Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,410 --> 00:00:11,030
A NIKKATSU PRODUCTION
2
00:00:12,620 --> 00:00:17,600
DAWN OF THE SHOWA ERA\NSHANGHAI
3
00:01:09,400 --> 00:01:11,520
Go to my old friend.
4
00:01:13,070 --> 00:01:13,820
His name's Yan.
5
00:01:14,600 --> 00:01:18,570
Get the medicine from him and come back.
6
00:01:31,200 --> 00:01:32,600
Welcome home!
7
00:01:37,020 --> 00:01:38,150
Here I am.
8
00:01:40,150 --> 00:01:42,500
The medicine is so expensive. \NI'm sorry.
9
00:01:42,700 --> 00:01:44,500
Don't worry about that.
10
00:01:48,520 --> 00:01:50,200
Just have a good rest.
11
00:02:44,670 --> 00:02:45,800
Stop it!
12
00:02:53,650 --> 00:02:55,750
What did you say?
13
00:04:40,070 --> 00:04:49,210
FOREIGNER'S MISTRESS OMAN:\NHOLLAND SLOPE IN THE RAIN
14
00:04:49,810 --> 00:04:54,720
Produced by: Yutaka Okada\NWriten by: Kazuo Nishida\NCinematography by: Shohei Ano\NArt Direction by: Toshiyuki Matsui\NSound Effects by: Koshiro Jinbo\NLighting Effects by: Masahiro Takashima
15
00:04:55,120 --> 00:05:00,120
Music by: Hajime Kaburagi\NFilm Editing by: Masanori Tsuji\NAssistant Director: Masao Asada
16
00:05:00,420 --> 00:05:02,720
CAST:
17
00:05:03,120 --> 00:05:08,020
Shûsaku Mutô\NYuri Yamashina
18
00:05:08,420 --> 00:05:13,420
Hiroshi Chô Kosuke Hishimatsu\NKenji Shimamura Akemi Yamaguchi
19
00:05:19,080 --> 00:05:24,030
Sumiko Minami Atsushi Yamatoya Miki Hayashi
20
00:05:24,430 --> 00:05:29,430
Directed by:\NChûsei Sone
21
00:05:30,070 --> 00:05:32,770
I was surprised to find out \Nthat you're Japanese.
22
00:05:33,400 --> 00:05:34,800
My name's Ryûji Nakazato.
23
00:05:35,150 --> 00:05:37,050
I work for special services.
24
00:05:37,050 --> 00:05:38,120
Special services?
25
00:05:38,940 --> 00:05:40,150
I'm a spy.
26
00:05:41,020 --> 00:05:42,270
Hold on.
27
00:05:46,720 --> 00:05:48,550
I took you by force.
28
00:05:48,870 --> 00:05:50,200
Do you hate me?
29
00:05:52,200 --> 00:05:53,050
Manrei!
30
00:05:59,420 --> 00:06:01,150
It hurt me much more...
31
00:06:01,970 --> 00:06:03,400
...than your wound hurt you.
32
00:06:04,270 --> 00:06:05,770
But...
33
00:06:06,400 --> 00:06:08,220
...I have to work to go to Japan.
34
00:06:08,900 --> 00:06:10,270
Do you love Japan so much?
35
00:06:17,300 --> 00:06:18,920
I want to see it.
36
00:06:18,920 --> 00:06:20,450
I want to go there.
37
00:06:20,950 --> 00:06:22,220
My mother is there.
38
00:06:24,500 --> 00:06:26,900
Aren't you mad at your mother \Nfor leaving you?
39
00:06:27,420 --> 00:06:29,170
I want to see her at least once.
40
00:06:30,370 --> 00:06:31,910
Do you want to go to Japan?
41
00:06:32,450 --> 00:06:34,150
I keep seeing it in my dreams.
42
00:06:35,300 --> 00:06:36,580
Do you want me to take you there?
43
00:06:38,020 --> 00:06:39,120
Are you serious?
44
00:06:44,150 --> 00:06:45,600
Manrei!
45
00:06:46,500 --> 00:06:48,220
Let's go to Japan together.
46
00:06:48,570 --> 00:06:49,500
No.
47
00:06:50,150 --> 00:06:52,550
I can't leave my grandfather.
48
00:06:53,350 --> 00:06:54,370
Manrei!
49
00:07:20,420 --> 00:07:21,600
So...
50
00:07:22,250 --> 00:07:23,970
...when your mother left...
51
00:07:24,370 --> 00:07:27,850
...you started tending cattle?
52
00:07:28,120 --> 00:07:30,250
It took a lot of work.
53
00:07:30,620 --> 00:07:32,220
I did all I could to survive.
54
00:07:33,950 --> 00:07:35,200
It was tough.
55
00:07:36,770 --> 00:07:38,850
I was still a child.
56
00:07:38,850 --> 00:07:40,050
I was only 14...
57
00:07:42,800 --> 00:07:43,970
when she left.
58
00:07:43,970 --> 00:07:45,250
Manrei!
59
00:07:49,670 --> 00:07:51,500
But now I'm happy.
60
00:07:53,370 --> 00:07:55,720
When I came to this house...
61
00:07:56,100 --> 00:07:58,970
...grandfather Fu saved me.
62
00:08:01,470 --> 00:08:04,320
For this, you'll take us to Japan,\Nlike we agreed.
63
00:08:04,570 --> 00:08:05,720
Don't worry about that.
64
00:08:11,100 --> 00:08:13,000
I can't let my sister...
65
00:08:13,800 --> 00:08:15,620
...die here.
66
00:08:16,200 --> 00:08:17,570
Do it today.
67
00:08:18,870 --> 00:08:20,500
And don't mess up.
68
00:08:38,470 --> 00:08:40,049
You were away for so long.
69
00:08:40,049 --> 00:08:41,049
I was worried.
70
00:08:41,600 --> 00:08:43,720
I was talking to a friend of mine.
71
00:08:43,720 --> 00:08:44,400
I see.
72
00:08:45,350 --> 00:08:48,120
Wait, hear me out.
