All language subtitles for Black.Venus.2010.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]_Forced.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:06:32,840 --> 00:06:34,879 Le dompteur d'animaux sauvages ! 4 00:06:35,040 --> 00:06:36,879 L'extraordinaire... 5 00:06:38,000 --> 00:06:39,839 La Vénus hottentote ! 6 00:06:40,000 --> 00:06:42,359 Approchez, mesdames et messieurs ! 7 00:06:42,520 --> 00:06:44,759 Venez voir de vos propres yeux ! 8 00:06:45,080 --> 00:06:47,279 Par ici ! Entrez ! 9 00:06:47,440 --> 00:06:50,159 Du jamais vu en Europe ! Approchez ! 10 00:06:59,120 --> 00:07:00,679 Allez, venez ! 11 00:07:00,840 --> 00:07:04,359 Pour un shilling, vous ferez une expérience unique ! 12 00:07:08,240 --> 00:07:09,839 Encore une fois ! 13 00:07:11,400 --> 00:07:13,359 Incroyable, phénoménal ! 14 00:07:13,520 --> 00:07:16,239 Ni ours, ni éléphant, ni acrobate, 15 00:07:16,400 --> 00:07:18,679 ni cracheur de feu, mais un être humain ! 16 00:07:18,840 --> 00:07:20,639 Néanmoins incroyablement différent. 17 00:07:20,800 --> 00:07:22,839 Un phénomène du continent africain. 18 00:07:23,400 --> 00:07:25,959 C'est la Vénus hottentote ! 19 00:07:51,000 --> 00:07:52,679 Merci, mesdames et messieurs. 20 00:07:53,280 --> 00:07:56,479 Vous allez voir un phénomène vraiment remarquable. 21 00:07:56,640 --> 00:08:00,799 Une femelle sauvage du continent noir : l'Afrique ! 22 00:08:03,880 --> 00:08:05,799 Je suis Hendrick Caezar. 23 00:08:05,960 --> 00:08:09,239 Je l'ai capturée dans la forêt où vit son peuple, 24 00:08:09,400 --> 00:08:11,519 dans le seul but 25 00:08:11,680 --> 00:08:12,959 de vous la montrer. 26 00:08:17,760 --> 00:08:19,119 Montrez-la ! 27 00:08:19,280 --> 00:08:20,479 On veut la voir ! 28 00:08:21,760 --> 00:08:23,879 Je ne vous ferai pas languir. 29 00:08:24,640 --> 00:08:26,519 Mesdames et messieurs, voici... 30 00:08:27,560 --> 00:08:29,599 la Vénus hottentote ! 31 00:08:35,480 --> 00:08:36,519 Debout ! 32 00:08:38,000 --> 00:08:39,239 Mesdames et messieurs, 33 00:08:39,400 --> 00:08:42,719 je suis un des rares Blancs d'Afrique qui parle sa langue. 34 00:08:42,880 --> 00:08:44,919 Je lui ai demandé de se lever. 35 00:08:54,800 --> 00:08:58,959 A présent, révélons le visage exquis de la Vénus hottentote. 36 00:09:01,200 --> 00:09:01,999 Tourne-toi ! 37 00:09:23,600 --> 00:09:24,359 Au secours ! 38 00:09:35,520 --> 00:09:36,879 Mesdames et messieurs... 39 00:09:37,240 --> 00:09:39,279 Je vais la dévoiler entièrement. 40 00:09:39,440 --> 00:09:42,479 Je vous prie de maîtriser votre peur, 41 00:09:42,640 --> 00:09:45,079 elle réagirait avec violence et colère. 42 00:09:45,560 --> 00:09:47,919 N'oubliez pas que c'est une sauvage. 43 00:09:48,080 --> 00:09:49,159 Mais c'est une femme ! 44 00:09:49,320 --> 00:09:51,719 Elle obéit à son instinct féroce. 45 00:09:54,160 --> 00:09:57,759 Si parmi vous, il y a des âmes sensibles... 46 00:10:00,600 --> 00:10:02,079 que ce spectacle rebute, 47 00:10:04,600 --> 00:10:06,239 qu'elles quittent le théâtre. 48 00:10:06,400 --> 00:10:07,639 On a payé ! 49 00:10:08,560 --> 00:10:09,879 Calmement. 50 00:10:10,280 --> 00:10:11,599 Montrez-la ! 51 00:10:12,320 --> 00:10:13,559 Ouvrez ! 52 00:10:13,720 --> 00:10:15,879 Non ! Attendez ! 53 00:10:25,760 --> 00:10:27,239 Du calme, je vous prie ! 54 00:10:31,160 --> 00:10:32,319 Sors ! 55 00:10:38,920 --> 00:10:43,159 N'ayez pas peur, je la maîtrise totalement ! 56 00:10:57,120 --> 00:10:58,279 Retourne dans ta jungle ! 57 00:10:58,440 --> 00:10:59,719 Mesdames et messieurs ! 58 00:11:00,280 --> 00:11:01,359 Restez calmes ! 59 00:11:03,760 --> 00:11:07,439 Après des mois d'entraînement acharné, 60 00:11:07,760 --> 00:11:09,919 la Vénus hottentote vous montrera 61 00:11:10,080 --> 00:11:12,999 qu'elle sait parader comme une dame européenne. 62 00:11:21,080 --> 00:11:24,199 S'il vous plaît, monsieur ! Oui, vous ! 63 00:11:24,800 --> 00:11:25,959 Regardez. 64 00:11:50,200 --> 00:11:52,679 Sauvage ! Retourne dans ta cage ! 65 00:11:56,480 --> 00:11:59,479 Merci, mesdames et messieurs. 66 00:12:09,320 --> 00:12:10,319 A présent, 67 00:12:10,480 --> 00:12:11,839 observez sa grâce. 68 00:12:15,520 --> 00:12:16,839 Saute ! 69 00:12:29,680 --> 00:12:31,999 Tourne-toi. Encore une fois. 70 00:12:48,320 --> 00:12:50,359 Mais vous n'avez pas tout vu. 71 00:12:50,520 --> 00:12:51,959 Elle va vous éblouir, 72 00:12:52,120 --> 00:12:55,879 en vous montrant ses talents musicaux. 73 00:13:00,320 --> 00:13:00,999 Attention ! 74 00:13:04,840 --> 00:13:06,759 Merci, mesdames et messieurs ! 75 00:13:12,080 --> 00:13:14,839 S'il vous plaît, quelques encouragements ! 76 00:13:44,440 --> 00:13:46,079 Viens ici. 77 00:13:50,720 --> 00:13:53,199 Donne-moi ça. Bien. 78 00:13:53,360 --> 00:13:56,359 A présent, le clou du spectacle. 79 00:13:56,800 --> 00:13:59,439 Elle vous montrera son vrai talent, 80 00:13:59,600 --> 00:14:02,799 en exécutant la danse sauvage africaine ! 81 00:16:34,360 --> 00:16:36,159 Merci, merci. 82 00:16:36,480 --> 00:16:41,159 Merci, mesdames et messieurs, pour votre enthousiasme déferlant. 83 00:16:45,960 --> 00:16:47,879 Je devrais vous payer. Eh bien, non ! 84 00:16:53,720 --> 00:16:55,319 A présent, 85 00:16:56,040 --> 00:16:59,359 nous allons tester votre courage. 86 00:17:02,160 --> 00:17:03,679 Et de quelle façon ? 87 00:17:04,240 --> 00:17:07,079 Nous vous demanderons, cher public, 88 00:17:07,240 --> 00:17:09,439 de venir toucher la Vénus hottentote. 89 00:17:09,720 --> 00:17:12,399 Jugez-en par vous-même, c'est du vrai. 90 00:17:12,800 --> 00:17:15,759 Pourquoi tu m'as emmenée dans ce lieu de débauche ? 91 00:17:16,320 --> 00:17:17,759 Parce que tu aimes ça. 92 00:17:17,920 --> 00:17:20,039 Je déteste cet endroit. 93 00:17:20,480 --> 00:17:22,199 Bande de lâches ! 94 00:17:22,880 --> 00:17:23,719 Approchez ! 95 00:17:24,080 --> 00:17:26,439 Venez, jeune fille, vous en mourez d'envie. 96 00:17:27,520 --> 00:17:28,839 Touchez-la ! 97 00:17:29,120 --> 00:17:30,639 Touchez ! 98 00:17:32,120 --> 00:17:33,599 Elle ne mord pas. 99 00:17:40,120 --> 00:17:42,239 Jeune femme, venez la toucher ! 100 00:17:43,040 --> 00:17:44,199 N'hésitez pas ! 101 00:17:46,160 --> 00:17:48,599 Venez, jeune homme ! Touchez-la ! 102 00:17:55,040 --> 00:17:56,439 Touchez-la ! 103 00:17:59,800 --> 00:18:02,679 Venez la toucher ! Venez ! 104 00:18:03,880 --> 00:18:04,959 Touchez-la ! 105 00:18:15,120 --> 00:18:17,319 Merci ! Ça suffit ! 106 00:18:18,760 --> 00:18:21,079 Asseyez-vous, s'il vous plaît ! 107 00:18:21,640 --> 00:18:22,839 Mesdames et messieurs, 108 00:18:23,000 --> 00:18:25,999 notre spectacle touche à sa fin. 109 00:18:31,800 --> 00:18:34,639 Dites à vos voisins, vos amis, et même à vos ennemis, 110 00:18:36,920 --> 00:18:40,919 de venir admirer les merveilles de la Vénus hottentote ! 111 00:19:02,120 --> 00:19:04,079 Par ici, la sortie ! 112 00:19:05,080 --> 00:19:06,279 Plus vite, s'il vous plaît ! 113 00:19:06,560 --> 00:19:07,679 C'est scandaleux ! 114 00:19:08,720 --> 00:19:10,079 Plus vite ! Merci ! 115 00:19:10,400 --> 00:19:11,039 Monstre ! 116 00:19:13,520 --> 00:19:15,079 Ça valait le coup. 117 00:19:16,760 --> 00:19:18,519 Merci. 