All language subtitles for VEED-subtitles_Nagasaki

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,410 --> 00:00:11,030 A NIKKATSU PRODUCTION 2 00:00:12,620 --> 00:00:17,600 DAWN OF THE SHOWA ERA\NSHANGHAI 3 00:01:09,400 --> 00:01:11,520 Go to my old friend. 4 00:01:13,070 --> 00:01:13,820 His name's Yan. 5 00:01:14,600 --> 00:01:18,570 Get the medicine from him and come back. 6 00:01:31,200 --> 00:01:32,600 Welcome home! 7 00:01:37,020 --> 00:01:38,150 Here I am. 8 00:01:40,150 --> 00:01:42,500 The medicine is so expensive. \NI'm sorry. 9 00:01:42,700 --> 00:01:44,500 Don't worry about that. 10 00:01:48,520 --> 00:01:50,200 Just have a good rest. 11 00:02:44,670 --> 00:02:45,800 Stop it! 12 00:02:53,650 --> 00:02:55,750 What did you say? 13 00:04:40,070 --> 00:04:49,210 FOREIGNER'S MISTRESS OMAN:\NHOLLAND SLOPE IN THE RAIN 14 00:04:49,810 --> 00:04:54,720 Produced by: Yutaka Okada\NWriten by: Kazuo Nishida\NCinematography by: Shohei Ano\NArt Direction by: Toshiyuki Matsui\NSound Effects by: Koshiro Jinbo\NLighting Effects by: Masahiro Takashima 15 00:04:55,120 --> 00:05:00,120 Music by: Hajime Kaburagi\NFilm Editing by: Masanori Tsuji\NAssistant Director: Masao Asada 16 00:05:00,420 --> 00:05:02,720 CAST: 17 00:05:03,120 --> 00:05:08,020 Shûsaku Mutô\NYuri Yamashina 18 00:05:08,420 --> 00:05:13,420 Hiroshi Chô Kosuke Hishimatsu\NKenji Shimamura Akemi Yamaguchi 19 00:05:19,080 --> 00:05:24,030 Sumiko Minami Atsushi Yamatoya Miki Hayashi 20 00:05:24,430 --> 00:05:29,430 Directed by:\NChûsei Sone 21 00:05:30,070 --> 00:05:32,770 I was surprised to find out \Nthat you're Japanese. 22 00:05:33,400 --> 00:05:34,800 My name's Ryûji Nakazato. 23 00:05:35,150 --> 00:05:37,050 I work for special services. 24 00:05:37,050 --> 00:05:38,120 Special services? 25 00:05:38,940 --> 00:05:40,150 I'm a spy. 26 00:05:41,020 --> 00:05:42,270 Hold on. 27 00:05:46,720 --> 00:05:48,550 I took you by force. 28 00:05:48,870 --> 00:05:50,200 Do you hate me? 29 00:05:52,200 --> 00:05:53,050 Manrei! 30 00:05:59,420 --> 00:06:01,150 It hurt me much more... 31 00:06:01,970 --> 00:06:03,400 ...than your wound hurt you. 32 00:06:04,270 --> 00:06:05,770 But... 33 00:06:06,400 --> 00:06:08,220 ...I have to work to go to Japan. 34 00:06:08,900 --> 00:06:10,270 Do you love Japan so much? 35 00:06:17,300 --> 00:06:18,920 I want to see it. 36 00:06:18,920 --> 00:06:20,450 I want to go there. 37 00:06:20,950 --> 00:06:22,220 My mother is there. 38 00:06:24,500 --> 00:06:26,900 Aren't you mad at your mother \Nfor leaving you? 39 00:06:27,420 --> 00:06:29,170 I want to see her at least once. 40 00:06:30,370 --> 00:06:31,910 Do you want to go to Japan? 41 00:06:32,450 --> 00:06:34,150 I keep seeing it in my dreams. 42 00:06:35,300 --> 00:06:36,580 Do you want me to take you there? 43 00:06:38,020 --> 00:06:39,120 Are you serious? 44 00:06:44,150 --> 00:06:45,600 Manrei! 45 00:06:46,500 --> 00:06:48,220 Let's go to Japan together. 46 00:06:48,570 --> 00:06:49,500 No. 47 00:06:50,150 --> 00:06:52,550 I can't leave my grandfather. 48 00:06:53,350 --> 00:06:54,370 Manrei! 49 00:07:20,420 --> 00:07:21,600 So... 50 00:07:22,250 --> 00:07:23,970 ...when your mother left... 51 00:07:24,370 --> 00:07:27,850 ...you started tending cattle? 52 00:07:28,120 --> 00:07:30,250 It took a lot of work. 53 00:07:30,620 --> 00:07:32,220 I did all I could to survive. 54 00:07:33,950 --> 00:07:35,200 It was tough. 55 00:07:36,770 --> 00:07:38,850 I was still a child. 56 00:07:38,850 --> 00:07:40,050 I was only 14... 57 00:07:42,800 --> 00:07:43,970 when she left. 58 00:07:43,970 --> 00:07:45,250 Manrei! 59 00:07:49,670 --> 00:07:51,500 But now I'm happy. 60 00:07:53,370 --> 00:07:55,720 When I came to this house... 61 00:07:56,100 --> 00:07:58,970 ...grandfather Fu saved me. 62 00:08:01,470 --> 00:08:04,320 For this, you'll take us to Japan,\Nlike we agreed. 63 00:08:04,570 --> 00:08:05,720 Don't worry about that. 64 00:08:11,100 --> 00:08:13,000 I can't let my sister... 65 00:08:13,800 --> 00:08:15,620 ...die here. 66 00:08:16,200 --> 00:08:17,570 Do it today. 67 00:08:18,870 --> 00:08:20,500 And don't mess up. 68 00:08:38,470 --> 00:08:40,049 You were away for so long. 69 00:08:40,049 --> 00:08:41,049 I was worried. 70 00:08:41,600 --> 00:08:43,720 I was talking to a friend of mine. 71 00:08:43,720 --> 00:08:44,400 I see. 72 00:08:45,350 --> 00:08:48,120 Wait, hear me out. 73 00:08:52,200 --> 00:08:54,800 I was ordered to go back to Japan. 74 00:08:55,750 --> 00:08:57,520 I have to comply. 