73
00:08:52,200 --> 00:08:54,800
I was ordered to go back to Japan.
74
00:08:55,750 --> 00:08:57,520
I have to comply.
75
00:08:57,920 --> 00:08:59,970
So... when?
76
00:08:59,970 --> 00:09:00,970
Tomorrow.
77
00:09:01,270 --> 00:09:02,470
Tomorrow...
78
00:09:04,950 --> 00:09:05,800
Manrei!
79
00:09:06,570 --> 00:09:09,620
We should properly bid farewell \Nto each other.
80
00:09:10,000 --> 00:09:12,250
I think so too.
81
00:09:13,570 --> 00:09:14,420
So...
82
00:09:15,100 --> 00:09:17,450
...could you fetch sake and something to eat?
83
00:09:17,920 --> 00:09:22,070
You're doing the right thing. \NIf you need money, there's nothing for you to do here.
84
00:09:33,500 --> 00:09:38,120
Will you forget about me \Nwhen you go to Japan?
85
00:09:41,650 --> 00:09:42,920
Of course not.
86
00:09:43,300 --> 00:09:44,450
If it works out...
87
00:09:46,320 --> 00:09:47,770
...we'll be together.
88
00:09:51,800 --> 00:09:53,420
Ryûji!
89
00:11:42,320 --> 00:11:43,780
Can I help you?
90
00:11:43,780 --> 00:11:44,780
You can.
91
00:12:05,920 --> 00:12:07,120
Ryûji!
92
00:12:11,170 --> 00:12:12,120
Oman!
93
00:12:15,520 --> 00:12:16,720
Grandpa!
94
00:12:19,350 --> 00:12:20,550
Grandpa!
95
00:12:20,850 --> 00:12:22,250
Grandpa!
96
00:12:24,570 --> 00:12:25,670
Manrei!
97
00:12:25,770 --> 00:12:26,820
Grandpa!
98
00:12:34,600 --> 00:12:36,120
It's disgusting.
99
00:12:36,120 --> 00:12:37,820
I've never seen such treachery.
100
00:12:39,670 --> 00:12:42,450
It must have been some thug.
101
00:12:55,620 --> 00:12:56,950
No!
102
00:13:00,300 --> 00:13:02,750
A MONTH LATER
103
00:13:07,470 --> 00:13:10,070
OUTSKIRTS OF YOKOHAMA
104
00:13:13,060 --> 00:13:16,940
Yesterday, when I was walking, \NI saw a teahouse that looked like a palace.
105
00:13:22,250 --> 00:13:24,150
Like a palace? \NThat's an overkill.
106
00:13:31,270 --> 00:13:34,220
It's time we started our own family.
107
00:13:34,220 --> 00:13:35,250
Are you serious?
108
00:13:35,250 --> 00:13:36,670
- Yes.\N- I'm so happy.
109
00:13:38,020 --> 00:13:40,520
But we mustn't forget \Nwhat you've been through.
110
00:13:47,700 --> 00:13:51,560
You're here to find your mother, \Naren't you?
111
00:16:41,550 --> 00:16:43,100
Long time no see.
112
00:16:44,100 --> 00:16:45,650
Indeed.
113
00:16:51,300 --> 00:16:54,770
I don't know what's wrong,\Nbut this tired look...
114
00:16:55,610 --> 00:16:57,530
...doesn't suit you at all.
115
00:16:58,170 --> 00:17:01,540
I don't want to have anything to do \Nwith someone who likes half-bloods.
116
00:17:01,570 --> 00:17:02,450
What?
117
00:17:03,900 --> 00:17:06,220
You're still mad because of that?
118
00:17:06,220 --> 00:17:07,650
Of course.
119
00:17:08,020 --> 00:17:12,170
I thought you'd get some sense \Nwhen you come back from Shanghai.
120
00:17:12,670 --> 00:17:14,319
But you came back with her.
121
00:17:17,720 --> 00:17:19,300
Stop it.
122
00:17:20,599 --> 00:17:26,119
A woman who went from poverty to such \Na high position shouldn't be resentful.
123
00:17:27,050 --> 00:17:28,720
I'm not resentful.
124
00:17:29,550 --> 00:17:32,700
I'm thinking of going back to \Nmy previous position.
125
00:17:32,700 --> 00:17:35,110
It's no use being resentful \Nover small things.
126
00:17:39,600 --> 00:17:41,320
What's so funny?
127
00:17:43,550 --> 00:17:45,950
Did you really think that...
128
00:17:45,950 --> 00:17:48,200
...I'd leave you for that half-blood?
129
00:17:48,700 --> 00:17:51,950
You're the most important thing for me.
130
00:17:51,950 --> 00:17:53,820
Still, you were unfaithful to me.
131
00:17:54,750 --> 00:17:56,070
Don't be silly.
132
00:17:58,620 --> 00:18:01,400
You still haven't understood how I feel?
133
00:18:08,700 --> 00:18:12,520
I'm sorry I went to Shanghai. \NI had to.
134
00:18:14,120 --> 00:18:15,820
So you...
135
00:18:16,550 --> 00:18:18,150
...and that half-blood...
136
00:18:20,150 --> 00:18:21,320
That's right.
137
00:18:22,850 --> 00:18:24,100
And...
138
00:18:24,700 --> 00:18:26,000
...you're telling the truth?
139
00:18:26,720 --> 00:18:29,400
Why would I lie to you?
140
00:18:33,000 --> 00:18:34,650
Then, while we're together...
141
00:18:35,400 --> 00:18:38,400
...and this calm lasts...
142
00:18:39,670 --> 00:18:42,070
...let's enjoy this peace.
143
00:20:46,800 --> 00:20:50,970
You're taking a huge risk, though.
144
00:20:50,970 --> 00:20:54,850
Kidnapping and then dumping the new \NYakuza boss's daughter is no joke.
145
00:20:55,900 --> 00:20:58,220
No wonder that three \Ndays after that...
146
00:20:58,720 --> 00:21:01,050
...it came to light...
147
00:21:01,050 --> 00:21:03,950
...I was beaten up.