118 00:19:34,600 --> 00:19:36,239 Saartjie, c'était fantastique. 119 00:19:36,400 --> 00:19:39,279 Excellent, tu m'entends ? Vraiment excellent. 120 00:19:40,200 --> 00:19:41,879 Viens, on y retourne. 121 00:20:08,200 --> 00:20:10,959 Tout Londres voudra voir notre Vénus. 122 00:20:18,200 --> 00:20:19,119 Alexander... 123 00:20:20,000 --> 00:20:22,519 tu dois nous trouver un théâtre plus grand. 124 00:20:23,440 --> 00:20:25,239 Oublie les comptes. Sers-nous à boire. 125 00:20:26,080 --> 00:20:28,199 Faut garder les pieds sur terre. 126 00:20:30,120 --> 00:20:31,479 Fais pas semblant, mange ! 127 00:20:31,840 --> 00:20:33,759 Tu as perdu du poids. 128 00:20:49,480 --> 00:20:52,519 Bonne nuit. 129 00:20:57,920 --> 00:21:00,039 On devrait en faire autant, 130 00:21:00,200 --> 00:21:01,879 si on veut tenir le coup. 131 00:21:20,760 --> 00:21:22,159 Voilà. 132 00:21:24,080 --> 00:21:25,599 - Bonne nuit. - Dors bien. 133 00:21:49,960 --> 00:21:51,159 Je dors. 134 00:21:54,240 --> 00:21:55,879 Je veux juste te parler. 135 00:21:57,960 --> 00:21:59,479 Je suis fatiguée. 136 00:22:00,600 --> 00:22:02,439 Ouvre, je veux juste te parler. 137 00:22:04,160 --> 00:22:06,159 Saartjie, ouvre cette porte. 138 00:23:10,320 --> 00:23:11,359 Saartjie ! 139 00:23:16,440 --> 00:23:17,519 Tu es où ? 140 00:23:18,080 --> 00:23:18,679 Saartjie ! 141 00:23:19,560 --> 00:23:21,279 Encore en train de boire ! 142 00:23:21,520 --> 00:23:22,879 On doit aller travailler. 143 00:23:24,080 --> 00:23:25,359 Habille-toi ! 144 00:23:27,880 --> 00:23:28,879 Alors ? 145 00:23:29,680 --> 00:23:31,679 Pourquoi tu boudes ? 146 00:23:33,800 --> 00:23:35,079 Je suis fatiguée. 147 00:23:35,600 --> 00:23:37,359 Le spectacle n'est pas facile. 148 00:23:37,520 --> 00:23:40,159 C'est pas ce que tu m'avais promis. 149 00:23:40,320 --> 00:23:41,639 Je ne suis pas une traînée. 150 00:23:42,120 --> 00:23:43,599 Personne ne pense ça. 151 00:23:43,840 --> 00:23:47,839 Tout le monde sait que tu n'es pas une traînée. 152 00:23:48,800 --> 00:23:51,879 Depuis combien de temps, on fait route ensemble ? 153 00:23:52,080 --> 00:23:55,039 Tu réalises à quel point, 154 00:23:55,240 --> 00:23:57,639 on est proche du but ? 155 00:23:58,640 --> 00:24:00,039 Pose ça ! 156 00:24:00,200 --> 00:24:02,079 Qu'aurais-tu fait au Cap ? 157 00:24:02,240 --> 00:24:03,719 Que serais-tu devenue ? 158 00:24:03,880 --> 00:24:07,359 Tu serais restée une domestique toute ta vie, tu le sais. 159 00:24:08,520 --> 00:24:10,599 Tu crois que je te veux du mal ? 160 00:24:10,760 --> 00:24:13,599 Tu étais là quand Anna a mis au monde nos enfants. 161 00:24:14,000 --> 00:24:15,519 Tu les as allaités. 162 00:24:18,320 --> 00:24:19,759 Tu fais partie de la famille. 163 00:24:20,120 --> 00:24:22,839 Je ne te ferais jamais de mal. Jamais. 164 00:24:23,000 --> 00:24:24,679 J'ai tenté cette aventure 165 00:24:24,840 --> 00:24:27,359 car j'ai une confiance totale en toi. 166 00:24:27,520 --> 00:24:28,679 Regarde. 167 00:24:29,120 --> 00:24:30,439 Tu es connue. 168 00:24:30,840 --> 00:24:32,479 Londres est folle de toi. 169 00:24:33,000 --> 00:24:36,439 Je me suis endetté pour payer ce voyage. 170 00:24:36,640 --> 00:24:39,359 J'ai quitté ma ferme, ma femme et mes enfants. 171 00:24:39,760 --> 00:24:42,839 Tout ça parce que je crois en toi, tu entends ? 172 00:24:43,360 --> 00:24:46,039 Ils peuvent regarder, mais pas toucher. 173 00:24:46,200 --> 00:24:48,239 Non, ça ne marche pas comme ça ! 174 00:24:48,400 --> 00:24:49,719 Ils doivent te toucher. 175 00:24:49,880 --> 00:24:51,679 Ça fait notre renommée. 176 00:24:51,840 --> 00:24:54,759 Pour vérifier que tu n'es pas un coussin rembourré. 177 00:24:57,520 --> 00:24:59,039 Tu me déçois vraiment. 178 00:24:59,200 --> 00:25:00,959 Je te croyais plus intelligente. 179 00:25:01,320 --> 00:25:03,439 Je ne suis pas intelligente. 180 00:25:03,920 --> 00:25:05,279 Je suis bête. 181 00:25:06,040 --> 00:25:07,039 Mais non ! 182 00:25:07,320 --> 00:25:08,759 Tu es loin d'être bête. 183 00:25:09,800 --> 00:25:12,599 Tu es célèbre, et bientôt tu seras libre. 184 00:25:12,920 --> 00:25:14,359 Tu sais ce que ça signifie ? 185 00:25:14,640 --> 00:25:16,079 On pourra retourner au Cap, 186 00:25:16,240 --> 00:25:18,919 la tête haute et du fric plein les poches. 187 00:25:19,640 --> 00:25:21,519 Tu pourras faire ce que tu veux. 188 00:25:21,680 --> 00:25:24,519 Tu seras libre ! L'argent, c'est la liberté ! 189 00:25:24,760 --> 00:25:25,439 Tu achèteras 190 00:25:26,160 --> 00:25:27,599 "la ferme de Saartjie". 191 00:25:27,760 --> 00:25:30,439 Tu auras ton propre bétail. 192 00:25:31,080 --> 00:25:35,199 Et les hommes feront la queue pour t'épouser. 193 00:25:38,920 --> 00:25:40,199 Allez... 194 00:25:41,720 --> 00:25:44,679 Je vais te dire une chose. 195 00:25:45,440 --> 00:25:46,359 Tu seras... 196 00:25:48,040 --> 00:25:49,319 une bonne épouse. 197 00:25:49,480 --> 00:25:50,519 Et surtout... 198 00:25:51,240 --> 00:25:53,599 une mère formidable. 199 00:25:55,160 --> 00:25:56,199 Tu entends ? 200 00:25:57,920 --> 00:26:00,679 On doit saisir cette opportunité 201 00:26:00,840 --> 00:26:02,519 à bras-le-corps. 202 00:26:04,440 --> 00:26:06,039 Et en profiter à fond. 203 00:26:07,840 --> 00:26:10,199 Allez, au boulot. Habille-toi. 204 00:26:23,600 --> 00:26:24,759 Un petit bras... 205 00:26:25,240 --> 00:26:26,319 et l'autre petit bras. 206 00:26:26,520 --> 00:26:28,039 Voilà. 207 00:26:31,000 --> 00:26:31,599 A présent, 208 00:26:32,400 --> 00:26:35,999 je vous invite, cher public, à venir toucher la Vénus hottentote. 209 00:26:39,760 --> 00:26:41,359 Venez ! 210 00:26:59,920 --> 00:27:01,199 Salut, Saartjie ! 211 00:27:05,320 --> 00:27:06,599 Quel temps de chien ! 212 00:27:42,880 --> 00:27:45,759 Entre, dépêche-toi. Pose-les sur la table. 213 00:27:45,920 --> 00:27:47,479 Matthew, tu viens ? 214 00:27:47,880 --> 00:27:49,599 Quel empoté ! 215 00:27:49,920 --> 00:27:51,159 Attention ! Ferme la porte. 216 00:27:51,320 --> 00:27:51,999 Matthew, entre. 217 00:27:54,320 --> 00:27:57,359 Te voilà encore dans les vapes ! Pose ça. 218 00:27:57,760 --> 00:27:58,439 Ta main. 219 00:27:59,680 --> 00:28:00,679 Viens. 220 00:28:01,880 --> 00:28:04,039 Je vais te montrer quelque chose. 221 00:28:05,960 --> 00:28:07,359 Quelque chose de beau. 222 00:28:08,680 --> 00:28:11,479 Tu as travaillé dur, ces derniers temps. J'apprécie beaucoup. 223 00:28:11,840 --> 00:28:15,199 Donc, je veux que tu t'amuses un peu. 224 00:28:15,680 --> 00:28:18,439 J'ai engagé ces garçons pour toi. 225 00:28:18,600 --> 00:28:20,119 Pour te servir. 226 00:28:20,560 --> 00:28:22,639 Je te présente Harry et Matthew. 227 00:28:22,800 --> 00:28:25,599 Matthew, pose-les sur la table. Merci. 228 00:28:26,640 --> 00:28:28,199 Elle, c'est Saartjie. 229 00:28:28,480 --> 00:28:30,199 La Vénus hottentote. 230 00:28:33,360 --> 00:28:35,279 Ils connaissent la ville. 231 00:28:35,560 --> 00:28:37,079 Si tu as envie 232 00:28:37,240 --> 00:28:39,479 de te promener, de boire un thé, 233 00:28:39,640 --> 00:28:41,599 de t'asseoir dans un parc... 234 00:28:41,880 --> 00:28:45,039 ou de faire un tour en calèche, tu sais, avec les chevaux... 