75 00:08:57,920 --> 00:08:59,970 So... when? 76 00:08:59,970 --> 00:09:00,970 Tomorrow. 77 00:09:01,270 --> 00:09:02,470 Tomorrow... 78 00:09:04,950 --> 00:09:05,800 Manrei! 79 00:09:06,570 --> 00:09:09,620 We should properly bid farewell \Nto each other. 80 00:09:10,000 --> 00:09:12,250 I think so too. 81 00:09:13,570 --> 00:09:14,420 So... 82 00:09:15,100 --> 00:09:17,450 ...could you fetch sake and something to eat? 83 00:09:17,920 --> 00:09:22,070 You're doing the right thing. \NIf you need money, there's nothing for you to do here. 84 00:09:33,500 --> 00:09:38,120 Will you forget about me \Nwhen you go to Japan? 85 00:09:41,650 --> 00:09:42,920 Of course not. 86 00:09:43,300 --> 00:09:44,450 If it works out... 87 00:09:46,320 --> 00:09:47,770 ...we'll be together. 88 00:09:51,800 --> 00:09:53,420 Ryûji! 89 00:11:42,320 --> 00:11:43,780 Can I help you? 90 00:11:43,780 --> 00:11:44,780 You can. 91 00:12:05,920 --> 00:12:07,120 Ryûji! 92 00:12:11,170 --> 00:12:12,120 Oman! 93 00:12:15,520 --> 00:12:16,720 Grandpa! 94 00:12:19,350 --> 00:12:20,550 Grandpa! 95 00:12:20,850 --> 00:12:22,250 Grandpa! 96 00:12:24,570 --> 00:12:25,670 Manrei! 97 00:12:25,770 --> 00:12:26,820 Grandpa! 98 00:12:34,600 --> 00:12:36,120 It's disgusting. 99 00:12:36,120 --> 00:12:37,820 I've never seen such treachery. 100 00:12:39,670 --> 00:12:42,450 It must have been some thug. 101 00:12:55,620 --> 00:12:56,950 No! 102 00:13:00,300 --> 00:13:02,750 A MONTH LATER 103 00:13:07,470 --> 00:13:10,070 OUTSKIRTS OF YOKOHAMA 104 00:13:13,060 --> 00:13:16,940 Yesterday, when I was walking, \NI saw a teahouse that looked like a palace. 105 00:13:22,250 --> 00:13:24,150 Like a palace? \NThat's an overkill. 106 00:13:31,270 --> 00:13:34,220 It's time we started our own family. 107 00:13:34,220 --> 00:13:35,250 Are you serious? 108 00:13:35,250 --> 00:13:36,670 - Yes.\N- I'm so happy. 109 00:13:38,020 --> 00:13:40,520 But we mustn't forget \Nwhat you've been through. 110 00:13:47,700 --> 00:13:51,560 You're here to find your mother, \Naren't you? 111 00:16:41,550 --> 00:16:43,100 Long time no see. 112 00:16:44,100 --> 00:16:45,650 Indeed. 113 00:16:51,300 --> 00:16:54,770 I don't know what's wrong,\Nbut this tired look... 114 00:16:55,610 --> 00:16:57,530 ...doesn't suit you at all. 115 00:16:58,170 --> 00:17:01,540 I don't want to have anything to do \Nwith someone who likes half-bloods. 116 00:17:01,570 --> 00:17:02,450 What? 117 00:17:03,900 --> 00:17:06,220 You're still mad because of that? 118 00:17:06,220 --> 00:17:07,650 Of course. 119 00:17:08,020 --> 00:17:12,170 I thought you'd get some sense \Nwhen you come back from Shanghai. 120 00:17:12,670 --> 00:17:14,319 But you came back with her. 121 00:17:17,720 --> 00:17:19,300 Stop it. 122 00:17:20,599 --> 00:17:26,119 A woman who went from poverty to such \Na high position shouldn't be resentful. 123 00:17:27,050 --> 00:17:28,720 I'm not resentful. 124 00:17:29,550 --> 00:17:32,700 I'm thinking of going back to \Nmy previous position. 125 00:17:32,700 --> 00:17:35,110 It's no use being resentful \Nover small things. 126 00:17:39,600 --> 00:17:41,320 What's so funny? 127 00:17:43,550 --> 00:17:45,950 Did you really think that... 128 00:17:45,950 --> 00:17:48,200 ...I'd leave you for that half-blood? 129 00:17:48,700 --> 00:17:51,950 You're the most important thing for me. 130 00:17:51,950 --> 00:17:53,820 Still, you were unfaithful to me. 131 00:17:54,750 --> 00:17:56,070 Don't be silly. 132 00:17:58,620 --> 00:18:01,400 You still haven't understood how I feel? 133 00:18:08,700 --> 00:18:12,520 I'm sorry I went to Shanghai. \NI had to. 134 00:18:14,120 --> 00:18:15,820 So you... 135 00:18:16,550 --> 00:18:18,150 ...and that half-blood... 136 00:18:20,150 --> 00:18:21,320 That's right. 137 00:18:22,850 --> 00:18:24,100 And... 138 00:18:24,700 --> 00:18:26,000 ...you're telling the truth? 139 00:18:26,720 --> 00:18:29,400 Why would I lie to you? 140 00:18:33,000 --> 00:18:34,650 Then, while we're together... 141 00:18:35,400 --> 00:18:38,400 ...and this calm lasts... 142 00:18:39,670 --> 00:18:42,070 ...let's enjoy this peace. 143 00:20:46,800 --> 00:20:50,970 You're taking a huge risk, though. 144 00:20:50,970 --> 00:20:54,850 Kidnapping and then dumping the new \NYakuza boss's daughter is no joke. 145 00:20:55,900 --> 00:20:58,220 No wonder that three \Ndays after that... 146 00:20:58,720 --> 00:21:01,050 ...it came to light... 147 00:21:01,050 --> 00:21:03,950 ...I was beaten up. 148 00:21:05,450 --> 00:21:10,520 And instead of sandals, you came back \Nwith a blonde girl as a souvenir. 