148
00:21:05,450 --> 00:21:10,520
And instead of sandals, you came back \Nwith a blonde girl as a souvenir.
149
00:21:10,520 --> 00:21:12,970
You surprised me, didn't you?
150
00:21:13,250 --> 00:21:15,900
Speaking of surprises.
151
00:21:15,900 --> 00:21:17,500
Can I borrow some money?
152
00:21:18,150 --> 00:21:19,750
I knew it.
153
00:21:36,820 --> 00:21:38,420
Welcome home.
154
00:21:38,420 --> 00:21:39,470
Hi.
155
00:21:43,220 --> 00:21:44,710
Here's allowance for last month.
156
00:21:44,710 --> 00:21:45,750
Allowance?
157
00:21:46,320 --> 00:21:47,100
Of course.
158
00:21:57,170 --> 00:21:58,550
Listen.
159
00:21:58,550 --> 00:22:00,420
When are you going to \Nget rid of her?
160
00:22:00,420 --> 00:22:02,300
You should hurry.
161
00:22:02,400 --> 00:22:06,620
First, I need to make sure\N she trusts me.
162
00:22:07,050 --> 00:22:11,720
If she loves you, she'll do \Nanything for you.
163
00:22:12,770 --> 00:22:15,970
Despite the doubts, eventually...
164
00:22:15,970 --> 00:22:17,750
...she'll follow her heart.
165
00:22:17,750 --> 00:22:18,970
Maybe.
166
00:22:23,520 --> 00:22:24,870
Darling.
167
00:22:24,870 --> 00:22:26,270
Stop it.
168
00:22:26,270 --> 00:22:28,070
Let me think.
169
00:22:29,100 --> 00:22:30,670
You don't have to worry.
170
00:22:31,070 --> 00:22:34,200
If the passion is gone, just get rid of her.
171
00:22:36,320 --> 00:22:37,600
Shut up.
172
00:22:38,550 --> 00:22:40,870
If you're sure, then why \Ndo you hesitate?
173
00:22:41,770 --> 00:22:44,950
You want to be with me, \Ndon't you?
174
00:22:53,850 --> 00:22:55,920
After you leave her...
175
00:22:56,470 --> 00:22:58,020
...we'll have eternity...
176
00:22:58,720 --> 00:23:00,550
...for the two of us.
177
00:23:07,520 --> 00:23:09,000
I understand.
178
00:23:11,850 --> 00:23:13,920
I won't doubt you anymore.
179
00:23:14,770 --> 00:23:16,450
I'll wait.
180
00:25:46,120 --> 00:25:50,320
I thought you were in Shanghai, and then\N you suddenly contacted me.
181
00:25:50,750 --> 00:25:52,670
You surprised me.
182
00:25:52,870 --> 00:25:55,070
Sooner or later, any enthusiasm wanes.
183
00:25:55,170 --> 00:25:56,400
That's true.
184
00:25:59,320 --> 00:26:02,150
But tomorrow it's going to pay off.
185
00:26:02,150 --> 00:26:04,150
And I'm going to get my share.
186
00:26:05,400 --> 00:26:07,070
But not only that, right?
187
00:26:07,070 --> 00:26:08,100
We'll see.
188
00:26:11,020 --> 00:26:14,000
By the way, when all this is over...
189
00:26:14,350 --> 00:26:16,620
...are you going to go away?
190
00:26:18,250 --> 00:26:19,370
Are you?
191
00:26:35,520 --> 00:26:39,920
How about having a drink, then?
192
00:26:40,320 --> 00:26:41,350
Well?
193
00:26:47,700 --> 00:26:48,770
Please.
194
00:26:48,770 --> 00:26:50,150
Make your bets.
195
00:26:50,150 --> 00:26:51,900
Even or odd?
196
00:26:51,900 --> 00:26:53,380
- Even?\N- Odd?
197
00:26:53,380 --> 00:26:54,770
- Odd.\N- Who's for even?
198
00:26:54,770 --> 00:26:56,070
- Even.\N- Even!
199
00:26:56,070 --> 00:26:58,320
Who else? Two for odd.
200
00:26:58,320 --> 00:26:59,900
Two bet on odd.
201
00:27:00,800 --> 00:27:01,390
Odd.
202
00:27:01,950 --> 00:27:03,600
Has everyone made their bets?
203
00:27:03,600 --> 00:27:04,620
Let's open.
204
00:27:07,070 --> 00:27:08,370
Two and six. Even.
205
00:27:24,320 --> 00:27:25,420
Oaki!
206
00:27:28,000 --> 00:27:29,600
I need your help.
207
00:27:30,300 --> 00:27:33,700
There's something you need to know \Nabout Ryûji from Shanghai.
208
00:27:34,150 --> 00:27:36,320
Where's he now?
209
00:27:37,550 --> 00:27:39,320
Don't be afraid of me.
210
00:27:41,500 --> 00:27:44,620
Please, just tell me where to find him.
211
00:27:58,900 --> 00:28:00,200
Grandpa Fu!
212
00:28:07,570 --> 00:28:08,770
Who is it?
213
00:28:16,670 --> 00:28:18,720
Is brother Ryûji home?
214
00:28:18,720 --> 00:28:21,770
Brother? \NAre you Ryûji's family?
215
00:28:23,620 --> 00:28:26,350
Everyone calls each other that \Namong the Yakuza.
216
00:28:27,620 --> 00:28:28,860
Yakuza?
217
00:28:30,000 --> 00:28:31,450
You didn't know?
218
00:28:34,720 --> 00:28:37,850
Ryûji is Yakuza?
219
00:28:39,250 --> 00:28:40,770
Hold on!
220
00:28:46,350 --> 00:28:47,670
Yakuza?
221
00:28:58,950 --> 00:29:00,050
Yakuza!
222
00:29:03,570 --> 00:29:05,350
What are you doing here?
223
00:29:05,350 --> 00:29:06,520
You scared me.
224
00:29:08,270 --> 00:29:09,140
You're Yakuza.
225
00:29:11,970 --> 00:29:14,320
What should I do with you?
226
00:29:14,920 --> 00:29:16,270
Listen.
