Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,607 --> 00:01:25,612
K�re mr Stevens, det undrer Dem nok
at h�re fra mig efter s� lang tid.
2
00:01:25,779 --> 00:01:29,950
Jeg har t�nkt p� Dem, siden jeg h�rte
om lord Darlingtons d�d.
3
00:01:30,117 --> 00:01:36,623
Vi l�ste, at arvingerne
har sat Darlington Hall til salg.
4
00:01:36,790 --> 00:01:40,794
Da ingen ville k�be s� stort et hus -
5
00:01:40,961 --> 00:01:46,133
- ville den nye jarl rive det ned
og s�lge stenene for 5000 pund.
6
00:01:46,300 --> 00:01:52,139
Jeg blev rasende, da jeg l�ste
i Daily Mail: Forr�derhule rives ned.
7
00:01:52,306 --> 00:01:58,312
180 guineas? 180? Ikke flere bud?
8
00:01:58,479 --> 00:02:04,318
Mine damer og herrer, et af auktionens
pragtstykker, nr. 414.
9
00:02:04,485 --> 00:02:11,867
Et smukt elisabethansk portr�t.
Budene begynder p� 2000 guineas.
10
00:02:12,034 --> 00:02:16,246
2000 guineas, tak.
2200... 2400...
11
00:02:20,250 --> 00:02:24,171
3000... 3200... 3400... 3600...
12
00:02:24,338 --> 00:02:30,177
3800... 4000 guineas er budt.
4500, tak... 5000...
13
00:02:30,344 --> 00:02:36,225
Og 5500...
6000... og 6500... 7000.
14
00:02:42,648 --> 00:02:47,569
9000... og 9500...
10.000 guineas er budt.
15
00:02:47,736 --> 00:02:52,491
Og 10.500...
11.000... og 11.500...
16
00:02:52,658 --> 00:02:56,537
De har budt 11.500 guineas, sir.
17
00:02:59,373 --> 00:03:02,918
Solgt for 11.500 guineas.
18
00:03:03,085 --> 00:03:07,714
Jeg var lettet over at l�se,
at en amerikansk million�r, Lewis -
19
00:03:07,881 --> 00:03:12,219
- reddede Darlington Hall,
s� De kunne forblive i Deres hjem.
20
00:03:12,386 --> 00:03:18,892
Er det den samme Lewis, som deltog
i Hans N�des konference i 1936?
21
00:03:28,986 --> 00:03:34,700
Jeg t�nker tit p� de gode tider,
da jeg f�rte hus p� Darlington Hall.
22
00:03:34,866 --> 00:03:40,831
Det var h�rdt, og andre butlere var
lettere at behage end mr Stevens.
23
00:03:40,998 --> 00:03:45,544
Men �rene hos Dem var
nogle af de lykkeligste i mit liv.
24
00:03:48,672 --> 00:03:54,845
De m� have et helt nyt personale nu.
Mange af de gamle er sikkert d�de.
25
00:03:55,012 --> 00:04:00,726
Der er n�ppe brug for den lille h�r,
lord Darlington havde i sit br�d.
26
00:04:16,491 --> 00:04:22,122
Selv har jeg ikke muntert nyt.
Siden jeg skrev for syv �r siden -
27
00:04:22,289 --> 00:04:27,586
- har jeg atter forladt min mand,
og vort �gteskab er endegyldigt slut.
28
00:04:27,753 --> 00:04:31,506
Jeg bor p� en venindes pensionat
i Clevedon.
29
00:04:59,826 --> 00:05:02,746
Jeg ved ikke,
hvad fremtiden bringer.
30
00:05:02,913 --> 00:05:07,667
Siden min datter blev gift sidste �r,
har mit liv v�ret tomt.
31
00:05:07,834 --> 00:05:11,588
Jeg har �rene for mig,
hvordan udfylder jeg dem?
32
00:05:11,755 --> 00:05:15,050
Jeg vil gerne v�re til nytte igen.
33
00:05:22,766 --> 00:05:25,852
- Br�ndt p� igen?
- Ja. Beklager, sir.
34
00:05:26,019 --> 00:05:28,688
Reglerne har altid v�ret:
35
00:05:28,855 --> 00:05:34,027
Kokken laver den varme mad,
og kokkepigen rister br�det.
36
00:05:34,277 --> 00:05:37,489
Hvad med en elektrisk br�drister?
37
00:05:37,656 --> 00:05:42,077
Vi tr�nger ikke til en ny dims,
men en ny personaleplan.
38
00:05:42,244 --> 00:05:48,792
- Jeg vidste ikke, vi havde en.
- Jo, men den er mangelfuld, sir.
39
00:05:48,959 --> 00:05:53,672
For nylig, sir,
var De s� venlig at foresl� -
40
00:05:53,839 --> 00:05:58,176
- at jeg tog p� en ferierejse
rundt i landet.
41
00:05:58,343 --> 00:06:02,889
Bestemt, hold lidt ferie.
Se verden.
42
00:06:03,056 --> 00:06:07,978
Hvorn�r har De sidst
set verden, Stevens?
43
00:06:08,144 --> 00:06:12,524
Tidligere kom verden hertil,
om jeg s� m� sige, sir.
44
00:06:12,691 --> 00:06:15,485
Det m� De.
45
00:06:15,652 --> 00:06:21,032
Tag fri, n�r jeg tager til London
i n�ste uge. Tag bilen.
46
00:06:21,199 --> 00:06:24,035
Tag Daimleren.
47
00:06:24,202 --> 00:06:28,623
De og Daimleren
er som skabt for hinanden, Stevens.
48
00:06:28,790 --> 00:06:32,752
Det er meget venligt af Dem, sir.
49
00:06:32,919 --> 00:06:37,632
Jeg t�nkte p� at tage vestp�.
Der skal v�re s� smukt.
50
00:06:37,799 --> 00:06:43,513
Og jeg kan m�ske l�se
vort personaleproblem samtidig.
51
00:06:43,680 --> 00:06:47,517
En tidligere husholderske
bosiddende i Clevedon -
52
00:06:47,684 --> 00:06:50,645
- er m�ske rede til at vende tilbage.
53
00:06:50,812 --> 00:06:54,399
Deres veninde?
Eller en gammel flamme?
54
00:06:54,566 --> 00:07:00,280
Nej da, sir...
men en meget kapabel husholderske.
55
00:07:00,447 --> 00:07:06,828
- En meget kapabel husholderske.
- Jeg drillede bare, Stevens.
56
00:07:08,955 --> 00:07:14,085
Ved De, hvad jeg synes bedst om
i aviserne her? Nekrologerne.
57
00:07:14,252 --> 00:07:20,759
Enhver dum skid f�r en p�n omtale.
Den kunst kan vi ikke i Staterne.
58
00:07:21,926 --> 00:07:25,680
Tak, Stevens.
59
00:07:59,089 --> 00:08:04,969
K�re mrs Benn. Jeg agter at v�re
i Clevedon den 3/10 ved 16-tiden.
60
00:08:05,136 --> 00:08:12,185
Jeg vil v�rds�tte et par ord
sendt til posthuset i Collingbourne -
61
00:08:12,352 --> 00:08:16,398
- hvor jeg har i sinde at g�re ophold.
62
00:08:21,694 --> 00:08:26,032
Jeg har altid sagt,
De har en forbl�ffende hukommelse.
63
00:08:26,199 --> 00:08:29,911
Vor nye arbejdsgiver er
kongresmedlem Lewis.
64
00:08:30,078 --> 00:08:33,414
Han har nu forladt
amerikansk politik.
65
00:08:33,581 --> 00:08:38,586
Han er allerede flyttet ind
og venter sin familie inden l�nge.
66
00:08:38,753 --> 00:08:43,675
Men vi er h�bl�st underbemandede
til s� stor en husholdning.
67
00:08:43,842 --> 00:08:47,720
Tillad mig endnu engang
at m�tte lovprise Dem.
68
00:08:47,887 --> 00:08:50,682
Siden De forlod os for at gifte Dem -
69
00:08:50,849 --> 00:08:55,562
- har ingen husholderske
levet op til Deres h�je standard.
70
00:09:06,156 --> 00:09:09,409
Jeg husker Deres ankomst
til Darlington Hall.
71
00:09:09,576 --> 00:09:17,000
De kom ret uventet, impulsivt kunne
man sige, midt under r�vejagten.
72
00:09:17,166 --> 00:09:20,336
Jeg husker ogs� dagen
af en anden grund.
73
00:09:20,503 --> 00:09:26,134
Det var sidste gang, Hans N�de
syntes glad for at se sine naboer.
74
00:09:26,301 --> 00:09:30,054
Det var �r siden,
han var blevet lokket med p� jagt.
75
00:09:30,221 --> 00:09:33,892
Hans N�de hverken yndede
eller bifaldt den sport.
76
00:09:54,245 --> 00:09:58,499
- Godmorgen, Ayres.
- Godmorgen, mylord.
77
00:10:28,237 --> 00:10:32,950
Jeg frygter,
at min velkomst var kold og studs.
78
00:10:33,117 --> 00:10:38,665
De havde de bedste anbefalinger,
jeg har set, og de var velfortjent.
79
00:10:38,831 --> 00:10:42,919
Men Deres unge alder
bragte mig i tvivl.
80
00:10:43,086 --> 00:10:46,047
Herrebes�g er ikke tilladt.
81
00:10:46,214 --> 00:10:51,386
Undskyld, jeg n�vner det, men
vi har f�r haft problemer af den art.
82
00:10:51,552 --> 00:10:56,682
Den sidste husholderske
stak af med underbutleren.
83
00:10:56,849 --> 00:11:00,978
At to ansatte vil giftes,
kan man intet sige til.
84
00:11:01,145 --> 00:11:07,318
Men flagrende folk p� jagt
efter en romance generer mig en del.
85
00:11:09,529 --> 00:11:15,326
Her er is�r husholdersker skyldige.
Tag mig det ikke ilde op.
86
00:11:15,493 --> 00:11:22,041
Jeg kender virvaret, n�r personalet
begynder at gifte sig indbyrdes.
87
00:11:27,338 --> 00:11:31,801
- M� jeg tale med Dem, sir?
- Naturligvis.
88
00:11:35,304 --> 00:11:40,852
Det er ang�ende underbutleren
og husholdersken, der stak af.
89
00:11:41,018 --> 00:11:47,233
- Kedelig historie. Hvordan g�r det?
- Jeg har fundet to gode afl�sere.
90
00:11:47,400 --> 00:11:53,197
Miss Kenton, en ung dame med fine
anbefalinger og et behageligt v�sen.
91
00:11:53,364 --> 00:12:00,913
Og en meget erfaren �ldre herre,
som gerne vil v�re underbutler.
92
00:12:01,080 --> 00:12:05,376
- Han hedder Stevens.
- Stevens? Det hedder De jo!
93
00:12:05,543 --> 00:12:10,131
- Det er min far.
- Virkelig? Det lyder da udm�rket.
94
00:12:10,298 --> 00:12:13,551
- Jeg vil gerne tr�ffe ham.
- Han er udenfor.
95
00:12:13,718 --> 00:12:18,222
- Godt. Bed ham ind.
- Tak, mylord.
96
00:12:28,149 --> 00:12:34,906
Goddag, mr Stevens.
Deres s�n er huset en god mand.
97
00:12:35,072 --> 00:12:38,326
Han er n�rmest uundv�rlig.
Er De stolt af ham?
98
00:12:38,492 --> 00:12:41,829
- Meget, mylord.
- Og med god grund.
99
00:12:41,996 --> 00:12:46,208
- Det gl�der mig at have Dem her.
- Tak.
100
00:12:48,210 --> 00:12:52,715
Hvor mange bliver vi til middagen?
14? 16?
101
00:12:52,882 --> 00:12:56,344
12, sir.
102
00:13:24,580 --> 00:13:30,878
- Denne kande passer ikke her.
- Spisestuen. Godt set.
103
00:14:25,307 --> 00:14:29,854
Jeg t�nkte, at disse blomster
ville lyse lidt op i rummet.
104
00:14:30,020 --> 00:14:34,859
- Hvabehar?
- De kunne m�ske muntre Dem op.
105
00:14:35,025 --> 00:14:38,154
Det er venligt af Dem.
106
00:14:39,572 --> 00:14:44,618
Hvis De vil have det,
kan jeg tage flere blomster ind.
107
00:14:44,785 --> 00:14:51,709
Dette er mit private arbejdsv�relse,
og jeg vil distraheres mindst muligt.
108
00:14:51,876 --> 00:14:58,424
- Er blomster en distrahering?
- Jeg �nsker ingen forandringer her.
109
00:14:58,591 --> 00:15:03,304
Nu De er her, er der en lille ting,
jeg vil n�vne for Dem.
110
00:15:03,471 --> 00:15:09,560
Jeg kom forbi k�kkenet i g�r
og h�rte Dem tiltale en William.
111
00:15:09,727 --> 00:15:14,398
M� jeg sp�rge,
hvem De tiltalte s�ledes?
112
00:15:14,565 --> 00:15:20,613
Det m� have v�ret Deres far. Der
er da ingen anden William her, vel?
113
00:15:20,779 --> 00:15:26,702
M� jeg bede Dem om herefter
at kalde min far mr Stevens -
114
00:15:26,869 --> 00:15:33,167
- eller mr Stevens Senior over for
andre for ikke at forveksle os?
115
00:15:33,334 --> 00:15:38,172
Det ville jeg s�tte
stor pris p�, miss Kenton.
116
00:15:38,339 --> 00:15:42,009
Jeg forst�r ikke helt, hvad De mener.
117
00:15:42,176 --> 00:15:46,805
Jeg er husholderske her,
og Deres far er underbutler.
118
00:15:46,972 --> 00:15:53,020
Jeg plejer at tiltale
mine underordnede ved fornavn.
119
00:15:53,187 --> 00:15:58,776
Hvis De t�nker efter, s� forst�r
De nok, hvor upassende det er -
120
00:15:58,943 --> 00:16:04,406
- at en som Dem
siger William til en som min far.
121
00:16:04,573 --> 00:16:09,912
Det m� have v�ret ut�leligt
at blive kaldt William -
122
00:16:10,079 --> 00:16:13,332
- af s�dan en som mig...
123
00:16:13,499 --> 00:16:17,962
Min far er et menneske,
som De kan l�re meget af.
124
00:16:18,128 --> 00:16:23,217
Tak for r�det. Hvilke fantastiske ting
kan Deres far l�re mig?
125
00:16:23,384 --> 00:16:30,349
Jeg kunne p�pege, at De ofte
er usikker p� genstandes placering.
126
00:16:30,516 --> 00:16:34,269
Jeg er sikker p�,
at mr Stevens Sr. er meget dygtig -
127
00:16:34,436 --> 00:16:37,856
- men jeg forsikrer Dem,
at det er jeg ogs�.
