Buenas noches, Sr. Skold.
435
00:35:53,925 --> 00:35:56,127
�ste es el Sr. Skold,
propietario de Los Tres Vikingos.
436
00:35:56,327 --> 00:35:58,600
Soy el Capit�n Andersen, del Helvig.
�sta es la Sra. Sorenson.
437
00:35:58,800 --> 00:36:00,428
La Sra. Sorenson
es una pasajera de mi barco.
438
00:36:00,628 --> 00:36:01,720
- Buenas noches.
- Buenas noches.
439
00:36:01,920 --> 00:36:05,163
�Qu� sorpresa, Capit�n, y qu� placer!
�Qu� gran placer!
440
00:36:05,363 --> 00:36:06,917
Espero que no le haya
pasado nada al Helvig.
441
00:36:07,117 --> 00:36:09,544
Oh, no. Su hermano
le env�a todo su amor.
442
00:36:09,856 --> 00:36:12,842
�Mi hermano?
Tiene que cont�rmelo todo.
443
00:36:13,389 --> 00:36:17,812
�Qu� pasa? �Por qu� no toma el pedido?
Debe tomar una copa conmigo.
444
00:36:18,012 --> 00:36:19,555
Oh, �les gustar�a venir
y ver mis platos fr�os?
445
00:36:19,755 --> 00:36:21,128
- �Claro!
- Vengan.
446
00:36:22,124 --> 00:36:26,400
Tome un poco de esto y
de lo otro. Es maravilloso.
447
00:36:27,243 --> 00:36:30,703
Por cierto, Sr. Skold, desembarqu�
tan aprisa que no tengo dinero.
448
00:36:33,256 --> 00:36:34,159
�Sin dinero?
449
00:36:43,294 --> 00:36:47,713
�As� que es el Capit�n Andersen
del barco donde mi hermano es cocinero?
450
00:36:47,913 --> 00:36:49,918
- �Cocinero?
- �O es otra cosa?
451
00:36:50,118 --> 00:36:52,026
- Claro que es otra cosa.
- Ah, �pero qu�?
452
00:36:52,226 --> 00:36:54,540
- Mi primer oficial.
- Ah, por favor, disculpe.
453
00:36:54,740 --> 00:36:57,119
Pero el Helvig deber�a estar
en Copenhague desde hace ocho d�as.
454
00:36:57,319 --> 00:36:59,888
- Pero no est�.
- �Y d�nde si est�, si no?
455
00:37:00,088 --> 00:37:03,314
Es un secreto y tambi�n es secreto
que estoy en Londres.
456
00:37:03,514 --> 00:37:06,556
Ah, es un secreto.
Por supuesto, no lo mencionar�.
457
00:37:06,756 --> 00:37:10,839
�Tambi�n es secreto por qu� no viene a
verme mi hermano? �Mi hermano favorito?
458
00:37:11,039 --> 00:37:13,490
�Tambi�n es secreto por qu�
no telegrafiaba, por qu� no escrib�a?
459
00:37:13,690 --> 00:37:16,489
�C�mo iba a escribirle
si ha llegado esta tarde!
460
00:37:16,843 --> 00:37:18,016
- No hay problema.
- T�o Erik.
461
00:37:18,216 --> 00:37:20,031
�M�rchate!
�Qu� haces en el restaurante?
462
00:37:20,231 --> 00:37:22,727
As� que no pod�a telegrafiar,
ni escribir, ni venir.
463
00:37:22,927 --> 00:37:25,125
�Por qu� no pod�a venir �l
y una pasajera s�?
464
00:37:25,325 --> 00:37:28,009
�Porque soy el Capit�n
y le he prohibido venir!
465
00:37:28,209 --> 00:37:31,555
�Y espera favores de m� prohibi�ndole
a mi hermano venir a verme?
466
00:37:31,755 --> 00:37:33,458
Disc�lpeme, Sr. Skold,
no pude evitar escuchar.
467
00:37:33,658 --> 00:37:35,856
He pagado el carruaje del caballero.
Tres chelines y seis peniques.
468
00:37:36,056 --> 00:37:39,557
�Al infierno tus chelines y peniques!
�Aqu� hay asuntos m�s importantes!
469
00:37:39,757 --> 00:37:40,741
Bueno, no pude evitar escuchar.
470
00:37:40,941 --> 00:37:42,141
Por favor, t�o Erik.
471
00:37:42,810 --> 00:37:45,744
Oiga, Sr. Skold.
Parece dudar de mi palabra.
472
00:37:45,944 --> 00:37:48,877
�No es que lo parezca, es que dudo!
�Y por qu� deber�a creerle?
473
00:37:49,077 --> 00:37:51,841
Sr. Skold, el se�or del tel�fono
es alguien importante.
474
00:37:52,041 --> 00:37:54,138
Si llama de Am�rica, d�jalo.
�Deber�a importarme?
475
00:37:54,338 --> 00:37:55,828
�Es su hermano, Sr. Skold!
476
00:37:56,028 --> 00:37:58,066
- �Qu� hermano?
- Su hermano Axel, Sr. Skold.
477
00:37:58,266 --> 00:38:01,021
- �Axel? �Por qu�...?
- Le dije que era urgente, Sr. Skold.
478
00:38:01,221 --> 00:38:02,145
�D�nde est� el tel�fono?
479
00:38:05,075 --> 00:38:09,468
�Hola? �Hola? �Hola, Axel?
Soy yo, Andersen.
480
00:38:09,908 --> 00:38:13,640
Estoy en Londres. S�, �l est� aqu�.
Oh, s�, me gusta mucho.
481
00:38:13,964 --> 00:38:16,544
Escuche, Axel,
�dej� el barco amarrado?
482
00:38:17,030 --> 00:38:19,701
Bien. S�, tuve que seguirlos.
483
00:38:20,023 --> 00:38:22,157
No, Pidgeon ha desaparecido,
pero la tengo a ella.
484
00:38:22,357 --> 00:38:24,109
Est� sentada en el restaurante y...
485
00:38:25,079 --> 00:38:27,186
- Hable con su hermano.
- �Erik, Erik, Erik!
486
00:38:28,082 --> 00:38:31,450
Oh, Axel, me alegro
de o�r tu voz, chico.
487
00:38:31,650 --> 00:38:35,796
�Tu Capit�n? S�, es una bella persona.
Me gust� desde el primer momento.
488
00:38:39,547 --> 00:38:41,100
La se�ora pregunta
si el se�or se marcha.
489
00:38:41,300 --> 00:38:42,565
- �Qu� se�ora?
- Por favor.
490
00:38:48,959 --> 00:38:49,879
Gracias.
491
00:39:00,339 --> 00:39:01,139
�Bueno!
492
00:39:01,456 --> 00:39:03,984
- �Con qu� van a continuar?
- A�n no hemos pedido.
493
00:39:04,184 --> 00:39:05,578
�No han pedido!
�No han pedido?
494
00:39:08,772 --> 00:39:12,431
? y salsa de tomate.
495
00:39:15,559 --> 00:39:16,300
�Qu� nos sugiere?
496
00:39:16,500 --> 00:39:20,934
Esto, esto y eso, est� todo listo,
pero eso, eso es maravilloso.
497
00:39:21,134 --> 00:39:24,024
Pero suelo prepararlo yo mismo
y tendr�a que dejarles.
498
00:39:24,224 --> 00:39:26,118
- Oh, qu� l�stima.
- Nos encantar�a saborearlo.
499
00:39:26,674 --> 00:39:29,836
No se preocupe, no se preocupe.
Lo ver� en 15 minutos.
500
00:39:32,900 --> 00:39:33,700
Seguidme.
501
00:39:37,323 --> 00:39:38,550
�C�mo est� el camarada Axel?
502
00:39:38,921 --> 00:39:41,668
- Parec�a haber cenado bien.
- No tan bien como nosotros.
503
00:39:43,236 --> 00:39:45,524
- �l tiene la conciencia tranquila.
- No la tiene.
504
00:39:45,724 --> 00:39:46,524
�Por qu�?
505
00:39:47,428 --> 00:39:50,291
- Tiene que encubrir mi ausencia.
- Les he puesto a ambos en un aprieto.
506
00:39:50,491 --> 00:39:53,026
- Me gusta estar en aprietos. �Salud!
- �Salud!
507
00:39:57,376 --> 00:39:59,702
- �Qu� m�s le gusta?