235 00:28:45,200 --> 00:28:48,679 Dis-le aux garçons et ils s'occuperont de tout. 236 00:28:52,520 --> 00:28:55,799 On t'a apporté des surprises. Tu veux voir ? 237 00:28:57,960 --> 00:28:58,839 C'est quoi ? 238 00:29:00,400 --> 00:29:02,079 Regarde... 239 00:29:09,720 --> 00:29:10,959 Pour toi. 240 00:29:13,720 --> 00:29:14,839 Il ne te plaît pas ? 241 00:29:15,800 --> 00:29:16,639 Bon. 242 00:29:17,760 --> 00:29:19,079 La grande boîte ! 243 00:29:19,240 --> 00:29:20,679 Qu'y a-t-il dedans ? 244 00:29:25,680 --> 00:29:26,999 Un chapeau ! 245 00:29:27,680 --> 00:29:30,279 C'est un chapeau. Regarde. 246 00:29:31,440 --> 00:29:33,559 Un vrai chapeau pour dames. 247 00:29:35,880 --> 00:29:37,479 Saartjie, tu es belle ! 248 00:29:38,120 --> 00:29:41,119 Elle est très belle, non ? 249 00:29:42,320 --> 00:29:43,599 Réveillez-vous un peu ! 250 00:29:43,840 --> 00:29:45,519 Allez, ouvre-la. 251 00:29:49,240 --> 00:29:52,479 Regarde comme c'est doux. 252 00:29:53,320 --> 00:29:54,039 Mets-les. 253 00:29:59,320 --> 00:30:00,479 C'est joli. 254 00:31:43,000 --> 00:31:44,439 Une table. 255 00:31:45,920 --> 00:31:47,639 Une table... Répète après moi... 256 00:31:51,240 --> 00:31:52,879 Oui, très bien. 257 00:31:58,200 --> 00:31:59,039 Verre. 258 00:31:59,600 --> 00:32:00,599 Bien. 259 00:32:01,080 --> 00:32:02,279 Tu aimes, n'est-ce pas ? 260 00:32:03,120 --> 00:32:04,599 Verre. 261 00:32:05,160 --> 00:32:06,439 Qu'y a-t-il dedans ? 262 00:32:06,880 --> 00:32:07,719 Verre. 263 00:32:07,880 --> 00:32:09,679 - Non, dans le verre. - Whisky. 264 00:32:09,840 --> 00:32:10,599 Ouais ! 265 00:32:10,760 --> 00:32:11,799 Tu connais bien. 266 00:32:13,440 --> 00:32:14,519 Très bien. 267 00:32:16,280 --> 00:32:18,279 Allez ! Encore ! 268 00:32:19,000 --> 00:32:20,839 C'est ma nana ! 269 00:32:21,680 --> 00:32:27,519 J'ai parié sur elle ! 270 00:32:28,040 --> 00:32:29,839 Allez, faites vos jeux ! 271 00:32:30,800 --> 00:32:33,359 Pariez sur Jeanne ! 272 00:32:33,520 --> 00:32:35,799 A vos marques. Prêts ? Partez ! 273 00:32:38,800 --> 00:32:39,879 Faites vos jeux ! 274 00:32:40,240 --> 00:32:41,199 Jeanne ! 275 00:32:41,360 --> 00:32:42,759 Vas-y, Jeanne ! 276 00:32:46,520 --> 00:32:48,359 Allez, mon petit Charley ! 277 00:32:49,000 --> 00:32:50,959 Jeanne, ne me laisse pas tomber ! 278 00:32:51,280 --> 00:32:54,039 Faites vos jeux ! Merci. 279 00:32:54,200 --> 00:32:55,079 Faites vos jeux ! 280 00:32:59,480 --> 00:33:01,719 Ne le renverse pas ! 281 00:33:24,040 --> 00:33:25,359 A toi, Charley ! 282 00:33:46,120 --> 00:33:47,599 Allez, Jeanne ! 283 00:33:47,920 --> 00:33:49,679 La petite aime biberonner. 284 00:34:02,680 --> 00:34:04,319 Bois ! Bois ! 285 00:34:21,640 --> 00:34:23,199 Dans ton petit gosier ! 286 00:34:30,320 --> 00:34:31,759 Dans ton gosier ! 287 00:34:36,320 --> 00:34:37,879 Elle te plaît ? 288 00:34:42,040 --> 00:34:43,719 Je t'arrange un rendez-vous ? 289 00:34:45,360 --> 00:34:47,919 Elle offre ses charmes chez la veuve Stuart. 290 00:34:48,080 --> 00:34:48,759 La maison en brique. 291 00:34:49,600 --> 00:34:51,879 Il y a des filles pleines de santé ! 292 00:34:53,280 --> 00:34:54,079 Réaux. 293 00:34:54,840 --> 00:34:55,839 Caezar. 294 00:34:56,280 --> 00:34:59,879 C'est toi qui exhibes cette grosse négresse ? 295 00:35:01,640 --> 00:35:03,159 Elle a des atouts. 296 00:35:03,320 --> 00:35:05,759 Bien sûr. Tu parles afrikaans ? 297 00:35:06,040 --> 00:35:07,759 Saartjie, il parle afrikaans. 298 00:35:08,240 --> 00:35:09,439 Un peu. 299 00:35:09,800 --> 00:35:11,279 J'ai montré mes ours, là-bas. 300 00:35:11,720 --> 00:35:15,839 Ils étaient impressionnés. Il n'y a pas d'ours chez vous. 301 00:35:16,000 --> 00:35:17,359 Non, il n'y en a pas. 302 00:35:19,200 --> 00:35:21,279 Du coup, j'ai prolongé mon séjour. 303 00:35:21,440 --> 00:35:23,319 Je me suis fait du blé. Joli pays. 304 00:35:23,480 --> 00:35:25,199 Oui, joli pays. 305 00:35:27,080 --> 00:35:28,399 Santé ! 306 00:35:31,360 --> 00:35:32,519 Saartjie ! 307 00:35:33,520 --> 00:35:34,279 Santé ! 308 00:35:35,040 --> 00:35:36,519 Je te présente Réaux. 309 00:35:54,760 --> 00:35:56,479 La gagnante ! 310 00:36:15,560 --> 00:36:16,639 Caezar ! 311 00:36:17,480 --> 00:36:18,679 Vous voulez... 312 00:36:19,120 --> 00:36:20,679 boire un coup ? 313 00:36:51,440 --> 00:36:52,599 Merci ! 314 00:37:07,120 --> 00:37:08,799 Par ici, la sortie ! 315 00:37:09,720 --> 00:37:10,959 Plus vite ! 316 00:37:12,440 --> 00:37:13,959 Merci, mesdames et messieurs ! 317 00:37:19,400 --> 00:37:22,519 C'est très bien, tu entends ? Continue comme ça. 318 00:37:22,680 --> 00:37:25,959 C'est très bien. Magnifique ! 319 00:37:27,960 --> 00:37:31,279 Ne partez pas sans avoir acheté la statuette 320 00:37:31,440 --> 00:37:32,719 de la Vénus hottentote ! 321 00:37:32,880 --> 00:37:35,359 La reproduction fidèle de la Vénus hottentote ! 322 00:37:35,520 --> 00:37:38,239 La véritable anatomie de la Vénus hottentote ! 323 00:37:38,400 --> 00:37:42,359 C'est obscène, et pas adapté aux enfants ! 324 00:37:42,520 --> 00:37:44,959 Achetez votre Vénus hottentote ! 325 00:37:45,120 --> 00:37:47,239 La reproduction fidèle ! 326 00:37:47,520 --> 00:37:50,359 Pour 1 shilling et 6 pences ! 327 00:37:50,520 --> 00:37:53,359 Un souvenir pour la vie ! 328 00:37:53,520 --> 00:37:56,559 The Morning Chronicle ! "Spectacle d'abeilles géantes" ! 329 00:37:57,080 --> 00:37:58,039 Tenez. 330 00:37:58,800 --> 00:37:59,679 Merci. 331 00:37:59,840 --> 00:38:00,919 Lisez le journal ! 332 00:38:04,400 --> 00:38:06,319 Achetez The Morning Chronicle ! 333 00:38:07,280 --> 00:38:09,519 "Un scandale indécent. 334 00:38:10,280 --> 00:38:12,959 "Cette pauvre femme doit marcher, danser, 335 00:38:13,120 --> 00:38:14,919 "s'exhiber contre son gré 336 00:38:15,080 --> 00:38:17,559 "et au seul profit de son maître, 337 00:38:17,720 --> 00:38:21,799 "qui la fouette tel un dompteur de fauves. 338 00:38:21,960 --> 00:38:24,479 "La pauvre esclave doit se montrer, 339 00:38:24,800 --> 00:38:27,879 "danser, subir les pires grivoiseries, 340 00:38:28,040 --> 00:38:30,039 "dans l'intérêt de son gardien. 341 00:38:31,840 --> 00:38:34,399 "Signé : un Anglais." 342 00:38:35,680 --> 00:38:37,039 C'est une honte ! 343 00:38:39,480 --> 00:38:40,919 Quel tissu de mensonges ! 344 00:38:42,400 --> 00:38:43,599 Ridicule ! 345 00:38:44,720 --> 00:38:47,599 L'auteur n'a même pas eu le courage de signer. 346 00:38:47,760 --> 00:38:50,119 Ça veut dire quoi "un Anglais" ? 347 00:38:50,280 --> 00:38:51,599 Qu'il vaut mieux que moi ? 348 00:38:51,800 --> 00:38:55,159 Il ne peut pas nous calomnier sans en subir les conséquences. 349 00:38:55,320 --> 00:38:56,639 Que veux-tu faire ? 350 00:38:56,800 --> 00:39:00,599 La liberté d'expression existe dans ce pays, tu l'as oublié ? 351 00:39:01,000 --> 00:39:02,399 On n'arrête pas la rumeur. 352 00:39:02,560 --> 00:39:04,319 C'est la rançon de la gloire. 353 00:39:04,480 --> 00:39:08,279 Le propre du bruit, c'est de courir, et nul ne peut l'arrêter. 354 00:39:08,640 --> 00:39:10,559 L'essentiel, c'est qu'on parle de nous. 355 00:39:10,920 --> 00:39:12,559 Mais ils mentent ! 356 00:39:12,720 --> 00:39:14,439 En mon nom, pas au tien ! 357 00:39:15,040 --> 00:39:17,079 Saartjie n'est pas une esclave ! 