Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,876 --> 00:00:52,876
THIS MAGNIFICENT CAKE!
2
00:01:04,834 --> 00:01:09,584
The King's Dream
3
00:02:11,917 --> 00:02:13,417
Georges?
4
00:03:40,459 --> 00:03:41,459
Georges!
5
00:03:42,917 --> 00:03:43,959
Georges!
6
00:03:45,167 --> 00:03:46,459
Yes, Your Majesty!
7
00:04:01,792 --> 00:04:04,251
From this point onwards
8
00:04:04,917 --> 00:04:08,084
We find ourselves in
an impenetrable jungle
9
00:04:09,584 --> 00:04:10,917
A river...
10
00:04:11,584 --> 00:04:12,751
Fungeno...
11
00:04:13,251 --> 00:04:17,667
For years, the King had been
consumed by a desire...
12
00:04:17,834 --> 00:04:20,667
to have his very
own colony in Africa
13
00:04:22,209 --> 00:04:27,917
And now, on a cold Winter's
morning in the year 1885
14
00:04:28,084 --> 00:04:31,376
His wish had finally come true
15
00:04:32,251 --> 00:04:33,251
The Anziko...
16
00:04:34,167 --> 00:04:35,542
The Bororos...
17
00:04:35,876 --> 00:04:38,751
Passing by Kilongo...
18
00:05:03,584 --> 00:05:08,959
Try suppressing it with your
willpower, Your Majesty
19
00:05:44,084 --> 00:05:45,792
Georges!
20
00:05:47,917 --> 00:05:49,917
Get rid of that clarinet!
21
00:05:58,792 --> 00:06:00,251
Sir
22
00:06:02,751 --> 00:06:05,876
The King kindly asks
that you refrain from playing
23
00:06:52,459 --> 00:06:56,459
The Hotel Pygmy
24
00:06:57,792 --> 00:07:01,001
The Hotel was built on
the banks of the river
25
00:07:01,167 --> 00:07:04,459
It was the first stop for nearly
all
26
00:07:04,626 --> 00:07:07,292
the new arrivals from Europe
27
00:07:08,251 --> 00:07:12,876
It was so comfortable, that most
of its guests never left.
28
00:07:18,792 --> 00:07:21,334
It was in this hotel
that Ota...
29
00:07:21,501 --> 00:07:24,001
- after the tragic death of his
wife
30
00:07:24,167 --> 00:07:26,376
and two children in a fire...
31
00:07:27,459 --> 00:07:30,376
as the first member of
his Pygmy tribe -
32
00:07:30,542 --> 00:07:32,376
had found employment
33
00:08:04,792 --> 00:08:05,709
Idiot!
34
00:08:05,876 --> 00:08:07,584
Come down!
35
00:08:07,751 --> 00:08:10,542
C'mon you fool
it's time to come down now!
36
00:08:11,459 --> 00:08:13,751
No-one thinks you're funny!
37
00:08:33,084 --> 00:08:34,459
Ants!
38
00:09:28,167 --> 00:09:30,292
Stop that horrible racket!
39
00:09:30,459 --> 00:09:31,417
You hear me?
40
00:09:31,751 --> 00:09:33,459
Or should I come
break your face?
41
00:09:34,167 --> 00:09:35,167
Dammit!
42
00:10:05,209 --> 00:10:07,376
One, two, three!
43
00:10:16,209 --> 00:10:19,376
Throw him back up!
44
00:10:23,667 --> 00:10:26,251
Don't cry, little doggie
45
00:10:29,876 --> 00:10:33,251
Don't worry now, little doggie
46
00:10:45,417 --> 00:10:47,084
Hello, Brother!
47
00:10:47,417 --> 00:10:50,126
I found this shoe
lying in the grass
48
00:10:50,292 --> 00:10:52,459
It belongs to one of the guests
49
00:10:59,167 --> 00:11:01,209
How is Mother?
50
00:11:01,751 --> 00:11:03,792
She stills has her
pains sometimes...
51
00:11:04,584 --> 00:11:06,542
I should really go visit her
52
00:11:08,667 --> 00:11:10,459
You're looking tired
53
00:11:11,417 --> 00:11:14,167
I haven't been sleeping well
54
00:11:14,542 --> 00:11:17,251
I've been having a
strange dream lately
55
00:11:18,084 --> 00:11:22,084
I'm in the forest at night,
trying to find the village...
