All language subtitles for The.Remains.of.the.Day.1993.720p.HDTV.x264.AC3-HaraldBluetooth.DAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,607 --> 00:01:25,612 K�re mr Stevens, det undrer Dem nok at h�re fra mig efter s� lang tid. 2 00:01:25,779 --> 00:01:29,950 Jeg har t�nkt p� Dem, siden jeg h�rte om lord Darlingtons d�d. 3 00:01:30,117 --> 00:01:36,623 Vi l�ste, at arvingerne har sat Darlington Hall til salg. 4 00:01:36,790 --> 00:01:40,794 Da ingen ville k�be s� stort et hus - 5 00:01:40,961 --> 00:01:46,133 - ville den nye jarl rive det ned og s�lge stenene for 5000 pund. 6 00:01:46,300 --> 00:01:52,139 Jeg blev rasende, da jeg l�ste i Daily Mail: Forr�derhule rives ned. 7 00:01:52,306 --> 00:01:58,312 180 guineas? 180? Ikke flere bud? 8 00:01:58,479 --> 00:02:04,318 Mine damer og herrer, et af auktionens pragtstykker, nr. 414. 9 00:02:04,485 --> 00:02:11,867 Et smukt elisabethansk portr�t. Budene begynder p� 2000 guineas. 10 00:02:12,034 --> 00:02:16,246 2000 guineas, tak. 2200... 2400... 11 00:02:20,250 --> 00:02:24,171 3000... 3200... 3400... 3600... 12 00:02:24,338 --> 00:02:30,177 3800... 4000 guineas er budt. 4500, tak... 5000... 13 00:02:30,344 --> 00:02:36,225 Og 5500... 6000... og 6500... 7000. 14 00:02:42,648 --> 00:02:47,569 9000... og 9500... 10.000 guineas er budt. 15 00:02:47,736 --> 00:02:52,491 Og 10.500... 11.000... og 11.500... 16 00:02:52,658 --> 00:02:56,537 De har budt 11.500 guineas, sir. 17 00:02:59,373 --> 00:03:02,918 Solgt for 11.500 guineas. 18 00:03:03,085 --> 00:03:07,714 Jeg var lettet over at l�se, at en amerikansk million�r, Lewis - 19 00:03:07,881 --> 00:03:12,219 - reddede Darlington Hall, s� De kunne forblive i Deres hjem. 20 00:03:12,386 --> 00:03:18,892 Er det den samme Lewis, som deltog i Hans N�des konference i 1936? 21 00:03:28,986 --> 00:03:34,700 Jeg t�nker tit p� de gode tider, da jeg f�rte hus p� Darlington Hall. 22 00:03:34,866 --> 00:03:40,831 Det var h�rdt, og andre butlere var lettere at behage end mr Stevens. 23 00:03:40,998 --> 00:03:45,544 Men �rene hos Dem var nogle af de lykkeligste i mit liv. 24 00:03:48,672 --> 00:03:54,845 De m� have et helt nyt personale nu. Mange af de gamle er sikkert d�de. 25 00:03:55,012 --> 00:04:00,726 Der er n�ppe brug for den lille h�r, lord Darlington havde i sit br�d. 26 00:04:16,491 --> 00:04:22,122 Selv har jeg ikke muntert nyt. Siden jeg skrev for syv �r siden - 27 00:04:22,289 --> 00:04:27,586 - har jeg atter forladt min mand, og vort �gteskab er endegyldigt slut. 28 00:04:27,753 --> 00:04:31,506 Jeg bor p� en venindes pensionat i Clevedon. 29 00:04:59,826 --> 00:05:02,746 Jeg ved ikke, hvad fremtiden bringer. 30 00:05:02,913 --> 00:05:07,667 Siden min datter blev gift sidste �r, har mit liv v�ret tomt. 31 00:05:07,834 --> 00:05:11,588 Jeg har �rene for mig, hvordan udfylder jeg dem? 32 00:05:11,755 --> 00:05:15,050 Jeg vil gerne v�re til nytte igen. 33 00:05:22,766 --> 00:05:25,852 - Br�ndt p� igen? - Ja. Beklager, sir. 34 00:05:26,019 --> 00:05:28,688 Reglerne har altid v�ret: 35 00:05:28,855 --> 00:05:34,027 Kokken laver den varme mad, og kokkepigen rister br�det. 36 00:05:34,277 --> 00:05:37,489 Hvad med en elektrisk br�drister? 37 00:05:37,656 --> 00:05:42,077 Vi tr�nger ikke til en ny dims, men en ny personaleplan. 38 00:05:42,244 --> 00:05:48,792 - Jeg vidste ikke, vi havde en. - Jo, men den er mangelfuld, sir. 39 00:05:48,959 --> 00:05:53,672 For nylig, sir, var De s� venlig at foresl� - 40 00:05:53,839 --> 00:05:58,176 - at jeg tog p� en ferierejse rundt i landet. 41 00:05:58,343 --> 00:06:02,889 Bestemt, hold lidt ferie. Se verden. 42 00:06:03,056 --> 00:06:07,978 Hvorn�r har De sidst set verden, Stevens? 43 00:06:08,144 --> 00:06:12,524 Tidligere kom verden hertil, om jeg s� m� sige, sir. 44 00:06:12,691 --> 00:06:15,485 Det m� De. 45 00:06:15,652 --> 00:06:21,032 Tag fri, n�r jeg tager til London i n�ste uge. Tag bilen. 46 00:06:21,199 --> 00:06:24,035 Tag Daimleren. 47 00:06:24,202 --> 00:06:28,623 De og Daimleren er som skabt for hinanden, Stevens. 48 00:06:28,790 --> 00:06:32,752 Det er meget venligt af Dem, sir. 49 00:06:32,919 --> 00:06:37,632 Jeg t�nkte p� at tage vestp�. Der skal v�re s� smukt. 50 00:06:37,799 --> 00:06:43,513 Og jeg kan m�ske l�se vort personaleproblem samtidig. 51 00:06:43,680 --> 00:06:47,517 En tidligere husholderske bosiddende i Clevedon - 52 00:06:47,684 --> 00:06:50,645 - er m�ske rede til at vende tilbage. 53 00:06:50,812 --> 00:06:54,399 Deres veninde? Eller en gammel flamme? 54 00:06:54,566 --> 00:07:00,280 Nej da, sir... men en meget kapabel husholderske. 55 00:07:00,447 --> 00:07:06,828 - En meget kapabel husholderske. - Jeg drillede bare, Stevens. 56 00:07:08,955 --> 00:07:14,085 Ved De, hvad jeg synes bedst om i aviserne her? Nekrologerne. 57 00:07:14,252 --> 00:07:20,759 Enhver dum skid f�r en p�n omtale. Den kunst kan vi ikke i Staterne. 58 00:07:21,926 --> 00:07:25,680 Tak, Stevens. 59 00:07:59,089 --> 00:08:04,969 K�re mrs Benn. Jeg agter at v�re i Clevedon den 3/10 ved 16-tiden. 60 00:08:05,136 --> 00:08:12,185 Jeg vil v�rds�tte et par ord sendt til posthuset i Collingbourne - 61 00:08:12,352 --> 00:08:16,398 - hvor jeg har i sinde at g�re ophold. 62 00:08:21,694 --> 00:08:26,032 Jeg har altid sagt, De har en forbl�ffende hukommelse. 63 00:08:26,199 --> 00:08:29,911 Vor nye arbejdsgiver er kongresmedlem Lewis. 64 00:08:30,078 --> 00:08:33,414 Han har nu forladt amerikansk politik. 65 00:08:33,581 --> 00:08:38,586 Han er allerede flyttet ind og venter sin familie inden l�nge. 66 00:08:38,753 --> 00:08:43,675 Men vi er h�bl�st underbemandede til s� stor en husholdning. 67 00:08:43,842 --> 00:08:47,720 Tillad mig endnu engang at m�tte lovprise Dem. 68 00:08:47,887 --> 00:08:50,682 Siden De forlod os for at gifte Dem - 69 00:08:50,849 --> 00:08:55,562 - har ingen husholderske levet op til Deres h�je standard. 70 00:09:06,156 --> 00:09:09,409 Jeg husker Deres ankomst til Darlington Hall. 71 00:09:09,576 --> 00:09:17,000 De kom ret uventet, impulsivt kunne man sige, midt under r�vejagten. 72 00:09:17,166 --> 00:09:20,336 Jeg husker ogs� dagen af en anden grund. 73 00:09:20,503 --> 00:09:26,134 Det var sidste gang, Hans N�de syntes glad for at se sine naboer. 74 00:09:26,301 --> 00:09:30,054 Det var �r siden, han var blevet lokket med p� jagt. 75 00:09:30,221 --> 00:09:33,892 Hans N�de hverken yndede eller bifaldt den sport. 76 00:09:54,245 --> 00:09:58,499 - Godmorgen, Ayres. - Godmorgen, mylord. 77 00:10:28,237 --> 00:10:32,950 Jeg frygter, at min velkomst var kold og studs. 78 00:10:33,117 --> 00:10:38,665 De havde de bedste anbefalinger, jeg har set, og de var velfortjent. 79 00:10:38,831 --> 00:10:42,919 Men Deres unge alder bragte mig i tvivl. 80 00:10:43,086 --> 00:10:46,047 Herrebes�g er ikke tilladt. 81 00:10:46,214 --> 00:10:51,386 Undskyld, jeg n�vner det, men vi har f�r haft problemer af den art. 82 00:10:51,552 --> 00:10:56,682 Den sidste husholderske stak af med underbutleren. 83 00:10:56,849 --> 00:11:00,978 At to ansatte vil giftes, kan man intet sige til. 84 00:11:01,145 --> 00:11:07,318 Men flagrende folk p� jagt efter en romance generer mig en del. 85 00:11:09,529 --> 00:11:15,326 Her er is�r husholdersker skyldige. Tag mig det ikke ilde op. 86 00:11:15,493 --> 00:11:22,041 Jeg kender virvaret, n�r personalet begynder at gifte sig indbyrdes. 87 00:11:27,338 --> 00:11:31,801 - M� jeg tale med Dem, sir? - Naturligvis. 88 00:11:35,304 --> 00:11:40,852 Det er ang�ende underbutleren og husholdersken, der stak af. 89 00:11:41,018 --> 00:11:47,233 - Kedelig historie. Hvordan g�r det? - Jeg har fundet to gode afl�sere. 90 00:11:47,400 --> 00:11:53,197 Miss Kenton, en ung dame med fine anbefalinger og et behageligt v�sen. 91 00:11:53,364 --> 00:12:00,913 Og en meget erfaren �ldre herre, som gerne vil v�re underbutler. 92 00:12:01,080 --> 00:12:05,376 - Han hedder Stevens. - Stevens? Det hedder De jo! 93 00:12:05,543 --> 00:12:10,131 - Det er min far. - Virkelig? Det lyder da udm�rket. 94 00:12:10,298 --> 00:12:13,551 - Jeg vil gerne tr�ffe ham. - Han er udenfor. 95 00:12:13,718 --> 00:12:18,222 - Godt. Bed ham ind. - Tak, mylord. 96 00:12:28,149 --> 00:12:34,906 Goddag, mr Stevens. Deres s�n er huset en god mand. 97 00:12:35,072 --> 00:12:38,326 Han er n�rmest uundv�rlig. Er De stolt af ham? 98 00:12:38,492 --> 00:12:41,829 - Meget, mylord. - Og med god grund. 99 00:12:41,996 --> 00:12:46,208 - Det gl�der mig at have Dem her. - Tak. 100 00:12:48,210 --> 00:12:52,715 Hvor mange bliver vi til middagen? 14? 16? 101 00:12:52,882 --> 00:12:56,344 12, sir. 102 00:13:24,580 --> 00:13:30,878 - Denne kande passer ikke her. - Spisestuen. Godt set. 103 00:14:25,307 --> 00:14:29,854 Jeg t�nkte, at disse blomster ville lyse lidt op i rummet. 104 00:14:30,020 --> 00:14:34,859 - Hvabehar? - De kunne m�ske muntre Dem op. 105 00:14:35,025 --> 00:14:38,154 Det er venligt af Dem. 106 00:14:39,572 --> 00:14:44,618 Hvis De vil have det, kan jeg tage flere blomster ind. 107 00:14:44,785 --> 00:14:51,709 Dette er mit private arbejdsv�relse, og jeg vil distraheres mindst muligt. 108 00:14:51,876 --> 00:14:58,424 - Er blomster en distrahering? - Jeg �nsker ingen forandringer her. 109 00:14:58,591 --> 00:15:03,304 Nu De er her, er der en lille ting, jeg vil n�vne for Dem. 110 00:15:03,471 --> 00:15:09,560 Jeg kom forbi k�kkenet i g�r og h�rte Dem tiltale en William. 111 00:15:09,727 --> 00:15:14,398 M� jeg sp�rge, hvem De tiltalte s�ledes? 112 00:15:14,565 --> 00:15:20,613 Det m� have v�ret Deres far. Der er da ingen anden William her, vel? 113 00:15:20,779 --> 00:15:26,702 M� jeg bede Dem om herefter at kalde min far mr Stevens - 114 00:15:26,869 --> 00:15:33,167 - eller mr Stevens Senior over for andre for ikke at forveksle os? 115 00:15:33,334 --> 00:15:38,172 Det ville jeg s�tte stor pris p�, miss Kenton. 116 00:15:38,339 --> 00:15:42,009 Jeg forst�r ikke helt, hvad De mener. 117 00:15:42,176 --> 00:15:46,805 Jeg er husholderske her, og Deres far er underbutler. 118 00:15:46,972 --> 00:15:53,020 Jeg plejer at tiltale mine underordnede ved fornavn. 119 00:15:53,187 --> 00:15:58,776 Hvis De t�nker efter, s� forst�r De nok, hvor upassende det er - 120 00:15:58,943 --> 00:16:04,406 - at en som Dem siger William til en som min far. 121 00:16:04,573 --> 00:16:09,912 Det m� have v�ret ut�leligt at blive kaldt William - 122 00:16:10,079 --> 00:16:13,332 - af s�dan en som mig... 123 00:16:13,499 --> 00:16:17,962 Min far er et menneske, som De kan l�re meget af. 124 00:16:18,128 --> 00:16:23,217 Tak for r�det. Hvilke fantastiske ting kan Deres far l�re mig? 125 00:16:23,384 --> 00:16:30,349 Jeg kunne p�pege, at De ofte er usikker p� genstandes placering. 