All language subtitles for Contraband (Michael Powell, 1940).spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,818 --> 00:01:26,011 En agosto de 1939, Eastgate-on-Sea s�lo era un pueblo tur�stico... 2 00:01:26,211 --> 00:01:28,636 ...de la costa sudeste de Inglaterra. 3 00:01:31,852 --> 00:01:35,918 En noviembre de 1939... 4 00:01:44,577 --> 00:01:46,735 MUELLE CERRADO 5 00:01:59,012 --> 00:02:00,063 Compa��a... 6 00:02:02,772 --> 00:02:03,572 �Alto! 7 00:02:18,035 --> 00:02:21,552 DE BASE CONTROL A H.M.S LEOPARD 8 00:02:24,498 --> 00:02:29,440 CARGUERO DAN�S HELVIG INFORM� PROCEDENCIA 9 00:02:34,887 --> 00:02:39,860 DETENER Y TRAER PARA INSPECCI�N 10 00:03:13,106 --> 00:03:14,859 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 11 00:03:20,734 --> 00:03:21,570 �Hay alguien enfermo? 12 00:03:21,770 --> 00:03:23,376 Para el Capit�n, se�ora. No puede abandonar el puente. 13 00:03:23,576 --> 00:03:26,660 Una sopa excelente. Sopa de tomate. 14 00:03:29,116 --> 00:03:31,860 - La Sra. Sorenson no lleva chaleco. - �No lleva chaleco? 15 00:03:32,060 --> 00:03:33,662 Shhh. No lleva chaleco. 16 00:03:33,862 --> 00:03:35,393 �Ha o�do eso, Sr. Payton? 17 00:03:36,905 --> 00:03:38,578 La Sra. Sorenson no lleva chaleco salvavidas. 18 00:03:38,778 --> 00:03:39,887 - �Qui�n? - La Sra. Sorenson. 19 00:03:40,811 --> 00:03:43,374 Querida, �no ha olvidado su chaleco salvavidas? 20 00:03:43,574 --> 00:03:44,367 Dif�cil olvidarlo. 21 00:03:44,567 --> 00:03:47,347 Sra. Sorenson, creo que ha olvidado su chaleco salvavidas. 22 00:03:47,759 --> 00:03:49,876 Gracias, Sr. Skold, pero prefiero no llevarlo. 23 00:03:50,581 --> 00:03:53,024 - �rdenes del Capit�n, Sr. Sorenson. - �De verdad? 24 00:03:57,958 --> 00:03:59,496 - Sr. Hansen. - �Se�or? 25 00:04:00,090 --> 00:04:01,969 Ponga otro puesto de observaci�n en la amura de estribor. 26 00:04:02,169 --> 00:04:02,969 S�, se�or. 27 00:04:08,912 --> 00:04:12,051 �Eh! �Poned otro puesto de observaci�n a estribor! 28 00:04:12,878 --> 00:04:13,707 �Sube! 29 00:04:19,110 --> 00:04:22,644 Debo informar, se�or, que la Sr. Sorensen se niega a ponerse el chaleco salvavidas. 30 00:04:22,866 --> 00:04:25,990 - Haga que se lo ponga. - Lo he intentado, pero no quiere. 31 00:04:31,867 --> 00:04:33,539 - Sr. Hansen. - �Se�or? 32 00:04:33,739 --> 00:04:35,768 Pida a la Sra. Sorensen que vaya a mi camarote. 33 00:04:35,968 --> 00:04:36,769 S�, se�or. 34 00:04:42,834 --> 00:04:45,308 Cuando la vi subir a bordo supe que tendr�amos problemas. 35 00:04:45,508 --> 00:04:46,519 �De verdad, se�or? 36 00:04:48,535 --> 00:04:50,605 No es que no me gusten as�. 37 00:04:51,274 --> 00:04:52,935 En tiempos de paz, se�or. 38 00:04:55,055 --> 00:04:56,310 Y en tierra. 39 00:05:24,307 --> 00:05:25,891 Adelante, Sra. Sorenson. 40 00:05:32,824 --> 00:05:34,060 �Quer�a verme, Capit�n? 41 00:05:34,260 --> 00:05:37,201 �Cu�l es su objeci�n para usar el chaleco? 42 00:05:37,565 --> 00:05:39,092 Al parecer la misma que usted. 43 00:05:45,080 --> 00:05:47,109 Sra. Sorenson, �ha llevado alguna vez grilletes? 44 00:05:47,593 --> 00:05:48,393 No. 45 00:05:48,593 --> 00:05:51,341 Lo encontrar� mucho m�s inc�modo que llevar chaleco salvavidas. 46 00:05:51,541 --> 00:05:54,062 No puede ponerme grilletes por negarme a usar el chaleco. 47 00:05:54,344 --> 00:05:56,263 Se equivoca, Sr. Sorenson. 48 00:05:56,463 --> 00:05:58,411 Yo soy el Capit�n del barco y usted una pasajera. 49 00:05:58,611 --> 00:06:01,257 Mi trabajo es dar �rdenes y el suyo obedecerlas. 50 00:06:01,834 --> 00:06:05,638 Soy responsable de la seguridad de cada persona de mi barco y estoy decidido... 51 00:06:05,838 --> 00:06:09,400 ...a llevar mis pasajeros a salvo al puerto para el que compraron sus billetes. 52 00:06:09,600 --> 00:06:11,060 �Le guste o no! 53 00:06:14,612 --> 00:06:15,680 �Camarero! 54 00:06:19,644 --> 00:06:21,549 �No ir� a ponerme grilletes? 55 00:06:25,438 --> 00:06:26,238 �Se�or? 56 00:06:26,438 --> 00:06:28,065 Traiga el chaleco salvavidas de la Sra. Sorenson. 57 00:06:28,265 --> 00:06:29,280 S�, s�, se�or. 58 00:06:31,109 --> 00:06:33,883 En 48 horas estar� en tierra en Copenhague. 59 00:06:34,675 --> 00:06:36,581 All� podr� llevar lo que quiera. 60 00:06:36,885 --> 00:06:39,587 Pero mientras est� en mi barco obedecer� mis �rdenes. 61 00:06:40,024 --> 00:06:40,824 �Se�or! 62 00:06:41,529 --> 00:06:42,888 Le necesitan en el puente, se�or. 63 00:06:56,072 --> 00:06:57,810 Un barco patrulla brit�nico. 64 00:07:05,870 --> 00:07:09,374 Queremos... hablar... con ustedes. 65 00:07:10,825 --> 00:07:12,499 Queremos hablar con ustedes. 66 00:07:13,036 --> 00:07:15,077 Como si no fu�ramos ya con bastante retraso. 67 00:07:15,548 --> 00:07:19,385 Quieren llevarnos al Puerto de Control y tenernos all� d�as o semanas. 68 00:07:19,585 --> 00:07:21,015 Mejor que encontrarnos un U-Boat, se�or. (submarino alem�n) 69 00:07:21,215 --> 00:07:23,048 Dicen que los Comandantes de U-Boat son muy educados. 70 00:07:23,248 --> 00:07:24,048 S�... 71 00:07:25,267 --> 00:07:26,336 Despu�s. 72 00:07:30,795 --> 00:07:32,689 Parece muy veloz, se�or. 73 00:07:44,200 --> 00:07:46,833 �Un giro, apuntar... cargar! 74 00:07:50,406 --> 00:07:52,060 Est�n haciendo se�as otra vez, se�or. 75 00:07:55,203 --> 00:07:57,450 Viren inmediatamente. 76 00:07:59,715 --> 00:08:01,220 Que vengan a por m�. 77 00:08:01,420 --> 00:08:02,221 �Fuego! 78 00:08:07,850 --> 00:08:11,170 H.M.S LEOPARD A BASE CONTROL 79 00:08:14,363 --> 00:08:22,571 CARGUERO DAN�S HELVIG DETENIDO Y LLEVADO A FONDEADERO. 80 00:08:23,763 --> 00:08:28,873 CAPIT�N MUY RESISTENTE. FIN MENSAJE 81 00:09:37,582 --> 00:09:39,639 �Helvig a la vista! 82 00:09:43,639 --> 00:09:45,494 Tommy, lanza la escala. 83 00:09:46,468 --> 00:09:47,509 Escala abajo. 84 00:10:08,105 --> 00:10:10,999 - Ap�rtense de nuestro camino. - Hola, jefe. �Ha tenido buen viaje? 85 00:10:13,510 --> 00:10:14,551 �Capit�n Andersen? 86 00:10:15,152 --> 00:10:16,937 Tengo un telegrama para usted de sus patrones. 87 00:10:17,822 --> 00:10:20,642 Soy el Capit�n de corbeta Ellis y �ste es el Capit�n de corbeta Ashton. 88 00:10:21,377 --> 00:10:23,453 No puedo decir que me alegre de verles, se�ores. 89 00:10:23,653 --> 00:10:25,175 Hemos tra�do peri�dicos ingleses, Capit�n. 90 00:10:25,375 --> 00:10:27,500 Gracias. Mis pasajeros los encontrar�n interesantes. 91 00:10:27,700 --> 00:10:29,624 Querr�amos ver los documentos de su barco, Capit�n. 92 00:10:30,663 --> 00:10:31,538 De acuerdo. 93 00:10:46,188 --> 00:10:47,035 Hola, jefe. 94 00:10:48,368 --> 00:10:52,006 Se neg� a ir al pairo, Capit�n. �Alg�n motivo en particular? 95 00:10:52,465 --> 00:10:56,579 El motivo es que no quer�a perder tiempo con sus controles de contrabando. 96 00:10:57,858 --> 00:10:59,998 Cuaderno de bit�cora de radio. Sello de radio cabina, se�or. 97 00:11:00,198 --> 00:11:00,999 Gracias. 98 00:11:04,341 --> 00:11:07,939 - �Cu�l es su cargamento, Capit�n? - Yodo y suministros m�dicos. 99 00:11:08,139 --> 00:11:10,952 - Suministros m�dicos sin refinar. - Sin refinar, s�. 100 00:11:12,476 --> 00:11:15,119 Mi pa�s no ha tenido env�os desde la guerra. 101 00:11:17,313 --> 00:11:20,097 - Entiendo su punto de vista, Capit�n. - Me pregunto si puede. 102 00:11:20,537 --> 00:11:25,082 Ver�, lo malo de la guerra es que los neutrales a veces tienen que sufrir. 103 00:11:25,282 --> 00:11:28,375 Pueden llevar bienes a nuestros enemigos y debemos asegurarnos de que no. 104 00:11:28,575 --> 00:11:33,833 Significa inconvenientes y retrasos, pero es mejor que un torpedo. 105 00:11:34,105 --> 00:11:35,307 Se agradece. 106 00:11:35,507 --> 00:11:37,815 De todos modos, son nuestras �rdenes y tuvimos que detenerle. 107 00:11:38,661 --> 00:11:40,546 �Qu� habr�a hecho usted en nuestro lugar, Capit�n? 108 00:11:41,711 --> 00:11:43,072 Las �rdenes son �rdenes. 109 00:11:44,183 --> 00:11:46,466 �Qu� habr�a hecho en mi lugar, Capit�n de corbeta? 110 00:11:46,689 --> 00:11:47,489 Huir. 111 00:11:51,425 --> 00:11:53,581 - �Un cigarro? - �Le importa que use mi pipa? 112 00:11:53,781 --> 00:11:55,266 En absoluto. Coger� la m�a. 113 00:11:57,871 --> 00:11:59,834 - La lista de embarque. - La actualizar�. 114 00:12:00,034 --> 00:12:00,920 S�, aqu�. 115 00:12:14,309 --> 00:12:17,144 Enviado por orden del gobierno dan�s. 116 00:12:17,781 --> 00:12:21,224 ? 525 toneladas empaquetadas en fardos. 117 00:12:21,424 --> 00:12:22,228 S�. 118 00:12:24,382 --> 00:12:28,383 Yodo sin refinar... 504 toneladas. 119 00:12:28,975 --> 00:12:31,588 - Es un cargamento grande, Capit�n. - El m�s grande. 120 00:12:31,788 --> 00:12:35,737 - Aj�, y muy valioso para mi pa�s. - S�, valioso para cualquier pa�s. 121 00:12:38,105 --> 00:12:41,277 ? en bolsa, 1.610 toneladas. 122 00:12:43,645 --> 00:12:48,081 ? - 268 toneladas, 28 toneladas en la cubierta. 123 00:12:48,817 --> 00:12:50,422 �Sabe el valor de su cargamento, Capit�n? 124 00:12:51,245 --> 00:12:52,778 Por supuesto, 40 millones de coronas. 125 00:12:52,978 --> 00:12:55,328 S�, unos dos millones de libras esterlinas. 126 00:13:01,246 --> 00:13:02,071 �S�? 127 00:13:02,817 --> 00:13:04,918 Usted es la siguiente. �l era simplemente encantador. 128 00:13:05,301 --> 00:13:06,113 Bien. 129 00:13:29,177 --> 00:13:31,721 �Es usted inglesa de nacimiento, Sra. Sorenson? 130 00:13:31,921 --> 00:13:34,382 S�, mi marido es dan�s y vivimos un tiempo en Am�rica. 131 00:13:34,808 --> 00:13:36,392 �Su marido sigue en Am�rica? 132 00:13:36,647 --> 00:13:39,063 No, vive en Dinamarca. Yo vivo en Am�rica. 133 00:13:39,263 --> 00:13:41,746 - �Cruza el Atl�ntico a menudo? - S�. 134 00:13:42,073 --> 00:13:43,720 Tal vez usted tenga negocios... 135 00:13:43,948 --> 00:13:45,879 Mi marido tiene la custodia de nuestro hija. 136 00:13:46,079 --> 00:13:48,247 Pero se me permite visitarla en intervalos frecuentes. 