149 00:21:10,520 --> 00:21:12,970 You surprised me, didn't you? 150 00:21:13,250 --> 00:21:15,900 Speaking of surprises. 151 00:21:15,900 --> 00:21:17,500 Can I borrow some money? 152 00:21:18,150 --> 00:21:19,750 I knew it. 153 00:21:36,820 --> 00:21:38,420 Welcome home. 154 00:21:38,420 --> 00:21:39,470 Hi. 155 00:21:43,220 --> 00:21:44,710 Here's allowance for last month. 156 00:21:44,710 --> 00:21:45,750 Allowance? 157 00:21:46,320 --> 00:21:47,100 Of course. 158 00:21:57,170 --> 00:21:58,550 Listen. 159 00:21:58,550 --> 00:22:00,420 When are you going to \Nget rid of her? 160 00:22:00,420 --> 00:22:02,300 You should hurry. 161 00:22:02,400 --> 00:22:06,620 First, I need to make sure\N she trusts me. 162 00:22:07,050 --> 00:22:11,720 If she loves you, she'll do \Nanything for you. 163 00:22:12,770 --> 00:22:15,970 Despite the doubts, eventually... 164 00:22:15,970 --> 00:22:17,750 ...she'll follow her heart. 165 00:22:17,750 --> 00:22:18,970 Maybe. 166 00:22:23,520 --> 00:22:24,870 Darling. 167 00:22:24,870 --> 00:22:26,270 Stop it. 168 00:22:26,270 --> 00:22:28,070 Let me think. 169 00:22:29,100 --> 00:22:30,670 You don't have to worry. 170 00:22:31,070 --> 00:22:34,200 If the passion is gone, just get rid of her. 171 00:22:36,320 --> 00:22:37,600 Shut up. 172 00:22:38,550 --> 00:22:40,870 If you're sure, then why \Ndo you hesitate? 173 00:22:41,770 --> 00:22:44,950 You want to be with me, \Ndon't you? 174 00:22:53,850 --> 00:22:55,920 After you leave her... 175 00:22:56,470 --> 00:22:58,020 ...we'll have eternity... 176 00:22:58,720 --> 00:23:00,550 ...for the two of us. 177 00:23:07,520 --> 00:23:09,000 I understand. 178 00:23:11,850 --> 00:23:13,920 I won't doubt you anymore. 179 00:23:14,770 --> 00:23:16,450 I'll wait. 180 00:25:46,120 --> 00:25:50,320 I thought you were in Shanghai, and then\N you suddenly contacted me. 181 00:25:50,750 --> 00:25:52,670 You surprised me. 182 00:25:52,870 --> 00:25:55,070 Sooner or later, any enthusiasm wanes. 183 00:25:55,170 --> 00:25:56,400 That's true. 184 00:25:59,320 --> 00:26:02,150 But tomorrow it's going to pay off. 185 00:26:02,150 --> 00:26:04,150 And I'm going to get my share. 186 00:26:05,400 --> 00:26:07,070 But not only that, right? 187 00:26:07,070 --> 00:26:08,100 We'll see. 188 00:26:11,020 --> 00:26:14,000 By the way, when all this is over... 189 00:26:14,350 --> 00:26:16,620 ...are you going to go away? 190 00:26:18,250 --> 00:26:19,370 Are you? 191 00:26:35,520 --> 00:26:39,920 How about having a drink, then? 192 00:26:40,320 --> 00:26:41,350 Well? 193 00:26:47,700 --> 00:26:48,770 Please. 194 00:26:48,770 --> 00:26:50,150 Make your bets. 195 00:26:50,150 --> 00:26:51,900 Even or odd? 196 00:26:51,900 --> 00:26:53,380 - Even?\N- Odd? 197 00:26:53,380 --> 00:26:54,770 - Odd.\N- Who's for even? 198 00:26:54,770 --> 00:26:56,070 - Even.\N- Even! 199 00:26:56,070 --> 00:26:58,320 Who else? Two for odd. 200 00:26:58,320 --> 00:26:59,900 Two bet on odd. 201 00:27:00,800 --> 00:27:01,390 Odd. 202 00:27:01,950 --> 00:27:03,600 Has everyone made their bets? 203 00:27:03,600 --> 00:27:04,620 Let's open. 204 00:27:07,070 --> 00:27:08,370 Two and six. Even. 205 00:27:24,320 --> 00:27:25,420 Oaki! 206 00:27:28,000 --> 00:27:29,600 I need your help. 207 00:27:30,300 --> 00:27:33,700 There's something you need to know \Nabout Ryûji from Shanghai. 208 00:27:34,150 --> 00:27:36,320 Where's he now? 209 00:27:37,550 --> 00:27:39,320 Don't be afraid of me. 210 00:27:41,500 --> 00:27:44,620 Please, just tell me where to find him. 211 00:27:58,900 --> 00:28:00,200 Grandpa Fu! 212 00:28:07,570 --> 00:28:08,770 Who is it? 213 00:28:16,670 --> 00:28:18,720 Is brother Ryûji home? 214 00:28:18,720 --> 00:28:21,770 Brother? \NAre you Ryûji's family? 215 00:28:23,620 --> 00:28:26,350 Everyone calls each other that \Namong the Yakuza. 216 00:28:27,620 --> 00:28:28,860 Yakuza? 217 00:28:30,000 --> 00:28:31,450 You didn't know? 218 00:28:34,720 --> 00:28:37,850 Ryûji is Yakuza? 219 00:28:39,250 --> 00:28:40,770 Hold on! 220 00:28:46,350 --> 00:28:47,670 Yakuza? 221 00:28:58,950 --> 00:29:00,050 Yakuza! 222 00:29:03,570 --> 00:29:05,350 What are you doing here? 223 00:29:05,350 --> 00:29:06,520 You scared me. 224 00:29:08,270 --> 00:29:09,140 You're Yakuza. 225 00:29:11,970 --> 00:29:14,320 What should I do with you? 226 00:29:14,920 --> 00:29:16,270 Listen. 227 00:29:16,600 --> 00:29:18,560 I'm doing this for us. 228 00:29:21,400 --> 00:29:22,620 Actually... 