56
00:11:22,709 --> 00:11:25,376
I shout, and I can hear you...
57
00:11:25,876 --> 00:11:28,042
but I can't find you
58
00:11:30,917 --> 00:11:34,251
I'd also have strange dreams
if I worked in this place...
59
00:11:34,751 --> 00:11:37,042
I have something for Mother...
60
00:11:48,084 --> 00:11:49,417
Here!
61
00:11:51,084 --> 00:11:52,542
What's this?
62
00:11:52,876 --> 00:11:54,251
It's a 'baguette'
63
00:11:54,417 --> 00:11:55,542
What?
64
00:11:55,792 --> 00:11:56,792
Baguette?
65
00:11:57,917 --> 00:12:00,459
It's all they eat around here
66
00:12:01,584 --> 00:12:03,209
Baguette
67
00:12:04,417 --> 00:12:06,084
Thanks Ota
68
00:12:06,709 --> 00:12:09,167
I'll see you soon
69
00:12:11,751 --> 00:12:13,959
Take care, Brother
70
00:12:14,417 --> 00:12:16,292
You too
71
00:13:45,042 --> 00:13:47,084
Where are you?
72
00:13:55,667 --> 00:13:57,376
Where are you?
73
00:14:05,167 --> 00:14:09,167
The Fate of Van Molle
74
00:14:11,417 --> 00:14:15,084
The bankruptcy of the renowned
'Van Molle Pâtisserie'...
75
00:14:15,251 --> 00:14:18,709
came as a shock to all
76
00:14:20,251 --> 00:14:24,376
Rumors soon began to spread
through the village
77
00:14:24,959 --> 00:14:28,501
that the eldest son
had fled to the new African
78
00:14:28,667 --> 00:14:29,334
colony...
79
00:14:29,501 --> 00:14:32,917
taking the entire family fortune
along with him
80
00:14:33,584 --> 00:14:37,709
Sordid tales of his decadent
excesses in the tropics
81
00:14:37,876 --> 00:14:41,084
would enthrall the village
for years to come
82
00:14:42,459 --> 00:14:45,709
Whether there was any truth
to these stories or not...
83
00:14:45,876 --> 00:14:47,876
would forever remain a mystery
84
00:14:48,042 --> 00:14:51,209
Van Molle had vanished
into thin air
85
00:14:54,584 --> 00:14:57,251
On the way back home
from the fair one night
86
00:14:57,667 --> 00:15:00,542
Gilly! Gilly! Gilly!
Gilly! Hey! Hey! Hey!
87
00:15:01,292 --> 00:15:03,126
And she was just a wee thing...
88
00:15:03,292 --> 00:15:04,501
but still a floozy
89
00:15:04,667 --> 00:15:08,584
From here to there and
you all know where...
90
00:15:29,709 --> 00:15:32,542
You have to watch where
you put your feet!
91
00:15:34,251 --> 00:15:35,251
Dammit!
92
00:15:36,376 --> 00:15:39,917
You goddamned bunch of bastards!
93
00:15:42,167 --> 00:15:44,417
Bunch of buffoons!
94
00:15:45,459 --> 00:15:47,042
Come back!
95
00:15:50,751 --> 00:15:53,584
Scorching hot sun...
96
00:15:54,417 --> 00:15:56,584
It burns!
97
00:16:34,417 --> 00:16:35,876
Ho-hum
98
00:16:40,584 --> 00:16:44,209
No, no, no, no, no.
99
00:16:44,876 --> 00:16:46,751
I mustn't!
100
00:16:50,917 --> 00:16:53,709
Oh to hell with it all!
101
00:16:53,959 --> 00:16:55,751
Hup, off we go!
102
00:17:09,459 --> 00:17:13,334
Three weavers went to
the market one morn...
103
00:17:13,501 --> 00:17:18,251
...but the butter they
could not afford...
104
00:17:20,376 --> 00:17:23,667
Three weavers went to
the market one morn...
105
00:17:23,834 --> 00:17:25,751
Just a sec...
106
00:17:27,209 --> 00:17:29,792
It is what it is...