137 00:13:48,487 --> 00:13:49,303 Comprendo. 138 00:13:50,000 --> 00:13:53,313 Gracias, Sra. Sorenson. Por favor, pida a la Srta. Karoly que venga ahora. 139 00:13:53,513 --> 00:13:54,512 Por supuesto. 140 00:13:56,803 --> 00:13:59,721 - Pas� Puerto Blanco el d�a 10. - S�. 141 00:14:00,104 --> 00:14:03,047 Pernambuco el 24 y Nueva York el 6. 142 00:14:03,351 --> 00:14:05,400 - �Una ruta con rodeos, Capit�n? - �rdenes del propietario. 143 00:14:05,600 --> 00:14:07,500 Ten�a que recoger suministros de la Cruz Roja en Nueva York. 144 00:14:07,700 --> 00:14:10,394 Est� marcado abajo, Fred. Lista de embarque independiente. 145 00:14:10,594 --> 00:14:13,510 32 toneladas, empaquetado especial. Enviado a Alemania. 146 00:14:13,710 --> 00:14:15,023 Seg�n convenio de la Cruz Roja Internacional. 147 00:14:15,223 --> 00:14:16,148 Oh, s�, claro. 148 00:14:17,067 --> 00:14:18,271 Cuaderno del ingeniero, se�or. 149 00:14:18,471 --> 00:14:20,540 El teniente dice que si prosigue la b�squeda. 150 00:14:20,740 --> 00:14:22,337 S�, por favor, d�gale "Examen General". 151 00:14:22,537 --> 00:14:23,738 Oh, un momento, Church. 152 00:14:23,938 --> 00:14:25,971 Capit�n, como formalidad necesitamos las escotillas abiertas. 153 00:14:26,171 --> 00:14:27,392 �Quiere dar las �rdenes? 154 00:14:34,861 --> 00:14:35,853 �l est� bien. 155 00:14:37,020 --> 00:14:39,472 - Gracias, Sra. Abo, eso es todo. - Gracias. 156 00:14:41,532 --> 00:14:42,765 - Bastante guapa. - �Qu�? 157 00:14:43,010 --> 00:14:43,810 La Sra. Abo. 158 00:14:44,101 --> 00:14:46,599 �C�mo cree que lleg� a casarse con un profesor de nombre finland�s? 159 00:14:46,799 --> 00:14:49,769 Oh, yo puedo contarlo, se�or. Ella era su �nica alumna. 160 00:14:50,695 --> 00:14:53,989 - S�lo queda un pasajero, se�or. - Ah, el Sr. Pidgeon. 161 00:15:01,705 --> 00:15:04,825 Seguramente su apellido es ingl�s, Sr. Pidgeon. 162 00:15:05,025 --> 00:15:06,510 Correcto, nac� en el viejo pa�s. 163 00:15:06,710 --> 00:15:09,324 - �Y sus negocios le llevan al extranjero? - De vez en cuando. 164 00:15:09,524 --> 00:15:12,033 Es usted un cazatalentos, Sr. Pidgeon. 165 00:15:12,233 --> 00:15:13,471 Cuando mi �nimo me lleva. 166 00:15:13,761 --> 00:15:16,697 �Qu� clase de talento busca, Sr. Pidgeon? 167 00:15:16,897 --> 00:15:17,707 Actuaciones. 168 00:15:19,850 --> 00:15:21,397 Espect�culos de variedades. 169 00:15:22,136 --> 00:15:25,983 Oh, �entonces esos artistas h�ngaros han sido contratados por usted? 170 00:15:27,164 --> 00:15:29,222 S�lo me interesan los grandes �xitos. 171 00:15:30,376 --> 00:15:32,426 Viaja mucho a los Estados Unidos. 172 00:15:33,718 --> 00:15:35,999 Traigo las actuaciones. 173 00:15:36,858 --> 00:15:38,320 No es tan f�cil en estos d�as. 174 00:15:38,596 --> 00:15:40,827 Per Ardua Ad Astra. (A las estrellas por el camino dif�cil) 175 00:15:41,463 --> 00:15:43,763 - Gracias, Sr. Pidgeon. - De acuerdo. 176 00:15:50,268 --> 00:15:51,942 Sr. Skold, informe a los pasajeros... 177 00:15:52,142 --> 00:15:54,200 ...que mientras est�n en el puerto deben apagar todas las luces. 178 00:15:54,400 --> 00:15:56,105 S�, se�or. Perm�tame, se�or. 179 00:15:56,845 --> 00:15:58,934 Comandante, �cree que permaneceremos aqu� mucho tiempo? 180 00:15:59,134 --> 00:15:59,752 No se puede decir. 181 00:15:59,952 --> 00:16:03,548 Ver�, tengo un hermano en Londres y yo soy su hermano favorito. 182 00:16:03,748 --> 00:16:06,774 En ese caso, quiz� nuestro equipo ser� capaz de encontrar contrabando. 183 00:16:06,974 --> 00:16:08,307 Oh, eso ser�a espl�ndido, se�or. 184 00:16:18,538 --> 00:16:21,127 Capit�n. Le reclaman en el sal�n, se�or. 185 00:16:26,370 --> 00:16:27,996 - Si�ntese, Capit�n. - Gracias. 186 00:16:33,208 --> 00:16:37,252 Capit�n, hemos examinado los papeles, los pasajeros y la carga de su barco. 187 00:16:37,465 --> 00:16:41,470 Los papeles est�n en orden y los oficiales est�n satisfechos con sus pasajeros. 188 00:16:42,562 --> 00:16:44,247 Pero la carga es contrabando. 189 00:16:46,912 --> 00:16:50,010 Pero aqu� tengo una lista de barcos del Almirantazgo... 190 00:16:50,210 --> 00:16:51,887 ...para pasar r�pidamente al llegar. 191 00:16:52,334 --> 00:16:53,759 Su barco est� entre ellos. 192 00:16:55,316 --> 00:17:00,092 S�lo falta que nos demuestren que su cargamento es s�lo para su pa�s. 193 00:17:00,321 --> 00:17:01,564 �Cu�nto tiempo llevar�? 194 00:17:01,764 --> 00:17:04,060 El Ministerio de Guerra Econ�mica dar� la respuesta esta noche. 195 00:17:04,260 --> 00:17:06,251 No habr� nada que le impida navegar por la ma�ana. 196 00:17:06,451 --> 00:17:09,074 Eso ser�a espl�ndido. �Camarero! 197 00:17:10,247 --> 00:17:12,447 Mis patrones me pidieron que contactara con nuestro agente aqu�. 198 00:17:12,647 --> 00:17:13,419 �Puede ayudarme? 199 00:17:13,619 --> 00:17:15,385 �Va a estirar las piernas esta noche, Capit�n? 200 00:17:15,585 --> 00:17:18,072 - �Ir a tierra? - S�, puedo encargarme. 201 00:17:18,332 --> 00:17:20,280 - �Qu� tal una cena despu�s? - Es usted muy amable. 202 00:17:20,480 --> 00:17:21,372 No hay lanchas libres. 203 00:17:21,572 --> 00:17:23,301 Nos arreglaremos con un lugare�o para que le lleve. 204 00:17:23,501 --> 00:17:25,197 Necesitar� un par de pases. 205 00:17:27,494 --> 00:17:29,412 - Se�ores. - Oh, muy bien. 206 00:17:35,251 --> 00:17:38,536 Entienda, Capit�n. Hasta que consiga su autorizaci�n por la ma�ana... 207 00:17:38,736 --> 00:17:41,565 ...le haremos responsable del barco y de todos los que hay en �l. 208 00:17:41,765 --> 00:17:42,598 Perfectamente. 209 00:17:42,798 --> 00:17:44,522 - �Cu�ndo estar� el barco aqu�? - Sobre las seis. 210 00:17:44,722 --> 00:17:45,522 Cuatro campanas. 211 00:18:16,424 --> 00:18:17,256 Adelante. 212 00:18:18,978 --> 00:18:19,956 �Listo, Capit�n? 213 00:18:20,177 --> 00:18:22,559 - �Est� la lancha motora aqu�? - Claro, lleg� hace media hora. 214 00:18:22,759 --> 00:18:25,456 - Entonces vamos. - Oh, no olvide los pases. 215 00:18:25,757 --> 00:18:28,791 - Cre� que los hab�a cogido usted. - �Yo? No. 216 00:18:28,991 --> 00:18:30,597 Estaban sobre el escritorio. 217 00:18:31,140 --> 00:18:33,982 - �Seguro que no los meti� en un caj�n? - Pues claro. 218 00:18:41,233 --> 00:18:44,508 - No pueden haber volado. - Yo los vi ah�, pero no los toqu�. 219 00:18:45,063 --> 00:18:48,468 Usted no, pero alguien s�. 220 00:18:49,409 --> 00:18:50,784 De todos modos, �c�mo podr�amos llegar a tierra? 221 00:18:50,984 --> 00:18:54,156 Dios m�o. Ten�a un barco al lado pintando. 222 00:18:58,848 --> 00:19:02,014 No importa ese barco. Vaya a ver si la lancha sigue aqu�. 223 00:19:02,214 --> 00:19:04,791 �La Ian...? �Dios m�o! 224 00:19:19,090 --> 00:19:19,943 �Se ha ido! 225 00:19:20,497 --> 00:19:23,966 Lo imaginaba. Empezaremos con los pasajeros. 226 00:19:25,952 --> 00:19:28,080 Revise los camarotes de babor, yo revisar� los de estribor. 227 00:19:28,280 --> 00:19:29,080 S�, se�or. 228 00:19:34,011 --> 00:19:34,900 Adelante. 229 00:19:36,269 --> 00:19:37,997 - Hola, Capit�n. - Le ruego que me disculpe. 230 00:19:44,969 --> 00:19:46,303 �Sra. Sorenson? 231 00:20:37,199 --> 00:20:38,749 El Sr. Pidgeon ha volado. 232 00:20:39,615 --> 00:20:41,154 - �En ninguna parte del barco? - No. 233 00:20:41,354 --> 00:20:43,023 - �Seguro? - S�. 234 00:20:43,461 --> 00:20:45,802 �Ha visto a la Sra. Sorenson por alguna parte? 235 00:20:46,225 --> 00:20:47,136 No. 236 00:20:47,923 --> 00:20:49,974 La Sra. Sorenson y el Sr. Pidgeon. 237 00:20:50,870 --> 00:20:52,357 �Le encuentra sentido? 238 00:20:53,036 --> 00:20:55,797 No, durante el viaje nunca hablaron entre ellos. 239 00:20:56,327 --> 00:20:59,744 Me pregunto qu� arranc� de aqu�. Es el peri�dico local. 240 00:20:59,995 --> 00:21:01,634 Si tuvi�ramos otra copia podr�amos saberlo. 241 00:21:05,106 --> 00:21:06,432 Un momento. 242 00:21:08,828 --> 00:21:09,690 Adelante. 243 00:21:10,174 --> 00:21:11,296 �Me presta su peri�dico? 244 00:21:11,496 --> 00:21:14,039 Claro, Capit�n. �Pero puede leerlo aqu�, Capit�n! 245 00:21:16,539 --> 00:21:17,241 �Tonto! 246 00:21:17,441 --> 00:21:20,144 - Ahora veremos. - P�gina doce. 247 00:21:26,974 --> 00:21:27,690 Lo tengo. 248 00:21:27,890 --> 00:21:29,869 "Si sufre indigesti�n tome el B�lsamo en Polvo de Tono". 249 00:21:30,069 --> 00:21:32,498 "Por la Sra. J. Wright. Yo estaba agotada. Mi marido me abandon�, mi m�dico..." 250 00:21:32,698 --> 00:21:34,920 - �Qu� tiene ah�? - No lo s�. 251 00:21:37,743 --> 00:21:38,753 �Qu� pasa, se�or? 252 00:21:39,082 --> 00:21:42,054 Horario corregido de los trenes a Londres. 253 00:21:42,254 --> 00:21:46,238 Londres. Veo que la salida es a las 19:15. 254 00:21:46,562 --> 00:21:49,261 Llega a Londres Victoria a las 21:15. 255 00:21:50,433 --> 00:21:51,735 19:15. 256 00:21:52,763 --> 00:21:56,189 Los detendr� cogiendo ese tren aunque tenga que nadar hasta la orilla. 257 00:22:10,968 --> 00:22:16,059 La Sra. Sorenson. Y el Sr. Pidgeon. 258 00:22:22,443 --> 00:22:23,355 Barco de guardia. 259 00:23:00,710 --> 00:23:02,797 �Qu� suceder� cuando no aparezcamos para cenar? 260 00:23:03,097 --> 00:23:05,907 Usted aparecer�, yo voy a la estaci�n. 261 00:23:06,107 --> 00:23:07,880 �Qu� le digo al Comandante de nuestra acci�n? 262 00:23:08,080 --> 00:23:09,540 D�gale lo que le apetezca. 263 00:23:11,604 --> 00:23:15,916 La Sra. Sorenson. Y el Sr. Pidgeon. 264 00:23:23,181 --> 00:23:25,673 Vamos, Mata Hari, tenemos exactamente un minuto para coger ese tren. 265 00:23:25,873 --> 00:23:27,500 Lo s�, pero... �Hola? 266 00:23:30,144 --> 00:23:32,977 �Hola? �Puedo hablar con la Sra. Clayton, por favor? 267 00:23:33,177 --> 00:23:34,909 Soy su secretaria. 268 00:23:35,352 --> 00:23:37,314 No, la Sra. Clayton no est� en casa en este momento. 