128
00:16:38,023 --> 00:16:41,443
- Naturligvis.
- Tak. Undskyld mig.
129
00:16:55,082 --> 00:17:00,838
- Mine komplimenter til kokken.
- En l�kker spr�d sv�r...
130
00:17:01,004 --> 00:17:06,844
Du var vist vittig, Charles.
Lad os, der ikke h�rte det, v�re med.
131
00:17:07,010 --> 00:17:11,432
Jeg sagde, at rosenk�len er spr�de,
som jeg kan lide den. Ikke bl�d.
132
00:17:11,598 --> 00:17:16,562
""Spr�d"", ikke ""spr�de"".
Ikke sandt, George?
133
00:17:16,729 --> 00:17:23,736
Tilgiv rettelsen, som jeg ville g�re,
i og med at jeg l�rte noget.
134
00:17:23,902 --> 00:17:30,033
Jeg er overbevist om, at du
er ambiti�s og vil avancere i faget.
135
00:17:30,200 --> 00:17:36,790
Jeg vil v�re butler, kaldes ""mister"",
sidde i mit anretterv�relse og ryge.
136
00:17:36,957 --> 00:17:40,961
Ved du mon, hvad der kr�ves
for at blive en god butler?
137
00:17:41,128 --> 00:17:45,924
- Der kr�ves v�rdighed.
- Tak, mr Stevens. Netop.
138
00:17:46,091 --> 00:17:51,722
Som vort tidsskrift
""The Gentleman"s Gentleman"" siger:
139
00:17:51,889 --> 00:17:54,975
""En dygtig butler
m� have en v�rdighed...""
140
00:17:55,142 --> 00:17:59,146
""... som passer til hans stilling.""
141
00:17:59,313 --> 00:18:03,150
Der var engang
en engelsk butler i lndien.
142
00:18:03,317 --> 00:18:07,863
En dag g�r han ind i spisestuen,
og hvad ser han under bordet?
143
00:18:08,030 --> 00:18:11,950
En tiger!
144
00:18:12,117 --> 00:18:15,496
Uden at blinke
g�r han direkte ind i salonen.
145
00:18:15,662 --> 00:18:21,043
""Undskyld, mylord..."" Han hvisker
for ikke at skr�mme damerne.
146
00:18:21,210 --> 00:18:24,546
""Der synes
at v�re en tiger i spisestuen.""
147
00:18:24,713 --> 00:18:30,552
""Hans N�de tillader nok,
at jagtriflen tages i anvendelse?""
148
00:18:30,719 --> 00:18:35,474
De forts�tter tedrikningen,
og s� lyder der tre skud.
149
00:18:35,641 --> 00:18:41,021
Det t�nker de ikke over. I lndien
er man vant til lidt af hvert.
150
00:18:41,188 --> 00:18:47,236
Da butleren kommer igen for at fylde
p� tepotten, siger han uanf�gtet:
151
00:18:47,402 --> 00:18:50,781
""Middagen serveres
til s�dvanlig tid, mylord.""
152
00:18:50,948 --> 00:18:55,494
""Og jeg kan oplyse, at der da
ikke vil v�re det mindste spor -
153
00:18:55,661 --> 00:18:58,997
- efter den netop
indtrufne h�ndelse.""
154
00:19:01,166 --> 00:19:05,128
Jeg gentager: At der da
ikke vil v�re det mindste spor -
155
00:19:05,295 --> 00:19:09,258
- efter den
indtrufne h�ndelse.
156
00:19:09,424 --> 00:19:13,720
- En herlig historie, mr Stevens.
- Tak, mr Stevens.
157
00:19:13,887 --> 00:19:19,101
Det er det, vi alle skal str�be efter.
V�rdighed.
158
00:19:20,936 --> 00:19:26,650
Det er til Dem, mr Stevens.
Mr Stevens Sr., mr Stevens.
159
00:19:26,817 --> 00:19:29,695
Tak, miss Kenton.
160
00:19:29,861 --> 00:19:36,076
Mary, b�r mr Stevens Seniors
tallerken ud, s� maden holdes varm.
161
00:19:37,411 --> 00:19:41,665
- Tak, miss Kenton.
- Det var s� lidt, mr Stevens.
162
00:21:13,381 --> 00:21:18,386
Hvis De leder efter Deres fejebakke,
s� er den ude p� trappeafsatsen.
163
00:21:18,553 --> 00:21:23,558
- De efterlod den p� trappen.
- Jeg har ikke brugt den.
164
00:21:23,725 --> 00:21:30,398
S� m� det have v�ret en anden.
S� tager jeg fejl som s�dvanlig.
165
00:21:35,403 --> 00:21:38,240
Godmorgen, sir.
166
00:21:48,083 --> 00:21:51,920
Jeg har inviteret
Ciscard Dupont D"lvry.
167
00:21:52,087 --> 00:21:56,299
- Han kommer da ikke.
- Han har netop takket ja.
168
00:21:56,466 --> 00:21:59,135
Dupont er ind�dt antitysk.
169
00:21:59,302 --> 00:22:04,683
Hans tale i Gen�ve i 33 gjorde mig
skamfuld over at v�re hans allierede.
170
00:22:04,849 --> 00:22:07,894
S�dan g�r vi engl�ndere ikke.
171
00:22:08,061 --> 00:22:12,732
Hensigten med konferencen er
at dr�fte sagen uformelt -
172
00:22:12,899 --> 00:22:16,236
- fjernt fra
det internationale hall�j -
173
00:22:16,403 --> 00:22:22,033
- her i en venlig og afslappet...
hjemlig atmosf�re.
174
00:22:22,200 --> 00:22:27,038
M�ske kan vi f� franskm�ndene
til at forst� os.
175
00:22:27,205 --> 00:22:30,375
- Og tyskerne.
- Undskyld, jeg afbryder.
176
00:22:30,542 --> 00:22:34,754
Hvordan kan vi indlade os
med tyskerne? Med nazisterne?
177
00:22:34,921 --> 00:22:41,553
De bryder alle aftaler, truer Europa
og styrer deres land diktatorisk.
178
00:22:41,720 --> 00:22:47,225
Da jeg var i Berlin,
s� jeg et lykkeligt tysk folk.
179
00:22:47,392 --> 00:22:51,896
De havde arbejde og mad, og de
var stolte og elskede deres leder.
180
00:22:52,063 --> 00:22:53,857
Hvad med j�derne?
181
00:23:00,196 --> 00:23:06,369
�nsker Hans N�de, at kineseren
fra kabinettet skal st� foran d�ren?
182
00:23:06,536 --> 00:23:10,040
- Kineseren?
- Ja. Den, der stod i kabinettet.
183
00:23:10,206 --> 00:23:15,378
- Den st�r udenfor nu. Se selv.
- Jeg er optaget.
184
00:23:15,545 --> 00:23:21,468
- Stik hovedet ud og se efter.
- Jeg ser p� sagen senere.
185
00:23:21,634 --> 00:23:26,765
Tror De, jeg ser syner,
fordi jeg er s� uerfaren?
186
00:23:26,931 --> 00:23:32,020
- Jeg er optaget herinde.
- Jamen s� venter jeg.
187
00:23:32,896 --> 00:23:35,565
Udenfor!
188
00:24:36,918 --> 00:24:41,130
- Se! Er det ikke den forkerte?
- Jeg har travlt.
189
00:24:41,297 --> 00:24:46,094
- Har De ikke noget bedre at se til?
- Se p� den og svar mig �rligt!
190
00:24:46,261 --> 00:24:51,975
D�mp Dem. Hvad m� de andre tro,
n�r vi st�r og r�ber over en kineser?
191
00:24:52,141 --> 00:24:57,146
Jeg m� bede Dem vende Dem om
og se p� kineseren.
192
00:25:03,695 --> 00:25:05,863
En ringe fejltagelse.
193
00:25:06,030 --> 00:25:10,535
Deres far har for stort et ansvar.
Jeg er urolig for ham.
194
00:25:10,702 --> 00:25:16,624
Deres far glemte fejebakken
og byttede om p� statuerne!
195
00:25:16,791 --> 00:25:21,546
lndse det,
f�r han beg�r en alvorlig fejltagelse.
196
00:25:21,713 --> 00:25:25,967
Jeg giver Dem et oprigtigt r�d.
197
00:25:26,134 --> 00:25:31,556
Deres far b�r fritages
fra visse opgaver for sin egen skyld.
198
00:25:31,723 --> 00:25:36,227
Hvad han end kunne f�r,
s� evner han ikke mere det samme.
199
00:25:36,394 --> 00:25:41,774
Tak for Deres r�d. Nu kan jeg m�ske
forts�tte mit arbejde?
200
00:25:41,941 --> 00:25:46,321
Det har jeg aldrig �nsket
at holde Dem fra.
201
00:25:50,325 --> 00:25:55,413
Det er vigtigt, at vi er enige
om retningslinjerne, inden ham...
202
00:25:55,580 --> 00:25:59,667
- Hvad hed franskmanden?
- Ciscard Dupont D"lvry.
203
00:25:59,834 --> 00:26:05,506
Vi venter den amerikanske deltager,
kongresmedlem Lewis, samme dag.
204
00:26:05,673 --> 00:26:07,592
Hvem er han?
205
00:26:07,759 --> 00:26:12,805
Et ungt og relativt ukendt
kongresmedlem fra Pennsylvania.
206
00:26:12,972 --> 00:26:19,353
Han sidder i en udenrigskomit�
og er arving til en af de der formuer.
207
00:26:19,520 --> 00:26:21,814
- D�sek�d?
- Sporvogne?
208
00:26:21,981 --> 00:26:28,696
- Manufaktur? Hvad er manufaktur?
- Noget, amerikanere tjener godt p�.
209
00:26:28,863 --> 00:26:33,367
Jeg tror, mr Lewis" formue
stammer fra kosmetik.
210
00:26:38,831 --> 00:26:44,045
Det er gamle mr Stevens!
Hent en pude! Et t�ppe!
211
00:26:47,590 --> 00:26:50,927
S�lvt�jet... s�lvt�jet...
212
00:26:51,094 --> 00:26:55,264
Tilgiv mig, mylord... Tilgiv mig.
213
00:26:57,600 --> 00:27:00,728
- Hvad skete der?
- Han snublede med bakken.
214
00:27:00,895 --> 00:27:07,401
Jeg beklager meget. Det er aldrig
sket f�r. M� jeg ringe efter l�gen?
215
00:27:09,362 --> 00:27:14,283
- Det beklager jeg...
- Der er ingen skade sket.
216
00:27:24,502 --> 00:27:30,424
- Har Deres far det bedre?
- Han er kommet sig helt, tak.
217
00:27:30,591 --> 00:27:37,557
lngen af os �nsker at opleve det igen.
At Deres far falder om.
218
00:27:37,723 --> 00:27:43,646
Og det kan ske
hvor som helst, n�r som helst...
219
00:27:43,813 --> 00:27:48,067
De udenlandske m�dedeltagere
ankommer inden for to uger.
220
00:27:48,234 --> 00:27:51,404
Vi er velforberedte, mylord.
221
00:27:51,571 --> 00:27:57,952
Det, der sker her i huset,
kan p�virke den kurs, Europa v�lger.
222
00:27:58,119 --> 00:28:03,833
Det betyder meget...
ogs� for mig rent personligt.
223
00:28:04,000 --> 00:28:08,546
Jeg havde en tysk ven.
Karl-Heinz Bremann.
224
00:28:08,713 --> 00:28:11,966
Vi k�mpede p� hver sin side
under krigen.
225
00:28:12,133 --> 00:28:15,845
Vi aftalte, at n�r skidtet var slut,
ville vi s�tte os -
226
00:28:16,012 --> 00:28:18,764
- og f� en drink som gentlemen.
227
00:28:18,931 --> 00:28:25,146
Versailles-traktaten
gjorde mig til en l�gner, Stevens.
228
00:28:25,313 --> 00:28:30,484
For betingelserne, vi stillede,
var s� h�rde, at Tyskland var f�rdigt.
229
00:28:30,651 --> 00:28:36,782
S�dan g�r man ikke. N�r manden
ligger ned, b�r det v�re nok.
230
00:28:36,949 --> 00:28:41,329
Min ven Bremann
blev ruineret af inflationen.
231
00:28:41,495 --> 00:28:47,626
Han kunne ikke f� arbejde
efter krigen, s� han tog sit eget liv.
232
00:28:47,793 --> 00:28:52,548
Han sk�d sig i en togvogn
mellem Hamburg og Berlin.
233
00:28:52,715 --> 00:28:58,637
Lige siden har jeg f�lt det som
min pligt at r�kke Tyskland h�nden.
234
00:28:58,804 --> 00:29:04,894
S� konferencen er vigtig,
og vi kan ikke risikere nogen uheld.
235
00:29:05,061 --> 00:29:10,858
Deres far skal ikke forlade os,
De skal blot overveje hans opgaver.
236
00:29:11,025 --> 00:29:14,695
- Det forst�r jeg fuldt ud, mylord.
- Godt.
237
00:29:14,862 --> 00:29:19,658
- S� overlader jeg sagen til Dem.
- Tak, sir.
238
00:30:22,513 --> 00:30:27,810
Hugh! Jeg mangler folk
i spisesalen i aften.
239
00:30:27,977 --> 00:30:33,607
Jeg kan bruge dig i anretterv�relset.
F� sat skik p� t�jet.
240
00:30:41,490 --> 00:30:45,035
- Godmorgen.
- Godmorgen.
241
00:30:48,289 --> 00:30:51,834
Jeg t�nkte nok,
du var oppe og klar.
242
00:30:52,001 --> 00:30:56,171
- Jeg har v�ret oppe i to timer.
- Det var ikke meget s�vn.
243
00:30:56,338 --> 00:31:00,175
Jeg beh�ver ikke mere s�vn.
244
00:31:00,342 --> 00:31:06,140
- Jeg vil tale med dig.
- S� tal. Jeg har ikke hele morgenen.
245
00:31:06,307 --> 00:31:12,730
- Jeg g�r lige til sagen.
- G�r det. For visse venter arbejdet.
246
00:31:14,940 --> 00:31:19,945
Der skal holdes en meget vigtig
konference her i n�ste uge.
247
00:31:20,112 --> 00:31:24,158
Betydningsfulde folk
skal v�re Hans N�des g�ster.
248
00:31:24,325 --> 00:31:27,870
Vi m� yde vort bedste.
249
00:31:28,037 --> 00:31:30,581
Og p� grund af fars uheld -
250
00:31:30,748 --> 00:31:35,169
- foresl�s det,
at du ikke serverer ved bordet mere.
251
00:31:35,336 --> 00:31:39,256
Jeg har...
252
00:31:39,423 --> 00:31:45,804
Jeg har serveret
hver eneste dag i 54 �r.
253
00:31:47,723 --> 00:31:52,853
Det er ogs� besluttet, at du ikke mere
skal b�re tunge bakker.
