All language subtitles for A.Friend.Will.Come.Tonight.1946.FRENCH.1080p.WEBRip.x264-VXT.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,958 --> 00:02:26,041 Vous ĂȘtes touchĂ© ! 2 00:02:26,125 --> 00:02:27,916 Pas par vous, mon bon monsieur. 3 00:02:28,000 --> 00:02:30,500 Je vous ai torpillĂ© il y a une demi-heure. 4 00:02:30,500 --> 00:02:32,958 Vous ĂȘtes dĂ©jĂ  bouffĂ© par les requins. 5 00:02:33,541 --> 00:02:36,625 Il est regrettable que vous ne vous en aperceviez pas. 6 00:02:38,125 --> 00:02:41,500 Pauvre petit ! Vous n'avez mĂȘme pas d'aviation de chasse. 7 00:02:41,500 --> 00:02:43,000 Soyez poli, je vous prie ! 8 00:02:43,000 --> 00:02:45,166 La force prime la politesse ! 9 00:02:45,250 --> 00:02:47,541 C'est une espĂšce particuliĂšrement nuisible, 10 00:02:48,208 --> 00:02:50,541 qui, malheureusement, pullule de plus en plus. 11 00:02:54,666 --> 00:02:57,958 Je te l'avoue, citoyenne Rose, parce que nous sommes entre nous, 12 00:02:58,625 --> 00:03:01,208 c'est cela qui m'a amenĂ© Ă  quitter une sociĂ©tĂ© 13 00:03:01,208 --> 00:03:03,541 avec laquelle je n'avais plus rien de commun 14 00:03:04,083 --> 00:03:06,125 et Ă  crĂ©er notre petit Ă©tat, 15 00:03:06,125 --> 00:03:07,583 si parfaitement pur. 16 00:03:09,916 --> 00:03:11,541 Notre chĂšre rĂ©publique 17 00:03:11,625 --> 00:03:15,333 ne comprend encore que quelques milliers de sages citoyens, 18 00:03:15,333 --> 00:03:16,958 sĂ©vĂšrement sĂ©lectionnĂ©s, 19 00:03:17,625 --> 00:03:19,500 fleurs, insectes, oiseaux, 20 00:03:19,500 --> 00:03:22,250 et un seul homme, moi. Quoi ? 21 00:03:23,041 --> 00:03:25,208 Je t'entends d'ici, camarade papillon. 22 00:03:25,208 --> 00:03:27,000 Mais mon cas est un peu particulier 23 00:03:27,000 --> 00:03:30,041 puisque j'ai rĂ©ussi Ă  Ă©liminer tout le mal 24 00:03:30,125 --> 00:03:32,333 que contenait le petit animal que je suis. 25 00:03:34,083 --> 00:03:36,791 Vous, vous me considĂ©rez comme un phĂ©nomĂšne, 26 00:03:36,875 --> 00:03:39,208 parce que je me suis guĂ©ri moi-mĂȘme. 27 00:03:39,208 --> 00:03:42,250 Mais un jour viendra oĂč ce seront peut-ĂȘtre ceux qui font le mal 28 00:03:42,250 --> 00:03:43,833 que l'on prendra pour les anormaux. 29 00:03:43,833 --> 00:03:45,875 Ça donnera beaucoup plus de travail. 30 00:03:45,875 --> 00:03:47,708 Faudra construire des cliniques Ă©normes ! 31 00:03:47,708 --> 00:03:51,625 Et peut-on vous demander comment vous avez obtenu un pareil rĂ©sultat ? 32 00:03:51,625 --> 00:03:53,208 Trois remĂšdes essentiels. 33 00:03:53,208 --> 00:03:55,041 D'abord, la contemplation. 34 00:03:55,125 --> 00:03:56,916 Regarder les hommes, les regarder vivre. 35 00:03:57,000 --> 00:03:59,083 C'est dĂ©jĂ  un fameux contrepoison. 36 00:03:59,083 --> 00:04:00,500 Et puis, la mĂ©ditation. 37 00:04:00,500 --> 00:04:03,250 Oui. Pas trop, juste de quoi arriver Ă  la nausĂ©e. 38 00:04:03,875 --> 00:04:05,916 Le troisiĂšme remĂšde est plus dĂ©licat. 39 00:04:06,500 --> 00:04:08,500 Il n'est pas Ă  la portĂ©e de tout le monde. 40 00:04:08,500 --> 00:04:09,541 La danse. 41 00:04:10,416 --> 00:04:11,750 Tous les matins, 42 00:04:12,375 --> 00:04:13,791 pendant quatre heures, 43 00:04:13,875 --> 00:04:15,125 sur un seul pied, 44 00:04:15,125 --> 00:04:16,166 comme ça. 45 00:04:19,583 --> 00:04:20,583 Quoi ? 46 00:04:24,791 --> 00:04:26,375 Ah, tu exagĂšres ! 47 00:04:27,250 --> 00:04:30,791 Je ne vous traduirai pas ce qu'il a dit, j'aurais peur de vous faire de la peine. 48 00:04:30,875 --> 00:04:32,625 - Oh ! 49 00:05:00,333 --> 00:05:03,500 - Vous vous promenez, Mme de RĂ©my ? - Oui, je fais prendre l'air au petit. 50 00:05:03,500 --> 00:05:05,666 Le climat lui rĂ©ussit trĂšs bien. 51 00:05:05,750 --> 00:05:08,708 Vous voyez comme il a de belles joues roses Ă  prĂ©sent ? 52 00:05:08,708 --> 00:05:10,083 Il est magnifique ! 53 00:05:23,458 --> 00:05:25,750 Oh ! Qu'ils sont jolis, vos moutons ! 54 00:05:25,750 --> 00:05:27,791 Mais oĂč voyez-vous des moutons ? 55 00:05:27,875 --> 00:05:31,041 Ah ! C'est-Ă -dire, ce sont vos nuages qui moutonnent un peu. 56 00:05:31,125 --> 00:05:33,666 Mais vous ne voyez donc pas que ce sont des sonoritĂ©s ? 57 00:05:33,750 --> 00:05:35,875 Ah ! Des sonoritĂ©s ! 58 00:05:36,625 --> 00:05:40,333 - Mais oui, elles sont trĂšs ressemblantes. - Oui, je peins ce qu'il joue lĂ -bas. 59 00:05:40,333 --> 00:05:42,875 Ah ! Oui, c'est ça. C'est trĂšs bien. 60 00:05:42,875 --> 00:05:45,875 Mais les basses, ne manquent-elle pas un peu d'accent ? 61 00:05:46,416 --> 00:05:48,458 Je n'osais pas vous le dire. 62 00:05:48,458 --> 00:05:50,166 Mais ça n'est pas de votre faute. 63 00:05:50,250 --> 00:05:52,375 Je vais lui demander de les accentuer un peu. 64 00:05:52,375 --> 00:05:53,500 C'est ça. 65 00:06:04,208 --> 00:06:06,875 Un peu plus d'accent sur les basses, mon cher, je vous prie. 66 00:06:08,750 --> 00:06:11,375 Et si ça ne vous fait rien, la tĂȘte un petit peu plus Ă  droite. 67 00:06:15,375 --> 00:06:18,375 Vous dĂ©sirez que l'on vous porte votre thĂ© ici ? 68 00:06:22,833 --> 00:06:25,208 Avec deux morceaux de sucre, c'est entendu. 69 00:06:32,625 --> 00:06:35,000 Ah, si j'ai vu HĂ©lĂšne ? Mais bien sĂ»r. 70 00:06:35,000 --> 00:06:36,708 Elle prend son bain de soleil. 71 00:06:36,708 --> 00:06:37,958 C'est son heure. 72 00:06:40,875 --> 00:06:42,875 Mais oui, seule ! 73 00:06:44,958 --> 00:06:47,208 Il y a pas de quoi. C'est tout naturel. 74 00:06:48,791 --> 00:06:51,958 C'est drĂŽle comme les pensĂ©es d'un ĂȘtre peuvent nous envelopper. 75 00:06:53,000 --> 00:06:54,166 Il est lĂ . 76 00:06:54,250 --> 00:06:55,500 Il nous regarde. 77 00:06:56,125 --> 00:06:57,375 Il nous observe, 78 00:06:57,375 --> 00:06:59,083 jusqu'Ă  l'indiscrĂ©tion. 79 00:06:59,083 --> 00:07:03,625 Son regard est comme celui de ces fakirs qui font, en quelques instants, 80 00:07:03,625 --> 00:07:06,250 sĂ©cher et s'Ă©panouir une fleur. 81 00:07:07,166 --> 00:07:08,416 Seulement, 82 00:07:08,500 --> 00:07:11,583 le regard d'un homme simplement curieux 83 00:07:11,583 --> 00:07:14,583 n'a jamais pu avoir la moindre influence, 84 00:07:15,083 --> 00:07:16,666 ni sur une fleur, 85 00:07:17,166 --> 00:07:18,541 ni sur une femme. 86 00:07:20,708 --> 00:07:23,583 Car vous ĂȘtes simplement curieux, monsieur. 87 00:07:23,583 --> 00:07:25,833 Non, je ne suis pas simplement curieux. 88 00:07:26,500 --> 00:07:28,375 Je ne suis pas non plus fakir. 89 00:07:28,375 --> 00:07:29,958 Je n'ai aucun pouvoir sur les fleurs 90 00:07:29,958 --> 00:07:32,833 et celui que je peux avoir sur les femmes est assez limitĂ©. 91 00:07:33,458 --> 00:07:36,250 Mais comment passer chaque jour devant une fleur aussi rare, 92 00:07:36,250 --> 00:07:37,916 poussĂ©e lĂ  par miracle, 93 00:07:38,000 --> 00:07:39,750 en dĂ©tournant les yeux ? 94 00:07:39,750 --> 00:07:42,625 D'autant plus, je m'en excuse, que j'adore les fleurs. 95 00:07:44,083 --> 00:07:46,208 VoilĂ  pour l'amateur de fleurs. 96 00:07:46,208 --> 00:07:47,916 Quant Ă  l'homme curieux, 97 00:07:48,000 --> 00:07:49,375 je n'aboie pas la nuit. 98 00:07:49,375 --> 00:07:51,458 Je ne me bats pas en duel avec les rayons de lune. 99 00:07:52,000 --> 00:07:54,583 Je ne suis pas l'impĂ©ratrice de Chine. 100 00:07:55,291 --> 00:07:57,500 Je suis d'une banalitĂ© navrante. 101 00:07:57,500 --> 00:08:00,541 Et si j'ai poussĂ© par hasard dans ce lieu Ă©trange, 102 00:08:01,125 --> 00:08:02,583 c'est que je n'ai pu trouver mieux. 103 00:08:02,583 --> 00:08:05,250 Sur ce, monsieur, je vous dis adieu. 104 00:08:06,041 --> 00:08:08,541 Et moi, je vous dis au revoir et Ă  trĂšs bientĂŽt ! 105 00:08:08,625 --> 00:08:11,000 Ça m'Ă©tonnerait, parce qu'Ă  partir de demain, 106 00:08:11,000 --> 00:08:14,750 la petite fleur va se trouver transplantĂ©e dans un coin beaucoup plus discret ! 107 00:08:14,750 --> 00:08:16,875 Je serai bien lĂ , vous verrez ! 108 00:08:16,875 --> 00:08:19,958 J'ai Ă©tĂ© encore une fois victime d'un attentat. 109 00:08:19,958 --> 00:08:22,791 Oh, je sais, ça ne se voit pas Ă  cause de ma dignitĂ©. 110 00:08:23,291 --> 00:08:25,541 J'ai une pudeur Ă  toute Ă©preuve, une pudeur magnifique 111 00:08:25,625 --> 00:08:27,833 qui a toujours fait l'admiration de mes intimes. 112 00:08:27,833 --> 00:08:29,958 Mais tout de mĂȘme, docteur, 113 00:08:29,958 --> 00:08:31,875 il serait prudent d'Ă©loigner cet individu. 114 00:08:31,875 --> 00:08:33,833 ChĂšre madame, vous exagĂ©rez. 115 00:08:33,833 --> 00:08:35,291 J'exagĂšre ? 116 00:08:35,375 --> 00:08:37,750 Pourquoi croyez-vous qu'il arbore cette tenue invraisemblable, 117 00:08:37,750 --> 00:08:40,166 qui est la honte de votre Ă©tablissement ? 118 00:08:40,250 --> 00:08:41,333 Pour me tenter. 119 00:08:41,333 --> 00:08:43,125 Madame, vous avez tout Ă  fait raison. 120 00:08:43,125 --> 00:08:45,583 Mais vous savez bien que dans cette maison, 121 00:08:45,583 --> 00:08:47,708 j'ai toujours souhaitĂ© que pour le bonheur de tous, 122 00:08:47,708 --> 00:08:50,666 chacun puisse vivre un peu selon ses goĂ»ts et ses aspirations. 123 00:08:50,750 --> 00:08:52,750 Mais nous sommes en sociĂ©tĂ©, docteur. 124 00:08:52,750 --> 00:08:54,666 Il ne faut pas penser qu'Ă  soi. 125 00:08:54,750 --> 00:08:58,583 Ainsi, moi, si je change de robe sept Ă  onze fois par jour, 126 00:08:58,583 --> 00:09:01,625 ce n'est pas pour mon plaisir, c'est pour votre plaisir Ă  tous. 127 00:09:01,625 --> 00:09:04,208 Je me sacrifie au bonheur des yeux des autres. 128 00:09:04,916 --> 00:09:06,250 Des vĂŽtres aussi, docteur. 129 00:09:06,250 --> 00:09:08,375 Mais oui et je vous en suis trĂšs reconnaissant. 130 00:09:08,375 --> 00:09:10,291 Cela n'est tout de mĂȘme pas sans grandeur, n'est-ce pas ? 131 00:09:10,375 --> 00:09:11,708 Mais je crois bien. 132 00:09:16,541 --> 00:09:20,583 Madame est en pleine crise d'insinuation ! 133 00:09:22,125 --> 00:09:25,708 Le mannequin dĂ©fraĂźchi essaie de me noircir 134 00:09:25,708 --> 00:09:28,583 aux yeux de notre bon docteur. 135 00:09:29,375 --> 00:09:31,708 Je vous ferai rentrer sous terre, madame. 136 00:09:31,708 --> 00:09:33,791 Il y a peut-ĂȘtre pas de grandeur dans mon accoutrement Ă  moi, 137 00:09:33,875 --> 00:09:36,833 mais il y a de la souffrance humaine 138 00:09:36,833 --> 00:09:39,500 derriĂšre cette paroi pĂ©rissable. 139 00:09:40,333 --> 00:09:41,666 Le docteur, 140 00:09:42,333 --> 00:09:45,166 qui pĂ©nĂštre mon Ăąme comme mon corps, c'est lui ! 141 00:09:47,458 --> 00:09:49,708 Que je suis un grand malade, 142 00:09:49,708 --> 00:09:52,208 j'ai chaud, je brĂ»le. 143 00:09:52,791 --> 00:09:56,083 Seulement, c'est Ă  l'intĂ©rieur, c'est pour ça que c'est un peu ridicule. 144 00:09:57,000 --> 00:09:58,791 Si c'Ă©tait Ă  l'extĂ©rieur, 145 00:09:59,791 --> 00:10:01,041 elle pleurerait. 146 00:10:02,166 --> 00:10:05,833 Le monde pleurerait car je brĂ»le. 147 00:10:07,541 --> 00:10:09,208 Et vous savez pourquoi. 148 00:10:09,750 --> 00:10:12,000 Mais c'est un homme des bois, un gorille, un troglodyte ! 149 00:10:13,416 --> 00:10:14,875 Un quoi ? 150 00:10:14,875 --> 00:10:17,416 - Un troglodyte ! - Mannequin ! 151 00:10:17,500 --> 00:10:20,333 Je vous en prie ! Vous ne pensez pas ce que vous dites. 152 00:10:23,666 --> 00:10:24,541 AllĂŽ ? 153 00:10:25,416 --> 00:10:27,291 Ah, c'est vous, Claire ! 154 00:10:27,375 --> 00:10:28,750 Bonjour, mon enfant. 155 00:10:31,791 --> 00:10:32,666 Ah ! 156 00:10:33,291 --> 00:10:34,166 Merci. 157 00:10:35,500 --> 00:10:36,500 BĂ©atrice ! 158 00:10:37,083 --> 00:10:38,250 BĂ©atrice ! 159 00:10:38,250 --> 00:10:39,208 Ils montent ! 160 00:10:40,041 --> 00:10:41,333 Quelqu'un monte ? 161 00:10:42,041 --> 00:10:45,333 Le docteur nous a laissĂ©s au milieu d'une conversation brillante. 162 00:10:45,333 --> 00:10:47,791 Mais qui peut monter de si important pour qu'il se permette... 163 00:10:47,875 --> 00:10:50,000 Vous attendez quelqu'un, chĂšre amie ? 164 00:10:50,000 --> 00:10:51,250 On ne sait jamais. 165 00:10:51,250 --> 00:10:53,666 J'aime beaucoup votre petite robe d'intĂ©rieur. 166 00:10:56,500 --> 00:10:57,875 Oui, ils montent. 167 00:11:01,333 --> 00:11:02,500 Ils arrivent ! 168 00:11:03,458 --> 00:11:05,625 Dis donc, tu n'es pas venue hier. C'est pas gentil. 169 00:11:05,625 --> 00:11:06,833 Tu dĂźnes ce soir Ă  la maison ? 170 00:11:06,833 --> 00:11:08,666 Veux-tu filer, Albert ? Ils montent ! 171 00:11:08,750 --> 00:11:09,958 Oh, nom de Dieu ! 172 00:11:09,958 --> 00:11:11,916 Ah, j'oubliais ! TrĂšs important ! 173 00:11:13,708 --> 00:11:14,583 Idiot. 174 00:11:17,250 --> 00:11:19,500 Ils montent ! Dites-leur qu'ils montent ! 175 00:11:41,916 --> 00:11:43,833 M. BĂ©ret ! Ils montent ! 176 00:11:44,416 --> 00:11:45,416 J'y vais ! 177 00:11:59,125 --> 00:12:00,083 Vous m'avez dit : 178 00:12:00,083 --> 00:12:03,083 "Le champ de bataille sur lequel vous mettrez le pied 179 00:12:03,083 --> 00:12:04,875 "sera vide d'habitants. 180 00:12:04,875 --> 00:12:07,791 "Ceux que l'ennemi n'aura pas Ă©vacuĂ©s ou dĂ©portĂ©s 181 00:12:07,875 --> 00:12:10,250 "auront Ă©tĂ© chassĂ©s par les ravages du combat." 182 00:12:10,875 --> 00:12:13,750 Eh bien, c'est en plein champ de bataille 183 00:12:13,750 --> 00:12:16,541 que dĂšs le 6 juin, premier jour de la grande croisade... 184 00:12:16,625 --> 00:12:17,500 Les gars ! 185 00:12:17,500 --> 00:12:19,416 V'lĂ  les boches ! 186 00:12:22,125 --> 00:12:23,791 - ... un peu plus tard. 187 00:12:31,166 --> 00:12:33,875 - Oui, nous voilĂ  ! 188 00:12:46,375 --> 00:12:48,375 Mais Ă  qui qu'elle est, celle-lĂ  ? 189 00:12:55,125 --> 00:12:57,625 - Fous-moi la paix ! - Mais enfin, voyons ! 190 00:12:57,625 --> 00:12:59,791 - Pourquoi t'y vas ? - Pour t'emmerder ! 191 00:13:02,125 --> 00:13:03,666 Eh ! Mme Lorca ! 192 00:13:05,083 --> 00:13:06,041 Vous remontez dĂ©jĂ  ? 193 00:13:06,500 --> 00:13:09,541 Je sais pas s'ils pourront redescendre pour la soupe ce soir, les boches montent. 194 00:13:10,000 --> 00:13:11,916 Oh, ce serait ben dommage, mes pauvres petits. 195 00:13:12,000 --> 00:13:13,375 Vous allez avoir faim lĂ -haut. 196 00:13:13,375 --> 00:13:15,416 Et je vous l'avais faite bonne, j'avais mis du lard dedans. 197 00:13:40,625 --> 00:13:43,958 Cherchez les armes partout ! 198 00:13:43,958 --> 00:13:47,250 {\an8}C'est un repaire de terroristes ! 199 00:13:48,083 --> 00:13:54,291 Dites-leur que s'ils ne disent pas la vĂ©ritĂ©, 200 00:13:54,375 --> 00:13:58,875 leur village sera rasĂ© ! 201 00:14:00,708 --> 00:14:03,666 Interrogez d'abord le maire. 202 00:14:04,541 --> 00:14:07,750 Nous nous occuperons des autres aprĂšs. 203 00:14:08,250 --> 00:14:12,458 Et veillez Ă  ce qu'ils ne parlent pas entre eux ! 204 00:14:13,166 --> 00:14:15,666 Des armes ont Ă©tĂ© parachutĂ©es dans le pays ! 205 00:14:15,750 --> 00:14:16,833 OĂč sont-elles ? 206 00:14:16,833 --> 00:14:18,708 Je vous assure que je ne sais rien. 207 00:14:18,708 --> 00:14:20,708 Il y a trĂšs longtemps qu'on n'a plus vu d'avions. 208 00:14:20,708 --> 00:14:23,625 Il y en a des armes partout ici. Nous le savons ! 209 00:14:23,625 --> 00:14:26,125 OĂč sont tous les jeunes gens ? 210 00:14:26,125 --> 00:14:28,500 Demandez-lui 211 00:14:28,500 --> 00:14:30,083 oĂč ils sont passĂ©s ! 212 00:14:30,083 --> 00:14:32,125 OĂč sont les jeunes gens du village ? 213 00:14:32,125 --> 00:14:33,916 Partis dans maquis ? 214 00:14:34,000 --> 00:14:35,166 Je ne sais pas. 215 00:14:35,250 --> 00:14:36,916 Il y en a beaucoup qui travaillent. 216 00:14:37,000 --> 00:14:39,333 Ils sont au champ ou dans les bois Ă  cette heure-ci. 217 00:14:39,333 --> 00:14:42,333 Il y en a mĂȘme plusieurs qui sont chez vous, en Allemagne. 218 00:14:42,333 --> 00:14:43,541 En Allemagne. 219 00:14:50,833 --> 00:14:53,458 Vous n'avez pas entendu parler du commandant GĂ©rard ? 220 00:14:53,458 --> 00:14:55,000 Non, je ne le connais pas. 221 00:14:55,000 --> 00:14:56,166 Évidemment ! 222 00:14:56,875 --> 00:14:58,000 Et vous ? 223 00:14:58,000 --> 00:15:00,708 Est-ce que vous le connaissez, le commandant GĂ©rard ? 224 00:15:00,708 --> 00:15:02,375 Allez, parlez ! 225 00:15:02,375 --> 00:15:04,541 Ce sera plus intĂ©ressant pour vous que de vous taire ! 226 00:15:05,166 --> 00:15:06,166 Ah ! 227 00:15:06,250 --> 00:15:09,041 Ils vont parler ! 228 00:15:09,666 --> 00:15:14,125 Suivez-nous, on va parler ! 229 00:15:17,625 --> 00:15:18,916 Plus vite ! 230 00:15:22,166 --> 00:15:23,833 Allez-y. 231 00:15:28,708 --> 00:15:30,125 LĂ  ! Tu le vois ? 232 00:15:33,333 --> 00:15:35,125 - Feu ! 233 00:15:50,500 --> 00:15:52,041 Je n'en peux plus ! 234 00:15:52,125 --> 00:15:54,375 Je n'en peux plus, ils vont me le tuer ! 235 00:15:54,375 --> 00:15:58,125 J'aimerais tout dire, aprĂšs tout ce temps... 236 00:15:58,125 --> 00:16:00,208 Tais-toi ! J'aimerais mieux vous perdre, tous les deux ! 237 00:16:34,583 --> 00:16:35,458 Ah ! 238 00:16:39,125 --> 00:16:40,750 - Viens. 239 00:16:51,500 --> 00:16:52,666 Debout ! 240 00:17:02,291 --> 00:17:03,750 En position. 241 00:17:06,250 --> 00:17:07,625 Et feu ! 242 00:17:09,375 --> 00:17:12,208 Fouillez les environs. 243 00:17:12,208 --> 00:17:15,583 Trouvez les coupables et tuez-les. 244 00:17:15,583 --> 00:17:18,000 Et brĂ»lez leurs maisons ! 245 00:17:18,000 --> 00:17:19,708 À vos ordres. 246 00:17:30,625 --> 00:17:32,833 Allons-y, fouillons les environs. 247 00:17:42,750 --> 00:17:44,916 Ils sont vraiment d'une correction parfaite. 248 00:17:45,000 --> 00:17:46,500 Et avec ça, galants. 249 00:17:47,000 --> 00:17:50,333 J'Ă©tais sĂ»re, s'ils montaient jusqu'ici, qu'ils demanderaient Ă  me voir. 250 00:17:50,333 --> 00:17:52,541 Dix-huit, dix-neuf, 251 00:17:52,625 --> 00:17:56,833 vingt, vingt-et-un, vingt-deux, vingt-trois. 252 00:17:57,666 --> 00:17:59,083 OĂč sont les autres ? 253 00:18:00,083 --> 00:18:02,458 J'ai dit que je voulais voir tout le monde ! 254 00:18:02,458 --> 00:18:05,666 Les autres vont descendre, mais il y en a cinq ou six d'alitĂ©s. 255 00:18:05,750 --> 00:18:09,000 Il serait dangereux pour leur santĂ© de les obliger Ă  se lever. 256 00:18:09,000 --> 00:18:10,500 Il faudrait contrĂŽler ces malades, 257 00:18:10,500 --> 00:18:12,875 ainsi que ceux qui ne peuvent pas bouger et occupent l'Ă©tage supĂ©rieur. 258 00:18:12,875 --> 00:18:16,083 Nous devons tout voir et ne rien croire ! 259 00:18:17,541 --> 00:18:21,083 Vous prĂ©tendez, docteur, que tous ces gens 260 00:18:21,083 --> 00:18:23,583 sont irresponsables de leurs actes ? 261 00:18:23,583 --> 00:18:26,958 Ce sont des malades. Il y a mĂȘme parmi eux de grands malades mentaux. 262 00:18:26,958 --> 00:18:29,416 - Des fous, n'est-ce pas ? - Non, il n'y a pas de fous ici. 263 00:18:29,500 --> 00:18:32,791 C'est un mot que nous voulons ignorer. Il n'y a que des malades mentaux. 264 00:18:32,875 --> 00:18:35,791 C'est une dure Ă©preuve que vous leur infligez, et bien inutile. 265 00:18:35,875 --> 00:18:38,375 Il n'appartient qu'Ă  moi de juger ce qui est utile. 266 00:18:39,458 --> 00:18:42,083 Avez-vous les papiers d'identitĂ© de tous vos pensionnaires ? 267 00:18:42,083 --> 00:18:43,291 Certainement. 268 00:18:44,791 --> 00:18:45,791 Les voici. 269 00:18:47,875 --> 00:18:48,750 Bien. 270 00:18:50,750 --> 00:18:53,416 Soignez-vous des blessĂ©s 271 00:18:54,291 --> 00:18:56,000 dans votre Ă©tablissement ? 272 00:18:56,750 --> 00:18:59,125 Non, je ne suis pas chirurgien. 273 00:18:59,125 --> 00:19:03,458 Êtes-vous certain que parmi les malades incapables de descendre, 274 00:19:03,458 --> 00:19:06,083 ne se trouve aucun blessĂ© ? 275 00:19:06,083 --> 00:19:07,500 Absolument certain. 276 00:19:09,208 --> 00:19:13,416 Vous n'avez naturellement jamais entendu parler du commandant GĂ©rard ? 277 00:19:13,500 --> 00:19:14,375 Jamais. 278 00:19:14,875 --> 00:19:17,125 Voyez qui est ici. Nous saurons qui manque exactement. 