- Un barco peque�o.
508
00:40:00,192 --> 00:40:01,969
Supongo que nunca
ha probado un barco grande.
509
00:40:02,169 --> 00:40:04,076
Cuanto m�s grande es el barco,
m�s peque�a la aventura.
510
00:40:04,276 --> 00:40:06,083
Cuanto m�s peque�o es el barco,
m�s grande la aventura.
511
00:40:06,283 --> 00:40:09,657
Usted nunca lo entender�a, porque
tiene ideas infantiles sobre la vida.
512
00:40:09,857 --> 00:40:13,246
Porque, como tantas mujeres, vive s�lo
para las peque�as emociones como...
513
00:40:13,446 --> 00:40:14,133
�Como qu�?
514
00:40:14,333 --> 00:40:18,784
Como salir cada noche a alg�n
sitio nuevo, con alguien nuevo. �Verdad?
515
00:40:19,850 --> 00:40:22,786
No ha respondido a mi pregunta.
�Prob� alguna vez un barco grande?
516
00:40:22,986 --> 00:40:25,984
- Claro que s�.
- �Y alguna vez intent� casarse?
517
00:40:26,472 --> 00:40:31,080
- Eso puede ser una gran aventura.
- �Por qu� las mujeres siempre dicen eso?
518
00:40:31,280 --> 00:40:32,958
El matrimonio
acaba con la aventura.
519
00:40:33,224 --> 00:40:35,529
�Por qu� los hombres
siempre dicen eso?
520
00:40:36,630 --> 00:40:38,326
- �Salud!
- �Salud!
521
00:40:45,095 --> 00:40:47,413
Bueno, en cinco minutos
sale nuestro primer tren.
522
00:40:48,379 --> 00:40:49,252
Ens��emelo.
523
00:40:53,386 --> 00:40:55,454
- Comandante Andersen.
- S�.
524
00:40:55,654 --> 00:40:58,434
- En la Marina danesa.
- En la Marina danesa.
525
00:40:58,634 --> 00:40:59,895
Pero lo dej�. �Por qu�?
526
00:41:00,095 --> 00:41:03,217
La Marina Danesa navega por la costa
de Dinamarca y luego regresa.
527
00:41:04,117 --> 00:41:06,528
Yo quer�a ir a todas partes
donde un barco pudiera navegar.
528
00:41:07,418 --> 00:41:08,855
Pero usted no lo entender�a.
529
00:41:10,120 --> 00:41:11,877
�El "Bjorn Helm"
era un barco grande?
530
00:41:13,182 --> 00:41:14,936
Seis veces m�s grande que el Helvig.
531
00:41:17,136 --> 00:41:18,488
�sa es la bobinadora.
532
00:41:20,915 --> 00:41:22,036
Vuelva a pulsar.
533
00:41:27,777 --> 00:41:28,906
Es fascinante.
534
00:41:29,246 --> 00:41:32,094
Es la canci�n que los oficiales
cantaban cuando �bamos a tierra.
535
00:41:32,294 --> 00:41:33,536
La �ltima parte sobre todo.
536
00:41:35,123 --> 00:41:36,673
- �Dos veces?
- Dos veces.
537
00:41:41,920 --> 00:41:45,320
Hurra, hurra, hurra.
538
00:41:45,520 --> 00:41:46,320
D�jeme probar.
539
00:41:53,991 --> 00:41:57,100
Hurra, hurra, hurra.
540
00:41:57,563 --> 00:41:58,530
Ya lo tengo.
541
00:42:05,006 --> 00:42:09,242
Hurra, hurra, hurra. �Salud!
542
00:42:10,006 --> 00:42:10,806
�Salud!
543
00:42:22,270 --> 00:42:24,386
Cierren los ojos cuando salgan
y cuenten hasta diez.
544
00:42:24,586 --> 00:42:26,204
As� podr�n ver mejor
durante el apag�n.
545
00:42:26,404 --> 00:42:27,746
Gracias, Sr. Skold,
piensa usted en todo.
546
00:42:27,946 --> 00:42:31,942
Oh, no es nada. Y cada vez
que vengan el restaurante es suyo.
547
00:42:32,142 --> 00:42:33,172
- Adi�s.
- Adi�s.
548
00:42:37,902 --> 00:42:40,564
Hurra, hurra, hurra.
549
00:42:42,704 --> 00:42:44,414
8... 9... 10.
550
00:42:46,200 --> 00:42:48,418
- �Puede ver mejor?
- Tan oscuro como estaba.
551
00:42:48,721 --> 00:42:51,539
- M�s oscuro.
- �Qu� va a hacer hasta las 00:05?
552
00:42:51,739 --> 00:42:54,242
- Tengo mucho que hacer.
- Tenemos mucho que hacer.
553
00:42:54,442 --> 00:42:56,884
- Tenemos mucho que hacer.
- �Qu� hacemos primero?
554
00:42:57,168 --> 00:42:58,585
- �Tomar una copa?
- Bueno.
555
00:42:58,785 --> 00:43:00,418
- Yo invito.
- Bueno.
556
00:43:00,618 --> 00:43:01,908
Su taxi, se�or.
557
00:43:02,108 --> 00:43:03,410
Y pagar� el taxi.
558
00:43:16,306 --> 00:43:18,040
- �D�nde estamos ahora?
- Chester Square.
559
00:43:18,240 --> 00:43:19,855
- �S�?
- Mire arriba.
560
00:43:20,736 --> 00:43:23,606
Nunca he visto las estrellas
tan claras en una gran ciudad.
561
00:43:23,809 --> 00:43:26,639
No mire tan arriba.
�Ve esa ventana?
562
00:43:26,851 --> 00:43:28,822
Pas� ocho a�os de mi vida all�.
563
00:43:36,143 --> 00:43:38,957
�Hay alguien en casa?
�T�a Kate?
564
00:43:39,845 --> 00:43:41,811
�sta es la casa de mi t�a.
Creo que le gustar�.
565
00:43:43,808 --> 00:43:44,785
�T�a Kate!
566
00:43:48,854 --> 00:43:50,544
Son los chicos.
Deben estar en la cocina.
567
00:43:56,616 --> 00:43:59,239
Vamos, chico, vamos.
568
00:44:00,300 --> 00:44:04,005
Ven conmigo. No parece
que su t�a est� en casa.
569
00:44:04,205 --> 00:44:06,954
Debe estar arriba.
�T�a Kate!
570
00:44:09,107 --> 00:44:10,029
�T�a Kate!
571
00:44:12,677 --> 00:44:14,620
Al menos la secretaria
deber�a estar aqu�.
572
00:44:16,851 --> 00:44:17,707
�T�a Kate!
573
00:44:19,794 --> 00:44:20,824
�T�a Kate!
574
00:44:24,786 --> 00:44:25,760
�T�a Kate!
575
00:44:34,666 --> 00:44:36,975
�Seguro que tiene una t�a
y no un t�o?
576
00:44:49,358 --> 00:44:50,204
Buena noches.
577
00:44:59,220 --> 00:45:01,062
- Buena noches, Sra. Sorenson.
- Soy la Srta. Clayton.
578
00:45:01,262 --> 00:45:04,123
- �Nunca ha o�do el nombre de Sorenson?
- Nunca en mi vida.
579
00:45:04,663 --> 00:45:06,495
�sta es la casa de mi t�a.
�Qui�n es usted?
580
00:45:06,695 --> 00:45:07,451
Mi nombre es Lang.
581
00:45:07,651 --> 00:45:10,066
Es la secretaria.
�D�nde est� la Sra. Clayton?
582
00:45:10,266 --> 00:45:12,799
Sargento Clayton. Creo que
en alg�n lugar de Inglaterra.
583
00:45:12,999 --> 00:45:16,490
- No perdamos el tiempo, Sra. Sorenson.
- Le digo que no soy la Sra. Sorenson.
584
00:45:17,805 --> 00:45:19,707
�Y usted, supongo,
no es el Sr. Pidgeon?
585
00:45:20,473 --> 00:45:22,068
No soy el Sr. Pidgeon.
586
00:45:33,138 --> 00:45:36,297
- Sloan 2-7-4-1.
- Quiero hablar con la Sra. Sorenson.
587
00:45:36,625 --> 00:45:37,776
�De parte de qui�n?
588
00:45:37,976 --> 00:45:39,582
D�gale que soy el Sr. Pidgeon.