107
00:17:31,917 --> 00:17:35,667
...but the butter they
could not afford
108
00:18:34,417 --> 00:18:36,667
You're a friendly fellow!
109
00:18:39,667 --> 00:18:41,417
Are you thirsty?
110
00:18:42,292 --> 00:18:44,042
Oh, it's empty!
111
00:18:44,209 --> 00:18:45,917
Why didn't you tell me?
112
00:18:47,751 --> 00:18:48,751
Just a bottle or two!
113
00:18:52,292 --> 00:18:56,709
beer, beer, beer...
114
00:18:58,251 --> 00:19:00,751
beer, beer, beer...
115
00:19:05,084 --> 00:19:07,792
Hey! Where are you going?
116
00:19:14,584 --> 00:19:17,209
Wait for me, I'm coming!
117
00:19:45,042 --> 00:19:47,417
You found a good spot here!
118
00:19:47,584 --> 00:19:49,376
Nice and cool!
119
00:19:56,084 --> 00:19:58,084
There you are little fellow!
120
00:19:58,584 --> 00:20:00,459
Look what I've got!
121
00:20:08,292 --> 00:20:11,167
Hold on a minute...
122
00:20:11,334 --> 00:20:13,084
Just a minute!
123
00:20:25,709 --> 00:20:27,667
So beautiful!
124
00:23:18,667 --> 00:23:19,876
Mama?
125
00:23:26,042 --> 00:23:28,084
Little Brother!
126
00:23:32,709 --> 00:23:35,709
And everyone knows who I am
127
00:23:35,876 --> 00:23:38,667
Troo-la, troo-la, troo-lala!
128
00:23:38,834 --> 00:23:42,167
I'm going to drink as
much as I can!
129
00:23:42,334 --> 00:23:45,167
Troo-la, troo-la, troo-lala!
130
00:23:45,334 --> 00:23:48,501
Drinking from a great big pot
131
00:23:48,667 --> 00:23:51,417
Troo-la, troo-la, troo-lala...
132
00:23:51,584 --> 00:23:54,709
Because a drinking
man is all I am!
133
00:23:54,876 --> 00:23:57,584
Troo-la, troo-la, troo-lala
134
00:23:57,751 --> 00:23:59,417
Oh, Popaul!
135
00:24:06,459 --> 00:24:10,167
I really screwed you over,
didn't I, Popaul?
136
00:24:10,709 --> 00:24:14,584
I know! I know!
137
00:25:17,376 --> 00:25:21,376
The Lost Porter
138
00:25:47,459 --> 00:25:49,167
My friend!
139
00:26:02,917 --> 00:26:05,084
Where am I?
140
00:26:05,792 --> 00:26:08,584
I don't recognize anything...
141
00:26:08,751 --> 00:26:12,167
It all looks so strange...
142
00:26:20,292 --> 00:26:24,584
Friend, I almost envy you...
143
00:26:27,876 --> 00:26:30,251
I remember your
silly magic tricks
144
00:26:30,417 --> 00:26:34,667
You could make sticks and stones
disappear up your nose
145
00:26:34,834 --> 00:26:37,167
You were always
the clever one...
146
00:26:37,459 --> 00:26:39,751
You would know
what to do now...
147
00:27:16,584 --> 00:27:18,667
Go upstream
148
00:27:18,834 --> 00:27:20,334
Find my village
149
00:27:20,501 --> 00:27:22,417
Find my people!
150
00:27:59,542 --> 00:28:03,542
The Deserter
151
00:28:06,251 --> 00:28:08,167
On the morning that Louis was to
present
152
00:28:08,334 --> 00:28:09,917
himself at the army barracks...
153
00:28:10,584 --> 00:28:13,042
He was nowhere to be found.
154
00:28:14,042 --> 00:28:17,167
A suspicious farmer
found him...
155
00:28:17,334 --> 00:28:21,667
shivering with fear in
the rafters of a barn
156
00:28:23,542 --> 00:28:26,626
The police officer
pitied Louis' parents
157
00:28:26,792 --> 00:28:31,751
and registered the incident
as a simple misunderstanding
158
00:28:32,917 --> 00:28:34,834
They gave Louis a simple choice:
159
00:28:35,001 --> 00:28:38,501
present himself at the barracks
the next morning...