279 00:19:18,416 --> 00:19:20,250 Veuillez rĂ©pondre "prĂ©sent", 280 00:19:20,250 --> 00:19:21,833 Ă  l'appel de votre nom. 281 00:19:22,375 --> 00:19:23,833 "Benjamin Lenoir". 282 00:19:24,500 --> 00:19:25,875 PrĂ©sent. 283 00:19:27,375 --> 00:19:28,750 "Georges Darmoy". 284 00:19:30,750 --> 00:19:31,625 C'est moi. 285 00:19:32,083 --> 00:19:33,083 "Jean Blavet". 286 00:19:33,750 --> 00:19:35,208 Oui, c'est moi. 287 00:19:35,208 --> 00:19:37,583 Mais je vous jure que je ne l'ai pas fait exprĂšs. 288 00:19:37,583 --> 00:19:39,625 "Elisabeth de RĂ©my". 289 00:19:40,416 --> 00:19:41,291 Oui. 290 00:19:42,666 --> 00:19:43,750 C'Ă©tait moi. 291 00:19:43,750 --> 00:19:45,750 "Baronne de Pontignac". 292 00:19:46,208 --> 00:19:47,333 C'est moi ! 293 00:19:47,333 --> 00:19:52,500 Alexandrine, Jeanne, Constance, Laetitia, baronne de Pontignac. Puis-je savoir 294 00:19:52,500 --> 00:19:54,083 Ă  qui j'ai l'honneur ? 295 00:19:55,666 --> 00:19:58,250 Il est trĂšs discret. Le pauvre garçon, je crois qu'il est un peu troublĂ©. 296 00:19:58,250 --> 00:19:59,750 "Daniel Marais". 297 00:19:59,750 --> 00:20:01,333 PrĂ©sent. 298 00:20:01,333 --> 00:20:02,583 "Jacques Leroy". 299 00:20:04,833 --> 00:20:05,833 "Jacques Leroy" ! 300 00:20:08,458 --> 00:20:09,541 Comment ça ? 301 00:20:10,375 --> 00:20:13,125 Je vais vous traduire, puisque ça vous intĂ©resse. 302 00:20:13,125 --> 00:20:16,125 Mon ami Leroy vient de vous dire qu'il est parmi nous. 303 00:20:16,125 --> 00:20:17,375 Et vous ? 304 00:20:17,375 --> 00:20:18,750 Comment vous appelez-vous ? 305 00:20:19,791 --> 00:20:21,333 PrĂ©sident Michel Lemaret. 306 00:20:21,833 --> 00:20:23,333 Vous ĂȘtes prĂ©sident de quoi ? 307 00:20:23,791 --> 00:20:25,666 PrĂ©sident de la RĂ©publique ! 308 00:20:26,083 --> 00:20:29,375 Il y a encore une rĂ©publique en France ? Ah ! Je ne m'en doutais pas. 309 00:20:30,458 --> 00:20:32,625 Oh, il n'y a plus que la mienne. 310 00:20:32,625 --> 00:20:34,708 Mais elle est toute petite. 311 00:20:34,708 --> 00:20:36,791 Mais tranquillisez-vous. 312 00:20:36,875 --> 00:20:38,583 Je n'ai pas d'armĂ©e. 313 00:20:38,583 --> 00:20:41,041 J'ai mĂȘme supprimĂ© le ministĂšre de la Guerre. 314 00:20:41,125 --> 00:20:43,166 Et puis tous les autres ministĂšres. 315 00:20:43,250 --> 00:20:45,666 Ça n'empĂȘche pas que tout marche trĂšs bien. 316 00:20:45,750 --> 00:20:47,875 Et rassurez-vous, je n'ai nullement l'intention 317 00:20:47,875 --> 00:20:51,458 de tuer tous les autres habitants du globe pour leur imposer mes conceptions. 318 00:20:52,666 --> 00:20:54,166 D'ailleurs, entre nous... 319 00:20:59,083 --> 00:21:01,500 Comment vous vous permettez ? 320 00:21:02,000 --> 00:21:03,958 C'est une question un peu dĂ©licate. 321 00:21:05,916 --> 00:21:06,916 Quelle question ? 322 00:21:09,625 --> 00:21:10,750 Quoi ? 323 00:21:10,750 --> 00:21:12,625 Ça veut dire "tact". 324 00:21:12,625 --> 00:21:14,125 Une question de tact. 325 00:21:14,625 --> 00:21:16,916 C'est un jeu de mots, intraduisible. 326 00:21:17,791 --> 00:21:19,416 Tout Ă  fait intraduisible. 327 00:21:20,333 --> 00:21:24,333 Celui-lĂ  aussi souffre d'une maladie mentale ? 328 00:21:24,333 --> 00:21:25,708 C'est un incurable. 329 00:21:25,708 --> 00:21:26,750 Quel genre ? 330 00:21:26,750 --> 00:21:28,416 Il ne croit pas au mal. 331 00:21:28,500 --> 00:21:30,416 N'importe quoi, continuez. 332 00:21:31,125 --> 00:21:32,500 "Pierre Ribault". 333 00:21:33,625 --> 00:21:34,916 Mais je suis prĂ©sent ! 334 00:21:35,000 --> 00:21:38,500 Comment voulez-vous que je ne sois pas prĂ©sent puisque je ne suis pas absent ? 335 00:21:38,958 --> 00:21:40,375 "Carl Levailler". 336 00:21:40,375 --> 00:21:41,875 C'est pas moi. 337 00:21:41,875 --> 00:21:44,333 Le docteur veut faire croire Ă  tout le monde que c'est moi. 338 00:21:44,333 --> 00:21:46,583 Je suis tout de mĂȘme mieux placĂ© que les autres pour savoir qui je suis ! 339 00:21:47,041 --> 00:21:48,166 D'ailleurs, 340 00:21:48,250 --> 00:21:50,750 je ne m'intĂ©resse qu'Ă  l'opinion des ĂȘtres vivants et vous ĂȘtes tous morts. 341 00:21:51,500 --> 00:21:53,125 Vous aussi, monsieur l'officier. 342 00:21:53,125 --> 00:21:54,625 Je vois Ă  travers vous. 343 00:21:54,625 --> 00:21:56,125 Vous ĂȘtes un spectre. 344 00:21:57,250 --> 00:21:59,458 Vous ne me faites pas peur. Vous n'existez pas. 345 00:22:00,958 --> 00:22:02,708 "Robert Langlois". 346 00:22:05,208 --> 00:22:07,041 "Robert Langlois" ! 347 00:22:07,125 --> 00:22:09,250 Il est lĂ . Mais il ne peut ni entendre, 348 00:22:09,250 --> 00:22:10,583 ni parler. 349 00:22:10,583 --> 00:22:12,125 Son cas est assez complexe. 350 00:22:12,125 --> 00:22:13,875 Cliniquement, il n'est que sourd. 351 00:22:13,875 --> 00:22:15,541 Mentalement, il se croit muet. 352 00:22:15,625 --> 00:22:17,000 "HĂ©lĂšne Asselin". 353 00:22:17,000 --> 00:22:18,916 Elle est alitĂ©e. Elle n'est pas capable de descendre. 354 00:22:19,000 --> 00:22:22,625 - Elle ne peut vous intĂ©resser en rien. - Qu'est-ce que vous en savez ? 355 00:22:22,625 --> 00:22:24,458 Faites descendre cette demoiselle avec les autres ! 356 00:22:30,000 --> 00:22:31,791 "François Mottu". 357 00:22:31,875 --> 00:22:33,541 Je suis lĂ . 358 00:22:33,625 --> 00:22:34,833 "Philippe Prunier". 359 00:22:35,875 --> 00:22:37,083 VoilĂ  ! 360 00:22:39,041 --> 00:22:40,875 Vous ne pouviez pas ĂȘtre lĂ  avec les autres ? 361 00:22:41,791 --> 00:22:45,875 Excusez mon retard, j'avais quelques dispositions Ă  prendre. 362 00:22:46,583 --> 00:22:50,083 Étant donnĂ© votre aimable visite, j'avais cru bon de faire mon testament. 363 00:22:50,083 --> 00:22:52,458 Habillez-le ! Mettez-lui une veste ! 364 00:22:52,458 --> 00:22:53,791 Pas de veste ! 365 00:22:54,375 --> 00:22:57,291 Je suis prĂȘt pour la mort, mais Ă©pargnez-moi la torture. 366 00:22:57,375 --> 00:22:58,750 Fusillez-moi. 367 00:23:00,083 --> 00:23:03,833 Ceci est une petite affaire de vous Ă  moi et de moi Ă  vous. 368 00:23:05,375 --> 00:23:09,166 Et laissez partir ce pauvre troupeau, qui n'a rien Ă  faire dans cette histoire. 369 00:23:09,250 --> 00:23:11,750 Cela suffit ! Asseyez-vous ! 370 00:23:11,750 --> 00:23:13,166 Non ! Debout ! 371 00:23:14,791 --> 00:23:17,458 Et les yeux dĂ©couverts. 372 00:23:20,750 --> 00:23:23,166 Vous vouliez de la vraie grandeur, mannequin ? 373 00:23:24,166 --> 00:23:25,375 Vous voilĂ  servie. 374 00:23:25,375 --> 00:23:27,041 De la folie. 375 00:23:27,416 --> 00:23:28,750 Je ne vous dĂ©range pas ? 376 00:23:28,750 --> 00:23:31,041 Je dois vous dire tout de suite que j'ai tout entendu. 377 00:23:31,125 --> 00:23:33,791 J'Ă©vite toujours les pertes de temps, c'est mon principe. 378 00:23:33,875 --> 00:23:36,125 Louis Martin, commissaire retraitĂ©. 379 00:23:37,291 --> 00:23:39,125 C'est un de vos employĂ©s ? 380 00:23:39,125 --> 00:23:40,916 Non, c'est un malade. 381 00:23:41,000 --> 00:23:43,125 Un grand malade, parfois mĂȘme dangereux. 382 00:23:43,625 --> 00:23:45,333 Ce n'est pas tout Ă  fait exact, docteur. 383 00:23:45,333 --> 00:23:46,833 Je ne suis pas malade ! 384 00:23:46,833 --> 00:23:48,583 Mais il est vrai que je suis parfois dangereux. 385 00:23:48,583 --> 00:23:50,708 Et mĂȘme trĂšs dangereux. 386 00:23:51,625 --> 00:23:55,416 Mon Lieutenant, je me suis permis d'apporter mes dossiers personnels. 387 00:23:55,500 --> 00:23:58,916 - Vous m'avez reconnu, n'est-ce pas ? - Non, je vous avoue, je ne vois pas. 388 00:23:59,000 --> 00:24:02,041 Oh, pourtant, j'ai eu bien des fois l'occasion 389 00:24:02,125 --> 00:24:04,416 de travailler avec les autoritĂ©s de votre pays. 390 00:24:04,500 --> 00:24:06,458 À Dresde, en 1931, 391 00:24:06,458 --> 00:24:09,208 l'enlĂšvement de la baronne de Tubenshausen par Friederich Löbe. 392 00:24:09,208 --> 00:24:12,083 Vous vous souvenez, n'est-ce pas ? Le commissaire Martin ! 393 00:24:13,041 --> 00:24:14,958 L'annĂ©e suivante, Ă  Stuttgart, 394 00:24:14,958 --> 00:24:17,375 les viols de Johann Hamstatt. 395 00:24:17,375 --> 00:24:19,208 Les trois petites filles. 396 00:24:19,208 --> 00:24:20,791 Pas besoin d'en dire davantage. 397 00:24:20,875 --> 00:24:22,375 Je suis trĂšs heureux du hasard 398 00:24:22,375 --> 00:24:25,416 qui me permet de vous servir encore aujourd'hui. 399 00:24:25,500 --> 00:24:28,250 Vous allez connaĂźtre la vĂ©ritĂ© sur tous ces misĂ©rables. 400 00:24:29,375 --> 00:24:31,958 ParticuliĂšrement sur cet individu, 401 00:24:32,583 --> 00:24:35,958 qui se prĂ©tend un des grands bienfaiteurs de l'humanitĂ© 402 00:24:36,916 --> 00:24:39,791 et qui est en rĂ©alitĂ© une espĂšce d'ignoble meurtrier. 403 00:24:40,375 --> 00:24:43,750 Vous trouverez tous les dĂ©tails concernant chacun de ces personnages, 404 00:24:43,750 --> 00:24:46,416 comme aussi le casier judiciaire de celui-lĂ , 405 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 lĂ -dedans. 406 00:24:50,791 --> 00:24:54,125 Avez-vous dĂ©jĂ  entendu parler du commandant GĂ©rard ? 407 00:24:54,125 --> 00:24:55,916 Le commandant GĂ©rard ? 408 00:24:56,708 --> 00:24:59,291 Personne ne connaĂźt la question mieux que moi. 409 00:24:59,375 --> 00:25:02,166 Le commandant GĂ©rard, c'est tout le monde ici. 410 00:25:02,250 --> 00:25:03,541 Chacun Ă  tour de rĂŽle. 411 00:25:03,625 --> 00:25:05,916 Le commandant GĂ©rard, le mercredi, c'est moi. 412 00:25:06,791 --> 00:25:09,250 C'est idiot, n'est-ce pas ? Mais c'est pourtant vrai. 413 00:25:09,250 --> 00:25:11,416 Et tout est consignĂ© ici. 414 00:25:11,500 --> 00:25:13,625 Par mes bons soins. Vous voyez ? 415 00:25:14,750 --> 00:25:16,458 Tout est lĂ -dedans. 416 00:25:16,458 --> 00:25:17,916 Qu'est-ce que c'est ? 417 00:25:18,000 --> 00:25:19,958 Je ne vois que des chiffres ! 418 00:25:19,958 --> 00:25:21,625 C'est un langage chiffrĂ©. 419 00:25:22,166 --> 00:25:24,291 Seul, j'en possĂšde la clĂ©. 420 00:25:24,375 --> 00:25:27,250 Emmenez-moi avec vous et vous saurez tout. 421 00:25:27,250 --> 00:25:31,458 Je ne vous demande qu'un an pour dĂ©chiffrer tous ces dossiers. 422 00:25:32,083 --> 00:25:32,958 Et alors, 423 00:25:33,791 --> 00:25:36,958 je pourrai enfin quitter cette affreuse maison, 424 00:25:36,958 --> 00:25:39,416 tous ces ĂȘtres qui me dĂ©testent, 425 00:25:39,500 --> 00:25:41,333 qui vont bientĂŽt mourir 426 00:25:41,333 --> 00:25:43,958 et qui voudraient bien me voir crever avant eux. 427 00:25:43,958 --> 00:25:47,625 Assez de folies comme ça ! DĂ©barrassez-moi de cet individu ! 428 00:25:47,625 --> 00:25:48,875 Allez, vite ! 429 00:25:48,875 --> 00:25:50,625 Faites sortir ce type. Allez. 430 00:25:51,333 --> 00:25:53,625 Vite, faites-le sortir ! 431 00:25:53,625 --> 00:25:57,208 Laissez-moi, je comprends l'allemand. Il fait semblant de pas me reconnaĂźtre. 432 00:25:58,125 --> 00:26:00,583 Gardez-moi tous ces gens dans un coin du salon ! 433 00:26:00,583 --> 00:26:01,875 À vos ordres ! 434 00:26:01,875 --> 00:26:03,750 Fouillez partout Ă  la recherche d'armes ! 435 00:26:03,750 --> 00:26:06,708 Le grenier, la cave ! 436 00:26:09,791 --> 00:26:12,583 Visitez les remises, garages, buanderies. 437 00:26:12,583 --> 00:26:14,583 Toutes les dĂ©pendances de la maison ! 438 00:26:17,083 --> 00:26:18,791 Interrogez sĂ©rieusement tout le personnel. 439 00:26:18,875 --> 00:26:20,791 Infirmiers, infirmiĂšres, jardiniers. Tout le monde. 440 00:26:20,875 --> 00:26:23,000 Faites-les parler, mĂȘme s'ils n'en ont pas envie. 441 00:26:25,125 --> 00:26:28,583 Renseignez-vous. TĂąchez de savoir qui vient souvent ici. 442 00:26:32,958 --> 00:26:35,625 Pas de mĂ©nagement 443 00:26:35,625 --> 00:26:39,458 pour les soi-disant grands malades alitĂ©s. Ne vous laissez pas influencer. 444 00:26:39,458 --> 00:26:40,833 À vos ordres ! 445 00:26:40,833 --> 00:26:42,208 C'est inhumain, ce que vous faites lĂ . 446 00:26:49,250 --> 00:26:51,875 Ils viennent nous crever le ventre avec leurs fusils ! 447 00:26:51,875 --> 00:26:54,750 Ils viennent se rĂ©galer, avec leurs fusils ! 448 00:26:56,083 --> 00:26:58,500 Ils viennent nous dĂ©livrer avec leurs fusils ! 449 00:26:58,500 --> 00:27:01,833 Je peindrai cette dĂ©livrance avec du feu ! 450 00:27:01,833 --> 00:27:04,083 Mon petit ! Mon enfant ! 451 00:27:04,083 --> 00:27:07,916 Il est lĂ -haut ! LĂ -haut, dans les flammes ! Sauvez mon petit ! 452 00:27:08,000 --> 00:27:10,166 De feu ! Ah ! De feu ! 453 00:27:10,250 --> 00:27:11,625 Sauvez-le ! 454 00:27:12,166 --> 00:27:13,583 Sauvez-le, mon petit ! 455 00:27:14,166 --> 00:27:16,750 Est-ce que tout ça a vraiment l'ombre de bon sens ? 456 00:27:19,000 --> 00:27:20,708 Calmez-les, docteur ! 457 00:27:21,375 --> 00:27:23,083 Faites votre mĂ©tier ! 458 00:27:23,708 --> 00:27:27,041 Sinon, je vous montrerai comment je sais faire le mien ! 459 00:27:38,541 --> 00:27:41,041 Mon Lieutenant, nous venons d'arrĂȘter cet homme dans le jardin. 460 00:27:41,125 --> 00:27:42,708 Amenez-le. 461 00:27:43,583 --> 00:27:45,208 C'est un de vos fous ? 462 00:27:45,208 --> 00:27:46,250 Non. 463 00:27:46,250 --> 00:27:48,500 Cet homme n'est pas un de nos malades. 464 00:27:48,500 --> 00:27:49,458 Entrez. 465 00:27:52,208 --> 00:27:53,583 Je suis un voisin. 466 00:27:54,041 --> 00:27:55,833 Je m'appelle Maurice Tiller. 467 00:27:55,833 --> 00:27:58,083 Je suis mĂ©decin et citoyen suisse. 468 00:27:58,083 --> 00:27:59,625 Voici mes papiers. 469 00:27:59,625 --> 00:28:01,791 Et c'est en tant que mĂ©decin et citoyen d'un pays neutre 470 00:28:01,875 --> 00:28:05,000 que j'estime qu'il est de mon devoir d'intervenir dans votre action ici. 471 00:28:05,000 --> 00:28:07,666 Et moi, j'estime que mes actes ne vous regardent en rien. 472 00:28:07,750 --> 00:28:09,916 Vous oubliez que vous vous trouvez ici dans une maison de santĂ©. 473 00:28:10,000 --> 00:28:12,708 - Un hĂŽpital, un terrain neutre. - C'est pas vous, docteur, 474 00:28:12,708 --> 00:28:14,833 qui allez m'apprendre oĂč est mon devoir. 475 00:28:14,833 --> 00:28:16,958 Votre devoir ne peut ĂȘtre de terroriser ces malheureux. 476 00:28:21,125 --> 00:28:23,125 Voyez mieux mes papiers, Lieutenant. 477 00:28:23,666 --> 00:28:25,958 Je suis reprĂ©sentant de la Croix-Rouge internationale. 478 00:28:25,958 --> 00:28:28,208 - Docteur Tiller. 479 00:28:29,250 --> 00:28:32,208 En effet, docteur, votre prĂ©sence dans la rĂ©gion m'a Ă©tĂ© signalĂ©e. 480 00:28:32,208 --> 00:28:34,708 Alors, Lieutenant, je me permets d'insister. 481 00:28:34,708 --> 00:28:36,958 Je connais bien mon confrĂšre, le docteur Lestrade. 482 00:28:36,958 --> 00:28:39,000 Il m'a fait l'honneur de m'appeler plusieurs fois en consultation. 483 00:28:39,000 --> 00:28:41,500 - N'est-ce pas, docteur ? - Certainement. 484 00:28:41,500 --> 00:28:44,083 J'ai des renseignements prĂ©cis sur tous les malades dans cette maison. 485 00:28:48,000 --> 00:28:49,916 Ils sont parfaitement inoffensifs. 486 00:28:50,916 --> 00:28:53,333 Et d'ailleurs, assez mal informĂ©s de ce qui se passe 487 00:28:53,333 --> 00:28:55,333 hors de cet Ă©tablissement. 488 00:28:55,333 --> 00:28:56,708 Il y a lĂ  des cas 489 00:28:57,458 --> 00:29:01,750 vraiment douloureux et cliniquement trĂšs intĂ©ressants. 490 00:29:02,500 --> 00:29:05,083 Nous autres Allemands avons le respect de la science. 491 00:29:07,166 --> 00:29:08,041 Rompez ! 492 00:29:09,500 --> 00:29:11,083 On rompt. 493 00:29:17,291 --> 00:29:18,500 On rompt. 494 00:29:29,666 --> 00:29:30,541 Ah ! 495 00:29:37,958 --> 00:29:39,875 Je regrette de vous avoir dĂ©rangĂ©, docteur. 496 00:29:39,875 --> 00:29:42,375 Mon devoir est parfois pĂ©nible. C'est la guerre. 497 00:29:50,958 --> 00:29:51,916 Ouais. 498 00:29:52,583 --> 00:29:57,041 Suspecte, trĂšs suspecte, votre petite intervention. 499 00:29:57,125 --> 00:29:59,000 D'ailleurs, on se connaĂźt, nous deux. 500 00:29:59,000 --> 00:30:00,666 On se reverra peut-ĂȘtre. 501 00:30:00,750 --> 00:30:02,375 Hein ? Peut-ĂȘtre. 502 00:30:03,916 --> 00:30:06,666 Merci, mon cher confrĂšre. De tout cƓur, merci. 503 00:30:06,750 --> 00:30:08,500 J'oublierai jamais la façon dont nous nous sommes connus. 504 00:30:08,500 --> 00:30:11,333 - Vous avez Ă©tĂ© trĂšs chic, trĂšs courageux. - Voyons, docteur, je n'ai aucun mĂ©rite. 505 00:30:11,333 --> 00:30:12,708 C'Ă©tait normal. 506 00:30:12,708 --> 00:30:14,500 En tant que Suisse, je ne risque d'ailleurs pas grand-chose. 507 00:30:14,500 --> 00:30:17,166 Mais vous ĂȘtes un peu blessĂ©, je vois. BĂ©atrice, apportez donc un tampon iodĂ©. 508 00:30:17,250 --> 00:30:18,541 Ce n'est rien. Trois fois rien. 509 00:30:18,625 --> 00:30:20,833 Moi aussi, je voulais vous remercier. 510 00:30:20,833 --> 00:30:22,375 Il y avait quelques ronces, 511 00:30:22,375 --> 00:30:25,166 mais ça ne m'a pas empĂȘchĂ© de retrouver la petite fleur. 512 00:30:29,708 --> 00:30:33,500 Dites donc, entre nous, vous n'ĂȘtes pas encore fatiguĂ© de faire "tatatatata" ? 513 00:30:33,500 --> 00:30:36,083 Il n'est pas si fou que ça, celui-lĂ . 514 00:30:39,333 --> 00:30:41,208 Emmenez les prisonniers ! 515 00:30:41,208 --> 00:30:44,083 Chassez les femmes et les enfants ! 516 00:30:44,083 --> 00:30:46,291 BrĂ»lez les deux derniĂšres maisons, 517 00:30:46,375 --> 00:30:48,000 lĂ -bas ! 518 00:30:48,000 --> 00:30:49,541 Il est fou, celui-lĂ  ! 519 00:31:15,291 --> 00:31:17,000 N'aie pas peur, je suis lĂ . 520 00:31:42,625 --> 00:31:45,500 - San Francisco... - Excusez-nous d'ĂȘtre un peu en retard. 521 00:31:45,500 --> 00:31:47,416 Le docteur m'a entraĂźnĂ© plus haut que le gros chĂȘne. 522 00:31:47,500 --> 00:31:49,416 Il a eu raison, ça vous a donnĂ© bonne mine. 523 00:31:49,500 --> 00:31:53,000 Il y a encore un peu de thĂ©, pour vous. Avec du citron, n'est-ce pas, docteur ? 524 00:31:53,000 --> 00:31:55,916 Grand merci, vous ĂȘtes trĂšs aimable, mademoiselle BĂ©atrice. 525 00:31:56,000 --> 00:31:57,958 - Et pour moi, sans citron, 526 00:31:57,958 --> 00:32:00,541 sans sucre et sans rancune, 527 00:32:00,625 --> 00:32:02,000 mademoiselle BĂ©atrice. 528 00:32:02,000 --> 00:32:05,375 - Tiens, regarde. Ça te plaĂźt ? 529 00:32:05,375 --> 00:32:08,958 Tu reconnais ? C'est le profil de la voix qu'on entend en ce moment Ă  la radio. 530 00:32:08,958 --> 00:32:10,833 - C'est ressemblant, hein ? - Ah oui. 531 00:32:10,833 --> 00:32:14,500 - Que la concierge... - Sans rancune, monsieur le commissaire. 532 00:32:14,500 --> 00:32:17,375 - Et sans petits gĂąteaux. 533 00:32:17,375 --> 00:32:18,541 Deux fois. 534 00:32:19,708 --> 00:32:21,625 "N'allez pas chez Mathieu, 535 00:32:21,625 --> 00:32:23,833 "il est trĂšs malade." 536 00:32:23,833 --> 00:32:24,916 Je rĂ©pĂšte. 537 00:32:25,416 --> 00:32:27,333 "N'allez pas chez Mathieu, 538 00:32:27,791 --> 00:32:29,916 "il est trĂšs malade." 539 00:32:30,875 --> 00:32:33,750 "Le rĂ©verbĂšre a deux..." 540 00:32:33,750 --> 00:32:34,916 Quatre fois. 541 00:32:35,875 --> 00:32:36,750 "Les vaches 542 00:32:36,750 --> 00:32:39,541 "du BrĂ©sil ont du lait au cafĂ©." 543 00:32:40,541 --> 00:32:44,333 Je crois que notre jeune maestro vient de s'adresser Ă  vous, mademoiselle. 544 00:32:44,916 --> 00:32:46,416 Mon cher ami, 545 00:32:46,500 --> 00:32:50,208 si ce n'Ă©tait pas abuser, rĂ©pĂ©tez donc encore une fois cette jolie phrase 546 00:32:50,208 --> 00:32:51,750 Ă  mademoiselle HĂ©lĂšne, 547 00:32:51,750 --> 00:32:53,458 qui Ă©tait prĂ©cisĂ©ment absente. 548 00:32:53,458 --> 00:32:56,250 "Que Jean et Charlotte se mĂ©fient." 549 00:32:59,458 --> 00:33:02,208 - Nous avons tous compris. 550 00:33:02,208 --> 00:33:05,291 - "... a une maladie trĂšs contagieuse." - N'est-ce pas ? 551 00:33:05,708 --> 00:33:07,708 - "Le pacha est cocu." 552 00:33:09,250 --> 00:33:11,000 - L'ombre... - C'est affreux. 553 00:33:13,333 --> 00:33:16,916 Un petit drame dans une tasse de thĂ©. 