Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,130 --> 00:00:04,299
A boa not�cia � que salvamos
o mundo natal Kree reduzido
2
00:00:04,300 --> 00:00:07,599
que est� voltando
ao tamanho normal.
3
00:00:07,600 --> 00:00:11,769
- A m� not�cia...
- Autodestrui��o em 2 minutos.
4
00:00:11,770 --> 00:00:14,429
� autoexplicativa.
5
00:00:14,430 --> 00:00:17,029
� isso, pessoal.
6
00:00:17,030 --> 00:00:19,099
Peter, espere.
Viu o espelho
7
00:00:19,100 --> 00:00:21,129
- no paiol?
- Pode parar, Gamora?
8
00:00:21,130 --> 00:00:23,299
Estou tentando passar
meus momentos finais na Gal�xia
9
00:00:23,300 --> 00:00:25,329
com hits dos anos 70.
10
00:00:25,330 --> 00:00:27,829
Podem n�o ser
seus momentos finais.
11
00:00:27,830 --> 00:00:29,599
Aquele espelho �
chamado de V�rtice Negro.
12
00:00:29,600 --> 00:00:32,099
Thanos disse que era
uma pris�o indestrut�vel.
13
00:00:32,100 --> 00:00:33,999
Drax aprova o indestrut�vel.
14
00:00:34,000 --> 00:00:37,099
Bem, Rocket n�o aprova
pris�o alguma.
15
00:00:37,100 --> 00:00:39,829
- Eu sou Groot.
- Bem lembrado, amig�o.
16
00:00:39,830 --> 00:00:42,129
N�o h� uma pris�o na Gal�xia
da qual eu n�o escape.
17
00:00:42,130 --> 00:00:46,200
A coisa � que a pris�o
n�o � bem na Gal�xia.
18
00:00:52,000 --> 00:00:54,429
N�o sei n�o, Gamora.
19
00:00:54,430 --> 00:00:57,130
Essa coisa parece ser
muito do mal.
20
00:01:04,270 --> 00:01:08,699
- Autodestrui��o em 15 segundos.
- Quem sou eu para julgar?
21
00:01:08,700 --> 00:01:11,130
Todos deem as m�os
para n�o nos separarmos.
22
00:01:13,630 --> 00:01:15,830
Eu sou Groot!
23
00:02:01,684 --> 00:02:03,822
Certo.
24
00:02:04,600 --> 00:02:06,999
O que estou fazendo
de volta a cabine?
25
00:02:07,000 --> 00:02:09,430
Da minha nave que explodiu?
26
00:02:10,500 --> 00:02:13,499
Pessoal? Ol�?
27
00:02:13,500 --> 00:02:16,830
Algu�m mais sente-se...
estranho?
28
00:02:20,800 --> 00:02:23,470
Certo, tenho que largar
os petiscos da noite.
29
00:02:24,630 --> 00:02:26,796
Sinistro...
30
00:02:27,170 --> 00:02:29,370
Mas legal.
31
00:02:31,741 --> 00:02:35,299
De repente
sinto-me bem flex�vel.
32
00:02:47,830 --> 00:02:51,130
E falando sobre flex�vel...
33
00:03:03,100 --> 00:03:07,333
Sr. Quill, quer dar uma volta
em uma pris�o V�rtice Negro?
34
00:03:08,000 --> 00:03:10,430
N�o!
35
00:03:12,170 --> 00:03:14,769
Legal!
36
00:03:14,770 --> 00:03:17,970
Estou a cara do Drax
sem nem me exercitar.
37
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
Pronto, assim est� melhor.
38
00:03:45,770 --> 00:03:49,300
Bem, assim est� quase melhor.
39
00:03:50,930 --> 00:03:54,170
Eu estou derretendo?
40
00:03:59,700 --> 00:04:01,870
Sim, estou derretendo.
41
00:04:02,170 --> 00:04:03,669
Maldi��o, estou derretendo!
42
00:04:03,670 --> 00:04:07,638
Certo, eu tenho
que resfriar o lugar.