254
00:31:53,020 --> 00:31:59,985
- Her er en liste over dine pligter.
- Jeg faldt p� grund af fliserne.
255
00:32:00,152 --> 00:32:06,742
De ligger sk�vt. F� dem ordnet,
inden det sker for en anden.
256
00:32:07,993 --> 00:32:14,500
- L�ser far den ny liste?
- F� de fliser lagt ordentligt.
257
00:32:16,460 --> 00:32:22,257
Du vil da ikke have, at de h�je herrer
falder og br�kker halsen?
258
00:32:22,424 --> 00:32:24,885
Bestemt ikke.
259
00:32:41,026 --> 00:32:45,697
- Mr Stevens...
- Hvad er der?
260
00:33:10,180 --> 00:33:13,642
Du har,
hvad vi kan kalde ""mobile opgaver"".
261
00:33:13,809 --> 00:33:20,149
Du kan alts� bruge din egen
d�mmekraft inden for visse gr�nser.
262
00:33:20,315 --> 00:33:23,277
Her er mopperne.
263
00:33:23,443 --> 00:33:26,155
- Er det mine mopper?
- Ja, og b�rster.
264
00:33:26,321 --> 00:33:32,661
- Mine b�rster... og mine mopper.
- Ja.
265
00:33:32,828 --> 00:33:36,707
Hvad skal jeg bruge dem til?
266
00:33:36,874 --> 00:33:42,421
Det ved far udm�rket selv.
Lede efter st�v og snavs.
267
00:33:42,588 --> 00:33:48,135
Hvis jeg finder st�v eller snavs,
f�r det en tur med moppen.
268
00:33:49,386 --> 00:33:55,100
Jeg foresl�r, du begynder
med messingen p� d�rene.
269
00:33:55,267 --> 00:34:01,481
Der er den d�r, og den,
der st�r �ben. Og den d�r her...
270
00:34:08,530 --> 00:34:11,992
Her er pudsecreme. Og st�vekost.
271
00:34:12,159 --> 00:34:17,164
Der kan blive skrevet historie
under dette tag de n�ste dage.
272
00:34:17,331 --> 00:34:23,253
I kan v�re stolte over den rolle,
I spiller ved denne begivenhed.
273
00:34:24,880 --> 00:34:28,383
Forestil jer
i spidsen for en bataljon -
274
00:34:28,550 --> 00:34:32,054
- selv om I kun fylder varmedunke.
275
00:34:32,220 --> 00:34:37,851
Enhver har sin pligt at varetage,
hvad enten man er mand eller kvinde.
276
00:34:38,018 --> 00:34:42,814
Pudset messing,
str�lende s�lv, poleret mahogni...
277
00:34:42,981 --> 00:34:46,902
Den velkomst
giver vi de udenlandske g�ster.
278
00:34:47,069 --> 00:34:53,116
Vis dem, at de er i England,
hvor orden og tradition stadig r�der.
279
00:35:22,729 --> 00:35:25,440
Tak, Brian.
280
00:35:53,260 --> 00:35:59,099
- Mylord, mr Lewis er ankommet.
- Han skulle f�rst komme i morgen.
281
00:35:59,266 --> 00:36:04,438
- Hvor er han nu?
- Mr Lewis er blevet vist ovenp�.
282
00:36:04,604 --> 00:36:10,152
Min guds�n, Cardinal, fort�ller mig,
at han snart skal forloves.
283
00:36:10,318 --> 00:36:14,656
- M� jeg lyk�nske Dem?
- Tak, Stevens.
284
00:36:16,199 --> 00:36:22,998
Jeg f�ler et ansvar for ham. Hans far
var min bedste ven, som De ved.
285
00:36:23,165 --> 00:36:28,920
Nu da han er borte, f�ler jeg mig
lidt som en far for kn�gten.
286
00:36:29,087 --> 00:36:32,966
Han skal v�re min sekret�r
under konferencen.
287
00:36:33,133 --> 00:36:37,012
Og han har virkelig h�ngt i.
288
00:36:43,894 --> 00:36:48,732
Jeg ved, jeg beder Dem g�re
noget helt us�dvanligt.
289
00:36:48,899 --> 00:36:51,860
Det vil gl�de mig
at kunne hj�lpe Dem.
290
00:36:52,027 --> 00:36:57,908
Jeg er ked af at bringe det p� bane,
men jeg kan ikke se andre udveje.
291
00:36:58,074 --> 00:37:03,705
Jeg formoder, De kender til
livets realiteter, Stevens?
292
00:37:03,872 --> 00:37:08,126
Blomster og bier...
Dem kender De da til?
293
00:37:08,293 --> 00:37:13,340
- Jeg er ikke helt med, sir.
- Lad mig l�gge kortene p� bordet.
294
00:37:13,506 --> 00:37:18,553
Jeg har s� travlt med konferencen...
Og De med...
295
00:37:18,720 --> 00:37:25,226
Men nogen m� forklare ham det.
Det vil v�re lettere for Dem.
296
00:37:25,393 --> 00:37:31,858
Jeg finder opgaven afskr�kkende
og f�r det m�ske f�rst sagt p� dagen.
297
00:37:32,025 --> 00:37:37,948
Men det ligger jo ud over det,
man kan forlange af Dem.
298
00:37:40,951 --> 00:37:45,789
- Jeg skal g�re mit bedste, mylord.
- Jeg er glad for, De vil fors�ge.
299
00:37:45,956 --> 00:37:50,669
Sig ikke for meget,
kun de n�gne kendsgerninger.
300
00:38:08,728 --> 00:38:14,192
- Du godeste! Stevens...
- Det m� De undskylde, sir.
301
00:38:14,359 --> 00:38:20,573
Jeg har noget vigtigt at fort�lle Dem,
og jeg vil g� lige til sagen.
302
00:38:20,740 --> 00:38:25,704
De har m�ske bem�rket
�nderne og g�ssene ved dammen?
303
00:38:25,870 --> 00:38:29,040
�nder og g�s?
Nej, Stevens.
304
00:38:29,207 --> 00:38:35,255
S� m�ske fuglene og blomsterne
og alle buskene?
305
00:38:35,422 --> 00:38:38,883
- Og bierne?
- Heller ikke.
306
00:38:39,050 --> 00:38:44,222
- Det er nok ikke den bedste �rstid.
- At se bier?
307
00:38:44,389 --> 00:38:48,184
Jeg vil blot sige,
at n�r for�ret kommer -
308
00:38:48,351 --> 00:38:53,815
- vil vi se en bem�rkelsesv�rdig
og dyb �ndring af naturen.
309
00:38:53,982 --> 00:38:58,027
Ja. Naturen viser sig ikke
fra sin bedste side lige nu.
310
00:38:58,194 --> 00:39:01,906
Men jeg var ikke
s� optaget af naturens pragt -
311
00:39:02,073 --> 00:39:08,955
- for Dupont D"lvry er kommet og
i et ondt lune. Det sidste, vi �nsker.
312
00:39:09,122 --> 00:39:13,251
- Er han ankommet?
- Ja, for en halv time siden.
313
00:39:13,418 --> 00:39:18,256
Undskyld, men s� er det bedst,
jeg g�r ind og tager mig af ham.
314
00:39:18,423 --> 00:39:21,259
Det var p�nt af Dem at ops�ge mig.
315
00:39:21,426 --> 00:39:25,346
Jeg havde nu lidt mere
at sige om emnet -
316
00:39:25,513 --> 00:39:31,394
- som De kaldte ""naturens pragt"",
men det m� vente til en anden gang.
317
00:39:31,561 --> 00:39:35,857
Det ser jeg frem til,
men jeg g�r mere op i fisk.
318
00:39:36,024 --> 00:39:39,527
Jeg ved alt om fisk,
b�de fersk- og saltvands.
319
00:39:39,694 --> 00:39:43,406
Alle dyr er relevante
for vor lille samtale.
320
00:39:43,573 --> 00:39:50,163
Undskyld mig, jeg vidste ikke,
M. Dupont D"lvry var kommet. Tak.
321
00:40:00,256 --> 00:40:04,510
- Kan jeg hj�lpe Dem, sir?
- �h, butleren.
322
00:40:04,677 --> 00:40:10,099
Jeg har �mme f�dder. Jeg har brug
for et fad varmt vand med salt i.
323
00:40:10,266 --> 00:40:16,940
- Det s�rger husholdersken for.
- Varmt vand med salt i snarest.
324
00:40:20,318 --> 00:40:26,574
- Goddag. Jeg taler alts� engelsk.
- Lewis, den amerikanske delegat.
325
00:40:26,741 --> 00:40:30,828
- Kan vi tale privat snarest muligt?
- Ja, naturligvis.
326
00:40:30,995 --> 00:40:36,167
Men jeg har vabler
efter en p�tvunget rundtur i London.
327
00:40:36,334 --> 00:40:39,879
Jeg havde allerede set Tower.
328
00:40:40,046 --> 00:40:44,759
Jeg kom en dag f�r og fandt,
at tingene ikke g�r i en retning -
329
00:40:44,926 --> 00:40:47,011
- De vil bifalde.
330
00:41:41,524 --> 00:41:45,278
Tysk genoprustning er noget,
vi m� acceptere.
331
00:41:45,445 --> 00:41:50,867
Det er i vor interesse at have et
frit Tyskland, ikke det knuste land -
332
00:41:51,033 --> 00:41:54,871
- som blev p�tvunget
en uretf�rdig fred for 16 �r siden.
333
00:41:55,037 --> 00:42:02,044
De, som har v�ret i Tyskland, kan kun
gl�des ved tegnene p� genf�dsel.
334
00:42:02,211 --> 00:42:06,841
... og bist� Tyskland i dets kamp
for �konomisk genopretning -
335
00:42:07,008 --> 00:42:11,762
- samtidig med at man st�tter
de rimelige krav om milit�r balance -
336
00:42:11,929 --> 00:42:16,559
- og almindelig v�rnepligt
for den tyske ungdom...
337
00:42:19,061 --> 00:42:25,151
Jeg m� have mere vand
og et nyt fad at bade f�dderne i.
338
00:42:33,075 --> 00:42:37,413
- Vi m� alts� tale sammen.
- Denne vej, sir.
339
00:42:49,675 --> 00:42:56,182
Jeg lider, min ven. For sm� sko.
Fejlen er min... Forf�ngelighed.
340
00:42:56,349 --> 00:43:01,812
De og jeg m� handle hurtigt,
hvis tyskerne skal holdes stangen.
341
00:43:01,979 --> 00:43:05,608
Denne vej, mine herrer.
342
00:43:13,115 --> 00:43:17,078
Butler, kan De ikke lige
hj�lpe mig med mine f�dder?
343
00:43:17,245 --> 00:43:19,830
Jo, naturligvis.
344
00:43:19,997 --> 00:43:23,501
De h�rte, hvad de sagde
om tysk oprustning...
345
00:43:23,668 --> 00:43:28,673
- Mr Stevens. Hav mig undskyldt.
- Jeg klarer det selv.
346
00:43:34,553 --> 00:43:37,974
- Hvad er der?
- Deres far er blevet d�rlig, sir.
347
00:43:38,140 --> 00:43:40,851
Udenfor det kinesiske v�relse.
348
00:43:41,018 --> 00:43:47,108
Tyskland �nsker fred lige s� meget
som vi. De har brug for fred.
349
00:44:05,918 --> 00:44:08,421
Tak, Charles.
350
00:44:08,838 --> 00:44:14,385
B�r en balje varmt vand og salt
op til mr Dupont D"lvry.
351
00:44:14,552 --> 00:44:18,639
- Er det forst�et?
- Ja, mr Stevens.
352
00:44:37,158 --> 00:44:39,243
Far?
353
00:45:22,411 --> 00:45:27,541
Jeg har mere tid end De til at se
til ham. Jeg har ringet efter l�gen.
354
00:45:27,708 --> 00:45:30,836
Tusind tak.
355
00:45:37,426 --> 00:45:42,389
Goddag, Stevens. Deres far har det
ikke s� godt, er jeg bange for.
356
00:45:45,059 --> 00:45:48,604
Bliver det v�rre,
m� De ringe efter mig.
357
00:45:48,771 --> 00:45:52,525
- Hvor gammel er han? 70? 72?
- 75, sir.
358
00:45:52,691 --> 00:45:56,862
Som sagt kontakt mig,
hvis han f�r det v�rre.
359
00:46:50,457 --> 00:46:54,712
Der mangler noget... Hvad er det?
360
00:46:54,878 --> 00:46:58,424
- Skeen til platmenagen, sir.
- Godt.
361
00:46:58,590 --> 00:47:00,676
Godt set.
362
00:47:00,843 --> 00:47:04,596
Husk aldrig at ber�re glassets kant.
363
00:47:12,688 --> 00:47:16,316
Glasset f�rst.
364
00:47:20,237 --> 00:47:26,035
- Er alt under kontrol nedenunder?
- Ja, vi forbereder middagen.
365
00:47:26,201 --> 00:47:30,706
Det er m�dets sidste, s� du kan
forestille dig travlheden i k�kkenet.
366
00:47:30,873 --> 00:47:35,461
- Ja, men er alt under kontrol?
- Ja, alt forl�ber fint.
367
00:47:35,627 --> 00:47:39,548
Hvordan har du det?
G�r det bedre?
368
00:47:40,716 --> 00:47:45,137
Der er noget,
jeg m� fort�lle dig.
369
00:47:45,304 --> 00:47:49,308
Jeg har s� travlt.
Kan vi tales ved i morgen?
370
00:47:49,475 --> 00:47:55,147
Jim...
Jeg holdt op med at elske din mor.
371
00:47:56,482 --> 00:48:02,196
Jeg elskede hende engang,
men l�b t�r for k�rlighed -
372
00:48:02,362 --> 00:48:07,201
- da jeg opdagede,
at hun var mig utro.
373
00:48:07,367 --> 00:48:11,914
Du er en god s�n.
Jeg er stolt af dig.
374
00:48:15,584 --> 00:48:22,090
Jeg h�ber, jeg har v�ret dig
en god far. Jeg har gjort mit bedste.
375
00:48:31,683 --> 00:48:35,229
G� hellere nedenunder -
376
00:48:35,395 --> 00:48:40,192
- ellers ved man aldrig,
hvad de kan finde p�.
377
00:48:51,620 --> 00:48:53,705
G� nu.
378
00:48:54,915 --> 00:48:58,001
G� nu!
379
00:48:58,168 --> 00:49:01,797
Vi tales ved i morgen.
380
00:49:15,352 --> 00:49:22,609
P� konferencens sidste dag vil jeg
gerne sige, hvor imponeret jeg er -
381
00:49:22,776 --> 00:49:27,990
- over den sympatiens �nd,
der har hersket.
382
00:49:28,156 --> 00:49:30,576
Sympati for Tyskland.
