Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:02,887
Gebaseerd op waargebeurde feiten.
2
00:00:02,917 --> 00:00:06,320
en gerechtsgetuigenissen
3
00:00:16,320 --> 00:00:18,679
Duitsland 1930
4
00:00:18,709 --> 00:00:22,505
een falende democratie
en een instortende economie
5
00:00:32,960 --> 00:00:36,815
een nieuwe partij en een nieuwe leider
veroveren het land
6
00:00:52,340 --> 00:00:54,838
maar als nazi's de hoofdstad proberen
te veroveren vecht Rood Berlijn terug
7
00:01:07,320 --> 00:01:10,267
Kameraden Club Eden Paleis
Berlijn 22 november 1930
8
00:02:14,357 --> 00:02:16,484
Toch geloven meer en meer Duitsers
dat in de strijd tegen het fascisme
9
00:02:16,514 --> 00:02:20,694
de wet het grootste wapen is.
10
00:02:21,786 --> 00:02:24,575
Vertaling
Koen Van Den Eeckhaut
11
00:02:24,682 --> 00:02:27,592
12
00:02:30,439 --> 00:02:33,069
THE MAN WHO CROSSED HITLER
13
00:02:33,099 --> 00:02:34,937
Eden Paleis! Getuigenverklaringen.
14
00:02:36,096 --> 00:02:38,271
- Het schietincident?
- Ik weet het.
15
00:02:38,301 --> 00:02:41,930
Je zegt altijd, "Bereid de volgende zaak
zodra we de laatste gewonnen hebben".
16
00:02:41,960 --> 00:02:43,632
- Zeg ik dat?
- Jazeker.
17
00:02:43,662 --> 00:02:45,240
Ik moet leren wat kalmer aan te doen.
18
00:02:45,356 --> 00:02:47,116
Dus hoe vond je mijn slotpleidooi?
19
00:02:47,146 --> 00:02:48,511
- Het was goed.
- Je hebt het niet gehoord.
20
00:02:48,541 --> 00:02:50,462
- Nee, maar ik weet dat het goed was.
- Het was verschrikkelijk.
21
00:02:50,492 --> 00:02:52,286
Wel, acht mensen zijn juist vrijgelaten.
22
00:02:52,316 --> 00:02:55,739
En er is een fotograaf van de
Antifascistische Cel.
23
00:02:55,769 --> 00:02:57,478
Ah - nu al.
Ze hadden er blijkbaar vertrouwen in.
24
00:02:57,508 --> 00:03:00,689
Ja, ik heb geen idee waarom mensen
zoveel vertrouwen in jou hebben Hans.
25
00:03:00,719 --> 00:03:02,440
Ik heb mooie tanden.
26
00:03:02,470 --> 00:03:03,850
En ik ben goedkoop.
27
00:03:03,880 --> 00:03:05,895
Max werd vandaag betaald
met een stuk ham.
28
00:03:05,925 --> 00:03:08,600
Wel, dat is in elk geval beter dan - wat
was het al weer? Tramticketten?
29
00:03:08,630 --> 00:03:10,448
Laat het ons vieren met een diner
vanavond.
30
00:03:10,478 --> 00:03:12,880
Perfect.
31
00:03:17,885 --> 00:03:21,532
Zijn jullie 2 verdwaald? Niet filosofisch
verdwaald - want dat is wel duidelijk.
32
00:03:23,084 --> 00:03:25,560
- We zijn op iemand aan het wachten.
33
00:03:25,755 --> 00:03:30,120
Dit is geen plaats voor burgers.
Daar is de uitgang.
34
00:03:30,695 --> 00:03:32,745
Een beetje verderop zal je de straat
ontdekken.
35
00:03:46,577 --> 00:03:48,600
Wees niet te laat vanavond!
36
00:03:48,635 --> 00:03:51,312
Dit is hoe we winnen.
37
00:03:51,342 --> 00:03:53,265
Dit is hoe we winnen.
38
00:03:54,223 --> 00:03:57,037
- Rudolf, ik had je niet gezien.
- Dat hoop ik.
39
00:03:57,067 --> 00:03:58,860
- Wacht je op mij?