126 00:16:30,516 --> 00:16:34,269 Jeg er sikker p�, at mr Stevens Sr. er meget dygtig - 127 00:16:34,436 --> 00:16:37,856 - men jeg forsikrer Dem, at det er jeg ogs�. 128 00:16:38,023 --> 00:16:41,443 - Naturligvis. - Tak. Undskyld mig. 129 00:16:55,082 --> 00:17:00,838 - Mine komplimenter til kokken. - En l�kker spr�d sv�r... 130 00:17:01,004 --> 00:17:06,844 Du var vist vittig, Charles. Lad os, der ikke h�rte det, v�re med. 131 00:17:07,010 --> 00:17:11,432 Jeg sagde, at rosenk�len er spr�de, som jeg kan lide den. Ikke bl�d. 132 00:17:11,598 --> 00:17:16,562 ""Spr�d"", ikke ""spr�de"". Ikke sandt, George? 133 00:17:16,729 --> 00:17:23,736 Tilgiv rettelsen, som jeg ville g�re, i og med at jeg l�rte noget. 134 00:17:23,902 --> 00:17:30,033 Jeg er overbevist om, at du er ambiti�s og vil avancere i faget. 135 00:17:30,200 --> 00:17:36,790 Jeg vil v�re butler, kaldes ""mister"", sidde i mit anretterv�relse og ryge. 136 00:17:36,957 --> 00:17:40,961 Ved du mon, hvad der kr�ves for at blive en god butler? 137 00:17:41,128 --> 00:17:45,924 - Der kr�ves v�rdighed. - Tak, mr Stevens. Netop. 138 00:17:46,091 --> 00:17:51,722 Som vort tidsskrift ""The Gentleman"s Gentleman"" siger: 139 00:17:51,889 --> 00:17:54,975 ""En dygtig butler m� have en v�rdighed..."" 140 00:17:55,142 --> 00:17:59,146 ""... som passer til hans stilling."" 141 00:17:59,313 --> 00:18:03,150 Der var engang en engelsk butler i lndien. 142 00:18:03,317 --> 00:18:07,863 En dag g�r han ind i spisestuen, og hvad ser han under bordet? 143 00:18:08,030 --> 00:18:11,950 En tiger! 144 00:18:12,117 --> 00:18:15,496 Uden at blinke g�r han direkte ind i salonen. 145 00:18:15,662 --> 00:18:21,043 ""Undskyld, mylord..."" Han hvisker for ikke at skr�mme damerne. 146 00:18:21,210 --> 00:18:24,546 ""Der synes at v�re en tiger i spisestuen."" 147 00:18:24,713 --> 00:18:30,552 ""Hans N�de tillader nok, at jagtriflen tages i anvendelse?"" 148 00:18:30,719 --> 00:18:35,474 De forts�tter tedrikningen, og s� lyder der tre skud. 149 00:18:35,641 --> 00:18:41,021 Det t�nker de ikke over. I lndien er man vant til lidt af hvert. 150 00:18:41,188 --> 00:18:47,236 Da butleren kommer igen for at fylde p� tepotten, siger han uanf�gtet: 151 00:18:47,402 --> 00:18:50,781 ""Middagen serveres til s�dvanlig tid, mylord."" 152 00:18:50,948 --> 00:18:55,494 ""Og jeg kan oplyse, at der da ikke vil v�re det mindste spor - 153 00:18:55,661 --> 00:18:58,997 - efter den netop indtrufne h�ndelse."" 154 00:19:01,166 --> 00:19:05,128 Jeg gentager: At der da ikke vil v�re det mindste spor - 155 00:19:05,295 --> 00:19:09,258 - efter den indtrufne h�ndelse. 156 00:19:09,424 --> 00:19:13,720 - En herlig historie, mr Stevens. - Tak, mr Stevens. 157 00:19:13,887 --> 00:19:19,101 Det er det, vi alle skal str�be efter. V�rdighed. 158 00:19:20,936 --> 00:19:26,650 Det er til Dem, mr Stevens. Mr Stevens Sr., mr Stevens. 159 00:19:26,817 --> 00:19:29,695 Tak, miss Kenton. 160 00:19:29,861 --> 00:19:36,076 Mary, b�r mr Stevens Seniors tallerken ud, s� maden holdes varm. 161 00:19:37,411 --> 00:19:41,665 - Tak, miss Kenton. - Det var s� lidt, mr Stevens. 162 00:21:13,381 --> 00:21:18,386 Hvis De leder efter Deres fejebakke, s� er den ude p� trappeafsatsen. 163 00:21:18,553 --> 00:21:23,558 - De efterlod den p� trappen. - Jeg har ikke brugt den. 164 00:21:23,725 --> 00:21:30,398 S� m� det have v�ret en anden. S� tager jeg fejl som s�dvanlig. 165 00:21:35,403 --> 00:21:38,240 Godmorgen, sir. 166 00:21:48,083 --> 00:21:51,920 Jeg har inviteret Ciscard Dupont D"lvry. 167 00:21:52,087 --> 00:21:56,299 - Han kommer da ikke. - Han har netop takket ja. 168 00:21:56,466 --> 00:21:59,135 Dupont er ind�dt antitysk. 169 00:21:59,302 --> 00:22:04,683 Hans tale i Gen�ve i 33 gjorde mig skamfuld over at v�re hans allierede. 170 00:22:04,849 --> 00:22:07,894 S�dan g�r vi engl�ndere ikke. 171 00:22:08,061 --> 00:22:12,732 Hensigten med konferencen er at dr�fte sagen uformelt - 172 00:22:12,899 --> 00:22:16,236 - fjernt fra det internationale hall�j - 173 00:22:16,403 --> 00:22:22,033 - her i en venlig og afslappet... hjemlig atmosf�re. 174 00:22:22,200 --> 00:22:27,038 M�ske kan vi f� franskm�ndene til at forst� os. 175 00:22:27,205 --> 00:22:30,375 - Og tyskerne. - Undskyld, jeg afbryder. 176 00:22:30,542 --> 00:22:34,754 Hvordan kan vi indlade os med tyskerne? Med nazisterne? 177 00:22:34,921 --> 00:22:41,553 De bryder alle aftaler, truer Europa og styrer deres land diktatorisk. 178 00:22:41,720 --> 00:22:47,225 Da jeg var i Berlin, s� jeg et lykkeligt tysk folk. 179 00:22:47,392 --> 00:22:51,896 De havde arbejde og mad, og de var stolte og elskede deres leder. 180 00:22:52,063 --> 00:22:53,857 Hvad med j�derne? 181 00:23:00,196 --> 00:23:06,369 �nsker Hans N�de, at kineseren fra kabinettet skal st� foran d�ren? 182 00:23:06,536 --> 00:23:10,040 - Kineseren? - Ja. Den, der stod i kabinettet. 183 00:23:10,206 --> 00:23:15,378 - Den st�r udenfor nu. Se selv. - Jeg er optaget. 184 00:23:15,545 --> 00:23:21,468 - Stik hovedet ud og se efter. - Jeg ser p� sagen senere. 185 00:23:21,634 --> 00:23:26,765 Tror De, jeg ser syner, fordi jeg er s� uerfaren? 186 00:23:26,931 --> 00:23:32,020 - Jeg er optaget herinde. - Jamen s� venter jeg. 187 00:23:32,896 --> 00:23:35,565 Udenfor! 188 00:24:36,918 --> 00:24:41,130 - Se! Er det ikke den forkerte? - Jeg har travlt. 189 00:24:41,297 --> 00:24:46,094 - Har De ikke noget bedre at se til? - Se p� den og svar mig �rligt! 190 00:24:46,261 --> 00:24:51,975 D�mp Dem. Hvad m� de andre tro, n�r vi st�r og r�ber over en kineser? 191 00:24:52,141 --> 00:24:57,146 Jeg m� bede Dem vende Dem om og se p� kineseren. 192 00:25:03,695 --> 00:25:05,863 En ringe fejltagelse. 193 00:25:06,030 --> 00:25:10,535 Deres far har for stort et ansvar. Jeg er urolig for ham. 194 00:25:10,702 --> 00:25:16,624 Deres far glemte fejebakken og byttede om p� statuerne! 195 00:25:16,791 --> 00:25:21,546 lndse det, f�r han beg�r en alvorlig fejltagelse. 196 00:25:21,713 --> 00:25:25,967 Jeg giver Dem et oprigtigt r�d. 197 00:25:26,134 --> 00:25:31,556 Deres far b�r fritages fra visse opgaver for sin egen skyld. 198 00:25:31,723 --> 00:25:36,227 Hvad han end kunne f�r, s� evner han ikke mere det samme. 199 00:25:36,394 --> 00:25:41,774 Tak for Deres r�d. Nu kan jeg m�ske forts�tte mit arbejde? 200 00:25:41,941 --> 00:25:46,321 Det har jeg aldrig �nsket at holde Dem fra. 201 00:25:50,325 --> 00:25:55,413 Det er vigtigt, at vi er enige om retningslinjerne, inden ham... 202 00:25:55,580 --> 00:25:59,667 - Hvad hed franskmanden? - Ciscard Dupont D"lvry. 203 00:25:59,834 --> 00:26:05,506 Vi venter den amerikanske deltager, kongresmedlem Lewis, samme dag. 204 00:26:05,673 --> 00:26:07,592 Hvem er han? 205 00:26:07,759 --> 00:26:12,805 Et ungt og relativt ukendt kongresmedlem fra Pennsylvania. 206 00:26:12,972 --> 00:26:19,353 Han sidder i en udenrigskomit� og er arving til en af de der formuer. 207 00:26:19,520 --> 00:26:21,814 - D�sek�d? - Sporvogne? 208 00:26:21,981 --> 00:26:28,696 - Manufaktur? Hvad er manufaktur? - Noget, amerikanere tjener godt p�. 209 00:26:28,863 --> 00:26:33,367 Jeg tror, mr Lewis" formue stammer fra kosmetik. 210 00:26:38,831 --> 00:26:44,045 Det er gamle mr Stevens! Hent en pude! Et t�ppe! 211 00:26:47,590 --> 00:26:50,927 S�lvt�jet... s�lvt�jet... 212 00:26:51,094 --> 00:26:55,264 Tilgiv mig, mylord... Tilgiv mig. 213 00:26:57,600 --> 00:27:00,728 - Hvad skete der? - Han snublede med bakken. 214 00:27:00,895 --> 00:27:07,401 Jeg beklager meget. Det er aldrig sket f�r. M� jeg ringe efter l�gen? 215 00:27:09,362 --> 00:27:14,283 - Det beklager jeg... - Der er ingen skade sket. 216 00:27:24,502 --> 00:27:30,424 - Har Deres far det bedre? - Han er kommet sig helt, tak. 217 00:27:30,591 --> 00:27:37,557 lngen af os �nsker at opleve det igen. At Deres far falder om. 218 00:27:37,723 --> 00:27:43,646 Og det kan ske hvor som helst, n�r som helst... 219 00:27:43,813 --> 00:27:48,067 De udenlandske m�dedeltagere ankommer inden for to uger. 220 00:27:48,234 --> 00:27:51,404 Vi er velforberedte, mylord. 221 00:27:51,571 --> 00:27:57,952 Det, der sker her i huset, kan p�virke den kurs, Europa v�lger. 222 00:27:58,119 --> 00:28:03,833 Det betyder meget... ogs� for mig rent personligt. 223 00:28:04,000 --> 00:28:08,546 Jeg havde en tysk ven. Karl-Heinz Bremann. 224 00:28:08,713 --> 00:28:11,966 Vi k�mpede p� hver sin side under krigen. 225 00:28:12,133 --> 00:28:15,845 Vi aftalte, at n�r skidtet var slut, ville vi s�tte os - 226 00:28:16,012 --> 00:28:18,764 - og f� en drink som gentlemen. 227 00:28:18,931 --> 00:28:25,146 Versailles-traktaten gjorde mig til en l�gner, Stevens. 228 00:28:25,313 --> 00:28:30,484 For betingelserne, vi stillede, var s� h�rde, at Tyskland var f�rdigt. 229 00:28:30,651 --> 00:28:36,782 S�dan g�r man ikke. N�r manden ligger ned, b�r det v�re nok. 230 00:28:36,949 --> 00:28:41,329 Min ven Bremann blev ruineret af inflationen. 231 00:28:41,495 --> 00:28:47,626 Han kunne ikke f� arbejde efter krigen, s� han tog sit eget liv. 232 00:28:47,793 --> 00:28:52,548 Han sk�d sig i en togvogn mellem Hamburg og Berlin. 233 00:28:52,715 --> 00:28:58,637 Lige siden har jeg f�lt det som min pligt at r�kke Tyskland h�nden. 234 00:28:58,804 --> 00:29:04,894 S� konferencen er vigtig, og vi kan ikke risikere nogen uheld. 235 00:29:05,061 --> 00:29:10,858 Deres far skal ikke forlade os, De skal blot overveje hans opgaver. 236 00:29:11,025 --> 00:29:14,695 - Det forst�r jeg fuldt ud, mylord. - Godt. 237 00:29:14,862 --> 00:29:19,658 - S� overlader jeg sagen til Dem. - Tak, sir. 238 00:30:22,513 --> 00:30:27,810 Hugh! Jeg mangler folk i spisesalen i aften. 239 00:30:27,977 --> 00:30:33,607 Jeg kan bruge dig i anretterv�relset. F� sat skik p� t�jet. 240 00:30:41,490 --> 00:30:45,035 - Godmorgen. - Godmorgen. 241 00:30:48,289 --> 00:30:51,834 Jeg t�nkte nok, du var oppe og klar. 242 00:30:52,001 --> 00:30:56,171 - Jeg har v�ret oppe i to timer. - Det var ikke meget s�vn. 243 00:30:56,338 --> 00:31:00,175 Jeg beh�ver ikke mere s�vn. 244 00:31:00,342 --> 00:31:06,140 - Jeg vil tale med dig. - S� tal. Jeg har ikke hele morgenen. 245 00:31:06,307 --> 00:31:12,730 - Jeg g�r lige til sagen. - G�r det. For visse venter arbejdet. 246 00:31:14,940 --> 00:31:19,945 Der skal holdes en meget vigtig konference her i n�ste uge. 247 00:31:20,112 --> 00:31:24,158 Betydningsfulde folk skal v�re Hans N�des g�ster. 248 00:31:24,325 --> 00:31:27,870 Vi m� yde vort bedste. 