554 00:33:17,750 --> 00:33:19,416 "La raison du plus fort... 555 00:33:19,500 --> 00:33:21,666 - Amer. - "... est toujours la meilleure." 556 00:33:22,875 --> 00:33:27,958 "Douze mĂ©decins apporteront la potion Ă  35 malades." 557 00:33:27,958 --> 00:33:31,750 "Les kangourous chevelus dansent dans la prairie." 558 00:33:32,708 --> 00:33:35,333 "Le rhinocĂ©ros fait des bulles de savon." 559 00:33:35,333 --> 00:33:39,666 Je vois que vous vous intĂ©ressez aux messages de Londres, monsieur. 560 00:33:39,750 --> 00:33:40,833 - Oui. - Deux fois. 561 00:33:40,833 --> 00:33:43,625 Vous savez qu'il est formellement interdit d'Ă©couter la radio anglaise. 562 00:33:43,625 --> 00:33:46,625 Votre attitude est provocante, monsieur. 563 00:33:46,625 --> 00:33:48,125 Mon attitude ? Pourquoi ? 564 00:33:48,125 --> 00:33:52,458 Peut-ĂȘtre comprenez-vous le sens profond de ces messages personnels, 565 00:33:52,458 --> 00:33:54,875 mon cher prĂ©sident Michel Lemaret. 566 00:33:55,375 --> 00:33:59,000 Mais ça me fait plaisir d'avoir de mes nouvelles de mes compatriotes. 567 00:33:59,000 --> 00:34:00,375 Vos compatriotes ? 568 00:34:00,375 --> 00:34:03,916 Ben oui, le kangourou chevelu qui danse dans le prairie. 569 00:34:04,583 --> 00:34:07,625 Le rhinocĂ©ros qui fait des bulles de savon. 570 00:34:07,625 --> 00:34:10,083 Elles doivent ĂȘtre Ă©normes, ces bulles, vous croyez pas ? 571 00:34:10,083 --> 00:34:12,875 Assez de plaisanteries ! Changez les ondes ! 572 00:34:12,875 --> 00:34:15,375 Sinon, je me verrai au regret de faire un rapport sur vous 573 00:34:15,375 --> 00:34:17,291 aux autoritĂ©s compĂ©tentes. Allez ! 574 00:34:17,375 --> 00:34:18,416 Tournez le bouton. 575 00:34:18,500 --> 00:34:20,583 Mais je ne sais pas jouer avec cet instrument. 576 00:34:20,583 --> 00:34:23,166 J'ai essayĂ© qu'une fois, j'ai tournĂ© ce bouton, 577 00:34:23,791 --> 00:34:25,083 ou celui-lĂ . 578 00:34:25,083 --> 00:34:28,375 Je me rappelle plus. J'ai entendu quelque chose d'effrayant. 579 00:34:42,208 --> 00:34:43,583 "Deux feux follets." 580 00:34:44,375 --> 00:34:46,416 C'Ă©tait probablement un ĂȘtre humain. 581 00:34:46,500 --> 00:34:47,750 Pas trĂšs humain. 582 00:34:49,625 --> 00:34:51,875 Ah ! VoilĂ  notre gentille postiĂšre ! 583 00:34:52,875 --> 00:34:54,291 Bonjour, ma petite Claire ! 584 00:34:54,375 --> 00:34:55,916 Bonjour, docteur. VoilĂ  le courrier. 585 00:34:56,000 --> 00:34:58,416 Tiens, tenez, mon vieux. Si vous voulez faire la distribution. 586 00:34:58,500 --> 00:35:00,375 - Ça va, Claire ? - Ça va, merci. 587 00:35:00,375 --> 00:35:03,333 Leroy... Rien pour vous, Baronne. 588 00:35:03,333 --> 00:35:05,458 Tant mieux ! Je n'aime pas les hommages par correspondance. 589 00:35:05,458 --> 00:35:07,833 - Tenez, BĂ©atrice. - Si on des lettres Ă  me donner... 590 00:35:07,833 --> 00:35:10,250 Oui, voilĂ  des lettres. Attention, il y a un recommandĂ©. 591 00:35:10,250 --> 00:35:12,375 - Merci. C'est bien tout ? - C'est tout. 592 00:35:12,375 --> 00:35:14,041 Alors, Ă  demain. 593 00:35:52,083 --> 00:35:54,250 Dis donc, Nic ! Ça ne te ferait rien de donner 594 00:35:54,250 --> 00:35:55,833 un coup de pompe Ă  mon vĂ©lo ? 595 00:35:55,833 --> 00:35:57,416 Toi, tu passes ta vie Ă  ĂȘtre Ă  plat. 596 00:35:58,458 --> 00:35:59,333 Merci ! 597 00:36:32,291 --> 00:36:34,250 Pour RenĂ© ! Urgent ! 598 00:36:34,250 --> 00:36:36,375 - Ordre du commandant GĂ©rard. - Merci ! 599 00:36:41,166 --> 00:36:43,041 - Je l'ai ! - Enfin ! 600 00:36:43,791 --> 00:36:45,000 Tiens. 601 00:36:45,000 --> 00:36:47,833 C'est le berger qui me l'a remis, comme d'habitude. 602 00:36:47,833 --> 00:36:51,791 "Parachutage cette nuit entre 23h30 et 0 h au plateau de Celles." 603 00:36:52,291 --> 00:36:54,416 Bon, alors maintenant, il faut des hommes pour les feux. 604 00:36:54,500 --> 00:36:55,958 Bien ! Alors, qui ? 605 00:36:55,958 --> 00:36:57,500 Qui ? Alors, les gars ? 606 00:36:57,500 --> 00:36:58,625 Qui ? 607 00:36:58,625 --> 00:36:59,708 Personne ? 608 00:37:00,208 --> 00:37:02,500 Personne n'a pris cette loupe sur mon bureau ? 609 00:37:02,500 --> 00:37:04,125 Vous n'avez rien vu ? 610 00:37:04,125 --> 00:37:07,458 Il est regrettable que des faits pareils puissent se produire dans cette maison. 611 00:37:07,458 --> 00:37:09,000 La valeur de cet objet, 612 00:37:09,000 --> 00:37:12,041 malgrĂ© sa monture d'argent, n'a rien Ă  voir dans cette affaire. 613 00:37:12,750 --> 00:37:14,416 Alors, personne ? 614 00:37:14,500 --> 00:37:16,750 Personne ne sait rien ? Non ? 615 00:37:17,166 --> 00:37:18,708 Vous ĂȘtes bien naĂŻf, 616 00:37:18,708 --> 00:37:20,500 si vous croyez les faire avouer 617 00:37:20,500 --> 00:37:22,500 en vous adressant Ă  leur conscience. 618 00:37:23,500 --> 00:37:24,708 Vous avez un autre moyen ? 619 00:37:25,208 --> 00:37:26,708 Il y en a deux. 620 00:37:26,708 --> 00:37:31,125 Le premier, la torture, n'aurait aucune action sur ces gens-lĂ . 621 00:37:31,125 --> 00:37:33,250 Nous y sommes tous trop habituĂ©s, 622 00:37:33,250 --> 00:37:36,375 par l'usage rĂ©pĂ©tĂ© de procĂ©dĂ©s thĂ©rapeutiques 623 00:37:36,375 --> 00:37:38,791 qui font de nous vos lamentables cobayes. 624 00:37:38,875 --> 00:37:42,041 Le deuxiĂšme, qui est du ressort de la criminologie scientifique, 625 00:37:42,125 --> 00:37:43,833 vous est hĂ©las interdit. 626 00:37:43,833 --> 00:37:46,333 Un psychiatre n'est pas nĂ©cessairement un psychologue. 627 00:37:46,333 --> 00:37:50,125 Eh bien, mon cher commissaire, j'attends la vĂ©ritĂ© de vos lumiĂšres. 628 00:37:50,916 --> 00:37:52,333 Une bien petite affaire. 629 00:37:52,333 --> 00:37:55,625 Enfin, Ă©tant donnĂ© qu'on n'a rien d'autre Ă  se mettre sous la dent... 630 00:37:55,625 --> 00:37:57,166 Mademoiselle BĂ©atrice ? 631 00:37:57,250 --> 00:38:00,125 À vos ordres, monsieur le commissaire. Pardon. 632 00:38:00,125 --> 00:38:03,416 Ai-je mis le docteur Tiller et mademoiselle HĂ©lĂšne hors de cause ? 633 00:38:03,500 --> 00:38:05,625 Mais le docteur Tiller n'est pas un pensionnaire de la maison. 634 00:38:06,083 --> 00:38:09,500 Ce qui signifie pas qu'il ne soit pas amateur de loupes Ă  monture d'argent. 635 00:38:10,916 --> 00:38:12,666 Allez, allez, docteur. 636 00:38:12,750 --> 00:38:16,208 Je sais, tout le monde sait que vous avez d'autres prĂ©occupations que les loupes, 637 00:38:16,208 --> 00:38:17,916 mĂȘme Ă  monture d'argent. 638 00:38:18,000 --> 00:38:19,625 Quant Ă  vous, ma petite HĂ©lĂšne, 639 00:38:19,625 --> 00:38:23,958 bien qu'une loupe pourrait ne pas vous ĂȘtre tout Ă  fait inutile, 640 00:38:23,958 --> 00:38:26,208 allez, ça va bien, allez vous promener. 641 00:38:27,291 --> 00:38:29,500 Le clair de lune ne vous fera pas de mal. 642 00:38:29,958 --> 00:38:31,666 Approchez, je vous prie. Tous. 643 00:38:31,750 --> 00:38:34,166 - Mademoiselle BĂ©atrice ? 644 00:38:34,250 --> 00:38:37,708 Quels sont les malades, qui entre 10 h et 18 h, ont Ă©tĂ©, Ă  votre connaissance, 645 00:38:37,708 --> 00:38:41,000 amenĂ©s Ă  consulter le docteur Lestrade aujourd'hui dans son bureau ? 646 00:38:41,000 --> 00:38:44,375 C'Ă©tait le jour de la pesĂ©e. Tout le monde est passĂ© sur la bascule chez le docteur, 647 00:38:44,375 --> 00:38:45,916 sauf ceux qui Ă©taient alitĂ©s. 648 00:38:46,000 --> 00:38:47,708 Vous-mĂȘme, monsieur le commissaire, vous avez subi 649 00:38:47,708 --> 00:38:48,875 l'Ă©preuve. 650 00:38:49,458 --> 00:38:53,041 Il y avait quatre rayons de lune qui dansaient dans la prairie. 651 00:38:53,125 --> 00:38:55,916 Le Dieu Pan les accompagnait sur sa flĂ»te. 652 00:38:56,000 --> 00:38:58,041 Il avait pris les traits d'un gentil jeune homme, 653 00:38:58,125 --> 00:38:59,875 qui vous ressemblait, Maurice. 654 00:39:00,500 --> 00:39:03,166 Et l'un des rayons avait pris la forme d'une jeune fille. 655 00:39:03,250 --> 00:39:04,625 Qui s'appelait HĂ©lĂšne ? 656 00:39:04,625 --> 00:39:08,708 Et ce rayon ne dansait qu'autant que le Dieu le charmait avec sa musique. 657 00:39:08,708 --> 00:39:10,166 Oh, Dieu Pan ! 658 00:39:10,666 --> 00:39:12,500 Ne cessez pas de jouer, 659 00:39:12,500 --> 00:39:14,875 parce qu'alors, je resterais clouĂ©e Ă  la terre 660 00:39:14,875 --> 00:39:17,625 et j'entendrais Ă  nouveau tous les bruits du monde 661 00:39:17,625 --> 00:39:18,625 et aussi, 662 00:39:19,333 --> 00:39:21,958 aussi, quelque chose d'extraordinaire, 663 00:39:21,958 --> 00:39:25,208 qui souvent me fait mal et qui bat en moi. 664 00:39:25,208 --> 00:39:27,583 Les rayons de lune ont peut-ĂȘtre un cƓur. 665 00:39:28,458 --> 00:39:29,541 Quelquefois. 666 00:39:31,958 --> 00:39:33,708 Dix heures et demie, dĂ©jĂ  ! 667 00:39:34,875 --> 00:39:38,166 Le petit rayon avait tant envie d'aller s'accrocher lĂ -bas, 668 00:39:38,833 --> 00:39:40,916 tout en haut de ce grand sapin, 669 00:39:41,000 --> 00:39:44,625 et puis de se laisser glisser doucement par les champs endormis, 670 00:39:45,666 --> 00:39:49,291 tout doucement avec le Dieu Pan qui tiendrait le bout de son Ă©charpe. 671 00:39:50,791 --> 00:39:52,125 Vite, Maurice. 672 00:39:52,125 --> 00:39:53,083 Venez. 673 00:39:53,666 --> 00:39:55,500 Je vais vous accompagner jusqu'Ă  la grille. 674 00:39:56,041 --> 00:39:57,666 Il faut que je sois rentrĂ©e dans cinq minutes, 675 00:39:57,750 --> 00:40:01,000 parce que le docteur Lestrade se croirait obligĂ© de me gronder. 676 00:40:01,000 --> 00:40:02,833 Mais dans une demi-heure, 677 00:40:02,833 --> 00:40:04,333 nous nous rejoindrons. 678 00:40:04,333 --> 00:40:06,541 - Nous nous rejoindrons ? - Oui. 679 00:40:06,625 --> 00:40:09,166 Nous allons rentrer chacun de notre cĂŽtĂ©, 680 00:40:09,250 --> 00:40:10,875 mais dĂšs que je serai chez moi 681 00:40:10,875 --> 00:40:12,666 et dĂšs que vous serez chez vous, 682 00:40:12,750 --> 00:40:14,416 je fermerai les yeux, 683 00:40:14,500 --> 00:40:16,375 vous fermerez les yeux 684 00:40:16,375 --> 00:40:18,125 et Ă  la mĂȘme seconde, 685 00:40:18,125 --> 00:40:19,541 nous serons rĂ©unis. 686 00:40:21,083 --> 00:40:22,250 Ici. 687 00:40:22,250 --> 00:40:23,541 Sous cet arbre. 688 00:40:24,958 --> 00:40:25,833 Oui ? 689 00:40:26,500 --> 00:40:27,375 Oui. 690 00:40:28,833 --> 00:40:30,416 ÉliminĂ© ! 691 00:40:30,500 --> 00:40:31,500 Merci. 692 00:40:31,500 --> 00:40:33,333 Il reste donc encore trois suspects. 693 00:40:33,333 --> 00:40:36,291 Monsieur Levailler, monsieur le PrĂ©sident Lemaret et moi-mĂȘme. 694 00:40:36,375 --> 00:40:38,250 Vous voudrez bien me faire grĂące de mon interrogatoire, 695 00:40:38,250 --> 00:40:40,375 qui s'avĂšre inutile pour deux raisons. 696 00:40:40,375 --> 00:40:42,541 La premiĂšre, c'est qu'une loupe ne saurait m'intĂ©resser, 697 00:40:42,625 --> 00:40:44,583 du fait que j'en possĂšde dĂ©jĂ  quatre excellentes, 698 00:40:44,583 --> 00:40:47,875 plus une jumelle de courses, que j'utilise assez rarement cette annĂ©e. 699 00:40:48,708 --> 00:40:50,000 La deuxiĂšme 700 00:40:50,000 --> 00:40:52,583 est que je connais le coupable. Vous, monsieur Levailler ! 701 00:40:52,583 --> 00:40:53,541 Moi ? 702 00:40:54,166 --> 00:40:56,041 Non, monsieur le commissaire. 703 00:40:56,125 --> 00:40:57,833 Je n'ai pas besoin de loupe ! 704 00:40:57,833 --> 00:40:59,250 Je vois tout ! 705 00:40:59,250 --> 00:41:00,875 Je vois Ă  travers tout ! 706 00:41:00,875 --> 00:41:03,125 Pendant que le docteur agitait les petits poids de sa bascule, 707 00:41:03,125 --> 00:41:05,250 je voyais son squelette, moi ! 708 00:41:05,250 --> 00:41:06,458 - Et sans loupe. - Oui. 709 00:41:06,458 --> 00:41:09,375 Et pendant que le docteur prenait la peine de noter votre poids lamentable, 710 00:41:09,375 --> 00:41:12,875 vous preniez sa loupe et la glissiez dans la poche droite de votre veston ! 711 00:41:13,375 --> 00:41:14,583 Donnez-la-moi ! 712 00:41:15,333 --> 00:41:16,250 Donnez ! 713 00:41:18,500 --> 00:41:19,458 La voilĂ . 714 00:41:24,708 --> 00:41:27,625 Je vous en prie, pas d'ovation ! 715 00:41:27,625 --> 00:41:30,958 Je ne suis pas un numĂ©ro de music-hall, je n'ai pas cherchĂ© Ă  vous amuser, 716 00:41:30,958 --> 00:41:33,500 tout au plus Ă  me distraire un peu moi-mĂȘme. 717 00:41:33,500 --> 00:41:35,833 - Docteur, vous reconnaissez votre loupe ? - Certainement. 718 00:41:35,833 --> 00:41:38,000 - Et je vous remercie. - Je vous dispense des remerciements. 719 00:41:38,000 --> 00:41:40,416 C'est Ă  vous de prononcer le verdict. Allez ! 720 00:41:40,500 --> 00:41:43,500 Monsieur Lemaret, pourquoi aviez-vous pris cet objet ? 721 00:41:44,500 --> 00:41:46,000 Par fantaisie, docteur. 722 00:41:46,000 --> 00:41:48,041 Par fantaisie et par curiositĂ©. 723 00:41:48,125 --> 00:41:49,916 Mais je vous l'aurais rendue demain. 724 00:41:50,000 --> 00:41:52,708 Je voulais voir battre le cƓur des insectes. 725 00:41:52,708 --> 00:41:54,500 Oui. Je... 726 00:41:54,500 --> 00:41:57,333 Je suis au regret, mais vous connaissez le rĂšglement ? 727 00:41:57,333 --> 00:42:00,250 - Non. - ConsignĂ© deux jours dans votre chambre. 728 00:42:00,250 --> 00:42:02,916 Et je pourrai continuer mes petits travaux sur les petits cƓurs ? 729 00:42:03,000 --> 00:42:07,041 Mais oui ! Tenez, avec cet instrument, ça vous sera peut-ĂȘtre plus facile. 730 00:42:09,416 --> 00:42:13,416 J'aurais mieux aimĂ© les jumelles du commissaire Martin. 731 00:42:13,500 --> 00:42:15,083 Allons, au lit ! Il est onze heures ! 732 00:42:15,583 --> 00:42:16,541 Allons ! 733 00:42:16,625 --> 00:42:17,875 Allons, vite ! 734 00:42:22,333 --> 00:42:24,833 Il faut que je vous quitte, maintenant, Maurice. 735 00:42:25,833 --> 00:42:27,666 N'oubliez pas notre rendez-vous. 736 00:42:28,583 --> 00:42:30,458 Quand nous aurons fermĂ© les yeux. 737 00:42:31,583 --> 00:42:33,166 - Bonne nuit. - HĂ©lĂšne ! 738 00:42:34,250 --> 00:42:36,666 Il avait raison, ce commissaire. Vous avez besoin d'une loupe. 739 00:42:36,750 --> 00:42:39,791 Il y a une chose que vous ne voyez pas, que vous vous obstinez Ă  ne pas voir. 740 00:42:39,875 --> 00:42:42,208 Non, Maurice, je n'ai pas besoin de loupe. 741 00:42:43,208 --> 00:42:44,125 Je vois. 742 00:42:45,166 --> 00:42:46,041 Je sais. 743 00:42:47,791 --> 00:42:49,375 Je vous aime aussi. 744 00:43:11,666 --> 00:43:13,458 C'est vous, HĂ©lĂšne ? 745 00:43:13,458 --> 00:43:14,708 Oui, Jacques, c'est moi. 746 00:43:14,708 --> 00:43:16,250 Je jouais pour vous. 747 00:43:17,041 --> 00:43:18,833 Je joue souvent pour vous. 748 00:43:18,833 --> 00:43:20,666 MĂȘme quand vous n'ĂȘtes pas lĂ . 749 00:43:21,208 --> 00:43:23,291 Seulement, vous m'Ă©coutez de moins en moins. 750 00:43:23,916 --> 00:43:25,500 Vous vous trompez, Jacques. 751 00:43:25,500 --> 00:43:27,750 J'ai toujours le mĂȘme plaisir Ă  vous entendre. 752 00:43:28,416 --> 00:43:30,958 Pourtant, j'ai bien l'impression que mon pauvre langage musical 753 00:43:30,958 --> 00:43:33,416 vous Ă©chappe chaque jour davantage. 754 00:43:33,500 --> 00:43:35,500 Vous ne voulez plus le comprendre. 755 00:43:35,500 --> 00:43:38,041 Ou, peut-ĂȘtre, ne le pouvez-vous plus. 756 00:43:38,125 --> 00:43:39,750 Je vous assure, Jacques, 757 00:43:40,375 --> 00:43:41,583 vous vous trompez. 758 00:43:41,583 --> 00:43:42,833 HĂ©lĂšne, 759 00:43:42,833 --> 00:43:45,583 quand vous ĂȘtes prĂšs de moi, comme Ă  prĂ©sent, 760 00:43:45,583 --> 00:43:47,791 ma vie prend un sens diffĂ©rent, 761 00:43:47,875 --> 00:43:49,416 son vrai sens. 762 00:43:49,500 --> 00:43:52,500 Il y a des mots que je voudrais vous dire, des mots... 763 00:43:52,500 --> 00:43:54,250 Pas maintenant, Jacques. 764 00:43:54,250 --> 00:43:55,416 Pas ce soir. 765 00:43:56,250 --> 00:43:59,250 Ce soir, ce sont d'autres mots qui doivent nous gonfler le cƓur. 766 00:44:00,208 --> 00:44:02,833 Des mots qui flottent dans l'air, tout autour de nous, 767 00:44:03,708 --> 00:44:05,875 et que vous-mĂȘme, parfois, dites si bien. 768 00:44:06,916 --> 00:44:08,791 Vous me comprenez, n'est-ce pas ? 769 00:44:14,500 --> 00:44:16,958 Votre chant de la dĂ©livrance, oui. 770 00:45:42,750 --> 00:45:45,000 Sans que l'on connaisse ton nom. 771 00:46:18,083 --> 00:46:19,166 France. 772 00:46:20,291 --> 00:46:21,583 Ta libertĂ©. 773 00:46:25,833 --> 00:46:26,916 Les voilĂ . 774 00:46:55,166 --> 00:46:57,875 Ce bon vieux rhinocĂ©ros nous envoie ses bulles de savon. 775 00:47:15,125 --> 00:47:16,208 Aux ordres ! 776 00:47:17,958 --> 00:47:19,458 - Tout de suite. 777 00:47:19,458 --> 00:47:21,750 - C'est tout pour ce soir. 778 00:47:21,750 --> 00:47:24,458 C'est tout pour cette nuit. Allez, on Ă©teint les feux. 779 00:47:28,791 --> 00:47:31,083 Dites donc, les gars, aujourd'hui, ils se sont pas foutus de nous. 780 00:47:31,083 --> 00:47:33,000 Ils en ont balancĂ© au moins 15 tonnes. 781 00:47:35,333 --> 00:47:37,125 J'espĂšre qu'il y a quelques mitrailleuses lĂ -dedans. 782 00:47:37,125 --> 00:47:39,833 - Quelques tablettes de chocolat. - Et des cigarettes. 783 00:47:41,500 --> 00:47:43,000 Les gars, vous n'entendez pas ? 784 00:47:43,000 --> 00:47:45,541 Les voilĂ  qui reviennent. Alors, quoi, il y aurait deux vagues ? 785 00:47:45,625 --> 00:47:49,416 L'autre s'est foutu dedans. Ils sauront plus oĂč dĂ©barquer la camelote. 786 00:47:49,500 --> 00:47:51,208 Ils pourront toujours nous la dĂ©barquer sur la gueule. 787 00:47:53,791 --> 00:47:56,916 - Planquez-vous, ce sont les boches ! 788 00:48:25,916 --> 00:48:28,416 - Je vais bien. 789 00:48:34,375 --> 00:48:37,333 - Pourquoi me demandes-tu ça ? 790 00:48:37,333 --> 00:48:38,666 Parce que ça m'intĂ©resse. 791 00:48:38,750 --> 00:48:40,708 Tu ne te demandes jamais, toi, qui est le commandant GĂ©rard ? 792 00:48:40,708 --> 00:48:42,000 Si, trĂšs souvent. 793 00:48:42,000 --> 00:48:44,958 Mais puisqu'il est important que le secret soit observĂ©, respectons la consigne. 794 00:48:44,958 --> 00:48:48,208 - N'en parlons pas. - Oui, mais veux-tu que je te dise ? 795 00:48:48,208 --> 00:48:50,291 - Je serais pas Ă©tonnĂ© qu'il soit ici. - Ici, dans cette maison ? 796 00:48:50,375 --> 00:48:52,333 Oui, cachĂ© comme nous, parmi les cinglĂ©s. 797 00:48:52,333 --> 00:48:53,666 Je l'ai souvent pensĂ© aussi. 798 00:48:53,750 --> 00:48:56,083 - Et qui soupçonnes-tu, toi ? - Oh, personne en particulier. 799 00:48:56,083 --> 00:48:57,750 - Mais tout le monde. - Oui, moi aussi. 800 00:48:57,750 --> 00:48:59,791 - Tu me soupçonnes, moi ? - Ben, pourquoi pas ? 801 00:48:59,875 --> 00:49:01,875 Tu as raison. Pourquoi pas moi ou toi ? 802 00:49:01,875 --> 00:49:02,958 Ben... 803 00:49:02,958 --> 00:49:04,416 Doucement. 804 00:49:04,500 --> 00:49:06,000 Laisse-le passer d'abord. 805 00:49:12,875 --> 00:49:14,833 Je te jure qu'elle a raison. Elle veut simplement nous aider 806 00:49:14,833 --> 00:49:17,041 et peut-ĂȘtre se venger, elle en a le droit. 807 00:49:17,125 --> 00:49:19,291 Oui, mais HĂ©lĂšne est hypersensible et Lestrade est formel. 808 00:49:19,375 --> 00:49:20,791 Il faut absolument qu'elle se mĂ©nage. 809 00:49:20,875 --> 00:49:22,833 C'est dĂ©jĂ  trop qu'elle soit au courant de notre activitĂ©. 810 00:49:22,833 --> 00:49:25,208 Oh, moi, je la trouve beaucoup mieux depuis quelque temps. T'as pas remarquĂ© ? 811 00:49:25,208 --> 00:49:27,250 - Depuis quand ? - Ben, depuis qu'elle sort. 812 00:49:27,250 --> 00:49:28,958 Depuis qu'elle consent Ă  prendre quelques distractions. 813 00:49:28,958 --> 00:49:31,375 Enfin, mon vieux, je suis dĂ©solĂ©, surtout depuis que tu fais cette pauvre gueule. 814 00:49:31,375 --> 00:49:32,458 Que veux-tu dire ? 815 00:49:32,458 --> 00:49:34,916 Mais rien, mon vieux. J'ai pas voulu te fĂącher. 816 00:49:35,000 --> 00:49:37,916 Ma gueule. Si tu crois que ça m'amuse, me composer une gueule du matin au soir... 817 00:49:38,000 --> 00:49:41,208 - Ça t'amuse peut-ĂȘtre, toi ! - Je ne parle pas de nos compositions. 818 00:49:41,208 --> 00:49:43,125 En ce moment mĂȘme, tu composes pas pour moi ? 