43
00:04:19,130 --> 00:04:22,100
Est� tudo virando vapor.
Ci�ncia est�pida!
44
00:04:28,367 --> 00:04:30,469
Certo, deve ter
uma explica��o para isso.
45
00:04:30,470 --> 00:04:32,269
Alerta.
46
00:04:32,270 --> 00:04:35,129
A nave est� em curso de colis�o
com um sol desconhecido.
47
00:04:35,130 --> 00:04:37,925
Corrija o curso ou sofra
48
00:04:37,960 --> 00:04:40,938
uma queimadura
de 27 milh�es de graus.
49
00:04:44,770 --> 00:04:48,000
N�o � a explica��o
que eu esperava!
50
00:04:49,406 --> 00:04:52,434
LEGENDAS:
Dres - Tozz
51
00:04:52,469 --> 00:04:55,317
LEGENDAS:
�y�� V������
52
00:04:55,352 --> 00:04:58,165
REVIS�O FINAL:
Dres
53
00:04:59,100 --> 00:05:02,822
Alerta, nave em curso de colis�o
com um sol desconhecido.
54
00:05:02,857 --> 00:05:05,329
Prepare-se para incinera��o.
55
00:05:08,128 --> 00:05:10,599
Cara, que gr�ficos
mais gr�ficos.
56
00:05:10,600 --> 00:05:12,472
Tenho que virar
essa nave antes
57
00:05:12,507 --> 00:05:14,530
de virar sopa
de Senhor das Estrelas.
58
00:05:20,470 --> 00:05:22,929
Vamos!
59
00:05:22,930 --> 00:05:26,330
Tudo tem que ser
bala puxa-puxa agora?
60
00:05:29,430 --> 00:05:33,301
Nossa, meu bra�o!
Meu bra�o s�...
61
00:05:35,843 --> 00:05:37,505
Nem doeu.
62
00:05:37,540 --> 00:05:39,762
Agora sei como
o Groot se sente.
63
00:05:42,370 --> 00:05:44,516
Certo, calma, calma.
64
00:05:44,551 --> 00:05:47,400
Calma, preciso do dois bra�os
para virar essa nave.
65
00:05:53,074 --> 00:05:57,082
Vamos, me d� uma m�o.
De prefer�ncia a minha!
66
00:06:01,200 --> 00:06:03,400
S�rio?
67
00:06:08,100 --> 00:06:11,769
Vamos, vamos! Esse sol
n�o est� esfriando!
68
00:06:11,770 --> 00:06:14,429
Por favor seja
um bom bra�o, volte.
69
00:06:14,430 --> 00:06:17,268
Eu prometo exercitar
mais o b�ceps, certo?
70
00:06:19,853 --> 00:06:21,540
Volte aqui!
71
00:06:32,180 --> 00:06:34,580
Sim, muito engra�ado.
72
00:06:37,025 --> 00:06:39,149
Achou que tinha a vantagem!
73
00:06:42,020 --> 00:06:44,419
Essa piada era cl�ssica!
74
00:06:47,950 --> 00:06:51,079
D� um tempo.
Estamos derretendo, lembra?
75
00:06:55,950 --> 00:06:57,419
Olha, se vai lutar,
76
00:06:57,420 --> 00:06:59,919
vou mant�-lo
a dist�ncia de um bra�o.
77
00:06:59,920 --> 00:07:01,779
O que n�o � bom
quando o bra�o � seu.
78
00:07:01,780 --> 00:07:03,919
Vamos!
79
00:07:11,914 --> 00:07:14,979
Espere, bem a�. Agora
na esquerda, mais embaixo.
80
00:07:15,627 --> 00:07:17,622
Mais alto. Mais alto.
81
00:07:17,623 --> 00:07:19,818
Droga. Agora n�o � a�.
Mais para baixo.
82
00:07:28,904 --> 00:07:30,968
Um cara esperto?
83
00:07:31,369 --> 00:07:33,663
Quill.
Quill, voc� me escuta?
84
00:07:33,664 --> 00:07:37,264
Gamora?