- Dat hoop ik.
40
00:03:59,528 --> 00:04:04,028
- Mag ik je vragen waarom? - Ik kom
je vragen iets mee te gaan drinken.
41
00:04:04,058 --> 00:04:06,252
Ik ga thuis champagne drinken
met mijn vrienden, Rudolf.
42
00:04:06,282 --> 00:04:08,859
Champagne, ik dacht dat je altijd
blut was.
43
00:04:08,922 --> 00:04:12,000
- Dat zijn we ook.- Het gaat over het Eden
Paleis schietincident.
44
00:04:12,035 --> 00:04:13,935
Dat is toch je volgende zaak?
45
00:04:16,645 --> 00:04:17,945
Heel even dan.
46
00:04:18,515 --> 00:04:20,557
Neem nu je jongens deze namiddag.
47
00:04:20,743 --> 00:04:23,784
Morgen zullen deze jongens
weer tegen fascisten vechten
48
00:04:23,814 --> 00:04:25,940
en weldra zal je gevraagd
worden ��n van hen te verdedigen,
49
00:04:25,970 --> 00:04:28,306
nadat hij enkele ellendige Bruinhemden
heeft ingemaakt.
50
00:04:28,336 --> 00:04:30,491
- Uit zelfverdediging.
- En indien niet,
51
00:04:30,521 --> 00:04:33,219
zal je namens hun een
bruinhemd vervolgen.
52
00:04:33,337 --> 00:04:35,829
- Dit soort werk doe jij toch ook.
- Is het niet saai?
53
00:04:35,859 --> 00:04:37,469
- Het is belangrijk.
- Het eindigt nooit.
54
00:04:37,499 --> 00:04:40,327
Hoe kan het ook met al die priv�
milities in Berlijn?
55
00:04:40,357 --> 00:04:44,960
23 politieke moorden vorig jaar.
65 dit jaar. Ja?
56
00:04:45,644 --> 00:04:47,094
Hoeveel meer nog? 100?
57
00:04:47,518 --> 00:04:49,387
150? Ben ik te somber?
58
00:04:49,417 --> 00:04:52,706
- Rudolf, ik moet gaan.
- Dit Eden Paleis proces.
59
00:04:52,736 --> 00:04:56,830
Daarmee wil je nog wat bruinhemden
vastzetten. Maar wat wil je echt?
60
00:04:56,860 --> 00:05:01,296
Zou het niet leuk zijn de man te
ondervragen die de bevelen geeft.
61
00:05:02,115 --> 00:05:05,680
- Je bedoelt Goebbels in de getuigenbank
te plaatsen? - Nee.
62
00:05:06,401 --> 00:05:07,480
Hitler.
63
00:05:08,670 --> 00:05:11,040
Vul de glazen nog eens.
64
00:05:13,104 --> 00:05:15,354
Roep Hitler op als een
kroongetuige.
65
00:05:16,242 --> 00:05:18,531
en je proces krijgt een
totaal nieuwe invulling.
66
00:05:18,561 --> 00:05:20,957
Die mannen met hun pistolen
zijn niet belangrijk.
67
00:05:20,987 --> 00:05:23,760
Maar beeld je de F�hrer eens in...
in de getuigenbank.
68
00:05:24,289 --> 00:05:27,500
en jij stelt hem vragen over het geweld
van de bruinhemden.
69
00:05:27,886 --> 00:05:30,236
Het zou de grootste
show in Berlijn zijn.
70
00:05:30,266 --> 00:05:33,182
Zijn stormtroepers
in de beklaagdenbank.
71
00:05:33,212 --> 00:05:36,155
Zijn nieuwe rijke vriendjes
in de galerij.
72
00:05:36,185 --> 00:05:37,997
Ze denken allemaal dat
ze Hitler bezitten.
73
00:05:38,027 --> 00:05:40,631
Breng ze tezamen
in dezelfde kamer
74
00:05:40,661 --> 00:05:42,468
voor het eerst kunnen ze elkaar
begapen zoals idioten
75
00:05:42,498 --> 00:05:45,322
en zullen ze zich afvragen hoe
ze tot dezelfde partij kunnen behoren.