819 00:49:43,125 --> 00:49:44,625 Oh, fous-moi la paix. 820 00:49:45,125 --> 00:49:47,625 - Tu es trop gosse pour me comprendre. - Un enfant de dix ans y verrait clair ! 821 00:49:47,625 --> 00:49:50,208 Tu en crĂšves. Elle te sort de partout, du nez, des yeux, de la bouche, 822 00:49:50,208 --> 00:49:52,166 ta pauvre jalousie. Tu es lamentable. 823 00:49:52,250 --> 00:49:53,583 - Je te dĂ©fends ! - Elle t'a fait tout oublier. 824 00:49:53,583 --> 00:49:55,458 Les copains, le travail, notre raison d'ĂȘtre ici. 825 00:49:55,458 --> 00:49:57,250 Tu n'as plus qu'une idĂ©e : HĂ©lĂšne. 826 00:49:57,250 --> 00:49:58,750 HĂ©lĂšne dans les bras du bon Tiller. 827 00:49:58,750 --> 00:50:02,000 Laisse HĂ©lĂšne tranquille. Si elle sort avec Tiller, c'est uniquement en camarade. 828 00:50:02,000 --> 00:50:04,416 - Compris ? - Mais oui, si ça peut te faire plaisir. 829 00:50:04,500 --> 00:50:06,250 - Oh, salaud ! - Ah ! Ah ! Jaloux ! 830 00:50:06,250 --> 00:50:10,000 Tu es jaloux parce que tu ne peux rien, tu ne peux rien sortir de toi-mĂȘme ! 831 00:50:10,000 --> 00:50:12,666 Tu es incapable d'exprimer seul ce que je t'ai rĂ©vĂ©lĂ© ! 832 00:50:13,875 --> 00:50:16,458 Ce que tu n'aurais jamais su voir par toi-mĂȘme ! 833 00:50:17,416 --> 00:50:20,291 Les prolongements en nous de tous les soleils morts 834 00:50:20,375 --> 00:50:21,541 que nous avons connus ! 835 00:50:23,125 --> 00:50:24,375 J'aime pas ça. 836 00:50:24,875 --> 00:50:27,916 Si j'avais su rencontrer ces deux-lĂ  par ici, j'aurais pris un autre chemin. 837 00:50:28,000 --> 00:50:30,416 Oh, ils sont pas dangereux, moi, j'y fais mĂȘme plus attention. 838 00:50:30,500 --> 00:50:32,791 Et c'est comme ça que les accidents arrivent. 839 00:50:32,875 --> 00:50:35,250 Moi, j'avais une petite chienne qui Ă©tait folle. 840 00:50:35,250 --> 00:50:36,750 Un vrai amour. 841 00:50:36,750 --> 00:50:39,000 Eh ben, un jour, elle a mordu le facteur. 842 00:50:40,500 --> 00:50:43,458 Je traduirai ces soleils avec des tons de chair ! 843 00:50:43,458 --> 00:50:45,458 De chair ensanglantĂ©e ! 844 00:50:45,458 --> 00:50:49,750 De chair dĂ©composĂ©e, sous des baisers, sous des morsures ! 845 00:50:49,750 --> 00:50:51,666 - Merde, merde, merde ! - Pierre ! 846 00:50:51,750 --> 00:50:53,125 Pierrot ! Qu'est-ce qu'il y a ? 847 00:50:53,125 --> 00:50:55,708 Oh, j'en ai marre, j'en peux plus de faire le fou, j'en crĂšverai ! 848 00:50:55,708 --> 00:50:58,041 Voyons, mon Pierrot, tu ne vas pas te laisser dĂ©gringoler comme ça ! 849 00:50:58,125 --> 00:51:00,083 Fais pas l'idiot, Pierrot ! Sans ça, je vais me mettre Ă  chialer. 850 00:51:00,083 --> 00:51:03,583 - Oh, j'en ai marre, c'est trop dur ! - Tu crois que j'en ai pas marre, moi ? 851 00:51:03,583 --> 00:51:06,208 Et notre parachutiste qui fait le sourd-muet depuis des jours, 852 00:51:06,208 --> 00:51:07,625 il aimerait pas mieux ĂȘtre ailleurs ? 853 00:51:07,625 --> 00:51:10,333 À quoi bon, tout ça ? Pour qui, cette comĂ©die ? Pour tous ces cinglĂ©s ! 854 00:51:10,333 --> 00:51:13,250 - Écoute-moi, Pierrot. Tu n'es pas fou ? - Non, je crois pas. Pas encore, non. 855 00:51:13,250 --> 00:51:16,291 Moi non plus, j'imagine. Mais parmi les autres, les vrais marteaux, 856 00:51:16,375 --> 00:51:18,875 il peut y en avoir un ou deux, deux ou trois, qui simulent comme nous. 857 00:51:18,875 --> 00:51:22,041 Mais pour nous possĂ©der, pour mettre la main sur notre Ă©tat-major, 858 00:51:22,125 --> 00:51:24,958 toutes nos ramifications, notre Ă©metteur, nos dĂ©pĂŽts d'armes ! 859 00:51:24,958 --> 00:51:26,666 Il y a des employĂ©s ici, des allĂ©es et venues. 860 00:51:26,750 --> 00:51:30,208 On ne sait jamais Ă  qui on a affaire. Et puis zut, quoi ! C'est la consigne ! 861 00:51:30,208 --> 00:51:32,000 - Allons ! - Écoute. 862 00:51:32,000 --> 00:51:34,541 Ne dis pas Ă  ma sƓur que j'ai eu un coup de cafard. Elle a tant de cran. 863 00:51:34,625 --> 00:51:36,583 Elle est merveilleuse, BĂ©atrice. Depuis qu'ils ont pris son mari, 864 00:51:36,583 --> 00:51:38,041 je crois qu'elle s'est encore raidie. 865 00:51:39,041 --> 00:51:42,208 HĂ©lĂšne, dis-lui quel charmant spectacle nous avons contemplĂ© ce matin, 866 00:51:42,208 --> 00:51:43,916 lĂ , dans ce petit coin. 867 00:51:44,000 --> 00:51:46,125 Mon bon Michel, vous perdez votre temps. 868 00:51:47,083 --> 00:51:49,958 Un couple heureux, un bonheur simple, la joie de vivre, 869 00:51:49,958 --> 00:51:53,250 mĂȘme chez des petits ĂȘtres innocents comme vos amis, les insectes, 870 00:51:53,250 --> 00:51:56,333 cela irrite le commissaire Martin, le met hors de lui. 871 00:51:56,333 --> 00:51:59,458 Mais non ! Mais non, ça me surprend, tout au plus. 872 00:51:59,458 --> 00:52:02,333 Mais que voulez-vous ? Moi, je suis d'un naturel plutĂŽt sceptique, 873 00:52:02,333 --> 00:52:05,333 mais je ne demande qu'Ă  ĂȘtre convaincu. Permettez. 874 00:52:05,833 --> 00:52:07,583 Voyons ce qui se passe 875 00:52:07,583 --> 00:52:09,750 au royaume de la puretĂ©. 876 00:52:09,750 --> 00:52:11,541 Vous dites, dans le coin, un couple heureux ? 877 00:52:11,625 --> 00:52:14,625 Oui, lĂ , prĂšs du petit caillou, vous voyez ? C'est leur maison. 878 00:52:14,625 --> 00:52:17,083 - Ils ont sĂ»rement beaucoup d'enfants. - Oui, je vois. 879 00:52:17,750 --> 00:52:19,500 Un crime abominable. 880 00:52:19,500 --> 00:52:21,125 Pauvres orphelins ! 881 00:52:22,166 --> 00:52:24,833 Votre pĂšre est en train de se faire assassiner. 882 00:52:25,458 --> 00:52:26,333 Par qui ? 883 00:52:26,333 --> 00:52:28,625 Par l'amant de votre mĂšre, probablement. 884 00:52:29,166 --> 00:52:32,333 Cocu, assassinĂ© et puis, dĂ©vorĂ©. 885 00:52:32,333 --> 00:52:34,625 RĂ©pugnant, mais banal et logique. 886 00:52:34,625 --> 00:52:36,833 Quoi ? Qu'est-ce que vous dites ? Qui est assassinĂ© ? 887 00:52:36,833 --> 00:52:38,458 Mais regardez vous-mĂȘme. 888 00:52:38,458 --> 00:52:39,833 Assassinat. 889 00:52:39,833 --> 00:52:41,250 Avec prĂ©mĂ©ditation. 890 00:52:41,958 --> 00:52:46,375 Entre nous, n'est-ce pas lĂ  l'Ă©croulement de votre ravissant petit systĂšme social ? 891 00:52:47,125 --> 00:52:49,708 Mais ils s'embrassent ! C'est attendrissant. 892 00:52:49,708 --> 00:52:50,791 Montrez. 893 00:52:52,375 --> 00:52:54,666 Ils s'entretuent. C'est normal. 894 00:52:54,750 --> 00:52:58,375 Le coupable prend la fuite en emportant sa victime. 895 00:52:58,875 --> 00:53:01,458 Il va la cacher dans une malle, selon la tradition. 896 00:53:02,000 --> 00:53:03,708 Mais il ressort. 897 00:53:03,708 --> 00:53:05,083 Ah, le voilĂ . 898 00:53:05,083 --> 00:53:07,208 Il ne peut plus m'Ă©chapper. La justice 899 00:53:07,208 --> 00:53:09,333 immanente est en route. 900 00:53:09,333 --> 00:53:10,625 Non, laissez-les. 901 00:53:10,625 --> 00:53:12,708 Je ne veux pas, non, il n'y a pas de loi martiale chez moi. 902 00:53:12,708 --> 00:53:14,458 LĂąchez-moi, imbĂ©cile ! Qu'est-ce que vous faites ? 903 00:53:14,458 --> 00:53:17,333 Non, je ne veux pas ! Non, ne les tuez pas, non ! 904 00:53:17,333 --> 00:53:19,416 La mort, mais vous ne savez mĂȘme pas ce que c'est ! 905 00:53:19,500 --> 00:53:21,125 - Je ne vous... - Mais lĂąchez-moi ! 906 00:53:21,125 --> 00:53:22,208 Nom de Dieu ! 907 00:53:22,208 --> 00:53:25,125 - Foutez-moi la paix avec vos bestioles ! - Allez-vous-en. 908 00:53:25,125 --> 00:53:28,041 Allez-vous-en, vous ĂȘtes abominable ! Vous ne portez en vous que de la haine 909 00:53:28,125 --> 00:53:29,833 et avez de bonheur qu'Ă  la rĂ©pandre autour de vous. 910 00:53:29,833 --> 00:53:32,416 DĂšs que vous apparaissez, on dirait qu'un nuage noir passe sur le soleil. 911 00:53:32,500 --> 00:53:35,875 Tout devient plat, gris, sale, laid ! Allez-vous-en, je vous dĂ©teste ! 912 00:53:35,875 --> 00:53:36,875 Michel ? 913 00:53:37,958 --> 00:53:40,666 Pauvre petite fille. Pauvre bonhomme. 914 00:53:40,750 --> 00:53:43,083 Vous prenez tout ça un peu trop Ă  cƓur. 915 00:53:43,083 --> 00:53:45,416 Pourtant, les nuages ont quelquefois du bon. 916 00:53:45,500 --> 00:53:47,375 Ils protĂšgent des insolations. 917 00:53:53,541 --> 00:53:56,208 Un peu de calme, mes enfants, que diable ! La situation est bonne ! 918 00:53:56,208 --> 00:53:57,666 Les AlliĂ©s ont dĂ©jĂ  investi Toulon, 919 00:53:57,750 --> 00:53:59,666 des colonnes sont engagĂ©es sur la route NapolĂ©on ! 920 00:53:59,750 --> 00:54:01,541 Alors, quoi ? Qu'est-ce qu'on fout ici ? On les attend ? 921 00:54:01,625 --> 00:54:04,250 - C'est ça, le rĂŽle de notre Ă©tat-major ? - Vos gueules, il y a du... 922 00:54:06,708 --> 00:54:09,625 "Un ami viendra ce soir." Ce message nous est parvenu Ă  une heure. 923 00:54:09,625 --> 00:54:11,375 - Alors, ça y est, docteur ? - Oui, mes enfants. 924 00:54:11,375 --> 00:54:14,416 Si les message est rĂ©pĂ©tĂ© ce soir deux fois, oui, ça sera notre tour ! 925 00:54:14,500 --> 00:54:15,666 - Ah, enfin ! - Ah, tu vois ? 926 00:54:15,750 --> 00:54:18,583 On a attendu longtemps, mais on va vivre un beau jour, nom de Dieu ! 927 00:54:19,000 --> 00:54:21,916 BĂ©atrice, qu'est-ce que tu as ? C'est la minute que nous attendions tous. 928 00:54:22,000 --> 00:54:24,208 - Je pense Ă  lui. - Nous y pensons tous. 929 00:54:24,208 --> 00:54:27,166 Mais maintenant, ils vont payer, va. Pour Gabriel et pour tous les autres. 930 00:54:27,250 --> 00:54:29,666 Regarde donc notre Anglais. Ça n'a pas l'air de le frapper, lui. 931 00:54:30,041 --> 00:54:31,458 J'attends les ordres. 932 00:54:31,875 --> 00:54:34,125 Voici les instructions du commandant GĂ©rard. 933 00:54:35,083 --> 00:54:37,875 Nous sommes ici, au centre du bastion Alpes. 934 00:54:37,875 --> 00:54:39,958 Et nous contrĂŽlons quatre voies d'accĂšs capitales 935 00:54:39,958 --> 00:54:42,375 qui peuvent servir Ă  la retraite de l'ennemi. 936 00:54:42,375 --> 00:54:43,958 La route dĂ©partementale, 937 00:54:43,958 --> 00:54:47,083 le pont prĂšs de l'usine, les gorges et le viaduc. 938 00:54:47,708 --> 00:54:48,875 - Pigaut ! - Oui. 939 00:54:48,875 --> 00:54:51,583 Vous prendrez contact avec RenĂ©. Il se charge de la route. 940 00:54:51,583 --> 00:54:53,541 Vous joindrez aussi Anjou, il est au-dessus des gorges, 941 00:54:53,625 --> 00:54:55,250 il a reçu tout le plastique nĂ©cessaire. 942 00:54:55,250 --> 00:54:57,666 Et vous passerez Ă  l'usine prĂ©venir Roger, pour le pont. 943 00:54:57,750 --> 00:54:59,750 - Bon, j'y vais. - Attendez, c'est pas tout ! 944 00:54:59,750 --> 00:55:01,583 Pour le viaduc, c'est nous qui nous en chargeons. 945 00:55:01,583 --> 00:55:03,000 Il a Ă©tĂ© minĂ© par nos soins. 946 00:55:03,000 --> 00:55:06,416 Le commandant a dĂ©signĂ© l'un d'entre nous pour le faire sauter. C'est toi, Pierrot. 947 00:55:06,833 --> 00:55:09,125 Ah, mes enfants, je vais leur foutre un de ces feux d'artifice ! 948 00:55:09,125 --> 00:55:12,708 Une fusĂ©e rouge annoncera le signal de l'attaque gĂ©nĂ©rale des maquis. 949 00:55:12,708 --> 00:55:15,125 Ils descendront vers la plaine dans un mouvement convergent 950 00:55:15,125 --> 00:55:17,375 qui coupera Ă  l'ennemi toute possibilitĂ© de retraite. 951 00:55:17,375 --> 00:55:19,833 - Alors, tout le monde a compris ? 952 00:55:19,833 --> 00:55:21,375 - Oui ! - D'accord pour le bouquet ! 953 00:55:21,375 --> 00:55:23,958 Mais, docteur, Ă  l'heure oĂč passera le message, 954 00:55:23,958 --> 00:55:25,500 tous les malades seront dans le salon. 955 00:55:25,500 --> 00:55:26,833 Nous trouverons un bon moyen 956 00:55:26,833 --> 00:55:29,291 pour les envoyer immĂ©diatement dans leur chambre. N'est-ce pas ? 957 00:55:29,375 --> 00:55:31,541 Mais oui, docteur ! Ne vous en faites pas. 958 00:55:32,083 --> 00:55:33,708 Vous avez compris ? 959 00:55:33,708 --> 00:55:38,041 Nos positions dans la montagne doivent ĂȘtre maintenues jusqu'Ă  nouvel ordre. 960 00:55:38,125 --> 00:55:42,791 Tous les nids des terroristes devront ĂȘtre nettoyĂ©s, pour ne pas gĂȘner notre repli. 961 00:55:42,875 --> 00:55:47,875 L'action sera dirigĂ©e par le capitaine Brandt du service secret. 962 00:55:48,416 --> 00:55:49,750 À vos ordres ! 963 00:55:49,750 --> 00:55:51,041 DĂ©marrez ! 964 00:56:56,000 --> 00:56:58,541 - Vous aimez cette chanson, Maurice ? - Mais oui. 965 00:56:58,625 --> 00:57:00,791 C'est tout ce qu'elle vous inspire ? 966 00:57:00,875 --> 00:57:02,583 Vous savez que je l'ai apprise avec beaucoup de peine 967 00:57:02,583 --> 00:57:04,000 pour vous faire plaisir ? 968 00:57:04,000 --> 00:57:06,208 C'est une chanson de votre pays. 969 00:57:06,208 --> 00:57:09,541 Il paraĂźt qu'on la chante souvent sur vos hauts-plateaux les jours de noces. 970 00:57:09,625 --> 00:57:11,791 C'est pour ça que je ne la connais pas. 971 00:57:11,875 --> 00:57:14,166 Je ne me suis jamais encore mariĂ©, mon amour. 972 00:57:14,875 --> 00:57:18,041 Mais bientĂŽt, on la chantera pour nous. 973 00:57:18,583 --> 00:57:19,833 Oh, Maurice ! 974 00:57:21,666 --> 00:57:23,208 - Pour nous ! - Oui. 975 00:57:23,958 --> 00:57:25,125 Et dans mon pays. 976 00:57:25,125 --> 00:57:26,583 Dans notre maison. 977 00:57:27,333 --> 00:57:28,708 PrĂšs de notre maman. 978 00:57:29,250 --> 00:57:30,125 Maman. 979 00:57:31,583 --> 00:57:33,583 Les mauvais souvenirs qui me hantent 980 00:57:34,166 --> 00:57:36,166 se fondent prĂšs de vous, Maurice. 981 00:57:37,166 --> 00:57:39,750 PrĂšs de vous seulement, je ne suis plus seule. 982 00:57:39,750 --> 00:57:40,750 HĂ©lĂšne ? 983 00:57:42,458 --> 00:57:43,833 Restez ici. 984 00:57:44,875 --> 00:57:46,208 Restez chez nous. 985 00:57:47,375 --> 00:57:48,916 Ne nous abandonnez plus. 986 00:57:52,000 --> 00:57:53,000 Dites-moi. 987 00:57:53,666 --> 00:57:55,000 En toute franchise. 988 00:57:56,083 --> 00:58:00,000 N'avez-vous pas quelque apprĂ©hension de cette inconnue que je suis pour vous ? 989 00:58:00,000 --> 00:58:02,125 J'aime tout de cette inconnue. 990 00:58:02,125 --> 00:58:04,833 Tout ce que je ne connais pas, tout ce que je connais. 991 00:58:05,458 --> 00:58:06,916 Tout ce que je devine. 992 00:58:08,708 --> 00:58:09,833 Mais Maurice, 993 00:58:10,458 --> 00:58:12,791 si j'Ă©tais diffĂ©rente de ce que vous imaginez, 994 00:58:13,500 --> 00:58:14,750 si j'Ă©tais une autre ? 995 00:58:14,750 --> 00:58:16,333 J'aimerais cette autre. 996 00:58:17,041 --> 00:58:19,833 Puis moi aussi, aprĂšs tout, je suis peut-ĂȘtre un autre, 997 00:58:19,833 --> 00:58:21,583 que vous ne soupçonnez pas. 998 00:58:22,625 --> 00:58:23,875 Eh bien, 999 00:58:23,875 --> 00:58:26,250 ces deux ĂȘtres que nous ignorons, s'ils existent, 1000 00:58:26,250 --> 00:58:28,041 s'aiment comme nous nous aimons. 1001 00:58:28,125 --> 00:58:30,166 Oh, Maurice, ne plaisantez pas. 1002 00:58:30,250 --> 00:58:31,291 HĂ©lĂšne ? 1003 00:58:31,375 --> 00:58:33,916 J'ai tant besoin que vous sachiez tout de moi. 1004 00:58:35,500 --> 00:58:37,208 Qu'est-ce que c'est, Maurice ? 1005 00:58:37,208 --> 00:58:38,708 Qu'est-ce que c'est ? 1006 00:58:40,083 --> 00:58:41,500 Ce sont eux ! 1007 00:58:46,250 --> 00:58:48,166 Une patrouille allemande. 1008 00:58:48,250 --> 00:58:49,375 Encore. 1009 00:58:50,875 --> 00:58:53,791 Il ne peut donc pas y avoir une minute heureuse. 1010 00:58:54,875 --> 00:58:58,000 Oh, ce bruit de bottes affreux qui ranime tout le passĂ©, 1011 00:58:58,000 --> 00:58:59,583 qui m'Ă©crase le cƓur ! 1012 00:59:00,375 --> 00:59:02,500 - Mais pour qui viennent-ils ? - HĂ©lĂšne, calmez-vous. 1013 00:59:02,500 --> 00:59:04,916 Ils passent seulement. Je vous jure qu'ils ne vous feront pas de mal. 1014 00:59:05,000 --> 00:59:07,625 Ils ne pourront jamais plus vous faire de mal. 1015 00:59:07,625 --> 00:59:09,083 Vous me protĂ©gerez, Maurice ? 1016 00:59:09,083 --> 00:59:11,416 Vous n'aurez jamais rien Ă  craindre auprĂšs de moi. 1017 00:59:11,500 --> 00:59:12,750 Oh, c'est vrai ? 1018 00:59:13,458 --> 00:59:16,958 Quand je serai votre femme, je serai suisse comme vous, n'est-ce pas ? 1019 00:59:16,958 --> 00:59:18,041 Mais oui. 1020 00:59:20,083 --> 00:59:23,250 Oh, chĂ©ri, il faut que je vous quitte, ils vont s'inquiĂ©ter. 1021 00:59:23,250 --> 00:59:25,500 Non, HĂ©lĂšne, je ne vous laisse plus partir. 1022 00:59:25,500 --> 00:59:26,750 Aujourd'hui, 1023 00:59:26,750 --> 00:59:28,375 nous resterons ensemble. 1024 00:59:32,125 --> 00:59:33,666 Oh, si, Maurice. 1025 00:59:34,458 --> 00:59:36,583 Il faut tout de mĂȘme que je vous quitte. 1026 00:59:37,666 --> 00:59:39,708 Je me sens trĂšs faible prĂšs de vous. 1027 00:59:41,333 --> 00:59:42,500 Aidez-moi, 1028 00:59:43,375 --> 00:59:44,708 mon amour. 1029 00:59:45,583 --> 00:59:46,875 Chassez-moi. 1030 00:59:49,750 --> 00:59:51,166 Alors, allez, HĂ©lĂšne. 1031 00:59:54,083 --> 00:59:55,791 Je ne vous accompagnerai pas. 1032 00:59:56,291 --> 00:59:58,791 Je ne voudrais pas vous influencer par ma prĂ©sence. 1033 01:00:00,791 --> 01:00:02,041 Je resterai ici. 1034 01:00:02,958 --> 01:00:04,458 Mais je vous attendrai. 1035 01:00:05,083 --> 01:00:06,416 Revenez, ma chĂ©rie. 1036 01:00:07,125 --> 01:00:09,291 Il faut que ce soir, que cette nuit, 1037 01:00:10,000 --> 01:00:11,375 nous soyons ensemble, 1038 01:00:11,375 --> 01:00:12,333 ici. 1039 01:00:13,375 --> 01:00:15,416 Dites-moi que vous reviendrez. 1040 01:00:15,500 --> 01:00:16,875 C'est une priĂšre. 1041 01:00:16,875 --> 01:00:18,166 Je ne sais pas. 1042 01:00:21,625 --> 01:00:24,833 Veuillez Ă©couter auparavant quelques messages personnels. 1043 01:00:24,833 --> 01:00:27,833 "Le marin a dit 'quatre piques'." 1044 01:00:27,833 --> 01:00:30,666 "La cuisiniĂšre n'est pas trĂšs propre." 1045 01:00:30,750 --> 01:00:33,208 "La clĂ© tourne dans la serrure." 1046 01:00:33,208 --> 01:00:35,791 "Un ami viendra ce soir." 1047 01:00:38,125 --> 01:00:40,791 "Un ami viendra ce soir." 1048 01:00:41,708 --> 01:00:44,166 "L'aviateur a dit 'trois trĂšfles'." 1049 01:00:45,291 --> 01:00:46,458 "La SibĂ©rie 1050 01:00:46,458 --> 01:00:47,750 "est grande." 1051 01:00:48,500 --> 01:00:49,541 "Attention, 1052 01:00:49,625 --> 01:00:51,416 "Raminagrobis s'est introduit 1053 01:00:51,500 --> 01:00:52,875 "dans la cuisine." 1054 01:00:54,000 --> 01:00:55,333 "Juliette a une Ăąme 1055 01:00:55,333 --> 01:00:57,916 "tendre et sensible." 1056 01:00:58,666 --> 01:01:00,833 M. Prunier, je vous prie d'arrĂȘter la radio. 1057 01:01:00,833 --> 01:01:03,416 J'ai dĂ©jĂ  dit que je ne voulais pas qu'il soit question de la guerre ici. 1058 01:01:03,500 --> 01:01:05,000 ... joue aux... 1059 01:01:05,000 --> 01:01:08,083 Pour une fois, j'essayais de me rafraĂźchir les idĂ©es, avec cet instrument. 1060 01:01:08,500 --> 01:01:10,625 Un bon point, docteur. Un bon point. 1061 01:01:10,625 --> 01:01:12,375 Devenez raisonnable. 1062 01:01:12,375 --> 01:01:14,500 J'allais ĂȘtre obligĂ© de sĂ©vir. 1063 01:01:16,208 --> 01:01:18,875 On a peut-ĂȘtre tout de mĂȘme droit Ă  un peu de musique. 1064 01:01:18,875 --> 01:01:21,041 Eh bien, monsieur Jacques pourrait se mettre un instant au piano. 1065 01:01:21,125 --> 01:01:23,583 - Oh ! - Oui ! 1066 01:01:23,583 --> 01:01:25,833 Il va jouer pour moi quelque chose de... 1067 01:01:25,833 --> 01:01:27,500 Quelque chose qui... 1068 01:01:27,500 --> 01:01:30,500 Enfin, je n'ai pas besoin de prĂ©ciser. Nous nous comprenons. 1069 01:01:30,500 --> 01:01:34,375 Oh, si ça peut vous faire plaisir, je vous jouerai ma derniĂšre composition. 1070 01:01:34,375 --> 01:01:36,416 - Ah ! - Ma toute derniĂšre. 1071 01:01:38,583 --> 01:01:40,000 Il l'a composĂ©e pour moi. 1072 01:01:40,000 --> 01:01:42,083 S'il vous plaĂźt, Prince. 1073 01:01:43,833 --> 01:01:47,750 Je vais vous jouer... 1074 01:01:52,583 --> 01:01:54,000 "PrĂ©lude Ă  la mort". 1075 01:01:54,000 --> 01:01:56,125 Titre prometteur. 