All language subtitles for this.magnificent.cake.2018.1080p.bluray.x264 ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,876 --> 00:00:52,876 THIS MAGNIFICENT CAKE! 2 00:01:04,834 --> 00:01:09,584 The King's Dream 3 00:02:11,917 --> 00:02:13,417 Georges? 4 00:03:40,459 --> 00:03:41,459 Georges! 5 00:03:42,917 --> 00:03:43,959 Georges! 6 00:03:45,167 --> 00:03:46,459 Yes, Your Majesty! 7 00:04:01,792 --> 00:04:04,251 From this point onwards 8 00:04:04,917 --> 00:04:08,084 We find ourselves in an impenetrable jungle 9 00:04:09,584 --> 00:04:10,917 A river... 10 00:04:11,584 --> 00:04:12,751 Fungeno... 11 00:04:13,251 --> 00:04:17,667 For years, the King had been consumed by a desire... 12 00:04:17,834 --> 00:04:20,667 to have his very own colony in Africa 13 00:04:22,209 --> 00:04:27,917 And now, on a cold Winter's morning in the year 1885 14 00:04:28,084 --> 00:04:31,376 His wish had finally come true 15 00:04:32,251 --> 00:04:33,251 The Anziko... 16 00:04:34,167 --> 00:04:35,542 The Bororos... 17 00:04:35,876 --> 00:04:38,751 Passing by Kilongo... 18 00:05:03,584 --> 00:05:08,959 Try suppressing it with your willpower, Your Majesty 19 00:05:44,084 --> 00:05:45,792 Georges! 20 00:05:47,917 --> 00:05:49,917 Get rid of that clarinet! 21 00:05:58,792 --> 00:06:00,251 Sir 22 00:06:02,751 --> 00:06:05,876 The King kindly asks that you refrain from playing 23 00:06:52,459 --> 00:06:56,459 The Hotel Pygmy 24 00:06:57,792 --> 00:07:01,001 The Hotel was built on the banks of the river 25 00:07:01,167 --> 00:07:04,459 It was the first stop for nearly all 26 00:07:04,626 --> 00:07:07,292 the new arrivals from Europe 27 00:07:08,251 --> 00:07:12,876 It was so comfortable, that most of its guests never left. 28 00:07:18,792 --> 00:07:21,334 It was in this hotel that Ota... 29 00:07:21,501 --> 00:07:24,001 - after the tragic death of his wife 30 00:07:24,167 --> 00:07:26,376 and two children in a fire... 31 00:07:27,459 --> 00:07:30,376 as the first member of his Pygmy tribe - 32 00:07:30,542 --> 00:07:32,376 had found employment 33 00:08:04,792 --> 00:08:05,709 Idiot! 34 00:08:05,876 --> 00:08:07,584 Come down! 35 00:08:07,751 --> 00:08:10,542 C'mon you fool it's time to come down now! 36 00:08:11,459 --> 00:08:13,751 No-one thinks you're funny! 37 00:08:33,084 --> 00:08:34,459 Ants! 38 00:09:28,167 --> 00:09:30,292 Stop that horrible racket! 39 00:09:30,459 --> 00:09:31,417 You hear me? 40 00:09:31,751 --> 00:09:33,459 Or should I come break your face? 41 00:09:34,167 --> 00:09:35,167 Dammit! 42 00:10:05,209 --> 00:10:07,376 One, two, three! 43 00:10:16,209 --> 00:10:19,376 Throw him back up! 44 00:10:23,667 --> 00:10:26,251 Don't cry, little doggie 45 00:10:29,876 --> 00:10:33,251 Don't worry now, little doggie 46 00:10:45,417 --> 00:10:47,084 Hello, Brother! 47 00:10:47,417 --> 00:10:50,126 I found this shoe lying in the grass 48 00:10:50,292 --> 00:10:52,459 It belongs to one of the guests 49 00:10:59,167 --> 00:11:01,209 How is Mother? 50 00:11:01,751 --> 00:11:03,792 She stills has her pains sometimes... 51 00:11:04,584 --> 00:11:06,542 I should really go visit her 52 00:11:08,667 --> 00:11:10,459 You're looking tired 53 00:11:11,417 --> 00:11:14,167 I haven't been sleeping well 54 00:11:14,542 --> 00:11:17,251 I've been having a strange dream lately 55 00:11:18,084 --> 00:11:22,084 I'm in the forest at night, trying to find the village... 