76
00:05:45,412 --> 00:05:48,344
En wie zal Hitler op het einde van de
dag de hand schudden?
77
00:05:48,374 --> 00:05:50,156
Niet allebei. Onmogelijk.
78
00:05:50,186 --> 00:05:53,882
Jij dwingt hem te kiezen tussen
de dikke vuisten en de de diepe zakken
79
00:05:53,912 --> 00:05:56,160
en de zaak zal ontploffen.
Zo maak je hem kreupel.
80
00:05:57,940 --> 00:06:00,098
Zes maand geleden getuigde hij al in
een rechtszaak. Hij deed het prima.
81
00:06:00,128 --> 00:06:01,335
In Leipzig, niet in Berlijn.
82
00:06:01,365 --> 00:06:03,927
Het was een vriendelijke ondervraging.
Hij mocht zeggen wat hij wou.
83
00:06:03,957 --> 00:06:05,916
Dat weet ik. Maar in Leipzig
84
00:06:06,174 --> 00:06:09,726
zweerde hij een eed dat zijn partij
aan geweld zou verzaken.
85
00:06:09,756 --> 00:06:12,375
Hij wenste dat zijn mannen aan de
rechte kant van de wet zouden opereren.
86
00:06:12,405 --> 00:06:15,282
Dat zou het begin van het onderzoek
moeten zijn. Heeft zijn eed
87
00:06:15,312 --> 00:06:16,746
het nazi geweld doen stoppen?
88
00:06:16,776 --> 00:06:18,702
- Dat is niet het punt.
- Dat is absoluut het punt.
89
00:06:18,732 --> 00:06:20,097
Nee, maar dit wel.
90
00:06:20,998 --> 00:06:25,576
Wat als ik kan aantonen dat hij door
geweld af te zweren meineed pleegde?
91
00:06:25,676 --> 00:06:29,560
Ik kan hem doen bekennen dat hij loog
onder ede en nog steeds liegt.
92
00:06:29,672 --> 00:06:32,228
En vertel eens - wat zou
dat voor hem betekenen?
93
00:06:32,362 --> 00:06:35,066
Gevangenis mogelijks.
Een politiek ban - zeker.
94
00:06:35,096 --> 00:06:37,441
Of deportatie - terug naar Oostenrijk?
95
00:06:37,471 --> 00:06:38,960
Is hij zelfs al een Duitse staatsburger?
96
00:06:40,229 --> 00:06:41,400
Stel je voor. De meineedpleger
97
00:06:41,780 --> 00:06:45,211
uit Duitsland gesmeten.
- Dit is het moment, Hans.
98
00:06:46,298 --> 00:06:50,096
Weet je, een jaar geleden vroeg ik dat
meisje daar wat ze van Hitler vond.
Hitler.
99
00:06:50,126 --> 00:06:52,026
- Weet je wat ze antwoordde?
- "Wie"?
100
00:06:53,235 --> 00:06:54,735
Ik moet echt gaan.
101
00:07:00,836 --> 00:07:02,886
Litten, als je dit doet zal ik je helpen.
102
00:07:03,654 --> 00:07:06,844
Ik volg die klootzak als sinds 1923.
103
00:07:06,980 --> 00:07:08,933
Maar ik ben niet zo'n goede advocaat
als jij.
104
00:07:08,963 --> 00:07:11,621
Ik ben niet zo snel -
niet zo stoutmoedig.
105
00:07:12,358 --> 00:07:14,720
Je vleit me, Rudolf.
106
00:07:28,249 --> 00:07:33,120
Stefaan... je huurcontract. Mijn
collega heeft het voor elkaar gekregen.
107
00:07:37,435 --> 00:07:39,435
Je kan een communist bedanken.
108
00:07:41,962 --> 00:07:43,873
Heil, Margot en Ma...
109
00:07:57,952 --> 00:08:01,580
- Moet ik mijn harnas aandoen?
- We gingen vieren, weet je nog?
110
00:08:01,610 --> 00:08:03,764
Max heeft zijn beukenhouten tafel
verkocht.