1076 01:02:29,666 --> 01:02:31,333 Les hommes avec leurs bras, 1077 01:02:31,333 --> 01:02:34,125 le temps avec sa faux, broient les cƓurs, 1078 01:02:34,750 --> 01:02:35,875 broient les corps, 1079 01:02:35,875 --> 01:02:38,333 et les citĂ©s, et les pensĂ©es ! 1080 01:02:38,916 --> 01:02:40,583 Avec son bon sourire, 1081 01:02:40,583 --> 01:02:43,875 elle approche Ă  pas doux, la mort, 1082 01:02:44,625 --> 01:02:47,625 qui nous prendra doucement par le cou ! 1083 01:03:02,125 --> 01:03:03,875 Et la vie recommence, 1084 01:03:03,875 --> 01:03:07,958 mais chaque fenaison prĂ©cĂšde un glas trĂšs long, qui fait un vide immense ! 1085 01:03:07,958 --> 01:03:09,416 Fini, les errements ! 1086 01:03:09,500 --> 01:03:11,375 Car on a prĂ©parĂ©, pour tant de vanitĂ©s, 1087 01:03:11,375 --> 01:03:13,291 un bel enterrement ! 1088 01:03:16,583 --> 01:03:18,958 Mille soleils ruissellent dans un ciel en deuil 1089 01:03:18,958 --> 01:03:21,833 et chaque Ă©tincelle porte des cercueils ! 1090 01:03:21,833 --> 01:03:23,458 Jacques, assez, je vous en prie ! 1091 01:03:23,458 --> 01:03:24,958 C'est ridicule ! 1092 01:03:24,958 --> 01:03:26,875 ArrĂȘtez, Jacques, arrĂȘtez ! 1093 01:03:32,208 --> 01:03:34,083 L'univers se disloque, 1094 01:03:34,083 --> 01:03:35,916 les mondes s'entrechoquent, 1095 01:03:36,000 --> 01:03:37,583 la terre Ă©clatera, 1096 01:03:38,083 --> 01:03:39,833 comme un cƓur trop las ! 1097 01:03:40,250 --> 01:03:41,500 Ivre d'avoir raison, 1098 01:03:42,000 --> 01:03:43,333 dans son dernier dĂ©lire, 1099 01:03:43,333 --> 01:03:45,083 sous son tas de canons, 1100 01:03:45,083 --> 01:03:47,833 l'homme crĂšvera de rire ! 1101 01:03:47,833 --> 01:03:48,958 Non ! 1102 01:03:49,708 --> 01:03:51,708 Je ne veux pas ! Je ne veux plus ! 1103 01:03:52,250 --> 01:03:55,250 Laissez-moi partir, seul ! 1104 01:03:55,625 --> 01:03:56,500 Je n'ai pas fini, 1105 01:03:56,500 --> 01:03:59,208 je n'ai rien fini ! Je n'ai encore rien donnĂ©, rien donnĂ© 1106 01:03:59,208 --> 01:04:00,291 de moi-mĂȘme ! 1107 01:04:00,375 --> 01:04:02,875 Le plus beau est en moi ! 1108 01:04:02,875 --> 01:04:04,625 Et c'est pourquoi vous avez peur ! 1109 01:04:04,625 --> 01:04:06,458 Vous savez bien que vous resterez aveugles, 1110 01:04:06,916 --> 01:04:09,041 quand je vous l'aurai jetĂ© Ă  la face ! 1111 01:04:09,125 --> 01:04:11,375 Mais moi, je ne veux pas de la nuit ! 1112 01:04:11,375 --> 01:04:14,625 Il faut que je parte hors de la nuit ! 1113 01:04:14,625 --> 01:04:16,875 Hors de la nuit ! 1114 01:04:17,375 --> 01:04:18,666 Une ombre, soit ! 1115 01:04:24,416 --> 01:04:26,666 Je serai une ombre dans le soleil ! 1116 01:04:26,750 --> 01:04:29,041 Laissez-moi marcher vers la lumiĂšre ! 1117 01:04:29,125 --> 01:04:31,166 Comme tout est beau dans la lumiĂšre ! 1118 01:04:31,250 --> 01:04:33,333 L'arche de feu s'ouvre devant moi 1119 01:04:33,333 --> 01:04:34,791 et je rentre ! 1120 01:04:34,875 --> 01:04:36,916 Oui, j'ai le droit de rentrer ! 1121 01:04:37,000 --> 01:04:38,625 Et j'entrerai, 1122 01:04:38,625 --> 01:04:40,041 tout seul, 1123 01:04:40,125 --> 01:04:43,166 portĂ© par des milliards de rayons ! 1124 01:04:44,583 --> 01:04:46,375 - Calmez-vous, monsieur Pierre ! 1125 01:04:46,375 --> 01:04:48,083 Laissez-moi vous reconduire dans votre chambre. 1126 01:04:48,083 --> 01:04:50,958 - Laissez-vous soigner, monsieur Pierre ! - Laissez-moi, lĂąchez-moi ! 1127 01:04:57,500 --> 01:04:58,875 Laissez-moi ! 1128 01:04:58,875 --> 01:05:00,916 Je n'ai jamais aimĂ© que la solitude ! 1129 01:05:01,958 --> 01:05:04,250 J'entrerai dans la vie Ă©ternelle dĂ©gagĂ© de tout ! 1130 01:05:05,625 --> 01:05:07,041 Sauf de l'espĂ©rance ! 1131 01:05:11,958 --> 01:05:13,791 Non ! LĂąchez-moi ! 1132 01:05:13,875 --> 01:05:16,625 Je partirai quand mĂȘme, malgrĂ© vous, malgrĂ© tout ! 1133 01:05:18,250 --> 01:05:20,166 Avant l'aurore, vous m'entendez ? Je serai loin ! 1134 01:05:20,250 --> 01:05:21,416 Le monde sautera derriĂšre moi ! 1135 01:05:22,083 --> 01:05:23,833 Mais je reviendrai en gouttes de rosĂ©e, 1136 01:05:23,833 --> 01:05:26,541 pour couvrir chaque parcelle de terre de diamants ! 1137 01:05:29,750 --> 01:05:31,500 Je vous aurais cru plus maĂźtre de vous, mon ami. 1138 01:05:31,500 --> 01:05:33,958 Excusez-moi, docteur, je ne sais pas ce qui m'est arrivĂ©. 1139 01:05:33,958 --> 01:05:36,916 J'ai Ă©prouvĂ© une sorte d'absence. Je vous demande pardon. 1140 01:05:37,000 --> 01:05:39,416 Allez dans votre chambre. J'irai vous voir tout Ă  l'heure. 1141 01:05:39,500 --> 01:05:42,458 BĂ©atrice, voulez-vous veiller Ă  ce que tous montent immĂ©diatement ? 1142 01:05:42,458 --> 01:05:43,500 Bien, docteur. 1143 01:05:43,500 --> 01:05:47,000 Mesdames, messieurs, je suis dĂ©solĂ© de vous faire monter avant l'heure prĂ©vue, 1144 01:05:47,000 --> 01:05:49,000 mais cet incident a créé un Ă©tat d'excitation 1145 01:05:49,000 --> 01:05:52,916 qui est extrĂȘmement regrettable, et mĂȘme dangereux pour plusieurs d'entre vous. 1146 01:05:53,000 --> 01:05:54,208 Allez ! 1147 01:05:54,208 --> 01:05:56,083 Allons, s'il vous plaĂźt, au lit ! 1148 01:05:56,083 --> 01:05:57,041 Vite ! 1149 01:05:58,041 --> 01:06:00,125 Dommage que ce soit fini. Bonne soirĂ©e, en somme. 1150 01:06:00,125 --> 01:06:02,458 On ne va pas si souvent au théùtre. 1151 01:06:02,458 --> 01:06:05,166 Moi, je m'attendais Ă  un dĂ©nouement plus pittoresque. 1152 01:06:05,250 --> 01:06:07,208 Vous ĂȘtes sĂ»r qu'il y a pas encore un acte ? 1153 01:06:07,208 --> 01:06:10,125 Dans une bonne piĂšce, le coup de théùtre se produit toujours au dernier acte. 1154 01:06:10,125 --> 01:06:13,500 D'ailleurs, c'est un spectacle d'amateurs, genre Grand-Guignol, en somme. 1155 01:06:13,500 --> 01:06:15,375 Bravo, mon cher maestro ! 1156 01:06:15,375 --> 01:06:19,166 Bien jouĂ©, beaucoup de talent ! 1157 01:06:19,250 --> 01:06:20,583 Beaucoup de talent. 1158 01:06:32,625 --> 01:06:34,791 - ChĂ©rie ! - Maurice ! Gardez-moi ! 1159 01:07:13,791 --> 01:07:15,875 - On en garde un peu pour nous. - Ah oui, je pense bien. 1160 01:07:15,875 --> 01:07:18,125 Pour Albert et les gars qu'il doit armer lĂ -haut, il y a Ă  peu prĂšs le compte. 1161 01:07:18,125 --> 01:07:19,458 Oui. 1162 01:07:28,333 --> 01:07:29,875 Halte ! 1163 01:07:36,500 --> 01:07:38,875 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est pas loin d'ici. 1164 01:07:48,958 --> 01:07:50,166 Oh ! 1165 01:07:50,250 --> 01:07:51,125 Oh ! 1166 01:07:51,833 --> 01:07:52,708 Oh ! 1167 01:07:57,833 --> 01:07:59,208 - Tu te souviens du code ? - Mais oui. 1168 01:07:59,208 --> 01:08:01,125 Fais-leur comprendre que les boches ont quittĂ© le village 1169 01:08:01,125 --> 01:08:03,125 et que RenĂ©, Anjou et Roger sont Ă  leurs postes. 1170 01:08:03,125 --> 01:08:04,083 AllĂŽ ? 1171 01:08:05,958 --> 01:08:06,833 AllĂŽ ? 1172 01:08:09,125 --> 01:08:12,250 - Il n'y a pas de jus. - Les vaches, ils ont dĂ» couper la ligne. 1173 01:08:12,250 --> 01:08:14,416 Écoute, mon petit, tu vas monter Ă  la clinique. 1174 01:08:14,500 --> 01:08:17,333 Il faut qu'ils sachent qu'on n'attend plus que le signal du commandant. 1175 01:08:17,333 --> 01:08:19,833 Tu diras aussi au docteur que j'ai pu avoir la certitude 1176 01:08:19,833 --> 01:08:22,958 que les camions allemands vont abandonner la route nationale pour la dĂ©partementale. 1177 01:08:22,958 --> 01:08:24,458 - Celle du viaduc ? - Oui. 1178 01:08:24,458 --> 01:08:26,083 S'il arrive quelque chose Ă  Pierre... 1179 01:08:26,083 --> 01:08:27,791 - Quoi ? - Va vite, mon petit. 1180 01:08:27,875 --> 01:08:30,000 - Et fais bien attention. - Et vous, monsieur Pigaut ? 1181 01:08:30,000 --> 01:08:32,916 Moi ? Moi, j'ai encore quelque chose Ă  faire. 1182 01:09:33,458 --> 01:09:35,375 - Oh ! - Pierre ! 1183 01:09:39,833 --> 01:09:41,625 Mon petit Pierre ! 1184 01:09:41,625 --> 01:09:43,958 - Alors, docteur ? - Perforation intestinale. 1185 01:09:43,958 --> 01:09:46,458 HĂ©morragie interne. Il a dĂ©jĂ  perdu beaucoup de sang. 1186 01:09:46,458 --> 01:09:48,750 Ça n'est pas dĂ©sespĂ©rĂ©, mais faudrait pouvoir l'opĂ©rer tout de suite. 1187 01:09:48,750 --> 01:09:49,791 Faut tout tenter. 1188 01:09:49,875 --> 01:09:52,500 Malheureusement, je ne suis pas chirurgien et Pigaut n'est pas lĂ . 1189 01:09:52,500 --> 01:09:55,041 - C'est une opĂ©ration trĂšs dĂ©licate. - Si j'allais chercher le Dr Marceau ? 1190 01:09:55,125 --> 01:09:57,083 Il habite Ă  10 km, ce sera beaucoup trop long. 1191 01:09:57,083 --> 01:09:59,083 - Mais le docteur Tiller est chirurgien ! - Mais oui. 1192 01:09:59,083 --> 01:10:00,750 - J'y vais. - Ne lui dites rien. 1193 01:10:00,750 --> 01:10:02,750 Dites-lui simplement de venir de toute urgence ! 1194 01:10:03,291 --> 01:10:05,708 Il faut le soutenir avec une transfusion de sang. 1195 01:10:06,583 --> 01:10:07,916 Non, mon vieux, je vous en prie. 1196 01:10:08,000 --> 01:10:10,666 Jacques, tu vas m'aider. Vite, la seringue, dans l'armoire ! 1197 01:10:10,750 --> 01:10:12,750 Quand Tiller arrivera, il faut pas qu'il vous voie ici. 1198 01:10:12,750 --> 01:10:15,666 - Tiller est un ami. - C'est la consigne, mĂȘme pour les amis. 1199 01:10:15,750 --> 01:10:18,583 Je ne sais dĂ©jĂ  pas quoi inventer pour justifier cette blessure. 1200 01:10:30,833 --> 01:10:34,333 Mademoiselle BĂ©atrice ? Vous ? Mais que se passe-t-il ? 1201 01:10:34,333 --> 01:10:36,291 Le docteur Lestrade vous demande de venir immĂ©diatement. 1202 01:10:36,375 --> 01:10:39,166 À cette heure-ci ? C'est donc tellement important ? 1203 01:10:39,250 --> 01:10:40,541 TrĂšs important. 1204 01:10:40,625 --> 01:10:42,125 Mais de quoi s'agit-il ? 1205 01:10:42,125 --> 01:10:44,333 Je ne sais pas exactement, le docteur vous expliquera. 1206 01:10:44,333 --> 01:10:46,125 Mais c'est grave, venez vite. 1207 01:10:46,875 --> 01:10:47,958 Bien, allez. 1208 01:10:48,666 --> 01:10:50,750 - Je vous suis dans un instant. - Merci. 1209 01:11:10,083 --> 01:11:11,375 Qu'est-ce qu'il y a, chĂ©ri ? 1210 01:11:11,375 --> 01:11:14,250 - Qu'est-ce que tu fais avec ce rĂ©veil ? - Rien, mon petit. 1211 01:11:14,250 --> 01:11:15,875 Tu sors, maintenant ? 1212 01:11:15,875 --> 01:11:18,375 - Oui, mais je reviens tout de suite. - Qu'est-ce qui se passe ? 1213 01:11:18,375 --> 01:11:21,500 Le docteur Lestrade a fait demander de venir le voir de toute urgence. 1214 01:11:21,500 --> 01:11:23,416 Oh, c'est Ă  cause de moi ! 1215 01:11:23,500 --> 01:11:24,958 Je le crois aussi. 1216 01:11:24,958 --> 01:11:27,333 - Tu ne veux pas que j'y aille ? - Oh si, Maurice, si. 1217 01:11:27,333 --> 01:11:29,458 Il faut que tu voies le docteur. 1218 01:11:29,458 --> 01:11:32,000 - Essaie de lui faire comprendre... - Il comprendra. 1219 01:11:33,500 --> 01:11:34,750 Dors, ma chĂ©rie. 1220 01:11:36,000 --> 01:11:37,416 Sois sans inquiĂ©tude. 1221 01:11:40,375 --> 01:11:43,708 Habillez-vous vite. Tiller peut arriver d'un moment Ă  l'autre. 1222 01:11:46,375 --> 01:11:47,666 Le pouls remonte. 1223 01:11:49,916 --> 01:11:52,208 - Comment est-il ? - Il reprend connaissance. 1224 01:11:52,208 --> 01:11:54,333 - Tiller sera lĂ  dans un instant. - Bien. 1225 01:11:59,416 --> 01:12:00,375 Pierrot ! 1226 01:12:01,750 --> 01:12:03,041 Mon petit ! 1227 01:12:03,125 --> 01:12:04,916 Les salauds, ils m'ont eu. 1228 01:12:07,250 --> 01:12:08,500 Le viaduc. 1229 01:12:08,500 --> 01:12:10,666 Est-ce que j'ai fait sauter le viaduc ? 1230 01:12:11,291 --> 01:12:13,166 Sinon, il faudrait que j'y aille. 1231 01:12:14,041 --> 01:12:15,333 J'ai reçu l'ordre. 1232 01:12:16,250 --> 01:12:18,291 C'est moi que le commandant a choisi. 1233 01:12:19,583 --> 01:12:21,083 Il est chic, le commandant. 1234 01:12:21,500 --> 01:12:24,708 - T'en fais pas, Pierrot, tout va bien. - Bon travail. Joli feu d'artifice. 1235 01:12:24,708 --> 01:12:27,083 Allez, mes enfants. Remontez vite dans vos chambres. 1236 01:12:27,083 --> 01:12:28,958 Et dites Ă  Éliane de descendre immĂ©diatement ! 1237 01:12:30,750 --> 01:12:32,083 Oh, j'ai trop mal ! 1238 01:12:34,541 --> 01:12:35,666 Il fait noir. 1239 01:12:38,291 --> 01:12:39,291 BĂ©atrice ! 1240 01:12:40,125 --> 01:12:41,958 Oh, je voudrais que BĂ©atrice soit lĂ  ! 1241 01:12:41,958 --> 01:12:43,875 Je suis lĂ , mon petit. 1242 01:12:44,875 --> 01:12:45,958 Je suis lĂ . 1243 01:12:47,750 --> 01:12:50,500 Le docteur Tiller va venir. Il te guĂ©rira. 1244 01:12:50,500 --> 01:12:51,625 Tiller ? 1245 01:12:52,458 --> 01:12:53,541 Il va venir. 1246 01:12:54,458 --> 01:12:56,500 Oh, alors, la consigne, n'est-ce pas ? 1247 01:12:58,791 --> 01:12:59,875 Je suis fou. 1248 01:13:00,875 --> 01:13:03,000 Faut que je sois fou, c'est la consigne. 1249 01:13:09,458 --> 01:13:10,666 Oh, j'ai mal ! 1250 01:13:12,208 --> 01:13:13,083 J'ai mal. 1251 01:13:21,000 --> 01:13:23,500 - Vous m'avez demandĂ©, que se passe-t-il ? - Un accident. 1252 01:13:23,500 --> 01:13:25,833 Pierre Ă©tait ce soir dans un Ă©tat d'exaltation extraordinaire. 1253 01:13:25,833 --> 01:13:28,041 Il a fait une fugue, en proie sans doute Ă  des visions. 1254 01:13:28,125 --> 01:13:29,333 Une patrouille lui a tirĂ© dessus. 1255 01:13:29,333 --> 01:13:31,041 Des Allemands, des maquisards, je ne sais pas. 1256 01:13:31,125 --> 01:13:32,625 On vient de le ramener avec une blessure au ventre. 1257 01:13:32,625 --> 01:13:34,708 Il doit y avoir de multiples perforations. 1258 01:13:34,708 --> 01:13:36,583 Le pouls est faible, il faut opĂ©rer d'urgence. 1259 01:13:36,583 --> 01:13:39,041 - Et alors, c'est pour opĂ©rer ? - Oui, ne perdons pas de temps. 1260 01:13:39,125 --> 01:13:41,208 Venez donc vous rendre compte par vous-mĂȘme. 1261 01:13:42,583 --> 01:13:43,708 Inutile ! 1262 01:13:49,875 --> 01:13:52,291 Une opĂ©ration, dans cet Ă©tat de faiblesse, pourrait ĂȘtre fatale. 1263 01:13:52,375 --> 01:13:54,208 Mais voyons, docteur, nous n'avons pas d'autre chance ! 1264 01:13:54,208 --> 01:13:56,250 Dans ces sortes d'hĂ©morragies, on ne peut qu'opĂ©rer ! 1265 01:13:56,250 --> 01:13:58,750 - Je ne suis pas vraiment certain... - Ne perdons pas une seconde. 1266 01:13:58,750 --> 01:14:01,541 Éliane, prĂ©parez les blouses, BĂ©atrice, le masque. 1267 01:14:01,625 --> 01:14:02,750 Allons par ici. Vite. 1268 01:14:05,958 --> 01:14:07,166 Heu, voilĂ . 1269 01:14:07,250 --> 01:14:10,708 C'est que ça fait longtemps que je n'ai pas opĂ©rĂ©. 1270 01:14:10,708 --> 01:14:13,416 Enfin, que je n'ai pas opĂ©rĂ© des cas semblables. 1271 01:14:13,500 --> 01:14:15,708 Vous m'aviez bien dit que vous faisiez de la chirurgie gĂ©nĂ©rale ? 1272 01:14:15,708 --> 01:14:16,791 - Oui. - Docteur. 1273 01:14:16,875 --> 01:14:20,500 Il ne s'agit que d'une simple laparotomie avec large exploration. 1274 01:14:20,500 --> 01:14:24,791 - Vous avez dĂ» en faire des quantitĂ©s. - Oui, mais il y a dĂ©jĂ  quelque temps. 1275 01:14:25,375 --> 01:14:27,083 Dans des cas pareils, 1276 01:14:27,083 --> 01:14:28,958 chaque minute compte. 1277 01:14:31,708 --> 01:14:32,583 Merci. 1278 01:14:33,458 --> 01:14:36,208 PrĂ©parez tout lĂ -haut, nous monterons Pierre aussitĂŽt aprĂšs l'opĂ©ration. 1279 01:14:36,208 --> 01:14:38,416 - Oui, docteur. - Allez, vite. 1280 01:14:46,375 --> 01:14:47,625 Docteur Tiller ? 1281 01:14:49,125 --> 01:14:50,583 Vous ĂȘtes trĂšs distrait ! 1282 01:14:50,583 --> 01:14:53,333 - Pourquoi ? - Regardez-vous dans la glace ! 1283 01:14:54,750 --> 01:14:56,875 Je ne comprends pas ce que vous voulez dire. 1284 01:14:56,875 --> 01:14:59,500 MĂȘme un Ă©tudiant de premiĂšre annĂ©e sait qu'une blouse de chirurgien 1285 01:14:59,500 --> 01:15:01,083 se ferme par derriĂšre ! 1286 01:15:02,291 --> 01:15:05,166 C'est que probablement, je n'ai pas encore fait ma premiĂšre annĂ©e de mĂ©decine. 1287 01:15:05,250 --> 01:15:07,666 Comment ? 1288 01:15:09,083 --> 01:15:10,666 Vous n'ĂȘtes pas mĂ©decin ? 1289 01:15:11,875 --> 01:15:13,541 - Mais alors... - Restez assis. 1290 01:15:14,291 --> 01:15:18,166 - Mais M. Tiller, il y a lĂ  un homme... - Je ne m'appelle pas Tiller. 1291 01:15:18,250 --> 01:15:21,083 Mon nom est Brandt. Karl Brandt, du service secret allemand. 1292 01:15:21,750 --> 01:15:23,750 Et j'ai quelques questions Ă  vous poser. 1293 01:15:25,041 --> 01:15:26,333 BĂ©atrice ? 1294 01:15:26,333 --> 01:15:27,666 Oui, mon petit ? 1295 01:15:29,583 --> 01:15:31,541 Tu sais, je crois bien que je vais mourir. 1296 01:15:31,625 --> 01:15:32,500 Non. 1297 01:15:33,000 --> 01:15:34,541 On va te soigner. 1298 01:15:34,625 --> 01:15:36,000 On va te guĂ©rir. 1299 01:15:36,000 --> 01:15:37,208 Ne parle pas. 1300 01:15:37,708 --> 01:15:39,791 Embrasse-moi, BĂ©atrice. 1301 01:15:44,375 --> 01:15:46,625 L'arche de feu qui s'ouvre devant moi. 1302 01:15:49,458 --> 01:15:51,125 Et j'entre dans la lumiĂšre. 1303 01:15:53,750 --> 01:15:54,750 Tout seul. 1304 01:15:56,416 --> 01:15:59,291 Ah, j'avais bien choisi ma derniĂšre folie. 1305 01:16:01,375 --> 01:16:03,500 Avant l'aurore, je serai loin. 1306 01:16:05,208 --> 01:16:07,375 Et le monde sautera derriĂšre moi. 1307 01:16:09,000 --> 01:16:10,333 Mais je reviendrai. 1308 01:16:11,833 --> 01:16:13,208 En gouttes de rosĂ©. 1309 01:16:15,666 --> 01:16:16,625 Ah ! 1310 01:16:16,625 --> 01:16:18,625 Quelle belle folie ! 1311 01:16:19,166 --> 01:16:21,541 - Vous ne voulez pas me rĂ©pondre ? - Il y a lĂ  un enfant qui se meurt. 1312 01:16:21,625 --> 01:16:23,250 Vous n'y pouvez rien. Vous n'ĂȘtes pas chirurgien. 1313 01:16:23,250 --> 01:16:25,000 - Je suis mĂ©decin, j'ai un devoir. - Ne bougez pas. 1314 01:16:25,000 --> 01:16:26,500 Aucune force ne peut m'empĂȘcher. 1315 01:16:26,500 --> 01:16:29,291 - Vous vous trompez. - Eh bien, tirez-moi dans le dos. 1316 01:16:35,125 --> 01:16:36,375 C'est fini. 1317 01:16:38,250 --> 01:16:40,625 Vous voyez bien qu'une opĂ©ration Ă©tait inutile. 1318 01:16:41,708 --> 01:16:44,291 Je vous surprendrai peut-ĂȘtre, mademoiselle BĂ©atrice. 1319 01:16:44,791 --> 01:16:46,666 Que voulez-vous ? Les masques doivent tomber Ă  minuit 1320 01:16:46,750 --> 01:16:49,708 et puis, un accident, une maladresse 1321 01:16:49,708 --> 01:16:52,791 et les vrais visages sont obligĂ©s de se rĂ©vĂ©ler un peu plus tĂŽt. 1322 01:16:53,500 --> 01:16:56,208 Les braves fous sont donc des simulateurs, 1323 01:16:56,208 --> 01:16:59,416 l'Ă©minent psychiatre et son infirmiĂšre, des conspirateurs, 1324 01:16:59,500 --> 01:17:02,416 et l'aimable voisin est... 1325 01:17:02,500 --> 01:17:03,458 Un espion. 1326 01:17:04,291 --> 01:17:05,250 Comment ? 1327 01:17:06,083 --> 01:17:08,125 J'avais besoin de m'offrir votre amitiĂ© et votre estime 1328 01:17:08,125 --> 01:17:10,791 pour mener Ă  bien mon enquĂȘte. Je me les suis offertes. 1329 01:17:11,208 --> 01:17:12,458 Assez ! 1330 01:17:12,458 --> 01:17:14,541 Vos railleries ici sont abominables. 1331 01:17:15,041 --> 01:17:16,416 Faites votre mĂ©tier. 1332 01:17:17,041 --> 01:17:19,125 - Interrogez-nous. - Non, pas lĂ . 1333 01:17:19,125 --> 01:17:20,791 En prĂ©sence de ce pauvre enfant. 1334 01:17:21,291 --> 01:17:22,416 Oh ! 1335 01:17:22,500 --> 01:17:24,625 Vous ĂȘtes trop sensible pour un mĂ©decin. 1336 01:17:25,458 --> 01:17:27,583 Ce jeune terroriste s'est bien fait tuer 1337 01:17:27,583 --> 01:17:29,708 au cours d'une mission dont l'avait chargĂ© votre chef. 1338 01:17:29,708 --> 01:17:31,208 Le commandant GĂ©rard. 1339 01:17:31,833 --> 01:17:33,333 Qui se trouve dans cette maison. 1340 01:17:33,333 --> 01:17:37,083 Pourquoi voulez-vous que ce commandant soit prĂ©cisĂ©ment ici ? 1341 01:17:37,083 --> 01:17:39,000 Pourquoi ne serait-il pas ailleurs ? S'il existe ! 1342 01:17:39,000 --> 01:17:41,041 Il existe et il n'est pas ailleurs. 1343 01:17:41,750 --> 01:17:44,708 J'ai appris beaucoup de choses depuis 22 jours que je mĂšne mon enquĂȘte. 1344 01:17:44,708 --> 01:17:46,750 Votre dĂ©pĂŽt d'armes, votre appareil Ă©metteur. 1345 01:17:46,750 --> 01:17:48,875 - Mais c'est absurde ! - Non ! 