269 00:23:37,855 --> 00:23:40,878 Est� en la ciudad dando una charla sobre primeros auxilios. �De parte de qui�n? 270 00:23:41,078 --> 00:23:42,788 Soy su sobrina, la Srta. Clayton. 271 00:23:44,271 --> 00:23:45,411 �Cu�ndo regresar�? 272 00:23:45,913 --> 00:23:47,461 Creo que a las 22:30, Srta. Clayton. 273 00:23:47,661 --> 00:23:50,586 D�gale que estar� en Londres a esa hora. Estar� un amigo conmigo. 274 00:23:50,786 --> 00:23:51,721 Muy bien. 275 00:23:52,150 --> 00:23:53,245 No nos conocemos, �verdad? 276 00:23:53,445 --> 00:23:56,309 No. S�lo llevo un mes con la Sra. Clayton. 277 00:23:56,859 --> 00:23:58,132 Mi nombre es Lang. 278 00:23:58,332 --> 00:24:00,413 Vamos, vamos. Bla, bla, bla. 279 00:24:00,741 --> 00:24:01,559 Adi�s. 280 00:24:09,522 --> 00:24:10,502 No, qu�date ah�. 281 00:25:14,299 --> 00:25:17,077 Le importar�a cerrar esa puerta, se�or. Hay corriente. 282 00:25:31,824 --> 00:25:33,594 - �Cu�l es la pr�xima parada? - Londres, se�or. 283 00:25:46,303 --> 00:25:47,580 Hola, Rickman. �De vuelta? 284 00:25:47,780 --> 00:25:49,788 No, voy a remar en una canoa por las Cataratas del Ni�gara. 285 00:25:49,988 --> 00:25:51,983 Qu� gracioso. �Cu�ntos barcos hay en el fondeadero? 286 00:25:52,183 --> 00:25:53,175 Ninguno, todos navegando. 287 00:25:53,375 --> 00:25:55,517 �Quiere el Ocean Breeze o el Silver Fox para ma�ana por la ma�ana? 288 00:25:55,717 --> 00:25:58,381 �Esas ba�eras viejas? No, quiero el Saucy Sally a las 06:30 en punto. 289 00:25:58,581 --> 00:26:00,916 - Cig�e�al roto. - Demonios, es la tercera vez. 290 00:26:01,116 --> 00:26:02,934 Puedo tener My Girl a las 06:30. 291 00:26:03,134 --> 00:26:05,336 Tienes un mont�n de cacharros viejos, �no? 292 00:26:05,630 --> 00:26:07,950 - �Hay cartas o telegramas? - S�, pero espere a que termine. 293 00:26:08,150 --> 00:26:09,220 Oh, ya son las siete en punto. 294 00:26:09,420 --> 00:26:11,438 �Por qu� Horace nunca vende su granja y se hace a la mar? 295 00:26:11,638 --> 00:26:13,600 No importa, estar� en casa a las nueve, buen hombre. 296 00:26:15,530 --> 00:26:17,107 �Ha terminado el informe de embarque en el Zandam? 297 00:26:17,307 --> 00:26:18,107 Dos minutos. 298 00:26:18,594 --> 00:26:19,569 �C�mo espera que lea esto? 299 00:26:19,769 --> 00:26:21,913 �C�mo espera que tenga buena caligraf�a con saba�ones? 300 00:26:23,964 --> 00:26:24,899 �Capit�n de corbeta Ellis? 301 00:26:25,099 --> 00:26:28,257 Recto por el pasillo, las puertas batientes a la derecha. 302 00:26:35,387 --> 00:26:37,126 - Bien, �encontr� algo? - S�, se�or. 303 00:26:37,326 --> 00:26:38,584 Un mont�n de cosas que no se mostraban. 304 00:26:38,784 --> 00:26:39,564 �Casos de maquinaria? 305 00:26:39,764 --> 00:26:42,597 - S�, se�or. Parecen partes de un avi�n. - Lo imaginaba. 306 00:26:43,793 --> 00:26:45,890 P�ngame con M.E.W. l�nea directa. 307 00:26:56,834 --> 00:26:58,431 Capit�n de corbeta Ellis, se�or. 308 00:27:19,535 --> 00:27:21,705 - Hola, Sr. Skold. - Le presento a nuestro agente. 309 00:27:21,905 --> 00:27:23,762 - Oh, lo conocemos. - Hola, chaval. 310 00:27:24,017 --> 00:27:24,744 �D�nde est� el capit�n? 311 00:27:24,944 --> 00:27:26,646 Se qued� a bordo, se�or. No se encontraba bien. 312 00:27:26,846 --> 00:27:28,060 �Qu� le pasa? Parec�a estar bien. 313 00:27:28,260 --> 00:27:31,441 Ahora est� muy mal. Sigue teniendo ataques. Dolor de est�mago. 314 00:27:31,641 --> 00:27:33,577 Y cuando le duele el est�mago �l no est� para nada. 315 00:27:33,777 --> 00:27:36,232 �l deber�a beber ginebra. Camarero, cuatro ginebras rosas. 316 00:27:36,432 --> 00:27:38,683 - �Podemos mandar un m�dico? - No, odia a los m�dicos. 317 00:27:38,883 --> 00:27:42,420 Yo tambi�n. S�lo hay dos cosas baratas. La ginebra y una buena circulaci�n. 318 00:27:53,487 --> 00:27:56,118 - �Por qu� lado salimos, mami? - No lo s�, cari�o. 319 00:27:57,566 --> 00:27:58,996 Es este lado, mami. 320 00:28:01,121 --> 00:28:02,466 Victoria. Victoria. 321 00:28:04,340 --> 00:28:05,434 Est� bien, gobernador. 322 00:28:06,218 --> 00:28:07,018 Lo siento. 323 00:28:20,102 --> 00:28:21,449 La se�ora tiene los billetes. 324 00:28:31,363 --> 00:28:34,010 �C�mo se atreve a ir a tierra? �C�mo se atreve a robar dos pases? 325 00:28:34,210 --> 00:28:35,425 �C�mo se atreve usted a ir a tierra sin pases? 326 00:28:35,625 --> 00:28:36,716 �Sabe qu� podr�a hacerle? 327 00:28:36,916 --> 00:28:38,003 �Por qu�? 328 00:28:38,252 --> 00:28:39,528 �No querr� verse mezclado con la polic�a? 329 00:28:39,728 --> 00:28:41,120 - No, �y usted? - No. 330 00:28:41,320 --> 00:28:43,128 - �D�nde est� el Sr. Pidgeon? - �El Sr. Pidgeon? 331 00:28:43,712 --> 00:28:44,761 No s� nada del Sr. Pidgeon. 332 00:28:44,961 --> 00:28:46,878 Vendr�a a Londres para contratar variedades, �no? 333 00:28:47,078 --> 00:28:47,689 �se es su negocio. 334 00:28:47,889 --> 00:28:52,054 Qu� coincidencia que robaran los mismos pases a la vez, 335 00:28:52,254 --> 00:28:54,379 ...que usaran la misma lancha y viajaran en el mismo tren. 336 00:28:54,579 --> 00:28:55,401 No tiene que creerlo. 337 00:28:55,601 --> 00:28:58,412 Creo que estando a su lado volveremos a encontrar al Sr. Pidgeon. 338 00:28:58,612 --> 00:28:59,915 - �De verdad? - S�. 339 00:29:00,274 --> 00:29:03,179 Mire, prometo estar en el barco antes del amanecer. Le doy mi palabra. 340 00:29:03,379 --> 00:29:04,264 �De jugar a las cartas? 341 00:29:10,745 --> 00:29:13,886 22:10... 00:05... 03:30. 342 00:29:14,195 --> 00:29:16,455 - As� que salimos a las 22:10. - O a las 00:05. 343 00:29:16,655 --> 00:29:19,296 Si no encontramos al Sr. Pidgeon a las 03:30 iremos todos a la c�rcel. 344 00:29:19,496 --> 00:29:22,807 Y sin duda que lo encontraremos all�. Mientras tanto, donde vaya usted voy yo. 345 00:29:24,936 --> 00:29:26,173 SERVICIO DE SE�ORAS 346 00:29:44,267 --> 00:29:46,296 Bueno, vali� la pena el intento. 347 00:29:46,496 --> 00:29:49,857 �Fundas de m�scaras de gas! �Linternas! �No olviden las linternas! 348 00:29:50,395 --> 00:29:53,341 �No olviden las linternas! �No olviden las fundas de m�scara! 349 00:29:53,541 --> 00:29:56,500 �Fundas de m�scaras de gas! �Linternas! Una buena linterna para los apagones. 350 00:29:56,700 --> 00:29:59,592 Una bater�a infinita y una luz tan potente como un reflector. 351 00:29:59,792 --> 00:30:00,877 Si compra una nunca se perder�. 352 00:30:01,077 --> 00:30:02,751 - �No quiero linternas! - Le guiar� a su casa, se�or. 353 00:30:02,951 --> 00:30:04,081 Y a la joven se�ora tambi�n, se�or. 354 00:30:04,281 --> 00:30:05,530 - S�lo medio d�lar, se�or. - Comprar� una linterna. 355 00:30:05,730 --> 00:30:07,617 Gracias, se�ora. �Mire qu� luz! 356 00:30:08,549 --> 00:30:10,460 - Gracias. - Gracias, se�ora. 357 00:30:11,601 --> 00:30:13,317 �Y una bonita funda para m�scara, se�orita? 358 00:30:13,517 --> 00:30:14,100 Sirve para poner s�ndwiches. 359 00:30:14,300 --> 00:30:17,019 - Necesito otra linterna para el se�or. - No necesito linterna. 360 00:30:17,219 --> 00:30:19,630 Todo el mundo necesita linterna en los apagones. Gracias. 361 00:30:19,830 --> 00:30:20,764 Gracias, se�ora. 362 00:30:22,588 --> 00:30:23,465 Encienda su linterna. 363 00:30:23,665 --> 00:30:28,223 Muchas veces he estado de pie en mi puente en el Atl�ntico en noches as�. 364 00:30:28,423 --> 00:30:30,871 - �Oh, le ruego que me disculpe! - �Eh, mire por d�nde va! 365 00:30:31,074 --> 00:30:32,945 Es obvio que est� mejor en mitad del Atl�ntico. 366 00:30:33,145 --> 00:30:34,392 �Encender� ahora su linterna? 367 00:30:36,290 --> 00:30:39,206 - Esto es Buckingham Palace Road. - �De verdad sabe d�nde estamos? 368 00:30:39,406 --> 00:30:40,952 - Claro. - Incre�ble. 369 00:30:41,180 --> 00:30:43,303 Pero yo no ser�a muy �til en mitad del Atl�ntico. 370 00:30:46,393 --> 00:30:48,753 "Que ese se�or apague su linterna, por favor". 371 00:30:50,055 --> 00:30:51,719 - Un coche de polic�a. - Oh. 372 00:30:56,321 --> 00:30:57,239 �Viene? 373 00:31:14,627 --> 00:31:16,315 - �A d�nde vamos? - A la parada de autob�s. 374 00:31:16,515 --> 00:31:19,381 - Un momento. �Vamos a ir en autob�s? - Yo voy en autob�s. 375 00:31:27,318 --> 00:31:30,748 Hyde Park Corner, Ritz Hotel, Bond Street y Oxford Circus. 376 00:31:32,693 --> 00:31:33,733 �Ag�rrense! 377 00:31:42,920 --> 00:31:43,842 Disculpe. 378 00:31:44,442 --> 00:31:47,481 Billetes, por favor. Billetes, por favor. 379 00:31:51,934 --> 00:31:55,143 M�s billetes, por favor. Billetes, por favor. 380 00:31:56,433 --> 00:31:57,703 Billetes, por favor. 381 00:31:59,179 --> 00:32:01,377 Uno de tres peniques y uno de un penique, por favor. 382 00:32:07,362 --> 00:32:09,535 Gracias. �M�s billetes, por favor? 383 00:32:10,414 --> 00:32:11,797 El de un penique es para usted. 384 00:32:13,857 --> 00:32:15,931 Se cree muy lista, �verdad? 385 00:32:16,850 --> 00:32:19,857 �C�mo espera ir por Londres durante el apag�n sin dinero? 386 00:32:20,057 --> 00:32:22,073 Puedo conseguir todo el dinero que necesito. 387 00:32:22,476 --> 00:32:25,616 Y la invitar� a una cena como no ha visto en su vida. 388 00:32:25,816 --> 00:32:28,193 - Grandes palabras. - Gran cena. 389 00:32:29,052 --> 00:32:30,293 �Tiene hambre? 390 00:32:31,464 --> 00:32:33,666 Es un hecho, me muero de hambre. 391 00:32:33,866 --> 00:32:35,223 Bueno, tomemos un taxi. 392 00:32:36,722 --> 00:32:39,239 De acuerdo. Pero yo no voy a pagar. 393 00:32:39,439 --> 00:32:40,510 Hyde Park Corner. 394 00:32:46,211 --> 00:32:48,670 �Taxi! �S�! 395 00:32:49,073 --> 00:32:50,008 Insista. 396 00:32:51,920 --> 00:32:52,720 �Taxi! 397 00:32:53,476 --> 00:32:54,474 Aqu� hay uno. �Taxi! 398 00:32:54,711 --> 00:32:56,187 V�yanse a casa, locos. 399 00:32:56,939 --> 00:32:57,812 �Taxi! 400 00:33:02,700 --> 00:33:03,932 Aqu� hay uno, �lo ve? 401 00:33:04,137 --> 00:33:06,237 - �Podemos llevarlos o algo? - �No! 402 00:33:07,179 --> 00:33:08,523 Ser� mejor que tomen un taxi. 403 00:33:11,175 --> 00:33:13,042 �Taxi! 404 00:33:13,334 --> 00:33:14,792 �Carruaje! �Carruaje! 