358 00:39:22,400 --> 00:39:23,759 Pardon, monsieur ! 359 00:39:23,960 --> 00:39:26,599 Zachary Macaulay, secrétaire de l'Institution Africaine. 360 00:39:27,880 --> 00:39:31,439 Peter Van Wageningen et Thomas Gisborne Babington. 361 00:39:31,600 --> 00:39:33,239 On représente l'Institut Africain, 362 00:39:33,400 --> 00:39:35,919 qui œuvre pour la civilisation africaine. 363 00:39:36,080 --> 00:39:39,519 Votre spectacle suscite de vives protestations. 364 00:39:39,720 --> 00:39:43,119 Nous venons d'assister à l'exhibition de cette jeune femme 365 00:39:43,280 --> 00:39:45,239 et voudrions vous poser des questions. 366 00:39:46,000 --> 00:39:46,639 Monsieur, 367 00:39:47,120 --> 00:39:50,279 j'ai déjà répondu à ces attaques ignobles, 368 00:39:50,720 --> 00:39:51,759 je n'ai rien à ajouter. 369 00:39:51,920 --> 00:39:56,799 Savez-vous que cette femme souffre du traitement que vous lui infligez ? 370 00:39:56,960 --> 00:40:00,279 Non, monsieur, vous confondez réalité et spectacle. 371 00:40:00,440 --> 00:40:02,119 Saartjie est libre. 372 00:40:02,280 --> 00:40:05,199 Elle est ravie de faire partie de ce spectacle 373 00:40:05,360 --> 00:40:07,519 et de gagner honnêtement sa vie. 374 00:40:07,680 --> 00:40:09,239 C'est quoi, votre problème ? 375 00:40:09,680 --> 00:40:12,039 Emmerdez le géant polonais et le nain irlandais ! 376 00:40:12,200 --> 00:40:13,679 Ils sont juste à côté. 377 00:40:13,880 --> 00:40:15,159 Vous croyez que j'ai un fouet 378 00:40:15,320 --> 00:40:18,159 et que je garde Saartjie enchaînée dans une cage ? 379 00:40:18,400 --> 00:40:20,119 Il y a toutes sortes de chaînes. 380 00:40:20,280 --> 00:40:21,919 Elle est ici de son plein gré ? 381 00:40:22,280 --> 00:40:23,759 - Oui. - En êtes-vous sûr ? 382 00:40:23,920 --> 00:40:26,599 Se donne-t-elle en spectacle de bonne grâce ? 383 00:40:26,840 --> 00:40:28,759 Oui ! Où voulez-vous en venir ? 384 00:40:29,360 --> 00:40:31,319 - Elle a ses papiers ? - Oui, du gouvernement. 385 00:40:31,480 --> 00:40:33,359 Montrez-moi la signature de Lord Caledon. 386 00:40:33,560 --> 00:40:36,199 Je ne suis pas tenu de vous la montrer. 387 00:40:36,360 --> 00:40:38,639 Ni de répondre à vos questions ! 388 00:40:39,080 --> 00:40:42,319 C'est un lieu de travail, laissez-nous travailler. 389 00:40:42,720 --> 00:40:43,559 Au revoir ! 390 00:40:43,760 --> 00:40:46,039 On ne vous laissera pas détruire sa vie ! 391 00:40:46,880 --> 00:40:48,159 Rendez-vous au tribunal ! 392 00:40:48,320 --> 00:40:49,279 Harry ! Matthew ! 393 00:40:49,880 --> 00:40:51,439 - Que se passe-t-il ? - Rien. 394 00:40:51,600 --> 00:40:53,359 Montre plus d'enthousiasme. 395 00:40:53,680 --> 00:40:54,919 Tu entends ? 396 00:40:55,080 --> 00:40:56,559 Ils me font mal. 397 00:40:57,720 --> 00:41:00,839 - Ils ne doivent plus me toucher. - Arrête ! Tu m'énerves ! 398 00:41:01,000 --> 00:41:02,759 Ils sont là pour s'amuser. 399 00:41:02,960 --> 00:41:05,079 On n'est pas chez nous, ici. 400 00:41:05,240 --> 00:41:07,439 On n'a pas le droit à l'erreur. 401 00:41:08,080 --> 00:41:11,559 Le succès attise toujours la jalousie. 402 00:41:11,720 --> 00:41:13,599 Allez, donne-moi ça ! 403 00:41:13,840 --> 00:41:15,519 Allez, couvrez-la ! 404 00:41:15,720 --> 00:41:16,919 Allez ! 405 00:41:18,000 --> 00:41:19,239 Alexander ! 406 00:41:22,560 --> 00:41:23,759 Ça va ? 407 00:41:29,000 --> 00:41:30,039 Tiens bon. 408 00:41:30,360 --> 00:41:32,439 Si tu as besoin de quoi que ce soit... 409 00:41:40,280 --> 00:41:41,559 Où est la fille ? 410 00:41:47,240 --> 00:41:49,439 On applaudit bien fort ! 411 00:41:52,320 --> 00:41:54,759 A présent, l'instrument de musique ! 412 00:42:33,840 --> 00:42:35,159 Qu'est-ce que tu fais ? 413 00:42:50,240 --> 00:42:51,559 Merci ! 414 00:43:06,120 --> 00:43:08,279 J'en ai assez de tes caprices. 415 00:43:09,080 --> 00:43:11,319 C'est la dernière fois. Tu entends ? 416 00:43:12,040 --> 00:43:13,919 Mesdames et messieurs, 417 00:43:14,160 --> 00:43:15,919 je vous invite à venir 418 00:43:16,080 --> 00:43:18,239 toucher la Vénus hottentote. 419 00:43:18,680 --> 00:43:19,999 Vérifiez par vous-mêmes ! 420 00:43:21,960 --> 00:43:23,319 C'est du vrai ! 421 00:43:23,680 --> 00:43:24,679 Attaque-les. 422 00:43:25,560 --> 00:43:26,879 Venez la toucher ! 423 00:43:27,040 --> 00:43:28,399 Attaque ! Attaque ! 424 00:43:29,880 --> 00:43:30,919 Qu'est-ce que t'as ? 425 00:43:31,120 --> 00:43:32,919 Touchez-la ! Touchez-la ! 426 00:43:33,080 --> 00:43:35,479 - C'est sans danger ? - Oui, je la tiens ! 427 00:43:37,680 --> 00:43:38,679 C'est mou ! 428 00:43:43,040 --> 00:43:45,159 Il t'en cuira ! A quoi tu joues ? 429 00:43:45,720 --> 00:43:46,719 Défends-toi ! 430 00:43:50,440 --> 00:43:52,439 Touchez-la ! Allez-y, jeune homme ! 431 00:43:53,160 --> 00:43:53,879 Merci ! 432 00:44:05,280 --> 00:44:06,879 Merci, mesdames et messieurs ! 433 00:44:12,600 --> 00:44:13,679 Qu'est-ce qui te prend ? 434 00:44:14,360 --> 00:44:16,639 C'est quoi ton plan ? Tu as bu ? 435 00:44:17,840 --> 00:44:18,879 Tu me le paieras. 436 00:44:38,120 --> 00:44:40,079 Ta berceuse était magnifique. 437 00:45:02,320 --> 00:45:03,719 Non, non et non ! 438 00:45:03,880 --> 00:45:06,359 Dehors ! Foutez le camp, tous les deux ! 439 00:45:06,720 --> 00:45:08,919 Assez comploté contre moi, sales nègres ! 440 00:45:09,720 --> 00:45:10,959 Allez au diable ! 441 00:45:11,840 --> 00:45:14,039 Et toi, espèce de grosse négresse ! 442 00:45:14,760 --> 00:45:15,759 Gros cul ! 443 00:45:18,360 --> 00:45:20,719 Domestique hottentote stupide ! Tu es cinglée ? 444 00:45:20,880 --> 00:45:22,959 Tu veux m'humilier devant les gens ? 445 00:45:23,120 --> 00:45:24,639 Tu as perdu la tête ? 446 00:45:25,240 --> 00:45:27,919 Tu veux m'humilier devant tout Londres ? 447 00:45:28,160 --> 00:45:29,439 Ose le refaire ! 448 00:45:35,280 --> 00:45:36,679 Qu'est-ce qui te prend ? 449 00:45:37,600 --> 00:45:40,639 Tu te crois maligne ? Tu veux tout gâcher ? 450 00:45:41,240 --> 00:45:43,639 On jalouse notre réussite ! 451 00:45:43,800 --> 00:45:45,279 Et tu fais la maligne ! 452 00:45:45,520 --> 00:45:47,319 Tu m'as dit d'y aller de bon cœur. 453 00:45:47,480 --> 00:45:49,519 Mais pas de faire la cantatrice ! 454 00:45:49,680 --> 00:45:52,519 Ils sont là pour mater ton cul. 455 00:45:53,360 --> 00:45:55,519 Un gros cul, qu'ils peuvent toucher. 456 00:45:56,040 --> 00:45:58,119 Tu es un être humain comme eux. 457 00:45:58,280 --> 00:46:01,599 Ton corps les fascine, tu devrais en être fière. 458 00:46:02,840 --> 00:46:07,799 Au lieu de me laisser chanter et danser, tu me fais crier comme une bête en cage. 459 00:46:07,960 --> 00:46:10,759 On me pince, et c'est toujours la même chose. 460 00:46:10,920 --> 00:46:14,039 - J'en ai assez. - C'est un jeu. Pose ça ! 461 00:46:14,200 --> 00:46:16,239 Toi et moi, on joue. Comme des enfants. 462 00:46:16,400 --> 00:46:17,359 Je veux un beau rôle. 463 00:46:17,760 --> 00:46:19,999 Un beau rôle ! Quoi, par exemple ? 464 00:46:20,160 --> 00:46:22,119 Tu voudrais jouer Ophélie ? 465 00:46:22,600 --> 00:46:23,759 C'est beau, ce qu'on fait. 466 00:46:24,000 --> 00:46:28,239 On fait rêver ces pauvres Anglais. On leur donne du plaisir. 