383
00:49:30,742 --> 00:49:36,206
Og med t�rer i �jnene kan jeg se,
at alle her har anerkendt -
384
00:49:36,373 --> 00:49:41,920
- vor ret til atter
at blive en st�rk nation.
385
00:49:42,087 --> 00:49:47,342
Med h�nden p� hjertet erkl�rer jeg,
at Tyskland har behov for fred -
386
00:49:47,509 --> 00:49:52,014
- og �nsker kun fred.
387
00:49:52,180 --> 00:49:57,227
Fred med England
og fred med Frankrig.
388
00:50:09,072 --> 00:50:14,870
Ogs� jeg er blevet bev�get,
dybt bev�get -
389
00:50:15,037 --> 00:50:21,293
- af det oprigtige �nske om fred,
der har vist sig under konferencen.
390
00:50:21,460 --> 00:50:27,174
Ulig vor amerikanske kollega
kender vi i Europa krigens r�dsler.
391
00:50:27,341 --> 00:50:32,971
Og hvad enten vi er franske,
engelske, italienske eller tyske -
392
00:50:33,138 --> 00:50:38,268
- s� er vort eneste �nske:
Aldrig at skulle opleve dem igen.
393
00:50:38,435 --> 00:50:42,105
Jeg er faktisk r�rt -
394
00:50:42,272 --> 00:50:46,276
- over de udtryk for
forst�else og venskab, jeg har h�rt.
395
00:50:46,443 --> 00:50:51,907
Jeg lover at g�re mit yderste
for at �ndre mit lands politik -
396
00:50:52,074 --> 00:50:55,619
- over for det land,
som engang var vor fjende -
397
00:50:55,786 --> 00:51:00,749
- men som nu, drister jeg mig
til at sige, er vor ven.
398
00:51:17,808 --> 00:51:24,231
Mine damer og herrer,
USA �nsker lige s� lidt som De krig.
399
00:51:24,397 --> 00:51:28,235
Men vi �nsker ikke fred
for enhver pris -
400
00:51:28,401 --> 00:51:33,740
- for nogle priser
kan vise sig at v�re uh�rt h�je.
401
00:51:33,907 --> 00:51:38,620
Men lad os ikke komme ind p� det nu,
det kommer vi tids nok til.
402
00:51:38,787 --> 00:51:44,751
Lad os nu h�ve vore glas for lord
Darlingtons storsl�ede g�stfrihed.
403
00:51:56,221 --> 00:52:03,311
Lord Darlington er en klassisk
gentleman af den gamle skole.
404
00:52:03,478 --> 00:52:07,899
�rlig, h�derlig og velmenende.
405
00:52:08,066 --> 00:52:12,153
Det er De alle her.
�rlige, h�derlige gentlemen.
406
00:52:12,320 --> 00:52:15,949
Mig en gl�de og �re
at v�re sammen med Dem her.
407
00:52:16,116 --> 00:52:20,203
Men...
Tilgiv mig, jeg m� sige det...
408
00:52:20,370 --> 00:52:23,415
De er alle amat�rer.
409
00:52:23,582 --> 00:52:28,920
lnternational politik b�r aldrig
varetages af gentleman-amat�rer.
410
00:52:29,087 --> 00:52:33,675
Ved De, hvad verden
er ved at udvikle sig til?
411
00:52:33,842 --> 00:52:37,887
Tiden for �del handling er forbi.
412
00:52:38,054 --> 00:52:41,975
Europa er blevet skueplads
for realpolitik -
413
00:52:42,142 --> 00:52:46,187
- eller om De vil ""�gte"" politik.
414
00:52:46,354 --> 00:52:51,067
Der er ikke behov for gentlemen,
men for �gte politikere.
415
00:52:51,234 --> 00:52:55,780
Der skal professionelle til,
ellers ender det i en katastrofe.
416
00:52:55,947 --> 00:53:00,577
Jeg vil udbringe en sk�l
for de professionelle.
417
00:53:09,085 --> 00:53:14,966
Jeg vil ikke tage del i en debat
p� vor sidste aften sammen.
418
00:53:15,133 --> 00:53:19,679
Men jeg vil sige,
at det, De betegner som ""amat�risme"" -
419
00:53:19,846 --> 00:53:24,392
- er det,
de fleste af os her kalder ""�re"".
420
00:53:24,559 --> 00:53:29,147
Miss Kenton vil tale med Dem
ang�ende Deres far.
421
00:53:29,314 --> 00:53:34,235
Jeg tror, at Deres ""professionalisme""
er lig med griskhed og magt -
422
00:53:34,402 --> 00:53:37,781
- snarere end retf�rdighed og godhed.
423
00:53:37,947 --> 00:53:42,744
Jeg har aldrig lagt skjul p�,
at det, vi bad Tyskland om -
424
00:53:42,911 --> 00:53:48,208
- var et totalt brud
med landets traditioner. Tak.
425
00:53:59,552 --> 00:54:05,809
Det g�r mig ondt, mr Stevens. Deres
far gik bort for fire minutter siden.
426
00:54:05,975 --> 00:54:11,064
- Javel...
- Det g�r mig virkelig ondt.
427
00:54:11,231 --> 00:54:17,529
Bare der var noget, jeg kunne sige.
Vil De med op og se ham?
428
00:54:17,695 --> 00:54:22,659
Jeg har meget travlt lige nu.
M�ske lidt senere.
429
00:54:22,826 --> 00:54:26,913
Tillader De, at jeg lukker hans �jne?
430
00:54:27,080 --> 00:54:31,668
Det ville jeg v�re Dem
taknemmelig for, miss Kenton.
431
00:54:36,297 --> 00:54:42,387
Far havde �nsket, at jeg fortsatte
mit arbejde. Jeg m� ikke skuffe ham.
432
00:54:42,554 --> 00:54:46,057
Nej, naturligvis ikke.
433
00:55:58,630 --> 00:56:03,384
Stevens, jeg vil gerne
forts�tte vores lille snak.
434
00:56:03,551 --> 00:56:05,970
Om naturen.
435
00:56:06,137 --> 00:56:11,601
De har ret. Jeg b�r komme tilbage
til for�ret, n�r alt st�r i knop.
436
00:56:11,768 --> 00:56:16,064
Men som sagt
er jeg mest interesseret i fisk.
437
00:56:16,230 --> 00:56:22,904
Som barn havde jeg tropiske fisk i
et akvarium. En passioneret interesse.
438
00:56:23,071 --> 00:56:26,658
Jeg vil gerne have en dr�be mere.
439
00:56:26,824 --> 00:56:30,703
- Har De det godt?
- Fint, tak.
440
00:56:30,870 --> 00:56:35,917
- De f�ler Dem ikke d�rlig?
- Nej, sir, lidt tr�t m�ske.
441
00:57:02,568 --> 00:57:08,241
Meget smukt.
Jeg h�ber ikke, De b�rer nag, sir.
442
00:57:08,408 --> 00:57:14,038
Jeg s�tter pris p� en �rlig kamp
mellem j�vnbyrdige modstandere.
443
00:57:14,205 --> 00:57:18,084
Jeg har den st�rste respekt
for engl�nderne.
444
00:57:18,251 --> 00:57:23,673
Jeg kom her i landet som barn,
s� jeg f�ler mig hjemme.
445
00:57:25,800 --> 00:57:30,555
- Alt i orden, Stevens?
- Ja, mylord.
446
00:57:32,515 --> 00:57:37,311
- Er De ved at blive fork�let?
- Det har v�ret en lang dag.
447
00:57:37,478 --> 00:57:43,985
Det har v�ret en h�rd dag
for os begge. Flot klaret.
448
00:58:09,218 --> 00:58:14,098
M� jeg kondolere, Stevens.
Det var et alvorligt slagtilf�lde.
449
00:58:14,265 --> 00:58:20,521
- Han har ikke lidt meget.
- Tak, fordi De fort�ller mig det.
450
00:58:42,084 --> 00:58:48,382
En udenlandsk herre i billardsalonen
har brug for Deres hj�lp, doktor.
451
00:58:48,549 --> 00:58:51,469
- Er det vigtigt?
- Hans f�dder.
452
00:58:51,636 --> 00:58:57,391
- F�dder?
- Ja. Nu skal jeg vise Dem derned.
453
00:58:57,558 --> 00:59:02,021
- Hvis det er akut.
- Ja, han har smerter.
454
00:59:02,188 --> 00:59:08,569
- M� jeg kondolere, mr Stevens.
- Tak, det er venligt af Dem.
455
00:59:44,188 --> 00:59:49,318
Goddag. Mit navn er Stevens.
Der skulle ligge et brev til mig.
456
00:59:49,485 --> 00:59:53,447
- Jeg ser lige efter.
- James Stevens.
457
00:59:53,614 --> 00:59:58,327
- M� jeg bede om to �bler?
- V�rsgo.
458
00:59:58,494 --> 01:00:02,706
- Er De p� gennemrejse?
- Jeg er p� vej til Clevedon.
459
01:00:02,873 --> 01:00:06,669
- Hvad bliver det?
- 3 pence, tak.
460
01:00:06,836 --> 01:00:11,465
- Hvor kommer De fra?
- Oxfordshire.
461
01:00:11,632 --> 01:00:14,677
- Hvor i Oxfordshire?
- Darlington.
462
01:00:14,844 --> 01:00:20,766
Var der ikke en lord Darlington,
en nazist, som fik os ind i krigen?
463
01:00:21,809 --> 01:00:29,024
Jeg er butler p� Darlington Hall.
Min arbejdsgiver er en mr Lewis.
464
01:00:29,191 --> 01:00:35,030
- Jeg kender ikke den tidligere ejer.
- Deres byttepenge...
465
01:00:54,466 --> 01:00:59,263
Jeg vil med gl�de m�de Dem
p� Sea View Hotel, overfor molen.
466
01:00:59,430 --> 01:01:04,059
Vi har meget at tale om,
og jeg har mange sp�rgsm�l.
467
01:01:04,226 --> 01:01:09,815
Jeg har mistet forbindelsen med alle
p� Darlington Hall, undtagen Dem.
468
01:01:09,982 --> 01:01:13,485
Det er jo l�nge siden,
og meget er sket siden da.
469
01:01:13,652 --> 01:01:18,032
Hvem kunne finde alle dem,
Hans N�de havde ansat?
470
01:01:18,199 --> 01:01:19,825
- De ringede, mylord.
- Er de unge tyske damer kommet?
471
01:01:19,825 --> 01:01:23,162
- De ringede, mylord.
- Er de unge tyske damer kommet?
472
01:01:23,329 --> 01:01:26,832
Jeg vil hilse p� dem, tr�ne mit tysk.
473
01:01:26,999 --> 01:01:32,880
- De taler glimrende engelsk.
- Godt. Bed dem komme ind.
474
01:01:43,140 --> 01:01:45,643
Det her er Elsa og lrma.
475
01:01:48,187 --> 01:01:51,690
Jeg spurgte, om rejsen gik godt.
476
01:01:53,359 --> 01:01:56,487
Den var lang, mylord.
477
01:02:00,240 --> 01:02:06,080
- Jeg spurgte dem om vejret.
- Vi er glade for, at vi m�tte komme.
478
01:02:07,957 --> 01:02:12,252
Vore for�ldre er meget taknemmelige.
479
01:02:12,419 --> 01:02:19,093
Miss Kenton tager sig af jer.
Velkommen til Darlington Hall.
480
01:02:19,259 --> 01:02:22,721
- Tak, mylord.
- Tak, mylord.
481
01:02:23,764 --> 01:02:26,725
- Var der andet, mylord?
- Nej.
482
01:02:51,542 --> 01:02:56,046
Sir Geoffrey, dejligt at se Dem.
483
01:02:56,213 --> 01:02:59,925
Goddag.
Kom indenfor.
484
01:03:03,846 --> 01:03:06,765
V�r venlig at vente her.
485
01:03:12,479 --> 01:03:15,774
Mr Benn!
Er De ikke p� Stanton Lacey?
486
01:03:15,941 --> 01:03:19,486
Jeg har v�ret l�nge hos sir Geoffrey.
487
01:03:19,653 --> 01:03:24,700
- De har ikke �ndret Dem spor.
- Tak. Vi ses nok senere.
488
01:03:26,869 --> 01:03:32,249
Mine herrer. De taler om j�der,
sig�jnere, negre og s� videre.
489
01:03:32,416 --> 01:03:38,464
Men fascisternes racelove b�r anses
for en hygiejnisk foranstaltning -
490
01:03:38,630 --> 01:03:42,134
- der kommer alt for sent
efter min mening...
491
01:03:42,301 --> 01:03:47,347
Mylord, man kan ikke styre et land
uden et straffesystem.
492
01:03:47,514 --> 01:03:52,144
Vi siger f�ngsler, de siger kz-lejre.
Hvad er forskellen?
493
01:03:52,311 --> 01:03:56,148
Er der k�d i suppen, Stevens?
494
01:03:56,315 --> 01:04:01,153
Nej, det er champignonfond
med champignons, l�g og selleri.
495
01:04:01,320 --> 01:04:05,824
Der er ikke k�d i,
kun koldt vand og lidt sherry.
496
01:04:05,991 --> 01:04:10,120
De har vist et labourmedlem
i Deres valgdistrikt?
497
01:04:10,287 --> 01:04:14,333
Derovre er der
intet fagforeningsuv�sen.
498
01:04:14,499 --> 01:04:20,589
lngen arbejdere strejker i Tyskland.
Alle bliver holdt i skak.
499
01:04:20,756 --> 01:04:26,094
Ikke s�rt, dette land g�r til.
Det r�dner indefra.
500
01:04:26,261 --> 01:04:32,351
- Er der sm�r p� croutonerne?
- Jeg er bange for det, sir.
501
01:04:42,778 --> 01:04:49,284
Det er en rar hule, De har her.
De m� v�re en tilfreds mand.
502
01:04:50,994 --> 01:04:55,749
Som jeg ser p� det, mr Benn,
kan en mand ikke v�re tilfreds -
503
01:04:55,916 --> 01:05:01,046
- f�r han har gjort alt
for at tjene sin arbejdsgiver.
504
01:05:01,213 --> 01:05:04,883
Det foruds�tter,
at denne er ham overlegen -
505
01:05:05,050 --> 01:05:09,763
- ikke alene p� titel og penge,
men ogs� moralsk.
506
01:05:09,930 --> 01:05:13,725
Og De mener, at det,
der sker deroppe, er moralsk?
507
01:05:13,892 --> 01:05:17,771
Bare jeg turde tro det,
men det g�r jeg ikke.
508
01:05:17,938 --> 01:05:24,903
- Jeg har h�rt mystiske ting.
- Jeg h�rer ingenting, mr Benn.
509
01:05:25,070 --> 01:05:30,200
Lyt...
Er det ikke gribende?