Es urgente.
589
00:45:40,193 --> 00:45:42,266
Est� en el ba�o, se�or.
�Puede volver a llamar?
590
00:45:42,526 --> 00:45:45,497
�Volver a llamar? �Qu� demonios!
Se supon�a que estar�a aqu� hace tiempo.
591
00:45:45,697 --> 00:45:46,384
D�gale que se d� prisa.
592
00:45:46,584 --> 00:45:48,815
- �A d�nde deber�a llamarle?
- Ella lo sabe.
593
00:45:49,015 --> 00:45:50,862
- �D�nde debe reunirse con usted?
- Ella lo sabe.
594
00:45:53,379 --> 00:45:55,259
�Hola? �Hola? �Hola?
595
00:45:57,316 --> 00:45:59,254
- �Ha terminado?
- �Qui�n es?
596
00:45:59,520 --> 00:46:01,174
Es el Club del Ej�rcito
y la Marina, se�ora.
597
00:46:02,539 --> 00:46:04,482
As� que el Sr. Pidgeon est�
en el Club del Ej�rcito y la Marina.
598
00:46:04,682 --> 00:46:06,282
�El Club del Ej�rcito y la Marina?
599
00:46:06,482 --> 00:46:07,307
�Qui�n es usted?
600
00:46:08,120 --> 00:46:11,131
Mi nombre es Andersen.
Hans Andersen.
601
00:46:11,488 --> 00:46:13,260
Y nosotros somos los Hermanos Grimm.
602
00:46:27,365 --> 00:46:29,864
- �Ellos son de la Polic�a?
- Ojal� fueran.
603
00:46:30,064 --> 00:46:30,864
�No hablen!
604
00:46:53,590 --> 00:46:54,578
�Qu� est� mirando?
605
00:46:55,525 --> 00:46:56,720
Las estrellas.
606
00:47:12,344 --> 00:47:13,144
Salgan.
607
00:47:16,478 --> 00:47:18,239
Supongamos que no salimos.
608
00:47:18,825 --> 00:47:22,601
S�, de hecho nos sentimos
bastante c�modos donde estamos.
609
00:47:23,634 --> 00:47:26,420
S�, est� empezando
a gustarnos mucho.
610
00:47:26,620 --> 00:47:27,372
Salgan y dejen de hablar.
611
00:47:27,572 --> 00:47:29,516
�Qui�n va a obligarme
a dejar de hablar?
612
00:47:29,777 --> 00:47:33,451
Estamos en un pa�s libre donde podemos
decir y hacer lo que nos plazca.
613
00:47:33,651 --> 00:47:36,357
�Elegimos sentarnos aqu�
y hablar tan alto como queramos!
614
00:47:36,557 --> 00:47:38,076
�Y si queremos cantar, lo haremos!
615
00:47:38,276 --> 00:47:40,439
De hecho, queremos cantar,
�no es cierto?
616
00:47:40,639 --> 00:47:41,439
�S�!
617
00:47:41,713 --> 00:47:44,460
�Hurra, hurra, hurra!
618
00:47:48,974 --> 00:47:50,743
�Hurra, hu...!
619
00:48:19,752 --> 00:48:21,722
"�Usted, supongo,
no es el Sr. Pidgeon?".
620
00:48:22,085 --> 00:48:25,727
"No es el Sr. Pidgeon. No es el Sr. Pidgeon.
No es el Sr. Pidgeon. No es el Sr. Pidgeon."
621
00:48:29,020 --> 00:48:31,115
"No es el Sr. Pidgeon."
622
00:48:31,505 --> 00:48:36,356
"No es el Sr. Pidgeon.
No es el Sr. Pidgeon."
623
00:48:37,520 --> 00:48:44,969
"No es el Sr. Pidgeon.
No es el Sr. Pidgeon."
624
00:48:45,891 --> 00:48:49,088
No es el Sr. Pidgeon.
625
00:48:58,455 --> 00:49:00,284
No. Ciertamente
no es el Sr. Pidgeon.
626
00:49:01,353 --> 00:49:02,746
Conrad Andersen.
627
00:49:06,679 --> 00:49:08,106
Parece aut�ntico.
628
00:49:08,441 --> 00:49:09,480
S�, Herr Van Dyne.
629
00:49:09,680 --> 00:49:12,142
Es m�s de lo que se puede decir
de usted, �verdad, Sra. Sorenson?
630
00:49:12,866 --> 00:49:14,207
Oh, lo olvidaba.
631
00:49:14,546 --> 00:49:17,628
- Su nombre no es Sorenson.
- Y el suyo no es Van Dyne.
632
00:49:18,227 --> 00:49:21,077
- Usted no es danesa.
- Y usted no es ingl�s.
633
00:49:22,062 --> 00:49:23,925
Nos vimos una vez, �recuerda?
634
00:49:24,419 --> 00:49:26,988
�Qui�n puede olvidar esas manos,
esa cara, esa voz?
635
00:49:27,188 --> 00:49:30,359
- Todo ese aspecto tan llamativo.
- Y mi poderosa imaginaci�n.
636
00:49:30,806 --> 00:49:32,545
- No olvide eso.
- No.
637
00:49:32,881 --> 00:49:35,021
Nadie sab�a hacer hablar
como usted a los prisioneros.
638
00:49:35,323 --> 00:49:36,712
Entonces no tengo que advertirle.
639
00:49:37,281 --> 00:49:38,535
Pero yo s� tengo que advertirle.
640
00:49:38,735 --> 00:49:40,774
No, no, no. No es bueno
lanzarme un farol, Srta. Clayton.
641
00:49:40,974 --> 00:49:42,709
Ya dijo eso una vez en D�sseldorf.
642
00:49:43,115 --> 00:49:45,012
Al d�a siguiente
cruc� la frontera holandesa.
643
00:49:45,538 --> 00:49:48,561
Ah, s�, pero esta vez no tiene
al Sr. Pidgeon para ayudarla.
644
00:49:48,761 --> 00:49:49,863
Tambi�n dijo eso.
645
00:49:50,063 --> 00:49:51,874
Bueno, vamos a ver
cu�ndo lo traemos aqu�.
646
00:49:52,219 --> 00:49:53,679
Del Club del Ej�rcito y la Marina.
647
00:49:55,008 --> 00:49:56,075
Oh, ya recuerdo.
648
00:49:56,463 --> 00:49:59,120
Usted dijo que quer�a saber c�mo
estar�a yo atado de pies y manos...
649
00:49:59,320 --> 00:50:01,561
...sabiendo que al d�a siguiente me
enfrentar�a a un pelot�n de fusilamiento.
650
00:50:01,761 --> 00:50:04,743
- A�n estoy interesada en saberlo.
- Oh, �cree que soy un cobarde?
651
00:50:05,039 --> 00:50:08,641
�Un cobarde tomar�a un peligroso
puesto aqu�, en medio del enemigo?
652
00:50:09,426 --> 00:50:12,505
De todas formas, no soy est�pido.
Por eso est� usted aqu�.
653
00:50:13,446 --> 00:50:14,775
Mientras usted y el Sr. Pidgeon
estaban en libertad...
654
00:50:14,975 --> 00:50:16,333
...yo estaba en constante peligro.
655
00:50:16,722 --> 00:50:19,878
Tambi�n he esperado mucho tiempo.
Cinco semanas, �verdad, Srta. Lang?
656
00:50:20,078 --> 00:50:20,983
S�, Herr Van Dyne.
657
00:50:21,306 --> 00:50:24,418
La paciencia tiene su recompensa,
como sin duda sabe por su trabajo.
658
00:50:25,013 --> 00:50:27,097
Por cierto,
�cu�l es su trabajo ahora?
659
00:50:29,583 --> 00:50:30,732
Bueno, hablaremos m�s tarde.
660
00:50:30,932 --> 00:50:33,779
Estoy preparado para conocer
a su amigo, el capit�n del barco dan�s.
661
00:50:33,979 --> 00:50:35,821
Lo sabemos todo del Helvig,
�no es cierto, Lieman?
662
00:50:36,021 --> 00:50:37,161
�El Helvig? S�, Herr Van Dyne.
663
00:50:37,361 --> 00:50:39,762
Viajaban en un barco neutral
a un puerto neutral.
664
00:50:39,962 --> 00:50:41,969
Fueron requeridos esta ma�ana
para un Control de Contrabando.