249 00:31:28,037 --> 00:31:30,581 Og p� grund af fars uheld - 250 00:31:30,748 --> 00:31:35,169 - foresl�s det, at du ikke serverer ved bordet mere. 251 00:31:35,336 --> 00:31:39,256 Jeg har... 252 00:31:39,423 --> 00:31:45,804 Jeg har serveret hver eneste dag i 54 �r. 253 00:31:47,723 --> 00:31:52,853 Det er ogs� besluttet, at du ikke mere skal b�re tunge bakker. 254 00:31:53,020 --> 00:31:59,985 - Her er en liste over dine pligter. - Jeg faldt p� grund af fliserne. 255 00:32:00,152 --> 00:32:06,742 De ligger sk�vt. F� dem ordnet, inden det sker for en anden. 256 00:32:07,993 --> 00:32:14,500 - L�ser far den ny liste? - F� de fliser lagt ordentligt. 257 00:32:16,460 --> 00:32:22,257 Du vil da ikke have, at de h�je herrer falder og br�kker halsen? 258 00:32:22,424 --> 00:32:24,885 Bestemt ikke. 259 00:32:41,026 --> 00:32:45,697 - Mr Stevens... - Hvad er der? 260 00:33:10,180 --> 00:33:13,642 Du har, hvad vi kan kalde ""mobile opgaver"". 261 00:33:13,809 --> 00:33:20,149 Du kan alts� bruge din egen d�mmekraft inden for visse gr�nser. 262 00:33:20,315 --> 00:33:23,277 Her er mopperne. 263 00:33:23,443 --> 00:33:26,155 - Er det mine mopper? - Ja, og b�rster. 264 00:33:26,321 --> 00:33:32,661 - Mine b�rster... og mine mopper. - Ja. 265 00:33:32,828 --> 00:33:36,707 Hvad skal jeg bruge dem til? 266 00:33:36,874 --> 00:33:42,421 Det ved far udm�rket selv. Lede efter st�v og snavs. 267 00:33:42,588 --> 00:33:48,135 Hvis jeg finder st�v eller snavs, f�r det en tur med moppen. 268 00:33:49,386 --> 00:33:55,100 Jeg foresl�r, du begynder med messingen p� d�rene. 269 00:33:55,267 --> 00:34:01,481 Der er den d�r, og den, der st�r �ben. Og den d�r her... 270 00:34:08,530 --> 00:34:11,992 Her er pudsecreme. Og st�vekost. 271 00:34:12,159 --> 00:34:17,164 Der kan blive skrevet historie under dette tag de n�ste dage. 272 00:34:17,331 --> 00:34:23,253 I kan v�re stolte over den rolle, I spiller ved denne begivenhed. 273 00:34:24,880 --> 00:34:28,383 Forestil jer i spidsen for en bataljon - 274 00:34:28,550 --> 00:34:32,054 - selv om I kun fylder varmedunke. 275 00:34:32,220 --> 00:34:37,851 Enhver har sin pligt at varetage, hvad enten man er mand eller kvinde. 276 00:34:38,018 --> 00:34:42,814 Pudset messing, str�lende s�lv, poleret mahogni... 277 00:34:42,981 --> 00:34:46,902 Den velkomst giver vi de udenlandske g�ster. 278 00:34:47,069 --> 00:34:53,116 Vis dem, at de er i England, hvor orden og tradition stadig r�der. 279 00:35:22,729 --> 00:35:25,440 Tak, Brian. 280 00:35:53,260 --> 00:35:59,099 - Mylord, mr Lewis er ankommet. - Han skulle f�rst komme i morgen. 281 00:35:59,266 --> 00:36:04,438 - Hvor er han nu? - Mr Lewis er blevet vist ovenp�. 282 00:36:04,604 --> 00:36:10,152 Min guds�n, Cardinal, fort�ller mig, at han snart skal forloves. 283 00:36:10,318 --> 00:36:14,656 - M� jeg lyk�nske Dem? - Tak, Stevens. 284 00:36:16,199 --> 00:36:22,998 Jeg f�ler et ansvar for ham. Hans far var min bedste ven, som De ved. 285 00:36:23,165 --> 00:36:28,920 Nu da han er borte, f�ler jeg mig lidt som en far for kn�gten. 286 00:36:29,087 --> 00:36:32,966 Han skal v�re min sekret�r under konferencen. 287 00:36:33,133 --> 00:36:37,012 Og han har virkelig h�ngt i. 288 00:36:43,894 --> 00:36:48,732 Jeg ved, jeg beder Dem g�re noget helt us�dvanligt. 289 00:36:48,899 --> 00:36:51,860 Det vil gl�de mig at kunne hj�lpe Dem. 290 00:36:52,027 --> 00:36:57,908 Jeg er ked af at bringe det p� bane, men jeg kan ikke se andre udveje. 291 00:36:58,074 --> 00:37:03,705 Jeg formoder, De kender til livets realiteter, Stevens? 292 00:37:03,872 --> 00:37:08,126 Blomster og bier... Dem kender De da til? 293 00:37:08,293 --> 00:37:13,340 - Jeg er ikke helt med, sir. - Lad mig l�gge kortene p� bordet. 294 00:37:13,506 --> 00:37:18,553 Jeg har s� travlt med konferencen... Og De med... 295 00:37:18,720 --> 00:37:25,226 Men nogen m� forklare ham det. Det vil v�re lettere for Dem. 296 00:37:25,393 --> 00:37:31,858 Jeg finder opgaven afskr�kkende og f�r det m�ske f�rst sagt p� dagen. 297 00:37:32,025 --> 00:37:37,948 Men det ligger jo ud over det, man kan forlange af Dem. 298 00:37:40,951 --> 00:37:45,789 - Jeg skal g�re mit bedste, mylord. - Jeg er glad for, De vil fors�ge. 299 00:37:45,956 --> 00:37:50,669 Sig ikke for meget, kun de n�gne kendsgerninger. 300 00:38:08,728 --> 00:38:14,192 - Du godeste! Stevens... - Det m� De undskylde, sir. 301 00:38:14,359 --> 00:38:20,573 Jeg har noget vigtigt at fort�lle Dem, og jeg vil g� lige til sagen. 302 00:38:20,740 --> 00:38:25,704 De har m�ske bem�rket �nderne og g�ssene ved dammen? 303 00:38:25,870 --> 00:38:29,040 �nder og g�s? Nej, Stevens. 304 00:38:29,207 --> 00:38:35,255 S� m�ske fuglene og blomsterne og alle buskene? 305 00:38:35,422 --> 00:38:38,883 - Og bierne? - Heller ikke. 306 00:38:39,050 --> 00:38:44,222 - Det er nok ikke den bedste �rstid. - At se bier? 307 00:38:44,389 --> 00:38:48,184 Jeg vil blot sige, at n�r for�ret kommer - 308 00:38:48,351 --> 00:38:53,815 - vil vi se en bem�rkelsesv�rdig og dyb �ndring af naturen. 309 00:38:53,982 --> 00:38:58,027 Ja. Naturen viser sig ikke fra sin bedste side lige nu. 310 00:38:58,194 --> 00:39:01,906 Men jeg var ikke s� optaget af naturens pragt - 311 00:39:02,073 --> 00:39:08,955 - for Dupont D"lvry er kommet og i et ondt lune. Det sidste, vi �nsker. 312 00:39:09,122 --> 00:39:13,251 - Er han ankommet? - Ja, for en halv time siden. 313 00:39:13,418 --> 00:39:18,256 Undskyld, men s� er det bedst, jeg g�r ind og tager mig af ham. 314 00:39:18,423 --> 00:39:21,259 Det var p�nt af Dem at ops�ge mig. 315 00:39:21,426 --> 00:39:25,346 Jeg havde nu lidt mere at sige om emnet - 316 00:39:25,513 --> 00:39:31,394 - som De kaldte ""naturens pragt"", men det m� vente til en anden gang. 317 00:39:31,561 --> 00:39:35,857 Det ser jeg frem til, men jeg g�r mere op i fisk. 318 00:39:36,024 --> 00:39:39,527 Jeg ved alt om fisk, b�de fersk- og saltvands. 319 00:39:39,694 --> 00:39:43,406 Alle dyr er relevante for vor lille samtale. 320 00:39:43,573 --> 00:39:50,163 Undskyld mig, jeg vidste ikke, M. Dupont D"lvry var kommet. Tak. 321 00:40:00,256 --> 00:40:04,510 - Kan jeg hj�lpe Dem, sir? - �h, butleren. 322 00:40:04,677 --> 00:40:10,099 Jeg har �mme f�dder. Jeg har brug for et fad varmt vand med salt i. 323 00:40:10,266 --> 00:40:16,940 - Det s�rger husholdersken for. - Varmt vand med salt i snarest. 324 00:40:20,318 --> 00:40:26,574 - Goddag. Jeg taler alts� engelsk. - Lewis, den amerikanske delegat. 325 00:40:26,741 --> 00:40:30,828 - Kan vi tale privat snarest muligt? - Ja, naturligvis. 326 00:40:30,995 --> 00:40:36,167 Men jeg har vabler efter en p�tvunget rundtur i London. 327 00:40:36,334 --> 00:40:39,879 Jeg havde allerede set Tower. 328 00:40:40,046 --> 00:40:44,759 Jeg kom en dag f�r og fandt, at tingene ikke g�r i en retning - 329 00:40:44,926 --> 00:40:47,011 - De vil bifalde. 330 00:41:41,524 --> 00:41:45,278 Tysk genoprustning er noget, vi m� acceptere. 331 00:41:45,445 --> 00:41:50,867 Det er i vor interesse at have et frit Tyskland, ikke det knuste land - 332 00:41:51,033 --> 00:41:54,871 - som blev p�tvunget en uretf�rdig fred for 16 �r siden. 333 00:41:55,037 --> 00:42:02,044 De, som har v�ret i Tyskland, kan kun gl�des ved tegnene p� genf�dsel. 334 00:42:02,211 --> 00:42:06,841 ... og bist� Tyskland i dets kamp for �konomisk genopretning - 335 00:42:07,008 --> 00:42:11,762 - samtidig med at man st�tter de rimelige krav om milit�r balance - 336 00:42:11,929 --> 00:42:16,559 - og almindelig v�rnepligt for den tyske ungdom... 337 00:42:19,061 --> 00:42:25,151 Jeg m� have mere vand og et nyt fad at bade f�dderne i. 338 00:42:33,075 --> 00:42:37,413 - Vi m� alts� tale sammen. - Denne vej, sir. 339 00:42:49,675 --> 00:42:56,182 Jeg lider, min ven. For sm� sko. Fejlen er min... Forf�ngelighed. 340 00:42:56,349 --> 00:43:01,812 De og jeg m� handle hurtigt, hvis tyskerne skal holdes stangen. 341 00:43:01,979 --> 00:43:05,608 Denne vej, mine herrer. 342 00:43:13,115 --> 00:43:17,078 Butler, kan De ikke lige hj�lpe mig med mine f�dder? 343 00:43:17,245 --> 00:43:19,830 Jo, naturligvis. 344 00:43:19,997 --> 00:43:23,501 De h�rte, hvad de sagde om tysk oprustning... 345 00:43:23,668 --> 00:43:28,673 - Mr Stevens. Hav mig undskyldt. - Jeg klarer det selv. 346 00:43:34,553 --> 00:43:37,974 - Hvad er der? - Deres far er blevet d�rlig, sir. 347 00:43:38,140 --> 00:43:40,851 Udenfor det kinesiske v�relse. 348 00:43:41,018 --> 00:43:47,108 Tyskland �nsker fred lige s� meget som vi. De har brug for fred. 349 00:44:05,918 --> 00:44:08,421 Tak, Charles. 350 00:44:08,838 --> 00:44:14,385 B�r en balje varmt vand og salt op til mr Dupont D"lvry. 351 00:44:14,552 --> 00:44:18,639 - Er det forst�et? - Ja, mr Stevens. 352 00:44:37,158 --> 00:44:39,243 Far? 353 00:45:22,411 --> 00:45:27,541 Jeg har mere tid end De til at se til ham. Jeg har ringet efter l�gen. 354 00:45:27,708 --> 00:45:30,836 Tusind tak. 355 00:45:37,426 --> 00:45:42,389 Goddag, Stevens. Deres far har det ikke s� godt, er jeg bange for. 356 00:45:45,059 --> 00:45:48,604 Bliver det v�rre, m� De ringe efter mig. 357 00:45:48,771 --> 00:45:52,525 - Hvor gammel er han? 70? 72? - 75, sir. 358 00:45:52,691 --> 00:45:56,862 Som sagt kontakt mig, hvis han f�r det v�rre. 359 00:46:50,457 --> 00:46:54,712 Der mangler noget... Hvad er det? 360 00:46:54,878 --> 00:46:58,424 - Skeen til platmenagen, sir. - Godt. 361 00:46:58,590 --> 00:47:00,676 Godt set. 362 00:47:00,843 --> 00:47:04,596 Husk aldrig at ber�re glassets kant. 363 00:47:12,688 --> 00:47:16,316 Glasset f�rst. 364 00:47:20,237 --> 00:47:26,035 - Er alt under kontrol nedenunder? - Ja, vi forbereder middagen. 365 00:47:26,201 --> 00:47:30,706 Det er m�dets sidste, s� du kan forestille dig travlheden i k�kkenet. 366 00:47:30,873 --> 00:47:35,461 - Ja, men er alt under kontrol? - Ja, alt forl�ber fint. 367 00:47:35,627 --> 00:47:39,548 Hvordan har du det? G�r det bedre? 368 00:47:40,716 --> 00:47:45,137 Der er noget, jeg m� fort�lle dig. 369 00:47:45,304 --> 00:47:49,308 Jeg har s� travlt. Kan vi tales ved i morgen? 370 00:47:49,475 --> 00:47:55,147 Jim... Jeg holdt op med at elske din mor. 371 00:47:56,482 --> 00:48:02,196 Jeg elskede hende engang, men l�b t�r for k�rlighed - 372 00:48:02,362 --> 00:48:07,201 - da jeg opdagede, at hun var mig utro. 373 00:48:07,367 --> 00:48:11,914 Du er en god s�n. Jeg er stolt af dig. 374 00:48:15,584 --> 00:48:22,090 Jeg h�ber, jeg har v�ret dig en god far. Jeg har gjort mit bedste. 375 00:48:31,683 --> 00:48:35,229 G� hellere nedenunder - 376 00:48:35,395 --> 00:48:40,192 - ellers ved man aldrig, hvad de kan finde p�. 377 00:48:51,620 --> 00:48:53,705 G� nu. 378 00:48:54,915 --> 00:48:58,001 G� nu! 379 00:48:58,168 --> 00:49:01,797 Vi tales ved i morgen. 