510
01:05:33,578 --> 01:05:40,085
At lytte til herrernes samtale
ville distrahere mig i arbejdet.
511
01:05:47,968 --> 01:05:51,138
Her er frisk sodavand.
512
01:05:53,849 --> 01:05:59,438
- G�r De os selskab?
- Tak, men klokken er mange.
513
01:05:59,604 --> 01:06:04,735
- Godnat. Godnat, mr Stevens.
- Godnat, miss Kenton.
514
01:06:07,446 --> 01:06:10,449
Tiltr�kkende kvinde.
515
01:06:12,200 --> 01:06:18,415
Miss Kenton. Stanton Lacey
blev aldrig den samme, da hun rejste.
516
01:06:18,582 --> 01:06:22,252
Jeg sagde selv op et halvt �r senere.
517
01:06:23,503 --> 01:06:27,132
Jeg ville v�re fortabt uden hende.
518
01:06:28,633 --> 01:06:35,891
En top-husholderske er n�dvendig
i et hus, hvor store sager afg�res.
519
01:07:00,624 --> 01:07:03,752
Vi g�r ikke j�derne uret
ved at sige -
520
01:07:03,919 --> 01:07:09,090
- at Kristi �benbaring
er dem uforst�elig og imod.
521
01:07:09,257 --> 01:07:15,889
Sk�nt en af dem, legemligg�r
han negationen af deres natur -
522
01:07:16,056 --> 01:07:19,935
- hvilket j�derne
er mere bevidste om end vi.
523
01:07:20,101 --> 01:07:25,106
Ved at p�vise den dybe kl�ft,
der adskiller europ�ere fra j�der -
524
01:07:25,273 --> 01:07:31,029
- vil vi dog ikke lade dubi�se
religi�se fordomme afg�re sagen.
525
01:07:31,196 --> 01:07:35,700
Thi forst�elsen af forskellen
mellem to forskellige naturer -
526
01:07:35,867 --> 01:07:39,454
- �benbarer den reelle kl�ft.
527
01:07:54,261 --> 01:08:00,308
Stevens! Jeg mener, vi har
et par flygtningepiger i personalet.
528
01:08:00,475 --> 01:08:04,604
Ja, de to piger, Elsa og lrma.
529
01:08:04,771 --> 01:08:07,899
De m� desv�rre afskedige dem.
530
01:08:09,567 --> 01:08:11,945
Afskedige dem, mylord?
531
01:08:13,488 --> 01:08:17,200
Det er beklageligt,
men vi har intet valg.
532
01:08:17,367 --> 01:08:23,331
Sagen skal ses i dens sammenh�ng.
Jeg m� t�nke p� mine g�ster.
533
01:08:26,042 --> 01:08:32,090
Mylord... tillad mig at p�pege,
at de arbejder virkelig godt.
534
01:08:32,257 --> 01:08:35,719
De er intelligente, h�flige og renlige.
535
01:08:35,885 --> 01:08:39,973
Jeg beklager,
men jeg har unders�gt sagen n�je.
536
01:08:40,140 --> 01:08:45,353
Der er st�rre ting p� spil.
Desv�rre, s�dan er det bare.
537
01:08:47,022 --> 01:08:50,650
De er j�der.
538
01:08:52,318 --> 01:08:55,822
Ja, mylord. Tak.
539
01:08:58,867 --> 01:09:05,248
Det undrer mig, De omtaler det
som et almindeligt kolonialindk�b!
540
01:09:05,736 --> 01:09:09,197
Skal de afskediges, fordi de er j�der?
541
01:09:09,364 --> 01:09:14,202
Hans N�de har bestemt sig.
vi kan ikke dr�fte sagen.
542
01:09:14,369 --> 01:09:19,166
- De risikerer at blive sendt tilbage!
- vi kan intet g�re.
543
01:09:19,332 --> 01:09:23,420
Hvis De afskediger mine piger
i morgen, er det forkert!
544
01:09:23,587 --> 01:09:27,340
En synd, om noget er det!
545
01:09:34,848 --> 01:09:39,060
Der er mange ting,
som De og jeg ikke forst�r.
546
01:09:39,227 --> 01:09:43,648
Hans N�de forst�r dem.
Han har studeret de store sp�rgsm�l.
547
01:09:43,815 --> 01:09:49,196
For eksempel... j�dedommens natur.
548
01:09:52,574 --> 01:09:56,870
Mr Stevens... jeg advarer Dem...
549
01:09:57,037 --> 01:10:01,416
Hvis de bliver sendt bort,
forlader jeg ogs� dette hus.
550
01:10:02,667 --> 01:10:06,963
Miss Kenton... Jeg beder Dem...
551
01:10:27,234 --> 01:10:33,407
Deres anbefalinger er holdt
i en temmelig reserveret tone.
552
01:10:33,573 --> 01:10:39,037
- Hvorfor forlod De stillingen?
- De ville ikke have mig mere.
553
01:10:39,204 --> 01:10:43,583
Jeg ved ikke hvorfor.
De ville bare ikke have mig mere.
554
01:10:43,750 --> 01:10:49,381
- Der st�r, at hun arbejder godt.
- v�r rar at vente udenfor.
555
01:10:56,388 --> 01:11:00,600
- Hun er uegnet.
- Jeg vil have hende.
556
01:11:00,767 --> 01:11:06,106
- Hun er uegnet.
- Jeg s�rger for, hun klarer sig.
557
01:11:06,273 --> 01:11:11,945
Ansvaret er helt og holdent Deres,
miss Kenton.
558
01:11:12,112 --> 01:11:16,783
ville De ikke holde op
p� grund af de tyske piger?
559
01:11:16,950 --> 01:11:20,996
Jeg holder ikke op.
Jeg har ingen steder at tage hen.
560
01:11:21,163 --> 01:11:25,584
- Jeg har ingen familie. Jeg er fej.
- Nej, nej.
561
01:11:25,751 --> 01:11:30,922
Jo, jeg er en kujon. Sandheden er,
at jeg er bange for at rejse.
562
01:11:32,466 --> 01:11:38,138
Jeg ser kun en verden fuld af
ensomhed, og det skr�mmer mig.
563
01:11:38,305 --> 01:11:43,185
Mere er mine h�je idealer
ikke v�rd, mr Stevens.
564
01:11:43,351 --> 01:11:46,480
Jeg skammer mig.
565
01:11:52,611 --> 01:11:58,450
Miss Kenton...
De er af stor betydning for dette hus.
566
01:12:04,164 --> 01:12:09,252
De er yderst vigtig
for dette hus, miss Kenton.
567
01:12:11,421 --> 01:12:13,924
Er jeg?
568
01:12:15,133 --> 01:12:18,428
Ja!
569
01:12:19,513 --> 01:12:25,769
Hvis De virkelig vil have denne
unge dame, s� kald hende ind igen.
570
01:12:34,945 --> 01:12:38,073
Miss Hull.
571
01:12:42,077 --> 01:12:45,247
De kan begynde i n�ste uge.
572
01:12:45,414 --> 01:12:49,418
Miss Kenton
forklarer Dem vore husregler.
573
01:12:49,584 --> 01:12:54,965
Nr. 1: lngen herrebes�g eller deslige.
574
01:12:55,132 --> 01:12:57,884
velkommen.
575
01:12:58,051 --> 01:13:00,887
Jeg viser dig dit v�relse.
576
01:13:55,734 --> 01:13:59,362
Jeg havde glemt,
hvor meget Daimleren sluger.
577
01:13:59,529 --> 01:14:03,742
En upraktisk bil
at k�re rundt i, mr...?
578
01:14:03,909 --> 01:14:10,624
Harry Smith. Det er en �re
at have Dem her i Moscombe.
579
01:14:10,791 --> 01:14:14,211
Dr. Carlisle
kigger gerne ind p� denne tid.
580
01:14:14,377 --> 01:14:17,214
Han er en gentleman ligesom De.
581
01:14:17,380 --> 01:14:23,678
Hvad er en gentleman? Den titel
har enhver engl�nder ret til.
582
01:14:23,845 --> 01:14:27,849
Nu f�r De tudet �rerne fulde
med Harry Smiths filosofi.
583
01:14:28,016 --> 01:14:33,271
vi engl�ndere har den fordel,
at vi kan udtrykke os frit -
584
01:14:33,438 --> 01:14:37,901
- og man har stemmeret.
Det var det, vi sloges med Hitler om.
585
01:14:38,068 --> 01:14:42,155
Har De besk�ftiget Dem
meget med politik?
586
01:14:42,322 --> 01:14:46,410
Ikke direkte. Og slet ikke nu.
587
01:14:46,576 --> 01:14:50,872
Det var mere f�rst i 30'erne
og lige inden krigen.
588
01:14:51,039 --> 01:14:57,129
Jeg var mere inde i internationale
sager, udenrigspolitik s� at sige.
589
01:14:59,131 --> 01:15:03,844
Men jeg har ikke haft nogen h�j post.
590
01:15:04,010 --> 01:15:08,473
Hvis jeg �vede nogen indflydelse,
var det uofficielt.
591
01:15:08,640 --> 01:15:12,561
Har De nogensinde m�dt mr Churchill?
592
01:15:13,812 --> 01:15:18,692
Ja, han kom i huset af og til.
lgen f�rst i 30'erne.
593
01:15:18,859 --> 01:15:24,740
- Han var skide krigsliderlig!
- Alts�...
594
01:15:24,906 --> 01:15:30,620
Tyskerne var ikke nok, s� han
pudsede tropperne p� minearbejderne.
595
01:15:30,787 --> 01:15:36,710
- Han klarede krigen godt, men...
- Og mr Eden?
596
01:15:38,336 --> 01:15:41,214
Ja, jeg har truffet mr Eden.
597
01:15:41,381 --> 01:15:45,719
Godaften. Richard Carlisle.
Pokkers uheld med bilen.
598
01:15:45,886 --> 01:15:48,638
Men det er rart, De er her.
599
01:15:48,805 --> 01:15:53,393
Den herre ved meget
om udenrigspolitik.
600
01:15:53,560 --> 01:15:57,314
- Helt uofficielt.
- Han kender mr Churchill.
601
01:15:57,481 --> 01:16:00,984
- Og mr Eden.
- Det m� jeg nok sige.
602
01:16:02,277 --> 01:16:06,698
Ja... jeg havde den lykke at omg�s -
603
01:16:06,865 --> 01:16:11,536
- mange betydningsfulde herrer
fra Europa og Amerika.
604
01:16:15,707 --> 01:16:21,755
N�, mr Taylor, jeg vil tr�kke
mig tilbage. Jeg er tr�t.
605
01:16:21,922 --> 01:16:29,429
Ikke s�rt, n�r De f�rst k�rer t�r
og siden skal lytte til Harry Smith.
606
01:16:29,596 --> 01:16:35,310
Jeg skal til Stanbury i morgen.
De er velkommen til at k�re med.
607
01:16:35,477 --> 01:16:39,898
- S� k�ber vi benzin p� vejen.
- Jeg vil n�dig v�re til besv�r.
608
01:16:40,065 --> 01:16:42,150
Skal vi sige 7.30?
609
01:16:42,317 --> 01:16:46,530
De vil nyde at tale med dr. Carlisle.
610
01:16:46,696 --> 01:16:51,660
Undskyld Harrys politiske snak.
Jeg siger ikke, han har uret...
611
01:16:51,827 --> 01:16:56,415
vi k�mpede for demokratiet,
og byen mistede mange unge m�nd -
612
01:16:56,581 --> 01:17:02,254
- inklusive vores s�n...
Dunkerque.
613
01:17:03,713 --> 01:17:10,220
Jeg henter et t�ppe, sir. Der er
ragekniv og s�be ved vandfadet.
614
01:17:42,210 --> 01:17:43,754
Man b�r altid lytte
til manden p� gaden.
615
01:17:43,754 --> 01:17:46,423
Man b�r altid lytte
til manden p� gaden.
616
01:17:46,590 --> 01:17:52,763
De er i deres fulde ret til
at udtale sig om politik eller...
617
01:17:52,929 --> 01:17:56,683
- De har ingen foruds�tninger.
- vel har de s�!
618
01:17:56,850 --> 01:18:01,938
Stevens!
Mr Spencer vil tale med Dem.
619
01:18:02,105 --> 01:18:06,610
Jeg har et sp�rgsm�l til Dem,
min gode mand.
620
01:18:06,777 --> 01:18:10,363
Tror De, at vores g�ld til USA -
621
01:18:10,530 --> 01:18:16,036
- er en vigtig �rsag
til den lave eksport -
622
01:18:16,203 --> 01:18:20,874
- eller skyldes problemet,
at man gik v�k fra guldm�ntfoden?
623
01:18:22,292 --> 01:18:27,089
Beklager, men jeg kan ikke
hj�lpe Dem i den sag.
624
01:18:27,255 --> 01:18:32,469
Det var en skam. S� kan De m�ske
hj�lpe os i en anden sag?
625
01:18:32,636 --> 01:18:38,058
Tror De, at Europas valutaproblem
kunne afhj�lpes -
626
01:18:38,225 --> 01:18:43,438
- af en v�benaftale mellem
franskm�ndene og bolsjevikkerne?
627
01:18:43,605 --> 01:18:48,360
Jeg er beklageligvis
ikke i stand til at hj�lpe Dem.
628
01:18:49,486 --> 01:18:56,451
- Det var alt, Stevens.
- Et �jeblik! Et sp�rgsm�l til.
629
01:18:56,618 --> 01:19:02,082
Min gode mand,
deler De vores synspunkt om -
630
01:19:02,249 --> 01:19:07,879
- at M. Daladiers sidste tale
om Nordafrika var ren strategi -
631
01:19:08,046 --> 01:19:12,759
- for at f� skovlen under
nationalistfl�jen i sit eget parti?
632
01:19:12,926 --> 01:19:17,389
Jeg kan ikke hj�lpe Dem
i nogen af disse sager.
633
01:19:17,556 --> 01:19:22,185
Der ser De. Manden kan
ikke hj�lpe os i disse sp�rgsm�l.
634
01:19:22,352 --> 01:19:25,272
Og dog godtager vi -
635
01:19:25,439 --> 01:19:31,111
- at afg�relserne overlades til ham
og nogle millioner af hans slags.
636
01:19:31,278 --> 01:19:36,158
Man kunne lige s� godt bede
Husmoderforeningen lede en krig...
637
01:19:36,324 --> 01:19:42,205
- Tak, Stevens.
- Tak, mylord. Tak, sir.
638
01:19:44,082 --> 01:19:50,922
- De fik bevist, hvad De ville.
- Quod erat demonstrandum.
639
01:19:56,970 --> 01:20:01,141
Hvad syntes De s�
om folk i Moscombe?
640
01:20:01,308 --> 01:20:05,437
Mr og mrs Taylor var yderst venlige.
641
01:20:07,147 --> 01:20:11,902
Jeg h�ber ikke, De synes,
jeg er uforskammet, men...