405 00:33:15,089 --> 00:33:17,060 Es un Hansome. �Cochero! 406 00:33:27,914 --> 00:33:29,413 - �A d�nde? - "Los Tres Vikinos". 407 00:33:29,613 --> 00:33:31,381 - �Tres qu�? - "Vikinos". 408 00:33:31,581 --> 00:33:32,233 Los Tres Vikingos. 409 00:33:32,433 --> 00:33:34,600 Ah, �el sitio dan�s? �Albany Street? 410 00:33:34,800 --> 00:33:36,598 De acuerdo, vamos, chaval�n. 411 00:33:41,040 --> 00:33:42,295 Vikingos... 412 00:34:06,756 --> 00:34:08,653 - Buenas noches. - Buenas noches. 413 00:34:10,506 --> 00:34:12,380 - �M�scaras de gas? - No tenemos m�scaras de gas. 414 00:34:12,580 --> 00:34:13,793 - �Dos, se�or? - S�, dos. 415 00:34:18,614 --> 00:34:22,221 - �No tienen una mesa junto a la pared? - Lo siento, se�or. Est�n todas ocupadas. 416 00:34:30,271 --> 00:34:32,838 - Nos gustar�a hablar con el due�o. - S�, se�or. 417 00:34:33,815 --> 00:34:36,654 Est� obligado a saber lo que est� bien en su restaurante, �no? 418 00:34:50,010 --> 00:34:53,007 �Orden! �Orden! �Debo tener orden en mi cocina! 419 00:34:53,207 --> 00:34:54,900 - Sr. Skold, por favor. - �Qu� pasa? 420 00:34:55,100 --> 00:34:56,914 Un cliente desea hablar con usted, Sr. Skold. 421 00:34:57,114 --> 00:34:59,181 Oh, �qu� pasa ahora? �Qu� pasa ahora? 422 00:34:59,381 --> 00:35:02,425 �No sabe que odio que me molesten! �D�gale que se vaya al infierno! 423 00:35:02,625 --> 00:35:04,589 Pero con educaci�n. Con educaci�n. 424 00:35:09,119 --> 00:35:11,499 Remueve dos minutos, a�ade crema, no remuevas, servir. 425 00:35:11,699 --> 00:35:13,746 T�o Erik, te llaman por tel�fono. Es urgente. 426 00:35:13,946 --> 00:35:16,712 Oh, �t� tambi�n eres idiota? Cre�a que hab�a limpiado mi cocina de idiotas. 427 00:35:16,912 --> 00:35:18,231 �No ves que no tengo tiempo? 428 00:35:18,431 --> 00:35:22,091 No debo ser interrumpido en mi cocina y estoy siendo interrumpido. 429 00:35:22,291 --> 00:35:22,990 Una vez es suficiente. 430 00:35:23,190 --> 00:35:25,636 Dile a ese est�pido que llame despu�s de medianoche. 431 00:35:25,836 --> 00:35:27,354 Pero con educaci�n. Con mucha educaci�n. 432 00:35:27,554 --> 00:35:29,135 Pero es urgente, t�o Erik. 433 00:35:45,052 --> 00:35:46,958 T�o Erik. �Por favor! 434 00:35:51,795 --> 00:35:53,725 - Buenas noches. - Buenas noches, Sr. Skold. 435 00:35:53,925 --> 00:35:56,127 �ste es el Sr. Skold, propietario de Los Tres Vikingos. 436 00:35:56,327 --> 00:35:58,600 Soy el Capit�n Andersen, del Helvig. �sta es la Sra. Sorenson. 437 00:35:58,800 --> 00:36:00,428 La Sra. Sorenson es una pasajera de mi barco. 438 00:36:00,628 --> 00:36:01,720 - Buenas noches. - Buenas noches. 439 00:36:01,920 --> 00:36:05,163 �Qu� sorpresa, Capit�n, y qu� placer! �Qu� gran placer! 440 00:36:05,363 --> 00:36:06,917 Espero que no le haya pasado nada al Helvig. 441 00:36:07,117 --> 00:36:09,544 Oh, no. Su hermano le env�a todo su amor. 442 00:36:09,856 --> 00:36:12,842 �Mi hermano? Tiene que cont�rmelo todo. 443 00:36:13,389 --> 00:36:17,812 �Qu� pasa? �Por qu� no toma el pedido? Debe tomar una copa conmigo. 444 00:36:18,012 --> 00:36:19,555 Oh, �les gustar�a venir y ver mis platos fr�os? 445 00:36:19,755 --> 00:36:21,128 - �Claro! - Vengan. 446 00:36:22,124 --> 00:36:26,400 Tome un poco de esto y de lo otro. Es maravilloso. 447 00:36:27,243 --> 00:36:30,703 Por cierto, Sr. Skold, desembarqu� tan aprisa que no tengo dinero. 448 00:36:33,256 --> 00:36:34,159 �Sin dinero? 449 00:36:43,294 --> 00:36:47,713 �As� que es el Capit�n Andersen del barco donde mi hermano es cocinero? 450 00:36:47,913 --> 00:36:49,918 - �Cocinero? - �O es otra cosa? 451 00:36:50,118 --> 00:36:52,026 - Claro que es otra cosa. - Ah, �pero qu�? 452 00:36:52,226 --> 00:36:54,540 - Mi primer oficial. - Ah, por favor, disculpe. 453 00:36:54,740 --> 00:36:57,119 Pero el Helvig deber�a estar en Copenhague desde hace ocho d�as. 454 00:36:57,319 --> 00:36:59,888 - Pero no est�. - �Y d�nde si est�, si no? 455 00:37:00,088 --> 00:37:03,314 Es un secreto y tambi�n es secreto que estoy en Londres. 456 00:37:03,514 --> 00:37:06,556 Ah, es un secreto. Por supuesto, no lo mencionar�. 457 00:37:06,756 --> 00:37:10,839 �Tambi�n es secreto por qu� no viene a verme mi hermano? �Mi hermano favorito? 458 00:37:11,039 --> 00:37:13,490 �Tambi�n es secreto por qu� no telegrafiaba, por qu� no escrib�a? 459 00:37:13,690 --> 00:37:16,489 �C�mo iba a escribirle si ha llegado esta tarde! 460 00:37:16,843 --> 00:37:18,016 - No hay problema. - T�o Erik. 461 00:37:18,216 --> 00:37:20,031 �M�rchate! �Qu� haces en el restaurante? 462 00:37:20,231 --> 00:37:22,727 As� que no pod�a telegrafiar, ni escribir, ni venir. 463 00:37:22,927 --> 00:37:25,125 �Por qu� no pod�a venir �l y una pasajera s�? 464 00:37:25,325 --> 00:37:28,009 �Porque soy el Capit�n y le he prohibido venir! 465 00:37:28,209 --> 00:37:31,555 �Y espera favores de m� prohibi�ndole a mi hermano venir a verme? 466 00:37:31,755 --> 00:37:33,458 Disc�lpeme, Sr. Skold, no pude evitar escuchar. 467 00:37:33,658 --> 00:37:35,856 He pagado el carruaje del caballero. Tres chelines y seis peniques. 468 00:37:36,056 --> 00:37:39,557 �Al infierno tus chelines y peniques! �Aqu� hay asuntos m�s importantes! 469 00:37:39,757 --> 00:37:40,741 Bueno, no pude evitar escuchar. 470 00:37:40,941 --> 00:37:42,141 Por favor, t�o Erik. 471 00:37:42,810 --> 00:37:45,744 Oiga, Sr. Skold. Parece dudar de mi palabra. 472 00:37:45,944 --> 00:37:48,877 �No es que lo parezca, es que dudo! �Y por qu� deber�a creerle? 473 00:37:49,077 --> 00:37:51,841 Sr. Skold, el se�or del tel�fono es alguien importante. 474 00:37:52,041 --> 00:37:54,138 Si llama de Am�rica, d�jalo. �Deber�a importarme? 475 00:37:54,338 --> 00:37:55,828 �Es su hermano, Sr. Skold! 476 00:37:56,028 --> 00:37:58,066 - �Qu� hermano? - Su hermano Axel, Sr. Skold. 477 00:37:58,266 --> 00:38:01,021 - �Axel? �Por qu�...? - Le dije que era urgente, Sr. Skold. 478 00:38:01,221 --> 00:38:02,145 �D�nde est� el tel�fono? 479 00:38:05,075 --> 00:38:09,468 �Hola? �Hola? �Hola, Axel? Soy yo, Andersen. 480 00:38:09,908 --> 00:38:13,640 Estoy en Londres. S�, �l est� aqu�. Oh, s�, me gusta mucho. 481 00:38:13,964 --> 00:38:16,544 Escuche, Axel, �dej� el barco amarrado? 482 00:38:17,030 --> 00:38:19,701 Bien. S�, tuve que seguirlos. 483 00:38:20,023 --> 00:38:22,157 No, Pidgeon ha desaparecido, pero la tengo a ella. 484 00:38:22,357 --> 00:38:24,109 Est� sentada en el restaurante y... 485 00:38:25,079 --> 00:38:27,186 - Hable con su hermano. - �Erik, Erik, Erik! 486 00:38:28,082 --> 00:38:31,450 Oh, Axel, me alegro de o�r tu voz, chico. 487 00:38:31,650 --> 00:38:35,796 �Tu Capit�n? S�, es una bella persona. Me gust� desde el primer momento. 488 00:38:39,547 --> 00:38:41,100 La se�ora pregunta si el se�or se marcha. 489 00:38:41,300 --> 00:38:42,565 - �Qu� se�ora? - Por favor. 490 00:38:48,959 --> 00:38:49,879 Gracias. 491 00:39:00,339 --> 00:39:01,139 �Bueno! 492 00:39:01,456 --> 00:39:03,984 - �Con qu� van a continuar? - A�n no hemos pedido. 493 00:39:04,184 --> 00:39:05,578 �No han pedido! �No han pedido? 494 00:39:08,772 --> 00:39:12,431 ? y salsa de tomate. 495 00:39:15,559 --> 00:39:16,300 �Qu� nos sugiere? 496 00:39:16,500 --> 00:39:20,934 Esto, esto y eso, est� todo listo, pero eso, eso es maravilloso. 497 00:39:21,134 --> 00:39:24,024 Pero suelo prepararlo yo mismo y tendr�a que dejarles. 498 00:39:24,224 --> 00:39:26,118 - Oh, qu� l�stima. - Nos encantar�a saborearlo. 499 00:39:26,674 --> 00:39:29,836 No se preocupe, no se preocupe. Lo ver� en 15 minutos. 500 00:39:32,900 --> 00:39:33,700 Seguidme. 501 00:39:37,323 --> 00:39:38,550 �C�mo est� el camarada Axel? 502 00:39:38,921 --> 00:39:41,668 - Parec�a haber cenado bien. - No tan bien como nosotros. 503 00:39:43,236 --> 00:39:45,524 - �l tiene la conciencia tranquila. - No la tiene. 504 00:39:45,724 --> 00:39:46,524 �Por qu�? 505 00:39:47,428 --> 00:39:50,291 - Tiene que encubrir mi ausencia. - Les he puesto a ambos en un aprieto. 506 00:39:50,491 --> 00:39:53,026 - Me gusta estar en aprietos. �Salud! - �Salud! 507 00:39:57,376 --> 00:39:59,702 - �Qu� m�s le gusta? - Un barco peque�o. 508 00:40:00,192 --> 00:40:01,969 Supongo que nunca ha probado un barco grande. 509 00:40:02,169 --> 00:40:04,076 Cuanto m�s grande es el barco, m�s peque�a la aventura. 510 00:40:04,276 --> 00:40:06,083 Cuanto m�s peque�o es el barco, m�s grande la aventura. 511 00:40:06,283 --> 00:40:09,657 Usted nunca lo entender�a, porque tiene ideas infantiles sobre la vida. 512 00:40:09,857 --> 00:40:13,246 Porque, como tantas mujeres, vive s�lo para las peque�as emociones como... 513 00:40:13,446 --> 00:40:14,133 �Como qu�? 514 00:40:14,333 --> 00:40:18,784 Como salir cada noche a alg�n sitio nuevo, con alguien nuevo. �Verdad? 515 00:40:19,850 --> 00:40:22,786 No ha respondido a mi pregunta. �Prob� alguna vez un barco grande? 516 00:40:22,986 --> 00:40:25,984 - Claro que s�. - �Y alguna vez intent� casarse? 517 00:40:26,472 --> 00:40:31,080 - Eso puede ser una gran aventura. - �Por qu� las mujeres siempre dicen eso? 518 00:40:31,280 --> 00:40:32,958 El matrimonio acaba con la aventura. 519 00:40:33,224 --> 00:40:35,529 �Por qu� los hombres siempre dicen eso? 520 00:40:36,630 --> 00:40:38,326 - �Salud! - �Salud! 521 00:40:45,095 --> 00:40:47,413 Bueno, en cinco minutos sale nuestro primer tren. 522 00:40:48,379 --> 00:40:49,252 Ens��emelo. 523 00:40:53,386 --> 00:40:55,454 - Comandante Andersen. - S�. 524 00:40:55,654 --> 00:40:58,434 - En la Marina danesa. - En la Marina danesa. 525 00:40:58,634 --> 00:40:59,895 Pero lo dej�. �Por qu�? 526 00:41:00,095 --> 00:41:03,217 La Marina Danesa navega por la costa de Dinamarca y luego regresa. 