1346 01:17:48,875 --> 01:17:51,500 Ce qui pourrait paraĂźtre absurde, c'est qu'un attachĂ© au service secret allemand 1347 01:17:51,500 --> 01:17:54,333 ait pu laisser subsister jusqu'Ă  ce jour ce repaire de terroristes. 1348 01:17:55,333 --> 01:17:57,166 J'avais probablement mes raisons. 1349 01:17:57,250 --> 01:18:00,416 Les comparses ne m'intĂ©ressaient pas beaucoup, ils pouvaient attendre. 1350 01:18:00,500 --> 01:18:01,958 Mais j'avais besoin de ne pas donner l'Ă©veil 1351 01:18:01,958 --> 01:18:03,750 pour mettre la main sur le commandant GĂ©rard, 1352 01:18:03,750 --> 01:18:06,250 qui, dĂ©jĂ  deux fois, m'avait filĂ© entre les doigts. 1353 01:18:06,666 --> 01:18:09,416 Je dĂ©plore vraiment que tous vos talents ne vous aient amenĂ© qu'Ă  soupçonner 1354 01:18:09,500 --> 01:18:12,166 un vieil homme de sciences et quelques pauvres malades. 1355 01:18:12,250 --> 01:18:13,666 C'est un piĂštre rĂ©sultat. 1356 01:18:13,750 --> 01:18:15,458 Je ne me suis pas trompĂ© ! 1357 01:18:16,166 --> 01:18:18,708 Mon opĂ©ration eut Ă©tĂ© terminĂ©e dans quelques jours. 1358 01:18:18,708 --> 01:18:21,375 Le dĂ©veloppement de la situation militaire m'a dĂ©cidĂ© Ă  brusquer les choses 1359 01:18:21,375 --> 01:18:25,416 et Ă  fixer le dĂ©nouement Ă  dans deux heures. 1360 01:18:26,833 --> 01:18:27,750 Alors ? 1361 01:18:28,333 --> 01:18:29,375 La vĂ©ritĂ© ! 1362 01:18:30,625 --> 01:18:32,833 Allons, vite ! Qui est le commandant GĂ©rard ? 1363 01:18:32,833 --> 01:18:34,541 Nous ne savons pas ce que vous voulez dire. 1364 01:18:34,625 --> 01:18:36,791 Et si nous le savions, nous ne parlerions pas davantage. 1365 01:18:36,875 --> 01:18:38,000 À votre aise. 1366 01:18:38,916 --> 01:18:42,333 Puisque vous ne voulez pas m'aider, je ne tolĂ©rerai pas que vous me gĂȘniez. 1367 01:18:42,875 --> 01:18:45,625 Voulez-vous entrer lĂ , je vous prie, et y demeurer, tranquillement ? 1368 01:18:45,625 --> 01:18:47,000 Enfin, il est inadmissible... 1369 01:18:47,000 --> 01:18:50,625 Il ne s'agit pas seulement de votre vie, docteur, et de celle de mademoiselle. 1370 01:18:51,166 --> 01:18:53,708 Combien de personnes vivent dans cet Ă©tablissement ? 1371 01:18:56,916 --> 01:18:58,166 Venez, BĂ©atrice. 1372 01:19:45,416 --> 01:19:47,583 - OĂč allez-vous, M. Prunier ? - Oh ! Docteur Tiller. 1373 01:19:47,583 --> 01:19:49,458 - Est-ce que vous... - Chut ! 1374 01:19:49,458 --> 01:19:50,833 Qu'est-ce que vous faites ici ? 1375 01:19:50,833 --> 01:19:54,041 Je viens seulement de terminer une partie d'Ă©checs avec le docteur Lestrade. 1376 01:19:54,125 --> 01:19:55,250 J'ai fini par l'avoir. 1377 01:19:55,708 --> 01:19:58,375 Moi, je sortais pour me rafraĂźchir un peu. Toutes les nuits, je vais dans le parc. 1378 01:19:58,375 --> 01:20:00,916 C'est bon, l'air frais, ça soulage. 1379 01:20:02,041 --> 01:20:05,333 Mais c'est contraire au rĂšglement. Vous n'allez pas me vendre au Dr Lestrade, 1380 01:20:05,333 --> 01:20:06,375 n'est-ce pas ? 1381 01:20:06,375 --> 01:20:08,416 Comptez sur moi, mon cher. 1382 01:20:08,500 --> 01:20:09,833 Mais dites, entre nous, 1383 01:20:09,833 --> 01:20:13,375 il y a longtemps que vous vous faites soigner par ce bon docteur ? 1384 01:20:13,375 --> 01:20:15,583 - Depuis que je suis attaquĂ©. - Par qui ? 1385 01:20:16,083 --> 01:20:17,500 Par mes ennemis. 1386 01:20:17,500 --> 01:20:18,791 Les Allemands ? 1387 01:20:20,500 --> 01:20:21,375 Oui. 1388 01:20:22,208 --> 01:20:24,666 Et vous luttez contre eux avec ces messieurs, 1389 01:20:24,750 --> 01:20:27,875 le docteur et le fameux commandant ? 1390 01:20:28,666 --> 01:20:30,041 C'est-Ă -dire... 1391 01:20:33,333 --> 01:20:37,875 Je me demande si vous m'inspirez rĂ©ellement confiance. 1392 01:20:38,541 --> 01:20:41,500 Comment, monsieur Prunier ? Vous n'ĂȘtes pas au courant ? 1393 01:20:41,500 --> 01:20:44,208 - De quoi ? - Que je suis presque du pays. 1394 01:20:45,083 --> 01:20:47,041 Je suis un ami du docteur Lestrade. 1395 01:20:47,541 --> 01:20:50,541 - Tout le monde me connaĂźt ici ! - Ah, c'est vrai, je suis bĂȘte. 1396 01:20:51,208 --> 01:20:53,875 Si vous n'Ă©tiez pas des nĂŽtres, il y a longtemps que... 1397 01:20:56,958 --> 01:20:57,958 Mais vous... 1398 01:20:58,958 --> 01:21:00,041 Vous en avez dĂ©jĂ  tuĂ© ? 1399 01:21:01,000 --> 01:21:01,875 Oui. 1400 01:21:02,833 --> 01:21:06,333 Mais c'est une besogne qui me fait mal au cƓur, je n'opĂšre pas moi-mĂȘme. 1401 01:21:06,333 --> 01:21:08,333 Nous avons nos spĂ©cialistes. 1402 01:21:08,958 --> 01:21:11,000 - Mitraillette ? Revolver ? - Couteau. 1403 01:21:11,791 --> 01:21:14,250 C'est plus salissant, mais c'est moins sonore. 1404 01:21:14,250 --> 01:21:17,333 Et les cadavres, qu'est-ce que vous en faites ? 1405 01:21:17,333 --> 01:21:19,708 Alors, les cadavres, nous ne les gardons pas. 1406 01:21:19,708 --> 01:21:22,041 Nous ne sommes pas encore assez organisĂ©s. 1407 01:21:22,125 --> 01:21:25,166 Nous n'avons pas encore de four crĂ©matoire. 1408 01:21:25,666 --> 01:21:27,625 Et vous procĂ©dez frĂ©quemment Ă  ce genre d'opĂ©ration ? 1409 01:21:27,625 --> 01:21:28,875 On ne fait que ça. 1410 01:21:28,875 --> 01:21:31,750 Seulement, nous sommes submergĂ©s, ils sont comme des poux. 1411 01:21:32,791 --> 01:21:35,833 Au fur et Ă  mesure qu'on les Ă©crase, il en arrive d'autres. 1412 01:21:35,833 --> 01:21:38,000 Il en vient de partout, docteur Tiller. 1413 01:21:38,708 --> 01:21:41,958 J'ai votre parole ? Cela restera tout Ă  fait entre nous, n'est-ce pas ? 1414 01:21:42,833 --> 01:21:44,666 Regardez-moi bien dans les yeux. 1415 01:21:45,416 --> 01:21:46,666 Ils m'attaquent. 1416 01:21:47,375 --> 01:21:50,333 Ils inventent des machines tout exprĂšs pour moi. 1417 01:21:51,416 --> 01:21:52,625 Pour me brĂ»ler. 1418 01:21:54,750 --> 01:21:57,041 Je les inspire. 1419 01:21:57,625 --> 01:21:59,291 J'en ai peut-ĂȘtre pas l'air. 1420 01:22:01,666 --> 01:22:04,000 Je suis la cause de la guerre. 1421 01:22:04,916 --> 01:22:07,958 Monsieur Prunier ? Ça vous amuse de faire le fou ? 1422 01:22:08,666 --> 01:22:11,500 Vous suspectez ma raison. 1423 01:22:13,250 --> 01:22:15,250 Et vous ne me croirez pas si je vous dis 1424 01:22:15,250 --> 01:22:17,791 que je suis en contact Ă©troit avec mes alliĂ©s ? 1425 01:22:18,291 --> 01:22:20,416 Je sais que vous avez ici un appareil Ă©metteur. 1426 01:22:20,500 --> 01:22:22,500 Oh non ! Pas de mĂ©canique douteuse ! 1427 01:22:23,708 --> 01:22:25,458 Des signaux. 1428 01:22:26,916 --> 01:22:28,666 Des avions passent. 1429 01:22:28,750 --> 01:22:32,500 Quand je me sens menacĂ©, ils voient les fanions que je place Ă  ma fenĂȘtre. 1430 01:22:32,500 --> 01:22:34,958 Ils pilonnent les endroits que je leur indique. 1431 01:22:35,958 --> 01:22:37,541 C'est bon, nous en parlerons demain. 1432 01:22:37,625 --> 01:22:38,958 Allez vous coucher. 1433 01:22:38,958 --> 01:22:40,916 - Bonsoir. - Bonsoir. 1434 01:22:44,958 --> 01:22:48,416 Seulement, j'ai l'impression que je viens de commettre une grave imprudence. 1435 01:22:52,208 --> 01:22:54,916 Par un jeu subtil de propos dĂ©cousus, 1436 01:22:56,166 --> 01:22:59,125 vous vous ĂȘtes livrĂ© Ă  un interrogatoire habile. 1437 01:23:00,125 --> 01:23:03,708 Vous m'avez arrachĂ© des secrets d'une importance mondiale. 1438 01:23:04,333 --> 01:23:07,041 Vous vous prĂ©parez Ă  les utiliser contre moi. 1439 01:23:07,125 --> 01:23:08,250 Contre nous ! 1440 01:23:10,666 --> 01:23:13,041 - Car vous ĂȘtes avec eux. - Je suis avec vous ! 1441 01:23:13,125 --> 01:23:15,333 C'est faux ! Vous voulez ma mort par le feu ! 1442 01:23:15,333 --> 01:23:16,750 Vous me haĂŻssez. 1443 01:23:17,791 --> 01:23:19,250 Vous ĂȘtes un Allemand. 1444 01:23:20,458 --> 01:23:22,375 Mais non, je suis votre ami. 1445 01:23:22,375 --> 01:23:24,000 Vous ? Mon ami ? Oh non. 1446 01:23:25,000 --> 01:23:26,833 Votre mĂ©thode vous a perdu une fois de plus. 1447 01:23:26,833 --> 01:23:28,125 La flatterie ! 1448 01:23:31,041 --> 01:23:32,333 Le sourire ! 1449 01:23:32,875 --> 01:23:34,875 Et quand la confiance est gagnĂ©e... 1450 01:23:37,083 --> 01:23:39,666 Le coup qui assomme ! Vous ĂȘtes dĂ©masquĂ©. Allez ! 1451 01:23:39,750 --> 01:23:41,833 - Ah, je t'Ă©craserai comme un pou ! - Mais lĂąchez-moi, voyons ! 1452 01:23:41,833 --> 01:23:43,500 Cette fois, j'opĂ©rerai moi-mĂȘme ! 1453 01:23:43,500 --> 01:23:45,458 - Mais arrĂȘtez ! - Non, je ne te lĂącherai pas maintenant ! 1454 01:23:45,458 --> 01:23:48,166 - Voulez-vous arrĂȘter ? 1455 01:23:50,875 --> 01:23:52,500 Ah ! 1456 01:23:52,500 --> 01:23:54,958 Mais que faites-vous, M. Prunier ? LĂąchez-le, voyons ! 1457 01:23:54,958 --> 01:23:58,041 - Mais c'est un ennemi, je l'ai dĂ©masquĂ© ! - Allez vous coucher, M. Prunier ! 1458 01:23:58,125 --> 01:24:00,125 Il ne faut pas que le docteur Lestrade vous voie ici. 1459 01:24:00,125 --> 01:24:01,833 C'est lui seul qui assure l'ordre dans cette maison. 1460 01:24:01,833 --> 01:24:02,791 Bien. 1461 01:24:03,708 --> 01:24:06,458 Mais je dĂ©gage toute ma responsabilitĂ© 1462 01:24:06,458 --> 01:24:08,041 et l'on ne tardera pas 1463 01:24:09,000 --> 01:24:11,250 Ă  rendre hommage Ă  ma perspicacitĂ©. 1464 01:24:17,291 --> 01:24:20,125 Dites donc. Il est dangereux, celui-lĂ . 1465 01:24:20,125 --> 01:24:21,791 D'habitude, il est trĂšs doux. 1466 01:24:21,875 --> 01:24:24,833 Seulement, quand il croit avoir affaire Ă  un de ses ennemis... 1467 01:24:24,833 --> 01:24:26,416 - À un Allemand ? - Oui. 1468 01:24:27,291 --> 01:24:28,750 Ça le met hors de lui. 1469 01:24:29,416 --> 01:24:30,791 Il vous a un peu parlĂ© ? 1470 01:24:30,875 --> 01:24:32,291 Un peu, oui. 1471 01:24:32,375 --> 01:24:35,083 Il m'a mis au courant de vos petites occupations. 1472 01:24:35,083 --> 01:24:38,000 - Ah ! - Les signaux avec les avions. 1473 01:24:38,666 --> 01:24:40,583 Les dĂ©tails de votre organisation. 1474 01:24:41,333 --> 01:24:43,333 Les exĂ©cutions par vos spĂ©cialistes. 1475 01:24:43,333 --> 01:24:46,625 Il a une curieuse imagination. C'est un bien grand malade. 1476 01:24:46,625 --> 01:24:48,375 Docteur Tiller ? 1477 01:24:50,250 --> 01:24:52,166 Vous ne direz pas que j'allais dans le jardin, n'est-ce pas ? 1478 01:24:52,250 --> 01:24:53,625 J'ai votre parole ? 1479 01:24:53,625 --> 01:24:54,916 On me punirait. 1480 01:24:55,791 --> 01:24:57,125 Bonsoir, messieurs. 1481 01:25:01,333 --> 01:25:02,541 Vous voyez ? 1482 01:25:02,625 --> 01:25:03,916 C'est lamentable. 1483 01:25:04,583 --> 01:25:07,958 Mais si je peux me permettre, Dr Tiller, pourquoi ĂȘtes-vous ici Ă  cette heure ? 1484 01:25:07,958 --> 01:25:10,958 Si je peux me permettre aussi, pourquoi n'ĂȘtes-vous pas dans votre chambre ? 1485 01:25:10,958 --> 01:25:14,041 - Vous connaissez pourtant le rĂšglement. - Évidemment, mais je ne dormais pas. 1486 01:25:14,125 --> 01:25:16,416 J'Ă©tais agacĂ© par une mĂ©lodie qui m'obsĂ©dait. 1487 01:25:17,833 --> 01:25:19,125 Vous ĂȘtes un ami de Pierre ? 1488 01:25:19,125 --> 01:25:20,083 Oui. 1489 01:25:21,666 --> 01:25:23,375 Je sais pas si je dois vous dire. 1490 01:25:23,375 --> 01:25:24,500 Qu'a-t-il ? 1491 01:25:25,791 --> 01:25:27,208 Un accident. 1492 01:25:27,208 --> 01:25:28,666 Pierre a Ă©tĂ© blessĂ©. 1493 01:25:28,750 --> 01:25:32,000 Lestrade m'a fait chercher pour une intervention, j'ai opĂ©rĂ©. 1494 01:25:32,000 --> 01:25:35,416 Votre ami vient d'ĂȘtre transportĂ© en bas, dans le service du docteur Marceau. 1495 01:25:35,500 --> 01:25:36,625 C'est grave ? 1496 01:25:37,333 --> 01:25:38,458 Il s'en tirera. 1497 01:25:46,833 --> 01:25:49,333 - Il est tard, je vais me coucher. - Moi aussi, je suis fatiguĂ©. 1498 01:25:49,333 --> 01:25:51,000 - Bonsoir. - Bonne nuit. 1499 01:25:53,916 --> 01:25:55,250 Docteur ? 1500 01:25:57,041 --> 01:25:58,750 Vous n'ĂȘtes vraiment pas inquiet pour Pierre ? 1501 01:25:58,750 --> 01:26:00,041 Pour Pierre ? 1502 01:26:00,750 --> 01:26:02,416 Plus aucune inquiĂ©tude. 1503 01:26:14,250 --> 01:26:15,125 Vous, Dr Tiller ? 1504 01:26:15,125 --> 01:26:17,166 Tiens, mademoiselle Claire. 1505 01:26:17,708 --> 01:26:19,875 Vous apportez le courrier ? AprĂšs minuit ? 1506 01:26:19,875 --> 01:26:21,000 Ah non, mais je... 1507 01:26:21,000 --> 01:26:22,666 Vous vouliez voir le docteur, peut-ĂȘtre ? 1508 01:26:22,750 --> 01:26:24,458 - Ou quelqu'un d'autre ? - Ah non. 1509 01:26:24,458 --> 01:26:25,833 Vous avez un message ? 1510 01:26:25,833 --> 01:26:28,166 Non, je passais... Je venais de lĂ -haut. 1511 01:26:28,250 --> 01:26:30,583 Je ne savais pas qu'il Ă©tait si tard. Bonne nuit, monsieur ! 1512 01:26:30,583 --> 01:26:31,916 Claire ! 1513 01:26:32,000 --> 01:26:33,000 Claire ? 1514 01:26:34,666 --> 01:26:36,458 Vous pouvez me dire la vĂ©ritĂ©. 1515 01:26:36,458 --> 01:26:38,416 Vous devez me la dire. C'est trĂšs grave. 1516 01:26:38,500 --> 01:26:40,416 - Il est arrivĂ© quelque chose ? - Oui. 1517 01:26:40,500 --> 01:26:42,666 Les Allemands Ă©taient ici tout Ă  l'heure. Ils ont emmenĂ© tout le monde. 1518 01:26:42,750 --> 01:26:45,208 Ce n'est pas possible ! Les malades aussi ? 1519 01:26:45,208 --> 01:26:47,208 - Les fous ? - Oui. Les faux fous. 1520 01:26:47,208 --> 01:26:49,750 - Les Allemands Ă©taient donc au courant ? - Ils savaient tout. 1521 01:26:49,750 --> 01:26:52,583 Le docteur Lestrade m'a priĂ© de veiller sur la maison en son absence. 1522 01:26:52,583 --> 01:26:54,666 Alors, il faut me remettre le message que vous apportiez. 1523 01:26:54,750 --> 01:26:57,541 - Mais je n'apportais rien ! - Vous pouvez avoir confiance en moi. 1524 01:26:57,625 --> 01:26:59,916 Je ne suis plus neutre. AprĂšs tout ce que j'ai vu, j'ai pris parti ! 1525 01:27:00,000 --> 01:27:01,333 Je suis avec vous ! 1526 01:27:01,958 --> 01:27:03,125 Alors ? Hein ? 1527 01:27:04,125 --> 01:27:05,708 - Ce message ? - Je n'ai rien. 1528 01:27:05,708 --> 01:27:08,041 Mais que puis-je faire pour vous persuader ? 1529 01:27:08,125 --> 01:27:09,708 Dans votre intĂ©rĂȘt, mĂȘme. 1530 01:27:10,208 --> 01:27:11,166 Venez un instant. 1531 01:27:18,541 --> 01:27:21,125 Vous aimiez Pierre ? Il Ă©tait des vĂŽtres ? 1532 01:27:22,458 --> 01:27:23,500 Regardez. 1533 01:27:31,791 --> 01:27:32,708 Pierre ! 1534 01:27:32,708 --> 01:27:34,041 Ils l'ont tuĂ©. 1535 01:27:34,958 --> 01:27:37,041 J'ai tentĂ© l'impossible pour le sauver. 1536 01:27:38,041 --> 01:27:39,625 Je suis arrivĂ© trop tard. 1537 01:27:44,708 --> 01:27:47,083 - Vous me croyez, maintenant ? - Oui. 1538 01:27:47,083 --> 01:27:48,291 Alors ? 1539 01:27:48,375 --> 01:27:50,625 - Jurez-moi que vous avez dit la vĂ©ritĂ©. - Mais... 1540 01:27:50,625 --> 01:27:52,625 - Jurez sur lui. - Mais je vous assure ! 1541 01:27:52,625 --> 01:27:54,041 Non, jurez. 1542 01:27:54,125 --> 01:27:55,416 - Je... - Sur lui. 1543 01:27:59,083 --> 01:28:00,000 Je jure. 1544 01:28:11,333 --> 01:28:12,250 Alors ? 1545 01:28:12,750 --> 01:28:15,291 Les Allemands se retirent. Ils ont quittĂ© le village. 1546 01:28:15,375 --> 01:28:17,375 - Bien. - On sait qu'ils passeront par le viaduc. 1547 01:28:17,375 --> 01:28:18,791 - Bon. - Tous les nĂŽtres sont alertĂ©s. 1548 01:28:18,875 --> 01:28:20,416 Ils n'attendent plus que le signal du commandant. 1549 01:28:20,500 --> 01:28:22,333 Le signal du commandant GĂ©rard ? 1550 01:28:22,833 --> 01:28:24,708 Ils l'attendront probablement longtemps. 1551 01:28:24,708 --> 01:28:26,000 Allez, viens. 1552 01:28:26,000 --> 01:28:27,666 Tu es une bonne petite ! 1553 01:28:27,750 --> 01:28:28,916 Allez, viens ! 1554 01:28:34,291 --> 01:28:38,083 Et maintenant, dis-moi donc qui est le commandant GĂ©rard. 1555 01:28:38,083 --> 01:28:39,500 - Je ne sais pas. - Tu mens. 1556 01:28:39,500 --> 01:28:42,416 Le message que tu apportais Ă©tait pour le commandant GĂ©rard. 1557 01:28:42,500 --> 01:28:43,500 Qui est-ce ? 1558 01:28:43,500 --> 01:28:44,541 Comment ? 1559 01:28:44,625 --> 01:28:47,250 Vous ne savez donc pas que personne ne le connaĂźt sauf... 1560 01:28:47,250 --> 01:28:49,500 - Mais alors, vous m'avez trompĂ©e ! - Qui est-ce ? 1561 01:28:49,500 --> 01:28:52,125 - Et vous aviez jurĂ© ! - Qui est-ce ? 1562 01:28:54,083 --> 01:28:56,500 Vous dĂ©siriez un renseignement, cher monsieur ? 1563 01:28:56,500 --> 01:28:58,375 Je vous voyais insister si gentiment. 1564 01:28:59,666 --> 01:29:00,958 D'oĂč sortez-vous ? 1565 01:29:02,250 --> 01:29:03,541 De ce fauteuil. 1566 01:29:04,333 --> 01:29:05,625 Je n'arrivais pas Ă  m'endormir. 1567 01:29:05,625 --> 01:29:08,583 Je sentais dans l'air une espĂšce de nervositĂ©, 1568 01:29:08,583 --> 01:29:10,916 Ă  laquelle je suis trĂšs sensible. 1569 01:29:11,000 --> 01:29:12,708 Vous aussi, Ă  ce que je vois. 1570 01:29:13,708 --> 01:29:16,208 Vous voudriez voir le commandant GĂ©rard. 1571 01:29:16,208 --> 01:29:17,833 Vu l'heure tardive, 1572 01:29:17,833 --> 01:29:20,333 j'imagine que vous avez des choses trĂšs graves Ă  lui dire. 1573 01:29:20,333 --> 01:29:22,041 En effet, trĂšs graves. 1574 01:29:22,125 --> 01:29:23,500 Vous le connaissez ? 1575 01:29:24,625 --> 01:29:26,833 Si je connais le commandant GĂ©rard ? 1576 01:29:27,708 --> 01:29:29,750 Personne ne le connaĂźt mieux que moi. 1577 01:29:31,041 --> 01:29:35,125 Vous imaginez sans doute une crĂ©ature redoutable, 1578 01:29:35,125 --> 01:29:37,250 dure, autoritaire, martiale. 1579 01:29:38,041 --> 01:29:40,083 Essayez d'imaginer tout le contraire. 1580 01:29:40,666 --> 01:29:42,208 Un personnage trĂšs doux. 1581 01:29:42,791 --> 01:29:44,458 Pacifique, comme une brebis. 1582 01:29:44,958 --> 01:29:46,166 Un incompris. 1583 01:29:46,250 --> 01:29:47,833 Vous serez beaucoup plus prĂšs de la vĂ©ritĂ©. 1584 01:29:47,833 --> 01:29:49,333 Si je comprends bien... 1585 01:29:50,333 --> 01:29:51,916 Vous comprenez trĂšs bien. 1586 01:29:53,291 --> 01:29:56,416 Ou vous ĂȘtes trĂšs fort, ou vous ĂȘtes plus fou que je ne le pensais. 1587 01:29:57,458 --> 01:30:00,041 J'oubliais de vous dire qu'il est aussi un peu fou, 1588 01:30:00,125 --> 01:30:02,916 ce qui fait que vous vous sentez un peu dĂ©sarmĂ© devant lui. 1589 01:30:04,750 --> 01:30:06,791 Pas tant que vous croyez. 1590 01:30:06,875 --> 01:30:09,041 Cette maison est cernĂ©e par nos troupes. 1591 01:30:09,125 --> 01:30:11,125 Le viaduc qui devait sauter, 1592 01:30:11,125 --> 01:30:12,791 vous voyez que je ne suis pas trop mal informĂ©, 1593 01:30:12,875 --> 01:30:14,083 ne sautera pas. 1594 01:30:14,708 --> 01:30:16,458 Et bien que dĂ©sarmĂ©, je me fais encore fort 1595 01:30:16,458 --> 01:30:19,500 d'empĂȘcher le fameux commandant de donner Ă  ses terroristes 1596 01:30:19,500 --> 01:30:21,583 le signal de l'insurrection. 1597 01:30:21,583 --> 01:30:23,625 Mais puisque tout marche si bien pour vous, 1598 01:30:23,625 --> 01:30:26,833 qu'est-ce que vous venez nous embĂȘter lĂ , au milieu de la nuit ? 1599 01:30:26,833 --> 01:30:28,541 Allez vous coucher. Bonsoir. 1600 01:30:28,625 --> 01:30:30,041 Vous vous trompez. 1601 01:30:30,125 --> 01:30:32,541 Nous avons encore beaucoup de choses Ă  nous dire. 1602 01:30:33,291 --> 01:30:34,916 Mais sur un autre ton. 1603 01:30:35,000 --> 01:30:36,083 Et pas ici ! 1604 01:30:37,000 --> 01:30:39,541 - Vous allez me suivre. - Mais je n'ai nulle envie de vous suivre. 1605 01:30:39,625 --> 01:30:42,333 - À ces heures, pour m'enrhumer ! - Je vous ordonne... 1606 01:30:42,333 --> 01:30:43,583 Non, ne vous creusez pas, 1607 01:30:43,583 --> 01:30:45,416 vous ne trouverez aucun argument pour me convaincre. 1608 01:30:45,500 --> 01:30:46,500 Vraiment ? 1609 01:30:47,875 --> 01:30:49,833 C'est pas un argument, ça ! 1610 01:30:49,833 --> 01:30:51,750 C'est une arme Ă  feu ! 