380 00:49:15,352 --> 00:49:22,609 P� konferencens sidste dag vil jeg gerne sige, hvor imponeret jeg er - 381 00:49:22,776 --> 00:49:27,990 - over den sympatiens �nd, der har hersket. 382 00:49:28,156 --> 00:49:30,576 Sympati for Tyskland. 383 00:49:30,742 --> 00:49:36,206 Og med t�rer i �jnene kan jeg se, at alle her har anerkendt - 384 00:49:36,373 --> 00:49:41,920 - vor ret til atter at blive en st�rk nation. 385 00:49:42,087 --> 00:49:47,342 Med h�nden p� hjertet erkl�rer jeg, at Tyskland har behov for fred - 386 00:49:47,509 --> 00:49:52,014 - og �nsker kun fred. 387 00:49:52,180 --> 00:49:57,227 Fred med England og fred med Frankrig. 388 00:50:09,072 --> 00:50:14,870 Ogs� jeg er blevet bev�get, dybt bev�get - 389 00:50:15,037 --> 00:50:21,293 - af det oprigtige �nske om fred, der har vist sig under konferencen. 390 00:50:21,460 --> 00:50:27,174 Ulig vor amerikanske kollega kender vi i Europa krigens r�dsler. 391 00:50:27,341 --> 00:50:32,971 Og hvad enten vi er franske, engelske, italienske eller tyske - 392 00:50:33,138 --> 00:50:38,268 - s� er vort eneste �nske: Aldrig at skulle opleve dem igen. 393 00:50:38,435 --> 00:50:42,105 Jeg er faktisk r�rt - 394 00:50:42,272 --> 00:50:46,276 - over de udtryk for forst�else og venskab, jeg har h�rt. 395 00:50:46,443 --> 00:50:51,907 Jeg lover at g�re mit yderste for at �ndre mit lands politik - 396 00:50:52,074 --> 00:50:55,619 - over for det land, som engang var vor fjende - 397 00:50:55,786 --> 00:51:00,749 - men som nu, drister jeg mig til at sige, er vor ven. 398 00:51:17,808 --> 00:51:24,231 Mine damer og herrer, USA �nsker lige s� lidt som De krig. 399 00:51:24,397 --> 00:51:28,235 Men vi �nsker ikke fred for enhver pris - 400 00:51:28,401 --> 00:51:33,740 - for nogle priser kan vise sig at v�re uh�rt h�je. 401 00:51:33,907 --> 00:51:38,620 Men lad os ikke komme ind p� det nu, det kommer vi tids nok til. 402 00:51:38,787 --> 00:51:44,751 Lad os nu h�ve vore glas for lord Darlingtons storsl�ede g�stfrihed. 403 00:51:56,221 --> 00:52:03,311 Lord Darlington er en klassisk gentleman af den gamle skole. 404 00:52:03,478 --> 00:52:07,899 �rlig, h�derlig og velmenende. 405 00:52:08,066 --> 00:52:12,153 Det er De alle her. �rlige, h�derlige gentlemen. 406 00:52:12,320 --> 00:52:15,949 Mig en gl�de og �re at v�re sammen med Dem her. 407 00:52:16,116 --> 00:52:20,203 Men... Tilgiv mig, jeg m� sige det... 408 00:52:20,370 --> 00:52:23,415 De er alle amat�rer. 409 00:52:23,582 --> 00:52:28,920 lnternational politik b�r aldrig varetages af gentleman-amat�rer. 410 00:52:29,087 --> 00:52:33,675 Ved De, hvad verden er ved at udvikle sig til? 411 00:52:33,842 --> 00:52:37,887 Tiden for �del handling er forbi. 412 00:52:38,054 --> 00:52:41,975 Europa er blevet skueplads for realpolitik - 413 00:52:42,142 --> 00:52:46,187 - eller om De vil ""�gte"" politik. 414 00:52:46,354 --> 00:52:51,067 Der er ikke behov for gentlemen, men for �gte politikere. 415 00:52:51,234 --> 00:52:55,780 Der skal professionelle til, ellers ender det i en katastrofe. 416 00:52:55,947 --> 00:53:00,577 Jeg vil udbringe en sk�l for de professionelle. 417 00:53:09,085 --> 00:53:14,966 Jeg vil ikke tage del i en debat p� vor sidste aften sammen. 418 00:53:15,133 --> 00:53:19,679 Men jeg vil sige, at det, De betegner som ""amat�risme"" - 419 00:53:19,846 --> 00:53:24,392 - er det, de fleste af os her kalder ""�re"". 420 00:53:24,559 --> 00:53:29,147 Miss Kenton vil tale med Dem ang�ende Deres far. 421 00:53:29,314 --> 00:53:34,235 Jeg tror, at Deres ""professionalisme"" er lig med griskhed og magt - 422 00:53:34,402 --> 00:53:37,781 - snarere end retf�rdighed og godhed. 423 00:53:37,947 --> 00:53:42,744 Jeg har aldrig lagt skjul p�, at det, vi bad Tyskland om - 424 00:53:42,911 --> 00:53:48,208 - var et totalt brud med landets traditioner. Tak. 425 00:53:59,552 --> 00:54:05,809 Det g�r mig ondt, mr Stevens. Deres far gik bort for fire minutter siden. 426 00:54:05,975 --> 00:54:11,064 - Javel... - Det g�r mig virkelig ondt. 427 00:54:11,231 --> 00:54:17,529 Bare der var noget, jeg kunne sige. Vil De med op og se ham? 428 00:54:17,695 --> 00:54:22,659 Jeg har meget travlt lige nu. M�ske lidt senere. 429 00:54:22,826 --> 00:54:26,913 Tillader De, at jeg lukker hans �jne? 430 00:54:27,080 --> 00:54:31,668 Det ville jeg v�re Dem taknemmelig for, miss Kenton. 431 00:54:36,297 --> 00:54:42,387 Far havde �nsket, at jeg fortsatte mit arbejde. Jeg m� ikke skuffe ham. 432 00:54:42,554 --> 00:54:46,057 Nej, naturligvis ikke. 433 00:55:58,630 --> 00:56:03,384 Stevens, jeg vil gerne forts�tte vores lille snak. 434 00:56:03,551 --> 00:56:05,970 Om naturen. 435 00:56:06,137 --> 00:56:11,601 De har ret. Jeg b�r komme tilbage til for�ret, n�r alt st�r i knop. 436 00:56:11,768 --> 00:56:16,064 Men som sagt er jeg mest interesseret i fisk. 437 00:56:16,230 --> 00:56:22,904 Som barn havde jeg tropiske fisk i et akvarium. En passioneret interesse. 438 00:56:23,071 --> 00:56:26,658 Jeg vil gerne have en dr�be mere. 439 00:56:26,824 --> 00:56:30,703 - Har De det godt? - Fint, tak. 440 00:56:30,870 --> 00:56:35,917 - De f�ler Dem ikke d�rlig? - Nej, sir, lidt tr�t m�ske. 441 00:57:02,568 --> 00:57:08,241 Meget smukt. Jeg h�ber ikke, De b�rer nag, sir. 442 00:57:08,408 --> 00:57:14,038 Jeg s�tter pris p� en �rlig kamp mellem j�vnbyrdige modstandere. 443 00:57:14,205 --> 00:57:18,084 Jeg har den st�rste respekt for engl�nderne. 444 00:57:18,251 --> 00:57:23,673 Jeg kom her i landet som barn, s� jeg f�ler mig hjemme. 445 00:57:25,800 --> 00:57:30,555 - Alt i orden, Stevens? - Ja, mylord. 446 00:57:32,515 --> 00:57:37,311 - Er De ved at blive fork�let? - Det har v�ret en lang dag. 447 00:57:37,478 --> 00:57:43,985 Det har v�ret en h�rd dag for os begge. Flot klaret. 448 00:58:09,218 --> 00:58:14,098 M� jeg kondolere, Stevens. Det var et alvorligt slagtilf�lde. 449 00:58:14,265 --> 00:58:20,521 - Han har ikke lidt meget. - Tak, fordi De fort�ller mig det. 450 00:58:42,084 --> 00:58:48,382 En udenlandsk herre i billardsalonen har brug for Deres hj�lp, doktor. 451 00:58:48,549 --> 00:58:51,469 - Er det vigtigt? - Hans f�dder. 452 00:58:51,636 --> 00:58:57,391 - F�dder? - Ja. Nu skal jeg vise Dem derned. 453 00:58:57,558 --> 00:59:02,021 - Hvis det er akut. - Ja, han har smerter. 454 00:59:02,188 --> 00:59:08,569 - M� jeg kondolere, mr Stevens. - Tak, det er venligt af Dem. 455 00:59:44,188 --> 00:59:49,318 Goddag. Mit navn er Stevens. Der skulle ligge et brev til mig. 456 00:59:49,485 --> 00:59:53,447 - Jeg ser lige efter. - James Stevens. 457 00:59:53,614 --> 00:59:58,327 - M� jeg bede om to �bler? - V�rsgo. 458 00:59:58,494 --> 01:00:02,706 - Er De p� gennemrejse? - Jeg er p� vej til Clevedon. 459 01:00:02,873 --> 01:00:06,669 - Hvad bliver det? - 3 pence, tak. 460 01:00:06,836 --> 01:00:11,465 - Hvor kommer De fra? - Oxfordshire. 461 01:00:11,632 --> 01:00:14,677 - Hvor i Oxfordshire? - Darlington. 462 01:00:14,844 --> 01:00:20,766 Var der ikke en lord Darlington, en nazist, som fik os ind i krigen? 463 01:00:21,809 --> 01:00:29,024 Jeg er butler p� Darlington Hall. Min arbejdsgiver er en mr Lewis. 464 01:00:29,191 --> 01:00:35,030 - Jeg kender ikke den tidligere ejer. - Deres byttepenge... 465 01:00:54,466 --> 01:00:59,263 Jeg vil med gl�de m�de Dem p� Sea View Hotel, overfor molen. 466 01:00:59,430 --> 01:01:04,059 Vi har meget at tale om, og jeg har mange sp�rgsm�l. 467 01:01:04,226 --> 01:01:09,815 Jeg har mistet forbindelsen med alle p� Darlington Hall, undtagen Dem. 468 01:01:09,982 --> 01:01:13,485 Det er jo l�nge siden, og meget er sket siden da. 469 01:01:13,652 --> 01:01:18,032 Hvem kunne finde alle dem, Hans N�de havde ansat? 470 01:01:18,199 --> 01:01:19,825 - De ringede, mylord. - Er de unge tyske damer kommet? 471 01:01:19,825 --> 01:01:23,162 - De ringede, mylord. - Er de unge tyske damer kommet? 472 01:01:23,329 --> 01:01:26,832 Jeg vil hilse p� dem, tr�ne mit tysk. 473 01:01:26,999 --> 01:01:32,880 - De taler glimrende engelsk. - Godt. Bed dem komme ind. 474 01:01:43,140 --> 01:01:45,643 Det her er Elsa og lrma. 475 01:01:48,187 --> 01:01:51,690 Jeg spurgte, om rejsen gik godt. 476 01:01:53,359 --> 01:01:56,487 Den var lang, mylord. 477 01:02:00,240 --> 01:02:06,080 - Jeg spurgte dem om vejret. - Vi er glade for, at vi m�tte komme. 478 01:02:07,957 --> 01:02:12,252 Vore for�ldre er meget taknemmelige. 479 01:02:12,419 --> 01:02:19,093 Miss Kenton tager sig af jer. Velkommen til Darlington Hall. 480 01:02:19,259 --> 01:02:22,721 - Tak, mylord. - Tak, mylord. 481 01:02:23,764 --> 01:02:26,725 - Var der andet, mylord? - Nej. 482 01:02:51,542 --> 01:02:56,046 Sir Geoffrey, dejligt at se Dem. 483 01:02:56,213 --> 01:02:59,925 Goddag. Kom indenfor. 484 01:03:03,846 --> 01:03:06,765 V�r venlig at vente her. 485 01:03:12,479 --> 01:03:15,774 Mr Benn! Er De ikke p� Stanton Lacey? 486 01:03:15,941 --> 01:03:19,486 Jeg har v�ret l�nge hos sir Geoffrey. 487 01:03:19,653 --> 01:03:24,700 - De har ikke �ndret Dem spor. - Tak. Vi ses nok senere. 488 01:03:26,869 --> 01:03:32,249 Mine herrer. De taler om j�der, sig�jnere, negre og s� videre. 489 01:03:32,416 --> 01:03:38,464 Men fascisternes racelove b�r anses for en hygiejnisk foranstaltning - 490 01:03:38,630 --> 01:03:42,134 - der kommer alt for sent efter min mening... 491 01:03:42,301 --> 01:03:47,347 Mylord, man kan ikke styre et land uden et straffesystem. 492 01:03:47,514 --> 01:03:52,144 Vi siger f�ngsler, de siger kz-lejre. Hvad er forskellen? 493 01:03:52,311 --> 01:03:56,148 Er der k�d i suppen, Stevens? 494 01:03:56,315 --> 01:04:01,153 Nej, det er champignonfond med champignons, l�g og selleri. 495 01:04:01,320 --> 01:04:05,824 Der er ikke k�d i, kun koldt vand og lidt sherry. 496 01:04:05,991 --> 01:04:10,120 De har vist et labourmedlem i Deres valgdistrikt? 497 01:04:10,287 --> 01:04:14,333 Derovre er der intet fagforeningsuv�sen. 498 01:04:14,499 --> 01:04:20,589 lngen arbejdere strejker i Tyskland. Alle bliver holdt i skak. 499 01:04:20,756 --> 01:04:26,094 Ikke s�rt, dette land g�r til. Det r�dner indefra. 500 01:04:26,261 --> 01:04:32,351 - Er der sm�r p� croutonerne? - Jeg er bange for det, sir. 501 01:04:42,778 --> 01:04:49,284 Det er en rar hule, De har her. De m� v�re en tilfreds mand. 502 01:04:50,994 --> 01:04:55,749 Som jeg ser p� det, mr Benn, kan en mand ikke v�re tilfreds - 503 01:04:55,916 --> 01:05:01,046 - f�r han har gjort alt for at tjene sin arbejdsgiver. 504 01:05:01,213 --> 01:05:04,883 Det foruds�tter, at denne er ham overlegen - 505 01:05:05,050 --> 01:05:09,763 - ikke alene p� titel og penge, men ogs� moralsk. 506 01:05:09,930 --> 01:05:13,725 Og De mener, at det, der sker deroppe, er moralsk? 