229 00:29:25,370 --> 00:29:27,620 ...because I took you with me... 230 00:29:28,450 --> 00:29:30,670 ...I lost my job in the government. 231 00:29:32,670 --> 00:29:36,200 So I had to use my other connections. 232 00:29:36,520 --> 00:29:37,470 Yakuza! 233 00:29:39,820 --> 00:29:40,800 Yakuza! 234 00:29:44,620 --> 00:29:45,950 Stop it already. 235 00:29:45,950 --> 00:29:48,620 You're making me worried. 236 00:29:56,000 --> 00:29:57,950 It won't affect our life \Nin any way. 237 00:29:58,700 --> 00:30:03,100 You'll be able to look for your mother \Nwithout worrying about money. 238 00:30:04,550 --> 00:30:07,820 I borrowed some money for now. 239 00:30:08,970 --> 00:30:10,000 Hold me. 240 00:30:12,200 --> 00:30:13,720 Everything's alright. 241 00:30:14,170 --> 00:30:16,480 The most important thing is \Nthat we're together. 242 00:30:59,950 --> 00:31:02,970 How did you find out \Nthat I'm Yakuza? 243 00:31:03,450 --> 00:31:05,400 A man with one eye came by. 244 00:31:07,020 --> 00:31:07,900 With one eye? 245 00:31:09,100 --> 00:31:11,170 I don't care about it anymore. 246 00:31:11,700 --> 00:31:13,370 It doesn't matter. 247 00:31:39,650 --> 00:31:40,750 Oaki! 248 00:31:41,720 --> 00:31:44,020 We might come across him again. 249 00:31:45,340 --> 00:31:47,650 I won't mistake him for anyone. 250 00:31:51,250 --> 00:31:52,600 Masakichi! 251 00:31:53,470 --> 00:31:56,390 It seems like Ryûji and you have\N a lot in common. 252 00:31:56,390 --> 00:31:58,390 But you shouldn't be worried. 253 00:31:58,800 --> 00:32:00,520 He's not a bad man. 254 00:32:00,520 --> 00:32:03,100 But you know that yourself by now. 255 00:32:16,420 --> 00:32:17,910 Have you been waiting long? 256 00:32:19,600 --> 00:32:22,920 Today is the day. \NLet's act according to the plan. 257 00:32:23,550 --> 00:32:26,350 It's in our best interest. 258 00:32:29,900 --> 00:32:32,000 If we fail, we're done. 259 00:32:33,550 --> 00:32:35,930 So, don't mess up. 260 00:32:38,420 --> 00:32:40,120 Don't worry about me. 261 00:32:41,450 --> 00:32:43,700 Better watch yourself. 262 00:32:46,270 --> 00:32:48,120 If I couldn't do it... 263 00:32:48,920 --> 00:32:50,400 ...I wouldn't be here. 264 00:32:50,500 --> 00:32:51,450 What? 265 00:32:52,700 --> 00:32:53,770 I'm sorry. 266 00:32:54,600 --> 00:32:55,520 Oman! 267 00:32:57,820 --> 00:32:58,920 The thing is... 268 00:33:01,970 --> 00:33:03,170 ...I... 269 00:33:04,000 --> 00:33:05,500 ...for your sake... 270 00:33:06,720 --> 00:33:09,200 ...I got involved in a dangerous matter. 271 00:33:09,300 --> 00:33:11,650 A chance like that comes once in a lifetime. 272 00:33:13,400 --> 00:33:14,700 But... 273 00:33:15,920 --> 00:33:18,170 ...my fraud came to light... 274 00:33:20,100 --> 00:33:23,270 ...and as a result, I got\Ninto a huge debt. 275 00:33:24,920 --> 00:33:26,820 If I don't return everything today... 276 00:33:27,920 --> 00:33:28,870 ...probably... 277 00:33:29,220 --> 00:33:32,700 ...they'll leave me crippled \Nfor the rest of my life, or even worse. 278 00:33:35,120 --> 00:33:37,570 But if you agree... 279 00:33:38,670 --> 00:33:41,620 ...to work in my friend's establishment... 280 00:33:41,900 --> 00:33:45,620 ...it will help with the money... 281 00:33:46,800 --> 00:33:50,120 ...and your husband won't be harmed. 282 00:33:53,470 --> 00:33:55,070 But if not... 283 00:33:56,170 --> 00:33:58,200 If you refuse... 284 00:33:59,770 --> 00:34:01,570 I can't make you do it. 285 00:34:02,100 --> 00:34:04,200 Don't even think about it! 286 00:34:05,670 --> 00:34:08,000 If you don't get the money... 287 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 ...they're going to kill you! 288 00:34:14,250 --> 00:34:16,000 I can accept that. 289 00:34:18,900 --> 00:34:20,820 Oman will do fine without me. 290 00:34:22,420 --> 00:34:24,219 She'll be much happier like that. 291 00:34:29,520 --> 00:34:32,750 Looks like you love your \Nwife very much. 292 00:34:38,650 --> 00:34:41,000 I've already counted everything. 293 00:34:41,350 --> 00:34:42,820 I know. 294 00:34:45,719 --> 00:34:48,800 You don't often see ones\N like that girl here. 295 00:34:48,800 --> 00:34:51,080 Thanks to her, clients are going\N to flood in. 296 00:34:51,570 --> 00:34:52,550 Am I right? 297 00:35:09,270 --> 00:35:10,520 What are you doing? 298 00:35:11,650 --> 00:35:12,920 What am I doing? 299 00:35:12,920 --> 00:35:16,170 Before I invite clients here, \NI need to check you out by myself. 300 00:35:16,700 --> 00:35:17,760 Clients? 301 00:35:18,200 --> 00:35:19,350 Of course. 