227
00:29:16,600 --> 00:29:18,560
I'm doing this for us.
228
00:29:21,400 --> 00:29:22,620
Actually...
229
00:29:25,370 --> 00:29:27,620
...because I took you with me...
230
00:29:28,450 --> 00:29:30,670
...I lost my job in the government.
231
00:29:32,670 --> 00:29:36,200
So I had to use my other connections.
232
00:29:36,520 --> 00:29:37,470
Yakuza!
233
00:29:39,820 --> 00:29:40,800
Yakuza!
234
00:29:44,620 --> 00:29:45,950
Stop it already.
235
00:29:45,950 --> 00:29:48,620
You're making me worried.
236
00:29:56,000 --> 00:29:57,950
It won't affect our life \Nin any way.
237
00:29:58,700 --> 00:30:03,100
You'll be able to look for your mother \Nwithout worrying about money.
238
00:30:04,550 --> 00:30:07,820
I borrowed some money for now.
239
00:30:08,970 --> 00:30:10,000
Hold me.
240
00:30:12,200 --> 00:30:13,720
Everything's alright.
241
00:30:14,170 --> 00:30:16,480
The most important thing is \Nthat we're together.
242
00:30:59,950 --> 00:31:02,970
How did you find out \Nthat I'm Yakuza?
243
00:31:03,450 --> 00:31:05,400
A man with one eye came by.
244
00:31:07,020 --> 00:31:07,900
With one eye?
245
00:31:09,100 --> 00:31:11,170
I don't care about it anymore.
246
00:31:11,700 --> 00:31:13,370
It doesn't matter.
247
00:31:39,650 --> 00:31:40,750
Oaki!
248
00:31:41,720 --> 00:31:44,020
We might come across him again.
249
00:31:45,340 --> 00:31:47,650
I won't mistake him for anyone.
250
00:31:51,250 --> 00:31:52,600
Masakichi!
251
00:31:53,470 --> 00:31:56,390
It seems like Ryûji and you have\N a lot in common.
252
00:31:56,390 --> 00:31:58,390
But you shouldn't be worried.
253
00:31:58,800 --> 00:32:00,520
He's not a bad man.
254
00:32:00,520 --> 00:32:03,100
But you know that yourself by now.
255
00:32:16,420 --> 00:32:17,910
Have you been waiting long?
256
00:32:19,600 --> 00:32:22,920
Today is the day. \NLet's act according to the plan.
257
00:32:23,550 --> 00:32:26,350
It's in our best interest.
258
00:32:29,900 --> 00:32:32,000
If we fail, we're done.
259
00:32:33,550 --> 00:32:35,930
So, don't mess up.
260
00:32:38,420 --> 00:32:40,120
Don't worry about me.
261
00:32:41,450 --> 00:32:43,700
Better watch yourself.
262
00:32:46,270 --> 00:32:48,120
If I couldn't do it...
263
00:32:48,920 --> 00:32:50,400
...I wouldn't be here.
264
00:32:50,500 --> 00:32:51,450
What?
265
00:32:52,700 --> 00:32:53,770
I'm sorry.
266
00:32:54,600 --> 00:32:55,520
Oman!
267
00:32:57,820 --> 00:32:58,920
The thing is...
268
00:33:01,970 --> 00:33:03,170
...I...
269
00:33:04,000 --> 00:33:05,500
...for your sake...
270
00:33:06,720 --> 00:33:09,200
...I got involved in a dangerous matter.
271
00:33:09,300 --> 00:33:11,650
A chance like that comes once in a lifetime.
272
00:33:13,400 --> 00:33:14,700
But...
273
00:33:15,920 --> 00:33:18,170
...my fraud came to light...
274
00:33:20,100 --> 00:33:23,270
...and as a result, I got\Ninto a huge debt.
275
00:33:24,920 --> 00:33:26,820
If I don't return everything today...
276
00:33:27,920 --> 00:33:28,870
...probably...
277
00:33:29,220 --> 00:33:32,700
...they'll leave me crippled \Nfor the rest of my life, or even worse.
278
00:33:35,120 --> 00:33:37,570
But if you agree...
279
00:33:38,670 --> 00:33:41,620
...to work in my friend's establishment...
280
00:33:41,900 --> 00:33:45,620
...it will help with the money...
281
00:33:46,800 --> 00:33:50,120
...and your husband won't be harmed.
282
00:33:53,470 --> 00:33:55,070
But if not...
283
00:33:56,170 --> 00:33:58,200
If you refuse...
284
00:33:59,770 --> 00:34:01,570
I can't make you do it.
285
00:34:02,100 --> 00:34:04,200
Don't even think about it!
286
00:34:05,670 --> 00:34:08,000
If you don't get the money...
287
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
...they're going to kill you!
288
00:34:14,250 --> 00:34:16,000
I can accept that.
289
00:34:18,900 --> 00:34:20,820
Oman will do fine without me.
290
00:34:22,420 --> 00:34:24,219
She'll be much happier like that.
291
00:34:29,520 --> 00:34:32,750
Looks like you love your \Nwife very much.
292
00:34:38,650 --> 00:34:41,000
I've already counted everything.
293
00:34:41,350 --> 00:34:42,820
I know.
294
00:34:45,719 --> 00:34:48,800
You don't often see ones\N like that girl here.
295
00:34:48,800 --> 00:34:51,080
Thanks to her, clients are going\N to flood in.
296
00:34:51,570 --> 00:34:52,550
Am I right?
297
00:35:09,270 --> 00:35:10,520
What are you doing?
298
00:35:11,650 --> 00:35:12,920
What am I doing?
299
00:35:12,920 --> 00:35:16,170
Before I invite clients here, \NI need to check you out by myself.
300
00:35:16,700 --> 00:35:17,760
Clients?
301
00:35:18,200 --> 00:35:19,350
Of course.
302
00:35:19,720 --> 00:35:22,800
I've never had a half-blood before.
303
00:35:22,800 --> 00:35:26,050
I need to see what you have there.
304
00:35:26,050 --> 00:35:28,570
Men should want to keep coming back.