56 00:11:22,709 --> 00:11:25,376 I shout, and I can hear you... 57 00:11:25,876 --> 00:11:28,042 but I can't find you 58 00:11:30,917 --> 00:11:34,251 I'd also have strange dreams if I worked in this place... 59 00:11:34,751 --> 00:11:37,042 I have something for Mother... 60 00:11:48,084 --> 00:11:49,417 Here! 61 00:11:51,084 --> 00:11:52,542 What's this? 62 00:11:52,876 --> 00:11:54,251 It's a 'baguette' 63 00:11:54,417 --> 00:11:55,542 What? 64 00:11:55,792 --> 00:11:56,792 Baguette? 65 00:11:57,917 --> 00:12:00,459 It's all they eat around here 66 00:12:01,584 --> 00:12:03,209 Baguette 67 00:12:04,417 --> 00:12:06,084 Thanks Ota 68 00:12:06,709 --> 00:12:09,167 I'll see you soon 69 00:12:11,751 --> 00:12:13,959 Take care, Brother 70 00:12:14,417 --> 00:12:16,292 You too 71 00:13:45,042 --> 00:13:47,084 Where are you? 72 00:13:55,667 --> 00:13:57,376 Where are you? 73 00:14:05,167 --> 00:14:09,167 The Fate of Van Molle 74 00:14:11,417 --> 00:14:15,084 The bankruptcy of the renowned 'Van Molle Pâtisserie'... 75 00:14:15,251 --> 00:14:18,709 came as a shock to all 76 00:14:20,251 --> 00:14:24,376 Rumors soon began to spread through the village 77 00:14:24,959 --> 00:14:28,501 that the eldest son had fled to the new African 78 00:14:28,667 --> 00:14:29,334 colony... 79 00:14:29,501 --> 00:14:32,917 taking the entire family fortune along with him 80 00:14:33,584 --> 00:14:37,709 Sordid tales of his decadent excesses in the tropics 81 00:14:37,876 --> 00:14:41,084 would enthrall the village for years to come 82 00:14:42,459 --> 00:14:45,709 Whether there was any truth to these stories or not... 83 00:14:45,876 --> 00:14:47,876 would forever remain a mystery 84 00:14:48,042 --> 00:14:51,209 Van Molle had vanished into thin air 85 00:14:54,584 --> 00:14:57,251 On the way back home from the fair one night 86 00:14:57,667 --> 00:15:00,542 Gilly! Gilly! Gilly! Gilly! Hey! Hey! Hey! 87 00:15:01,292 --> 00:15:03,126 And she was just a wee thing... 88 00:15:03,292 --> 00:15:04,501 but still a floozy 89 00:15:04,667 --> 00:15:08,584 From here to there and you all know where... 90 00:15:29,709 --> 00:15:32,542 You have to watch where you put your feet! 91 00:15:34,251 --> 00:15:35,251 Dammit! 92 00:15:36,376 --> 00:15:39,917 You goddamned bunch of bastards! 93 00:15:42,167 --> 00:15:44,417 Bunch of buffoons! 94 00:15:45,459 --> 00:15:47,042 Come back! 95 00:15:50,751 --> 00:15:53,584 Scorching hot sun... 96 00:15:54,417 --> 00:15:56,584 It burns! 97 00:16:34,417 --> 00:16:35,876 Ho-hum 98 00:16:40,584 --> 00:16:44,209 No, no, no, no, no. 99 00:16:44,876 --> 00:16:46,751 I mustn't! 100 00:16:50,917 --> 00:16:53,709 Oh to hell with it all! 101 00:16:53,959 --> 00:16:55,751 Hup, off we go! 102 00:17:09,459 --> 00:17:13,334 Three weavers went to the market one morn... 103 00:17:13,501 --> 00:17:18,251 ...but the butter they could not afford... 104 00:17:20,376 --> 00:17:23,667 Three weavers went to the market one morn... 105 00:17:23,834 --> 00:17:25,751 Just a sec... 106 00:17:27,209 --> 00:17:29,792 It is what it is... 107 00:17:31,917 --> 00:17:35,667 ...but the butter they could not afford 108 00:18:34,417 --> 00:18:36,667 You're a friendly fellow! 