467 00:46:28,480 --> 00:46:29,439 Tu comprends ? 468 00:46:29,680 --> 00:46:32,439 On leur montre un monde sauvage qu'ils ne voient jamais. 469 00:46:32,600 --> 00:46:34,919 C'est pas beau, ça ? 470 00:46:35,800 --> 00:46:37,479 Je ne retourne pas en cage. 471 00:46:38,320 --> 00:46:39,599 Elle ne te plaît pas ? 472 00:46:40,000 --> 00:46:41,599 Tu n'as qu'à y aller ! 473 00:46:41,760 --> 00:46:43,479 C'est une bonne idée. 474 00:46:43,640 --> 00:46:44,359 On va faire ça. 475 00:46:44,520 --> 00:46:45,799 Tu me pousses dans la cage, 476 00:46:46,080 --> 00:46:48,119 je me libère, et je te flanque des coups de bâton. 477 00:46:48,440 --> 00:46:49,879 J'aime bien cette idée. 478 00:46:50,360 --> 00:46:52,119 Moi, je n'aime pas du tout. 479 00:46:53,360 --> 00:46:57,479 Ça suffit ! On est venu pour gagner de l'argent ! 480 00:46:57,640 --> 00:46:59,999 Et on en gagnera beaucoup. 481 00:47:00,160 --> 00:47:02,039 Si tu fais ce que je dis ! 482 00:47:02,960 --> 00:47:05,959 Qu'est-ce que tu as ? Tu veux de l'argent ? 483 00:47:08,600 --> 00:47:11,199 Tiens, voilà l'argent. Sers-toi. 484 00:47:11,720 --> 00:47:12,919 Prends ce que tu veux. 485 00:47:15,320 --> 00:47:17,679 J'en ai marre de tes caprices ! 486 00:47:19,840 --> 00:47:21,079 Tu vois ça ? 487 00:47:21,320 --> 00:47:22,359 Tu sais ce que c'est ? 488 00:47:22,520 --> 00:47:25,199 C'est une injonction du tribunal. 489 00:47:25,440 --> 00:47:28,799 La police veut nous mettre en prison. 490 00:47:28,960 --> 00:47:30,239 Toi et moi. 491 00:47:31,440 --> 00:47:35,079 C'est dans des moments pareils qu'on reconnaît les vrais amis. 492 00:47:36,840 --> 00:47:38,759 Où tu vas ? Assieds-toi ! 493 00:47:44,680 --> 00:47:46,439 Je peux compter sur toi ? 494 00:47:50,680 --> 00:47:52,279 Je dirai d'emblée 495 00:47:52,440 --> 00:47:54,159 que je suis très croyant, 496 00:47:54,680 --> 00:47:59,359 et que j'ai toujours traité Saartjie Baartman avec respect. 497 00:47:59,920 --> 00:48:03,359 Malgré l'avis contraire de ces messieurs moralistes. 498 00:48:06,760 --> 00:48:08,719 Sarah Baartman a travaillé pour ma famille. 499 00:48:09,000 --> 00:48:11,999 D'abord pour mon frère Peter, puis pour moi et ma femme. 500 00:48:12,160 --> 00:48:15,199 C'est une employée, et non une esclave. 501 00:48:15,360 --> 00:48:16,719 Contrairement à ce qui a été dit. 502 00:48:16,880 --> 00:48:18,759 Elle reçoit un salaire ! 503 00:48:19,000 --> 00:48:20,959 C'est une esclave, je l'ai vu ! 504 00:48:25,000 --> 00:48:27,719 Mlle Baartman a allaité deux de mes enfants. 505 00:48:28,800 --> 00:48:31,759 Je l'ai toujours considérée comme un membre de la famille. 506 00:48:32,200 --> 00:48:35,159 Comment vous est venue l'idée de ce spectacle ? 507 00:48:35,480 --> 00:48:38,879 Ce genre de revue est répandue au Cap. 508 00:48:39,040 --> 00:48:42,959 C'est très apprécié par les soldats britanniques. 509 00:48:44,960 --> 00:48:47,119 Mlle Baartman s'y est exhibée. 510 00:48:48,520 --> 00:48:51,519 Mon ami et associé, Alexander Dunlop, ici présent, 511 00:48:52,240 --> 00:48:55,079 médecin et officier dans la Marine anglaise, 512 00:48:55,920 --> 00:48:57,279 l'a vue danser 513 00:48:57,440 --> 00:48:59,079 et a voulu l'emmener à Londres. 514 00:49:00,160 --> 00:49:02,279 C'est sa confiance en moi, 515 00:49:02,560 --> 00:49:05,839 en mon intégrité, car elle me connaît depuis longtemps, 516 00:49:06,000 --> 00:49:09,599 qui a décidé Mlle Baartman de participer à cette aventure. 517 00:49:10,480 --> 00:49:15,479 Elle joue son rôle à merveille et avec enthousiasme sur scène, 518 00:49:15,720 --> 00:49:18,119 comme beaucoup de gens ici ont pu le voir. 519 00:49:18,360 --> 00:49:20,799 S'ils sont honnêtes, ils le confirmeront. 520 00:49:20,960 --> 00:49:22,479 Vous exploitez cette femme ! 521 00:49:23,240 --> 00:49:24,319 Non ! 522 00:49:24,560 --> 00:49:26,599 Elle est payée pour son travail. 523 00:49:26,760 --> 00:49:27,879 Prouvez-le ! 524 00:49:28,040 --> 00:49:30,999 Elle est payée. Nous sommes liés par contrat. 525 00:49:31,160 --> 00:49:32,799 Elle est mon associée. 526 00:49:32,960 --> 00:49:37,599 Vous la présentez comme une sauvage que vous auriez capturée. 527 00:49:37,760 --> 00:49:38,959 Ce sont vos termes. 528 00:49:39,120 --> 00:49:41,399 - C'est un spectacle ! - C'est abject ! 529 00:49:42,320 --> 00:49:43,239 Quelle honte ! 530 00:49:43,600 --> 00:49:46,719 Je m'étonne que des gens aussi cultivés que vous, 531 00:49:46,880 --> 00:49:48,759 ne distinguent pas le vrai du faux. 532 00:49:48,920 --> 00:49:50,159 Vous l'exploitez ! 533 00:49:50,320 --> 00:49:53,639 Sauf votre respect, nous sommes au 19e siècle ! 534 00:49:53,800 --> 00:49:57,239 Vous seriez naïfs de croire qu'on capture des sauvages au Cap. 535 00:49:57,400 --> 00:50:00,639 Mlle Sarah Baartman est une femme libre et une artiste ! 536 00:50:04,720 --> 00:50:05,719 Silence ! 537 00:50:05,880 --> 00:50:08,759 Votre Honneur, je demande la parole 538 00:50:08,920 --> 00:50:10,719 pour dissiper un malentendu 539 00:50:11,040 --> 00:50:13,319 qui, à mon avis, gêne le débat. 540 00:50:14,160 --> 00:50:15,399 On vous écoute. 541 00:50:20,960 --> 00:50:23,519 C'est chose courante dans l'art, 542 00:50:23,680 --> 00:50:25,919 et plus particulièrement au théâtre, 543 00:50:26,080 --> 00:50:30,079 qu'on soit amené à croire à une certaine réalité, 544 00:50:30,240 --> 00:50:32,159 tout en sachant qu'il n'en est rien. 545 00:50:32,320 --> 00:50:35,239 Le spectateur prend plaisir à s'émouvoir, 546 00:50:35,400 --> 00:50:37,759 il se permet de rire et de pleurer, 547 00:50:37,920 --> 00:50:41,879 tout en étant conscient de l'irréalité de la représentation. 548 00:50:44,320 --> 00:50:47,639 La complicité avec les acteurs engendre le plaisir du spectacle. 549 00:50:47,960 --> 00:50:51,399 C'est parce que la majorité du public en est consciente, 550 00:50:51,560 --> 00:50:54,079 que le spectacle en question est si populaire. 551 00:50:54,760 --> 00:50:57,719 Ceux qui s'acharnent injustement contre mon client, 552 00:50:57,880 --> 00:51:00,799 confondent représentation et réalité. 553 00:51:02,200 --> 00:51:02,839 Silence ! 554 00:51:03,000 --> 00:51:06,119 Ils prennent Mlle Baartman pour une esclave, ce qu'elle n'est pas. 555 00:51:06,280 --> 00:51:06,959 Elle l'est ! 556 00:51:07,120 --> 00:51:11,119 Le fait même de participer au spectacle 557 00:51:11,480 --> 00:51:13,839 et de simuler sa condition d'esclave, 558 00:51:14,000 --> 00:51:16,559 est la preuve de sa liberté totale. 559 00:51:16,720 --> 00:51:18,519 Quelle liberté ? 560 00:51:19,840 --> 00:51:22,519 Les bien-pensants qui s'insurgent 561 00:51:22,680 --> 00:51:25,159 et se targuent de voler à son secours, 562 00:51:25,320 --> 00:51:30,359 s'obstinent à voir en elle un être immature, car cela les arrange. 563 00:51:31,640 --> 00:51:32,919 Silence ! 564 00:51:37,960 --> 00:51:38,999 Silence dans la salle ! 565 00:51:39,160 --> 00:51:40,959 Je vous prierai 566 00:51:41,120 --> 00:51:43,119 de ne pas insulter l'intégrité des témoins, 567 00:51:43,600 --> 00:51:45,719 qui sont venus de bonne foi 568 00:51:46,080 --> 00:51:48,719 porter secours à un être en détresse, 569 00:51:48,880 --> 00:51:52,719 ni leur intelligence, car ils ont réellement vu la souffrance, 570 00:51:52,880 --> 00:51:54,479 quoi que vous en disiez. 