305
00:35:30,700 --> 00:35:31,750
I'm leaving.
306
00:35:31,750 --> 00:35:33,740
No, you're going to \Nshow me everything!
307
00:35:34,470 --> 00:35:37,480
If you try to run, you'll only make\N it worse for yourself.
308
00:35:41,620 --> 00:35:43,170
Please don't!
309
00:35:49,220 --> 00:35:50,870
Stop it!
310
00:35:56,600 --> 00:35:59,700
You're pretty. \NAnd your body is good.
311
00:36:00,320 --> 00:36:02,120
You'll make a lot of money for me.
312
00:36:05,970 --> 00:36:08,720
You'll always be a stranger here.
313
00:36:20,720 --> 00:36:21,770
Stop it.
314
00:37:02,600 --> 00:37:04,500
Here's the money.
315
00:37:28,070 --> 00:37:30,250
So?\NHow did it go?
316
00:37:31,070 --> 00:37:32,850
There was no one there.
317
00:37:33,620 --> 00:37:35,620
He was supposed to wait \Nfor the train.
318
00:37:36,170 --> 00:37:37,520
Where is he?
319
00:37:37,770 --> 00:37:39,100
I don't know.
320
00:37:41,400 --> 00:37:42,070
Damn.
321
00:37:42,870 --> 00:37:44,020
Traitor!
322
00:37:45,920 --> 00:37:46,970
Stop it!
323
00:37:46,970 --> 00:37:48,400
If not three times...
324
00:37:48,400 --> 00:37:50,070
...then at least once.
325
00:37:50,520 --> 00:37:54,050
You should be friendly instead of \Npushing clients away.
326
00:37:54,050 --> 00:37:56,050
Be nice.
327
00:37:56,800 --> 00:37:58,130
You know...
328
00:38:00,120 --> 00:38:02,600
...when I heard there was a blonde\Ngirl in Yokohama...
329
00:38:02,600 --> 00:38:04,970
...I came here all the way from Tokyo.
330
00:38:04,970 --> 00:38:07,200
- Come on!\N- Please, don't!
331
00:38:07,200 --> 00:38:08,620
You foreign bitch!
332
00:38:09,200 --> 00:38:11,020
Do your job properly!
333
00:38:16,150 --> 00:38:17,400
I'll come again.
334
00:39:35,950 --> 00:39:38,450
Your boyfriend lied to you.
335
00:39:39,000 --> 00:39:40,570
That's not true.
336
00:39:40,570 --> 00:39:42,700
He'll be back, I'm sure.
337
00:39:43,200 --> 00:39:45,150
I understand you.
338
00:39:45,150 --> 00:39:47,550
Girl's love is incurable.
339
00:40:05,250 --> 00:40:09,700
Think well about who you want\N to choose, darling.
340
00:40:10,900 --> 00:40:11,590
What?
341
00:40:11,590 --> 00:40:12,970
Did you see someone?
342
00:40:19,850 --> 00:40:22,100
Have you brought news from Ryûji?
343
00:40:22,620 --> 00:40:24,270
Should I serve you first?
344
00:40:24,670 --> 00:40:25,920
I'm not here for that.
345
00:40:28,200 --> 00:40:29,250
I see.
346
00:40:32,120 --> 00:40:33,350
You still...
347
00:40:34,220 --> 00:40:36,570
...haven't forgotten him?
348
00:40:37,650 --> 00:40:40,040
Ever since I arrived in Japan...
349
00:40:40,240 --> 00:40:43,050
...I haven't known anyone else.
350
00:40:48,350 --> 00:40:49,420
Is anything wrong?
351
00:40:51,770 --> 00:40:52,950
Oh, this.
352
00:40:52,950 --> 00:40:54,230
This is grandpa Fu.
353
00:40:55,870 --> 00:40:58,100
I don't want clients to break it.
354
00:41:03,870 --> 00:41:05,000
Don't you want to do it?
355
00:41:06,320 --> 00:41:08,350
It's not about you.
356
00:41:08,920 --> 00:41:10,070
Oman!
357
00:41:12,470 --> 00:41:13,490
Come!
358
00:41:16,120 --> 00:41:17,280
I'll come again later.
359
00:41:18,650 --> 00:41:19,650
Hold on!
360
00:41:20,370 --> 00:41:23,220
Can you lend me your room?
361
00:41:23,220 --> 00:41:24,620
Someone came for me.
362
00:41:24,620 --> 00:41:25,880
What about yours?
363
00:41:25,910 --> 00:41:28,600
Another client is sleeping there.
364
00:41:29,790 --> 00:41:31,020
Wait here, okay?
365
00:41:31,020 --> 00:41:33,150
I'll be there soon.
366
00:41:33,470 --> 00:41:36,170
Didn't you do anything \Nwith your client?
367
00:42:12,200 --> 00:42:15,070
I see.\NSo, you've been to Shanghai too?
368
00:42:15,950 --> 00:42:18,800
With my sister. \NShe had tuberculosis.
369
00:42:20,050 --> 00:42:23,070
She wanted to see Japan again\Nbefore she died.
370
00:42:23,970 --> 00:42:25,450
She died too?
371
00:42:27,020 --> 00:42:29,670
I just wanted to make her\Nwish come true.
372
00:42:30,370 --> 00:42:32,620
But I only ended up doing\Na terrible thing.
373
00:42:33,900 --> 00:42:36,900
I couldn't rest until I found you.
374
00:42:39,250 --> 00:42:40,200
Oman!
375
00:42:41,370 --> 00:42:42,910
Let's run away.
376
00:42:46,600 --> 00:42:48,650
- I can't.\N- Why not?
377
00:42:50,120 --> 00:42:51,920
I have to wait for him.
378
00:42:57,010 --> 00:42:58,300
Hold it!
379
00:42:58,300 --> 00:42:59,670
Damn!
380
00:43:01,500 --> 00:43:02,450
Shit!
381
00:43:02,450 --> 00:43:03,770
Take that!
382
00:43:11,150 --> 00:43:12,520
Don't let him escape!