527 00:41:04,117 --> 00:41:06,528 Yo quer�a ir a todas partes donde un barco pudiera navegar. 528 00:41:07,418 --> 00:41:08,855 Pero usted no lo entender�a. 529 00:41:10,120 --> 00:41:11,877 �El "Bjorn Helm" era un barco grande? 530 00:41:13,182 --> 00:41:14,936 Seis veces m�s grande que el Helvig. 531 00:41:17,136 --> 00:41:18,488 �sa es la bobinadora. 532 00:41:20,915 --> 00:41:22,036 Vuelva a pulsar. 533 00:41:27,777 --> 00:41:28,906 Es fascinante. 534 00:41:29,246 --> 00:41:32,094 Es la canci�n que los oficiales cantaban cuando �bamos a tierra. 535 00:41:32,294 --> 00:41:33,536 La �ltima parte sobre todo. 536 00:41:35,123 --> 00:41:36,673 - �Dos veces? - Dos veces. 537 00:41:41,920 --> 00:41:45,320 Hurra, hurra, hurra. 538 00:41:45,520 --> 00:41:46,320 D�jeme probar. 539 00:41:53,991 --> 00:41:57,100 Hurra, hurra, hurra. 540 00:41:57,563 --> 00:41:58,530 Ya lo tengo. 541 00:42:05,006 --> 00:42:09,242 Hurra, hurra, hurra. �Salud! 542 00:42:10,006 --> 00:42:10,806 �Salud! 543 00:42:22,270 --> 00:42:24,386 Cierren los ojos cuando salgan y cuenten hasta diez. 544 00:42:24,586 --> 00:42:26,204 As� podr�n ver mejor durante el apag�n. 545 00:42:26,404 --> 00:42:27,746 Gracias, Sr. Skold, piensa usted en todo. 546 00:42:27,946 --> 00:42:31,942 Oh, no es nada. Y cada vez que vengan el restaurante es suyo. 547 00:42:32,142 --> 00:42:33,172 - Adi�s. - Adi�s. 548 00:42:37,902 --> 00:42:40,564 Hurra, hurra, hurra. 549 00:42:42,704 --> 00:42:44,414 8... 9... 10. 550 00:42:46,200 --> 00:42:48,418 - �Puede ver mejor? - Tan oscuro como estaba. 551 00:42:48,721 --> 00:42:51,539 - M�s oscuro. - �Qu� va a hacer hasta las 00:05? 552 00:42:51,739 --> 00:42:54,242 - Tengo mucho que hacer. - Tenemos mucho que hacer. 553 00:42:54,442 --> 00:42:56,884 - Tenemos mucho que hacer. - �Qu� hacemos primero? 554 00:42:57,168 --> 00:42:58,585 - �Tomar una copa? - Bueno. 555 00:42:58,785 --> 00:43:00,418 - Yo invito. - Bueno. 556 00:43:00,618 --> 00:43:01,908 Su taxi, se�or. 557 00:43:02,108 --> 00:43:03,410 Y pagar� el taxi. 558 00:43:16,306 --> 00:43:18,040 - �D�nde estamos ahora? - Chester Square. 559 00:43:18,240 --> 00:43:19,855 - �S�? - Mire arriba. 560 00:43:20,736 --> 00:43:23,606 Nunca he visto las estrellas tan claras en una gran ciudad. 561 00:43:23,809 --> 00:43:26,639 No mire tan arriba. �Ve esa ventana? 562 00:43:26,851 --> 00:43:28,822 Pas� ocho a�os de mi vida all�. 563 00:43:36,143 --> 00:43:38,957 �Hay alguien en casa? �T�a Kate? 564 00:43:39,845 --> 00:43:41,811 �sta es la casa de mi t�a. Creo que le gustar�. 565 00:43:43,808 --> 00:43:44,785 �T�a Kate! 566 00:43:48,854 --> 00:43:50,544 Son los chicos. Deben estar en la cocina. 567 00:43:56,616 --> 00:43:59,239 Vamos, chico, vamos. 568 00:44:00,300 --> 00:44:04,005 Ven conmigo. No parece que su t�a est� en casa. 569 00:44:04,205 --> 00:44:06,954 Debe estar arriba. �T�a Kate! 570 00:44:09,107 --> 00:44:10,029 �T�a Kate! 571 00:44:12,677 --> 00:44:14,620 Al menos la secretaria deber�a estar aqu�. 572 00:44:16,851 --> 00:44:17,707 �T�a Kate! 573 00:44:19,794 --> 00:44:20,824 �T�a Kate! 574 00:44:24,786 --> 00:44:25,760 �T�a Kate! 575 00:44:34,666 --> 00:44:36,975 �Seguro que tiene una t�a y no un t�o? 576 00:44:49,358 --> 00:44:50,204 Buena noches. 577 00:44:59,220 --> 00:45:01,062 - Buena noches, Sra. Sorenson. - Soy la Srta. Clayton. 578 00:45:01,262 --> 00:45:04,123 - �Nunca ha o�do el nombre de Sorenson? - Nunca en mi vida. 579 00:45:04,663 --> 00:45:06,495 �sta es la casa de mi t�a. �Qui�n es usted? 580 00:45:06,695 --> 00:45:07,451 Mi nombre es Lang. 581 00:45:07,651 --> 00:45:10,066 Es la secretaria. �D�nde est� la Sra. Clayton? 582 00:45:10,266 --> 00:45:12,799 Sargento Clayton. Creo que en alg�n lugar de Inglaterra. 583 00:45:12,999 --> 00:45:16,490 - No perdamos el tiempo, Sra. Sorenson. - Le digo que no soy la Sra. Sorenson. 584 00:45:17,805 --> 00:45:19,707 �Y usted, supongo, no es el Sr. Pidgeon? 585 00:45:20,473 --> 00:45:22,068 No soy el Sr. Pidgeon. 586 00:45:33,138 --> 00:45:36,297 - Sloan 2-7-4-1. - Quiero hablar con la Sra. Sorenson. 587 00:45:36,625 --> 00:45:37,776 �De parte de qui�n? 588 00:45:37,976 --> 00:45:39,582 D�gale que soy el Sr. Pidgeon. Es urgente. 589 00:45:40,193 --> 00:45:42,266 Est� en el ba�o, se�or. �Puede volver a llamar? 590 00:45:42,526 --> 00:45:45,497 �Volver a llamar? �Qu� demonios! Se supon�a que estar�a aqu� hace tiempo. 591 00:45:45,697 --> 00:45:46,384 D�gale que se d� prisa. 592 00:45:46,584 --> 00:45:48,815 - �A d�nde deber�a llamarle? - Ella lo sabe. 593 00:45:49,015 --> 00:45:50,862 - �D�nde debe reunirse con usted? - Ella lo sabe. 594 00:45:53,379 --> 00:45:55,259 �Hola? �Hola? �Hola? 595 00:45:57,316 --> 00:45:59,254 - �Ha terminado? - �Qui�n es? 596 00:45:59,520 --> 00:46:01,174 Es el Club del Ej�rcito y la Marina, se�ora. 597 00:46:02,539 --> 00:46:04,482 As� que el Sr. Pidgeon est� en el Club del Ej�rcito y la Marina. 598 00:46:04,682 --> 00:46:06,282 �El Club del Ej�rcito y la Marina? 599 00:46:06,482 --> 00:46:07,307 �Qui�n es usted? 600 00:46:08,120 --> 00:46:11,131 Mi nombre es Andersen. Hans Andersen. 601 00:46:11,488 --> 00:46:13,260 Y nosotros somos los Hermanos Grimm. 602 00:46:27,365 --> 00:46:29,864 - �Ellos son de la Polic�a? - Ojal� fueran. 603 00:46:30,064 --> 00:46:30,864 �No hablen! 604 00:46:53,590 --> 00:46:54,578 �Qu� est� mirando? 605 00:46:55,525 --> 00:46:56,720 Las estrellas. 606 00:47:12,344 --> 00:47:13,144 Salgan. 607 00:47:16,478 --> 00:47:18,239 Supongamos que no salimos. 608 00:47:18,825 --> 00:47:22,601 S�, de hecho nos sentimos bastante c�modos donde estamos. 609 00:47:23,634 --> 00:47:26,420 S�, est� empezando a gustarnos mucho. 610 00:47:26,620 --> 00:47:27,372 Salgan y dejen de hablar. 611 00:47:27,572 --> 00:47:29,516 �Qui�n va a obligarme a dejar de hablar? 612 00:47:29,777 --> 00:47:33,451 Estamos en un pa�s libre donde podemos decir y hacer lo que nos plazca. 613 00:47:33,651 --> 00:47:36,357 �Elegimos sentarnos aqu� y hablar tan alto como queramos! 614 00:47:36,557 --> 00:47:38,076 �Y si queremos cantar, lo haremos! 615 00:47:38,276 --> 00:47:40,439 De hecho, queremos cantar, �no es cierto? 616 00:47:40,639 --> 00:47:41,439 �S�! 617 00:47:41,713 --> 00:47:44,460 �Hurra, hurra, hurra! 618 00:47:48,974 --> 00:47:50,743 �Hurra, hu...! 619 00:48:19,752 --> 00:48:21,722 "�Usted, supongo, no es el Sr. Pidgeon?". 620 00:48:22,085 --> 00:48:25,727 "No es el Sr. Pidgeon. No es el Sr. Pidgeon. No es el Sr. Pidgeon. No es el Sr. Pidgeon." 621 00:48:29,020 --> 00:48:31,115 "No es el Sr. Pidgeon." 622 00:48:31,505 --> 00:48:36,356 "No es el Sr. Pidgeon. No es el Sr. Pidgeon." 623 00:48:37,520 --> 00:48:44,969 "No es el Sr. Pidgeon. No es el Sr. Pidgeon." 624 00:48:45,891 --> 00:48:49,088 No es el Sr. Pidgeon. 625 00:48:58,455 --> 00:49:00,284 No. Ciertamente no es el Sr. Pidgeon. 626 00:49:01,353 --> 00:49:02,746 Conrad Andersen. 627 00:49:06,679 --> 00:49:08,106 Parece aut�ntico. 628 00:49:08,441 --> 00:49:09,480 S�, Herr Van Dyne. 629 00:49:09,680 --> 00:49:12,142 Es m�s de lo que se puede decir de usted, �verdad, Sra. Sorenson? 630 00:49:12,866 --> 00:49:14,207 Oh, lo olvidaba. 631 00:49:14,546 --> 00:49:17,628 - Su nombre no es Sorenson. - Y el suyo no es Van Dyne. 632 00:49:18,227 --> 00:49:21,077 - Usted no es danesa. - Y usted no es ingl�s. 633 00:49:22,062 --> 00:49:23,925 Nos vimos una vez, �recuerda? 634 00:49:24,419 --> 00:49:26,988 �Qui�n puede olvidar esas manos, esa cara, esa voz? 635 00:49:27,188 --> 00:49:30,359 - Todo ese aspecto tan llamativo. - Y mi poderosa imaginaci�n. 636 00:49:30,806 --> 00:49:32,545 - No olvide eso. - No. 637 00:49:32,881 --> 00:49:35,021 Nadie sab�a hacer hablar como usted a los prisioneros. 638 00:49:35,323 --> 00:49:36,712 Entonces no tengo que advertirle. 639 00:49:37,281 --> 00:49:38,535 Pero yo s� tengo que advertirle. 640 00:49:38,735 --> 00:49:40,774 No, no, no. No es bueno lanzarme un farol, Srta. Clayton. 641 00:49:40,974 --> 00:49:42,709 Ya dijo eso una vez en D�sseldorf. 642 00:49:43,115 --> 00:49:45,012 Al d�a siguiente cruc� la frontera holandesa. 643 00:49:45,538 --> 00:49:48,561 Ah, s�, pero esta vez no tiene al Sr. Pidgeon para ayudarla. 644 00:49:48,761 --> 00:49:49,863 Tambi�n dijo eso. 645 00:49:50,063 --> 00:49:51,874 Bueno, vamos a ver cu�ndo lo traemos aqu�. 646 00:49:52,219 --> 00:49:53,679 Del Club del Ej�rcito y la Marina. 647 00:49:55,008 --> 00:49:56,075 Oh, ya recuerdo. 648 00:49:56,463 --> 00:49:59,120 Usted dijo que quer�a saber c�mo estar�a yo atado de pies y manos... 649 00:49:59,320 --> 00:50:01,561 ...sabiendo que al d�a siguiente me enfrentar�a a un pelot�n de fusilamiento. 650 00:50:01,761 --> 00:50:04,743 - A�n estoy interesada en saberlo. - Oh, �cree que soy un cobarde? 651 00:50:05,039 --> 00:50:08,641 �Un cobarde tomar�a un peligroso puesto aqu�, en medio del enemigo? 652 00:50:09,426 --> 00:50:12,505 De todas formas, no soy est�pido. Por eso est� usted aqu�. 653 00:50:13,446 --> 00:50:14,775 Mientras usted y el Sr. Pidgeon estaban en libertad... 654 00:50:14,975 --> 00:50:16,333 ...yo estaba en constante peligro. 655 00:50:16,722 --> 00:50:19,878 Tambi�n he esperado mucho tiempo. Cinco semanas, �verdad, Srta. Lang? 656 00:50:20,078 --> 00:50:20,983 S�, Herr Van Dyne. 657 00:50:21,306 --> 00:50:24,418 La paciencia tiene su recompensa, como sin duda sabe por su trabajo. 658 00:50:25,013 --> 00:50:27,097 Por cierto, �cu�l es su trabajo ahora? 659 00:50:29,583 --> 00:50:30,732 Bueno, hablaremos m�s tarde. 660 00:50:30,932 --> 00:50:33,779 Estoy preparado para conocer a su amigo, el capit�n del barco dan�s. 661 00:50:33,979 --> 00:50:35,821 Lo sabemos todo del Helvig, �no es cierto, Lieman? 662 00:50:36,021 --> 00:50:37,161 �El Helvig? S�, Herr Van Dyne. 663 00:50:37,361 --> 00:50:39,762 Viajaban en un barco neutral a un puerto neutral. 