642
01:20:12,069 --> 01:20:17,532
De arbejder tilf�ldigvis ikke
som tjener af en slags?
643
01:20:17,699 --> 01:20:20,619
Jo, jeg g�r.
644
01:20:20,786 --> 01:20:25,040
Jeg er butler
p� Darlington Hall n�r Oxford.
645
01:20:25,207 --> 01:20:28,210
Jeg agtede ikke at narre nogen.
646
01:20:28,376 --> 01:20:31,838
De skal ikke forklare Dem.
647
01:20:32,005 --> 01:20:37,385
var der ikke en lord Darlington,
indblandet i forsoningspolitikken -
648
01:20:37,552 --> 01:20:40,472
- som fik os ind i krigen?
649
01:20:40,639 --> 01:20:47,020
Jeg har aldrig kendt ham. Jeg arbejder
for en amerikaner... Mr Lewis.
650
01:20:49,106 --> 01:20:54,694
Lord Darlington var en af dem, der
pr�vede at lave en aftale med Hitler.
651
01:20:54,861 --> 01:20:59,699
Efter krigen sags�gte han en avis
for �rekr�nkelse.
652
01:20:59,866 --> 01:21:04,329
- The Express? News Chronicle?
- Jeg ved det ikke.
653
01:21:04,496 --> 01:21:11,378
N�, han tabte. Han var heldig,
at han ikke blev d�mt for forr�deri.
654
01:21:11,545 --> 01:21:14,464
Der st�r den!
655
01:21:29,020 --> 01:21:35,026
Jeg m� tilst�,
at jeg ikke fortalte Dem sandheden.
656
01:21:35,193 --> 01:21:40,449
Jeg kendte lord Darlington. Og jeg
ved, at han var et godt menneske.
657
01:21:40,615 --> 01:21:47,122
En gentleman til fingerspidserne.
Jeg er stolt af at have tjent ham.
658
01:21:50,041 --> 01:21:54,838
S�dan, nu kan De n� frem
til den n�ste servicestation.
659
01:21:55,005 --> 01:21:58,133
Mange tak, sir.
660
01:21:58,300 --> 01:22:04,347
Men... delte De hans synspunkter?
Lord Darlingtons.
661
01:22:06,308 --> 01:22:11,688
Jeg skulle opvarte ham,
ikke v�re enig eller uenig med ham.
662
01:22:11,855 --> 01:22:16,610
- Stolede De p� ham?
- Ja, fuldst�ndig.
663
01:22:16,777 --> 01:22:22,074
Men inden han d�de, indr�mmede han,
at han havde taget fejl.
664
01:22:22,240 --> 01:22:28,622
At han havde v�ret for godtroende.
At han havde ladet sig narre.
665
01:22:31,124 --> 01:22:34,377
Tak, De har v�ret yderst venlig.
666
01:22:43,220 --> 01:22:48,850
Forts�t lige frem, og drej s�
til venstre i den f�rste korsvej.
667
01:22:49,017 --> 01:22:54,606
Undskyld, men jeg er s� nysgerrig.
Hvor st�r De i alt dette her?
668
01:22:54,773 --> 01:23:00,987
ville De ikke hellere beg� Deres
egne fejl? Undskyld, jeg sp�rger.
669
01:23:01,154 --> 01:23:06,368
Selvf�lgelig. P� sin vis begik jeg
min egen fejl i det sm�.
670
01:23:06,535 --> 01:23:09,538
Men jeg kan n� at rette op p� den.
671
01:23:09,704 --> 01:23:14,251
Jeg er faktisk p� vej
for at g�re det nu.
672
01:23:14,418 --> 01:23:17,504
Pr�v at starte bilen.
673
01:23:20,215 --> 01:23:23,343
Tak for hj�lpen, sir.
674
01:23:24,553 --> 01:23:29,349
Held og lykke.
Det har v�ret en interessant samtale.
675
01:24:01,548 --> 01:24:06,428
Stevens! Lord Halifax
var meget imponeret over s�lvt�jet.
676
01:24:06,595 --> 01:24:11,266
Jeg sagde, det var Deres v�rk.
Han komplimenterede Dem.
677
01:24:15,228 --> 01:24:17,856
Jeg har villet sp�rge Dem...
678
01:24:18,023 --> 01:24:21,401
Den sag sidste �r
med de j�diske piger...
679
01:24:21,568 --> 01:24:24,196
Kan man mon opspore dem?
680
01:24:24,362 --> 01:24:29,117
Det bliver sv�rt. Jeg fors�gte
at skaffe dem plads i Surrey.
681
01:24:29,284 --> 01:24:33,497
De skulle kun bruge �n,
og de ville ikke skilles.
682
01:24:33,663 --> 01:24:38,752
Pr�v i al fald.
Man ville gerne g�re noget for dem.
683
01:24:38,919 --> 01:24:44,800
Det var helt forkert.
Det er jeg virkelig ked af.
684
01:24:52,557 --> 01:24:55,811
Hans N�de spurgte
til de j�diske piger.
685
01:24:55,977 --> 01:25:00,440
Han ville vide, hvor de var,
da han fandt fyringen forkert.
686
01:25:00,607 --> 01:25:06,530
- Og De var jo ked af det ligesom jeg.
- Ligesom De?
687
01:25:06,696 --> 01:25:11,743
S� vidt jeg husker,
fandt De det kun rimeligt.
688
01:25:11,910 --> 01:25:14,287
Nu er De urimelig.
689
01:25:14,454 --> 01:25:19,084
Jeg var ked af det. Jeg bryder mig
ikke om, at den slags sker her.
690
01:25:19,251 --> 01:25:24,506
Gid De havde sagt det. Det ville
have hjulpet at vide, hvad De f�lte.
691
01:25:24,673 --> 01:25:29,136
Hvorfor skal De altid skjule,
hvad De f�ler?!
692
01:25:33,723 --> 01:25:38,103
- Har du ordnet lamperne?
- Ja, miss Kenton.
693
01:25:51,950 --> 01:25:56,371
Jeg tager hatten af for Dem.
Pigen arter sig vel.
694
01:25:56,538 --> 01:26:00,333
De havde ret, jeg uret.
695
01:26:00,500 --> 01:26:05,088
- Sikket smil.
- Hvilket smil?
696
01:26:05,255 --> 01:26:09,384
Det siger en hel del, ikke sandt?
697
01:26:09,551 --> 01:26:15,515
- Og hvad skulle det sige?
- Hun er en s�d pige, ikke?
698
01:26:17,142 --> 01:26:21,688
De bryder Dem ellers ikke
om s�de piger i staben.
699
01:26:21,855 --> 01:26:26,151
Er vor mr Stevens
bange for at blive distraheret?
700
01:26:26,318 --> 01:26:31,782
Er mr Stevens menneskelig trods alt
og lidt usikker p� sig selv?
701
01:26:31,948 --> 01:26:37,746
ved De, hvad jeg g�r? T�nker p�
noget andet, mens De sludrer v�k.
702
01:26:37,913 --> 01:26:45,045
- Hvorfor s� det skyldige smil?
- Deres nonsens morer mig af og til.
703
01:26:45,212 --> 01:26:51,259
De kan knap nok se p� hende. De ville
ikke have hende, fordi hun var k�n.
704
01:26:51,426 --> 01:26:56,014
De har sikkert ret.
Det har De jo altid.
705
01:27:20,580 --> 01:27:26,586
Lizzie! Skulle du ikke rede senge?
S� kom i sving.
706
01:27:32,843 --> 01:27:37,556
Har du sagt det til hende?
S� m� du hellere g�re det.
707
01:27:37,722 --> 01:27:42,811
Hun ville aldrig forst� det. Hun er
gammel. Hun m� v�re mindst 30.
708
01:27:42,978 --> 01:27:48,650
Hun f�ler sig m�ske ikke gammel.
Hvem tror du, blomsterne var til?
709
01:27:48,817 --> 01:27:51,695
Giv mig et kys.
710
01:28:03,331 --> 01:28:05,751
Blomster.
711
01:28:05,917 --> 01:28:10,547
- Blomster. L�ser De?
- Ja.
712
01:28:10,714 --> 01:28:16,261
- Der er m�rkt herinde. Kan De se?
- Ja.
713
01:28:16,428 --> 01:28:20,265
- Hvad l�ser De?
- En bog.
714
01:28:20,432 --> 01:28:25,020
- Ja, men hvilken bog?
- Det er en bog, miss Kenton.
715
01:28:28,690 --> 01:28:31,818
Hvad er det for en bog?
716
01:28:32,944 --> 01:28:36,448
- Er De genert over den?
- Nej.
717
01:28:39,993 --> 01:28:43,997
- Er den vovet?
- vovet...?
718
01:28:44,164 --> 01:28:48,210
L�ser De en vovet bog?
719
01:28:48,376 --> 01:28:52,255
Tror De, Hans N�de
har vovede b�ger p� hylderne?
720
01:28:52,422 --> 01:28:57,385
Hvor skulle jeg vide det fra?
Hvad er det for en?
721
01:28:57,552 --> 01:29:02,099
M� jeg se?
M� jeg se, hvad De l�ser?
722
01:29:02,265 --> 01:29:06,561
- Lad mig v�re i fred, miss Kenton.
- Hvorfor m� jeg ikke se den?
723
01:29:06,728 --> 01:29:11,400
Det her er min fritid.
De tr�nger Dem p�.
724
01:29:11,566 --> 01:29:15,445
Tr�nger jeg mig ind p� Deres fritid?
725
01:29:15,612 --> 01:29:19,241
Hvad handler bogen om?
Lad mig nu se.
726
01:29:20,742 --> 01:29:26,581
Eller fors�ger De at beskytte mig?
ville jeg blive chokeret?
727
01:29:28,375 --> 01:29:31,962
ville det �del�gge min karakter?
728
01:29:33,713 --> 01:29:37,259
Lad mig nu se den.
729
01:30:03,785 --> 01:30:10,041
Den er jo slet ikke skandal�s, bare
en sentimental k�rlighedshistorie.
730
01:30:14,337 --> 01:30:16,840
Ja.
731
01:30:20,218 --> 01:30:24,639
Jeg l�ser den slags b�ger,
alle slags b�ger -
732
01:30:24,806 --> 01:30:28,977
- for at forbedre
mine sprogkundskaber.
733
01:30:29,144 --> 01:30:35,192
Jeg l�ser for at videreuddanne mig,
miss Kenton.
734
01:30:36,985 --> 01:30:40,113
Jeg m� virkelig bede Dem om -
735
01:30:40,280 --> 01:30:45,494
- ikke at forstyrre de f� �jeblikke,
jeg har til mig selv.
736
01:31:12,229 --> 01:31:14,314
Kom ind!
737
01:31:20,278 --> 01:31:24,825
- Hvad er der, Lizzie?
- Jeg vil gerne sige op.
738
01:31:28,537 --> 01:31:33,458
- Hvorfor?
- Charlie og mig skal giftes.
739
01:31:33,625 --> 01:31:40,841
- Har du gennemt�nkt det n�je?
- Ja, det har jeg.
740
01:31:41,007 --> 01:31:47,097
Du er dygtig og har en p�n karriere
foran dig, hvis du bliver.
741
01:31:47,264 --> 01:31:51,560
Charlie og mig skal giftes.
Charlie og jeg...
742
01:31:51,727 --> 01:31:55,564
Bare jeg vidste,
hvad jeg skulle sige til dig.
743
01:31:55,731 --> 01:32:01,695
Jeg har set s� mange unge piger gifte
sig... blot for at blive skuffede.
744
01:32:01,862 --> 01:32:06,408
- Hvad med penge?
- vi har ingen.
745
01:32:07,743 --> 01:32:14,124
- Men hvem bryder sig om det?
- Det er ikke let at v�re fattig.
746
01:32:14,291 --> 01:32:19,963
vi har hinanden.
Det er alt, hvad man har brug for.
747
01:32:26,094 --> 01:32:30,307
I s� fald...
hvis du er sikker i din sag...
748
01:32:30,474 --> 01:32:33,310
Ja, miss Kenton. Tak.
749
01:32:39,149 --> 01:32:41,610
Held og lykke.
750
01:32:53,330 --> 01:32:56,208
vi gjorde, hvad vi kunne for dem.
751
01:32:56,374 --> 01:32:59,920
Jeg sagde,
jeg havde ham i kikkerten -
752
01:33:00,087 --> 01:33:05,967
- som en mulig underbutler
om et �r eller s�, men...
753
01:33:06,134 --> 01:33:09,846
Nej, mr Charlie ved bedst...
754
01:33:11,181 --> 01:33:15,102
Hun vil blive skuffet.
755
01:33:17,062 --> 01:33:22,734
Man skal ikke gr�de over spildt m�lk.
vi har vigtigere ting at se til.
756
01:33:22,901 --> 01:33:28,532
- N�ste uges m�de. ved De...?
- Beh�ver vi tale om det i aften?
757
01:33:29,908 --> 01:33:32,994
Jeg er tr�t, mr Stevens.
758
01:33:34,246 --> 01:33:38,583
Jeg har haft en travl dag,
forst�r De ikke det?
759
01:33:38,750 --> 01:33:42,754
Jeg er meget tr�t...
Meget, meget tr�t.
760
01:33:42,921 --> 01:33:45,966
Forst�r De ikke det?!
761
01:33:49,094 --> 01:33:54,516
Miss Kenton...
Jeg skylder Dem en undskyldning.
762
01:33:54,683 --> 01:34:00,063
Jeg mente, vore aftensamtaler
var en hj�lp i vort arbejde.
763
01:34:00,230 --> 01:34:03,400
Men nu forst�r jeg,
de er en belastning.
764
01:34:03,567 --> 01:34:08,196
Jeg sagde bare,
at jeg var tr�t i aften.
765
01:34:08,363 --> 01:34:15,162
vore m�der er en belastning efter
en lang dags arbejde. De m� h�re op.
766
01:34:15,328 --> 01:34:19,541
- Nej, det er bare i aften.
- Tak for kakao.
767
01:34:19,708 --> 01:34:23,587
Herefter taler vi kun sammen
i l�bet af dagen.
768
01:34:23,754 --> 01:34:28,675
Om n�dvendigt skriftligt.
Jeg �nsker Dem en god nat.
769
01:34:33,054 --> 01:34:39,186
Jeg holder min fridag i morgen.
Jeg er tilbage kl. 21.30.
770
01:34:40,479 --> 01:34:44,941
Javist. Godnat.
771
01:35:20,644 --> 01:35:23,605
Jeg er glad for at v�re ude af det.
772
01:35:23,772 --> 01:35:29,861
Noget ved sir Geoffrey
og hans sortskjorter gav mig myrekryb.
773
01:35:30,028 --> 01:35:36,701
Mr Stevens siger, at vi skal passe
huset og lade andre om resten.