507 01:05:13,892 --> 01:05:17,771 Bare jeg turde tro det, men det g�r jeg ikke. 508 01:05:17,938 --> 01:05:24,903 - Jeg har h�rt mystiske ting. - Jeg h�rer ingenting, mr Benn. 509 01:05:25,070 --> 01:05:30,200 Lyt... Er det ikke gribende? 510 01:05:33,578 --> 01:05:40,085 At lytte til herrernes samtale ville distrahere mig i arbejdet. 511 01:05:47,968 --> 01:05:51,138 Her er frisk sodavand. 512 01:05:53,849 --> 01:05:59,438 - G�r De os selskab? - Tak, men klokken er mange. 513 01:05:59,604 --> 01:06:04,735 - Godnat. Godnat, mr Stevens. - Godnat, miss Kenton. 514 01:06:07,446 --> 01:06:10,449 Tiltr�kkende kvinde. 515 01:06:12,200 --> 01:06:18,415 Miss Kenton. Stanton Lacey blev aldrig den samme, da hun rejste. 516 01:06:18,582 --> 01:06:22,252 Jeg sagde selv op et halvt �r senere. 517 01:06:23,503 --> 01:06:27,132 Jeg ville v�re fortabt uden hende. 518 01:06:28,633 --> 01:06:35,891 En top-husholderske er n�dvendig i et hus, hvor store sager afg�res. 519 01:07:00,624 --> 01:07:03,752 Vi g�r ikke j�derne uret ved at sige - 520 01:07:03,919 --> 01:07:09,090 - at Kristi �benbaring er dem uforst�elig og imod. 521 01:07:09,257 --> 01:07:15,889 Sk�nt en af dem, legemligg�r han negationen af deres natur - 522 01:07:16,056 --> 01:07:19,935 - hvilket j�derne er mere bevidste om end vi. 523 01:07:20,101 --> 01:07:25,106 Ved at p�vise den dybe kl�ft, der adskiller europ�ere fra j�der - 524 01:07:25,273 --> 01:07:31,029 - vil vi dog ikke lade dubi�se religi�se fordomme afg�re sagen. 525 01:07:31,196 --> 01:07:35,700 Thi forst�elsen af forskellen mellem to forskellige naturer - 526 01:07:35,867 --> 01:07:39,454 - �benbarer den reelle kl�ft. 527 01:07:54,261 --> 01:08:00,308 Stevens! Jeg mener, vi har et par flygtningepiger i personalet. 528 01:08:00,475 --> 01:08:04,604 Ja, de to piger, Elsa og lrma. 529 01:08:04,771 --> 01:08:07,899 De m� desv�rre afskedige dem. 530 01:08:09,567 --> 01:08:11,945 Afskedige dem, mylord? 531 01:08:13,488 --> 01:08:17,200 Det er beklageligt, men vi har intet valg. 532 01:08:17,367 --> 01:08:23,331 Sagen skal ses i dens sammenh�ng. Jeg m� t�nke p� mine g�ster. 533 01:08:26,042 --> 01:08:32,090 Mylord... tillad mig at p�pege, at de arbejder virkelig godt. 534 01:08:32,257 --> 01:08:35,719 De er intelligente, h�flige og renlige. 535 01:08:35,885 --> 01:08:39,973 Jeg beklager, men jeg har unders�gt sagen n�je. 536 01:08:40,140 --> 01:08:45,353 Der er st�rre ting p� spil. Desv�rre, s�dan er det bare. 537 01:08:47,022 --> 01:08:50,650 De er j�der. 538 01:08:52,318 --> 01:08:55,822 Ja, mylord. Tak. 539 01:08:58,867 --> 01:09:05,248 Det undrer mig, De omtaler det som et almindeligt kolonialindk�b! 540 01:09:05,736 --> 01:09:09,197 Skal de afskediges, fordi de er j�der? 541 01:09:09,364 --> 01:09:14,202 Hans N�de har bestemt sig. vi kan ikke dr�fte sagen. 542 01:09:14,369 --> 01:09:19,166 - De risikerer at blive sendt tilbage! - vi kan intet g�re. 543 01:09:19,332 --> 01:09:23,420 Hvis De afskediger mine piger i morgen, er det forkert! 544 01:09:23,587 --> 01:09:27,340 En synd, om noget er det! 545 01:09:34,848 --> 01:09:39,060 Der er mange ting, som De og jeg ikke forst�r. 546 01:09:39,227 --> 01:09:43,648 Hans N�de forst�r dem. Han har studeret de store sp�rgsm�l. 547 01:09:43,815 --> 01:09:49,196 For eksempel... j�dedommens natur. 548 01:09:52,574 --> 01:09:56,870 Mr Stevens... jeg advarer Dem... 549 01:09:57,037 --> 01:10:01,416 Hvis de bliver sendt bort, forlader jeg ogs� dette hus. 550 01:10:02,667 --> 01:10:06,963 Miss Kenton... Jeg beder Dem... 551 01:10:27,234 --> 01:10:33,407 Deres anbefalinger er holdt i en temmelig reserveret tone. 552 01:10:33,573 --> 01:10:39,037 - Hvorfor forlod De stillingen? - De ville ikke have mig mere. 553 01:10:39,204 --> 01:10:43,583 Jeg ved ikke hvorfor. De ville bare ikke have mig mere. 554 01:10:43,750 --> 01:10:49,381 - Der st�r, at hun arbejder godt. - v�r rar at vente udenfor. 555 01:10:56,388 --> 01:11:00,600 - Hun er uegnet. - Jeg vil have hende. 556 01:11:00,767 --> 01:11:06,106 - Hun er uegnet. - Jeg s�rger for, hun klarer sig. 557 01:11:06,273 --> 01:11:11,945 Ansvaret er helt og holdent Deres, miss Kenton. 558 01:11:12,112 --> 01:11:16,783 ville De ikke holde op p� grund af de tyske piger? 559 01:11:16,950 --> 01:11:20,996 Jeg holder ikke op. Jeg har ingen steder at tage hen. 560 01:11:21,163 --> 01:11:25,584 - Jeg har ingen familie. Jeg er fej. - Nej, nej. 561 01:11:25,751 --> 01:11:30,922 Jo, jeg er en kujon. Sandheden er, at jeg er bange for at rejse. 562 01:11:32,466 --> 01:11:38,138 Jeg ser kun en verden fuld af ensomhed, og det skr�mmer mig. 563 01:11:38,305 --> 01:11:43,185 Mere er mine h�je idealer ikke v�rd, mr Stevens. 564 01:11:43,351 --> 01:11:46,480 Jeg skammer mig. 565 01:11:52,611 --> 01:11:58,450 Miss Kenton... De er af stor betydning for dette hus. 566 01:12:04,164 --> 01:12:09,252 De er yderst vigtig for dette hus, miss Kenton. 567 01:12:11,421 --> 01:12:13,924 Er jeg? 568 01:12:15,133 --> 01:12:18,428 Ja! 569 01:12:19,513 --> 01:12:25,769 Hvis De virkelig vil have denne unge dame, s� kald hende ind igen. 570 01:12:34,945 --> 01:12:38,073 Miss Hull. 571 01:12:42,077 --> 01:12:45,247 De kan begynde i n�ste uge. 572 01:12:45,414 --> 01:12:49,418 Miss Kenton forklarer Dem vore husregler. 573 01:12:49,584 --> 01:12:54,965 Nr. 1: lngen herrebes�g eller deslige. 574 01:12:55,132 --> 01:12:57,884 velkommen. 575 01:12:58,051 --> 01:13:00,887 Jeg viser dig dit v�relse. 576 01:13:55,734 --> 01:13:59,362 Jeg havde glemt, hvor meget Daimleren sluger. 577 01:13:59,529 --> 01:14:03,742 En upraktisk bil at k�re rundt i, mr...? 578 01:14:03,909 --> 01:14:10,624 Harry Smith. Det er en �re at have Dem her i Moscombe. 579 01:14:10,791 --> 01:14:14,211 Dr. Carlisle kigger gerne ind p� denne tid. 580 01:14:14,377 --> 01:14:17,214 Han er en gentleman ligesom De. 581 01:14:17,380 --> 01:14:23,678 Hvad er en gentleman? Den titel har enhver engl�nder ret til. 582 01:14:23,845 --> 01:14:27,849 Nu f�r De tudet �rerne fulde med Harry Smiths filosofi. 583 01:14:28,016 --> 01:14:33,271 vi engl�ndere har den fordel, at vi kan udtrykke os frit - 584 01:14:33,438 --> 01:14:37,901 - og man har stemmeret. Det var det, vi sloges med Hitler om. 585 01:14:38,068 --> 01:14:42,155 Har De besk�ftiget Dem meget med politik? 586 01:14:42,322 --> 01:14:46,410 Ikke direkte. Og slet ikke nu. 587 01:14:46,576 --> 01:14:50,872 Det var mere f�rst i 30'erne og lige inden krigen. 588 01:14:51,039 --> 01:14:57,129 Jeg var mere inde i internationale sager, udenrigspolitik s� at sige. 589 01:14:59,131 --> 01:15:03,844 Men jeg har ikke haft nogen h�j post. 590 01:15:04,010 --> 01:15:08,473 Hvis jeg �vede nogen indflydelse, var det uofficielt. 591 01:15:08,640 --> 01:15:12,561 Har De nogensinde m�dt mr Churchill? 592 01:15:13,812 --> 01:15:18,692 Ja, han kom i huset af og til. lgen f�rst i 30'erne. 593 01:15:18,859 --> 01:15:24,740 - Han var skide krigsliderlig! - Alts�... 594 01:15:24,906 --> 01:15:30,620 Tyskerne var ikke nok, s� han pudsede tropperne p� minearbejderne. 595 01:15:30,787 --> 01:15:36,710 - Han klarede krigen godt, men... - Og mr Eden? 596 01:15:38,336 --> 01:15:41,214 Ja, jeg har truffet mr Eden. 597 01:15:41,381 --> 01:15:45,719 Godaften. Richard Carlisle. Pokkers uheld med bilen. 598 01:15:45,886 --> 01:15:48,638 Men det er rart, De er her. 599 01:15:48,805 --> 01:15:53,393 Den herre ved meget om udenrigspolitik. 600 01:15:53,560 --> 01:15:57,314 - Helt uofficielt. - Han kender mr Churchill. 601 01:15:57,481 --> 01:16:00,984 - Og mr Eden. - Det m� jeg nok sige. 602 01:16:02,277 --> 01:16:06,698 Ja... jeg havde den lykke at omg�s - 603 01:16:06,865 --> 01:16:11,536 - mange betydningsfulde herrer fra Europa og Amerika. 604 01:16:15,707 --> 01:16:21,755 N�, mr Taylor, jeg vil tr�kke mig tilbage. Jeg er tr�t. 605 01:16:21,922 --> 01:16:29,429 Ikke s�rt, n�r De f�rst k�rer t�r og siden skal lytte til Harry Smith. 606 01:16:29,596 --> 01:16:35,310 Jeg skal til Stanbury i morgen. De er velkommen til at k�re med. 607 01:16:35,477 --> 01:16:39,898 - S� k�ber vi benzin p� vejen. - Jeg vil n�dig v�re til besv�r. 608 01:16:40,065 --> 01:16:42,150 Skal vi sige 7.30? 609 01:16:42,317 --> 01:16:46,530 De vil nyde at tale med dr. Carlisle. 610 01:16:46,696 --> 01:16:51,660 Undskyld Harrys politiske snak. Jeg siger ikke, han har uret... 611 01:16:51,827 --> 01:16:56,415 vi k�mpede for demokratiet, og byen mistede mange unge m�nd - 612 01:16:56,581 --> 01:17:02,254 - inklusive vores s�n... Dunkerque. 613 01:17:03,713 --> 01:17:10,220 Jeg henter et t�ppe, sir. Der er ragekniv og s�be ved vandfadet. 614 01:17:42,210 --> 01:17:43,754 Man b�r altid lytte til manden p� gaden. 615 01:17:43,754 --> 01:17:46,423 Man b�r altid lytte til manden p� gaden. 616 01:17:46,590 --> 01:17:52,763 De er i deres fulde ret til at udtale sig om politik eller... 617 01:17:52,929 --> 01:17:56,683 - De har ingen foruds�tninger. - vel har de s�! 618 01:17:56,850 --> 01:18:01,938 Stevens! Mr Spencer vil tale med Dem. 619 01:18:02,105 --> 01:18:06,610 Jeg har et sp�rgsm�l til Dem, min gode mand. 620 01:18:06,777 --> 01:18:10,363 Tror De, at vores g�ld til USA - 621 01:18:10,530 --> 01:18:16,036 - er en vigtig �rsag til den lave eksport - 622 01:18:16,203 --> 01:18:20,874 - eller skyldes problemet, at man gik v�k fra guldm�ntfoden? 623 01:18:22,292 --> 01:18:27,089 Beklager, men jeg kan ikke hj�lpe Dem i den sag. 624 01:18:27,255 --> 01:18:32,469 Det var en skam. S� kan De m�ske hj�lpe os i en anden sag? 625 01:18:32,636 --> 01:18:38,058 Tror De, at Europas valutaproblem kunne afhj�lpes - 626 01:18:38,225 --> 01:18:43,438 - af en v�benaftale mellem franskm�ndene og bolsjevikkerne? 627 01:18:43,605 --> 01:18:48,360 Jeg er beklageligvis ikke i stand til at hj�lpe Dem. 628 01:18:49,486 --> 01:18:56,451 - Det var alt, Stevens. - Et �jeblik! Et sp�rgsm�l til. 629 01:18:56,618 --> 01:19:02,082 Min gode mand, deler De vores synspunkt om - 630 01:19:02,249 --> 01:19:07,879 - at M. Daladiers sidste tale om Nordafrika var ren strategi - 631 01:19:08,046 --> 01:19:12,759 - for at f� skovlen under nationalistfl�jen i sit eget parti? 632 01:19:12,926 --> 01:19:17,389 Jeg kan ikke hj�lpe Dem i nogen af disse sager. 633 01:19:17,556 --> 01:19:22,185 Der ser De. Manden kan ikke hj�lpe os i disse sp�rgsm�l. 634 01:19:22,352 --> 01:19:25,272 Og dog godtager vi - 635 01:19:25,439 --> 01:19:31,111 - at afg�relserne overlades til ham og nogle millioner af hans slags. 636 01:19:31,278 --> 01:19:36,158 Man kunne lige s� godt bede Husmoderforeningen lede en krig... 637 01:19:36,324 --> 01:19:42,205 - Tak, Stevens. - Tak, mylord. Tak, sir. 638 01:19:44,082 --> 01:19:50,922 - De fik bevist, hvad De ville. - Quod erat demonstrandum. 