383
00:43:12,520 --> 00:43:14,150
Get him!
384
00:43:19,950 --> 00:43:20,800
That's true.
385
00:43:21,770 --> 00:43:25,070
Frankly speaking, I didn't want \Nto let her go.
386
00:43:25,070 --> 00:43:27,900
But, since you're paying...
387
00:43:34,550 --> 00:43:36,450
Here's the contract.
388
00:43:36,650 --> 00:43:37,650
Alright.
389
00:43:46,200 --> 00:43:46,970
Thank you.
390
00:43:50,470 --> 00:43:52,820
This is Oman.\NDid you call me?
391
00:43:52,820 --> 00:43:54,220
Yes, come in.
392
00:43:57,900 --> 00:44:01,220
Congratulations!\NYou've been bought out.
393
00:44:01,220 --> 00:44:02,500
By this man.
394
00:44:15,020 --> 00:44:16,000
Oman!
395
00:44:16,670 --> 00:44:18,510
I have something to tell you.
396
00:44:20,510 --> 00:44:22,870
It was me who killed...
397
00:44:23,500 --> 00:44:24,520
...your grandfather.
398
00:44:29,020 --> 00:44:30,500
Forgive me.
399
00:44:31,850 --> 00:44:33,320
I...
400
00:44:33,320 --> 00:44:36,370
...Ryûji asked me to kill him.
401
00:44:37,420 --> 00:44:38,570
Ryûji?
402
00:44:40,170 --> 00:44:42,350
He wanted to take you to Japan.
403
00:44:43,270 --> 00:44:45,220
And the old man was in the way.
404
00:44:46,650 --> 00:44:47,850
Ryûji...
405
00:44:48,270 --> 00:44:51,510
...has been lying to you all along\Nbecause he wanted to sell you.
406
00:44:57,270 --> 00:44:58,470
It's not true.
407
00:44:58,470 --> 00:45:00,000
I don't believe you.
408
00:45:00,510 --> 00:45:01,420
It's the truth!
409
00:45:04,620 --> 00:45:05,750
It is.
410
00:45:06,870 --> 00:45:09,350
Everything I've told you is true.
411
00:45:33,500 --> 00:45:34,520
And now...
412
00:45:35,320 --> 00:45:37,750
...you can report me to the police.
413
00:45:41,670 --> 00:45:42,870
What for?
414
00:45:44,070 --> 00:45:45,470
It won't bring...
415
00:45:45,570 --> 00:45:48,250
...grandpa Fu back.
416
00:45:52,300 --> 00:45:53,550
It's sad.
417
00:45:54,170 --> 00:45:55,800
But I warned you.
418
00:45:57,100 --> 00:45:59,600
I want to ask you for something.
419
00:45:59,600 --> 00:46:02,550
I understand your situation.
420
00:46:02,920 --> 00:46:05,200
But for me...
421
00:46:05,870 --> 00:46:07,860
...it's a matter of life and death!
422
00:46:08,700 --> 00:46:10,270
A matter of life and death?
423
00:46:10,900 --> 00:46:14,470
So why don't you deal with \Nthis half-blood yourself?
424
00:46:17,650 --> 00:46:20,020
You'll do well together.
425
00:46:23,870 --> 00:46:26,720
- That man...\N- Masakichi!
426
00:46:27,100 --> 00:46:28,470
Let's leave.
427
00:46:28,900 --> 00:46:31,390
I'll beg for money.\NI can survive on my own.
428
00:46:33,390 --> 00:46:34,970
Don't even think about it!
429
00:46:35,800 --> 00:46:39,200
So much drama.
430
00:46:40,820 --> 00:46:41,850
Oaki!
431
00:46:42,850 --> 00:46:45,620
I have no one else to ask.
432
00:46:46,770 --> 00:46:49,050
So what happened?
433
00:46:51,170 --> 00:46:52,150
I...
434
00:46:53,120 --> 00:46:55,900
...killed her grandfather in Shanghai.
435
00:47:01,450 --> 00:47:04,370
And what does that have\Nto do with me?
436
00:47:05,720 --> 00:47:06,900
That's how it is?
437
00:47:10,920 --> 00:47:12,300
I was wrong about you!
438
00:47:17,400 --> 00:47:19,070
Oman, let's go.
439
00:47:23,650 --> 00:47:24,670
Hold on.
440
00:47:27,670 --> 00:47:28,820
Oman!
441
00:47:29,520 --> 00:47:32,150
Show me your hand.
442
00:47:33,320 --> 00:47:34,050
Come on.
443
00:47:36,000 --> 00:47:38,170
A blonde girl-gambler?
444
00:47:40,600 --> 00:47:42,400
She has beautiful fingers.
445
00:47:42,400 --> 00:47:44,820
I'll start teaching her the\N basics tomorrow.
446
00:48:09,870 --> 00:48:11,360
You won't escape now.
447
00:49:01,000 --> 00:49:02,400
Masakichi!
448
00:49:02,820 --> 00:49:05,050
I'll never forget your kindness.
449
00:49:06,990 --> 00:49:08,570
You're so stupid.
450
00:49:10,520 --> 00:49:11,950
But don't worry.
451
00:49:13,350 --> 00:49:15,680
I won't leave you.
452
00:49:21,120 --> 00:49:22,570
{\i1}Even or odd?{\i0}
453
00:49:23,370 --> 00:49:24,970
{\i1}Make your bets.{\i0}
454
00:49:24,970 --> 00:49:26,020
{\i1}Even?{\i0}
455
00:49:26,520 --> 00:49:27,370
{\i1}Even?{\i0}
456
00:49:28,220 --> 00:49:29,000
{\i1}Even?{\i0}
457
00:49:29,570 --> 00:49:30,850
{\i1}Even or odd?{\i0}
458
00:49:31,800 --> 00:49:33,000
{\i1}What's your bet?{\i0}
459
00:49:33,000 --> 00:49:34,750
{\i1}- Even!\N- Even?{\i0}
460
00:49:34,750 --> 00:49:36,200
{\i1}- For even!\N- Even?{\i0}
461
00:49:36,200 --> 00:49:37,300
{\i1}Odd!{\i0}
462
00:49:37,300 --> 00:49:38,320
{\i1}Even or odd?{\i0}
463
00:49:38,320 --> 00:49:38,970
{\i1}Good.{\i0}
464
00:49:38,970 --> 00:49:40,370
{\i1}Even or odd?{\i0}
465
00:49:57,470 --> 00:50:00,870
THREE YEARS LATER
466
00:50:05,050 --> 00:50:06,170
Sister Oaki!