Fique na linha, estou aqui!
85
00:07:43,317 --> 00:07:45,243
Gamora, onde voc� est�?
86
00:07:45,244 --> 00:07:47,738
Por falar nisso,
onde estou?
87
00:07:47,739 --> 00:07:49,735
Estamos dentro
do V�rtice Negro.
88
00:07:49,736 --> 00:07:52,260
� uma dimens�o pris�o que
pode assumir qualquer forma.
89
00:07:52,261 --> 00:07:55,022
"Qualquer forma" incluiria
ser feito de massinha...
90
00:07:55,023 --> 00:07:56,822
e ir direto para o sol?
91
00:07:56,823 --> 00:08:00,746
Ou�a com aten��o, Quill.
Voc� precisa pegar uma flor.
92
00:08:00,747 --> 00:08:03,210
Agora n�o � a hora
para decorar a nave!
93
00:08:03,211 --> 00:08:06,833
Foco, Quill.
Quero dizer uma Flor Groot.
94
00:08:08,972 --> 00:08:12,323
Os galhos do Groot parecem ser
um tipo de bast�o divino.
95
00:08:12,324 --> 00:08:15,618
Siga-o e ficaremos juntos.
96
00:08:15,619 --> 00:08:18,413
Isso parece improv�vel
mas ser feito de barro tamb�m,
97
00:08:18,414 --> 00:08:19,880
ent�o eu vou tentar.
98
00:08:19,881 --> 00:08:22,376
Depressa.
99
00:08:22,377 --> 00:08:26,333
Sim,
isso n�o vai ser um problema.
100
00:08:27,268 --> 00:08:30,190
T� lega, galho,
me guie para fora daqui.
101
00:08:33,757 --> 00:08:37,339
S�rio? Acha que vai me impedir
de pegar esse galho?
102
00:08:42,571 --> 00:08:45,704
Sim, boa tentativa.
103
00:08:45,705 --> 00:08:49,059
Pena que os Blasters Elementais
s� funcionam comigo.
104
00:08:49,060 --> 00:08:52,713
Certo!
Voc� � uma parte de mim.
105
00:08:55,647 --> 00:08:58,281
T�. Isso vai me machucar
mais do que machucar voc�.
106
00:08:58,282 --> 00:08:59,779
Provavelmente.
107
00:09:06,528 --> 00:09:07,864
Isso acaba agora.
108
00:09:07,865 --> 00:09:11,687
N�s podemos nos explodir
ou derreter juntos.
109
00:09:11,688 --> 00:09:13,354
Sua escolha.
110
00:09:40,308 --> 00:09:43,505
E l� vem o gol de placa!
111
00:09:43,506 --> 00:09:44,998
Ele desliza...
112
00:09:46,825 --> 00:09:49,491
e ele consegue!
113
00:09:58,305 --> 00:10:00,898
T�. N�o h� sa�da
abaixo do conv�s.
114
00:10:00,899 --> 00:10:03,425
Bem, talvez eu possa ejetar
a sala de controle.
115
00:10:08,287 --> 00:10:11,350
Isso � como tentar fugir
de dentro de um pudim!
116
00:10:11,351 --> 00:10:13,205
Quill! Como est� indo?
117
00:10:13,206 --> 00:10:14,805
Nada bem.
118
00:10:14,806 --> 00:10:17,670
T� prestes a derreter
como chocolate no meu bolso.
119
00:10:21,464 --> 00:10:24,926
Pode continuar. Eu espero.
Tenho que ir!
120
00:10:24,927 --> 00:10:28,426
T�, olha, eu entendi.
Voc� � louco. Eu tenho o galho.
121
00:10:28,427 --> 00:10:30,393
Mas estamos ficando
sem tempo aqui!
122
00:10:30,394 --> 00:10:32,850
Se eu derreter,
voc� tamb�m derrete!
123
00:10:34,587 --> 00:10:36,543
D� uma ajuda.
124
00:10:36,544 --> 00:10:38,880
O que exatamente
quer de mim?