109 00:18:39,667 --> 00:18:41,417 Are you thirsty? 110 00:18:42,292 --> 00:18:44,042 Oh, it's empty! 111 00:18:44,209 --> 00:18:45,917 Why didn't you tell me? 112 00:18:47,751 --> 00:18:48,751 Just a bottle or two! 113 00:18:52,292 --> 00:18:56,709 beer, beer, beer... 114 00:18:58,251 --> 00:19:00,751 beer, beer, beer... 115 00:19:05,084 --> 00:19:07,792 Hey! Where are you going? 116 00:19:14,584 --> 00:19:17,209 Wait for me, I'm coming! 117 00:19:45,042 --> 00:19:47,417 You found a good spot here! 118 00:19:47,584 --> 00:19:49,376 Nice and cool! 119 00:19:56,084 --> 00:19:58,084 There you are little fellow! 120 00:19:58,584 --> 00:20:00,459 Look what I've got! 121 00:20:08,292 --> 00:20:11,167 Hold on a minute... 122 00:20:11,334 --> 00:20:13,084 Just a minute! 123 00:20:25,709 --> 00:20:27,667 So beautiful! 124 00:23:18,667 --> 00:23:19,876 Mama? 125 00:23:26,042 --> 00:23:28,084 Little Brother! 126 00:23:32,709 --> 00:23:35,709 And everyone knows who I am 127 00:23:35,876 --> 00:23:38,667 Troo-la, troo-la, troo-lala! 128 00:23:38,834 --> 00:23:42,167 I'm going to drink as much as I can! 129 00:23:42,334 --> 00:23:45,167 Troo-la, troo-la, troo-lala! 130 00:23:45,334 --> 00:23:48,501 Drinking from a great big pot 131 00:23:48,667 --> 00:23:51,417 Troo-la, troo-la, troo-lala... 132 00:23:51,584 --> 00:23:54,709 Because a drinking man is all I am! 133 00:23:54,876 --> 00:23:57,584 Troo-la, troo-la, troo-lala 134 00:23:57,751 --> 00:23:59,417 Oh, Popaul! 135 00:24:06,459 --> 00:24:10,167 I really screwed you over, didn't I, Popaul? 136 00:24:10,709 --> 00:24:14,584 I know! I know! 137 00:25:17,376 --> 00:25:21,376 The Lost Porter 138 00:25:47,459 --> 00:25:49,167 My friend! 139 00:26:02,917 --> 00:26:05,084 Where am I? 140 00:26:05,792 --> 00:26:08,584 I don't recognize anything... 141 00:26:08,751 --> 00:26:12,167 It all looks so strange... 142 00:26:20,292 --> 00:26:24,584 Friend, I almost envy you... 143 00:26:27,876 --> 00:26:30,251 I remember your silly magic tricks 144 00:26:30,417 --> 00:26:34,667 You could make sticks and stones disappear up your nose 145 00:26:34,834 --> 00:26:37,167 You were always the clever one... 146 00:26:37,459 --> 00:26:39,751 You would know what to do now... 147 00:27:16,584 --> 00:27:18,667 Go upstream 148 00:27:18,834 --> 00:27:20,334 Find my village 149 00:27:20,501 --> 00:27:22,417 Find my people! 150 00:27:59,542 --> 00:28:03,542 The Deserter 151 00:28:06,251 --> 00:28:08,167 On the morning that Louis was to present 152 00:28:08,334 --> 00:28:09,917 himself at the army barracks... 153 00:28:10,584 --> 00:28:13,042 He was nowhere to be found. 154 00:28:14,042 --> 00:28:17,167 A suspicious farmer found him... 155 00:28:17,334 --> 00:28:21,667 shivering with fear in the rafters of a barn 156 00:28:23,542 --> 00:28:26,626 The police officer pitied Louis' parents 157 00:28:26,792 --> 00:28:31,751 and registered the incident as a simple misunderstanding 158 00:28:32,917 --> 00:28:34,834 They gave Louis a simple choice: 159 00:28:35,001 --> 00:28:38,501 present himself at the barracks the next morning... 