302 00:35:19,720 --> 00:35:22,800 I've never had a half-blood before. 303 00:35:22,800 --> 00:35:26,050 I need to see what you have there. 304 00:35:26,050 --> 00:35:28,570 Men should want to keep coming back. 305 00:35:30,700 --> 00:35:31,750 I'm leaving. 306 00:35:31,750 --> 00:35:33,740 No, you're going to \Nshow me everything! 307 00:35:34,470 --> 00:35:37,480 If you try to run, you'll only make\N it worse for yourself. 308 00:35:41,620 --> 00:35:43,170 Please don't! 309 00:35:49,220 --> 00:35:50,870 Stop it! 310 00:35:56,600 --> 00:35:59,700 You're pretty. \NAnd your body is good. 311 00:36:00,320 --> 00:36:02,120 You'll make a lot of money for me. 312 00:36:05,970 --> 00:36:08,720 You'll always be a stranger here. 313 00:36:20,720 --> 00:36:21,770 Stop it. 314 00:37:02,600 --> 00:37:04,500 Here's the money. 315 00:37:28,070 --> 00:37:30,250 So?\NHow did it go? 316 00:37:31,070 --> 00:37:32,850 There was no one there. 317 00:37:33,620 --> 00:37:35,620 He was supposed to wait \Nfor the train. 318 00:37:36,170 --> 00:37:37,520 Where is he? 319 00:37:37,770 --> 00:37:39,100 I don't know. 320 00:37:41,400 --> 00:37:42,070 Damn. 321 00:37:42,870 --> 00:37:44,020 Traitor! 322 00:37:45,920 --> 00:37:46,970 Stop it! 323 00:37:46,970 --> 00:37:48,400 If not three times... 324 00:37:48,400 --> 00:37:50,070 ...then at least once. 325 00:37:50,520 --> 00:37:54,050 You should be friendly instead of \Npushing clients away. 326 00:37:54,050 --> 00:37:56,050 Be nice. 327 00:37:56,800 --> 00:37:58,130 You know... 328 00:38:00,120 --> 00:38:02,600 ...when I heard there was a blonde\Ngirl in Yokohama... 329 00:38:02,600 --> 00:38:04,970 ...I came here all the way from Tokyo. 330 00:38:04,970 --> 00:38:07,200 - Come on!\N- Please, don't! 331 00:38:07,200 --> 00:38:08,620 You foreign bitch! 332 00:38:09,200 --> 00:38:11,020 Do your job properly! 333 00:38:16,150 --> 00:38:17,400 I'll come again. 334 00:39:35,950 --> 00:39:38,450 Your boyfriend lied to you. 335 00:39:39,000 --> 00:39:40,570 That's not true. 336 00:39:40,570 --> 00:39:42,700 He'll be back, I'm sure. 337 00:39:43,200 --> 00:39:45,150 I understand you. 338 00:39:45,150 --> 00:39:47,550 Girl's love is incurable. 339 00:40:05,250 --> 00:40:09,700 Think well about who you want\N to choose, darling. 340 00:40:10,900 --> 00:40:11,590 What? 341 00:40:11,590 --> 00:40:12,970 Did you see someone? 342 00:40:19,850 --> 00:40:22,100 Have you brought news from Ryûji? 343 00:40:22,620 --> 00:40:24,270 Should I serve you first? 344 00:40:24,670 --> 00:40:25,920 I'm not here for that. 345 00:40:28,200 --> 00:40:29,250 I see. 346 00:40:32,120 --> 00:40:33,350 You still... 347 00:40:34,220 --> 00:40:36,570 ...haven't forgotten him? 348 00:40:37,650 --> 00:40:40,040 Ever since I arrived in Japan... 349 00:40:40,240 --> 00:40:43,050 ...I haven't known anyone else. 350 00:40:48,350 --> 00:40:49,420 Is anything wrong? 351 00:40:51,770 --> 00:40:52,950 Oh, this. 352 00:40:52,950 --> 00:40:54,230 This is grandpa Fu. 353 00:40:55,870 --> 00:40:58,100 I don't want clients to break it. 354 00:41:03,870 --> 00:41:05,000 Don't you want to do it? 355 00:41:06,320 --> 00:41:08,350 It's not about you. 356 00:41:08,920 --> 00:41:10,070 Oman! 357 00:41:12,470 --> 00:41:13,490 Come! 358 00:41:16,120 --> 00:41:17,280 I'll come again later. 359 00:41:18,650 --> 00:41:19,650 Hold on! 360 00:41:20,370 --> 00:41:23,220 Can you lend me your room? 361 00:41:23,220 --> 00:41:24,620 Someone came for me. 362 00:41:24,620 --> 00:41:25,880 What about yours? 363 00:41:25,910 --> 00:41:28,600 Another client is sleeping there. 364 00:41:29,790 --> 00:41:31,020 Wait here, okay? 365 00:41:31,020 --> 00:41:33,150 I'll be there soon. 366 00:41:33,470 --> 00:41:36,170 Didn't you do anything \Nwith your client? 367 00:42:12,200 --> 00:42:15,070 I see.\NSo, you've been to Shanghai too? 368 00:42:15,950 --> 00:42:18,800 With my sister. \NShe had tuberculosis. 369 00:42:20,050 --> 00:42:23,070 She wanted to see Japan again\Nbefore she died. 370 00:42:23,970 --> 00:42:25,450 She died too? 371 00:42:27,020 --> 00:42:29,670 I just wanted to make her\Nwish come true. 372 00:42:30,370 --> 00:42:32,620 But I only ended up doing\Na terrible thing. 373 00:42:33,900 --> 00:42:36,900 I couldn't rest until I found you. 374 00:42:39,250 --> 00:42:40,200 Oman! 375 00:42:41,370 --> 00:42:42,910 Let's run away. 376 00:42:46,600 --> 00:42:48,650 - I can't.