160
00:28:38,667 --> 00:28:42,959
Or be sent to
prison for desertion
161
00:28:46,417 --> 00:28:50,209
That night,
Louis saw an ad in the newspaper
162
00:28:50,376 --> 00:28:53,376
promising employment
in the country's new colony
163
00:28:55,917 --> 00:28:59,167
The last of his savings
would just suffice
164
00:28:59,334 --> 00:29:02,584
for a swift passage
to the tropics
165
00:29:16,542 --> 00:29:18,584
Troo-la, troo-lala!
166
00:29:19,417 --> 00:29:21,917
Drinking from a
great big pot...
167
00:29:22,084 --> 00:29:24,751
Troo-la, troo-la, troo-lala...
168
00:29:24,917 --> 00:29:28,126
Because a drinking
man is what I am!
169
00:29:28,292 --> 00:29:30,834
Troo-la, troo-lala!
170
00:29:32,792 --> 00:29:35,001
Hey!
171
00:29:35,167 --> 00:29:37,251
Come back here!
172
00:30:13,084 --> 00:30:16,667
What the hell's going on here?
173
00:30:19,751 --> 00:30:22,834
C'mon Pierre,
you forgotten how to open a
174
00:30:23,001 --> 00:30:23,376
door?
175
00:30:24,084 --> 00:30:25,876
C'mon, open up!
176
00:30:27,751 --> 00:30:29,251
Stupid door...
177
00:30:58,584 --> 00:31:03,584
Something's up with that door,
I don't know...
178
00:31:07,292 --> 00:31:11,459
Good heavens, my head...
179
00:31:13,459 --> 00:31:16,167
Do you want some coffee?
180
00:31:16,334 --> 00:31:18,251
No, thanks
181
00:31:20,751 --> 00:31:24,167
Say, ever hear of
'Van Molle Pâtisserie'?
182
00:31:24,751 --> 00:31:26,876
Yes... I have
183
00:31:27,417 --> 00:31:30,667
Well it belonged to my father
and his brother
184
00:31:31,751 --> 00:31:34,667
At first, business flourished
185
00:31:34,834 --> 00:31:38,209
People came from far and wide
for the pastries
186
00:31:39,251 --> 00:31:42,542
But one day,
my uncle just disappeared!
187
00:31:43,709 --> 00:31:45,209
I was the only one to see him
leave.
188
00:31:45,376 --> 00:31:46,459
He'd taken my dad's bicycle
189
00:31:46,626 --> 00:31:48,667
He hadn't told anyone.
190
00:31:49,292 --> 00:31:51,792
Later, they found the
bicycle at the port
191
00:31:51,959 --> 00:31:54,251
He had taken a boat to Africa!
192
00:31:55,042 --> 00:31:56,876
And then it all came out...
193
00:31:57,042 --> 00:31:59,001
He'd taken all our money!
194
00:31:59,167 --> 00:32:02,084
Leaving behind a huge
mountain of debt!
195
00:32:03,709 --> 00:32:05,876
My dad was heartbroken...
196
00:32:06,084 --> 00:32:08,084
He struggled for
years afterwards
197
00:32:08,251 --> 00:32:10,042
and started drinking
198
00:32:11,084 --> 00:32:13,709
We buried him last week
199
00:32:15,417 --> 00:32:17,417
he fell out of a tree
200
00:32:23,084 --> 00:32:25,334
And do you want to
know something else?
201
00:32:25,501 --> 00:32:26,459
Uh...
202
00:32:26,626 --> 00:32:30,084
Among my father's papers,
I found invoices!
203
00:32:30,459 --> 00:32:32,751
Beer deliveries! To Africa!
204
00:32:32,917 --> 00:32:33,917
Can you believe the nerve?
205
00:32:34,251 --> 00:32:36,084
Taking advantage of my
poor dad like that!
206
00:32:36,251 --> 00:32:37,792
He's probably living
the good life now!
207
00:32:37,959 --> 00:32:39,167
In a huge mansion!
208
00:32:39,334 --> 00:32:41,167
While the rest of the
family withers away!
209
00:32:41,334 --> 00:32:43,751
Well I'll tell him
a thing or two!