571 00:51:54,640 --> 00:51:55,639 Oui ! 572 00:51:56,640 --> 00:51:57,919 Pour appuyer... 573 00:51:58,400 --> 00:51:59,719 Silence ! 574 00:52:00,400 --> 00:52:02,279 Pour appuyer ma requête, 575 00:52:02,600 --> 00:52:07,279 voici les dépositions sous serment de M. Macaulay 576 00:52:07,440 --> 00:52:10,839 et des représentants de l'Institution Africaine. 577 00:52:11,000 --> 00:52:14,559 S'il fallait produire d'autres pièces pour donner à la Cour 578 00:52:14,720 --> 00:52:19,399 une idée de la nature choquante et licencieuse de l'exhibition, 579 00:52:19,960 --> 00:52:23,799 il y a les déclarations de ceux qui ont rendu visite à cette femme. 580 00:52:23,960 --> 00:52:28,319 Mais l'indécence des détails ne conviendrait pas à la Cour. 581 00:52:28,480 --> 00:52:31,159 Il y est question d'attentat à la pudeur ? 582 00:52:31,320 --> 00:52:34,719 Et surtout, y a-t-il dans ces déclarations, 583 00:52:35,120 --> 00:52:39,039 la preuve que cette femme a été exhibée de manière si indécente, 584 00:52:39,200 --> 00:52:40,879 qu'elle en a souffert ? 585 00:52:41,840 --> 00:52:44,119 Elle donne l'impression d'être nue. 586 00:52:46,440 --> 00:52:48,359 - Vraiment ? - Oui, Votre Honneur. 587 00:52:48,760 --> 00:52:51,039 Elle porte un justaucorps très fin, 588 00:52:51,200 --> 00:52:53,479 pratiquement couleur peau, 589 00:52:53,640 --> 00:52:58,199 et si moulant qu'il dévoile tous les détails de son anatomie. 590 00:52:58,480 --> 00:53:01,919 Le public est même encouragé à toucher des parties de son corps. 591 00:53:09,840 --> 00:53:14,279 Le but de la Cour n'est pas de favoriser l'outrage à la pudeur, 592 00:53:14,600 --> 00:53:17,199 mais de savoir si une telle exhibition 593 00:53:17,360 --> 00:53:20,079 peut faire souffrir un être sensible. 594 00:53:34,760 --> 00:53:35,719 Silence ! 595 00:53:41,600 --> 00:53:43,799 Silence dans la salle ! 596 00:53:50,920 --> 00:53:52,199 Sarah Baartman. 597 00:53:53,280 --> 00:53:55,479 J'ai 25 ans. 598 00:54:02,920 --> 00:54:06,799 Je suis née à Baartman's Fonteyn, Camdeboo, au Cap de Bonne-Espérance. 599 00:54:15,160 --> 00:54:17,399 Mes parents sont morts. 600 00:54:17,560 --> 00:54:20,359 Ma mère, quand j'étais petite, mon père plus tard. 601 00:54:27,680 --> 00:54:30,439 J'ai 2 frères et 4 sœurs. Ils vivent près du Cap. 602 00:54:39,520 --> 00:54:42,159 Mon père était berger. Un brave homme. 603 00:54:42,320 --> 00:54:44,479 Il m'a appris à m'occuper du bétail. 604 00:54:44,720 --> 00:54:48,839 Quand êtes-vous entrée au service de M. Hendrick Caezar ? 605 00:54:52,360 --> 00:54:54,159 Quand sa femme est tombée malade. 606 00:55:02,880 --> 00:55:05,999 M. Peter m'a dit de m'occuper des enfants de M. Hendrick, 607 00:55:06,160 --> 00:55:08,399 Anna, Jan, et Jonathan. 608 00:55:13,320 --> 00:55:16,599 Anna n'était qu'un bébé quand je suis arrivée à la ferme. 609 00:55:16,920 --> 00:55:18,639 Vous n'aviez pas d'enfants ? 610 00:55:26,720 --> 00:55:29,359 Si, un petit garçon, mais il est mort. 611 00:55:36,360 --> 00:55:37,719 Vous étiez donc mariée ? 612 00:55:38,120 --> 00:55:40,079 Et le père de cet enfant ? 613 00:55:47,360 --> 00:55:50,359 Non, je n'étais pas mariée. Je vivais avec cet homme. 614 00:55:53,520 --> 00:55:54,759 Silence ! 615 00:55:55,720 --> 00:55:56,799 Taisez-vous ! 616 00:56:07,240 --> 00:56:11,519 On a vécu ensemble 2 ans à Hout Bay. Après la mort du petit, il est parti. 617 00:56:12,360 --> 00:56:13,759 Je vois. 618 00:56:14,640 --> 00:56:16,559 Et votre venue en Angleterre ? 619 00:56:16,840 --> 00:56:18,799 Comment cela a été décidé ? 620 00:56:26,560 --> 00:56:30,479 M. Hendrick m'a emmenée pour travailler dans l'industrie du spectacle. 621 00:56:34,600 --> 00:56:35,639 Silence ! 622 00:56:37,320 --> 00:56:38,559 Taisez-vous ! 623 00:56:38,920 --> 00:56:40,159 Cette femme a peur. 624 00:56:43,200 --> 00:56:44,959 L'industrie du spectacle... 625 00:56:46,040 --> 00:56:47,519 Et vous avez accepté ? 626 00:56:49,080 --> 00:56:49,919 Oui. 627 00:56:50,960 --> 00:56:53,359 Il n'y a rien qui vous choque 628 00:56:53,520 --> 00:56:55,959 dans la façon dont vous êtes exhibée ? 629 00:57:00,120 --> 00:57:01,399 Non, rien. 630 00:57:02,520 --> 00:57:05,999 Votre tenue ne vous choque pas ? 631 00:57:08,480 --> 00:57:09,559 Non. 632 00:57:11,040 --> 00:57:12,159 Silence ! 633 00:57:13,120 --> 00:57:17,519 Vous ne subissez aucune contrainte, physique ou morale, 634 00:57:17,680 --> 00:57:19,719 aucun mauvais traitement ? 635 00:57:24,160 --> 00:57:25,759 Non, je ne suis pas une esclave. 636 00:57:25,920 --> 00:57:29,599 Cette femme est manipulée par cet homme. 637 00:57:30,240 --> 00:57:33,039 C'est un scandale ! On lui a soufflé les réponses ! 638 00:57:34,360 --> 00:57:36,159 Silence dans la salle ! 639 00:57:38,760 --> 00:57:39,839 Silence ! 640 00:57:45,520 --> 00:57:48,119 Dans la vie, je ne suis pas comme à la scène. 641 00:57:48,280 --> 00:57:49,399 Je joue la comédie. 642 00:57:50,240 --> 00:57:53,439 Vous n'êtes pas une actrice, moi, je suis une actrice ! 643 00:57:53,800 --> 00:57:55,759 Taisez-vous, et asseyez-vous ! 644 00:57:55,920 --> 00:57:58,199 - Moi, je sais jouer ! - Je joue ! 645 00:58:01,920 --> 00:58:03,399 Elle ment ! 646 00:58:03,840 --> 00:58:06,679 Vous êtes comme un animal en cage ! 647 00:58:07,680 --> 00:58:10,719 Vous vous montrez ! On peut vous toucher ! 648 00:58:15,160 --> 00:58:16,039 Pourquoi vous mentez ? 649 00:58:18,400 --> 00:58:19,839 Silence dans la salle ! 650 00:58:22,480 --> 00:58:23,679 Je joue. 651 00:58:27,000 --> 00:58:28,839 Quel profit en tirez-vous ? 652 00:58:34,960 --> 00:58:37,079 Par contrat, j'ai droit à 50% des recettes. 653 00:58:37,240 --> 00:58:39,399 - Il n'y a pas de contrat ! - Où est-il ? 654 00:58:39,560 --> 00:58:40,799 Montrez-le ! 655 00:58:46,000 --> 00:58:47,759 Et cela vous convient ? 656 00:58:48,840 --> 00:58:49,519 Oui. 657 00:58:49,680 --> 00:58:51,199 Le contrat sera réfuté ! 658 00:59:01,800 --> 00:59:04,519 J'étais une domestique, je suis devenue une associée. 659 00:59:10,680 --> 00:59:11,799 Excusez-moi. 660 00:59:12,800 --> 00:59:16,439 Eprouvez-vous le désir de retourner dans votre pays ? 661 00:59:21,920 --> 00:59:23,799 Non, pas pour le moment. 662 00:59:23,960 --> 00:59:26,439 La vérité, Saartjie ! 663 00:59:26,920 --> 00:59:27,679 Silence ! 664 00:59:28,120 --> 00:59:29,399 Ils mentent ! 665 00:59:34,440 --> 00:59:36,919 Je veux me produire pendant quelques années, 666 00:59:37,360 --> 00:59:39,479 pour gagner de l'argent, puis je rentrerai. 667 00:59:46,480 --> 00:59:49,679 Je veux avoir un enfant et l'élever en liberté. 668 00:59:54,120 --> 00:59:55,399 Silence ! 669 00:59:56,600 --> 00:59:59,159 Merci... Mlle Baartman. 670 00:59:59,760 --> 01:00:00,839 Ce sera tout. 671 01:00:14,560 --> 01:00:15,959 Avez-vous quelque chose à ajouter ? 672 01:00:16,120 --> 01:00:17,999 Non, je n'ai rien à ajouter. 673 01:00:19,120 --> 01:00:22,839 Il est clair que cette femme ne vit pas dans la contrainte. 674 01:00:23,000 --> 01:00:24,919 Nous abandonnons les poursuites. 