111
00:08:03,794 --> 00:08:05,920
Wij hebben ook iets goeds
gedaan.
112
00:08:07,636 --> 00:08:10,736
Ga toch zitten.
We hebben iets overgelaten.
113
00:08:16,266 --> 00:08:20,200
Ik had dit waanzinnig idee.
114
00:08:22,563 --> 00:08:24,728
"Werkelijk, Hans?"
Ja, werkelijk.
115
00:08:24,758 --> 00:08:28,225
Hij gaat alles in de steek laten en
een snoepwinkel openen in K�nigsberg.
116
00:08:28,255 --> 00:08:32,162
Nee, hij gaat saxofoon leren en lid
worden van de Weintraub Syncopaters.
117
00:08:32,450 --> 00:08:34,602
Dat zou ik wel eens willen zien.
118
00:08:34,632 --> 00:08:36,647
Nee-ee-e
119
00:08:37,870 --> 00:08:40,820
Ik ga Adolf Hitler
dagvaarden.
120
00:08:41,916 --> 00:08:43,266
Daar sta je van versteld.
121
00:08:43,918 --> 00:08:47,129
- We weten uiteraard niet of je ernstig
bent. - Nee, niet om te lachen.
122
00:08:47,159 --> 00:08:49,661
Ik denk eraan om hem te laten getuigen
in het Eden Paleis proces.
123
00:08:49,691 --> 00:08:53,064
En dit is jouw idee?
124
00:08:53,715 --> 00:08:55,389
Eigenlijk kwam het van Olden.
125
00:08:55,419 --> 00:08:58,279
Hans. Hij is een charmeur, niet?
126
00:08:58,309 --> 00:09:00,001
Hij is sluw.
127
00:09:00,031 --> 00:09:01,658
Hij zei dat het een kans was om de
128
00:09:01,688 --> 00:09:02,963
eeuwige Hitlermonoloog te doorbreken.
129
00:09:02,993 --> 00:09:04,443
- Een dialoog hebben?
- Ja.
130
00:09:04,687 --> 00:09:07,187
Wel, dat zou het worden in
de rechtbank.
131
00:09:07,419 --> 00:09:10,509
Hij zal al die bizarre gedachten in
rationale zinnen moeten omzetten.
132
00:09:10,539 --> 00:09:13,922
En ik zal hem op de tegenstrijdigheden
wijzen.
133
00:09:13,952 --> 00:09:16,297
Jij wilt redeneren met een waanzinnige?
134
00:09:16,327 --> 00:09:18,328
Hans vindt rede erotisch, schat.
135
00:09:18,358 --> 00:09:21,286
Hij krijgt een spasme in zijn broek
telkens hij het woord 'aldus' hoort.
136
00:09:21,316 --> 00:09:23,053
Het is een idee, weet je?
137
00:09:23,083 --> 00:09:24,828
Iets om over na te denken.
138
00:09:24,858 --> 00:09:28,289
Hitler en zijn mannen zijn hysterisch.
Dat hebben we altijd al gezegd.
139
00:09:28,319 --> 00:09:31,050
Denk je dat je een hysterisch iemand
kan stoppen met een gerechtsvonnis?
140
00:09:31,080 --> 00:09:33,396
Hoe stop je hem dan?
Met een satirische cartoon?
141
00:09:33,426 --> 00:09:35,926
Je stopt hem door politiek te bedrijven.
142
00:09:35,956 --> 00:09:39,310
Is het je ontgaan Max, dat het parlement
sinds februari niet meer samenkomt.
143
00:09:39,340 --> 00:09:40,699
Misschien komt het wel nooit
meer samen.
144
00:09:40,729 --> 00:09:42,726
Al die socialistische afgevaardigden
van jou maken nog steeds
145
00:09:42,756 --> 00:09:44,480
"procedurekwesties"
146
00:09:44,515 --> 00:09:47,486
en "alstublieft, mijnheer de Voorzitter"
terwijl 107 nazi's binnen marcheerden.
147
00:09:47,516 --> 00:09:48,706
- Verkozen.
- Wat?