160 00:28:38,667 --> 00:28:42,959 Or be sent to prison for desertion 161 00:28:46,417 --> 00:28:50,209 That night, Louis saw an ad in the newspaper 162 00:28:50,376 --> 00:28:53,376 promising employment in the country's new colony 163 00:28:55,917 --> 00:28:59,167 The last of his savings would just suffice 164 00:28:59,334 --> 00:29:02,584 for a swift passage to the tropics 165 00:29:16,542 --> 00:29:18,584 Troo-la, troo-lala! 166 00:29:19,417 --> 00:29:21,917 Drinking from a great big pot... 167 00:29:22,084 --> 00:29:24,751 Troo-la, troo-la, troo-lala... 168 00:29:24,917 --> 00:29:28,126 Because a drinking man is what I am! 169 00:29:28,292 --> 00:29:30,834 Troo-la, troo-lala! 170 00:29:32,792 --> 00:29:35,001 Hey! 171 00:29:35,167 --> 00:29:37,251 Come back here! 172 00:30:13,084 --> 00:30:16,667 What the hell's going on here? 173 00:30:19,751 --> 00:30:22,834 C'mon Pierre, you forgotten how to open a 174 00:30:23,001 --> 00:30:23,376 door? 175 00:30:24,084 --> 00:30:25,876 C'mon, open up! 176 00:30:27,751 --> 00:30:29,251 Stupid door... 177 00:30:58,584 --> 00:31:03,584 Something's up with that door, I don't know... 178 00:31:07,292 --> 00:31:11,459 Good heavens, my head... 179 00:31:13,459 --> 00:31:16,167 Do you want some coffee? 180 00:31:16,334 --> 00:31:18,251 No, thanks 181 00:31:20,751 --> 00:31:24,167 Say, ever hear of 'Van Molle Pâtisserie'? 182 00:31:24,751 --> 00:31:26,876 Yes... I have 183 00:31:27,417 --> 00:31:30,667 Well it belonged to my father and his brother 184 00:31:31,751 --> 00:31:34,667 At first, business flourished 185 00:31:34,834 --> 00:31:38,209 People came from far and wide for the pastries 186 00:31:39,251 --> 00:31:42,542 But one day, my uncle just disappeared! 187 00:31:43,709 --> 00:31:45,209 I was the only one to see him leave. 188 00:31:45,376 --> 00:31:46,459 He'd taken my dad's bicycle 189 00:31:46,626 --> 00:31:48,667 He hadn't told anyone. 190 00:31:49,292 --> 00:31:51,792 Later, they found the bicycle at the port 191 00:31:51,959 --> 00:31:54,251 He had taken a boat to Africa! 192 00:31:55,042 --> 00:31:56,876 And then it all came out... 193 00:31:57,042 --> 00:31:59,001 He'd taken all our money! 194 00:31:59,167 --> 00:32:02,084 Leaving behind a huge mountain of debt! 195 00:32:03,709 --> 00:32:05,876 My dad was heartbroken... 196 00:32:06,084 --> 00:32:08,084 He struggled for years afterwards 197 00:32:08,251 --> 00:32:10,042 and started drinking 198 00:32:11,084 --> 00:32:13,709 We buried him last week 199 00:32:15,417 --> 00:32:17,417 he fell out of a tree 200 00:32:23,084 --> 00:32:25,334 And do you want to know something else? 201 00:32:25,501 --> 00:32:26,459 Uh... 202 00:32:26,626 --> 00:32:30,084 Among my father's papers, I found invoices! 203 00:32:30,459 --> 00:32:32,751 Beer deliveries! To Africa! 204 00:32:32,917 --> 00:32:33,917 Can you believe the nerve? 205 00:32:34,251 --> 00:32:36,084 Taking advantage of my poor dad like that! 206 00:32:36,251 --> 00:32:37,792 He's probably living the good life now! 207 00:32:37,959 --> 00:32:39,167 In a huge mansion! 208 00:32:39,334 --> 00:32:41,167 While the rest of the family withers away! 209 00:32:41,334 --> 00:32:43,751 Well I'll tell him a thing or two! 210 00:32:47,292 --> 00:32:48,751 Sorry... 