675 01:00:25,800 --> 01:00:28,399 Mais quelle que soit l'issue, 676 01:00:28,800 --> 01:00:32,159 quiconque entendra parler de cette action en justice, 677 01:00:33,120 --> 01:00:37,319 reconnaîtra que c'est tout à l'honneur de notre pays, 678 01:00:37,880 --> 01:00:39,679 que même une Hottentote 679 01:00:40,480 --> 01:00:41,879 y trouve des amis 680 01:00:42,240 --> 01:00:44,519 prêts à défendre ses intérêts. 681 01:01:02,480 --> 01:01:04,759 Je prononce le non-lieu. 682 01:01:23,800 --> 01:01:25,239 Par ici ! 683 01:01:26,200 --> 01:01:27,719 A boire ! 684 01:01:33,320 --> 01:01:33,919 Pardon. 685 01:01:34,280 --> 01:01:35,319 Dieu te bénisse. 686 01:01:43,480 --> 01:01:45,479 Elle baragouine le français. 687 01:01:45,640 --> 01:01:48,759 Parfois, elle est chou. 688 01:01:48,920 --> 01:01:50,679 Elle est chou ! 689 01:01:56,440 --> 01:01:58,879 Une chose qui arrive dans la journée. 690 01:01:59,240 --> 01:02:01,479 Nord, sud, est, ouest. 691 01:02:01,960 --> 01:02:02,999 Je sais où je vais. 692 01:02:03,160 --> 01:02:04,959 Ça m'indique le chemin. 693 01:02:07,720 --> 01:02:09,919 Ça marche, mais... 694 01:02:11,360 --> 01:02:12,319 je n'ai pas confiance en elle. 695 01:02:12,480 --> 01:02:14,199 - Pourquoi ? - C'est une catin. 696 01:02:14,360 --> 01:02:15,559 Une catin ? 697 01:02:15,760 --> 01:02:16,839 T'es une catin ! 698 01:02:19,680 --> 01:02:23,679 Elle a toujours été tatouée, comme un vieux marin. 699 01:02:25,520 --> 01:02:27,319 Un monstre marin ! 700 01:02:29,200 --> 01:02:31,199 Saartjie est complètement inoffensive. 701 01:02:31,360 --> 01:02:35,039 Du moment qu'elle a sa bouteille, elle est contente. 702 01:02:43,120 --> 01:02:45,999 Ne les écoute pas. Bouche-toi les oreilles. 703 01:02:46,200 --> 01:02:48,239 Ne les écoute pas. Ecoute-moi. 704 01:02:49,040 --> 01:02:49,999 Merci. 705 01:02:50,160 --> 01:02:51,679 Etes-vous allés à Londres 706 01:02:51,840 --> 01:02:53,399 Voir les curiosités de la ville ? 707 01:02:53,560 --> 01:02:57,279 On y rencontre La plus célèbre de toutes les filles 708 01:02:57,640 --> 01:03:00,919 A Piccadilly, elle dort Dans ses splendides pénates 709 01:03:01,080 --> 01:03:04,639 Il y a écrit en lettres d'or "La Vénus hottentote" 710 01:03:05,400 --> 01:03:06,479 Quoi ? 711 01:03:07,040 --> 01:03:08,839 C'est juste une chanson ! 712 01:03:09,000 --> 01:03:11,639 Ils sont jaloux, mais ils se moquent de moi. 713 01:03:12,920 --> 01:03:17,119 Si vous voulez savoir Pourquoi elle vit là-bas 714 01:03:17,400 --> 01:03:19,759 Et ce qui fait sa gloire 715 01:03:19,920 --> 01:03:22,599 Que les autres n'auront pas 716 01:03:23,120 --> 01:03:25,119 C'est qu'elle a un fessier 717 01:03:26,640 --> 01:03:30,279 Aussi large qu'une hotte 718 01:03:31,600 --> 01:03:35,559 Voilà pourquoi les messieurs Vont voir la Vénus hottentote 719 01:03:37,560 --> 01:03:38,879 Ils sont jaloux de moi. 720 01:03:40,360 --> 01:03:43,199 Ils sont jaloux qu'un Afrikaner réussisse chez eux. 721 01:03:43,680 --> 01:03:44,439 Même mon associé. 722 01:03:45,680 --> 01:03:47,319 Ils ont bafoué mon nom. 723 01:03:47,480 --> 01:03:49,679 Au tribunal, j'ai gagné. 724 01:03:50,280 --> 01:03:51,439 Oui, j'ai gagné. 725 01:03:54,240 --> 01:03:55,039 Moi, 726 01:03:55,400 --> 01:03:56,679 je ne suis pas comme ça. 727 01:03:58,360 --> 01:03:58,959 Ouais... 728 01:03:59,320 --> 01:04:02,239 Si entre les jambes, elle a vraiment ce que tu dis, 729 01:04:02,560 --> 01:04:05,199 alors, je demande à voir. 730 01:04:06,560 --> 01:04:08,519 Ecoute, tout est en règle. 731 01:04:09,480 --> 01:04:11,959 Tu verras 732 01:04:12,440 --> 01:04:14,239 tout ce que tu as envie de voir. 733 01:04:14,480 --> 01:04:15,399 Tout ? 734 01:04:17,680 --> 01:04:18,439 Oui. 735 01:04:18,760 --> 01:04:19,479 Je te montrerai. 736 01:04:22,880 --> 01:04:23,959 ...de servir la Hottentote 737 01:04:29,280 --> 01:04:30,759 Il bafoue mon nom. 738 01:04:32,080 --> 01:04:33,439 Il ne combat point 739 01:04:33,600 --> 01:04:37,039 Mais plaide la cause De cette dame galante 740 01:04:37,600 --> 01:04:41,439 Il en appelle même aux lois Pour sauver la belle plante 741 01:04:41,680 --> 01:04:42,479 Assez ! 742 01:04:43,120 --> 01:04:44,759 U n Habeas Corpus plantureux 743 01:04:45,400 --> 01:04:47,599 Il espérait en dot 744 01:04:57,720 --> 01:05:01,239 C'est juste une chanson. Une putain de chanson ! 745 01:05:28,200 --> 01:05:30,199 Tu dois venir à Paris avec nous. 746 01:05:34,120 --> 01:05:37,719 Tous les gens bien Peuvent admirer la merveille 747 01:05:38,360 --> 01:05:42,759 Ceux de la haute et fils de rien Le noble chevalier prend l'oseille 748 01:05:43,480 --> 01:05:45,919 Non seulement, elle veille au grain 749 01:05:46,560 --> 01:05:49,119 Soucieuse de faire sa pelote 750 01:05:49,520 --> 01:05:51,319 Mais le spectacle 751 01:05:52,320 --> 01:05:54,999 De son arrière-train 752 01:05:55,440 --> 01:05:57,159 Réjouit son cœur de Hottentote 753 01:07:23,560 --> 01:07:24,639 Saartjie, 754 01:07:25,160 --> 01:07:28,319 on va poursuivre le voyage avec mon ami Réaux. 755 01:07:31,240 --> 01:07:34,079 Il a payé grassement pour te voir. 756 01:07:35,040 --> 01:07:36,759 Sois gentille avec lui. 757 01:07:37,080 --> 01:07:39,239 Si tu veux bien. 758 01:08:03,240 --> 01:08:04,279 Elle est baptisée ? 759 01:08:07,120 --> 01:08:08,199 Non. 760 01:08:12,840 --> 01:08:14,919 Elle recevra le baptême, 761 01:08:15,960 --> 01:08:19,359 alors prions pour que la plénitude de la grâce 762 01:08:20,040 --> 01:08:22,879 demeure éternellement parmi le peuple fidèle 763 01:08:23,040 --> 01:08:26,919 des enfants élus par Jésus Christ notre Seigneur. 764 01:08:27,080 --> 01:08:27,679 Amen. 765 01:08:40,800 --> 01:08:41,879 Sarah... 766 01:08:43,960 --> 01:08:45,639 Je te baptise 767 01:08:47,320 --> 01:08:49,359 au nom du Père, 768 01:08:49,720 --> 01:08:52,279 et du Fils, et du Saint-Esprit. 769 01:08:52,440 --> 01:08:53,439 Amen. 770 01:08:57,040 --> 01:08:58,879 Nous l'accueillons 771 01:08:59,400 --> 01:09:02,359 au sein de la communauté du Christ. 772 01:09:02,880 --> 01:09:04,279 Je te marque, Sarah, 773 01:09:04,560 --> 01:09:06,639 du signe de la croix. 774 01:09:08,320 --> 01:09:11,399 Au nom du Père, 775 01:09:11,880 --> 01:09:13,159 et du Fils, 776 01:09:13,600 --> 01:09:14,919 et du Saint-Esprit. 777 01:09:16,800 --> 01:09:17,879 Amen. 778 01:09:19,040 --> 01:09:20,759 Merci beaucoup, mon Père. 779 01:09:21,120 --> 01:09:22,239 Merci. 780 01:11:50,160 --> 01:11:53,079 Non... 781 01:11:54,000 --> 01:11:56,039 N'aie pas honte. 782 01:11:56,400 --> 01:11:57,679 C'est toi. 783 01:11:58,200 --> 01:11:59,879 C'est ton corps. 784 01:12:00,600 --> 01:12:04,639 Dieu l'a fait ainsi pour enseigner quelque chose aux hommes. 785 01:12:05,120 --> 01:12:07,359 Tu dois en être fière. 786 01:12:08,520 --> 01:12:11,959 Tu es de celles à qui la nudité à été accordée 787 01:12:12,120 --> 01:12:14,079 comme une grâce. 788 01:12:14,520 --> 01:12:16,999 C'est nue que tu es proche de ta vérité. 789 01:12:17,160 --> 01:12:19,039 Tu dois l'accepter, Saartjie. 790 01:12:19,920 --> 01:12:21,319 Tu es tellement belle. 791 01:12:24,520 --> 01:12:38,399 Laisse-moi te regarder. 792 01:12:38,560 --> 01:12:40,559 N'aie pas honte. 793 01:12:40,880 --> 01:12:42,599 Laisse-moi te regarder. 