639 01:19:56,970 --> 01:20:01,141 Hvad syntes De s� om folk i Moscombe? 640 01:20:01,308 --> 01:20:05,437 Mr og mrs Taylor var yderst venlige. 641 01:20:07,147 --> 01:20:11,902 Jeg h�ber ikke, De synes, jeg er uforskammet, men... 642 01:20:12,069 --> 01:20:17,532 De arbejder tilf�ldigvis ikke som tjener af en slags? 643 01:20:17,699 --> 01:20:20,619 Jo, jeg g�r. 644 01:20:20,786 --> 01:20:25,040 Jeg er butler p� Darlington Hall n�r Oxford. 645 01:20:25,207 --> 01:20:28,210 Jeg agtede ikke at narre nogen. 646 01:20:28,376 --> 01:20:31,838 De skal ikke forklare Dem. 647 01:20:32,005 --> 01:20:37,385 var der ikke en lord Darlington, indblandet i forsoningspolitikken - 648 01:20:37,552 --> 01:20:40,472 - som fik os ind i krigen? 649 01:20:40,639 --> 01:20:47,020 Jeg har aldrig kendt ham. Jeg arbejder for en amerikaner... Mr Lewis. 650 01:20:49,106 --> 01:20:54,694 Lord Darlington var en af dem, der pr�vede at lave en aftale med Hitler. 651 01:20:54,861 --> 01:20:59,699 Efter krigen sags�gte han en avis for �rekr�nkelse. 652 01:20:59,866 --> 01:21:04,329 - The Express? News Chronicle? - Jeg ved det ikke. 653 01:21:04,496 --> 01:21:11,378 N�, han tabte. Han var heldig, at han ikke blev d�mt for forr�deri. 654 01:21:11,545 --> 01:21:14,464 Der st�r den! 655 01:21:29,020 --> 01:21:35,026 Jeg m� tilst�, at jeg ikke fortalte Dem sandheden. 656 01:21:35,193 --> 01:21:40,449 Jeg kendte lord Darlington. Og jeg ved, at han var et godt menneske. 657 01:21:40,615 --> 01:21:47,122 En gentleman til fingerspidserne. Jeg er stolt af at have tjent ham. 658 01:21:50,041 --> 01:21:54,838 S�dan, nu kan De n� frem til den n�ste servicestation. 659 01:21:55,005 --> 01:21:58,133 Mange tak, sir. 660 01:21:58,300 --> 01:22:04,347 Men... delte De hans synspunkter? Lord Darlingtons. 661 01:22:06,308 --> 01:22:11,688 Jeg skulle opvarte ham, ikke v�re enig eller uenig med ham. 662 01:22:11,855 --> 01:22:16,610 - Stolede De p� ham? - Ja, fuldst�ndig. 663 01:22:16,777 --> 01:22:22,074 Men inden han d�de, indr�mmede han, at han havde taget fejl. 664 01:22:22,240 --> 01:22:28,622 At han havde v�ret for godtroende. At han havde ladet sig narre. 665 01:22:31,124 --> 01:22:34,377 Tak, De har v�ret yderst venlig. 666 01:22:43,220 --> 01:22:48,850 Forts�t lige frem, og drej s� til venstre i den f�rste korsvej. 667 01:22:49,017 --> 01:22:54,606 Undskyld, men jeg er s� nysgerrig. Hvor st�r De i alt dette her? 668 01:22:54,773 --> 01:23:00,987 ville De ikke hellere beg� Deres egne fejl? Undskyld, jeg sp�rger. 669 01:23:01,154 --> 01:23:06,368 Selvf�lgelig. P� sin vis begik jeg min egen fejl i det sm�. 670 01:23:06,535 --> 01:23:09,538 Men jeg kan n� at rette op p� den. 671 01:23:09,704 --> 01:23:14,251 Jeg er faktisk p� vej for at g�re det nu. 672 01:23:14,418 --> 01:23:17,504 Pr�v at starte bilen. 673 01:23:20,215 --> 01:23:23,343 Tak for hj�lpen, sir. 674 01:23:24,553 --> 01:23:29,349 Held og lykke. Det har v�ret en interessant samtale. 675 01:24:01,548 --> 01:24:06,428 Stevens! Lord Halifax var meget imponeret over s�lvt�jet. 676 01:24:06,595 --> 01:24:11,266 Jeg sagde, det var Deres v�rk. Han komplimenterede Dem. 677 01:24:15,228 --> 01:24:17,856 Jeg har villet sp�rge Dem... 678 01:24:18,023 --> 01:24:21,401 Den sag sidste �r med de j�diske piger... 679 01:24:21,568 --> 01:24:24,196 Kan man mon opspore dem? 680 01:24:24,362 --> 01:24:29,117 Det bliver sv�rt. Jeg fors�gte at skaffe dem plads i Surrey. 681 01:24:29,284 --> 01:24:33,497 De skulle kun bruge �n, og de ville ikke skilles. 682 01:24:33,663 --> 01:24:38,752 Pr�v i al fald. Man ville gerne g�re noget for dem. 683 01:24:38,919 --> 01:24:44,800 Det var helt forkert. Det er jeg virkelig ked af. 684 01:24:52,557 --> 01:24:55,811 Hans N�de spurgte til de j�diske piger. 685 01:24:55,977 --> 01:25:00,440 Han ville vide, hvor de var, da han fandt fyringen forkert. 686 01:25:00,607 --> 01:25:06,530 - Og De var jo ked af det ligesom jeg. - Ligesom De? 687 01:25:06,696 --> 01:25:11,743 S� vidt jeg husker, fandt De det kun rimeligt. 688 01:25:11,910 --> 01:25:14,287 Nu er De urimelig. 689 01:25:14,454 --> 01:25:19,084 Jeg var ked af det. Jeg bryder mig ikke om, at den slags sker her. 690 01:25:19,251 --> 01:25:24,506 Gid De havde sagt det. Det ville have hjulpet at vide, hvad De f�lte. 691 01:25:24,673 --> 01:25:29,136 Hvorfor skal De altid skjule, hvad De f�ler?! 692 01:25:33,723 --> 01:25:38,103 - Har du ordnet lamperne? - Ja, miss Kenton. 693 01:25:51,950 --> 01:25:56,371 Jeg tager hatten af for Dem. Pigen arter sig vel. 694 01:25:56,538 --> 01:26:00,333 De havde ret, jeg uret. 695 01:26:00,500 --> 01:26:05,088 - Sikket smil. - Hvilket smil? 696 01:26:05,255 --> 01:26:09,384 Det siger en hel del, ikke sandt? 697 01:26:09,551 --> 01:26:15,515 - Og hvad skulle det sige? - Hun er en s�d pige, ikke? 698 01:26:17,142 --> 01:26:21,688 De bryder Dem ellers ikke om s�de piger i staben. 699 01:26:21,855 --> 01:26:26,151 Er vor mr Stevens bange for at blive distraheret? 700 01:26:26,318 --> 01:26:31,782 Er mr Stevens menneskelig trods alt og lidt usikker p� sig selv? 701 01:26:31,948 --> 01:26:37,746 ved De, hvad jeg g�r? T�nker p� noget andet, mens De sludrer v�k. 702 01:26:37,913 --> 01:26:45,045 - Hvorfor s� det skyldige smil? - Deres nonsens morer mig af og til. 703 01:26:45,212 --> 01:26:51,259 De kan knap nok se p� hende. De ville ikke have hende, fordi hun var k�n. 704 01:26:51,426 --> 01:26:56,014 De har sikkert ret. Det har De jo altid. 705 01:27:20,580 --> 01:27:26,586 Lizzie! Skulle du ikke rede senge? S� kom i sving. 706 01:27:32,843 --> 01:27:37,556 Har du sagt det til hende? S� m� du hellere g�re det. 707 01:27:37,722 --> 01:27:42,811 Hun ville aldrig forst� det. Hun er gammel. Hun m� v�re mindst 30. 708 01:27:42,978 --> 01:27:48,650 Hun f�ler sig m�ske ikke gammel. Hvem tror du, blomsterne var til? 709 01:27:48,817 --> 01:27:51,695 Giv mig et kys. 710 01:28:03,331 --> 01:28:05,751 Blomster. 711 01:28:05,917 --> 01:28:10,547 - Blomster. L�ser De? - Ja. 712 01:28:10,714 --> 01:28:16,261 - Der er m�rkt herinde. Kan De se? - Ja. 713 01:28:16,428 --> 01:28:20,265 - Hvad l�ser De? - En bog. 714 01:28:20,432 --> 01:28:25,020 - Ja, men hvilken bog? - Det er en bog, miss Kenton. 715 01:28:28,690 --> 01:28:31,818 Hvad er det for en bog? 716 01:28:32,944 --> 01:28:36,448 - Er De genert over den? - Nej. 717 01:28:39,993 --> 01:28:43,997 - Er den vovet? - vovet...? 718 01:28:44,164 --> 01:28:48,210 L�ser De en vovet bog? 719 01:28:48,376 --> 01:28:52,255 Tror De, Hans N�de har vovede b�ger p� hylderne? 720 01:28:52,422 --> 01:28:57,385 Hvor skulle jeg vide det fra? Hvad er det for en? 721 01:28:57,552 --> 01:29:02,099 M� jeg se? M� jeg se, hvad De l�ser? 722 01:29:02,265 --> 01:29:06,561 - Lad mig v�re i fred, miss Kenton. - Hvorfor m� jeg ikke se den? 723 01:29:06,728 --> 01:29:11,400 Det her er min fritid. De tr�nger Dem p�. 724 01:29:11,566 --> 01:29:15,445 Tr�nger jeg mig ind p� Deres fritid? 725 01:29:15,612 --> 01:29:19,241 Hvad handler bogen om? Lad mig nu se. 726 01:29:20,742 --> 01:29:26,581 Eller fors�ger De at beskytte mig? ville jeg blive chokeret? 727 01:29:28,375 --> 01:29:31,962 ville det �del�gge min karakter? 728 01:29:33,713 --> 01:29:37,259 Lad mig nu se den. 729 01:30:03,785 --> 01:30:10,041 Den er jo slet ikke skandal�s, bare en sentimental k�rlighedshistorie. 730 01:30:14,337 --> 01:30:16,840 Ja. 731 01:30:20,218 --> 01:30:24,639 Jeg l�ser den slags b�ger, alle slags b�ger - 732 01:30:24,806 --> 01:30:28,977 - for at forbedre mine sprogkundskaber. 733 01:30:29,144 --> 01:30:35,192 Jeg l�ser for at videreuddanne mig, miss Kenton. 734 01:30:36,985 --> 01:30:40,113 Jeg m� virkelig bede Dem om - 735 01:30:40,280 --> 01:30:45,494 - ikke at forstyrre de f� �jeblikke, jeg har til mig selv. 736 01:31:12,229 --> 01:31:14,314 Kom ind! 737 01:31:20,278 --> 01:31:24,825 - Hvad er der, Lizzie? - Jeg vil gerne sige op. 738 01:31:28,537 --> 01:31:33,458 - Hvorfor? - Charlie og mig skal giftes. 739 01:31:33,625 --> 01:31:40,841 - Har du gennemt�nkt det n�je? - Ja, det har jeg. 740 01:31:41,007 --> 01:31:47,097 Du er dygtig og har en p�n karriere foran dig, hvis du bliver. 741 01:31:47,264 --> 01:31:51,560 Charlie og mig skal giftes. Charlie og jeg... 742 01:31:51,727 --> 01:31:55,564 Bare jeg vidste, hvad jeg skulle sige til dig. 743 01:31:55,731 --> 01:32:01,695 Jeg har set s� mange unge piger gifte sig... blot for at blive skuffede. 744 01:32:01,862 --> 01:32:06,408 - Hvad med penge? - vi har ingen. 745 01:32:07,743 --> 01:32:14,124 - Men hvem bryder sig om det? - Det er ikke let at v�re fattig. 746 01:32:14,291 --> 01:32:19,963 vi har hinanden. Det er alt, hvad man har brug for. 747 01:32:26,094 --> 01:32:30,307 I s� fald... hvis du er sikker i din sag... 748 01:32:30,474 --> 01:32:33,310 Ja, miss Kenton. Tak. 749 01:32:39,149 --> 01:32:41,610 Held og lykke. 750 01:32:53,330 --> 01:32:56,208 vi gjorde, hvad vi kunne for dem. 751 01:32:56,374 --> 01:32:59,920 Jeg sagde, jeg havde ham i kikkerten - 752 01:33:00,087 --> 01:33:05,967 - som en mulig underbutler om et �r eller s�, men... 753 01:33:06,134 --> 01:33:09,846 Nej, mr Charlie ved bedst... 754 01:33:11,181 --> 01:33:15,102 Hun vil blive skuffet. 755 01:33:17,062 --> 01:33:22,734 Man skal ikke gr�de over spildt m�lk. vi har vigtigere ting at se til. 756 01:33:22,901 --> 01:33:28,532 - N�ste uges m�de. ved De...? - Beh�ver vi tale om det i aften? 757 01:33:29,908 --> 01:33:32,994 Jeg er tr�t, mr Stevens. 758 01:33:34,246 --> 01:33:38,583 Jeg har haft en travl dag, forst�r De ikke det? 759 01:33:38,750 --> 01:33:42,754 Jeg er meget tr�t... Meget, meget tr�t. 760 01:33:42,921 --> 01:33:45,966 Forst�r De ikke det?! 761 01:33:49,094 --> 01:33:54,516 Miss Kenton... Jeg skylder Dem en undskyldning. 762 01:33:54,683 --> 01:34:00,063 Jeg mente, vore aftensamtaler var en hj�lp i vort arbejde. 763 01:34:00,230 --> 01:34:03,400 Men nu forst�r jeg, de er en belastning. 764 01:34:03,567 --> 01:34:08,196 Jeg sagde bare, at jeg var tr�t i aften. 765 01:34:08,363 --> 01:34:15,162 vore m�der er en belastning efter en lang dags arbejde. De m� h�re op. 766 01:34:15,328 --> 01:34:19,541 - Nej, det er bare i aften. - Tak for kakao. 767 01:34:19,708 --> 01:34:23,587 Herefter taler vi kun sammen i l�bet af dagen. 768 01:34:23,754 --> 01:34:28,675 Om n�dvendigt skriftligt. Jeg �nsker Dem en god nat. 769 01:34:33,054 --> 01:34:39,186 Jeg holder min fridag i morgen. Jeg er tilbage kl. 21.30. 770 01:34:40,479 --> 01:34:44,941 Javist. Godnat. 771 01:35:20,644 --> 01:35:23,605 Jeg er glad for at v�re ude af det. 772 01:35:23,772 --> 01:35:29,861 Noget ved sir Geoffrey og hans sortskjorter gav mig myrekryb. 