467
00:50:11,550 --> 00:50:13,150
I'd like to go on a trip.
468
00:50:13,920 --> 00:50:14,860
A trip?
469
00:50:16,070 --> 00:50:18,220
If you let me...
470
00:50:18,650 --> 00:50:21,050
...I'll go on a trip...
471
00:50:22,170 --> 00:50:25,040
...to see all the gambling houses in Japan.
472
00:50:25,770 --> 00:50:26,650
Are you...
473
00:50:27,420 --> 00:50:29,170
...going to look for Ryûji?
474
00:50:35,670 --> 00:50:37,870
Despite all the pain that he caused you...
475
00:50:39,870 --> 00:50:40,900
...you...
476
00:50:42,050 --> 00:50:43,050
...still...?
477
00:50:44,850 --> 00:50:47,400
After everything I've seen\Nduring all this time...
478
00:50:48,050 --> 00:50:49,700
...I feel nothing but pity.
479
00:50:50,300 --> 00:50:52,350
I want to look him in the eye once again.
480
00:50:54,250 --> 00:50:55,740
I envy you.
481
00:50:55,740 --> 00:50:56,800
Really.
482
00:50:58,020 --> 00:51:01,500
I taught you everything I know. \NYou'll be fine.
483
00:51:02,170 --> 00:51:03,500
You can go if you want.
484
00:51:04,900 --> 00:51:06,170
Sister Oaki!
485
00:52:17,920 --> 00:52:20,470
Everyone goes through me.
486
00:52:20,470 --> 00:52:24,070
Apparently, this Ryûji you're talking about \Nhasn't been here.
487
00:52:42,850 --> 00:52:45,700
NAGASAKI
488
00:53:13,420 --> 00:53:14,520
I'm...
489
00:53:14,620 --> 00:53:16,150
...a wanderer.
490
00:53:16,600 --> 00:53:18,950
I'm looking for the boss of \Nthe Odera family.
491
00:53:19,650 --> 00:53:20,470
Yes.
492
00:53:20,770 --> 00:53:24,700
Mum, someone is looking for\Nthe Odera family.
493
00:53:24,700 --> 00:53:25,700
Coming!
494
00:53:30,770 --> 00:53:32,250
Welcome!
495
00:53:32,250 --> 00:53:33,620
Please, follow me.
496
00:53:42,550 --> 00:53:43,650
Do you have it?
497
00:53:44,900 --> 00:53:45,900
Yes.
498
00:53:58,250 --> 00:53:59,220
Don't do it.
499
00:53:59,320 --> 00:54:01,650
Mum will kill me if she catches us.
500
00:54:03,600 --> 00:54:05,820
Tomorrow. Same place.
501
00:54:06,420 --> 00:54:07,450
Alright?
502
00:54:11,150 --> 00:54:12,220
Listen.
503
00:54:13,370 --> 00:54:15,170
Can I ask you something?
504
00:54:16,350 --> 00:54:17,820
A long time ago...
505
00:54:18,870 --> 00:54:20,400
...I went to Shanghai.
506
00:54:21,550 --> 00:54:22,690
Shanghai?
507
00:54:24,680 --> 00:54:26,080
And it just so happened...
508
00:54:26,750 --> 00:54:29,200
...that I left my daughter there.
509
00:54:32,450 --> 00:54:34,700
You look like her a lot.
510
00:54:44,720 --> 00:54:47,850
I was born in Yokohama.
511
00:54:50,900 --> 00:54:52,450
I have never heard...
512
00:54:52,450 --> 00:54:54,020
...about Shanghai before.
513
00:55:06,450 --> 00:55:07,670
Is everyone ready?
514
00:55:07,770 --> 00:55:08,950
Shall we begin?
515
00:55:09,920 --> 00:55:10,820
Make your bets.
516
00:55:15,900 --> 00:55:16,820
Please.
517
00:55:16,820 --> 00:55:19,050
Make your bets.\NEven or odd?
518
00:55:19,050 --> 00:55:20,370
What's your bet?
519
00:55:20,370 --> 00:55:21,820
Even or odd?
520
00:55:21,920 --> 00:55:23,470
The bets have been made.
521
00:55:24,160 --> 00:55:25,250
Let's open!
522
00:55:38,700 --> 00:55:40,270
Five and two, odd!
523
00:55:42,770 --> 00:55:43,770
Good.
524
00:55:46,720 --> 00:55:47,640
Oman!
525
00:55:59,950 --> 00:56:01,000
It's you.
526
00:56:02,450 --> 00:56:04,100
I've found you at last.
527
00:56:07,020 --> 00:56:07,900
Oman!
528
00:56:18,520 --> 00:56:19,970
I'm sorry.
529
00:56:21,750 --> 00:56:23,650
I couldn't come back.
530
00:56:25,000 --> 00:56:26,100
It doesn't matter now.
531
00:56:26,520 --> 00:56:28,570
Now we're together.
532
00:58:40,420 --> 00:58:42,050
Ryûji!
533
00:58:57,600 --> 00:58:59,720
The more I hear about her...
534
00:58:59,720 --> 00:59:03,320
...the more I want you to introduce\Nme to this Oman.
535
00:59:03,870 --> 00:59:06,920
Don't forget about me, though.
536
00:59:06,920 --> 00:59:10,550
When I met her,\NI was also impressed.
537
00:59:10,550 --> 00:59:13,140
I know that you have an eye\N for this sort of thing.
538
00:59:13,550 --> 00:59:17,620
I can imagine two women-gamblers \Nwho left home...
539
00:59:17,950 --> 00:59:20,370
...becoming famous all over Kyushu.