794 01:12:43,040 --> 01:12:45,839 Je sais exactement comment faire. 795 01:12:46,000 --> 01:12:47,719 Si tu m'écoutes, 796 01:12:47,880 --> 01:12:51,039 je t'introduirai dans les hautes sphères. 797 01:12:54,840 --> 01:12:56,279 Ne crains rien. 798 01:12:57,360 --> 01:12:59,879 Ne crains rien, Saartjie. 799 01:13:00,040 --> 01:13:02,479 Tu es tellement belle. 800 01:26:16,880 --> 01:26:19,679 Tu es fou ? Qu'est-ce qui te prend ? 801 01:26:19,840 --> 01:26:21,559 Rappelle-toi en Angleterre. 802 01:26:22,160 --> 01:26:26,319 On m'a accusé d'attentat à la pudeur, et tu remets ça ? 803 01:26:26,480 --> 01:26:29,919 On est en France. Tout le monde s'en fiche. 804 01:26:30,400 --> 01:26:33,599 Je t'emmènerai dans des endroits que tu n'imagines même pas. 805 01:26:33,880 --> 01:26:35,519 Je m'en fous de la France. 806 01:26:35,760 --> 01:26:38,519 J'ai changé de nom pour échapper au scandale. 807 01:26:38,680 --> 01:26:41,439 Oui, mais reconnais qu'ils ont aimé. 808 01:26:42,200 --> 01:26:43,679 Ils ont aimé. 809 01:26:43,840 --> 01:26:45,359 Arrête d'être un rabat-joie. 810 01:26:45,800 --> 01:26:48,999 Des filles, du plaisir ! C'est un énorme succès. 811 01:26:49,160 --> 01:26:50,759 Tu joues avec le feu. 812 01:26:50,920 --> 01:26:52,639 Allez, trinque avec moi. 813 01:26:54,120 --> 01:26:55,559 On se fait beaucoup d'argent. 814 01:27:06,360 --> 01:27:07,159 Je suis journaliste. 815 01:27:07,920 --> 01:27:09,999 J'aimerais connaître son histoire 816 01:27:10,160 --> 01:27:12,759 et écrire un papier sur elle, 817 01:27:12,920 --> 01:27:13,799 sur son aventure. 818 01:27:15,280 --> 01:27:17,599 A condition de ne pas en dire du mal, 819 01:27:17,760 --> 01:27:20,399 et de citer le nom et l'adresse du spectacle. 820 01:27:22,280 --> 01:27:24,399 Tu joues avec le feu ! 821 01:27:25,200 --> 01:27:27,519 Mais on se fait un paquet d'argent ! 822 01:31:00,600 --> 01:31:02,119 Travail. 823 01:31:03,440 --> 01:31:04,559 Travail ? 824 01:31:04,720 --> 01:31:05,759 Enfants. 825 01:31:06,240 --> 01:31:08,879 Famille de Caezar. 826 01:31:14,360 --> 01:31:15,759 Enfants... 827 01:31:16,280 --> 01:31:17,599 Animaux... 828 01:31:17,760 --> 01:31:19,039 Cuisine... 829 01:31:25,480 --> 01:31:27,399 Vous n'êtes pas une princesse ? 830 01:34:53,560 --> 01:34:54,239 C'était bien. 831 01:36:25,920 --> 01:36:27,799 Il faut collaborer avec ces gens. 832 01:36:28,840 --> 01:36:32,519 Ces savants français nous donneront beaucoup d'argent. 833 01:36:33,520 --> 01:36:34,639 Collabore avec eux. 834 01:38:17,080 --> 01:38:19,519 Ecoute, je vais te laisser. 835 01:38:20,360 --> 01:38:22,919 Tu feras ce qu'ils te demandent. 836 01:38:25,160 --> 01:38:26,439 Sois aimable. 837 01:38:32,920 --> 01:38:35,319 Nous avons un accord 838 01:38:35,920 --> 01:38:38,119 pour le certificat d'authenticité. 839 01:38:42,520 --> 01:38:44,119 Ne vous inquiétez pas. 840 01:41:01,720 --> 01:41:05,119 Pourriez-vous vous déshabiller entièrement ? 841 01:41:07,120 --> 01:41:08,359 Pas de pagne. 842 01:41:09,360 --> 01:41:10,279 Regardez... 843 01:41:10,720 --> 01:41:11,359 C'est vous. 844 01:41:15,400 --> 01:41:17,119 Pas de pagne, d'accord ? 845 01:43:41,760 --> 01:43:43,359 Vous voulez de l'eau ? 846 01:45:55,320 --> 01:45:57,519 Pourriez-vous vous déshabiller complètement ? 847 01:45:57,680 --> 01:45:59,439 C'est dans le contrat. 848 01:45:59,840 --> 01:46:00,999 Pas de pagne ! 849 01:50:59,160 --> 01:51:00,879 Vous êtes comme ça 850 01:51:01,120 --> 01:51:02,159 depuis toute petite ? 851 01:51:04,640 --> 01:51:08,839 Toutes les femmes de votre tribu 852 01:51:09,320 --> 01:51:11,079 ont des fesses comme vous ? 853 01:51:36,720 --> 01:51:38,519 Pouvez-vous, s'il vous plaît... 854 01:51:41,880 --> 01:51:43,599 Pour la science. 855 01:52:25,080 --> 01:52:26,159 Argent... 856 01:53:24,320 --> 01:53:26,679 Laisse-moi ! 857 01:54:45,520 --> 01:54:47,359 Tu ne rentres pas à l'hôtel ? 858 01:54:49,760 --> 01:54:51,439 Je n'ai pas sommeil. 859 01:54:53,760 --> 01:54:56,599 On m'a dit que tu n'as pas voulu te montrer. 860 01:55:00,440 --> 01:55:02,359 Tu devais te montrer. 861 01:55:13,800 --> 01:55:15,439 Pourquoi tu as fait ça ? 862 01:55:17,360 --> 01:55:20,119 Es-tu consciente qu'ils ont refusé 863 01:55:20,280 --> 01:55:21,919 de t'authentifier ? 864 01:55:23,680 --> 01:55:25,439 On a dû rembourser la somme 865 01:55:25,600 --> 01:55:26,839 qu'ils avaient avancée ! 866 01:55:32,200 --> 01:55:34,319 Ils nous ont payé très cher 867 01:55:34,480 --> 01:55:37,679 pour que tu écartes les cuisses. 868 01:55:39,840 --> 01:55:41,919 Pourquoi ça te pose un problème... 869 01:55:43,480 --> 01:55:46,839 de les écarter pour des hommes aussi illustres ? 870 01:55:47,520 --> 01:55:49,279 C'est un honneur. 871 01:55:50,040 --> 01:55:51,519 Un seul mot d'eux 872 01:55:51,680 --> 01:55:56,079 et toutes les cours d'Europe nous étaient ouvertes. 873 01:55:56,400 --> 01:55:57,599 Mais non... 874 01:55:58,760 --> 01:56:01,999 Je vais devoir rendre l'argent qu'ils ont avancé. 875 01:56:02,760 --> 01:56:06,079 Demain, on ira gentiment les voir 876 01:56:07,240 --> 01:56:09,079 et tu t'excuseras. 877 01:56:09,840 --> 01:56:12,799 Ensuite, tu leur montreras ce qu'ils veulent voir. 878 01:56:13,840 --> 01:56:14,999 Non. 879 01:56:16,240 --> 01:56:17,439 Oh que si. 880 01:56:18,160 --> 01:56:19,079 Non. 881 01:56:19,680 --> 01:56:20,839 Puisque je te le dis. 882 01:56:22,760 --> 01:56:23,759 Non. 883 01:56:25,160 --> 01:56:26,439 Tu veux nous ruiner ? 884 01:56:27,600 --> 01:56:29,319 Tu veux tout détruire ? 885 01:56:29,480 --> 01:56:31,039 Après ce que j'ai fait pour toi ! 886 01:56:31,280 --> 01:56:32,879 Pour te faire connaître ! 887 01:56:33,080 --> 01:56:35,879 J'ai quitté ma femme et mes enfants. 888 01:56:36,040 --> 01:56:36,799 Ma femme ! 889 01:56:37,080 --> 01:56:38,039 Pour toi ! 890 01:56:38,920 --> 01:56:41,279 Et toi, tu n'es bonne qu'à détruire. 891 01:56:41,480 --> 01:56:44,599 Je me suis associé avec ce baiseur d'ours et sa pute 892 01:56:44,760 --> 01:56:46,519 pour te trouver un théâtre. 893 01:56:46,760 --> 01:56:48,679 Et toi, tu n'es bonne qu'à détruire. 894 01:56:50,040 --> 01:56:51,519 Espèce de cinglée ! 895 01:56:52,040 --> 01:56:54,439 Tu te plains tout le temps. 896 01:56:55,800 --> 01:56:56,999 Connasse ! 897 01:56:58,240 --> 01:56:59,039 Sale négresse ! 898 01:56:59,200 --> 01:57:00,559 Salope ! 899 01:57:01,120 --> 01:57:01,999 Merde ! 900 01:57:03,240 --> 01:57:04,519 Je vais t'amocher ! 901 01:58:52,240 --> 01:58:53,879 Je veux rentrer. 902 01:58:57,600 --> 01:58:59,599 Je suis fatiguée. 903 01:59:02,920 --> 01:59:09,159 Je veux dormir. 904 02:15:08,760 --> 02:15:09,879 Saartjie, viens. 905 02:15:10,680 --> 02:15:12,199 Allez, viens. 906 02:38:25,360 --> 02:38:27,119 M Thabo M beki - Président de la République d'Afrique du Sud 907 02:38:27,280 --> 02:38:30,559 Nous ne pouvons pas réparer le tort qui lu i a été fait. 908 02:38:31,600 --> 02:38:34,039 Mais nous pouvons trouver le courage 909 02:38:34,200 --> 02:38:37,119 de dire la vérité nue, mais apaisante, 910 02:38:37,720 --> 02:38:40,559 qui pourra la réconforter où qu'elle soit. 58815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.