664 00:50:39,962 --> 00:50:41,969 Fueron requeridos esta ma�ana para un Control de Contrabando. 665 00:50:42,169 --> 00:50:44,980 - Lo sabemos, �verdad, Lieman? - S�, Herr Van Dyne, esta ma�ana. 666 00:50:45,416 --> 00:50:48,650 Usted y el Sr. Pidgeon han viajado en barcos neutrales los �ltimos 6 meses. 667 00:50:49,420 --> 00:50:51,656 Esta vez envi� su informaci�n por los canales habituales. 668 00:50:51,856 --> 00:50:54,368 Pero busc� ahorrarse los cinco d�as del Almirantazgo. 669 00:50:55,608 --> 00:50:58,178 �Qu� informaci�n es �sa, Sra. Sorenson? 670 00:50:58,538 --> 00:51:00,744 �No ha pensado que simplemente ten�a que venir a casa? 671 00:51:03,955 --> 00:51:07,266 La conozco, Sra. Sorenson. Conozco a la gente de su clase. 672 00:51:07,796 --> 00:51:11,414 No es agente secreto por dinero. Le gusta hacerlo. 673 00:51:11,857 --> 00:51:15,796 Est� en su naturaleza buscar problemas. Lleva la aventura en la sangre. 674 00:51:17,189 --> 00:51:19,195 Ahora tiene informaci�n importante para el Almirantazgo. 675 00:51:19,395 --> 00:51:22,512 S� que sus agentes nunca se comunican con sus departamentos personalmente. 676 00:51:22,795 --> 00:51:24,157 Lo hacen por c�digo. 677 00:51:24,720 --> 00:51:27,299 Por lo tanto el mensaje codificado debe estar en su poder. 678 00:51:28,762 --> 00:51:30,612 Bien, �d�nde est�? 679 00:51:33,100 --> 00:51:36,465 No hay nada en su cuaderno. Su barra de labios s�lo contiene carm�n. 680 00:51:36,691 --> 00:51:39,839 Su pitillera no contiene m�s que papel de fumar y un cigarrillo hecho. 681 00:51:40,039 --> 00:51:42,239 Es raro encontrar una mujer que se hace sus propios cigarrillos. 682 00:51:42,439 --> 00:51:44,230 Una vez conoc� a una mujer que fumaba en pipa de arcilla. 683 00:51:44,430 --> 00:51:45,818 �De verdad? Qu� interesante. 684 00:51:46,731 --> 00:51:48,376 �Puedo pedirle que se quite la ropa? 685 00:51:49,543 --> 00:51:50,861 La Srta. Lang la ayudar�, �verdad, Srta. Lang? 686 00:51:51,061 --> 00:51:52,014 S�, Herr Van Dyne. 687 00:51:53,393 --> 00:51:54,601 �Bien, Sra. Sorenson? 688 00:51:58,461 --> 00:52:00,380 - �Puedo coger un cigarrillo? - Por supuesto. 689 00:52:01,615 --> 00:52:05,173 En nuestra �ltima reuni�n fue una se�al de rendici�n pedirme un cigarrillo. 690 00:52:05,590 --> 00:52:07,744 - �Puedo coger de los m�os? - Claro. 691 00:52:09,899 --> 00:52:12,096 Siempre prefiri� sus propios cigarrillos, �no? 692 00:52:17,028 --> 00:52:18,636 Recuerdo que en nuestra �ltima reuni�n... 693 00:52:21,543 --> 00:52:24,589 �Claro! Por eso no pod�a encontrarle nada. 694 00:52:25,457 --> 00:52:27,216 Todav�a me apetece un cigarrillo. 695 00:53:21,576 --> 00:53:23,302 As� que �se es su trabajo, M47. 696 00:53:23,502 --> 00:53:24,951 Averiguar bajo qu� nombres neutrales... 697 00:53:25,151 --> 00:53:27,217 ...navegan los barcos alemanes por el Atl�ntico. 698 00:53:27,729 --> 00:53:29,709 Bueno, sabemos todo eso, �verdad, Lieman? 699 00:53:29,973 --> 00:53:31,113 S�, Herr Van Dyne. 700 00:53:33,177 --> 00:53:35,431 Todo marcado con la misma se�al especial. 701 00:53:36,126 --> 00:53:38,168 Bueno, si el Almirantazgo quiere un mensaje, 702 00:53:38,748 --> 00:53:40,304 ...por qu� no iban a tener uno. �Lieman! 703 00:53:40,783 --> 00:53:43,287 �Puedes encontrar un barco neutral, preferiblemente americano? 704 00:53:43,487 --> 00:53:45,732 - Y con destino a Europa. - S�, Herr Van Dyne. 705 00:53:46,482 --> 00:53:48,369 Aqu� hay uno excelente. 706 00:53:48,569 --> 00:53:51,156 Carguero estadounidense M.S. Mirabelle. 7.000 toneladas. 707 00:53:51,356 --> 00:53:53,933 Cargamento de maquinaria de combusti�n de petr�leo de St. Elisabeth. 708 00:53:55,132 --> 00:53:57,941 Tengo que irme ya, Herr Van Dyne. El cine casi habr� acabado. 709 00:53:58,141 --> 00:53:59,545 - Adelante. - Buenas noches. 710 00:53:59,745 --> 00:54:00,545 Buenas noches. 711 00:54:04,471 --> 00:54:06,156 Bueno, podemos dejar el S.S. Lingham. 712 00:54:06,356 --> 00:54:10,331 Pero haremos creer al Almirantazgo que naveg� bajo el nombre del Mirabelle. 713 00:54:10,531 --> 00:54:12,947 - �Para qu�? - �No lo entiende? 714 00:54:13,685 --> 00:54:15,419 Apuesto a que su Srta. Lang lo entiende. 715 00:54:16,990 --> 00:54:17,807 Cree que habr� problemas... 716 00:54:18,007 --> 00:54:20,598 ...si un barco de guerra ingl�s arresta un carguero americano. 717 00:54:20,798 --> 00:54:24,374 Pero no somos alemanes, que primero disparan y despu�s preguntan. 718 00:54:37,080 --> 00:54:41,116 Ver�, Srta. Clayton, el capit�n del Mirabelle se pondr� duro. 719 00:54:41,674 --> 00:54:45,829 Como el Almirantazgo tiene informaci�n definitiva de que el Mirabelle es alem�n, 720 00:54:46,029 --> 00:54:47,959 ...el Mando Ingl�s se pondr� duro tambi�n. 721 00:54:48,454 --> 00:54:52,219 Como los americanos no soportan que nadie sea m�s duro que ellos... 722 00:54:53,087 --> 00:54:56,178 Bueno... As� empiezan las guerras. 723 00:55:06,806 --> 00:55:10,214 Su himno nacional, Sra. Sorenson. �Por qu� no se pone de pie? 724 00:55:11,649 --> 00:55:13,332 Veo que el Capit�n ya est� en pie. 725 00:55:13,532 --> 00:55:15,233 Parece que he perdido una buena oferta. 726 00:55:21,348 --> 00:55:23,623 No tengo nada contra los capitanes neutrales. 727 00:55:24,003 --> 00:55:25,695 Mientras permanezcan neutrales. 728 00:55:26,359 --> 00:55:30,713 Como se mezcl� en este asunto debo tratarle como a un enemigo. 729 00:55:33,203 --> 00:55:37,287 Me doy cuenta, por supuesto, que hasta ahora he sido tratado como un neutral. 730 00:55:38,504 --> 00:55:42,779 Pero, con o sin su permiso, tengo intenci�n de unirme a mi barco antes del amanecer. 731 00:55:42,979 --> 00:55:46,163 - Es usted un optimista, Capit�n. - Y esta se�ora se viene conmigo. 732 00:55:46,703 --> 00:55:48,719 - Navegamos al amanecer. - �Ma�ana? 733 00:55:49,207 --> 00:55:51,063 No. Hoy. 734 00:56:08,025 --> 00:56:10,119 Siento haberle metido en todo esto. 735 00:56:11,032 --> 00:56:12,920 Hizo lo que pudo para mantenerme lejos. 736 00:56:13,120 --> 00:56:15,500 Espero el ingenio del Sr. Pidgeon, de lo contrario estamos perdidos. 737 00:56:15,700 --> 00:56:18,282 No parece muy inteligente. Aunque tal vez lo sea. 738 00:56:18,945 --> 00:56:21,681 Despu�s de todo usted tampoco parece muy inteligente. 739 00:56:21,881 --> 00:56:23,748 - Pero lo es. - �Qu� quiere decir? 740 00:56:23,948 --> 00:56:25,676 Los dos escaparon antes de �l, �no? 741 00:56:25,876 --> 00:56:27,768 - Oh, escuch� eso. - La mayor parte. 742 00:56:27,968 --> 00:56:30,882 - �Y qu� piensa? - �Salud! 743 00:56:31,473 --> 00:56:32,321 �Salud! 744 00:56:33,817 --> 00:56:36,386 - Siento no poder hacer nada. - Yo s� puedo. 745 00:56:36,586 --> 00:56:38,310 - S�, lo s�. - �Qu� sabe? 746 00:56:38,655 --> 00:56:40,719 Que tens� los m�sculos antes de que lo ataran. 747 00:56:40,919 --> 00:56:43,136 �Bien! �Y qu� pasar� ahora cuando me relaje? 748 00:56:43,336 --> 00:56:44,495 Conseguir� un poco de holgura en la cuerda. 749 00:56:44,695 --> 00:56:46,930 �Y si alguien le da un buen tir�n a la cuerda? 750 00:56:47,130 --> 00:56:48,418 - �Qui�n? - Usted. 751 00:56:48,618 --> 00:56:49,426 �C�mo? 752 00:56:49,685 --> 00:56:52,874 - �No tiene tacones y piernas largas? - Vale, lo estoy haciendo. 753 00:56:53,199 --> 00:56:55,293 - �Qu� est� esperando? - El Hermano Grimm. 754 00:56:55,626 --> 00:56:58,003 Debe tener otro turno para mirarnos. 755 00:56:58,203 --> 00:57:00,923 No se preocupe, no volver� a bajar. Puede vernos desde donde est�. 756 00:57:01,123 --> 00:57:03,188 - �C�mo? - �Puede ver la puerta del ascensor? 757 00:57:04,092 --> 00:57:04,888 No. 758 00:57:05,088 --> 00:57:07,345 Al lado est� el espejo que conecta con otro del piso de arriba. 759 00:57:07,545 --> 00:57:10,595 La Gestapo ten�a lo mismo en la c�rcel donde conoc� a Van Dyne. 760 00:57:11,133 --> 00:57:14,395 Es usted inteligente. �Cree que est� mir�ndonos ahora? 761 00:57:14,696 --> 00:57:17,402 No, siempre se ve un destello de luz si alguien nos est� mirando. 762 00:57:19,721 --> 00:57:21,910 Creo que puedo hacer que baje. 763 00:57:22,654 --> 00:57:24,637 - �Para qu�? - No importa. 764 00:57:25,536 --> 00:57:27,964 - Primero movemos las sillas un poquito. - �En qu� direcci�n? 765 00:57:28,339 --> 00:57:30,830 Queremos estar justo enfrente de la puerta y el espejo. 766 00:57:31,114 --> 00:57:33,864 Empuje hacia la derecha. �Pare! 767 00:57:34,185 --> 00:57:36,629 - Est� mirando. - Ahora bajar�. 768 00:57:41,117 --> 00:57:42,300 �Qu� le dije? 769 00:57:55,901 --> 00:57:58,323 - Hola, Sr. Grimm. - �No me llame Grimm! 770 00:57:58,523 --> 00:58:00,619 Fuimos presentados como Grimm, Sr. Grimm. 771 00:58:06,276 --> 00:58:08,315 �S�lo ha bajado para eso, Sr. Grimm? 772 00:58:14,889 --> 00:58:16,336 �Sabe por qu� ha bajado? 773 00:58:17,539 --> 00:58:19,052 �Quiere que se lo diga? �Por qu�? 774 00:58:19,285 --> 00:58:22,066 Porque despu�s de mover las sillas s�lo pod�a verla a usted. 775 00:58:22,266 --> 00:58:23,424 Ya entiendo. 776 00:58:24,123 --> 00:58:27,728 Antes de empezar vamos a dejar que eche otro vistazo con su periscopio. 777 00:58:27,928 --> 00:58:29,221 �C�mo hemos llegado a este lugar? 778 00:58:29,421 --> 00:58:31,602 Por una puerta de hierro. Creo que estaba cerrada. 779 00:58:31,802 --> 00:58:34,639 A lo largo de un pasillo, tablas medio desnudas, media alfombra. 780 00:58:34,839 --> 00:58:37,243 - Luego el ascensor y aqu� abajo. - �M�s detalles? 781 00:58:37,443 --> 00:58:39,082 - No puedo. - �Por qu� no? 782 00:58:39,282 --> 00:58:41,101 Fue a oscuras. Ten�a que ir a donde me empujaban. 783 00:58:41,301 --> 00:58:42,479 - �Oli� algo? - Cocina. 784 00:58:42,679 --> 00:58:44,264 - �Oy� algo? - S�lo el cine. 785 00:58:44,464 --> 00:58:46,475 - �Cerca? - No, m�s bien apagado. 