1611 01:30:54,583 --> 01:30:56,916 Oui, je sais, pour 80 millions d'individus, 1612 01:30:57,666 --> 01:31:00,416 ces petites machines-lĂ  reprĂ©sentent l'argument essentiel 1613 01:31:01,208 --> 01:31:02,958 pour la dĂ©fense de leur idĂ©al. 1614 01:31:04,875 --> 01:31:06,000 Pauvre idĂ©al, 1615 01:31:06,708 --> 01:31:09,208 qui ne trouve que de tels arguments pour s'imposer. 1616 01:31:09,958 --> 01:31:10,833 Non ? 1617 01:31:10,833 --> 01:31:12,083 Assez ! 1618 01:31:12,083 --> 01:31:14,083 Je compte jusqu'Ă  trois et vous me suivrez. Sinon... 1619 01:31:14,625 --> 01:31:17,000 Sinon, vous m'enverrez dans un monde meilleur ? 1620 01:31:17,583 --> 01:31:19,791 OĂč je serai dĂ©barrassĂ© de votre prĂ©sence ? 1621 01:31:21,208 --> 01:31:23,083 Ce qui fait qu'il sera vraiment meilleur. 1622 01:31:23,083 --> 01:31:24,708 Vous l'aurez voulu. 1623 01:31:24,708 --> 01:31:26,666 Comptez, monsieur. 1624 01:31:26,750 --> 01:31:28,250 Comptez, jusqu'Ă  trois. 1625 01:31:29,708 --> 01:31:32,166 La mort n'est rien, un petit passage insignifiant. 1626 01:31:33,416 --> 01:31:36,500 Il n'y a que les prĂ©liminaires qui soient un peu emmerdants. 1627 01:31:37,875 --> 01:31:40,000 Trois secondes, qu'est-ce que c'est ? 1628 01:31:40,000 --> 01:31:42,375 Dites-moi, ça ne vous ennuie pas de rĂ©veiller ces pauvres gens 1629 01:31:42,375 --> 01:31:44,208 qui dorment lĂ -haut ? 1630 01:31:44,208 --> 01:31:47,250 Moi, je suis prĂ©venu, j'ai qu'Ă  me boucher les oreilles. 1631 01:31:47,250 --> 01:31:48,291 Allez. 1632 01:31:48,375 --> 01:31:50,250 - Un... - Deux. 1633 01:31:50,250 --> 01:31:53,541 Je vois qu'on ne change pas de genre dans cette maison. Hein ? 1634 01:31:53,625 --> 01:31:56,416 On aime dĂ©cidĂ©ment les spectacles Grand-Guignol. 1635 01:31:57,000 --> 01:31:58,583 Ah, commissaire, il manquait plus que vous. 1636 01:31:58,583 --> 01:32:01,250 J'arrive toujours au moment psychologique. 1637 01:32:01,250 --> 01:32:04,458 Mais je ne m'attendais pas Ă  un tel rĂ©gal. 1638 01:32:04,458 --> 01:32:06,291 Une exĂ©cution capitale ! 1639 01:32:06,833 --> 01:32:08,375 Continuez, messieurs, continuez. 1640 01:32:08,375 --> 01:32:11,250 Les acteurs se donnent davantage devant le public, 1641 01:32:11,250 --> 01:32:14,125 mĂȘme s'il n'est reprĂ©sentĂ© que par un seul spectateur. 1642 01:32:14,125 --> 01:32:16,625 Tiens, tout le monde avait donc rendez-vous ici cette nuit. 1643 01:32:16,625 --> 01:32:18,000 Quel troisiĂšme acte ! 1644 01:32:18,000 --> 01:32:20,625 Vous qui souhaitiez un dĂ©nouement plus pittoresque, 1645 01:32:20,625 --> 01:32:23,333 eh bien, vous l'avez. Vous jouez mĂȘme le rĂŽle principal. 1646 01:32:23,333 --> 01:32:25,708 - Vous n'ĂȘtes pas mauvais, d'ailleurs. - Monsieur Martin ! 1647 01:32:25,708 --> 01:32:27,875 Je vous prie de remonter immĂ©diatement dans votre chambre. 1648 01:32:27,875 --> 01:32:32,583 Cela vous gĂȘne d'opĂ©rer devant tĂ©moin, vous prĂ©fĂ©rez le huis clos. 1649 01:32:32,583 --> 01:32:35,750 Mais moi, je suis en quelque sorte un professionnel, 1650 01:32:35,750 --> 01:32:39,916 j'ai dĂ©jĂ  assistĂ© Ă  quantitĂ© d'exĂ©cutions, mĂȘme arbitraires. 1651 01:32:40,000 --> 01:32:41,208 Arbitraires ? 1652 01:32:41,875 --> 01:32:43,333 Nous allons bien voir. 1653 01:32:44,333 --> 01:32:47,583 Vous vous ĂȘtes vantĂ© d'avoir collaborĂ© avec les autoritĂ©s allemandes. 1654 01:32:47,583 --> 01:32:49,500 Je suis moi-mĂȘme un Allemand. 1655 01:32:49,500 --> 01:32:51,916 Vous ne dites pas ça pour m'Ă©tonner, je suppose. 1656 01:32:52,000 --> 01:32:54,500 - Vous n'ĂȘtes pas plus fou que moi ! - Pas plus. 1657 01:32:54,500 --> 01:32:57,416 Le capitaine Karl Brandt, du service secret allemand, 1658 01:32:57,500 --> 01:32:59,000 vous ordonne de dire tout ce que vous savez 1659 01:32:59,000 --> 01:33:01,166 sur l'activitĂ© occulte de cette maison. 1660 01:33:01,666 --> 01:33:04,041 Car vous ĂȘtes mieux renseignĂ© que quiconque, n'est-ce pas, commissaire ? 1661 01:33:04,500 --> 01:33:07,708 Certainement. Et toujours Ă  vos ordres, Herr Hauptmann. 1662 01:33:07,708 --> 01:33:09,458 Vous ne le regretterez pas. 1663 01:33:10,083 --> 01:33:12,625 Cet homme est-il rĂ©ellement le commandant GĂ©rard ? 1664 01:33:13,708 --> 01:33:15,708 - Cet homme... 1665 01:33:21,208 --> 01:33:22,375 Qu'est-ce que c'est ? 1666 01:33:22,375 --> 01:33:25,083 - Un viaduc, peut-ĂȘtre. - Un viaduc ? 1667 01:33:25,083 --> 01:33:26,833 Mais non, vous avez dit qu'il devait pas sauter ! 1668 01:33:26,833 --> 01:33:28,250 Pardon, Herr Hauptmann, 1669 01:33:28,250 --> 01:33:31,916 la question que vous m'avez posĂ©e tout Ă  l'heure ne vous intĂ©resse plus ? 1670 01:33:32,000 --> 01:33:36,250 - Retirez-vous ! - Car ce n'est pas le commandant GĂ©rard. 1671 01:33:38,708 --> 01:33:40,541 Haut les mains, Herr Hauptmann ! 1672 01:34:00,916 --> 01:34:03,625 Vous ĂȘtes un homme courageux, vous venez de le prouver. 1673 01:34:03,625 --> 01:34:06,250 Mais pourquoi vous ĂȘtes-vous fait passer pour le commandant GĂ©rard ? 1674 01:34:06,250 --> 01:34:09,250 Heu, une petite crise, une petite crise d'altruisme. 1675 01:34:10,208 --> 01:34:14,708 J'ai pensĂ© que la vie de ce commandant valait peut-ĂȘtre mieux que la mienne. 1676 01:34:14,708 --> 01:34:18,083 Vous ne croyiez pas en mĂȘme temps protĂ©ger le commissaire Martin. 1677 01:34:18,083 --> 01:34:20,375 Vous aviez quelques raisons de le dĂ©tester. 1678 01:34:21,000 --> 01:34:22,958 DĂ©tester, haĂŻr. 1679 01:34:22,958 --> 01:34:25,750 Mots intraduisibles dans le langage de chez moi. 1680 01:34:25,750 --> 01:34:27,583 La haine a quelquefois du bon. 1681 01:34:27,583 --> 01:34:30,750 Celle que le commissaire Martin a inspirĂ© Ă  tout son entourage 1682 01:34:30,750 --> 01:34:33,416 m'a enveloppĂ© d'un brouillard parfaitement opaque, 1683 01:34:33,500 --> 01:34:36,458 derriĂšre lequel j'Ă©tais trĂšs Ă  l'aise pour travailler. 1684 01:34:36,458 --> 01:34:38,916 Ça ne vous fait rien que j'aille me recoucher ? 1685 01:34:39,500 --> 01:34:43,083 Mais si jamais vous aviez besoin de moi, faites-moi prĂ©venir. 1686 01:34:43,083 --> 01:34:45,208 Ma crise n'est pas tout Ă  fait finie. 1687 01:34:45,875 --> 01:34:48,416 Elle pourrait peut-ĂȘtre encore servir Ă  quelque chose. 1688 01:34:49,333 --> 01:34:50,750 À nous deux, maintenant, 1689 01:34:50,750 --> 01:34:51,916 Herr Brandt. 1690 01:34:53,083 --> 01:34:54,250 Alors, ma petite Claire, 1691 01:34:54,250 --> 01:34:56,291 pour t'arracher ton message, il t'a jurĂ© 1692 01:34:56,375 --> 01:34:58,666 sur le cadavre du pauvre Pierre qu'il Ă©tait des nĂŽtres. 1693 01:34:59,083 --> 01:35:00,333 Oui, Commandant. 1694 01:35:01,125 --> 01:35:02,041 Je vous demande pardon. 1695 01:35:02,458 --> 01:35:04,083 Tous les moyens sont bons, 1696 01:35:04,083 --> 01:35:06,750 mĂȘme les plus lĂąches, pour arriver au but. 1697 01:35:06,750 --> 01:35:08,583 N'est-ce pas, Herr Hauptmann ? 1698 01:35:09,083 --> 01:35:09,958 J'ai fait mon devoir. 1699 01:35:10,708 --> 01:35:14,416 Vous autres avez une conception du devoir qui Ă©chappe encore au reste de l'univers. 1700 01:35:15,166 --> 01:35:17,125 Vous n'avez pas Ă  ĂȘtre fier de mĂ©thodes 1701 01:35:17,125 --> 01:35:19,958 telles que la comĂ©die de votre entrĂ©e dans notre maison, 1702 01:35:19,958 --> 01:35:23,875 vos spĂ©culations sur le sentiment de gratitude, d'amitiĂ© et mĂȘme d'amour. 1703 01:35:24,625 --> 01:35:27,791 - Vous faites allusion Ă  HĂ©lĂšne ? - Je vous dĂ©fends de prononcer ce nom ! 1704 01:35:27,875 --> 01:35:30,208 Je ne veux pas qu'HĂ©lĂšne soit mĂȘlĂ©e Ă  cette histoire. 1705 01:35:30,208 --> 01:35:32,291 Elle l'est beaucoup plus que vous ne le croyez. 1706 01:35:32,375 --> 01:35:35,291 - Qu'est-ce que vous voulez insinuer ? - Je n'insinue rien, je vous informe. 1707 01:35:35,375 --> 01:35:37,750 TrĂšs bien. Nous allons vĂ©rifier vos informations. 1708 01:35:37,750 --> 01:35:40,833 Mademoiselle BĂ©atrice, voulez-vous aller rĂ©veiller mademoiselle HĂ©lĂšne ? 1709 01:35:40,833 --> 01:35:43,500 - Vous la prierez de descendre. - Bien, docteur. 1710 01:35:43,500 --> 01:35:45,291 Commandant GĂ©rard. 1711 01:35:45,375 --> 01:35:47,041 Deux voyages Ă  Londres, n'est-ce pas ? 1712 01:35:47,125 --> 01:35:49,708 CrĂ©ation de maquis dans trois dĂ©partements, peut-ĂȘtre quatre. 1713 01:35:49,708 --> 01:35:51,875 - Un voyage Ă  Alger. - Vous ĂȘtes assez bien renseignĂ©. 1714 01:35:51,875 --> 01:35:55,041 Vous m'avez Ă©chappĂ© Ă  deux reprises, j'ignorais votre visage. 1715 01:35:55,125 --> 01:35:57,000 Je suis content d'avoir enfin fait votre connaissance 1716 01:35:57,000 --> 01:35:59,083 et de vous avoir en mĂȘme temps rĂ©duit Ă  l'impuissance. 1717 01:35:59,541 --> 01:36:02,625 Vous m'avez rĂ©duit Ă  l'impuissance ? C'est amusant. 1718 01:36:02,625 --> 01:36:04,291 Et cela ne vous amusera plus trĂšs longtemps. 1719 01:36:04,708 --> 01:36:07,000 J'ai plutĂŽt l'impression que c'est vous qui ĂȘtes mon prisonnier. 1720 01:36:07,000 --> 01:36:09,125 Fausse idĂ©e de la situation. 1721 01:36:09,125 --> 01:36:10,833 Tiens, le muet qui parle ! 1722 01:36:11,375 --> 01:36:13,625 FĂ©licitations, votre rĂŽle Ă©tait un des plus difficiles, 1723 01:36:13,625 --> 01:36:16,333 il fallait de la patience, du sang-froid. 1724 01:36:16,333 --> 01:36:17,666 Je suis anglais. 1725 01:36:18,291 --> 01:36:20,875 La prochaine heure nous mettra d'accord. Nous saurons qui est le prisonnier. 1726 01:36:20,875 --> 01:36:23,750 - Si vous ĂȘtes encore en vie. - Un assassinat ne changerait rien. 1727 01:36:24,958 --> 01:36:28,041 Docteur, mademoiselle HĂ©lĂšne n'est pas dans sa chambre. 1728 01:36:28,125 --> 01:36:30,333 - Son lit n'est mĂȘme pas dĂ©fait. - Bien sĂ»r, puisqu'elle est dans le mien. 1729 01:36:30,333 --> 01:36:32,583 - Vous mentez ! - Restez tranquille, Jacques. 1730 01:36:32,583 --> 01:36:33,958 Vous prĂ©tendez qu'HĂ©lĂšne est chez vous ? 1731 01:36:33,958 --> 01:36:36,541 Oui. Quand je l'ai quittĂ©e, elle venait de s'endormir. 1732 01:36:36,625 --> 01:36:38,375 - Vous avez osĂ© ? - Pourquoi pas ? Puisqu'elle m'aime. 1733 01:36:38,375 --> 01:36:41,708 - Vous mentez, c'est pas possible ! - Allez jusque chez moi, vous la verrez. 1734 01:36:42,166 --> 01:36:44,083 Elle sait que vous ĂȘtes allemand ? 1735 01:36:44,875 --> 01:36:47,000 - Non. - Depuis quand ĂȘtes-vous son amant ? 1736 01:36:47,000 --> 01:36:50,666 - Depuis une heure 55 minutes. - Salaud ! 1737 01:36:50,750 --> 01:36:52,416 Non, Jacques, pas maintenant ! 1738 01:36:52,500 --> 01:36:53,833 Et pas pour cette raison. 1739 01:36:53,833 --> 01:36:55,791 Comme ils sont loin, vos devoirs. 1740 01:36:55,875 --> 01:36:57,875 Vos camarades, vos glorieux maquis ! 1741 01:36:59,000 --> 01:37:01,916 Vous n'ĂȘtes qu'un petit amoureux jaloux voulant se venger d'un rival plus heureux. 1742 01:37:02,000 --> 01:37:04,250 Ce petit amoureux, comme vous dites, respectait cette enfant malade 1743 01:37:04,250 --> 01:37:05,291 et songeait Ă  son avenir. 1744 01:37:05,375 --> 01:37:07,958 C'Ă©tait lĂ  un souci chevaleresque, qui l'honore. 1745 01:37:08,541 --> 01:37:10,208 - Mais moi aussi... - Sit down. 1746 01:37:13,416 --> 01:37:16,083 Moi aussi, je me suis prĂ©occupĂ© de son avenir. 1747 01:37:16,083 --> 01:37:18,458 C'est pourquoi j'avais choisi ce soir pour la conduire chez moi. 1748 01:37:18,458 --> 01:37:20,666 Vous n'aviez pas prĂ©vu quel serait votre destin ce soir. 1749 01:37:20,750 --> 01:37:23,500 J'avais prĂ©parĂ© le vĂŽtre et je ne voulais pas qu'elle le partage. 1750 01:37:23,500 --> 01:37:25,791 Mais qu'est-ce qu'elle va devenir ? 1751 01:37:25,875 --> 01:37:27,208 Elle me pleurera. 1752 01:37:27,208 --> 01:37:30,250 - Pauvre petite. - Je ne vous aurais pas cru si sensible. 1753 01:37:30,250 --> 01:37:32,916 Vous vous apitoyez sur le sort d'une femme, qui n'est mĂȘme pas la vĂŽtre. 1754 01:37:33,000 --> 01:37:35,916 Je me demande si le mot "pitiĂ©" existe en allemand. 1755 01:37:36,333 --> 01:37:38,666 Nous sommes fiers d'avoir su le supprimer pour la durĂ©e de la guerre. 1756 01:37:38,750 --> 01:37:40,875 - Qu'est-ce qu'on attend pour l'abattre ? - Pas encore. 1757 01:37:52,458 --> 01:37:54,875 - Vous refusez de rĂ©pondre ? - Je n'ai rien Ă  vous dire. 1758 01:37:54,875 --> 01:37:56,791 Je crois bien qu'il ne vous reste plus qu'Ă  m'assassiner, 1759 01:37:56,875 --> 01:37:59,541 mais cela ne vous tirera pas d'affaire. 1760 01:37:59,625 --> 01:38:01,833 Hauptmann Brandt, il est un peu tard pour bluffer. 1761 01:38:01,833 --> 01:38:04,125 Je ne bluffe pas, je ne suis pas joueur. 1762 01:38:04,875 --> 01:38:08,708 Les troupes qui cernent cette maison n'attendent que mon signal pour attaquer. 1763 01:38:08,708 --> 01:38:12,375 Mais auparavant, si vous voulez bien accepter un conseil, rendez-vous. 1764 01:38:12,791 --> 01:38:14,500 Merci pour le conseil. 1765 01:38:14,500 --> 01:38:16,708 Mais en admettant que vous disiez la vĂ©ritĂ©, 1766 01:38:16,708 --> 01:38:20,500 vous ne craignez pas d'Ă©prouver quelques difficultĂ©s pour le donner, votre signal ? 1767 01:38:20,500 --> 01:38:21,583 Aucune. 1768 01:38:22,333 --> 01:38:24,916 Avant de rĂ©pondre au pressant appel du docteur Lestrade, 1769 01:38:25,000 --> 01:38:28,083 j'ai pris mes prĂ©cautions, prĂ©voyant que je pourrais ĂȘtre retardĂ©. 1770 01:38:28,875 --> 01:38:31,000 Il y a dans ma chambre, Ă  cĂŽtĂ© d'HĂ©lĂšne, 1771 01:38:31,541 --> 01:38:35,625 un rĂ©veille-matin qui dĂ©clenchera, dans 39 minutes, 1772 01:38:36,166 --> 01:38:37,416 une fusĂ©e verte. 1773 01:38:41,291 --> 01:38:43,041 Nous avons tous la mĂȘme heure. 1774 01:38:43,125 --> 01:38:46,291 Vous, moi et le commandant du dĂ©tachement. 1775 01:38:47,375 --> 01:38:49,458 Mon Lieutenant, comment sera-t-il, ce signal ? 1776 01:38:49,458 --> 01:38:51,625 Une fusĂ©e verte. 1777 01:38:53,583 --> 01:38:56,375 - Comment est-il donc, ce signal ? - Une fusĂ©e rouge. 1778 01:38:57,500 --> 01:38:59,750 Alors, vous n'aviez pas prĂ©vu que nous pourrions nous dĂ©fendre ? 1779 01:38:59,750 --> 01:39:01,250 Je l'avais si bien prĂ©vu que le cas Ă©chĂ©ant, 1780 01:39:01,250 --> 01:39:03,875 cette demeure sera dĂ©truite de fond en comble. 1781 01:39:03,875 --> 01:39:06,750 Les vrais malades eux-mĂȘmes ne pourront pas ĂȘtre Ă©pargnĂ©s. 1782 01:39:06,750 --> 01:39:08,083 Puis Ă  mon sens, 1783 01:39:08,583 --> 01:39:10,333 ce ne sera pas un mal, d'ailleurs. 1784 01:39:10,333 --> 01:39:14,083 Il me paraĂźt ridicule que dans un pays ruinĂ© et affamĂ© comme la France, 1785 01:39:14,083 --> 01:39:15,416 on nourrisse encore des gens 1786 01:39:15,500 --> 01:39:17,291 qui ne sont plus qu'une gĂȘne pour la sociĂ©tĂ©. 1787 01:39:17,375 --> 01:39:20,333 Ah, que voulez-vous ? Nous sommes encore une nation arriĂ©rĂ©e. 1788 01:39:20,333 --> 01:39:22,250 Nous ne connaissons que par ouĂŻ-dire 1789 01:39:22,250 --> 01:39:24,333 les mĂ©thodes industrielles de stĂ©rilisation, 1790 01:39:24,333 --> 01:39:26,833 de vivisection appliquĂ©e aux ĂȘtres humains 1791 01:39:26,833 --> 01:39:29,583 et surtout, les fameux camps d'extermination. 1792 01:39:29,583 --> 01:39:31,125 C'est bien le mot exact, n'est-ce pas ? 1793 01:39:31,125 --> 01:39:35,500 Qui placent votre pays au pinacle de la civilisation et de la culture. 1794 01:39:36,041 --> 01:39:37,791 Levez-vous, capitaine Brandt ! 1795 01:39:38,916 --> 01:39:40,083 Tournez-vous. 1796 01:39:40,083 --> 01:39:41,375 Marchez devant. 1797 01:39:45,125 --> 01:39:46,541 Mais qu'est-ce que vous faites tous ici ? 1798 01:39:47,916 --> 01:39:49,125 À cette heure ? 1799 01:39:50,000 --> 01:39:52,000 - Qu'est-ce qui se passe, Maurice ? - HĂ©lĂšne ! 1800 01:39:52,000 --> 01:39:54,083 Dites-nous si cet homme a menti. 1801 01:39:54,083 --> 01:39:56,333 Qu'est-ce que vous leur avez dit, Maurice ? 1802 01:39:56,333 --> 01:39:57,541 La vĂ©ritĂ©. 1803 01:39:58,875 --> 01:40:01,500 Et c'est pour ça que vous ĂȘtes tous rĂ©unis autour de lui ? 1804 01:40:01,500 --> 01:40:02,958 Comme des juges ! 1805 01:40:02,958 --> 01:40:04,333 À quel titre ? 1806 01:40:04,333 --> 01:40:05,583 N'Ă©tais-je pas libre ? 1807 01:40:05,583 --> 01:40:07,916 Quelqu'un ici a-t-il des droits sur moi ? 1808 01:40:08,000 --> 01:40:10,208 Je suis majeure et j'aime Maurice Tiller ! 1809 01:40:10,208 --> 01:40:14,583 Non. Pas Maurice Tiller. Le capitaine Karl Brandt. 1810 01:40:14,583 --> 01:40:16,416 Du service secret allemand. 1811 01:40:17,041 --> 01:40:17,916 Quoi ? 1812 01:40:18,875 --> 01:40:20,708 Qu'est-ce que vous voulez dire ? 1813 01:40:22,083 --> 01:40:24,541 Et ces armes, pourquoi ? 1814 01:40:24,625 --> 01:40:26,958 Monsieur Karl Brandt va vous expliquer. 1815 01:40:26,958 --> 01:40:29,333 Je n'ai pas d'explication Ă  donner. 1816 01:40:29,333 --> 01:40:31,458 Ah, je comprends, c'est encore vous ! 1817 01:40:32,041 --> 01:40:35,041 Il y a longtemps que vous ne nous aviez pas fait de mal. 1818 01:40:35,125 --> 01:40:36,541 Vous avez trouvĂ© ça. 1819 01:40:37,416 --> 01:40:38,875 C'Ă©tait trop beau, notre amour. 1820 01:40:38,875 --> 01:40:40,416 C'Ă©tait trop beau pour vous ! 1821 01:40:40,500 --> 01:40:43,416 Il vous fallait le salir, il vous fallait le briser ! 1822 01:40:43,500 --> 01:40:46,083 Cette fois, vous avez tout de mĂȘme dĂ©passĂ© la mesure. 1823 01:40:47,125 --> 01:40:49,083 Et vous autres, vous l'avez cru ! 1824 01:40:49,083 --> 01:40:51,250 Vous qui le voyiez Ă  l'Ɠuvre depuis tant de mois ! 1825 01:40:51,250 --> 01:40:52,958 Vous qui connaissiez le commissaire Martin ! 1826 01:40:52,958 --> 01:40:55,583 Ma petite HĂ©lĂšne, il n'y a plus ici de commissaire Martin, 1827 01:40:55,583 --> 01:40:57,250 mais seulement le commandant GĂ©rard, notre chef. 1828 01:41:03,208 --> 01:41:05,416 Commissaire Martin, commandant GĂ©rard ? 1829 01:41:09,291 --> 01:41:10,250 Maurice ? 1830 01:41:12,166 --> 01:41:13,125 Maurice ? 1831 01:41:14,541 --> 01:41:15,416 Karl ? 1832 01:41:16,416 --> 01:41:17,541 Un Allemand ? 1833 01:41:19,500 --> 01:41:20,458 Un nazi ? 1834 01:41:22,791 --> 01:41:23,833 Un espion ? 1835 01:41:24,416 --> 01:41:25,666 Oh ! 1836 01:41:25,750 --> 01:41:27,375 Oh, c'est drĂŽle ! 1837 01:41:36,666 --> 01:41:38,541 Oh, c'est drĂŽle ! 1838 01:41:39,083 --> 01:41:40,375 Oh, c'est trop drĂŽle ! 1839 01:41:42,791 --> 01:41:44,541 - HĂ©lĂšne... - Keep quiet. 1840 01:41:44,625 --> 01:41:48,083 Vous ne croyez pas que je vous ai trahis ? 1841 01:41:48,083 --> 01:41:49,666 Non, HĂ©lĂšne, nous ne le croyons pas. 1842 01:41:49,750 --> 01:41:51,166 Ma petite HĂ©lĂšne, 1843 01:41:51,250 --> 01:41:53,125 ce n'est plus le commissaire Martin qui vous parle. 1844 01:41:53,125 --> 01:41:54,875 Essayez d'admettre que c'est un ami, 1845 01:41:54,875 --> 01:41:57,166 qui comprend toute votre peine, et faites effort pour lui rĂ©pondre. 1846 01:41:57,250 --> 01:41:58,625 Je suis Ă  vos ordres, Commandant. 1847 01:41:58,625 --> 01:42:01,333 Cet homme nous dit qu'il y a un rĂ©veil dans sa chambre. Vous l'avez vu ? 1848 01:42:01,333 --> 01:42:04,125 Oui, j'ai remarquĂ© qu'il Ă©tait branchĂ© sur la prise de courant. 1849 01:42:04,125 --> 01:42:07,208 - Avant de partir, il l'a mis Ă  l'heure. - Vous pensez toujours que je bluffe ? 1850 01:42:07,208 --> 01:42:09,833 Mais pourquoi cette question ? Ce rĂ©veil, quelle importance ? 1851 01:42:09,833 --> 01:42:11,833 Il devait servir Ă  dĂ©clencher une fusĂ©e verte. 1852 01:42:11,833 --> 01:42:13,625 C'Ă©tait le signal de l'attaque pour les Allemands. 1853 01:42:13,625 --> 01:42:15,083 De l'attaque ? 1854 01:42:15,083 --> 01:42:16,791 - Qui devait ĂȘtre attaquĂ© ? - Nous. 1855 01:42:16,875 --> 01:42:19,625 DĂ©truire la maison, les malades, tuer tout le monde ! 1856 01:42:19,625 --> 01:42:22,416 Non ! Non, c'est impossible ! Il faut faire quelque chose ! 1857 01:42:22,500 --> 01:42:24,750 Je veux, je dois faire quelque chose ! C'est Ă  cause de moi ! 1858 01:42:24,750 --> 01:42:26,833 Il faut dĂ©brancher le rĂ©veil ! Il le faut absolument ! J'y vais ! 