210
00:32:47,292 --> 00:32:48,751
Sorry...
211
00:32:50,251 --> 00:32:52,542
How about you,
what are you going to do?
212
00:32:54,376 --> 00:32:57,376
Puttemans Company is hiring...
213
00:32:58,417 --> 00:32:59,709
br... bricks...
214
00:33:00,167 --> 00:33:01,126
Bricks?
215
00:33:01,292 --> 00:33:03,001
You're going all the way to
Africa
216
00:33:03,167 --> 00:33:03,751
for bricks?
217
00:33:10,709 --> 00:33:12,667
Though they had nothing more in
common
218
00:33:12,834 --> 00:33:14,292
than being far from home...
219
00:33:14,459 --> 00:33:16,876
...the young men soon
became fast friends.
220
00:33:18,209 --> 00:33:20,584
They shared their
meager rations...
221
00:33:20,751 --> 00:33:22,126
and drank a lot...
222
00:33:22,292 --> 00:33:24,501
to make the endless
crossing to the tropics...
223
00:33:24,667 --> 00:33:27,084
...as bearable as possible.
224
00:33:28,417 --> 00:33:31,959
Louis gradually abandoned
his own plans
225
00:33:32,667 --> 00:33:36,542
influenced as he was
by Pierre's disdain for bricks
226
00:33:38,251 --> 00:33:40,584
He decided to follow
his new friend
227
00:33:40,751 --> 00:33:43,167
on his fascinating adventure
228
00:34:17,542 --> 00:34:19,959
I don't feel well...
229
00:34:34,251 --> 00:34:35,584
I'm so cold...
230
00:34:35,751 --> 00:34:37,667
Isn't it terribly cold?
231
00:35:12,376 --> 00:35:14,584
It's alright Louis...
232
00:35:17,209 --> 00:35:19,376
I'm putting my shoes back on
233
00:35:19,542 --> 00:35:21,459
We're getting going!
234
00:35:22,042 --> 00:35:23,667
Hop, hop, hop!
235
00:35:30,084 --> 00:35:31,376
Louis...
236
00:35:36,751 --> 00:35:40,084
I want to go home
237
00:35:51,751 --> 00:35:52,751
Pierre!
238
00:35:54,167 --> 00:35:55,417
Pierre!
239
00:38:36,376 --> 00:38:39,292
Three weeks later
240
00:41:25,084 --> 00:41:26,751
Mama?
241
00:41:28,084 --> 00:41:29,709
Papa?
242
00:41:30,584 --> 00:41:31,959
Louis!
243
00:41:34,917 --> 00:41:35,917
Louis!
244
00:41:44,792 --> 00:41:46,376
Finally!
245
00:42:01,167 --> 00:42:02,917
My dear little boy
246
00:42:03,417 --> 00:42:05,584
I missed you so much!
247
00:42:12,292 --> 00:42:14,501
Go close the shutters Father
248
00:42:14,667 --> 00:42:16,917
The sun is coming up
249
00:42:24,584 --> 00:42:27,126
And as Louis gently
drifted off to sleep...
250
00:42:27,292 --> 00:42:29,584
in his own beloved bed...
251
00:42:30,084 --> 00:42:34,042
he thought about everything
that had happened
252
00:42:34,376 --> 00:42:36,709
He thought of poor Pierre...
253
00:42:36,876 --> 00:42:39,959
and the strange path
that had brought him back home
254
00:42:40,251 --> 00:42:43,167
he couldn't quite make
sense of it all...
255
00:42:43,334 --> 00:42:45,584
Maybe in the morning...
256
00:42:47,417 --> 00:42:48,667
Maybe, he thought,
257
00:42:48,834 --> 00:42:51,959
an invitation would
arrive from the King!
258
00:42:53,417 --> 00:42:56,251
The King would no doubt be very
interested
259
00:42:56,417 --> 00:42:58,209
in his African adventures!
260
00:42:59,584 --> 00:43:01,959
And just before drifting off...
261
00:43:02,126 --> 00:43:04,792
Louis could hear
the King announce:
262
00:43:08,292 --> 00:43:09,251
Louis
263
00:43:10,876 --> 00:43:13,084
You're a good boy
264
00:43:14,584 --> 00:43:17,209
A very good boy17441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.