125
00:10:42,374 --> 00:10:45,400
Ei! Se liga!
126
00:10:50,521 --> 00:10:52,387
Espere, eu entendi.
127
00:10:52,388 --> 00:10:54,635
Estamos no mesmo time.
Voc� est� tentando ajudar!
128
00:10:56,751 --> 00:10:58,675
E se eu me derreter...
129
00:10:58,676 --> 00:11:01,142
podemos escoar pela grade
antes que a nave queime!
130
00:11:06,886 --> 00:11:08,841
Bem-vindo ao lar,
amigo.
131
00:11:09,542 --> 00:11:12,007
T�, vai ser moleza.
132
00:11:15,301 --> 00:11:17,067
Cara.
133
00:11:17,068 --> 00:11:19,964
Agora sei como o chocolate
no meu bolso se sente.
134
00:11:26,783 --> 00:11:30,046
Fala a�, Groot.
Quill! Gammy! Drax!
135
00:11:30,047 --> 00:11:32,972
Qualquer pessoa?
Onde o flarg estou?
136
00:11:32,973 --> 00:11:34,969
Est� dentro do V�rtice Negro.
137
00:11:34,970 --> 00:11:37,864
� uma dimens�o pris�o que
pode assumir qualquer forma.
138
00:11:37,865 --> 00:11:41,129
Gamora. � bom ouvir voc�.
Onde voc� est�?
139
00:11:41,130 --> 00:11:43,924
N�o tenho certeza,
mas sei como nos reunir.
140
00:11:43,925 --> 00:11:45,649
Est� com seu galho do Groot?
141
00:11:45,650 --> 00:11:47,249
T� de brincadeira?
142
00:11:47,250 --> 00:11:50,946
T� para nascer quem pode
tir�-lo das minhas patas.
143
00:11:50,947 --> 00:11:52,510
Garanta que n�o mesmo.
144
00:11:52,511 --> 00:11:55,465
Se voc� seguir a flor,
podemos nos reunir.
145
00:11:55,466 --> 00:11:56,947
O bom e velho Groot.
146
00:11:56,948 --> 00:12:00,447
Ainda nos ajudando
ao distribuir seus galhos.
147
00:12:00,448 --> 00:12:03,573
Estou come�ando
a me sentir engra�ado.
148
00:12:18,050 --> 00:12:19,517
N�o sei
o que est� acontecendo...
149
00:12:19,518 --> 00:12:22,112
mas esse lugar
� flarged demais!
150
00:12:22,113 --> 00:12:25,438
T�, galho, fa�a sua m�gica
e me tire daqui!
151
00:12:31,758 --> 00:12:34,653
Ei, vai com calma!
152
00:12:40,014 --> 00:12:41,641
Calma a�, garoto!
153
00:12:41,642 --> 00:12:44,533
Esse tapete est� acabando
com o meu pelo!
154
00:12:44,534 --> 00:12:46,234
Um urso!
155
00:12:47,003 --> 00:12:48,824
Eu n�o sou urso!
156
00:12:50,425 --> 00:12:51,824
Um roedor!
157
00:12:51,825 --> 00:12:54,635
E certamente
n�o sou nenhum...
158
00:13:02,778 --> 00:13:05,703
Ol�, exterminador?
Eu preciso de ajuda!
159
00:13:06,941 --> 00:13:09,436
Exterminador?
Ei, escute, metade de mulher...
160
00:13:09,437 --> 00:13:12,492
Voc� entendeu tudo errado!
161
00:13:18,153 --> 00:13:19,919
Espere, eu conhe�o isso.
162
00:13:19,920 --> 00:13:23,744
Martelo grand�o.
N�o, n�o pode ser.
163
00:13:26,270 --> 00:13:29,799
Eu sou Ronan,
o exterminador!
164
00:13:29,800 --> 00:13:33,840
E voc� � acusado
de ser uma peste inc�moda.
165
00:13:42,300 --> 00:13:43,699
Pare!
166
00:13:51,600 --> 00:13:55,200
Sentiu minha falta!