665
00:50:42,169 --> 00:50:44,980
- Lo sabemos, �verdad, Lieman?
- S�, Herr Van Dyne, esta ma�ana.
666
00:50:45,416 --> 00:50:48,650
Usted y el Sr. Pidgeon han viajado
en barcos neutrales los �ltimos 6 meses.
667
00:50:49,420 --> 00:50:51,656
Esta vez envi� su informaci�n
por los canales habituales.
668
00:50:51,856 --> 00:50:54,368
Pero busc� ahorrarse
los cinco d�as del Almirantazgo.
669
00:50:55,608 --> 00:50:58,178
�Qu� informaci�n es �sa,
Sra. Sorenson?
670
00:50:58,538 --> 00:51:00,744
�No ha pensado que simplemente
ten�a que venir a casa?
671
00:51:03,955 --> 00:51:07,266
La conozco, Sra. Sorenson.
Conozco a la gente de su clase.
672
00:51:07,796 --> 00:51:11,414
No es agente secreto por dinero.
Le gusta hacerlo.
673
00:51:11,857 --> 00:51:15,796
Est� en su naturaleza buscar problemas.
Lleva la aventura en la sangre.
674
00:51:17,189 --> 00:51:19,195
Ahora tiene informaci�n importante
para el Almirantazgo.
675
00:51:19,395 --> 00:51:22,512
S� que sus agentes nunca se comunican
con sus departamentos personalmente.
676
00:51:22,795 --> 00:51:24,157
Lo hacen por c�digo.
677
00:51:24,720 --> 00:51:27,299
Por lo tanto el mensaje codificado
debe estar en su poder.
678
00:51:28,762 --> 00:51:30,612
Bien, �d�nde est�?
679
00:51:33,100 --> 00:51:36,465
No hay nada en su cuaderno.
Su barra de labios s�lo contiene carm�n.
680
00:51:36,691 --> 00:51:39,839
Su pitillera no contiene m�s que
papel de fumar y un cigarrillo hecho.
681
00:51:40,039 --> 00:51:42,239
Es raro encontrar una mujer
que se hace sus propios cigarrillos.
682
00:51:42,439 --> 00:51:44,230
Una vez conoc� a una mujer
que fumaba en pipa de arcilla.
683
00:51:44,430 --> 00:51:45,818
�De verdad? Qu� interesante.
684
00:51:46,731 --> 00:51:48,376
�Puedo pedirle que se quite la ropa?
685
00:51:49,543 --> 00:51:50,861
La Srta. Lang la ayudar�,
�verdad, Srta. Lang?
686
00:51:51,061 --> 00:51:52,014
S�, Herr Van Dyne.
687
00:51:53,393 --> 00:51:54,601
�Bien, Sra. Sorenson?
688
00:51:58,461 --> 00:52:00,380
- �Puedo coger un cigarrillo?
- Por supuesto.
689
00:52:01,615 --> 00:52:05,173
En nuestra �ltima reuni�n fue una se�al
de rendici�n pedirme un cigarrillo.
690
00:52:05,590 --> 00:52:07,744
- �Puedo coger de los m�os?
- Claro.
691
00:52:09,899 --> 00:52:12,096
Siempre prefiri�
sus propios cigarrillos, �no?
692
00:52:17,028 --> 00:52:18,636
Recuerdo que
en nuestra �ltima reuni�n...
693
00:52:21,543 --> 00:52:24,589
�Claro! Por eso no pod�a
encontrarle nada.
694
00:52:25,457 --> 00:52:27,216
Todav�a me apetece un cigarrillo.
695
00:53:21,576 --> 00:53:23,302
As� que �se es su trabajo, M47.
696
00:53:23,502 --> 00:53:24,951
Averiguar bajo
qu� nombres neutrales...
697
00:53:25,151 --> 00:53:27,217
...navegan los barcos alemanes
por el Atl�ntico.
698
00:53:27,729 --> 00:53:29,709
Bueno, sabemos todo eso,
�verdad, Lieman?
699
00:53:29,973 --> 00:53:31,113
S�, Herr Van Dyne.
700
00:53:33,177 --> 00:53:35,431
Todo marcado
con la misma se�al especial.
701
00:53:36,126 --> 00:53:38,168
Bueno, si el Almirantazgo
quiere un mensaje,
702
00:53:38,748 --> 00:53:40,304
...por qu� no iban
a tener uno. �Lieman!
703
00:53:40,783 --> 00:53:43,287
�Puedes encontrar un barco neutral,
preferiblemente americano?
704
00:53:43,487 --> 00:53:45,732
- Y con destino a Europa.
- S�, Herr Van Dyne.
705
00:53:46,482 --> 00:53:48,369
Aqu� hay uno excelente.
706
00:53:48,569 --> 00:53:51,156
Carguero estadounidense
M.S. Mirabelle. 7.000 toneladas.
707
00:53:51,356 --> 00:53:53,933
Cargamento de maquinaria de combusti�n
de petr�leo de St. Elisabeth.
708
00:53:55,132 --> 00:53:57,941
Tengo que irme ya, Herr Van Dyne.
El cine casi habr� acabado.
709
00:53:58,141 --> 00:53:59,545
- Adelante.
- Buenas noches.
710
00:53:59,745 --> 00:54:00,545
Buenas noches.
711
00:54:04,471 --> 00:54:06,156
Bueno, podemos dejar
el S.S. Lingham.
712
00:54:06,356 --> 00:54:10,331
Pero haremos creer al Almirantazgo que
naveg� bajo el nombre del Mirabelle.
713
00:54:10,531 --> 00:54:12,947
- �Para qu�?
- �No lo entiende?
714
00:54:13,685 --> 00:54:15,419
Apuesto a que
su Srta. Lang lo entiende.
715
00:54:16,990 --> 00:54:17,807
Cree que habr� problemas...
716
00:54:18,007 --> 00:54:20,598
...si un barco de guerra ingl�s
arresta un carguero americano.
717
00:54:20,798 --> 00:54:24,374
Pero no somos alemanes, que primero
disparan y despu�s preguntan.
718
00:54:37,080 --> 00:54:41,116
Ver�, Srta. Clayton, el capit�n
del Mirabelle se pondr� duro.
719
00:54:41,674 --> 00:54:45,829
Como el Almirantazgo tiene informaci�n
definitiva de que el Mirabelle es alem�n,
720
00:54:46,029 --> 00:54:47,959
...el Mando Ingl�s
se pondr� duro tambi�n.
721
00:54:48,454 --> 00:54:52,219
Como los americanos no soportan
que nadie sea m�s duro que ellos...
722
00:54:53,087 --> 00:54:56,178
Bueno... As� empiezan las guerras.
723
00:55:06,806 --> 00:55:10,214
Su himno nacional, Sra. Sorenson.
�Por qu� no se pone de pie?
724
00:55:11,649 --> 00:55:13,332
Veo que el Capit�n ya est� en pie.
725
00:55:13,532 --> 00:55:15,233
Parece que he perdido
una buena oferta.
726
00:55:21,348 --> 00:55:23,623
No tengo nada contra
los capitanes neutrales.
727
00:55:24,003 --> 00:55:25,695
Mientras permanezcan neutrales.
728
00:55:26,359 --> 00:55:30,713
Como se mezcl� en este asunto
debo tratarle como a un enemigo.
729
00:55:33,203 --> 00:55:37,287
Me doy cuenta, por supuesto, que hasta
ahora he sido tratado como un neutral.
730
00:55:38,504 --> 00:55:42,779
Pero, con o sin su permiso, tengo intenci�n
de unirme a mi barco antes del amanecer.
731
00:55:42,979 --> 00:55:46,163
- Es usted un optimista, Capit�n.
- Y esta se�ora se viene conmigo.
732
00:55:46,703 --> 00:55:48,719
- Navegamos al amanecer.
- �Ma�ana?
733
00:55:49,207 --> 00:55:51,063
No. Hoy.
734
00:56:08,025 --> 00:56:10,119
Siento haberle metido
en todo esto.
735
00:56:11,032 --> 00:56:12,920
Hizo lo que pudo
para mantenerme lejos.
736
00:56:13,120 --> 00:56:15,500
Espero el ingenio del Sr. Pidgeon,
de lo contrario estamos perdidos.
737
00:56:15,700 --> 00:56:18,282
No parece muy inteligente.
Aunque tal vez lo sea.