\N- Why not? 377 00:42:50,120 --> 00:42:51,920 I have to wait for him. 378 00:42:57,010 --> 00:42:58,300 Hold it! 379 00:42:58,300 --> 00:42:59,670 Damn! 380 00:43:01,500 --> 00:43:02,450 Shit! 381 00:43:02,450 --> 00:43:03,770 Take that! 382 00:43:11,150 --> 00:43:12,520 Don't let him escape! 383 00:43:12,520 --> 00:43:14,150 Get him! 384 00:43:19,950 --> 00:43:20,800 That's true. 385 00:43:21,770 --> 00:43:25,070 Frankly speaking, I didn't want \Nto let her go. 386 00:43:25,070 --> 00:43:27,900 But, since you're paying... 387 00:43:34,550 --> 00:43:36,450 Here's the contract. 388 00:43:36,650 --> 00:43:37,650 Alright. 389 00:43:46,200 --> 00:43:46,970 Thank you. 390 00:43:50,470 --> 00:43:52,820 This is Oman.\NDid you call me? 391 00:43:52,820 --> 00:43:54,220 Yes, come in. 392 00:43:57,900 --> 00:44:01,220 Congratulations!\NYou've been bought out. 393 00:44:01,220 --> 00:44:02,500 By this man. 394 00:44:15,020 --> 00:44:16,000 Oman! 395 00:44:16,670 --> 00:44:18,510 I have something to tell you. 396 00:44:20,510 --> 00:44:22,870 It was me who killed... 397 00:44:23,500 --> 00:44:24,520 ...your grandfather. 398 00:44:29,020 --> 00:44:30,500 Forgive me. 399 00:44:31,850 --> 00:44:33,320 I... 400 00:44:33,320 --> 00:44:36,370 ...Ryûji asked me to kill him. 401 00:44:37,420 --> 00:44:38,570 Ryûji? 402 00:44:40,170 --> 00:44:42,350 He wanted to take you to Japan. 403 00:44:43,270 --> 00:44:45,220 And the old man was in the way. 404 00:44:46,650 --> 00:44:47,850 Ryûji... 405 00:44:48,270 --> 00:44:51,510 ...has been lying to you all along\Nbecause he wanted to sell you. 406 00:44:57,270 --> 00:44:58,470 It's not true. 407 00:44:58,470 --> 00:45:00,000 I don't believe you. 408 00:45:00,510 --> 00:45:01,420 It's the truth! 409 00:45:04,620 --> 00:45:05,750 It is. 410 00:45:06,870 --> 00:45:09,350 Everything I've told you is true. 411 00:45:33,500 --> 00:45:34,520 And now... 412 00:45:35,320 --> 00:45:37,750 ...you can report me to the police. 413 00:45:41,670 --> 00:45:42,870 What for? 414 00:45:44,070 --> 00:45:45,470 It won't bring... 415 00:45:45,570 --> 00:45:48,250 ...grandpa Fu back. 416 00:45:52,300 --> 00:45:53,550 It's sad. 417 00:45:54,170 --> 00:45:55,800 But I warned you. 418 00:45:57,100 --> 00:45:59,600 I want to ask you for something. 419 00:45:59,600 --> 00:46:02,550 I understand your situation. 420 00:46:02,920 --> 00:46:05,200 But for me... 421 00:46:05,870 --> 00:46:07,860 ...it's a matter of life and death! 422 00:46:08,700 --> 00:46:10,270 A matter of life and death? 423 00:46:10,900 --> 00:46:14,470 So why don't you deal with \Nthis half-blood yourself? 424 00:46:17,650 --> 00:46:20,020 You'll do well together. 425 00:46:23,870 --> 00:46:26,720 - That man...\N- Masakichi! 426 00:46:27,100 --> 00:46:28,470 Let's leave. 427 00:46:28,900 --> 00:46:31,390 I'll beg for money.\NI can survive on my own. 428 00:46:33,390 --> 00:46:34,970 Don't even think about it! 429 00:46:35,800 --> 00:46:39,200 So much drama. 430 00:46:40,820 --> 00:46:41,850 Oaki! 431 00:46:42,850 --> 00:46:45,620 I have no one else to ask. 432 00:46:46,770 --> 00:46:49,050 So what happened? 433 00:46:51,170 --> 00:46:52,150 I... 434 00:46:53,120 --> 00:46:55,900 ...killed her grandfather in Shanghai. 435 00:47:01,450 --> 00:47:04,370 And what does that have\Nto do with me? 436 00:47:05,720 --> 00:47:06,900 That's how it is? 437 00:47:10,920 --> 00:47:12,300 I was wrong about you! 438 00:47:17,400 --> 00:47:19,070 Oman, let's go. 439 00:47:23,650 --> 00:47:24,670 Hold on. 440 00:47:27,670 --> 00:47:28,820 Oman! 441 00:47:29,520 --> 00:47:32,150 Show me your hand. 442 00:47:33,320 --> 00:47:34,050 Come on. 443 00:47:36,000 --> 00:47:38,170 A blonde girl-gambler? 444 00:47:40,600 --> 00:47:42,400 She has beautiful fingers. 445 00:47:42,400 --> 00:47:44,820 I'll start teaching her the\N basics tomorrow. 446 00:48:09,870 --> 00:48:11,360 You won't escape now. 447 00:49:01,000 --> 00:49:02,400 Masakichi! 448 00:49:02,820 --> 00:49:05,050 I'll never forget your kindness. 449 00:49:06,990 --> 00:49:08,570 You're so stupid. 450 00:49:10,520 --> 00:49:11,950 But don't worry. 451 00:49:13,350 --> 00:49:15,680 I won't leave you. 452 00:49:21,120 --> 00:49:22,570 {\i1}Even or odd?{\i0} 453 00:49:23,370 --> 00:49:24,970 {\i1}Make your bets.{\i0} 454 00:49:24,970 --> 00:49:26,020 {\i1}Even?{\i0} 455 00:49:26,520 --> 00:49:27,370 {\i1}Even?{\i0} 456 00:49:28,220 --> 00:49:29,000 {\i1}Even?{\i0} 457 00:49:29,570 --> 00:49:30,850 {\i1}Even or odd?{\i0} 458 00:49:31,800 --> 00:49:33,000 {\i1}What's your bet?{\i0} 459 00:49:33,000 --> 00:49:34,750 {\i1}- Even!\N- Even?