540
00:59:20,850 --> 00:59:22,850
Anyways, I count on you.
541
00:59:30,400 --> 00:59:31,450
Okiku!
542
00:59:53,900 --> 00:59:54,900
Okiku!
543
00:59:57,920 --> 01:00:00,300
I can't stay in Nagasaki anymore.
544
01:00:01,350 --> 01:00:03,070
What about me?
545
01:00:04,300 --> 01:00:05,300
We...
546
01:00:06,300 --> 01:00:08,350
Let's run away together.
547
01:00:09,050 --> 01:00:10,350
Together?
548
01:00:13,300 --> 01:00:14,220
When?
549
01:00:15,450 --> 01:00:16,570
Soon.
550
01:00:18,570 --> 01:00:19,650
Will you come with me?
551
01:00:23,320 --> 01:00:25,400
I like it more this way.
552
01:00:25,400 --> 01:00:26,200
Hold me.
553
01:01:28,720 --> 01:01:29,720
Okiku!
554
01:01:31,170 --> 01:01:34,500
Don't be so arrogant simply because \Nyour hair is of a different color.
555
01:01:36,500 --> 01:01:37,750
Maybe you're right.
556
01:01:39,220 --> 01:01:40,250
But...
557
01:01:41,650 --> 01:01:44,650
I could say the same thing.
558
01:01:47,010 --> 01:01:49,600
You don't know how I felt.
559
01:01:49,600 --> 01:01:51,050
It doesn't concern me.
560
01:01:52,300 --> 01:01:54,420
I don't care if you're jealous.
561
01:01:56,050 --> 01:01:57,560
So, what do you want?
562
01:02:00,450 --> 01:02:01,700
Leave.
563
01:02:04,020 --> 01:02:05,050
Get lost!
564
01:02:34,300 --> 01:02:35,820
Let's talk.
565
01:02:36,400 --> 01:02:38,170
Please, hear me out.
566
01:02:44,000 --> 01:02:46,120
Does this remind you of anything?
567
01:02:47,550 --> 01:02:48,660
No.
568
01:02:49,520 --> 01:02:51,050
I see.
569
01:02:54,020 --> 01:02:57,350
I got pregnant and was so stupid \Nthat I abandoned my daughter.
570
01:02:58,850 --> 01:03:01,270
And I still haven't forgiven\Nmyself for that.
571
01:03:02,420 --> 01:03:04,000
I can't live like that anymore.
572
01:03:06,000 --> 01:03:08,720
I couldn't support myself\Nand my daughter.
573
01:03:10,150 --> 01:03:12,520
So I decided to go back to Japan.
574
01:03:14,070 --> 01:03:16,020
Why didn't you take her, then?
575
01:03:16,020 --> 01:03:18,350
Why didn't you take your \Ndaughter with you?
576
01:03:18,920 --> 01:03:21,600
A half-blood with non-Japanese\N appearance...
577
01:03:22,000 --> 01:03:25,000
...would have been laughed at \Nby other children.
578
01:03:25,600 --> 01:03:27,220
She would have been unhappy.
579
01:03:29,770 --> 01:03:33,050
But now I regret not having\Ntaken her.
580
01:03:34,750 --> 01:03:36,170
Besides...
581
01:03:37,100 --> 01:03:40,120
...when I came back,\NI met another man.
582
01:03:41,170 --> 01:03:43,150
I had to work day and night.
583
01:03:43,500 --> 01:03:46,670
But I still do.
584
01:03:48,370 --> 01:03:50,100
Still, since then...
585
01:03:51,220 --> 01:03:53,150
...I've been happy here.
586
01:03:56,350 --> 01:03:57,270
However...
587
01:03:58,300 --> 01:04:00,250
...even though I found my happiness...
588
01:04:02,500 --> 01:04:04,570
...I still remember about\Nmy daughter...
589
01:04:07,500 --> 01:04:09,720
...and what I did to her.
590
01:04:12,670 --> 01:04:15,450
And I hoped that one day I'd see her.
591
01:04:16,950 --> 01:04:19,550
That was my only dream.
592
01:04:21,270 --> 01:04:23,870
If she heard you right now...
593
01:04:23,870 --> 01:04:25,870
...she would be really happy.
594
01:04:26,400 --> 01:04:27,500
No.
595
01:04:27,500 --> 01:04:29,280
There's nothing to be happy about.
596
01:04:30,200 --> 01:04:32,850
I put myself before my child.
597
01:04:33,120 --> 01:04:34,020
Madam!
598
01:04:36,700 --> 01:04:37,820
From your daughter.
599
01:04:49,600 --> 01:04:50,750
Okiku!
600
01:04:52,620 --> 01:04:53,780
Madam!
601
01:04:54,950 --> 01:04:57,320
It's time to get it over with.
602
01:04:57,920 --> 01:05:01,070
It's the least I can do to repay\Nyou for your kindness.
603
01:05:03,350 --> 01:05:05,670
I'll bring Okiku back.
604
01:05:18,900 --> 01:05:19,900
Oman!
605
01:05:20,700 --> 01:05:22,500
Please, come back.
606
01:05:23,720 --> 01:05:25,400
Together with Okiku.
607
01:07:59,520 --> 01:08:01,590
Hold on.
608
01:08:09,720 --> 01:08:10,870
Oman!
609
01:08:12,100 --> 01:08:13,350
I...
610
01:08:14,400 --> 01:08:16,720
...have always loved you.
611
01:08:17,100 --> 01:08:18,220
Shut up!
612
01:09:48,920 --> 01:09:50,170
Oman!
613
01:09:59,320 --> 01:10:00,470
Ryûji!
614
01:10:00,620 --> 01:10:02,020
Ryûji!
615
01:10:02,500 --> 01:10:03,670
Oman!
616
01:10:38,370 --> 01:10:39,450
Oman!
617
01:10:44,200 --> 01:10:45,300
Oaki!
618
01:10:46,750 --> 01:10:47,750
Take it.
619
01:11:11,070 --> 01:11:17,720
THE END
36664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.