Mas n�o vou sentir sua falta!
167
00:13:56,975 --> 00:14:00,270
Certo.
Isso n�o � normal.
168
00:14:02,340 --> 00:14:04,469
Eu vou te limpar,
verme.
169
00:14:04,470 --> 00:14:07,140
Vai ter que
me pegar primeiro!
170
00:14:17,900 --> 00:14:20,300
Ei, calma, sim?
171
00:14:29,400 --> 00:14:32,970
N�o tenho certeza se quero
saber de onde tirei isso.
172
00:14:36,140 --> 00:14:39,339
A resist�ncia � f�til,
roedor!
173
00:14:39,340 --> 00:14:42,139
Eu trarei o martelo da justi�a
174
00:14:42,140 --> 00:14:45,799
na sua cabe�a.
175
00:14:45,800 --> 00:14:48,699
N�o � com a minha cabe�a
que estou preocupado.
176
00:14:48,700 --> 00:14:50,929
E eu n�o sou roedor!
177
00:15:11,100 --> 00:15:14,699
Nada mal para
quem tira coisas do nada.
178
00:15:14,700 --> 00:15:17,569
� como se estivesse em pr�prio
frasco de armazenamento.
179
00:15:17,570 --> 00:15:20,029
Acho que peguei
o jeito desse lugar!
180
00:15:20,030 --> 00:15:22,369
Rocket,
voc� j� encontrou o Drax?
181
00:15:22,370 --> 00:15:23,876
Ainda n�o.
Esse ramo maluco
182
00:15:23,877 --> 00:15:25,883
n�o est� me levando
a lugar algum!
183
00:15:28,700 --> 00:15:31,879
Ent�o finalmente
decidiu fazer o seu trabalho.
184
00:15:33,350 --> 00:15:36,550
De repente me sinto
muito leve nos meus p�s.
185
00:15:39,520 --> 00:15:42,020
Bom, amigo, voc� pegou.
186
00:15:48,350 --> 00:15:52,879
Nada mais de lixo para mim,
m�e, estou cheio.
187
00:15:52,880 --> 00:15:56,420
Agora,
onde aquele ramo foi?
188
00:15:59,250 --> 00:16:01,379
Exibido.
189
00:16:01,380 --> 00:16:02,880
Ei, volte aqui!
190
00:16:06,050 --> 00:16:09,949
S�rio?
Casa grande, min�sculo ancinho?
191
00:16:09,950 --> 00:16:13,450
Como se fosse burro
o bastante para cair nessa.
192
00:16:23,950 --> 00:16:26,347
Agora, o que voc� quer?
193
00:16:34,720 --> 00:16:37,019
Estou sendo seguido.
194
00:16:37,020 --> 00:16:39,870
Vamos ver se essa coisa
de desenho realmente funciona.
195
00:17:00,420 --> 00:17:04,620
S�rio, o que h� com a
gravidade neste lugar?
196
00:17:14,020 --> 00:17:16,379
Parece que
sa� da floresta.
197
00:17:16,380 --> 00:17:19,180
Mesmo que, sabe,
ainda esteja na floresta.
198
00:17:25,520 --> 00:17:29,020
Certo, alto, escuro e sombrio.
J� basta!
199
00:17:32,350 --> 00:17:36,379
S� um cara que conhe�o
tem uma cabe�a t�o dura.
200
00:17:36,380 --> 00:17:38,880
Drax!
Eu te encontrei!
201
00:17:41,120 --> 00:17:42,934
Diria que seus
instrumentos rombudos
202
00:17:42,935 --> 00:17:44,849
aleat�rios me
encontraram primeiro.
203
00:17:44,850 --> 00:17:48,019
Por que tem que ser
t�o literal o tempo todo?
204
00:17:48,020 --> 00:17:50,549
Mesmo assim,
� bom ver sua caneca feia.
205
00:17:50,550 --> 00:17:52,849
N�o possuo tal
recipiente para beber.
206
00:17:52,850 --> 00:17:56,349
Esquece!