{\i0} 460 00:49:34,750 --> 00:49:36,200 {\i1}- For even!\N- Even?{\i0} 461 00:49:36,200 --> 00:49:37,300 {\i1}Odd!{\i0} 462 00:49:37,300 --> 00:49:38,320 {\i1}Even or odd?{\i0} 463 00:49:38,320 --> 00:49:38,970 {\i1}Good.{\i0} 464 00:49:38,970 --> 00:49:40,370 {\i1}Even or odd?{\i0} 465 00:49:57,470 --> 00:50:00,870 THREE YEARS LATER 466 00:50:05,050 --> 00:50:06,170 Sister Oaki! 467 00:50:11,550 --> 00:50:13,150 I'd like to go on a trip. 468 00:50:13,920 --> 00:50:14,860 A trip? 469 00:50:16,070 --> 00:50:18,220 If you let me... 470 00:50:18,650 --> 00:50:21,050 ...I'll go on a trip... 471 00:50:22,170 --> 00:50:25,040 ...to see all the gambling houses in Japan. 472 00:50:25,770 --> 00:50:26,650 Are you... 473 00:50:27,420 --> 00:50:29,170 ...going to look for Ryûji? 474 00:50:35,670 --> 00:50:37,870 Despite all the pain that he caused you... 475 00:50:39,870 --> 00:50:40,900 ...you... 476 00:50:42,050 --> 00:50:43,050 ...still...? 477 00:50:44,850 --> 00:50:47,400 After everything I've seen\Nduring all this time... 478 00:50:48,050 --> 00:50:49,700 ...I feel nothing but pity. 479 00:50:50,300 --> 00:50:52,350 I want to look him in the eye once again. 480 00:50:54,250 --> 00:50:55,740 I envy you. 481 00:50:55,740 --> 00:50:56,800 Really. 482 00:50:58,020 --> 00:51:01,500 I taught you everything I know. \NYou'll be fine. 483 00:51:02,170 --> 00:51:03,500 You can go if you want. 484 00:51:04,900 --> 00:51:06,170 Sister Oaki! 485 00:52:17,920 --> 00:52:20,470 Everyone goes through me. 486 00:52:20,470 --> 00:52:24,070 Apparently, this Ryûji you're talking about \Nhasn't been here. 487 00:52:42,850 --> 00:52:45,700 NAGASAKI 488 00:53:13,420 --> 00:53:14,520 I'm... 489 00:53:14,620 --> 00:53:16,150 ...a wanderer. 490 00:53:16,600 --> 00:53:18,950 I'm looking for the boss of \Nthe Odera family. 491 00:53:19,650 --> 00:53:20,470 Yes. 492 00:53:20,770 --> 00:53:24,700 Mum, someone is looking for\Nthe Odera family. 493 00:53:24,700 --> 00:53:25,700 Coming! 494 00:53:30,770 --> 00:53:32,250 Welcome! 495 00:53:32,250 --> 00:53:33,620 Please, follow me. 496 00:53:42,550 --> 00:53:43,650 Do you have it? 497 00:53:44,900 --> 00:53:45,900 Yes. 498 00:53:58,250 --> 00:53:59,220 Don't do it. 499 00:53:59,320 --> 00:54:01,650 Mum will kill me if she catches us. 500 00:54:03,600 --> 00:54:05,820 Tomorrow. Same place. 501 00:54:06,420 --> 00:54:07,450 Alright? 502 00:54:11,150 --> 00:54:12,220 Listen. 503 00:54:13,370 --> 00:54:15,170 Can I ask you something? 504 00:54:16,350 --> 00:54:17,820 A long time ago... 505 00:54:18,870 --> 00:54:20,400 ...I went to Shanghai. 506 00:54:21,550 --> 00:54:22,690 Shanghai? 507 00:54:24,680 --> 00:54:26,080 And it just so happened... 508 00:54:26,750 --> 00:54:29,200 ...that I left my daughter there. 509 00:54:32,450 --> 00:54:34,700 You look like her a lot. 510 00:54:44,720 --> 00:54:47,850 I was born in Yokohama. 511 00:54:50,900 --> 00:54:52,450 I have never heard... 512 00:54:52,450 --> 00:54:54,020 ...about Shanghai before. 513 00:55:06,450 --> 00:55:07,670 Is everyone ready? 514 00:55:07,770 --> 00:55:08,950 Shall we begin? 515 00:55:09,920 --> 00:55:10,820 Make your bets. 516 00:55:15,900 --> 00:55:16,820 Please. 517 00:55:16,820 --> 00:55:19,050 Make your bets.\NEven or odd? 518 00:55:19,050 --> 00:55:20,370 What's your bet? 519 00:55:20,370 --> 00:55:21,820 Even or odd? 520 00:55:21,920 --> 00:55:23,470 The bets have been made. 521 00:55:24,160 --> 00:55:25,250 Let's open! 522 00:55:38,700 --> 00:55:40,270 Five and two, odd! 523 00:55:42,770 --> 00:55:43,770 Good. 524 00:55:46,720 --> 00:55:47,640 Oman! 525 00:55:59,950 --> 00:56:01,000 It's you. 526 00:56:02,450 --> 00:56:04,100 I've found you at last. 527 00:56:07,020 --> 00:56:07,900 Oman! 528 00:56:18,520 --> 00:56:19,970 I'm sorry. 529 00:56:21,750 --> 00:56:23,650 I couldn't come back. 530 00:56:25,000 --> 00:56:26,100 It doesn't matter now. 531 00:56:26,520 --> 00:56:28,570 Now we're together. 532 00:58:40,420 --> 00:58:42,050 Ryûji! 533 00:58:57,600 --> 00:58:59,720 The more I hear about her... 534 00:58:59,720 --> 00:59:03,320 ...the more I want you to introduce\Nme to this Oman. 535 00:59:03,870 --> 00:59:06,920 Don't forget about me, though. 536 00:59:06,920 --> 00:59:10,550 When I met her,\NI was also impressed. 537 00:59:10,550 --> 00:59:13,140 I know that you have an eye\N for this sort of thing. 538 00:59:13,550 --> 00:59:17,620 I can imagine two women-gamblers \Nwho left home... 539 00:59:17,950 --> 00:59:20,370 ...becoming famous all over Kyushu. 