1859 01:42:26,833 --> 01:42:28,250 Non, HĂ©lĂšne, vous ne passeriez pas. 1860 01:42:28,250 --> 01:42:30,250 On peut entrer dans cette maison mais on ne peut pas en sortir. 1861 01:42:30,958 --> 01:42:33,416 Ils vous tueraient, comme mon petit Pierre. 1862 01:42:33,500 --> 01:42:35,000 Pierre est mort ? 1863 01:42:35,000 --> 01:42:36,541 BĂ©atrice, pourquoi le lui avez-vous dit ? 1864 01:42:37,541 --> 01:42:38,916 Et Pigaut ? 1865 01:42:39,000 --> 01:42:39,875 OĂč est-il ? 1866 01:42:39,875 --> 01:42:42,041 En mission. Nous l'attendons. 1867 01:42:42,125 --> 01:42:44,958 Il a peut-ĂȘtre fait davantage que remplir sa mission. 1868 01:42:44,958 --> 01:42:47,625 Il n'y a plus une seconde Ă  perdre, il faut mettre les malades Ă  l'abri. 1869 01:42:47,625 --> 01:42:50,208 BĂ©atrice et vous, docteur, faites-les descendre immĂ©diatement au sous-sol. 1870 01:42:50,208 --> 01:42:53,500 Les infirmiĂšres resteront auprĂšs d'eux, les hommes de tous les services avec nous. 1871 01:42:53,500 --> 01:42:55,250 Claire, cours rĂ©veiller Thomas et les gardiens. 1872 01:42:55,250 --> 01:42:58,208 - Bien, Commandant. - Amenez-le dans le bureau du docteur. 1873 01:42:58,208 --> 01:42:59,375 Un de vous le gardera. 1874 01:42:59,375 --> 01:43:01,958 Pourquoi le mĂ©nager ? Nous avons besoin de tous nos hommes. 1875 01:43:01,958 --> 01:43:03,750 Sa vie qui n'a jamais apportĂ© que le mal 1876 01:43:03,750 --> 01:43:06,250 pourra peut-ĂȘtre aujourd'hui protĂ©ger celle de ces pauvres malades, 1877 01:43:06,250 --> 01:43:09,166 qui ne sont pas responsables de nos actes. Allez. Go ! 1878 01:43:09,250 --> 01:43:11,416 Eh bien, s'il faut quelqu'un pour le surveiller, 1879 01:43:11,500 --> 01:43:12,916 pourquoi pas moi ? 1880 01:43:13,000 --> 01:43:15,041 Je vous jure qu'il ne m'Ă©chappera pas. 1881 01:43:15,125 --> 01:43:17,166 Nous serons trois pour le garder. 1882 01:43:17,250 --> 01:43:19,041 Gabriel, Pierrot et moi. 1883 01:43:19,125 --> 01:43:21,208 Non, BĂ©atrice, non, il y a des malades ici. 1884 01:43:21,208 --> 01:43:23,250 Ils auront besoin de vous. 1885 01:43:23,250 --> 01:43:24,958 Je veux m'occuper de cet homme. 1886 01:43:24,958 --> 01:43:27,083 J'ai ce droit, plus que vous tous ! 1887 01:43:27,708 --> 01:43:29,541 Et croyez que moi non plus, 1888 01:43:29,625 --> 01:43:31,666 je ne serai pas seule pour le garder. 1889 01:43:32,833 --> 01:43:35,541 Commandant, Jacques, docteur, 1890 01:43:35,625 --> 01:43:37,541 avez-vous toujours en moi la mĂȘme confiance ? 1891 01:43:37,625 --> 01:43:38,583 Toujours. 1892 01:43:40,333 --> 01:43:42,458 Jacques, donnez-moi votre arme. 1893 01:43:43,875 --> 01:43:44,750 Merci. 1894 01:43:45,333 --> 01:43:47,375 - J'aurais tant voulu... - Non, Jacques. 1895 01:43:47,958 --> 01:43:48,875 Ne dites rien. 1896 01:43:52,708 --> 01:43:54,166 D'accord. 1897 01:43:59,625 --> 01:44:01,208 PrĂ©parez-vous. 1898 01:44:02,458 --> 01:44:03,708 La vue est dĂ©gagĂ©e. 1899 01:44:09,291 --> 01:44:11,500 Comme il vous accable, ce silence ! 1900 01:44:13,916 --> 01:44:15,791 Tout Ă  l'heure, devant les autres, 1901 01:44:15,875 --> 01:44:18,833 vous n'Ă©tiez pas en peine pour trouver de beaux arguments, 1902 01:44:18,833 --> 01:44:21,916 pour justifier le mĂ©tier que vous ĂȘtes venu faire ici, 1903 01:44:22,000 --> 01:44:24,333 les mĂ©thodes dont vous vous ĂȘtes servi. 1904 01:44:25,875 --> 01:44:27,125 Mais devant moi... 1905 01:44:27,125 --> 01:44:28,333 À quoi bon ? 1906 01:44:29,375 --> 01:44:30,916 En effet, Ă  quoi bon ? 1907 01:44:31,000 --> 01:44:33,500 Devoir, patrie, idĂ©al. 1908 01:44:33,500 --> 01:44:36,541 Ce n'est pas avec des mots comme ceux-lĂ  que vous pourriez excuser le masque 1909 01:44:36,625 --> 01:44:38,791 dont vous vous ĂȘtes affublĂ© pour me rĂ©duire Ă  votre merci. 1910 01:44:38,875 --> 01:44:41,291 - HĂ©lĂšne, je vous en prie ! - Les cloches de votre village. 1911 01:44:41,375 --> 01:44:43,166 La vieille maison familiale. 1912 01:44:43,250 --> 01:44:44,375 Votre maman, 1913 01:44:44,375 --> 01:44:47,375 dont l'ombre veillait sur nous durant notre nuit de noces. 1914 01:44:48,416 --> 01:44:49,750 Toute cette comĂ©die, 1915 01:44:49,750 --> 01:44:51,541 pour m'arracher quelques renseignements ! 1916 01:44:52,041 --> 01:44:54,000 À vous, HĂ©lĂšne, j'ai dit la vĂ©ritĂ©. 1917 01:44:54,958 --> 01:44:57,208 Mon village, ma maison d'enfance, 1918 01:44:57,208 --> 01:44:59,583 telle que vous l'imaginiez si bien, existent. 1919 01:45:00,333 --> 01:45:02,166 Non pas tout juste de l'autre cĂŽtĂ© de la montagne, 1920 01:45:02,250 --> 01:45:04,125 mais un peu plus loin, 1921 01:45:04,708 --> 01:45:05,875 dans mon pays. 1922 01:45:07,083 --> 01:45:09,125 Ma mĂšre est lĂ -bas, elle nous attend. 1923 01:45:10,333 --> 01:45:14,625 Elle ne vous connaĂźtra pas et elle ne me reverra jamais plus. 1924 01:45:15,125 --> 01:45:18,541 Mais elle sera si heureuse d'avoir donnĂ© son fils Ă  son FĂŒhrer. 1925 01:45:18,625 --> 01:45:19,833 Oui. 1926 01:45:19,833 --> 01:45:21,916 MalgrĂ© sa douleur, elle en sera fiĂšre. 1927 01:45:22,000 --> 01:45:24,583 Comme toutes les mĂšres allemandes, elle sait que la guerre est une nĂ©cessitĂ©. 1928 01:45:24,583 --> 01:45:25,916 La guerre ! 1929 01:45:26,500 --> 01:45:28,000 Toujours la guerre ! 1930 01:45:28,000 --> 01:45:29,041 Oui ! 1931 01:45:29,625 --> 01:45:31,458 Pour la grandeur de notre pays ! 1932 01:45:32,125 --> 01:45:35,125 Nous avons supprimĂ© des frontiĂšres, conquis des citĂ©s, 1933 01:45:35,125 --> 01:45:37,958 mis des peuples Ă  genoux, imposĂ© l'ordre nouveau ! 1934 01:45:38,750 --> 01:45:41,916 Vous avez anĂ©anti des maisons, assassinĂ© des femmes et des enfants, 1935 01:45:42,000 --> 01:45:44,000 semĂ© partout la ruine ! 1936 01:45:44,625 --> 01:45:50,541 Vous avez volontairement oubliĂ© le respect que l'homme doit Ă  l'homme ! 1937 01:45:51,250 --> 01:45:53,625 Jamais je n'ai eu mieux conscience 1938 01:45:53,625 --> 01:45:55,291 d'un abĂźme immense ! 1939 01:45:55,375 --> 01:45:57,250 - Entre nous deux ? - Nous deux ! 1940 01:45:57,250 --> 01:45:59,625 Cela a si peu d'importance, nous deux. 1941 01:45:59,625 --> 01:46:02,416 Non, entre vous, Allemands, 1942 01:46:02,500 --> 01:46:04,125 et tous les autres hommes ! 1943 01:46:16,250 --> 01:46:17,541 HĂ©lĂšne ? 1944 01:46:18,916 --> 01:46:20,541 Je ne me suis trompĂ© 1945 01:46:20,625 --> 01:46:22,625 ni dans la conception de mon devoir, 1946 01:46:23,166 --> 01:46:25,208 ni dans son accomplissement, 1947 01:46:25,208 --> 01:46:26,833 ni dans mes sentiments. 1948 01:46:26,833 --> 01:46:29,583 Vos sentiments pour moi ? 1949 01:46:30,166 --> 01:46:31,291 Oui. 1950 01:46:32,208 --> 01:46:33,583 Dans mon amour pour vous. 1951 01:46:33,583 --> 01:46:34,958 Vous en ĂȘtes sĂ»r ? 1952 01:46:35,666 --> 01:46:37,916 Aussi sĂ»r que de la vĂ©ritĂ© pour laquelle j'ai combattu 1953 01:46:38,000 --> 01:46:40,083 et pour laquelle je suis prĂȘt Ă  mourir. 1954 01:46:40,833 --> 01:46:42,583 Alors, maintenant encore, 1955 01:46:43,791 --> 01:46:45,791 malgrĂ© l'abĂźme qui nous sĂ©pare, 1956 01:46:46,833 --> 01:46:48,750 vous pourriez me redire les mots, 1957 01:46:49,625 --> 01:46:52,291 les mots merveilleux que j'ai entendus tout Ă  l'heure ? 1958 01:46:53,500 --> 01:46:54,416 HĂ©lĂšne, 1959 01:46:55,291 --> 01:46:57,500 par-dessus cet abĂźme dont vous parlez, 1960 01:46:57,500 --> 01:46:59,250 mais que je n'aperçois pas, 1961 01:47:00,250 --> 01:47:02,750 il y a des fils invisibles que rien ne saurait briser 1962 01:47:02,750 --> 01:47:04,333 et qui lient nos cƓurs. 1963 01:47:06,125 --> 01:47:08,500 Oui, une derniĂšre fois, je vous dirai ces mots. 1964 01:47:09,708 --> 01:47:11,208 Venez plus prĂšs de moi. 1965 01:47:12,875 --> 01:47:14,166 Plus prĂšs. 1966 01:47:14,250 --> 01:47:15,500 Vous le voulez ? 1967 01:47:15,500 --> 01:47:16,833 Je vous en prie. 1968 01:47:17,500 --> 01:47:18,375 Bien. 1969 01:47:19,625 --> 01:47:20,916 Une derniĂšre fois. 1970 01:47:22,250 --> 01:47:24,583 Comme tout Ă  l'heure, fermez les yeux, HĂ©lĂšne. 1971 01:47:26,125 --> 01:47:28,375 Je n'ai plus les mains liĂ©es, n'est-ce pas ? 1972 01:47:29,916 --> 01:47:32,208 Nous ne sommes plus ennemis. 1973 01:47:33,458 --> 01:47:34,625 N'est-ce pas ? 1974 01:47:36,500 --> 01:47:38,583 - ChĂ©rie, Ă©coutez-moi. - Pas encore. 1975 01:47:39,791 --> 01:47:41,291 Avant de vous entendre, 1976 01:47:41,916 --> 01:47:44,083 j'ai moi aussi quelque chose Ă  vous dire. 1977 01:47:45,000 --> 01:47:46,666 Oh, une toute petite chose. 1978 01:47:48,625 --> 01:47:50,291 Je suis juive, Maurice. 1979 01:47:52,000 --> 01:47:53,833 Vous avez aimĂ© une juive. 1980 01:47:55,708 --> 01:47:56,750 Maintenant, 1981 01:47:57,250 --> 01:47:58,541 je ferme les yeux 1982 01:47:59,125 --> 01:48:00,625 et je vous Ă©coute. 1983 01:48:01,625 --> 01:48:03,000 C'est pas possible ! 1984 01:48:03,791 --> 01:48:05,000 Alors, 1985 01:48:06,625 --> 01:48:10,208 les liens invisibles qui liaient nos cƓurs, 1986 01:48:10,916 --> 01:48:13,333 oĂč sont-ils Ă  prĂ©sent, monsieur Brandt ? 1987 01:48:14,916 --> 01:48:16,708 - Une juive ? - Oui ! 1988 01:48:16,708 --> 01:48:18,125 Regardez-moi. 1989 01:48:18,125 --> 01:48:21,375 Je suis bien celle que vous avez tenue dans vos bras tout Ă  l'heure. 1990 01:48:22,125 --> 01:48:23,458 Vos maĂźtres 1991 01:48:23,458 --> 01:48:25,958 vous avaient appris Ă  me haĂŻr ! 1992 01:48:26,541 --> 01:48:28,458 Qu'avez-vous fait de leurs leçons ? 1993 01:48:28,458 --> 01:48:30,208 Vous ĂȘtes fiĂšre de votre vengeance ! 1994 01:48:30,208 --> 01:48:32,000 Ce n'est pas moi qui me venge. 1995 01:48:32,000 --> 01:48:34,458 C'est la vie, que vous avez mĂ©connue, 1996 01:48:34,458 --> 01:48:36,583 et dont je ne suis que l'instrument ! 1997 01:48:37,458 --> 01:48:39,125 Comment vous, 1998 01:48:39,666 --> 01:48:41,750 l'ĂȘtre d'essence supĂ©rieure, 1999 01:48:42,500 --> 01:48:45,708 vous n'avez donc pas Ă©tĂ© averti par votre instinct 2000 01:48:45,708 --> 01:48:48,458 que je n'Ă©tais qu'une paria abjecte, 2001 01:48:48,458 --> 01:48:49,708 intouchable, 2002 01:48:49,708 --> 01:48:50,958 pire qu'une lĂ©preuse ? 2003 01:48:51,375 --> 01:48:54,125 Vous ne vous ĂȘtes jamais trompĂ©, n'est-ce pas, monsieur Brandt ? 2004 01:48:54,125 --> 01:48:56,166 Ni quand vous m'avez honorĂ©e de votre amour, 2005 01:48:56,250 --> 01:48:58,791 ni quand vous vous ĂȘtes introduit une nuit dans notre maison, 2006 01:48:58,875 --> 01:49:01,458 pour voler, torturer, massacrer ! 2007 01:49:01,458 --> 01:49:03,166 - Vous ĂȘtes folle ! - Non ! 2008 01:49:03,708 --> 01:49:05,916 Non, mais j'ai Ă©tĂ© bien prĂšs de le devenir. 2009 01:49:07,250 --> 01:49:08,833 Écoutez, monsieur Brandt. 2010 01:49:09,833 --> 01:49:12,916 Ce ne sont pas les obus qui ont anĂ©anti notre bonheur. 2011 01:49:13,791 --> 01:49:15,916 Ce sont des hommes, de chez vous. 2012 01:49:16,541 --> 01:49:17,791 Ils sont venus, 2013 01:49:17,875 --> 01:49:20,333 ils ont pillĂ©, ils ont tout pris, 2014 01:49:20,333 --> 01:49:23,250 tout, jusqu'aux poupĂ©es de ma petite Jacqueline. 2015 01:49:24,125 --> 01:49:25,958 Car il y a sur la terre 2016 01:49:25,958 --> 01:49:29,166 des petites filles qui n'ont pas le droit d'avoir des poupĂ©es. 2017 01:49:29,250 --> 01:49:30,875 Ils ont dĂ©portĂ© mon pĂšre. 2018 01:49:30,875 --> 01:49:33,208 Ma mĂšre et ma petite sƓur ont Ă©tĂ©, elles aussi, 2019 01:49:33,208 --> 01:49:35,625 jetĂ©es seules femmes parmi 60 hommes, 2020 01:49:36,125 --> 01:49:38,000 dans un wagon tapissĂ© de chaux vive 2021 01:49:38,000 --> 01:49:39,833 et plombĂ© pour 15 jours. 2022 01:49:41,250 --> 01:49:43,791 Je n'ai Ă©chappĂ© moi-mĂȘme que par miracle. 2023 01:49:43,875 --> 01:49:46,625 Le docteur Lestrade a bien voulu me cacher ici. 2024 01:49:46,625 --> 01:49:49,208 J'avais l'espoir de passer un jour en Suisse. 2025 01:49:50,166 --> 01:49:51,958 L'amour du docteur Tiller 2026 01:49:52,666 --> 01:49:54,916 avait fait de cet espoir une certitude. 2027 01:50:30,833 --> 01:50:32,500 Dans un quart d'heure. 2028 01:50:33,375 --> 01:50:34,750 À quoi pensez-vous ? 2029 01:50:35,666 --> 01:50:38,791 Cette maison sera attaquĂ©e dans un quart d'heure. 2030 01:50:38,875 --> 01:50:40,250 Elle sera dĂ©truite. 2031 01:50:41,333 --> 01:50:42,208 J'ai peur. 2032 01:50:42,958 --> 01:50:45,125 Vous tenez Ă  la vie. Moi pas. 2033 01:50:48,375 --> 01:50:49,666 - Maurice ? - Karl ! 2034 01:50:51,500 --> 01:50:52,583 J'ai 20 ans. 2035 01:50:53,375 --> 01:50:54,458 Je voudrais vivre. 2036 01:50:55,166 --> 01:50:56,500 Je ne peux rien pour vous. 2037 01:50:57,250 --> 01:50:58,125 Si. 2038 01:50:59,416 --> 01:51:00,583 Vous pourriez... 2039 01:51:02,375 --> 01:51:04,875 Vous pourriez m'aider Ă  franchir le cordon de troupes qui entoure le parc. 2040 01:51:04,875 --> 01:51:06,500 Je n'en ai pas le droit. 2041 01:51:11,666 --> 01:51:12,833 Oubliez qui je suis. 2042 01:51:13,708 --> 01:51:16,500 Pensez Ă  celle que j'Ă©tais pour vous tout Ă  l'heure encore. 2043 01:51:18,166 --> 01:51:19,166 Souvenez-vous, Maurice. 2044 01:51:19,583 --> 01:51:21,583 Je n'ai pas le droit de me souvenir. 2045 01:51:24,583 --> 01:51:25,458 Alors... 2046 01:51:28,500 --> 01:51:29,625 regardez-moi. 2047 01:51:31,125 --> 01:51:33,166 Pensez Ă  ce que je serai dans un quart d'heure. 2048 01:51:33,250 --> 01:51:35,416 Dans un quart d'heure, je ne penserai plus. 2049 01:51:35,500 --> 01:51:36,458 Pourtant, 2050 01:51:37,375 --> 01:51:39,541 s'il vous Ă©tait possible de sauver le soldat que vous ĂȘtes, 2051 01:51:39,625 --> 01:51:41,958 pour qu'il puisse de nouveau servir son idĂ©al... 2052 01:51:42,875 --> 01:51:44,458 OĂč voulez-vous en venir ? 2053 01:51:45,125 --> 01:51:47,083 - Je veux vous sauver. - Ah ! 2054 01:51:47,083 --> 01:51:49,000 Sauvez-moi et je vous sauve. 2055 01:51:49,000 --> 01:51:50,291 Partons ensemble. 2056 01:51:50,375 --> 01:51:52,333 Dans dix minutes, cette maison sera anĂ©antie. 2057 01:51:52,333 --> 01:51:54,291 Vos ennemis seront perdus. 2058 01:51:54,375 --> 01:51:56,916 Et l'homme que vous ĂȘtes pourra continuer son Ɠuvre. 2059 01:51:57,458 --> 01:51:58,458 Peut-ĂȘtre. 2060 01:52:30,083 --> 01:52:31,416 HĂ©lĂšne ! 2061 01:52:54,375 --> 01:52:55,958 Non, ça n'est pas possible. 2062 01:52:55,958 --> 01:52:57,583 Je ne peux pas y croire. 2063 01:53:01,333 --> 01:53:02,791 Vous m'avez fait demander, docteur ? 2064 01:53:02,875 --> 01:53:03,833 Oui. 2065 01:53:03,833 --> 01:53:05,791 HĂ©lĂšne, partie. 2066 01:53:05,875 --> 01:53:07,083 Avec le boche ! 2067 01:53:09,125 --> 01:53:10,500 Elle a pu faire ça ? 2068 01:53:17,125 --> 01:53:18,750 Je ne sais pas oĂč aller, 2069 01:53:18,750 --> 01:53:20,125 Ă  cette heure-ci. 2070 01:53:20,625 --> 01:53:23,666 Le village n'est pas trĂšs loin. Je n'ai plus le droit de vous garder ici. 2071 01:53:23,750 --> 01:53:25,333 Je n'en demande pas tant. 2072 01:53:25,875 --> 01:53:28,041 Je voudrais seulement reprendre la montre 2073 01:53:28,708 --> 01:53:30,375 que j'ai laissĂ©e chez vous. 2074 01:53:34,041 --> 01:53:34,958 Faites. 2075 01:53:48,875 --> 01:53:50,000 Alors ? 2076 01:53:50,000 --> 01:53:51,750 Vous l'avez, cette montre ? 2077 01:53:52,541 --> 01:53:53,500 Je la cherche. 2078 01:53:54,000 --> 01:53:55,958 Elle doit ĂȘtre quelque part par lĂ . 2079 01:54:17,083 --> 01:54:19,083 Vous voulez encore quelque chose ? 2080 01:54:21,291 --> 01:54:22,166 Oui. 2081 01:54:24,541 --> 01:54:26,833 Dire adieu Ă  tout ça. 2082 01:54:30,291 --> 01:54:31,625 C'Ă©tait donc pour ça ? 2083 01:55:20,583 --> 01:55:22,041 Qu'est-ce que ça veut dire ? 2084 01:55:27,791 --> 01:55:29,333 Ça y est, ils descendent ! 2085 01:55:29,333 --> 01:55:30,666 C'est l'attaque ! 2086 01:55:30,750 --> 01:55:32,125 Par ici, les gars ! 2087 01:55:32,125 --> 01:55:33,250 Par ici ! 2088 01:55:33,250 --> 01:55:34,625 Monsieur ! 2089 01:55:34,625 --> 01:55:36,083 Monsieur ! 2090 01:55:36,083 --> 01:55:38,125 OĂč ĂȘtes-vous ? Monsieur ! 2091 01:55:38,125 --> 01:55:40,291 Monsieur ! Monsieur ! 2092 01:55:40,375 --> 01:55:42,291 Le maquis descend ! 2093 01:55:42,375 --> 01:55:44,708 Le maquis descend ! On attaque les boches ! 2094 01:55:44,708 --> 01:55:46,291 Le maquis descend ! 2095 01:56:48,833 --> 01:56:50,583 Ils descendent de partout. 2096 01:56:51,291 --> 01:56:52,583 Pour les chasser. 2097 01:56:53,166 --> 01:56:55,000 Mon Pierrot est avec eux. 2098 01:56:55,000 --> 01:56:56,625 Et Gabriel aussi. 2099 01:56:58,166 --> 01:57:00,250 Vous n'avez donc pas sommeil, M. Lemaret ? 2100 01:57:00,250 --> 01:57:02,750 Cette nuit a pourtant Ă©tĂ© un peu agitĂ©e. 2101 01:57:02,750 --> 01:57:05,208 Avec votre permission, docteur, pour une fois, 2102 01:57:05,208 --> 01:57:07,541 j'aimerais bien voir le lever du soleil. 2103 01:57:07,625 --> 01:57:11,208 Quelque chose me dit qu'il sera plus beau aujourd'hui que tous les autres jours. 2104 01:57:20,208 --> 01:57:21,166 Docteur ! 2105 01:57:23,000 --> 01:57:24,375 Ma petite HĂ©lĂšne ! 2106 01:57:24,875 --> 01:57:25,791 HĂ©lĂšne ! 2107 01:57:26,916 --> 01:57:28,500 J'ai trouvĂ© mademoiselle 2108 01:57:28,500 --> 01:57:30,125 chez monsieur Tiller. 2109 01:57:30,541 --> 01:57:32,208 Elle Ă©tait lĂ , sans bouger. 2110 01:57:33,083 --> 01:57:35,291 Avec un rĂ©veil et un revolver prĂšs d'elle. 2111 01:57:36,166 --> 01:57:38,291 Lui, il Ă©tait par terre. 2112 01:57:38,916 --> 01:57:40,125 Il Ă©tait mort. 2113 01:57:41,166 --> 01:57:42,875 Elle voulait pas parler, 2114 01:57:42,875 --> 01:57:44,500 alors, j'ai compris que... 2115 01:57:45,166 --> 01:57:46,041 Enfin, 2116 01:57:46,541 --> 01:57:48,125 j'ai ramenĂ© mademoiselle. 2117 01:57:49,750 --> 01:57:51,083 J'ai cru bien faire, n'est-ce pas ? 2118 01:57:51,541 --> 01:57:53,125 Mais oui, Anselme, vous avez bien fait. 2119 01:57:53,541 --> 01:57:54,958 Et vous savez, lui, 2120 01:57:54,958 --> 01:57:56,541 c'Ă©tait un Allemand. 2121 01:57:56,625 --> 01:57:58,125 Il avait un uniforme. 2122 01:57:58,541 --> 01:57:59,958 C'Ă©tait donc pour ça. 2123 01:58:00,458 --> 01:58:01,666 Pour nous tous. 2124 01:58:02,791 --> 01:58:03,958 Il est mort. 2125 01:58:05,916 --> 01:58:08,333 Mais ce n'est pas Maurice qui est mort. 2126 01:58:09,583 --> 01:58:10,875 C'est un Allemand. 2127 01:58:11,875 --> 01:58:16,333 Il avait pris le visage de Maurice pour nous faire du mal. 2128 01:58:18,208 --> 01:58:21,666 Il fallait l'empĂȘcher. 2129 01:58:23,750 --> 01:58:24,791 Maintenant, 2130 01:58:25,958 --> 01:58:27,291 c'est fini. 2131 01:58:29,083 --> 01:58:32,875 Il ne pourra plus jamais faire du mal. 2132 01:58:33,625 --> 01:58:34,833 Non, mon petit. 2133 01:58:36,166 --> 01:58:37,250 Plus jamais. 2134 01:58:38,875 --> 01:58:39,916 Vous savez, 2135 01:58:40,916 --> 01:58:42,125 Maurice et moi, 2136 01:58:43,916 --> 01:58:45,208 on s'aimait bien. 2137 01:58:47,083 --> 01:58:48,375 On s'Ă©tait mariĂ©s. 2138 01:58:51,250 --> 01:58:52,583 Il reviendra. 2139 01:58:54,291 --> 01:58:55,583 Pour m'emmener. 2140 01:58:59,875 --> 01:59:00,791 LĂ -bas. 2141 01:59:02,625 --> 01:59:04,916 De l'autre cĂŽtĂ© de la montagne. 2142 01:59:05,916 --> 01:59:07,500 PrĂšs de sa maman. 2143 01:59:11,375 --> 01:59:15,291 Je voudrais l'attendre ici. 2144 01:59:17,583 --> 01:59:19,541 Je n'ai plus de maison. 2145 01:59:19,625 --> 01:59:20,791 Non, petite. 2146 01:59:22,250 --> 01:59:23,916 Tu l'attendras prĂšs de moi. 2147 01:59:24,541 --> 01:59:25,833 Ton cƓur est pur. 2148 01:59:26,625 --> 01:59:28,333 Tu peux entrer dans mon pays. 2149 01:59:29,000 --> 01:59:30,791 C'est le pays des innocents. 2150 01:59:30,875 --> 01:59:31,958 Viens. 2151 01:59:31,958 --> 01:59:34,083 Tu prendras ta place parmi les fleurs. 2152 01:59:35,166 --> 01:59:37,958 Tu vois, c'est par lĂ  qu'il arrivera, 2153 01:59:37,958 --> 01:59:39,208 un jour, 2154 01:59:39,208 --> 01:59:41,250 quand le monde sera dĂ©livrĂ© du mal. 160588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.