211 00:32:50,251 --> 00:32:52,542 How about you, what are you going to do? 212 00:32:54,376 --> 00:32:57,376 Puttemans Company is hiring... 213 00:32:58,417 --> 00:32:59,709 br... bricks... 214 00:33:00,167 --> 00:33:01,126 Bricks? 215 00:33:01,292 --> 00:33:03,001 You're going all the way to Africa 216 00:33:03,167 --> 00:33:03,751 for bricks? 217 00:33:10,709 --> 00:33:12,667 Though they had nothing more in common 218 00:33:12,834 --> 00:33:14,292 than being far from home... 219 00:33:14,459 --> 00:33:16,876 ...the young men soon became fast friends. 220 00:33:18,209 --> 00:33:20,584 They shared their meager rations... 221 00:33:20,751 --> 00:33:22,126 and drank a lot... 222 00:33:22,292 --> 00:33:24,501 to make the endless crossing to the tropics... 223 00:33:24,667 --> 00:33:27,084 ...as bearable as possible. 224 00:33:28,417 --> 00:33:31,959 Louis gradually abandoned his own plans 225 00:33:32,667 --> 00:33:36,542 influenced as he was by Pierre's disdain for bricks 226 00:33:38,251 --> 00:33:40,584 He decided to follow his new friend 227 00:33:40,751 --> 00:33:43,167 on his fascinating adventure 228 00:34:17,542 --> 00:34:19,959 I don't feel well... 229 00:34:34,251 --> 00:34:35,584 I'm so cold... 230 00:34:35,751 --> 00:34:37,667 Isn't it terribly cold? 231 00:35:12,376 --> 00:35:14,584 It's alright Louis... 232 00:35:17,209 --> 00:35:19,376 I'm putting my shoes back on 233 00:35:19,542 --> 00:35:21,459 We're getting going! 234 00:35:22,042 --> 00:35:23,667 Hop, hop, hop! 235 00:35:30,084 --> 00:35:31,376 Louis... 236 00:35:36,751 --> 00:35:40,084 I want to go home 237 00:35:51,751 --> 00:35:52,751 Pierre! 238 00:35:54,167 --> 00:35:55,417 Pierre! 239 00:38:36,376 --> 00:38:39,292 Three weeks later 240 00:41:25,084 --> 00:41:26,751 Mama? 241 00:41:28,084 --> 00:41:29,709 Papa? 242 00:41:30,584 --> 00:41:31,959 Louis! 243 00:41:34,917 --> 00:41:35,917 Louis! 244 00:41:44,792 --> 00:41:46,376 Finally! 245 00:42:01,167 --> 00:42:02,917 My dear little boy 246 00:42:03,417 --> 00:42:05,584 I missed you so much! 247 00:42:12,292 --> 00:42:14,501 Go close the shutters Father 248 00:42:14,667 --> 00:42:16,917 The sun is coming up 249 00:42:24,584 --> 00:42:27,126 And as Louis gently drifted off to sleep... 250 00:42:27,292 --> 00:42:29,584 in his own beloved bed... 251 00:42:30,084 --> 00:42:34,042 he thought about everything that had happened 252 00:42:34,376 --> 00:42:36,709 He thought of poor Pierre... 253 00:42:36,876 --> 00:42:39,959 and the strange path that had brought him back home 254 00:42:40,251 --> 00:42:43,167 he couldn't quite make sense of it all... 255 00:42:43,334 --> 00:42:45,584 Maybe in the morning... 256 00:42:47,417 --> 00:42:48,667 Maybe, he thought, 257 00:42:48,834 --> 00:42:51,959 an invitation would arrive from the King! 258 00:42:53,417 --> 00:42:56,251 The King would no doubt be very interested 259 00:42:56,417 --> 00:42:58,209 in his African adventures! 260 00:42:59,584 --> 00:43:01,959 And just before drifting off... 261 00:43:02,126 --> 00:43:04,792 Louis could hear the King announce: 262 00:43:08,292 --> 00:43:09,251 Louis 263 00:43:10,876 --> 00:43:13,084 You're a good boy 264 00:43:14,584 --> 00:43:17,209 A very good boy17441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.