540 00:59:20,850 --> 00:59:22,850 Anyways, I count on you. 541 00:59:30,400 --> 00:59:31,450 Okiku! 542 00:59:53,900 --> 00:59:54,900 Okiku! 543 00:59:57,920 --> 01:00:00,300 I can't stay in Nagasaki anymore. 544 01:00:01,350 --> 01:00:03,070 What about me? 545 01:00:04,300 --> 01:00:05,300 We... 546 01:00:06,300 --> 01:00:08,350 Let's run away together. 547 01:00:09,050 --> 01:00:10,350 Together? 548 01:00:13,300 --> 01:00:14,220 When? 549 01:00:15,450 --> 01:00:16,570 Soon. 550 01:00:18,570 --> 01:00:19,650 Will you come with me? 551 01:00:23,320 --> 01:00:25,400 I like it more this way. 552 01:00:25,400 --> 01:00:26,200 Hold me. 553 01:01:28,720 --> 01:01:29,720 Okiku! 554 01:01:31,170 --> 01:01:34,500 Don't be so arrogant simply because \Nyour hair is of a different color. 555 01:01:36,500 --> 01:01:37,750 Maybe you're right. 556 01:01:39,220 --> 01:01:40,250 But... 557 01:01:41,650 --> 01:01:44,650 I could say the same thing. 558 01:01:47,010 --> 01:01:49,600 You don't know how I felt. 559 01:01:49,600 --> 01:01:51,050 It doesn't concern me. 560 01:01:52,300 --> 01:01:54,420 I don't care if you're jealous. 561 01:01:56,050 --> 01:01:57,560 So, what do you want? 562 01:02:00,450 --> 01:02:01,700 Leave. 563 01:02:04,020 --> 01:02:05,050 Get lost! 564 01:02:34,300 --> 01:02:35,820 Let's talk. 565 01:02:36,400 --> 01:02:38,170 Please, hear me out. 566 01:02:44,000 --> 01:02:46,120 Does this remind you of anything? 567 01:02:47,550 --> 01:02:48,660 No. 568 01:02:49,520 --> 01:02:51,050 I see. 569 01:02:54,020 --> 01:02:57,350 I got pregnant and was so stupid \Nthat I abandoned my daughter. 570 01:02:58,850 --> 01:03:01,270 And I still haven't forgiven\Nmyself for that. 571 01:03:02,420 --> 01:03:04,000 I can't live like that anymore. 572 01:03:06,000 --> 01:03:08,720 I couldn't support myself\Nand my daughter. 573 01:03:10,150 --> 01:03:12,520 So I decided to go back to Japan. 574 01:03:14,070 --> 01:03:16,020 Why didn't you take her, then? 575 01:03:16,020 --> 01:03:18,350 Why didn't you take your \Ndaughter with you? 576 01:03:18,920 --> 01:03:21,600 A half-blood with non-Japanese\N appearance... 577 01:03:22,000 --> 01:03:25,000 ...would have been laughed at \Nby other children. 578 01:03:25,600 --> 01:03:27,220 She would have been unhappy. 579 01:03:29,770 --> 01:03:33,050 But now I regret not having\Ntaken her. 580 01:03:34,750 --> 01:03:36,170 Besides... 581 01:03:37,100 --> 01:03:40,120 ...when I came back,\NI met another man. 582 01:03:41,170 --> 01:03:43,150 I had to work day and night. 583 01:03:43,500 --> 01:03:46,670 But I still do. 584 01:03:48,370 --> 01:03:50,100 Still, since then... 585 01:03:51,220 --> 01:03:53,150 ...I've been happy here. 586 01:03:56,350 --> 01:03:57,270 However... 587 01:03:58,300 --> 01:04:00,250 ...even though I found my happiness... 588 01:04:02,500 --> 01:04:04,570 ...I still remember about\Nmy daughter... 589 01:04:07,500 --> 01:04:09,720 ...and what I did to her. 590 01:04:12,670 --> 01:04:15,450 And I hoped that one day I'd see her. 591 01:04:16,950 --> 01:04:19,550 That was my only dream. 592 01:04:21,270 --> 01:04:23,870 If she heard you right now... 593 01:04:23,870 --> 01:04:25,870 ...she would be really happy. 594 01:04:26,400 --> 01:04:27,500 No. 595 01:04:27,500 --> 01:04:29,280 There's nothing to be happy about. 596 01:04:30,200 --> 01:04:32,850 I put myself before my child. 597 01:04:33,120 --> 01:04:34,020 Madam! 598 01:04:36,700 --> 01:04:37,820 From your daughter. 599 01:04:49,600 --> 01:04:50,750 Okiku! 600 01:04:52,620 --> 01:04:53,780 Madam! 601 01:04:54,950 --> 01:04:57,320 It's time to get it over with. 602 01:04:57,920 --> 01:05:01,070 It's the least I can do to repay\Nyou for your kindness. 603 01:05:03,350 --> 01:05:05,670 I'll bring Okiku back. 604 01:05:18,900 --> 01:05:19,900 Oman! 605 01:05:20,700 --> 01:05:22,500 Please, come back. 606 01:05:23,720 --> 01:05:25,400 Together with Okiku. 607 01:07:59,520 --> 01:08:01,590 Hold on. 608 01:08:09,720 --> 01:08:10,870 Oman! 609 01:08:12,100 --> 01:08:13,350 I... 610 01:08:14,400 --> 01:08:16,720 ...have always loved you. 611 01:08:17,100 --> 01:08:18,220 Shut up! 612 01:09:48,920 --> 01:09:50,170 Oman! 613 01:09:59,320 --> 01:10:00,470 Ryûji! 614 01:10:00,620 --> 01:10:02,020 Ryûji! 615 01:10:02,500 --> 01:10:03,670 Oman! 616 01:10:38,370 --> 01:10:39,450 Oman! 617 01:10:44,200 --> 01:10:45,300 Oaki! 618 01:10:46,750 --> 01:10:47,750 Take it. 619 01:11:11,070 --> 01:11:17,720 THE END 36664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.