773 01:35:30,028 --> 01:35:36,701 Mr Stevens siger, at vi skal passe huset og lade andre om resten. 774 01:35:36,868 --> 01:35:41,498 - Er De ikke enig i det, mr Benn? - Nej. 775 01:35:41,665 --> 01:35:44,042 Heller ikke jeg. 776 01:35:44,209 --> 01:35:50,632 Hvis noget ikke passer mig, vil jeg kunne sige "Rend mig!" Tilgiv mig. 777 01:35:50,799 --> 01:35:56,680 Men jeg er vist ikke en rigtig butler... som mr Stevens. 778 01:35:58,140 --> 01:36:03,478 - Arbejdet er mr Stevens' liv. - Det er ikke mit. 779 01:36:03,645 --> 01:36:08,942 Og �rligt talt vil jeg ikke tilbage til det arbejde. 780 01:36:09,109 --> 01:36:14,322 - Hvad vil De s�, mr Benn? - Sig Tom. 781 01:36:15,240 --> 01:36:20,328 Tom... Hvad vil du s� besk�ftige dig med? 782 01:36:20,495 --> 01:36:23,415 Jeg vil gerne v�re selvst�ndig. 783 01:36:23,582 --> 01:36:28,462 �bne en lille butik med aviser og tobak. 784 01:36:28,628 --> 01:36:32,591 Eller et pensionat ude vestp� i min f�deby Clevedon. 785 01:36:32,758 --> 01:36:36,261 Den er passende;, den ligger ved havet. 786 01:36:36,428 --> 01:36:41,349 - En shandy til, miss Kenton? - Klokken er n�sten 21.30. 787 01:36:41,516 --> 01:36:45,353 H�r nu her, du har jo fri! 788 01:36:45,520 --> 01:36:50,358 Du er ikke en soldat, der skal hjem p� kasernen. 789 01:37:09,669 --> 01:37:14,466 Hvad med dig selv, Sarah? Dit navn har en alvorlig klang. 790 01:37:14,633 --> 01:37:19,221 Jeg blev kaldt Sally, da min mor levede. 791 01:37:23,725 --> 01:37:26,561 Har du t�nkt dig at blive der? 792 01:37:26,728 --> 01:37:30,982 Det er en god stilling, og man f�r ansvar, siger mr Stevens. 793 01:37:31,149 --> 01:37:36,446 vi taler ikke om mr Stevens, vi taler om dig. 794 01:37:36,613 --> 01:37:39,449 Hvis nu en spurgte dig - 795 01:37:39,616 --> 01:37:45,539 - om du ville v�re partner i et lille pensionat. Hvad ville du s� sige? 796 01:37:45,705 --> 01:37:48,542 Det ved jeg ikke. 797 01:37:48,708 --> 01:37:55,006 Det er jo et teoretisk sp�rgsm�l, jeg ikke har overvejet. 798 01:37:55,173 --> 01:38:00,512 Hvad nu, hvis det ikke var teoretisk... Sally? 799 01:38:02,723 --> 01:38:07,561 - Det er s�rt at blive kaldt det. - Men rart? 800 01:38:08,603 --> 01:38:10,689 Ja. 801 01:38:35,172 --> 01:38:38,508 Klokken er mange. 802 01:39:21,635 --> 01:39:25,555 - �nsker De ellers andet, mylord? - Hvad? 803 01:39:25,722 --> 01:39:32,396 - Nej tak, Stevens. Godnat. - Godnat, mylord. 804 01:39:48,078 --> 01:39:54,334 - Godaften, mr Cardinal. - Hvordan g�r det, William? 805 01:39:54,501 --> 01:39:59,172 - Stevens! Hvordan har De det? - Udm�rket, sir. 806 01:39:59,339 --> 01:40:03,969 Jeg har kludder i aftalerne. Kan jeg mon sove her i nat? 807 01:40:04,136 --> 01:40:08,473 - Jeg skal sige, De er her. - Skal der ske noget her? 808 01:40:08,640 --> 01:40:12,477 Hans N�de venter nogle herrer efter middagen. 809 01:40:12,644 --> 01:40:19,151 - S� holder jeg mig i baggrunden. - De kommer tids nok til middagen. 810 01:40:19,317 --> 01:40:23,739 - Hvordan har min gudfar det? - Godt. �nsker De noget at drikke? 811 01:40:23,905 --> 01:40:28,326 Lidt whisky ville g�re godt. Hvem venter han bes�g af? 812 01:40:28,493 --> 01:40:31,955 - Det kan jeg ikke sige Dem. - lngen anelse? 813 01:40:32,122 --> 01:40:35,125 Overhovedet ikke, sir. 814 01:40:35,292 --> 01:40:39,337 - Jeg holder mig i baggrunden. - Det er nok en god id�. 815 01:40:42,048 --> 01:40:44,134 Kom ind! 816 01:40:45,719 --> 01:40:50,682 Mr Cardinal er netop ankommet ganske uventet. 817 01:40:50,849 --> 01:40:56,021 - Han �nsker sit s�dvanlige v�relse. - Det ordner jeg, f�r jeg g�r. 818 01:40:56,188 --> 01:41:01,109 - Skal De ud i aften? - Ja. Det er torsdag. 819 01:41:01,276 --> 01:41:05,489 - Det havde jeg glemt. Undskyld. - Noget galt? 820 01:41:05,655 --> 01:41:10,410 Der ventes g�ster i aften, men det ber�rer ikke Dem. 821 01:41:10,577 --> 01:41:16,416 vi aftalte, at torsdag er min fridag, men hvis De har brug for mig... 822 01:41:16,583 --> 01:41:22,005 - Nej, det er helt i orden. - Mr Stevens! 823 01:41:23,131 --> 01:41:26,093 Der er noget, jeg m� fort�lle Dem. 824 01:41:27,469 --> 01:41:32,808 Min ven... Herren, jeg skal m�de i aften. Mr Benn, som De kender... 825 01:41:32,974 --> 01:41:35,394 Mr Benn, ja... 826 01:41:39,689 --> 01:41:42,901 Han har friet til mig. 827 01:41:46,530 --> 01:41:51,034 - Jeg overvejer det. - Jas�... 828 01:41:51,201 --> 01:41:55,914 Han flytter vestp� om en m�ned. 829 01:42:01,795 --> 01:42:04,965 Jeg overvejer det stadig. 830 01:42:05,132 --> 01:42:09,094 Jeg syntes, at De burde vide det. 831 01:42:12,222 --> 01:42:17,102 Tak... Det er meget bet�nksomt af Dem. 832 01:42:20,731 --> 01:42:27,195 N�, De f�r nok en behagelig aften, miss Kenton. Tak. 833 01:42:38,957 --> 01:42:44,671 Er der noget s�rligt i aften? Er det nogle s�rlige g�ster? 834 01:42:46,089 --> 01:42:49,926 Det siger jeg ikke. Det er strengt fortroligt. 835 01:42:50,093 --> 01:42:55,766 Jeg m� alts� ikke deltage? I det, der finder sted i aften. 836 01:42:55,932 --> 01:43:00,979 Nej, det skal du ikke stikke n�sen i. 837 01:43:01,146 --> 01:43:06,193 Hvad kaldes du? Sensationsj�ger? Det g�r slet ikke. 838 01:43:06,359 --> 01:43:11,073 N�r du har spist, m� du hellere fordufte. 839 01:43:11,239 --> 01:43:14,242 Det lyder sandelig specielt. 840 01:43:43,814 --> 01:43:48,902 - Godaften, hr. premierminister. - Undskyld, vi kommer s� sent. 841 01:43:49,069 --> 01:43:54,783 - Lord Halifax. - Det her er mr Fraser. 842 01:44:13,468 --> 01:44:18,557 v�r venlig at vente her, s� giver jeg Hans N�de besked. 843 01:44:23,645 --> 01:44:27,858 Dette maleri er af Herri met de Bles. Det 16. �rhundrede. 844 01:44:28,024 --> 01:44:33,530 - Baggrunden m� v�re Gardas�en. - En meget sk�n kampscene. 845 01:44:33,697 --> 01:44:39,369 - Dette her er s�rligt smukt. - Not�r det ned til senere. 846 01:44:44,958 --> 01:44:48,378 - Hr. ambassad�r. - Mit legationsr�d. 847 01:44:48,545 --> 01:44:52,048 Hr. Schmidt og hr. Heinrich. 848 01:45:08,106 --> 01:45:11,902 vi inddrager ikke imperiet i en krig - 849 01:45:12,069 --> 01:45:15,614 - blot p� grund af en strid i et fjernt land - 850 01:45:15,781 --> 01:45:20,035 - mellem folk, vi intet ved om. 851 01:45:20,202 --> 01:45:26,124 Jeg mener ikke, at Tjekkoslovakiet er �t af vore unge m�nds liv v�rd. 852 01:45:26,291 --> 01:45:29,086 vi har en lille krigsliderlig flok - 853 01:45:29,252 --> 01:45:34,466 - der ikke kan se, at tyskerne bare g�r ind i deres egen baghave. 854 01:45:36,009 --> 01:45:40,764 Der F�hrer er en fredens mand til sin sj�ls inderste - 855 01:45:40,931 --> 01:45:45,018 - men han tillader ikke et andenklasses land - 856 01:45:45,185 --> 01:45:49,898 - at pege fingre ad det tusind�rige tyske rige. 857 01:46:03,620 --> 01:46:09,876 Knap knapperne! v�gn op! Hold jer v�gne! 858 01:46:17,175 --> 01:46:22,055 - Arbejder denne dame her? - Ja, naturligvis. 859 01:46:22,222 --> 01:46:26,268 Det er vores husholderske, miss Kenton. 860 01:46:26,435 --> 01:46:31,732 - M� jeg? - Ja da. En sikkerhedsforanstaltning. 861 01:46:36,778 --> 01:46:40,657 Jeg formoder, at De har haft en behagelig aften. 862 01:46:42,200 --> 01:46:48,749 - N�, har De haft en behagelig aften? - Ja. vil De vide, hvad der skete? 863 01:46:51,293 --> 01:46:56,757 Jeg skal tilbage ovenp�. Der sker vigtige ting her i huset i aften. 864 01:46:56,923 --> 01:47:00,469 Ja, hvorn�r g�r der ikke det? 865 01:47:04,014 --> 01:47:10,270 Jeg svarede ja til hans frieri! Jeg sagde ja til mr Benn. 866 01:47:10,437 --> 01:47:14,608 - Tillykke. - Jeg skal nok arbejde tiden ud. 867 01:47:14,775 --> 01:47:18,528 Men kan De slippe mig inden, vil jeg v�re taknemmelig. 868 01:47:18,695 --> 01:47:24,993 - Mr Benn flytter om to uger. - Jeg skal g�re, hvad jeg kan. 869 01:47:25,160 --> 01:47:29,081 - Hav mig undskyldt. - Mr Stevens! 870 01:47:33,960 --> 01:47:40,342 Har De ikke andet at sige, efter alle de �r jeg har v�ret her? 871 01:47:40,509 --> 01:47:44,471 Mine varmeste lyk�nskninger. 872 01:47:46,098 --> 01:47:52,479 ved De, at De har v�ret en meget vigtig person for mr Benn og mig? 873 01:47:52,646 --> 01:47:57,943 - Hvorledes? - Jeg har fortalt meget om Dem. 874 01:47:58,110 --> 01:48:04,366 Jeg fort�ller ham historier om Deres vaner, Deres s�rheder. 875 01:48:04,533 --> 01:48:07,744 Han finder det morsomt, is�r n�r jeg viser - 876 01:48:07,911 --> 01:48:13,792 - hvordan De klemmer n�sen sammen, n�r De pebrer maden. vi skraldgriner. 877 01:48:19,339 --> 01:48:22,217 G�r De virkelig? 878 01:48:26,304 --> 01:48:32,310 De m� have mig undskyldt, miss Kenton. Godnat. 879 01:48:55,834 --> 01:48:58,044 Tak. 880 01:49:02,048 --> 01:49:07,971 vi har kendt hinanden l�nge. Jeg gl�der mig altid til en snak. 881 01:49:08,138 --> 01:49:13,477 - vil De ikke ogs� have en drink? - Det er venligt af Dem, men nej tak. 882 01:49:13,643 --> 01:49:16,646 - Har De det godt? - Udm�rket, tak. 883 01:49:16,813 --> 01:49:21,443 - De har det ikke skidt? - En smule tr�t, m�ske. 884 01:49:21,610 --> 01:49:27,908 Det kan jeg godt forst�. Den er et. Jeg vil have, De s�tter Dem. 885 01:49:28,075 --> 01:49:30,786 Sir, jeg tror ikke... 886 01:49:37,292 --> 01:49:41,880 Det var ikke et tilf�lde, at jeg kom i aften. Det ved De. 887 01:49:42,047 --> 01:49:48,845 Jeg fik et tip om det, der foreg�r i biblioteket. 888 01:49:49,012 --> 01:49:56,061 Sid ned. Jeg vil tale med Dem som en ven, men De st�r som p� spring. 889 01:49:56,228 --> 01:49:59,898 S�t Dem, for pokker! 890 01:50:04,069 --> 01:50:08,657 Sig mig, er premierministeren i biblioteket? 891 01:50:08,824 --> 01:50:14,204 - Premierministeren, sir? - De beh�ver ikke bekr�fte det. 892 01:50:14,371 --> 01:50:19,668 Premierministeren, udenrigsministeren og den tyske ambassad�r. 893 01:50:19,835 --> 01:50:24,047 - ved De, hvad de taler om? - Desv�rre ikke. 894 01:50:24,214 --> 01:50:28,218 Er De ikke det mindste nysgerrig? 895 01:50:28,385 --> 01:50:33,724 Det tilkommer ikke mig at v�re nysgerrig i slige sager. 896 01:50:33,890 --> 01:50:39,271 Hvis jeg siger, at Hans N�de fors�ger at overtale premierministeren - 897 01:50:39,438 --> 01:50:42,566 - til at alliere sig med skurkene i Berlin? 898 01:50:42,733 --> 01:50:46,903 Hans N�de handler sikkert ud fra de �dleste motiver. 899 01:50:47,070 --> 01:50:50,699 Det er det, der g�r det s� afskyeligt! 900 01:50:50,866 --> 01:50:55,245 De fordrejer motiverne til deres egne h�slige form�l! 901 01:50:55,412 --> 01:51:01,668 Hans N�de er den mest v�rdifulde brik, nazisterne har haft her - 902 01:51:01,835 --> 01:51:05,964 - netop fordi han er �del og h�derlig! 