738
00:56:18,945 --> 00:56:21,681
Despu�s de todo usted
tampoco parece muy inteligente.
739
00:56:21,881 --> 00:56:23,748
- Pero lo es.
- �Qu� quiere decir?
740
00:56:23,948 --> 00:56:25,676
Los dos escaparon antes de �l, �no?
741
00:56:25,876 --> 00:56:27,768
- Oh, escuch� eso.
- La mayor parte.
742
00:56:27,968 --> 00:56:30,882
- �Y qu� piensa?
- �Salud!
743
00:56:31,473 --> 00:56:32,321
�Salud!
744
00:56:33,817 --> 00:56:36,386
- Siento no poder hacer nada.
- Yo s� puedo.
745
00:56:36,586 --> 00:56:38,310
- S�, lo s�.
- �Qu� sabe?
746
00:56:38,655 --> 00:56:40,719
Que tens� los m�sculos
antes de que lo ataran.
747
00:56:40,919 --> 00:56:43,136
�Bien! �Y qu� pasar� ahora
cuando me relaje?
748
00:56:43,336 --> 00:56:44,495
Conseguir� un poco
de holgura en la cuerda.
749
00:56:44,695 --> 00:56:46,930
�Y si alguien le da
un buen tir�n a la cuerda?
750
00:56:47,130 --> 00:56:48,418
- �Qui�n?
- Usted.
751
00:56:48,618 --> 00:56:49,426
�C�mo?
752
00:56:49,685 --> 00:56:52,874
- �No tiene tacones y piernas largas?
- Vale, lo estoy haciendo.
753
00:56:53,199 --> 00:56:55,293
- �Qu� est� esperando?
- El Hermano Grimm.
754
00:56:55,626 --> 00:56:58,003
Debe tener otro turno
para mirarnos.
755
00:56:58,203 --> 00:57:00,923
No se preocupe, no volver� a bajar.
Puede vernos desde donde est�.
756
00:57:01,123 --> 00:57:03,188
- �C�mo?
- �Puede ver la puerta del ascensor?
757
00:57:04,092 --> 00:57:04,888
No.
758
00:57:05,088 --> 00:57:07,345
Al lado est� el espejo que conecta
con otro del piso de arriba.
759
00:57:07,545 --> 00:57:10,595
La Gestapo ten�a lo mismo
en la c�rcel donde conoc� a Van Dyne.
760
00:57:11,133 --> 00:57:14,395
Es usted inteligente.
�Cree que est� mir�ndonos ahora?
761
00:57:14,696 --> 00:57:17,402
No, siempre se ve un destello de luz
si alguien nos est� mirando.
762
00:57:19,721 --> 00:57:21,910
Creo que puedo hacer que baje.
763
00:57:22,654 --> 00:57:24,637
- �Para qu�?
- No importa.
764
00:57:25,536 --> 00:57:27,964
- Primero movemos las sillas un poquito.
- �En qu� direcci�n?
765
00:57:28,339 --> 00:57:30,830
Queremos estar justo
enfrente de la puerta y el espejo.
766
00:57:31,114 --> 00:57:33,864
Empuje hacia la derecha.
�Pare!
767
00:57:34,185 --> 00:57:36,629
- Est� mirando.
- Ahora bajar�.
768
00:57:41,117 --> 00:57:42,300
�Qu� le dije?
769
00:57:55,901 --> 00:57:58,323
- Hola, Sr. Grimm.
- �No me llame Grimm!
770
00:57:58,523 --> 00:58:00,619
Fuimos presentados como Grimm,
Sr. Grimm.
771
00:58:06,276 --> 00:58:08,315
�S�lo ha bajado para eso, Sr. Grimm?
772
00:58:14,889 --> 00:58:16,336
�Sabe por qu� ha bajado?
773
00:58:17,539 --> 00:58:19,052
�Quiere que se lo diga?
�Por qu�?
774
00:58:19,285 --> 00:58:22,066
Porque despu�s de mover las sillas
s�lo pod�a verla a usted.
775
00:58:22,266 --> 00:58:23,424
Ya entiendo.
776
00:58:24,123 --> 00:58:27,728
Antes de empezar vamos a dejar que
eche otro vistazo con su periscopio.
777
00:58:27,928 --> 00:58:29,221
�C�mo hemos llegado a este lugar?
778
00:58:29,421 --> 00:58:31,602
Por una puerta de hierro.
Creo que estaba cerrada.
779
00:58:31,802 --> 00:58:34,639
A lo largo de un pasillo,
tablas medio desnudas, media alfombra.
780
00:58:34,839 --> 00:58:37,243
- Luego el ascensor y aqu� abajo.
- �M�s detalles?
781
00:58:37,443 --> 00:58:39,082
- No puedo.
- �Por qu� no?
782
00:58:39,282 --> 00:58:41,101
Fue a oscuras. Ten�a que ir
a donde me empujaban.
783
00:58:41,301 --> 00:58:42,479
- �Oli� algo?
- Cocina.
784
00:58:42,679 --> 00:58:44,264
- �Oy� algo?
- S�lo el cine.
785
00:58:44,464 --> 00:58:46,475
- �Cerca?
- No, m�s bien apagado.
786
00:58:46,856 --> 00:58:50,001
Cuando tocaban "Dios Salve Al Rey"
ven�a de all�.
787
00:58:51,992 --> 00:58:56,051
- �Y eso?
- No es el cine. Es un baile.
788
00:58:57,348 --> 00:58:58,830
El del banjo es bueno.
789
00:59:00,109 --> 00:59:01,334
Y el cantante.
790
00:59:02,694 --> 00:59:03,932
Debe ser un club nocturno.
791
00:59:04,806 --> 00:59:08,301
Van Dyne tiene su oficina
debajo de un cine y un club nocturno.
792
00:59:09,402 --> 00:59:10,480
Est� mirando.
793
00:59:11,893 --> 00:59:14,092
En dos minutos estaremos
detr�s de �l.
794
00:59:15,840 --> 00:59:16,855
Bien, se ha ido.
795
00:59:18,072 --> 00:59:21,133
- Ahora me relajo.
- Y yo uso mis piernas.
796
00:59:22,570 --> 00:59:25,163
- �Vamos!
- No es tan f�cil.
797
00:59:34,528 --> 00:59:35,676
Buena chica.
798
00:59:44,655 --> 00:59:46,888
- Le voy a hacer da�o.
- Adelante.
799
01:00:02,434 --> 01:00:03,457
�Qu� ve?
800
01:00:04,126 --> 01:00:05,944
- Patios.
- �Nada m�s?
801
01:00:06,726 --> 01:00:08,426
No, s�lo patios.
802
01:00:08,892 --> 01:00:10,259
No hay se�al del Hermano Grimm.
803
01:00:14,405 --> 01:00:16,206
Ponga sus manos en alto,
como estaban.
804
01:00:44,959 --> 01:00:45,813
Vamos a ver.
805
01:00:47,793 --> 01:00:49,259
- �Conf�a en m�?
- S�.
806
01:00:49,459 --> 01:00:52,044
- Cogeremos el �ltimo tren.
- Y avisaremos al Sr. Pidgeon.
807
01:00:52,244 --> 01:00:54,853
S�, y no olvide hablar
si Grimm est� mirando.
808
01:01:07,805 --> 01:01:09,264
�Cuidado! Ah� est� otra vez.
809
01:01:10,700 --> 01:01:11,403
�Hable!
810
01:01:11,603 --> 01:01:13,817
Ser o no ser, �sa es la cuesti�n.
�Qu� es m�s noble...
811
01:01:14,017 --> 01:01:14,702
�Se ha ido!
812
01:01:14,902 --> 01:01:18,025
Si �l sospecha algo
oiremos el ascensor bajando.
813
01:01:23,276 --> 01:01:24,556
No. Est� bien.
814
01:01:35,574 --> 01:01:37,448
�Qu� va a hacer?
�Empezar por abajo e ir subiendo?
815
01:01:37,648 --> 01:01:39,580
No, subir hasta arriba
y trabajar hacia abajo.
816
01:01:39,914 --> 01:01:41,103
He cruzado los dedos.
817
01:01:47,503 --> 01:01:48,368
Adi�s.
818
01:02:17,607 --> 01:02:18,489
�Manos arriba!