786 00:58:46,856 --> 00:58:50,001 Cuando tocaban "Dios Salve Al Rey" ven�a de all�. 787 00:58:51,992 --> 00:58:56,051 - �Y eso? - No es el cine. Es un baile. 788 00:58:57,348 --> 00:58:58,830 El del banjo es bueno. 789 00:59:00,109 --> 00:59:01,334 Y el cantante. 790 00:59:02,694 --> 00:59:03,932 Debe ser un club nocturno. 791 00:59:04,806 --> 00:59:08,301 Van Dyne tiene su oficina debajo de un cine y un club nocturno. 792 00:59:09,402 --> 00:59:10,480 Est� mirando. 793 00:59:11,893 --> 00:59:14,092 En dos minutos estaremos detr�s de �l. 794 00:59:15,840 --> 00:59:16,855 Bien, se ha ido. 795 00:59:18,072 --> 00:59:21,133 - Ahora me relajo. - Y yo uso mis piernas. 796 00:59:22,570 --> 00:59:25,163 - �Vamos! - No es tan f�cil. 797 00:59:34,528 --> 00:59:35,676 Buena chica. 798 00:59:44,655 --> 00:59:46,888 - Le voy a hacer da�o. - Adelante. 799 01:00:02,434 --> 01:00:03,457 �Qu� ve? 800 01:00:04,126 --> 01:00:05,944 - Patios. - �Nada m�s? 801 01:00:06,726 --> 01:00:08,426 No, s�lo patios. 802 01:00:08,892 --> 01:00:10,259 No hay se�al del Hermano Grimm. 803 01:00:14,405 --> 01:00:16,206 Ponga sus manos en alto, como estaban. 804 01:00:44,959 --> 01:00:45,813 Vamos a ver. 805 01:00:47,793 --> 01:00:49,259 - �Conf�a en m�? - S�. 806 01:00:49,459 --> 01:00:52,044 - Cogeremos el �ltimo tren. - Y avisaremos al Sr. Pidgeon. 807 01:00:52,244 --> 01:00:54,853 S�, y no olvide hablar si Grimm est� mirando. 808 01:01:07,805 --> 01:01:09,264 �Cuidado! Ah� est� otra vez. 809 01:01:10,700 --> 01:01:11,403 �Hable! 810 01:01:11,603 --> 01:01:13,817 Ser o no ser, �sa es la cuesti�n. �Qu� es m�s noble... 811 01:01:14,017 --> 01:01:14,702 �Se ha ido! 812 01:01:14,902 --> 01:01:18,025 Si �l sospecha algo oiremos el ascensor bajando. 813 01:01:23,276 --> 01:01:24,556 No. Est� bien. 814 01:01:35,574 --> 01:01:37,448 �Qu� va a hacer? �Empezar por abajo e ir subiendo? 815 01:01:37,648 --> 01:01:39,580 No, subir hasta arriba y trabajar hacia abajo. 816 01:01:39,914 --> 01:01:41,103 He cruzado los dedos. 817 01:01:47,503 --> 01:01:48,368 Adi�s. 818 01:02:17,607 --> 01:02:18,489 �Manos arriba! 819 01:02:23,270 --> 01:02:26,418 PRODUCTOS PATRI�TICOS DE YESO 820 01:02:27,490 --> 01:02:29,301 Muy inteligente, Sr. Van Dyne. 821 01:04:22,555 --> 01:04:25,005 �Qu� cree que ilumina? �Una hoguera? 822 01:04:26,735 --> 01:04:29,023 �Por qu� los malditos guardias no se ocupan de sus asuntos? 823 01:04:29,223 --> 01:04:31,462 �C�mo espera que encienda mi pipa? �Con una pila el�ctrica? 824 01:04:31,662 --> 01:04:33,602 �Por qu� no hacen algo para ganar sus 3 libras semanales... 825 01:04:33,802 --> 01:04:34,765 ...y dejan al contribuyente en paz? 826 01:04:34,965 --> 01:04:37,744 Meten sus narizotas en los bolsillos de la gente. 827 01:04:39,505 --> 01:04:41,403 �se es todo el agradecimiento que consigues. 828 01:04:42,670 --> 01:04:45,120 - �Eh! - �Dios m�o! 829 01:04:45,492 --> 01:04:48,245 - �Apaguen esas luces! - �Deben estar locos! 830 01:04:48,445 --> 01:04:50,056 Ve a ver si podemos entrar por esa puerta. 831 01:04:55,286 --> 01:04:56,571 �Eh, apaguen esas luces! 832 01:04:58,000 --> 01:05:00,248 Coge una palanca, tendremos que romper. 833 01:05:00,448 --> 01:05:01,248 �Eh! 834 01:05:03,904 --> 01:05:06,828 Aqu� est� la palanca. Ahora estamos llegando a alguna parte. Hacedle espacio. 835 01:05:11,078 --> 01:05:13,125 No, no, no. 836 01:05:13,551 --> 01:05:14,892 Eh, un momento. 837 01:05:17,219 --> 01:05:19,285 �Apaguen esas luces! �Eh, apaguen esas luces! 838 01:05:19,485 --> 01:05:21,727 �Eh, apaguen esas luces! 839 01:05:26,401 --> 01:05:27,201 �Eh! 840 01:05:50,138 --> 01:05:53,589 - L�stima que no lo atrapaste, Harry. - �Qu� es esto? �Alem�n? 841 01:05:54,134 --> 01:05:55,777 No, franc�s. 842 01:05:56,191 --> 01:05:58,862 - Comandante Andersen. - Con eso lo atrapar�n. 843 01:05:59,137 --> 01:06:03,096 �Taxi! �Taxi! �Taxi! 844 01:06:13,069 --> 01:06:14,462 - �Taxi? - �Qui�n es el siguiente? 845 01:06:15,787 --> 01:06:17,478 - Estoy cenando. - Te lo mantendr� caliente. 846 01:06:17,678 --> 01:06:19,409 - �C�mo se llama esta calle? - Hanover Square. 847 01:06:19,609 --> 01:06:21,648 - �A d�nde? - Los Tres Vikingos, el restaurante dan�s. 848 01:06:23,903 --> 01:06:24,693 Era extranjero, �no? 849 01:06:24,893 --> 01:06:26,857 �Vaya, estaba en un estado! �Cu�l es el tuyo, John? 850 01:06:29,200 --> 01:06:30,952 - �D�nde est� Walter? - Se fue a casa. 851 01:06:32,743 --> 01:06:36,296 Ve a ver qui�n es ese est�pido, pero con educaci�n. Mucha educaci�n. 852 01:06:40,035 --> 01:06:42,616 - �Capit�n Andersen! - �D�nde est� el Sr. Skold? 853 01:06:43,609 --> 01:06:45,985 - Sr. Skold, consiga un mapa de Londres. - �Conseguir qu�? 854 01:06:46,185 --> 01:06:47,307 Un mapa de Londres. 855 01:06:47,507 --> 01:06:49,897 �Qu� est�is esperando? Traedle al Capit�n un mapa de Londres. 856 01:06:50,448 --> 01:06:52,575 Necesito su ayuda. La ayuda de todos. 857 01:06:52,775 --> 01:06:56,089 �Recuerda a la dama que cen� conmigo? Est� en grave peligro. 858 01:06:56,326 --> 01:06:58,803 Ahora escuchen, va a haber pelea. 859 01:06:59,003 --> 01:07:03,472 �Una gran pelea! �Si sois daneses, no necesit�is motivos para luchar! 860 01:07:04,230 --> 01:07:06,606 - �Contra qui�n luchamos? Vamos. - Aqu� est� el mapa. 861 01:07:06,999 --> 01:07:08,037 �Y ahora a d�nde vamos? 862 01:07:08,237 --> 01:07:11,420 Es lo que tenemos que averiguar. No he visto el lugar desde el exterior. 863 01:07:11,620 --> 01:07:13,375 Todos ustedes conocen Londres. 864 01:07:13,575 --> 01:07:16,714 �D�nde hay un cine y un club nocturno en el mismo edificio? 865 01:07:17,339 --> 01:07:18,810 - El Jard�n del Ed�n. - El Blanco Negro. 866 01:07:19,010 --> 01:07:20,051 La Ratonera. 867 01:07:21,101 --> 01:07:23,145 Debe haber al menos media docena de lugares. 868 01:07:24,128 --> 01:07:27,786 �Silencio, por favor! Silencio, silencio. �D�nde est� Chester Square? 869 01:07:28,007 --> 01:07:28,896 �Aqu�! 870 01:07:30,016 --> 01:07:31,238 Chester Square. 871 01:07:31,649 --> 01:07:34,106 Ahora, gui�ndonos por las estrellas... 872 01:07:34,306 --> 01:07:38,225 ...navegamos Nor-Nordeste a una velocidad de ocho nudos 873 01:07:38,515 --> 01:07:41,294 Mantuvimos ese rumbo durante dos minutos y medio. 874 01:07:41,501 --> 01:07:42,938 Eso nos llevar�a hasta aqu�. 875 01:07:43,763 --> 01:07:45,239 Todos sabemos que no est� all�. 876 01:07:45,439 --> 01:07:48,667 A la misma velocidad continuamos hacia el Este otros dos minutos. 877 01:07:48,867 --> 01:07:52,326 - Pasamos debajo de un gran arco. - �El Arco del Almirantazgo! 878 01:07:52,526 --> 01:07:54,991 Inmediatamente despu�s alteramos el rumbo Nor-Noroeste... 879 01:07:55,191 --> 01:07:58,254 ...durante 4 minutos a una velocidad reducida. Eso nos traer�a hasta aqu�. 880 01:07:58,454 --> 01:07:59,164 �El Soho! 881 01:07:59,364 --> 01:08:01,378 Correcto. Vamos a comprobarlo, hagamos un cruce de direcciones. 882 01:08:01,578 --> 01:08:02,457 D�me un l�piz. 883 01:08:02,759 --> 01:08:03,869 �D�nde est� Hanover Square? 884 01:08:05,118 --> 01:08:06,223 Hanover Square. 885 01:08:08,463 --> 01:08:10,353 En alg�n lugar donde se cruzan estas dos l�neas. 886 01:08:10,553 --> 01:08:13,276 - Yo digo El Jard�n del Ed�n. - O La Ratonera o El Blanco Negro. 887 01:08:13,476 --> 01:08:15,746 - �Pero c�mo saber la correcta? - Porque conozco a la banda. 888 01:08:15,946 --> 01:08:18,610 Uno toca el banjo y un cantante. Tenemos que buscar hasta encontrarla. 889 01:08:18,810 --> 01:08:21,600 - �Vamos todos? - No, todos no. Los cinco m�s fuertes. 890 01:08:21,800 --> 01:08:25,133 Alineaos, alineaos. Pero no puede ir a un club nocturno as�. 891 01:08:25,451 --> 01:08:29,425 S�, que alguien me d� un traje decente, alguien de mi talla. Vamos a ver. 892 01:08:32,519 --> 01:08:36,418 Usted, usted, usted, usted... y usted. 893 01:08:36,901 --> 01:08:39,732 Su traje para m�. Y no lo olviden, pajarita blanca. 894 01:08:39,932 --> 01:08:41,236 P�ngame con el Club del Ej�rcito y la Marina. 895 01:08:41,436 --> 01:08:42,706 El Club del Ej�rcito y la Marina. 896 01:08:45,654 --> 01:08:47,415 - �El Sr. Pidgeon? - �Qui�n lo busca? 897 01:08:47,615 --> 01:08:49,265 La se�ora est� en el taxi. No va a entrar. 898 01:08:49,635 --> 01:08:50,722 �Llame al Sr. Pidgeon! 899 01:08:53,002 --> 01:08:56,437 Ya era hora de que ella apareciera. �l ha sido un manojo de nervios. 900 01:08:56,637 --> 01:08:57,913 �Lo que es ser joven! 901 01:09:01,634 --> 01:09:03,327 - �D�nde est� la se�ora? - En el taxi, se�or. 902 01:09:03,824 --> 01:09:05,517 - Buenas noches, Bob. - Buenas noches, se�or. 903 01:09:10,283 --> 01:09:12,766 Club del Ej�rcito y la Marina. Acaba de salir, se�or. 904 01:09:13,535 --> 01:09:15,751 - �A d�nde, se�or? - Hotel Regency, Little Row. 905 01:09:16,416 --> 01:09:19,284 �Qu� demonios te ha pasado? Acordamos reunirnos en... 906 01:09:23,287 --> 01:09:24,657 Ya has o�do la direcci�n. 907 01:09:27,820 --> 01:09:28,733 �Sr. Pidgeon! 908 01:10:12,566 --> 01:10:14,814 S�lo un co�ac, por favor. No nos quedaremos mucho tiempo. 909 01:10:41,665 --> 01:10:42,765 Muy amable, se�or. 910 01:12:24,768 --> 01:12:25,646 �Su pedido, se�or? 911 01:12:26,267 --> 01:12:29,018 - D�game, �no tienen banjo? - No, se�or. 912 01:12:29,744 --> 01:12:32,235 - �Est� seguro? - S�, se�or. 913 01:12:34,495 --> 01:12:36,149 Nunca hemos tenido se�ores tocando el banjo. 914 01:12:38,151 --> 01:12:39,311 No hay banjo. 915 01:12:40,064 --> 01:12:41,394 Tal vez podamos traer uno para usted, se�or. 916 01:12:41,594 --> 01:12:42,394 Oh, no. 917 01:12:48,008 --> 01:12:51,638 - D�game, �tienen cantante aqu�? - No, se�or. 918 01:12:51,934 --> 01:12:53,392 No hay cantante aqu�. 919 01:12:55,676 --> 01:12:59,000 Camarero, �no tienen un m�sico de banjo aqu�? 