903 01:51:06,131 --> 01:51:10,469 var jeg ikke s� fuld, kunne jeg f� Dem til at forst� det. 904 01:51:10,635 --> 01:51:14,264 Jeg forst�r det, sir. 905 01:51:14,431 --> 01:51:17,809 Hans N�de vil sikre fred i vor tid. 906 01:51:17,976 --> 01:51:20,854 Men p� deres lede betingelser! 907 01:51:21,021 --> 01:51:27,069 Husker De amerikaneren, der for tre �r siden kaldte Darlington en amat�r? 908 01:51:27,235 --> 01:51:30,197 Han havde fuldkommen ret, Stevens. 909 01:51:30,363 --> 01:51:36,953 Jeg beh�ver n�ppe sige, hvor meget jeg holder af Hans N�de. 910 01:51:37,120 --> 01:51:39,748 Det g�r De ogs�, ved jeg. 911 01:51:39,915 --> 01:51:45,087 G�r det Dem ikke desperat at se ham blive f�rt bag lyset? 912 01:51:45,253 --> 01:51:49,800 Ser De ikke, hvad der foreg�r?! Er De lige s� forblindet? 913 01:51:50,634 --> 01:51:55,972 - Nu har jeg vel forulempet Dem. - Nej, slet ikke. 914 01:51:56,139 --> 01:51:58,850 Slet ikke... 915 01:52:03,063 --> 01:52:08,777 Undskyld, men andre herrer �nsker min tilstedev�relse. 916 01:52:34,010 --> 01:52:38,640 - Mr Stevens... - Ja? 917 01:52:38,807 --> 01:52:43,395 De m� ikke tage Dem noget af det, jeg sagde. 918 01:52:44,896 --> 01:52:49,943 Jeg bar mig dumt ad for lidt siden. 919 01:52:50,110 --> 01:52:54,531 Jeg har ikke taget mig noget af det, De sagde, miss Kenton. 920 01:52:54,698 --> 01:53:01,204 - Jeg husker n�ppe, hvad De sagde. - Jeg var utrolig t�belig. 921 01:53:01,371 --> 01:53:08,587 Jeg har alts� ikke tid til at st� her og sm�sludre, miss Kenton. 922 01:53:08,754 --> 01:53:14,217 Jeg synes, De skal g� til ro. De m� v�re meget tr�t. Godnat. 923 01:53:55,842 --> 01:53:59,471 For fanden da osse! 924 01:54:50,564 --> 01:54:53,859 Miss Kenton? 925 01:55:03,493 --> 01:55:06,496 Ja, mr Stevens? 926 01:55:08,540 --> 01:55:15,130 Miss Kenton, der er noget, jeg har villet sige Dem... 927 01:55:15,297 --> 01:55:19,718 Den lille niche ved morgenstuen... 928 01:55:19,885 --> 01:55:22,929 Det er sikkert den nye pige... 929 01:55:23,096 --> 01:55:27,267 Den er ikke blevet st�vet af l�nge. 930 01:55:30,395 --> 01:55:35,150 Jeg skal s�rge for, det bliver gjort, mr Stevens. 931 01:55:35,317 --> 01:55:39,613 Jeg t�nkte nok, De gerne ville have det at vide. 932 01:57:26,636 --> 01:57:31,141 Goddag, Sally. Hvordan har du det? 933 01:57:31,308 --> 01:57:36,104 - Godt. Og du? - Godt. 934 01:57:36,271 --> 01:57:41,526 Kan vi tale sammen? Bare et lille �jeblik. 935 01:57:41,693 --> 01:57:46,531 - Jeg er p� vej ud. - Det tager kun et �jeblik. 936 01:57:46,698 --> 01:57:49,409 vi g�r ind i dagligstuen. 937 01:58:01,838 --> 01:58:04,466 Hyggeligt lille sted, hvad? 938 01:58:04,633 --> 01:58:09,221 Det ligner det, jeg havde t�nkt mig, at vi to skulle have. 939 01:58:10,222 --> 01:58:15,852 Som s� meget andet blev det heller ikke til noget. 940 01:58:17,979 --> 01:58:23,485 Jeg bes�gte Catherine i g�r. Hun havde en sp�ndende nyhed. 941 01:58:23,652 --> 01:58:27,656 - Hun venter sig. - Du milde! 942 01:58:31,993 --> 01:58:37,124 Hun vil gerne have, at vi begge kommer til te p� s�ndag. 943 01:58:37,290 --> 01:58:43,171 Jeg kan hente dig. vi kan f�lges ad i bussen. 944 01:58:43,338 --> 01:58:46,174 Nu m� vi se. 945 01:58:48,510 --> 01:58:54,975 Huset er s� tomt uden dig, Sal. Mere end du aner. 946 01:58:58,353 --> 01:59:04,693 - Du har sk�ret dig med ragekniven. - Alt g�r galt for mig for tiden. 947 01:59:13,994 --> 01:59:19,750 Jeg t�nker tit p� de gode tider, da jeg f�rte hus p� Darlington Hall. 948 01:59:19,916 --> 01:59:23,253 �rene hos Dem var de lykkeligste... 949 01:59:23,420 --> 01:59:27,924 - Mere te, sir? - Ja tak. 950 01:59:28,091 --> 01:59:33,555 - Miss Kenton! Undskyld, mrs Benn. - Undskyld, jeg er forsinket. 951 01:59:37,601 --> 01:59:42,105 Jeg har netop bestilt mere te. En bid kage? 952 01:59:42,272 --> 01:59:46,902 N� jo, det er jo en s�rlig anledning. 953 01:59:47,069 --> 01:59:51,948 - Fr�ken! M� vi f� noget kage? - S� gerne, sir. 954 01:59:53,825 --> 01:59:58,789 Det er sandelig l�nge siden. De har slet ikke forandret Dem. 955 02:00:00,665 --> 02:00:07,547 - Lidt har vi jo alle forandret os. - Dem kunne jeg altid genkende. 956 02:00:12,094 --> 02:00:15,889 - Er det tyve �r siden? - Ja, deromkring. 957 02:00:16,056 --> 02:00:19,726 Teen burde v�re her nu. 958 02:00:41,081 --> 02:00:43,625 vi l�ste om injuriesagen. 959 02:00:43,792 --> 02:00:47,671 Skammeligt! T�nk at kalde Hans N�de forr�der. 960 02:00:47,838 --> 02:00:51,133 Aviserne burde have tabt sagen. 961 02:00:51,299 --> 02:00:55,345 Ja. Da Hans N�de gik i retten - 962 02:00:55,512 --> 02:00:59,266 - forventede han, at retf�rdigheden skete fyldest. 963 02:00:59,433 --> 02:01:02,811 I stedet �gede avisen sit oplagstal - 964 02:01:02,978 --> 02:01:07,816 - og Hans N�des gode navn var �delagt. 965 02:01:07,983 --> 02:01:10,527 Bagefter, i hans sidste �r... 966 02:01:10,694 --> 02:01:15,615 ... ja, helt �rligt... var hans hjerte knust. 967 02:01:15,782 --> 02:01:23,039 N�r jeg kom ind med te til ham, s� han mig ofte slet ikke. 968 02:01:23,206 --> 02:01:27,335 S� fordybet var han i sine tanker, og han... 969 02:01:27,502 --> 02:01:32,049 Han talte med sig selv, som om han diskuterede med nogen. 970 02:01:32,215 --> 02:01:37,637 Men der var jo ingen. lngen kom p� bes�g mere. 971 02:01:37,804 --> 02:01:43,727 - Hvad med guds�nnen, mr Cardinal? - Han blev dr�bt under krigen. 972 02:01:43,894 --> 02:01:48,023 M� jeg betale? 973 02:01:48,190 --> 02:01:51,735 Det g�r mig ondt. 974 02:01:59,826 --> 02:02:03,914 Jeg ved, De husker Darlington Hall i dets glanstid - 975 02:02:04,081 --> 02:02:10,253 - og det fortjener Hans N�de ogs�. M�ske kommer de gode tider igen - 976 02:02:10,420 --> 02:02:14,007 - nu da mr Lewis og hans hustru flytter ind. 977 02:02:14,174 --> 02:02:17,302 De er heldige at have Dem. 978 02:02:17,469 --> 02:02:22,182 vi har stadig problemer, miss Kenton, undskyld, mrs Benn. 979 02:02:22,349 --> 02:02:26,812 - vi har stadig personaleproblemer. - Det n�vnte De i brevet. 980 02:02:26,978 --> 02:02:33,318 Og jeg har faktisk overvejet at genoptage arbejdet... 981 02:02:33,485 --> 02:02:37,989 ... men min situation har �ndret sig. 982 02:02:38,156 --> 02:02:43,286 Hvis jeg skal arbejde, skal det v�re herude. 983 02:02:43,453 --> 02:02:48,125 Catherine, vores datter, venter sig. 984 02:02:48,291 --> 02:02:51,878 S� jeg vil jo gerne v�re hos hende... 985 02:02:52,045 --> 02:02:58,176 ... og hos vores barnebarn, n�r han vokser op... 986 02:02:58,343 --> 02:03:04,099 ... eller hun, hvis det bliver en lille pige. 987 02:03:09,938 --> 02:03:17,320 Dengang jeg forlod Darlington Hall, inds� jeg ikke, at det var for evigt. 988 02:03:17,487 --> 02:03:23,076 Jeg troede vist bare, det var endnu et p�fund for at �rgre Dem. 989 02:03:24,619 --> 02:03:28,498 Det var et chok at havne her og faktisk v�re gift. 990 02:03:28,665 --> 02:03:33,670 I lang tid var jeg meget ulykkelig. 991 02:03:33,837 --> 02:03:36,548 Men s� kom Catherine, �rene gik - 992 02:03:36,715 --> 02:03:40,594 - og en dag inds� jeg, at jeg elskede min mand. 993 02:03:40,761 --> 02:03:48,060 For ingen i hele verden har s� meget brug for mig som han. 994 02:03:50,103 --> 02:03:53,565 Men der er �jeblikke - 995 02:03:53,732 --> 02:04:00,405 - hvor jeg synes, at mit liv er �n stor fejltagelse. 996 02:04:00,572 --> 02:04:05,577 Jeg er sikker p�, vi alle har de tanker fra tid til anden. 997 02:04:40,821 --> 02:04:45,534 Folk hilser altid lysene velkommen om aftenen. 998 02:04:45,700 --> 02:04:48,286 Hvorfor mon? 999 02:04:48,453 --> 02:04:54,584 Det siges, at for mange er aftenen den bedste tid p� dagen. 1000 02:04:54,751 --> 02:05:00,882 - Den tid, de gl�der sig til. - virkelig? 1001 02:05:01,049 --> 02:05:04,970 Hvad gl�der De Dem mest til, mr Stevens? 1002 02:05:09,141 --> 02:05:14,604 At komme hjem til Darlington Hall og l�se vore personaleproblemer. 1003 02:05:14,771 --> 02:05:20,986 Dem kunne De altid l�se. Og De havde mange af den slags. 1004 02:05:23,155 --> 02:05:28,285 Ja, det har altid v�ret arbejde, arbejde og atter arbejde - 1005 02:05:28,452 --> 02:05:32,456 - og s�dan forts�tter det nok ogs�. 1006 02:05:44,217 --> 02:05:48,472 De beh�ver ikke vente! Bussen er altid forsinket. 1007 02:05:48,638 --> 02:05:51,767 Kom ind under halvtaget! 1008 02:05:58,273 --> 02:06:05,280 - De m� passe godt p� Dem selv. - Ogs� De, lov mig det. 1009 02:06:05,447 --> 02:06:11,078 De m� g�re alt for, at disse �r bliver lykkelige for Dem og Deres mand. 1010 02:06:11,244 --> 02:06:18,418 vi m�des nok aldrig mere, derfor tillader jeg mig at v�re s� intim. 1011 02:06:18,585 --> 02:06:21,004 Tak, mr Stevens. 1012 02:06:21,171 --> 02:06:25,342 Nu kommer den. Til tiden, for en gangs skyld. 1013 02:06:45,487 --> 02:06:50,784 Tusind tak, fordi De kom. Det var meget venligt af Dem. 1014 02:06:50,951 --> 02:06:54,788 - Det var s� dejligt at se Dem igen. - I lige m�de. 1015 02:06:54,955 --> 02:06:58,500 Farvel. Pas godt p� Dem selv. 1016 02:07:08,719 --> 02:07:11,430 Farvel! 1017 02:07:45,922 --> 02:07:49,634 De forskr�kkede mig. Hvor kom De fra? 1018 02:07:49,801 --> 02:07:54,431 - Kan De lide min habit? - Nydelig, sir. 1019 02:08:05,734 --> 02:08:08,945 Pas p� lysekronen! 1020 02:08:18,455 --> 02:08:24,169 De f�r sandelig gang i sagerne her, Stevens. 1021 02:08:24,336 --> 02:08:28,423 Jeg m�tte hyre tre piger til fra landsbyen. 1022 02:08:28,590 --> 02:08:35,263 Men jeg kan love Dem, at huset er i orden, n�r mrs Lewis ankommer. 1023 02:08:35,430 --> 02:08:37,933 Det lyder godt. 1024 02:08:38,100 --> 02:08:43,105 Jeg venter en mulig ny husholderske i dag. Mrs Ruth Muspratt. 1025 02:08:43,271 --> 02:08:49,694 Fine anbefalinger. Hun har v�ret oldfrue p� en drengeskole i Sussex. 1026 02:08:51,905 --> 02:08:57,702 - Hun kan sikkert holde os i �rerne. - Forh�bentlig, sir. 1027 02:08:57,869 --> 02:08:59,955 Udm�rket, Stevens. 1028 02:09:00,122 --> 02:09:03,291 Det var her, vi havde banketten i 1935 - 1029 02:09:03,458 --> 02:09:07,713 - hvor vi alle holdt tale om vore idealer. 1030 02:09:07,879 --> 02:09:13,885 Gud ved, hvad jeg sagde? De blev i al fald mopsede. Hvad sagde jeg? 1031 02:09:15,554 --> 02:09:22,018 Undskyld, men jeg havde for travlt med at servere til at h�re efter. 1032 02:09:26,940 --> 02:09:31,403 - vi har f�et os en g�st. - v�r forsigtig, sir. 1033 02:09:31,570 --> 02:09:35,282 Kom her! Kom her! 1034 02:09:44,291 --> 02:09:48,712 Skr�m den ikke. Den skal nok komme ned. 1035 02:09:52,549 --> 02:09:56,178 Hvis vi lader vinduet st� �bent... 1036 02:10:03,810 --> 02:10:07,522 - S�dan, ud med dig! - Flot klaret. 1037 02:10:12,527 --> 02:10:15,363 Flot, sir. 1038 02:14:01,214 --> 02:14:02,257 Undertekst: SDl Media Group 93116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.