819
01:02:23,270 --> 01:02:26,418
PRODUCTOS PATRI�TICOS DE YESO
820
01:02:27,490 --> 01:02:29,301
Muy inteligente, Sr. Van Dyne.
821
01:04:22,555 --> 01:04:25,005
�Qu� cree que ilumina?
�Una hoguera?
822
01:04:26,735 --> 01:04:29,023
�Por qu� los malditos guardias
no se ocupan de sus asuntos?
823
01:04:29,223 --> 01:04:31,462
�C�mo espera que encienda mi pipa?
�Con una pila el�ctrica?
824
01:04:31,662 --> 01:04:33,602
�Por qu� no hacen algo para
ganar sus 3 libras semanales...
825
01:04:33,802 --> 01:04:34,765
...y dejan al contribuyente en paz?
826
01:04:34,965 --> 01:04:37,744
Meten sus narizotas
en los bolsillos de la gente.
827
01:04:39,505 --> 01:04:41,403
�se es todo el agradecimiento
que consigues.
828
01:04:42,670 --> 01:04:45,120
- �Eh!
- �Dios m�o!
829
01:04:45,492 --> 01:04:48,245
- �Apaguen esas luces!
- �Deben estar locos!
830
01:04:48,445 --> 01:04:50,056
Ve a ver si podemos
entrar por esa puerta.
831
01:04:55,286 --> 01:04:56,571
�Eh, apaguen esas luces!
832
01:04:58,000 --> 01:05:00,248
Coge una palanca,
tendremos que romper.
833
01:05:00,448 --> 01:05:01,248
�Eh!
834
01:05:03,904 --> 01:05:06,828
Aqu� est� la palanca. Ahora estamos
llegando a alguna parte. Hacedle espacio.
835
01:05:11,078 --> 01:05:13,125
No, no, no.
836
01:05:13,551 --> 01:05:14,892
Eh, un momento.
837
01:05:17,219 --> 01:05:19,285
�Apaguen esas luces!
�Eh, apaguen esas luces!
838
01:05:19,485 --> 01:05:21,727
�Eh, apaguen esas luces!
839
01:05:26,401 --> 01:05:27,201
�Eh!
840
01:05:50,138 --> 01:05:53,589
- L�stima que no lo atrapaste, Harry.
- �Qu� es esto? �Alem�n?
841
01:05:54,134 --> 01:05:55,777
No, franc�s.
842
01:05:56,191 --> 01:05:58,862
- Comandante Andersen.
- Con eso lo atrapar�n.
843
01:05:59,137 --> 01:06:03,096
�Taxi! �Taxi! �Taxi!
844
01:06:13,069 --> 01:06:14,462
- �Taxi?
- �Qui�n es el siguiente?
845
01:06:15,787 --> 01:06:17,478
- Estoy cenando.
- Te lo mantendr� caliente.
846
01:06:17,678 --> 01:06:19,409
- �C�mo se llama esta calle?
- Hanover Square.
847
01:06:19,609 --> 01:06:21,648
- �A d�nde?
- Los Tres Vikingos, el restaurante dan�s.
848
01:06:23,903 --> 01:06:24,693
Era extranjero, �no?
849
01:06:24,893 --> 01:06:26,857
�Vaya, estaba en un estado!
�Cu�l es el tuyo, John?
850
01:06:29,200 --> 01:06:30,952
- �D�nde est� Walter?
- Se fue a casa.
851
01:06:32,743 --> 01:06:36,296
Ve a ver qui�n es ese est�pido,
pero con educaci�n. Mucha educaci�n.
852
01:06:40,035 --> 01:06:42,616
- �Capit�n Andersen!
- �D�nde est� el Sr. Skold?
853
01:06:43,609 --> 01:06:45,985
- Sr. Skold, consiga un mapa de Londres.
- �Conseguir qu�?
854
01:06:46,185 --> 01:06:47,307
Un mapa de Londres.
855
01:06:47,507 --> 01:06:49,897
�Qu� est�is esperando? Traedle
al Capit�n un mapa de Londres.
856
01:06:50,448 --> 01:06:52,575
Necesito su ayuda.
La ayuda de todos.
857
01:06:52,775 --> 01:06:56,089
�Recuerda a la dama que cen� conmigo?
Est� en grave peligro.
858
01:06:56,326 --> 01:06:58,803
Ahora escuchen, va a haber pelea.
859
01:06:59,003 --> 01:07:03,472
�Una gran pelea! �Si sois daneses,
no necesit�is motivos para luchar!
860
01:07:04,230 --> 01:07:06,606
- �Contra qui�n luchamos? Vamos.
- Aqu� est� el mapa.
861
01:07:06,999 --> 01:07:08,037
�Y ahora a d�nde vamos?
862
01:07:08,237 --> 01:07:11,420
Es lo que tenemos que averiguar.
No he visto el lugar desde el exterior.
863
01:07:11,620 --> 01:07:13,375
Todos ustedes conocen Londres.
864
01:07:13,575 --> 01:07:16,714
�D�nde hay un cine y un club nocturno
en el mismo edificio?
865
01:07:17,339 --> 01:07:18,810
- El Jard�n del Ed�n.
- El Blanco Negro.
866
01:07:19,010 --> 01:07:20,051
La Ratonera.
867
01:07:21,101 --> 01:07:23,145
Debe haber al menos
media docena de lugares.
868
01:07:24,128 --> 01:07:27,786
�Silencio, por favor! Silencio, silencio.
�D�nde est� Chester Square?
869
01:07:28,007 --> 01:07:28,896
�Aqu�!
870
01:07:30,016 --> 01:07:31,238
Chester Square.
871
01:07:31,649 --> 01:07:34,106
Ahora, gui�ndonos por las estrellas...
872
01:07:34,306 --> 01:07:38,225
...navegamos Nor-Nordeste
a una velocidad de ocho nudos
873
01:07:38,515 --> 01:07:41,294
Mantuvimos ese rumbo
durante dos minutos y medio.
874
01:07:41,501 --> 01:07:42,938
Eso nos llevar�a hasta aqu�.
875
01:07:43,763 --> 01:07:45,239
Todos sabemos que no est� all�.
876
01:07:45,439 --> 01:07:48,667
A la misma velocidad continuamos
hacia el Este otros dos minutos.
877
01:07:48,867 --> 01:07:52,326
- Pasamos debajo de un gran arco.
- �El Arco del Almirantazgo!
878
01:07:52,526 --> 01:07:54,991
Inmediatamente despu�s
alteramos el rumbo Nor-Noroeste...
879
01:07:55,191 --> 01:07:58,254
...durante 4 minutos a una velocidad
reducida. Eso nos traer�a hasta aqu�.
880
01:07:58,454 --> 01:07:59,164
�El Soho!
881
01:07:59,364 --> 01:08:01,378
Correcto. Vamos a comprobarlo,
hagamos un cruce de direcciones.
882
01:08:01,578 --> 01:08:02,457
D�me un l�piz.
883
01:08:02,759 --> 01:08:03,869
�D�nde est� Hanover Square?
884
01:08:05,118 --> 01:08:06,223
Hanover Square.
885
01:08:08,463 --> 01:08:10,353
En alg�n lugar donde
se cruzan estas dos l�neas.
886
01:08:10,553 --> 01:08:13,276
- Yo digo El Jard�n del Ed�n.
- O La Ratonera o El Blanco Negro.
887
01:08:13,476 --> 01:08:15,746
- �Pero c�mo saber la correcta?
- Porque conozco a la banda.
888
01:08:15,946 --> 01:08:18,610
Uno toca el banjo y un cantante.
Tenemos que buscar hasta encontrarla.
889
01:08:18,810 --> 01:08:21,600
- �Vamos todos?
- No, todos no. Los cinco m�s fuertes.
890
01:08:21,800 --> 01:08:25,133
Alineaos, alineaos. Pero no puede
ir a un club nocturno as�.
891
01:08:25,451 --> 01:08:29,425
S�, que alguien me d� un traje decente,
alguien de mi talla. Vamos a ver.
892
01:08:32,519 --> 01:08:36,418
Usted, usted, usted, usted...
y usted.
893
01:08:36,901 --> 01:08:39,732
Su traje para m�.
Y no lo olviden, pajarita blanca.
894
01:08:39,932 --> 01:08:41,236
P�ngame con el Club
del Ej�rcito y la Marina.
895
01:08:41,436 --> 01:08:42,706
El Club del Ej�rcito y la Marina.