920 01:12:59,200 --> 01:13:01,719 - No, se�or, creo que no. - No hay banjo. 921 01:13:17,271 --> 01:13:19,149 Me gusta ese banjo. 922 01:13:22,405 --> 01:13:26,333 �Conoces al Muffin Man? �Sabes c�mo se llama? 923 01:13:26,533 --> 01:13:30,434 S�, conozco al Muffin Man. Vive en Drury Lane. �Hey! 924 01:13:31,962 --> 01:13:33,376 Toca el banjo de maravilla. 925 01:13:36,707 --> 01:13:40,126 �Conoces al Muffin Man? �Sabes c�mo se llama? 926 01:13:40,326 --> 01:13:43,731 S�, conozco al Muffin Man. Vive en Drury Lane. �Hey! 927 01:13:46,874 --> 01:13:48,485 Puedo recomendarles nuestra bodega. 928 01:13:50,976 --> 01:13:52,113 Oh, por supuesto. 929 01:13:52,313 --> 01:13:54,694 Todo lo que contiene nuestra bodega ser� tra�do a su mesa. 930 01:13:54,894 --> 01:13:56,319 No ser� una bodega muy grande. 931 01:13:56,890 --> 01:13:58,628 - Champ�n. - Enseguida, se�or. 932 01:14:01,004 --> 01:14:01,904 �Qu� le parece? 933 01:14:08,250 --> 01:14:10,195 - �No tienen un cantante aqu�? - No, se�or, s�lo una chica. 934 01:14:10,395 --> 01:14:10,964 �Est� seguro? 935 01:14:11,164 --> 01:14:12,732 Segur�simo, se�or. Nunca hemos tenido un cantante. 936 01:14:12,932 --> 01:14:14,221 Aqu� no canta ning�n hombre. 937 01:14:14,698 --> 01:14:16,299 �Se van, se�or? Ustedes han pedido. 938 01:14:16,499 --> 01:14:18,533 Ya no estamos interesados en su bodega. 939 01:14:21,809 --> 01:14:22,748 �El hombre! 940 01:14:31,907 --> 01:14:33,808 Claro, pod�a ser una chica. 941 01:14:50,228 --> 01:14:51,729 Bueno, �por qu� no trae el champ�n? 942 01:14:51,929 --> 01:14:53,492 Enseguida, se�or. Camarero, champ�n. 943 01:14:56,750 --> 01:14:58,403 �ste es nuestro sitio. 944 01:14:59,057 --> 01:15:00,893 Ella dijo que ol�a a cocina. 945 01:15:05,302 --> 01:15:08,467 Del patio a la cocina y de la cocina a aqu�. 946 01:15:09,024 --> 01:15:11,204 Y entro al guardarropa. 947 01:15:11,404 --> 01:15:14,463 Claro, claro, creo que deber�amos coger nuestros abrigos. 948 01:15:14,663 --> 01:15:16,416 - �Nos vamos? - No, no. 949 01:15:20,664 --> 01:15:22,930 �se es uno de los hombres, detr�s de nosotros. 950 01:15:25,413 --> 01:15:27,501 - �Est� mirando? - No. 951 01:15:32,600 --> 01:15:35,607 Vigilen a esos dos y no dejen que me sigan. 952 01:15:41,604 --> 01:15:42,576 Mi abrigo. 953 01:15:44,047 --> 01:15:46,313 - �se no es mi abrigo. - 57, se�or. �se era su n�mero. 954 01:15:46,513 --> 01:15:49,104 - No puede ser, no es mi abrigo. - Es el abrigo que me dio, se�or. 955 01:15:49,304 --> 01:15:51,090 �Me est� llamando mentiroso? D�jeme mirar a m�. 956 01:15:51,399 --> 01:15:52,171 No puedo hacer eso, se�or. 957 01:15:52,371 --> 01:15:54,321 �Qu� diablos quiere decir? �Claro que puedo buscar mi abrigo! 958 01:15:54,521 --> 01:15:56,225 �Qu� demonios cree que est� haciendo, jovenzuelo? 959 01:15:56,425 --> 01:15:58,547 - �Deje que busque su abrigo! - �Llamen al director! 960 01:15:59,016 --> 01:16:00,571 �Qu� esc�ndalo! 961 01:16:04,457 --> 01:16:06,612 - �Que no pasen, Skold! - �No, Capit�n! 962 01:16:07,595 --> 01:16:09,666 �Qu� ocurre? Tengo que pasar, por favor. 963 01:16:16,455 --> 01:16:18,071 �Vamos, t�os, vamos! 964 01:16:34,558 --> 01:16:35,519 El papel, se�or. 965 01:16:35,789 --> 01:16:37,128 D�selo. 966 01:16:38,155 --> 01:16:38,955 �Vamos! 967 01:16:40,059 --> 01:16:42,558 �D�nde est� el ascensor? �Detr�s de esta puerta? �Responde! 968 01:16:43,684 --> 01:16:45,375 - �Skold! - S�, Capit�n. 969 01:16:45,575 --> 01:16:47,230 - Dos hombres. - S�, Capit�n. 970 01:17:23,057 --> 01:17:24,009 �Recuerda el c�digo? 971 01:17:47,153 --> 01:17:48,001 Esa puerta. 972 01:18:33,460 --> 01:18:34,931 �Tal vez la planta baja? 973 01:18:36,629 --> 01:18:37,468 No. 974 01:18:38,272 --> 01:18:40,367 Debe haber un bot�n secreto para el s�tano. 975 01:18:40,567 --> 01:18:42,044 Pero �ste es el s�tano. 976 01:18:44,806 --> 01:18:46,549 - �C�mo funciona el ascensor? - �Aver�g�elo! 977 01:18:46,749 --> 01:18:49,640 Qu� puede hacerse sino pulsar cada bot�n una vez. 978 01:18:50,418 --> 01:18:53,349 Pulsar cada bot�n dos veces. �Claro, eso es! 979 01:18:53,549 --> 01:18:54,845 �Recuerda mi reloj, Skold? 980 01:18:55,045 --> 01:18:57,182 �Qu� bot�n estar�a seguro de no pulsar dos veces? 981 01:18:57,382 --> 01:18:58,971 - No lo s�. - �El bot�n de comienzo! 982 01:19:14,954 --> 01:19:17,495 �Srta. Lang? �Srta. Lang? 983 01:19:22,415 --> 01:19:24,762 Siempre quiso verme con la espalda contra la pared. 984 01:19:28,203 --> 01:19:29,308 Suelte esa pistola. 985 01:19:31,132 --> 01:19:32,616 No soy un aficionado, Capit�n Andersen. 986 01:19:32,816 --> 01:19:34,375 Mi arma apunta a la Sra. Sorenson. 987 01:19:34,575 --> 01:19:36,730 - Un solo movimiento... - Un solo movimiento... 988 01:19:38,498 --> 01:19:40,355 - �Podemos negociar? - �Qu� ofrece? 989 01:19:40,602 --> 01:19:41,683 - Libertad. - �A cambio de qu�? 990 01:19:41,883 --> 01:19:42,797 - Libertad. - �Qu� garant�a? 991 01:19:42,997 --> 01:19:43,954 - Mi palabra. - Insuficiente. 992 01:19:44,154 --> 01:19:45,542 Yo no soy como usted, Van Dyne. 993 01:19:45,904 --> 01:19:47,378 Yo uso mi verdadero nombre. 994 01:19:47,578 --> 01:19:50,347 No mato a la gente por el delito de reconocerme. 995 01:19:50,585 --> 01:19:52,517 Lo que hago lo hacen todos los agentes secretos. 996 01:19:52,717 --> 01:19:54,644 Usted tiene esp�as en su propio pa�s, Capit�n. 997 01:19:54,991 --> 01:19:57,058 �Estos dos usan sus aut�nticos nombres? 998 01:20:00,006 --> 01:20:01,336 �Podemos negociar? 999 01:20:03,895 --> 01:20:05,900 Guardar� mi arma si usted hace lo mismo. 1000 01:20:12,799 --> 01:20:15,838 Sra. Sorenson, �podr�a traer mi abrigo y mi sombrero, por favor? 1001 01:20:17,202 --> 01:20:18,973 �La polic�a est� aqu�! �Tengo su abrigo! 1002 01:20:21,033 --> 01:20:22,864 �A qu� est�s esperando? Vete. 1003 01:20:27,515 --> 01:20:31,078 Le doy mi palabra de que en cuanto salgamos del ascensor... 1004 01:20:31,278 --> 01:20:33,376 ...ser� libre de ir a donde quiera. 1005 01:20:35,335 --> 01:20:37,224 Espero que nunca volvamos a encontrarnos. 1006 01:20:38,181 --> 01:20:39,642 Espero eso por su bien, Capit�n. 1007 01:20:39,842 --> 01:20:42,211 No tengo intenci�n de visitar Alemania. 1008 01:20:46,082 --> 01:20:47,897 Lo ha cronometrado muy bien, Capit�n. 1009 01:20:48,517 --> 01:20:49,859 La polic�a est� aqu�. 1010 01:20:50,404 --> 01:20:53,681 - Nos vemos en Victoria a las 03:30. - S�, Capit�n. �Los he encerrado! 1011 01:20:54,725 --> 01:20:55,611 �Se encuentra bien? 1012 01:21:01,449 --> 01:21:03,434 - No tenemos mucho tiempo. - Y yo tengo que ir al Almirantazgo. 1013 01:21:03,634 --> 01:21:05,210 Lo s�. Nos vemos en Victoria. 1014 01:21:06,433 --> 01:21:07,903 La ventana. Por ah�. 1015 01:21:29,084 --> 01:21:31,162 Con cuidado. Pasito a pasito. 1016 01:21:31,362 --> 01:21:34,090 - �No va a correr? - No. Le mostrar� el camino primero. 1017 01:21:44,051 --> 01:21:44,915 �Pare! 1018 01:21:47,575 --> 01:21:49,800 El ascensor est� bajando. Qu�dese ah�. 1019 01:21:50,269 --> 01:21:51,421 No se mueva. 1020 01:22:06,801 --> 01:22:08,836 - �Qui�n anda ah�? - Hola, Van Dyne. 1021 01:22:09,269 --> 01:22:11,095 - �No ha huido? - �Es un ingenuo! 1022 01:22:11,417 --> 01:22:12,999 Su polic�a no me coger� de todos modos. 1023 01:22:13,199 --> 01:22:15,469 No me extra�a que deseara no volver a verme. 1024 01:23:05,773 --> 01:23:06,714 �Van Dyne? 1025 01:23:14,971 --> 01:23:16,843 �l siempre dijo que era duro. 1026 01:23:33,637 --> 01:23:34,449 Bueno... 1027 01:23:35,460 --> 01:23:36,821 Gracias por todo, Erik. 1028 01:23:37,455 --> 01:23:38,283 Y adi�s. 1029 01:23:38,910 --> 01:23:39,778 Adi�s. 1030 01:23:40,376 --> 01:23:41,938 Gracias... Luke. 1031 01:23:42,138 --> 01:23:45,536 - �Henry! - �Bjorn! - �Vorsbald! - �Arnold! 1032 01:23:45,736 --> 01:23:47,355 Gracias, Arnold. Y adi�s. 1033 01:23:47,555 --> 01:23:49,156 - �Adi�s! - Adi�s. 1034 01:23:58,888 --> 01:24:00,279 Ella ha perdido el tren. 1035 01:24:00,495 --> 01:24:02,969 Pidgeon, usted no conoce a esa chica. 1036 01:24:11,831 --> 01:24:12,631 �Hecho? 1037 01:24:13,237 --> 01:24:14,047 S�. 1038 01:24:41,117 --> 01:24:43,695 Aqu� est�n sus papeles, Capit�n, y aqu� su autorizaci�n. 1039 01:24:43,895 --> 01:24:45,495 Puede levar anclas cuando quiera. 1040 01:24:47,411 --> 01:24:49,547 �Skold! �Leve anclas! 1041 01:24:49,986 --> 01:24:52,456 Debe alzar esta contrase�a para evitar ser detenido otra vez. 1042 01:24:52,991 --> 01:24:55,679 La pr�xima vez espero que compense la cena que se perdi�. 1043 01:24:55,879 --> 01:24:57,798 Gracias, Teniente Ashton y adi�s. 1044 01:24:57,998 --> 01:25:01,407 Oh, aqu� tengo una cosita para su dolor de est�mago. 1045 01:25:22,403 --> 01:25:25,281 Sra. Sorenson, el Capit�n quiere verla en su camarote. 1046 01:25:25,486 --> 01:25:26,286 Gracias. 1047 01:25:37,550 --> 01:25:39,216 A esa chica le gustan los problemas. 1048 01:25:48,649 --> 01:25:50,145 Adelante, Sra. Sorenson. 1049 01:25:53,249 --> 01:25:54,761 �Quer�a verme, Capit�n? 1050 01:25:55,394 --> 01:25:57,023 Si�ntese, Sra. Sorenson. 1051 01:26:07,962 --> 01:26:09,467 Sra. Sorenson, por su culpa... 1052 01:26:09,667 --> 01:26:13,794 ...todo el Puerto de Control piensa que soy una anciana con indigesti�n. 1053 01:26:14,567 --> 01:26:17,458 Es una suerte que nadie sepa las tonter�as que estuve haciendo. 1054 01:26:17,658 --> 01:26:20,781 Cree que nuestra Polic�a y el Departamento de Inteligencia son muy tontos, �no? 1055 01:26:21,065 --> 01:26:22,296 Abra su cajita para el est�mago. 1056 01:26:39,294 --> 01:26:40,361 Y nadie lo sab�a. 1057 01:26:57,982 --> 01:27:00,291 He tenido bastantes problemas por su culpa. 1058 01:27:00,967 --> 01:27:02,962 Y presiento que voy a tener m�s. 1059 01:27:06,494 --> 01:27:08,478 Aparte ese chaleco salvavidas. 86856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.