774
01:35:36,868 --> 01:35:41,498
- Er De ikke enig i det, mr Benn?
- Nej.
775
01:35:41,665 --> 01:35:44,042
Heller ikke jeg.
776
01:35:44,209 --> 01:35:50,632
Hvis noget ikke passer mig, vil jeg
kunne sige "Rend mig!" Tilgiv mig.
777
01:35:50,799 --> 01:35:56,680
Men jeg er vist ikke
en rigtig butler... som mr Stevens.
778
01:35:58,140 --> 01:36:03,478
- Arbejdet er mr Stevens' liv.
- Det er ikke mit.
779
01:36:03,645 --> 01:36:08,942
Og �rligt talt
vil jeg ikke tilbage til det arbejde.
780
01:36:09,109 --> 01:36:14,322
- Hvad vil De s�, mr Benn?
- Sig Tom.
781
01:36:15,240 --> 01:36:20,328
Tom...
Hvad vil du s� besk�ftige dig med?
782
01:36:20,495 --> 01:36:23,415
Jeg vil gerne v�re selvst�ndig.
783
01:36:23,582 --> 01:36:28,462
�bne en lille butik
med aviser og tobak.
784
01:36:28,628 --> 01:36:32,591
Eller et pensionat ude vestp�
i min f�deby Clevedon.
785
01:36:32,758 --> 01:36:36,261
Den er passende;,
den ligger ved havet.
786
01:36:36,428 --> 01:36:41,349
- En shandy til, miss Kenton?
- Klokken er n�sten 21.30.
787
01:36:41,516 --> 01:36:45,353
H�r nu her, du har jo fri!
788
01:36:45,520 --> 01:36:50,358
Du er ikke en soldat,
der skal hjem p� kasernen.
789
01:37:09,669 --> 01:37:14,466
Hvad med dig selv, Sarah?
Dit navn har en alvorlig klang.
790
01:37:14,633 --> 01:37:19,221
Jeg blev kaldt Sally,
da min mor levede.
791
01:37:23,725 --> 01:37:26,561
Har du t�nkt dig at blive der?
792
01:37:26,728 --> 01:37:30,982
Det er en god stilling,
og man f�r ansvar, siger mr Stevens.
793
01:37:31,149 --> 01:37:36,446
vi taler ikke om mr Stevens,
vi taler om dig.
794
01:37:36,613 --> 01:37:39,449
Hvis nu en spurgte dig -
795
01:37:39,616 --> 01:37:45,539
- om du ville v�re partner i et lille
pensionat. Hvad ville du s� sige?
796
01:37:45,705 --> 01:37:48,542
Det ved jeg ikke.
797
01:37:48,708 --> 01:37:55,006
Det er jo et teoretisk sp�rgsm�l,
jeg ikke har overvejet.
798
01:37:55,173 --> 01:38:00,512
Hvad nu,
hvis det ikke var teoretisk... Sally?
799
01:38:02,723 --> 01:38:07,561
- Det er s�rt at blive kaldt det.
- Men rart?
800
01:38:08,603 --> 01:38:10,689
Ja.
801
01:38:35,172 --> 01:38:38,508
Klokken er mange.
802
01:39:21,635 --> 01:39:25,555
- �nsker De ellers andet, mylord?
- Hvad?
803
01:39:25,722 --> 01:39:32,396
- Nej tak, Stevens. Godnat.
- Godnat, mylord.
804
01:39:48,078 --> 01:39:54,334
- Godaften, mr Cardinal.
- Hvordan g�r det, William?
805
01:39:54,501 --> 01:39:59,172
- Stevens! Hvordan har De det?
- Udm�rket, sir.
806
01:39:59,339 --> 01:40:03,969
Jeg har kludder i aftalerne.
Kan jeg mon sove her i nat?
807
01:40:04,136 --> 01:40:08,473
- Jeg skal sige, De er her.
- Skal der ske noget her?
808
01:40:08,640 --> 01:40:12,477
Hans N�de venter nogle herrer
efter middagen.
809
01:40:12,644 --> 01:40:19,151
- S� holder jeg mig i baggrunden.
- De kommer tids nok til middagen.
810
01:40:19,317 --> 01:40:23,739
- Hvordan har min gudfar det?
- Godt. �nsker De noget at drikke?
811
01:40:23,905 --> 01:40:28,326
Lidt whisky ville g�re godt.
Hvem venter han bes�g af?
812
01:40:28,493 --> 01:40:31,955
- Det kan jeg ikke sige Dem.
- lngen anelse?
813
01:40:32,122 --> 01:40:35,125
Overhovedet ikke, sir.
814
01:40:35,292 --> 01:40:39,337
- Jeg holder mig i baggrunden.
- Det er nok en god id�.
815
01:40:42,048 --> 01:40:44,134
Kom ind!
816
01:40:45,719 --> 01:40:50,682
Mr Cardinal er netop ankommet
ganske uventet.
817
01:40:50,849 --> 01:40:56,021
- Han �nsker sit s�dvanlige v�relse.
- Det ordner jeg, f�r jeg g�r.
818
01:40:56,188 --> 01:41:01,109
- Skal De ud i aften?
- Ja. Det er torsdag.
819
01:41:01,276 --> 01:41:05,489
- Det havde jeg glemt. Undskyld.
- Noget galt?
820
01:41:05,655 --> 01:41:10,410
Der ventes g�ster i aften,
men det ber�rer ikke Dem.
821
01:41:10,577 --> 01:41:16,416
vi aftalte, at torsdag er min fridag,
men hvis De har brug for mig...
822
01:41:16,583 --> 01:41:22,005
- Nej, det er helt i orden.
- Mr Stevens!
823
01:41:23,131 --> 01:41:26,093
Der er noget, jeg m� fort�lle Dem.
824
01:41:27,469 --> 01:41:32,808
Min ven... Herren, jeg skal m�de
i aften. Mr Benn, som De kender...
825
01:41:32,974 --> 01:41:35,394
Mr Benn, ja...
826
01:41:39,689 --> 01:41:42,901
Han har friet til mig.
827
01:41:46,530 --> 01:41:51,034
- Jeg overvejer det.
- Jas�...
828
01:41:51,201 --> 01:41:55,914
Han flytter vestp� om en m�ned.
829
01:42:01,795 --> 01:42:04,965
Jeg overvejer det stadig.
830
01:42:05,132 --> 01:42:09,094
Jeg syntes, at De burde vide det.
831
01:42:12,222 --> 01:42:17,102
Tak...
Det er meget bet�nksomt af Dem.
832
01:42:20,731 --> 01:42:27,195
N�, De f�r nok
en behagelig aften, miss Kenton. Tak.
833
01:42:38,957 --> 01:42:44,671
Er der noget s�rligt i aften?
Er det nogle s�rlige g�ster?
834
01:42:46,089 --> 01:42:49,926
Det siger jeg ikke.
Det er strengt fortroligt.
835
01:42:50,093 --> 01:42:55,766
Jeg m� alts� ikke deltage?
I det, der finder sted i aften.
836
01:42:55,932 --> 01:43:00,979
Nej, det skal du ikke stikke n�sen i.
837
01:43:01,146 --> 01:43:06,193
Hvad kaldes du? Sensationsj�ger?
Det g�r slet ikke.
838
01:43:06,359 --> 01:43:11,073
N�r du har spist,
m� du hellere fordufte.
839
01:43:11,239 --> 01:43:14,242
Det lyder sandelig specielt.
840
01:43:43,814 --> 01:43:48,902
- Godaften, hr. premierminister.
- Undskyld, vi kommer s� sent.
841
01:43:49,069 --> 01:43:54,783
- Lord Halifax.
- Det her er mr Fraser.
842
01:44:13,468 --> 01:44:18,557
v�r venlig at vente her,
s� giver jeg Hans N�de besked.
843
01:44:23,645 --> 01:44:27,858
Dette maleri er af Herri met de Bles.
Det 16. �rhundrede.
844
01:44:28,024 --> 01:44:33,530
- Baggrunden m� v�re Gardas�en.
- En meget sk�n kampscene.
845
01:44:33,697 --> 01:44:39,369
- Dette her er s�rligt smukt.
- Not�r det ned til senere.
846
01:44:44,958 --> 01:44:48,378
- Hr. ambassad�r.
- Mit legationsr�d.
847
01:44:48,545 --> 01:44:52,048
Hr. Schmidt og hr. Heinrich.
848
01:45:08,106 --> 01:45:11,902
vi inddrager ikke imperiet i en krig -
849
01:45:12,069 --> 01:45:15,614
- blot p� grund af en strid
i et fjernt land -
850
01:45:15,781 --> 01:45:20,035
- mellem folk, vi intet ved om.
851
01:45:20,202 --> 01:45:26,124
Jeg mener ikke, at Tjekkoslovakiet
er �t af vore unge m�nds liv v�rd.
852
01:45:26,291 --> 01:45:29,086
vi har en lille krigsliderlig flok -
853
01:45:29,252 --> 01:45:34,466
- der ikke kan se, at tyskerne
bare g�r ind i deres egen baghave.
854
01:45:36,009 --> 01:45:40,764
Der F�hrer er en fredens mand
til sin sj�ls inderste -
855
01:45:40,931 --> 01:45:45,018
- men han tillader ikke
et andenklasses land -
856
01:45:45,185 --> 01:45:49,898
- at pege fingre ad
det tusind�rige tyske rige.
857
01:46:03,620 --> 01:46:09,876
Knap knapperne!
v�gn op! Hold jer v�gne!
858
01:46:17,175 --> 01:46:22,055
- Arbejder denne dame her?
- Ja, naturligvis.
859
01:46:22,222 --> 01:46:26,268
Det er vores husholderske,
miss Kenton.
860
01:46:26,435 --> 01:46:31,732
- M� jeg?
- Ja da. En sikkerhedsforanstaltning.
861
01:46:36,778 --> 01:46:40,657
Jeg formoder,
at De har haft en behagelig aften.
862
01:46:42,200 --> 01:46:48,749
- N�, har De haft en behagelig aften?
- Ja. vil De vide, hvad der skete?
863
01:46:51,293 --> 01:46:56,757
Jeg skal tilbage ovenp�. Der sker
vigtige ting her i huset i aften.
864
01:46:56,923 --> 01:47:00,469
Ja, hvorn�r g�r der ikke det?
865
01:47:04,014 --> 01:47:10,270
Jeg svarede ja til hans frieri!
Jeg sagde ja til mr Benn.
866
01:47:10,437 --> 01:47:14,608
- Tillykke.
- Jeg skal nok arbejde tiden ud.
867
01:47:14,775 --> 01:47:18,528
Men kan De slippe mig inden,
vil jeg v�re taknemmelig.
868
01:47:18,695 --> 01:47:24,993
- Mr Benn flytter om to uger.
- Jeg skal g�re, hvad jeg kan.
869
01:47:25,160 --> 01:47:29,081
- Hav mig undskyldt.
- Mr Stevens!
870
01:47:33,960 --> 01:47:40,342
Har De ikke andet at sige,
efter alle de �r jeg har v�ret her?
871
01:47:40,509 --> 01:47:44,471
Mine varmeste lyk�nskninger.
872
01:47:46,098 --> 01:47:52,479
ved De, at De har v�ret en meget
vigtig person for mr Benn og mig?
873
01:47:52,646 --> 01:47:57,943
- Hvorledes?
- Jeg har fortalt meget om Dem.
874
01:47:58,110 --> 01:48:04,366
Jeg fort�ller ham historier
om Deres vaner, Deres s�rheder.
875
01:48:04,533 --> 01:48:07,744
Han finder det morsomt,
is�r n�r jeg viser -
876
01:48:07,911 --> 01:48:13,792
- hvordan De klemmer n�sen sammen,
n�r De pebrer maden. vi skraldgriner.
877
01:48:19,339 --> 01:48:22,217
G�r De virkelig?
878
01:48:26,304 --> 01:48:32,310
De m� have mig undskyldt,
miss Kenton. Godnat.
879
01:48:55,834 --> 01:48:58,044
Tak.
880
01:49:02,048 --> 01:49:07,971
vi har kendt hinanden l�nge.
Jeg gl�der mig altid til en snak.
881
01:49:08,138 --> 01:49:13,477
- vil De ikke ogs� have en drink?
- Det er venligt af Dem, men nej tak.
882
01:49:13,643 --> 01:49:16,646
- Har De det godt?
- Udm�rket, tak.
883
01:49:16,813 --> 01:49:21,443
- De har det ikke skidt?
- En smule tr�t, m�ske.
884
01:49:21,610 --> 01:49:27,908
Det kan jeg godt forst�. Den er et.
Jeg vil have, De s�tter Dem.
885
01:49:28,075 --> 01:49:30,786
Sir, jeg tror ikke...
886
01:49:37,292 --> 01:49:41,880
Det var ikke et tilf�lde,
at jeg kom i aften. Det ved De.
887
01:49:42,047 --> 01:49:48,845
Jeg fik et tip om det,
der foreg�r i biblioteket.
888
01:49:49,012 --> 01:49:56,061
Sid ned. Jeg vil tale med Dem som
en ven, men De st�r som p� spring.
889
01:49:56,228 --> 01:49:59,898
S�t Dem, for pokker!
890
01:50:04,069 --> 01:50:08,657
Sig mig,
er premierministeren i biblioteket?
891
01:50:08,824 --> 01:50:14,204
- Premierministeren, sir?
- De beh�ver ikke bekr�fte det.
892
01:50:14,371 --> 01:50:19,668
Premierministeren, udenrigsministeren
og den tyske ambassad�r.
893
01:50:19,835 --> 01:50:24,047
- ved De, hvad de taler om?
- Desv�rre ikke.
894
01:50:24,214 --> 01:50:28,218
Er De ikke det mindste nysgerrig?
895
01:50:28,385 --> 01:50:33,724
Det tilkommer ikke mig
at v�re nysgerrig i slige sager.
896
01:50:33,890 --> 01:50:39,271
Hvis jeg siger, at Hans N�de fors�ger
at overtale premierministeren -
897
01:50:39,438 --> 01:50:42,566
- til at alliere sig
med skurkene i Berlin?
898
01:50:42,733 --> 01:50:46,903
Hans N�de handler sikkert
ud fra de �dleste motiver.
899
01:50:47,070 --> 01:50:50,699
Det er det,
der g�r det s� afskyeligt!
900
01:50:50,866 --> 01:50:55,245
De fordrejer motiverne
til deres egne h�slige form�l!
901
01:50:55,412 --> 01:51:01,668
Hans N�de er den mest v�rdifulde brik,
nazisterne har haft her -
902
01:51:01,835 --> 01:51:05,964
- netop fordi han er �del og h�derlig!
903
01:51:06,131 --> 01:51:10,469
var jeg ikke s� fuld,
kunne jeg f� Dem til at forst� det.
904
01:51:10,635 --> 01:51:14,264
Jeg forst�r det, sir.