896
01:08:45,654 --> 01:08:47,415
- �El Sr. Pidgeon?
- �Qui�n lo busca?
897
01:08:47,615 --> 01:08:49,265
La se�ora est� en el taxi.
No va a entrar.
898
01:08:49,635 --> 01:08:50,722
�Llame al Sr. Pidgeon!
899
01:08:53,002 --> 01:08:56,437
Ya era hora de que ella apareciera.
�l ha sido un manojo de nervios.
900
01:08:56,637 --> 01:08:57,913
�Lo que es ser joven!
901
01:09:01,634 --> 01:09:03,327
- �D�nde est� la se�ora?
- En el taxi, se�or.
902
01:09:03,824 --> 01:09:05,517
- Buenas noches, Bob.
- Buenas noches, se�or.
903
01:09:10,283 --> 01:09:12,766
Club del Ej�rcito y la Marina.
Acaba de salir, se�or.
904
01:09:13,535 --> 01:09:15,751
- �A d�nde, se�or?
- Hotel Regency, Little Row.
905
01:09:16,416 --> 01:09:19,284
�Qu� demonios te ha pasado?
Acordamos reunirnos en...
906
01:09:23,287 --> 01:09:24,657
Ya has o�do la direcci�n.
907
01:09:27,820 --> 01:09:28,733
�Sr. Pidgeon!
908
01:10:12,566 --> 01:10:14,814
S�lo un co�ac, por favor.
No nos quedaremos mucho tiempo.
909
01:10:41,665 --> 01:10:42,765
Muy amable, se�or.
910
01:12:24,768 --> 01:12:25,646
�Su pedido, se�or?
911
01:12:26,267 --> 01:12:29,018
- D�game, �no tienen banjo?
- No, se�or.
912
01:12:29,744 --> 01:12:32,235
- �Est� seguro?
- S�, se�or.
913
01:12:34,495 --> 01:12:36,149
Nunca hemos tenido
se�ores tocando el banjo.
914
01:12:38,151 --> 01:12:39,311
No hay banjo.
915
01:12:40,064 --> 01:12:41,394
Tal vez podamos
traer uno para usted, se�or.
916
01:12:41,594 --> 01:12:42,394
Oh, no.
917
01:12:48,008 --> 01:12:51,638
- D�game, �tienen cantante aqu�?
- No, se�or.
918
01:12:51,934 --> 01:12:53,392
No hay cantante aqu�.
919
01:12:55,676 --> 01:12:59,000
Camarero, �no tienen
un m�sico de banjo aqu�?
920
01:12:59,200 --> 01:13:01,719
- No, se�or, creo que no.
- No hay banjo.
921
01:13:17,271 --> 01:13:19,149
Me gusta ese banjo.
922
01:13:22,405 --> 01:13:26,333
�Conoces al Muffin Man?
�Sabes c�mo se llama?
923
01:13:26,533 --> 01:13:30,434
S�, conozco al Muffin Man.
Vive en Drury Lane. �Hey!
924
01:13:31,962 --> 01:13:33,376
Toca el banjo de maravilla.
925
01:13:36,707 --> 01:13:40,126
�Conoces al Muffin Man?
�Sabes c�mo se llama?
926
01:13:40,326 --> 01:13:43,731
S�, conozco al Muffin Man.
Vive en Drury Lane. �Hey!
927
01:13:46,874 --> 01:13:48,485
Puedo recomendarles
nuestra bodega.
928
01:13:50,976 --> 01:13:52,113
Oh, por supuesto.
929
01:13:52,313 --> 01:13:54,694
Todo lo que contiene nuestra bodega
ser� tra�do a su mesa.
930
01:13:54,894 --> 01:13:56,319
No ser� una bodega muy grande.
931
01:13:56,890 --> 01:13:58,628
- Champ�n.
- Enseguida, se�or.
932
01:14:01,004 --> 01:14:01,904
�Qu� le parece?
933
01:14:08,250 --> 01:14:10,195
- �No tienen un cantante aqu�?
- No, se�or, s�lo una chica.
934
01:14:10,395 --> 01:14:10,964
�Est� seguro?
935
01:14:11,164 --> 01:14:12,732
Segur�simo, se�or.
Nunca hemos tenido un cantante.
936
01:14:12,932 --> 01:14:14,221
Aqu� no canta ning�n hombre.
937
01:14:14,698 --> 01:14:16,299
�Se van, se�or?
Ustedes han pedido.
938
01:14:16,499 --> 01:14:18,533
Ya no estamos interesados
en su bodega.
939
01:14:21,809 --> 01:14:22,748
�El hombre!
940
01:14:31,907 --> 01:14:33,808
Claro, pod�a ser una chica.
941
01:14:50,228 --> 01:14:51,729
Bueno, �por qu� no trae el champ�n?
942
01:14:51,929 --> 01:14:53,492
Enseguida, se�or.
Camarero, champ�n.
943
01:14:56,750 --> 01:14:58,403
�ste es nuestro sitio.
944
01:14:59,057 --> 01:15:00,893
Ella dijo que ol�a a cocina.
945
01:15:05,302 --> 01:15:08,467
Del patio a la cocina
y de la cocina a aqu�.
946
01:15:09,024 --> 01:15:11,204
Y entro al guardarropa.
947
01:15:11,404 --> 01:15:14,463
Claro, claro, creo que
deber�amos coger nuestros abrigos.
948
01:15:14,663 --> 01:15:16,416
- �Nos vamos?
- No, no.
949
01:15:20,664 --> 01:15:22,930
�se es uno de los hombres,
detr�s de nosotros.
950
01:15:25,413 --> 01:15:27,501
- �Est� mirando?
- No.
951
01:15:32,600 --> 01:15:35,607
Vigilen a esos dos
y no dejen que me sigan.
952
01:15:41,604 --> 01:15:42,576
Mi abrigo.
953
01:15:44,047 --> 01:15:46,313
- �se no es mi abrigo.
- 57, se�or. �se era su n�mero.
954
01:15:46,513 --> 01:15:49,104
- No puede ser, no es mi abrigo.
- Es el abrigo que me dio, se�or.
955
01:15:49,304 --> 01:15:51,090
�Me est� llamando mentiroso?
D�jeme mirar a m�.
956
01:15:51,399 --> 01:15:52,171
No puedo hacer eso, se�or.
957
01:15:52,371 --> 01:15:54,321
�Qu� diablos quiere decir?
�Claro que puedo buscar mi abrigo!
958
01:15:54,521 --> 01:15:56,225
�Qu� demonios cree que est�
haciendo, jovenzuelo?
959
01:15:56,425 --> 01:15:58,547
- �Deje que busque su abrigo!
- �Llamen al director!
960
01:15:59,016 --> 01:16:00,571
�Qu� esc�ndalo!
961
01:16:04,457 --> 01:16:06,612
- �Que no pasen, Skold!
- �No, Capit�n!
962
01:16:07,595 --> 01:16:09,666
�Qu� ocurre?
Tengo que pasar, por favor.
963
01:16:16,455 --> 01:16:18,071
�Vamos, t�os, vamos!
964
01:16:34,558 --> 01:16:35,519
El papel, se�or.
965
01:16:35,789 --> 01:16:37,128
D�selo.
966
01:16:38,155 --> 01:16:38,955
�Vamos!
967
01:16:40,059 --> 01:16:42,558
�D�nde est� el ascensor?
�Detr�s de esta puerta? �Responde!
968
01:16:43,684 --> 01:16:45,375
- �Skold!
- S�, Capit�n.
969
01:16:45,575 --> 01:16:47,230
- Dos hombres.
- S�, Capit�n.
970
01:17:23,057 --> 01:17:24,009
�Recuerda el c�digo?
971
01:17:47,153 --> 01:17:48,001
Esa puerta.
972
01:18:33,460 --> 01:18:34,931
�Tal vez la planta baja?
973
01:18:36,629 --> 01:18:37,468
No.
974
01:18:38,272 --> 01:18:40,367
Debe haber un bot�n secreto
para el s�tano.
975
01:18:40,567 --> 01:18:42,044
Pero �ste es el s�tano.
976
01:18:44,806 --> 01:18:46,549
- �C�mo funciona el ascensor?
- �Aver�g�elo!
977
01:18:46,749 --> 01:18:49,640
Qu� puede hacerse sino
pulsar cada bot�n una vez.