Como voc� me achou?
207
00:17:56,350 --> 00:17:58,249
Parece que esse ramo
de alguma forma
208
00:17:58,250 --> 00:17:59,850
me trouxe a
esse lugar estranho.
209
00:18:04,280 --> 00:18:06,779
Por que n�o
me disse que era voc�?
210
00:18:06,780 --> 00:18:09,549
Fiquei meio assustado com
sua sombra me seguindo assim.
211
00:18:09,550 --> 00:18:12,519
Criatura t�mida da floresta!
212
00:18:12,520 --> 00:18:14,220
Uma sombra
n�o pode te ferir.
213
00:18:15,580 --> 00:18:17,596
Excelente.
214
00:18:19,806 --> 00:18:24,049
Agora tenho dois vermes
para exterminar.
215
00:18:24,050 --> 00:18:27,180
Ronan!
Vou exigir minha vingan�a!
216
00:18:37,520 --> 00:18:40,050
Desculpe, Drax,
mas isso � hist�rico!
217
00:18:43,720 --> 00:18:46,449
Levarei esses peda�os
de folhagem como prova
218
00:18:46,450 --> 00:18:49,350
que eu limpei este
mundo da sua presen�a.
219
00:18:55,220 --> 00:18:57,869
Essas min�sculas naves
espaciais s�o desconcertantes.
220
00:18:57,870 --> 00:18:59,519
Eu n�o entendo
esse mundo.
221
00:18:59,520 --> 00:19:02,679
Temos que pegar esses ramos
de volta! Rebole-se!
222
00:19:02,680 --> 00:19:07,679
E n�o, n�o � uma met�fora.
Isso significa guerra.
223
00:19:15,120 --> 00:19:17,320
Muito f�cil!
224
00:19:26,580 --> 00:19:28,049
Rocket estava na sua frente,
225
00:19:28,050 --> 00:19:30,019
ent�o voc� estava
na frente dele.
226
00:19:30,020 --> 00:19:32,519
Ainda n�o entendo
como esse mundo funciona.
227
00:19:32,520 --> 00:19:35,220
Ou porque de repente tenho
esta lan�a na minha m�o.
228
00:19:58,620 --> 00:19:59,920
Desculpe!
229
00:20:17,500 --> 00:20:20,999
Seu idiota!
Estamos do mesmo lado!
230
00:20:21,000 --> 00:20:23,084
Desculpe, achei
que fosse a minha vez.
231
00:20:23,085 --> 00:20:24,669
N�o importa.
232
00:20:24,670 --> 00:20:27,499
O importante � termos
pego os ramos de volta.
233
00:20:27,500 --> 00:20:29,800
Mas n�o por muito tempo.
234
00:20:30,830 --> 00:20:32,999
- Rocket?
- Sim?
235
00:20:33,000 --> 00:20:34,467
Odeio expressar preocupa��o,
236
00:20:34,468 --> 00:20:36,035
mas te incomoda que estamos
237
00:20:36,036 --> 00:20:39,286
indo na dire��o de um penhasco
de altura indeterminada?
238
00:20:40,730 --> 00:20:42,929
N�o, � exatamente
o que precisamos.
239
00:20:45,500 --> 00:20:48,269
Agora, Drax, fa�a o que fizer,
n�o olhe para baixo.
240
00:20:48,270 --> 00:20:50,429
Por qu�? O que vai
acontecer se eu olhar...
241
00:20:59,740 --> 00:21:01,480
ESTOU BEM
242
00:21:01,515 --> 00:21:04,069
Eu achei que tinha dito
para n�o olhar para baixo.
243
00:21:04,070 --> 00:21:07,237
Desculpe, eu ainda n�o
entendo este mundo.
244
00:21:21,730 --> 00:21:23,129
O que fazemos agora?
245
00:21:23,130 --> 00:21:24,829
Simples, meu amigo.
246
00:21:24,830 --> 00:21:27,500
N�s sa�mos fora.
247
00:21:29,731 --> 00:21:32,489
CONTINUA...18473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.