905
01:51:14,431 --> 01:51:17,809
Hans N�de vil sikre fred i vor tid.
906
01:51:17,976 --> 01:51:20,854
Men p� deres lede betingelser!
907
01:51:21,021 --> 01:51:27,069
Husker De amerikaneren, der for tre �r
siden kaldte Darlington en amat�r?
908
01:51:27,235 --> 01:51:30,197
Han havde fuldkommen ret, Stevens.
909
01:51:30,363 --> 01:51:36,953
Jeg beh�ver n�ppe sige,
hvor meget jeg holder af Hans N�de.
910
01:51:37,120 --> 01:51:39,748
Det g�r De ogs�, ved jeg.
911
01:51:39,915 --> 01:51:45,087
G�r det Dem ikke desperat
at se ham blive f�rt bag lyset?
912
01:51:45,253 --> 01:51:49,800
Ser De ikke, hvad der foreg�r?!
Er De lige s� forblindet?
913
01:51:50,634 --> 01:51:55,972
- Nu har jeg vel forulempet Dem.
- Nej, slet ikke.
914
01:51:56,139 --> 01:51:58,850
Slet ikke...
915
01:52:03,063 --> 01:52:08,777
Undskyld, men andre herrer
�nsker min tilstedev�relse.
916
01:52:34,010 --> 01:52:38,640
- Mr Stevens...
- Ja?
917
01:52:38,807 --> 01:52:43,395
De m� ikke tage Dem
noget af det, jeg sagde.
918
01:52:44,896 --> 01:52:49,943
Jeg bar mig dumt ad for lidt siden.
919
01:52:50,110 --> 01:52:54,531
Jeg har ikke taget mig noget af det,
De sagde, miss Kenton.
920
01:52:54,698 --> 01:53:01,204
- Jeg husker n�ppe, hvad De sagde.
- Jeg var utrolig t�belig.
921
01:53:01,371 --> 01:53:08,587
Jeg har alts� ikke tid til at st� her
og sm�sludre, miss Kenton.
922
01:53:08,754 --> 01:53:14,217
Jeg synes, De skal g� til ro.
De m� v�re meget tr�t. Godnat.
923
01:53:55,842 --> 01:53:59,471
For fanden da osse!
924
01:54:50,564 --> 01:54:53,859
Miss Kenton?
925
01:55:03,493 --> 01:55:06,496
Ja, mr Stevens?
926
01:55:08,540 --> 01:55:15,130
Miss Kenton, der er noget,
jeg har villet sige Dem...
927
01:55:15,297 --> 01:55:19,718
Den lille niche ved morgenstuen...
928
01:55:19,885 --> 01:55:22,929
Det er sikkert den nye pige...
929
01:55:23,096 --> 01:55:27,267
Den er ikke blevet st�vet af l�nge.
930
01:55:30,395 --> 01:55:35,150
Jeg skal s�rge for,
det bliver gjort, mr Stevens.
931
01:55:35,317 --> 01:55:39,613
Jeg t�nkte nok,
De gerne ville have det at vide.
932
01:57:26,636 --> 01:57:31,141
Goddag, Sally.
Hvordan har du det?
933
01:57:31,308 --> 01:57:36,104
- Godt. Og du?
- Godt.
934
01:57:36,271 --> 01:57:41,526
Kan vi tale sammen?
Bare et lille �jeblik.
935
01:57:41,693 --> 01:57:46,531
- Jeg er p� vej ud.
- Det tager kun et �jeblik.
936
01:57:46,698 --> 01:57:49,409
vi g�r ind i dagligstuen.
937
01:58:01,838 --> 01:58:04,466
Hyggeligt lille sted, hvad?
938
01:58:04,633 --> 01:58:09,221
Det ligner det, jeg havde t�nkt mig,
at vi to skulle have.
939
01:58:10,222 --> 01:58:15,852
Som s� meget andet
blev det heller ikke til noget.
940
01:58:17,979 --> 01:58:23,485
Jeg bes�gte Catherine i g�r.
Hun havde en sp�ndende nyhed.
941
01:58:23,652 --> 01:58:27,656
- Hun venter sig.
- Du milde!
942
01:58:31,993 --> 01:58:37,124
Hun vil gerne have,
at vi begge kommer til te p� s�ndag.
943
01:58:37,290 --> 01:58:43,171
Jeg kan hente dig.
vi kan f�lges ad i bussen.
944
01:58:43,338 --> 01:58:46,174
Nu m� vi se.
945
01:58:48,510 --> 01:58:54,975
Huset er s� tomt uden dig, Sal.
Mere end du aner.
946
01:58:58,353 --> 01:59:04,693
- Du har sk�ret dig med ragekniven.
- Alt g�r galt for mig for tiden.
947
01:59:13,994 --> 01:59:19,750
Jeg t�nker tit p� de gode tider,
da jeg f�rte hus p� Darlington Hall.
948
01:59:19,916 --> 01:59:23,253
�rene hos Dem var de lykkeligste...
949
01:59:23,420 --> 01:59:27,924
- Mere te, sir?
- Ja tak.
950
01:59:28,091 --> 01:59:33,555
- Miss Kenton! Undskyld, mrs Benn.
- Undskyld, jeg er forsinket.
951
01:59:37,601 --> 01:59:42,105
Jeg har netop bestilt mere te.
En bid kage?
952
01:59:42,272 --> 01:59:46,902
N� jo, det er jo en s�rlig anledning.
953
01:59:47,069 --> 01:59:51,948
- Fr�ken! M� vi f� noget kage?
- S� gerne, sir.
954
01:59:53,825 --> 01:59:58,789
Det er sandelig l�nge siden.
De har slet ikke forandret Dem.
955
02:00:00,665 --> 02:00:07,547
- Lidt har vi jo alle forandret os.
- Dem kunne jeg altid genkende.
956
02:00:12,094 --> 02:00:15,889
- Er det tyve �r siden?
- Ja, deromkring.
957
02:00:16,056 --> 02:00:19,726
Teen burde v�re her nu.
958
02:00:41,081 --> 02:00:43,625
vi l�ste om injuriesagen.
959
02:00:43,792 --> 02:00:47,671
Skammeligt!
T�nk at kalde Hans N�de forr�der.
960
02:00:47,838 --> 02:00:51,133
Aviserne burde have tabt sagen.
961
02:00:51,299 --> 02:00:55,345
Ja. Da Hans N�de gik i retten -
962
02:00:55,512 --> 02:00:59,266
- forventede han,
at retf�rdigheden skete fyldest.
963
02:00:59,433 --> 02:01:02,811
I stedet �gede avisen sit oplagstal -
964
02:01:02,978 --> 02:01:07,816
- og Hans N�des
gode navn var �delagt.
965
02:01:07,983 --> 02:01:10,527
Bagefter, i hans sidste �r...
966
02:01:10,694 --> 02:01:15,615
... ja, helt �rligt...
var hans hjerte knust.
967
02:01:15,782 --> 02:01:23,039
N�r jeg kom ind med te til ham,
s� han mig ofte slet ikke.
968
02:01:23,206 --> 02:01:27,335
S� fordybet var han
i sine tanker, og han...
969
02:01:27,502 --> 02:01:32,049
Han talte med sig selv,
som om han diskuterede med nogen.
970
02:01:32,215 --> 02:01:37,637
Men der var jo ingen.
lngen kom p� bes�g mere.
971
02:01:37,804 --> 02:01:43,727
- Hvad med guds�nnen, mr Cardinal?
- Han blev dr�bt under krigen.
972
02:01:43,894 --> 02:01:48,023
M� jeg betale?
973
02:01:48,190 --> 02:01:51,735
Det g�r mig ondt.
974
02:01:59,826 --> 02:02:03,914
Jeg ved, De husker
Darlington Hall i dets glanstid -
975
02:02:04,081 --> 02:02:10,253
- og det fortjener Hans N�de ogs�.
M�ske kommer de gode tider igen -
976
02:02:10,420 --> 02:02:14,007
- nu da mr Lewis
og hans hustru flytter ind.
977
02:02:14,174 --> 02:02:17,302
De er heldige at have Dem.
978
02:02:17,469 --> 02:02:22,182
vi har stadig problemer,
miss Kenton, undskyld, mrs Benn.
979
02:02:22,349 --> 02:02:26,812
- vi har stadig personaleproblemer.
- Det n�vnte De i brevet.
980
02:02:26,978 --> 02:02:33,318
Og jeg har faktisk overvejet
at genoptage arbejdet...
981
02:02:33,485 --> 02:02:37,989
... men min situation har �ndret sig.
982
02:02:38,156 --> 02:02:43,286
Hvis jeg skal arbejde,
skal det v�re herude.
983
02:02:43,453 --> 02:02:48,125
Catherine, vores datter, venter sig.
984
02:02:48,291 --> 02:02:51,878
S� jeg vil jo gerne v�re hos hende...
985
02:02:52,045 --> 02:02:58,176
... og hos vores barnebarn,
n�r han vokser op...
986
02:02:58,343 --> 02:03:04,099
... eller hun,
hvis det bliver en lille pige.
987
02:03:09,938 --> 02:03:17,320
Dengang jeg forlod Darlington Hall,
inds� jeg ikke, at det var for evigt.
988
02:03:17,487 --> 02:03:23,076
Jeg troede vist bare, det var
endnu et p�fund for at �rgre Dem.
989
02:03:24,619 --> 02:03:28,498
Det var et chok at havne her
og faktisk v�re gift.
990
02:03:28,665 --> 02:03:33,670
I lang tid var jeg meget ulykkelig.
991
02:03:33,837 --> 02:03:36,548
Men s� kom Catherine, �rene gik -
992
02:03:36,715 --> 02:03:40,594
- og en dag inds� jeg,
at jeg elskede min mand.
993
02:03:40,761 --> 02:03:48,060
For ingen i hele verden
har s� meget brug for mig som han.
994
02:03:50,103 --> 02:03:53,565
Men der er �jeblikke -
995
02:03:53,732 --> 02:04:00,405
- hvor jeg synes,
at mit liv er �n stor fejltagelse.
996
02:04:00,572 --> 02:04:05,577
Jeg er sikker p�, vi alle
har de tanker fra tid til anden.
997
02:04:40,821 --> 02:04:45,534
Folk hilser altid
lysene velkommen om aftenen.
998
02:04:45,700 --> 02:04:48,286
Hvorfor mon?
999
02:04:48,453 --> 02:04:54,584
Det siges, at for mange er aftenen
den bedste tid p� dagen.
1000
02:04:54,751 --> 02:05:00,882
- Den tid, de gl�der sig til.
- virkelig?
1001
02:05:01,049 --> 02:05:04,970
Hvad gl�der De Dem mest til,
mr Stevens?
1002
02:05:09,141 --> 02:05:14,604
At komme hjem til Darlington Hall
og l�se vore personaleproblemer.
1003
02:05:14,771 --> 02:05:20,986
Dem kunne De altid l�se.
Og De havde mange af den slags.
1004
02:05:23,155 --> 02:05:28,285
Ja, det har altid v�ret arbejde,
arbejde og atter arbejde -
1005
02:05:28,452 --> 02:05:32,456
- og s�dan forts�tter det nok ogs�.
1006
02:05:44,217 --> 02:05:48,472
De beh�ver ikke vente!
Bussen er altid forsinket.
1007
02:05:48,638 --> 02:05:51,767
Kom ind under halvtaget!
1008
02:05:58,273 --> 02:06:05,280
- De m� passe godt p� Dem selv.
- Ogs� De, lov mig det.
1009
02:06:05,447 --> 02:06:11,078
De m� g�re alt for, at disse �r bliver
lykkelige for Dem og Deres mand.
1010
02:06:11,244 --> 02:06:18,418
vi m�des nok aldrig mere, derfor
tillader jeg mig at v�re s� intim.
1011
02:06:18,585 --> 02:06:21,004
Tak, mr Stevens.
1012
02:06:21,171 --> 02:06:25,342
Nu kommer den.
Til tiden, for en gangs skyld.
1013
02:06:45,487 --> 02:06:50,784
Tusind tak, fordi De kom.
Det var meget venligt af Dem.
1014
02:06:50,951 --> 02:06:54,788
- Det var s� dejligt at se Dem igen.
- I lige m�de.
1015
02:06:54,955 --> 02:06:58,500
Farvel. Pas godt p� Dem selv.
1016
02:07:08,719 --> 02:07:11,430
Farvel!
1017
02:07:45,922 --> 02:07:49,634
De forskr�kkede mig.
Hvor kom De fra?
1018
02:07:49,801 --> 02:07:54,431
- Kan De lide min habit?
- Nydelig, sir.
1019
02:08:05,734 --> 02:08:08,945
Pas p� lysekronen!
1020
02:08:18,455 --> 02:08:24,169
De f�r sandelig gang
i sagerne her, Stevens.
1021
02:08:24,336 --> 02:08:28,423
Jeg m�tte hyre
tre piger til fra landsbyen.
1022
02:08:28,590 --> 02:08:35,263
Men jeg kan love Dem, at huset
er i orden, n�r mrs Lewis ankommer.
1023
02:08:35,430 --> 02:08:37,933
Det lyder godt.
1024
02:08:38,100 --> 02:08:43,105
Jeg venter en mulig ny husholderske
i dag. Mrs Ruth Muspratt.
1025
02:08:43,271 --> 02:08:49,694
Fine anbefalinger. Hun har v�ret
oldfrue p� en drengeskole i Sussex.
1026
02:08:51,905 --> 02:08:57,702
- Hun kan sikkert holde os i �rerne.
- Forh�bentlig, sir.
1027
02:08:57,869 --> 02:08:59,955
Udm�rket, Stevens.
1028
02:09:00,122 --> 02:09:03,291
Det var her,
vi havde banketten i 1935 -
1029
02:09:03,458 --> 02:09:07,713
- hvor vi alle
holdt tale om vore idealer.
1030
02:09:07,879 --> 02:09:13,885
Gud ved, hvad jeg sagde? De blev
i al fald mopsede. Hvad sagde jeg?
1031
02:09:15,554 --> 02:09:22,018
Undskyld, men jeg havde for travlt
med at servere til at h�re efter.
1032
02:09:26,940 --> 02:09:31,403
- vi har f�et os en g�st.
- v�r forsigtig, sir.
1033
02:09:31,570 --> 02:09:35,282
Kom her! Kom her!
1034
02:09:44,291 --> 02:09:48,712
Skr�m den ikke.
Den skal nok komme ned.
1035
02:09:52,549 --> 02:09:56,178
Hvis vi lader vinduet st� �bent...
1036
02:10:03,810 --> 02:10:07,522
- S�dan, ud med dig!
- Flot klaret.
1037
02:10:12,527 --> 02:10:15,363
Flot, sir.
1038
02:14:01,214 --> 02:14:02,257
Undertekst:
SDl Media Group
93116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.