978
01:18:50,418 --> 01:18:53,349
Pulsar cada bot�n dos veces.
�Claro, eso es!
979
01:18:53,549 --> 01:18:54,845
�Recuerda mi reloj, Skold?
980
01:18:55,045 --> 01:18:57,182
�Qu� bot�n estar�a seguro
de no pulsar dos veces?
981
01:18:57,382 --> 01:18:58,971
- No lo s�.
- �El bot�n de comienzo!
982
01:19:14,954 --> 01:19:17,495
�Srta. Lang?
�Srta. Lang?
983
01:19:22,415 --> 01:19:24,762
Siempre quiso verme
con la espalda contra la pared.
984
01:19:28,203 --> 01:19:29,308
Suelte esa pistola.
985
01:19:31,132 --> 01:19:32,616
No soy un aficionado,
Capit�n Andersen.
986
01:19:32,816 --> 01:19:34,375
Mi arma apunta a la Sra. Sorenson.
987
01:19:34,575 --> 01:19:36,730
- Un solo movimiento...
- Un solo movimiento...
988
01:19:38,498 --> 01:19:40,355
- �Podemos negociar?
- �Qu� ofrece?
989
01:19:40,602 --> 01:19:41,683
- Libertad.
- �A cambio de qu�?
990
01:19:41,883 --> 01:19:42,797
- Libertad.
- �Qu� garant�a?
991
01:19:42,997 --> 01:19:43,954
- Mi palabra.
- Insuficiente.
992
01:19:44,154 --> 01:19:45,542
Yo no soy como usted, Van Dyne.
993
01:19:45,904 --> 01:19:47,378
Yo uso mi verdadero nombre.
994
01:19:47,578 --> 01:19:50,347
No mato a la gente
por el delito de reconocerme.
995
01:19:50,585 --> 01:19:52,517
Lo que hago lo hacen
todos los agentes secretos.
996
01:19:52,717 --> 01:19:54,644
Usted tiene esp�as
en su propio pa�s, Capit�n.
997
01:19:54,991 --> 01:19:57,058
�Estos dos
usan sus aut�nticos nombres?
998
01:20:00,006 --> 01:20:01,336
�Podemos negociar?
999
01:20:03,895 --> 01:20:05,900
Guardar� mi arma
si usted hace lo mismo.
1000
01:20:12,799 --> 01:20:15,838
Sra. Sorenson, �podr�a traer
mi abrigo y mi sombrero, por favor?
1001
01:20:17,202 --> 01:20:18,973
�La polic�a est� aqu�!
�Tengo su abrigo!
1002
01:20:21,033 --> 01:20:22,864
�A qu� est�s esperando? Vete.
1003
01:20:27,515 --> 01:20:31,078
Le doy mi palabra de que
en cuanto salgamos del ascensor...
1004
01:20:31,278 --> 01:20:33,376
...ser� libre de ir a donde quiera.
1005
01:20:35,335 --> 01:20:37,224
Espero que nunca
volvamos a encontrarnos.
1006
01:20:38,181 --> 01:20:39,642
Espero eso por su bien, Capit�n.
1007
01:20:39,842 --> 01:20:42,211
No tengo intenci�n
de visitar Alemania.
1008
01:20:46,082 --> 01:20:47,897
Lo ha cronometrado
muy bien, Capit�n.
1009
01:20:48,517 --> 01:20:49,859
La polic�a est� aqu�.
1010
01:20:50,404 --> 01:20:53,681
- Nos vemos en Victoria a las 03:30.
- S�, Capit�n. �Los he encerrado!
1011
01:20:54,725 --> 01:20:55,611
�Se encuentra bien?
1012
01:21:01,449 --> 01:21:03,434
- No tenemos mucho tiempo.
- Y yo tengo que ir al Almirantazgo.
1013
01:21:03,634 --> 01:21:05,210
Lo s�. Nos vemos en Victoria.
1014
01:21:06,433 --> 01:21:07,903
La ventana. Por ah�.
1015
01:21:29,084 --> 01:21:31,162
Con cuidado.
Pasito a pasito.
1016
01:21:31,362 --> 01:21:34,090
- �No va a correr?
- No. Le mostrar� el camino primero.
1017
01:21:44,051 --> 01:21:44,915
�Pare!
1018
01:21:47,575 --> 01:21:49,800
El ascensor est� bajando.
Qu�dese ah�.
1019
01:21:50,269 --> 01:21:51,421
No se mueva.
1020
01:22:06,801 --> 01:22:08,836
- �Qui�n anda ah�?
- Hola, Van Dyne.
1021
01:22:09,269 --> 01:22:11,095
- �No ha huido?
- �Es un ingenuo!
1022
01:22:11,417 --> 01:22:12,999
Su polic�a no me coger�
de todos modos.
1023
01:22:13,199 --> 01:22:15,469
No me extra�a que deseara
no volver a verme.
1024
01:23:05,773 --> 01:23:06,714
�Van Dyne?
1025
01:23:14,971 --> 01:23:16,843
�l siempre dijo que era duro.
1026
01:23:33,637 --> 01:23:34,449
Bueno...
1027
01:23:35,460 --> 01:23:36,821
Gracias por todo, Erik.
1028
01:23:37,455 --> 01:23:38,283
Y adi�s.
1029
01:23:38,910 --> 01:23:39,778
Adi�s.
1030
01:23:40,376 --> 01:23:41,938
Gracias...
Luke.
1031
01:23:42,138 --> 01:23:45,536
- �Henry! - �Bjorn!
- �Vorsbald! - �Arnold!
1032
01:23:45,736 --> 01:23:47,355
Gracias, Arnold.
Y adi�s.
1033
01:23:47,555 --> 01:23:49,156
- �Adi�s!
- Adi�s.
1034
01:23:58,888 --> 01:24:00,279
Ella ha perdido el tren.
1035
01:24:00,495 --> 01:24:02,969
Pidgeon, usted no conoce a esa chica.
1036
01:24:11,831 --> 01:24:12,631
�Hecho?
1037
01:24:13,237 --> 01:24:14,047
S�.
1038
01:24:41,117 --> 01:24:43,695
Aqu� est�n sus papeles, Capit�n,
y aqu� su autorizaci�n.
1039
01:24:43,895 --> 01:24:45,495
Puede levar anclas cuando quiera.
1040
01:24:47,411 --> 01:24:49,547
�Skold! �Leve anclas!
1041
01:24:49,986 --> 01:24:52,456
Debe alzar esta contrase�a
para evitar ser detenido otra vez.
1042
01:24:52,991 --> 01:24:55,679
La pr�xima vez espero que compense
la cena que se perdi�.
1043
01:24:55,879 --> 01:24:57,798
Gracias, Teniente Ashton y adi�s.
1044
01:24:57,998 --> 01:25:01,407
Oh, aqu� tengo una cosita
para su dolor de est�mago.
1045
01:25:22,403 --> 01:25:25,281
Sra. Sorenson, el Capit�n
quiere verla en su camarote.
1046
01:25:25,486 --> 01:25:26,286
Gracias.
1047
01:25:37,550 --> 01:25:39,216
A esa chica
le gustan los problemas.
1048
01:25:48,649 --> 01:25:50,145
Adelante, Sra. Sorenson.
1049
01:25:53,249 --> 01:25:54,761
�Quer�a verme, Capit�n?
1050
01:25:55,394 --> 01:25:57,023
Si�ntese, Sra. Sorenson.
1051
01:26:07,962 --> 01:26:09,467
Sra. Sorenson, por su culpa...
1052
01:26:09,667 --> 01:26:13,794
...todo el Puerto de Control piensa
que soy una anciana con indigesti�n.
1053
01:26:14,567 --> 01:26:17,458
Es una suerte que nadie sepa
las tonter�as que estuve haciendo.
1054
01:26:17,658 --> 01:26:20,781
Cree que nuestra Polic�a y el Departamento
de Inteligencia son muy tontos, �no?
1055
01:26:21,065 --> 01:26:22,296
Abra su cajita para el est�mago.
1056
01:26:39,294 --> 01:26:40,361
Y nadie lo sab�a.
1057
01:26:57,982 --> 01:27:00,291
He tenido bastantes problemas
por su culpa.
1058
01:27:00,967 --> 01:27:02,962
Y presiento que voy a tener m�s.
1059
01:27:06,494 --> 01:27:08,478
Aparte ese chaleco salvavidas.
86856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.