148
00:09:48,736 --> 00:09:51,000
Je zij binnengemarcheerd. Ze waren
verkozen.
149
00:09:51,030 --> 00:09:53,311
Verkozen om de parlementaire
werking te vernietigen.
150
00:09:53,341 --> 00:09:55,921
Om het parlement onwerkbaar te maken,
wat ze dan ook gedaan hebben.
151
00:09:55,951 --> 00:09:59,212
De politiek is verschoven naar de
straten van Berlijn, Max,
152
00:09:59,242 --> 00:10:01,542
en dat is exact waar de nazi's het
willen hebben.
153
00:10:02,940 --> 00:10:05,040
Waarom brengt Olden hem niet
in de getuigenbank?
154
00:10:06,665 --> 00:10:08,258
Ik behandel de zaak van het Eden Paleis.
155
00:10:08,288 --> 00:10:09,920
Omdat hij je gevleid hebt.
156
00:10:12,288 --> 00:10:15,638
Wat is er met jullie aan de hand? Trekken
jullie het niet aan dat Hitler wint?
157
00:10:15,835 --> 00:10:18,212
Nee, nee, het maakt voor ons niets uit
nietwaar, Max.
158
00:10:18,242 --> 00:10:21,369
Toen hij in de getuigenbank in Leipzig
stond, werd hij een geloofwaardig figuur
159
00:10:21,399 --> 00:10:24,368
Voor de eerste keer in zijn carri�re.
Dat hebben jullie beiden beweerd.
160
00:10:24,398 --> 00:10:27,334
Wel, ten eerste is dit Berlijn,
niet Leipzig.
161
00:10:27,364 --> 00:10:29,100
Dit is onze stad. Hij heeft
niet veel vrienden hier.
162
00:10:29,130 --> 00:10:32,931
Ten tweede is het niet zijn kompaan
Hanz Frank die nu de vragen stelt.
163
00:10:32,961 --> 00:10:34,033
Ik zal de vragen stellen.
164
00:10:34,063 --> 00:10:36,120
God weet dat je een fantastisch brein
hebt Hans.
165
00:10:36,155 --> 00:10:38,877
Maar je ego is nog groter.
Groter den het Aalsters Belfort.
166
00:10:38,907 --> 00:10:40,690
En zijn oordeelvermogen zo groot
als de man die er onder loopt.
167
00:10:40,720 --> 00:10:42,448
Dit gaat niet over ego.
168
00:10:42,478 --> 00:10:43,574
Dit is een gewetenskwestie.
169
00:10:43,604 --> 00:10:46,392
- Advocaten verwarren altijd beiden.
- Nu ben je gewoon een kind.
170
00:10:46,422 --> 00:10:49,003
Jij wilt Hitler bekritiseren
om jezelf een goed gevoel te geven.
171
00:10:49,033 --> 00:10:51,981
Bekijk jezelf.
De grote antifascist die niets doet.
172
00:10:52,011 --> 00:10:54,831
Hele dagen bezig met meubelmakerij,
onwetend over de wereld.
173
00:10:54,861 --> 00:10:57,411
Betaal hem in varkenshaas. Hij zal
tevreden zijn.
174
00:10:58,063 --> 00:10:59,171
Wat zij je?
175
00:11:01,865 --> 00:11:03,297
Ik ga wel zorg dragen voor de baby.
176
00:11:03,327 --> 00:11:05,277
Wat, bedoel je - de andere baby?
177
00:11:19,048 --> 00:11:21,515
Hij is je oudste vriend, Hans...
178
00:11:22,724 --> 00:11:26,486
en hij is bezorgd om jou. Dat je jezelf
zo blootstelt.
179
00:11:54,940 --> 00:11:56,778
Wat zoek je, vriend?
180
00:11:58,022 --> 00:12:01,097
Herr Litten.
Sorry, ik herkende je niet.
181
00:12:01,596 --> 00:12:03,448
Hier was het dus?
182
00:12:03,478 --> 00:12:04,616
Het was hier.
183
00:12:04,646 --> 00:12:06,600
- Mag ik?
- Uiteraard.
184
00:12:07,920 --> 00:12:11,267
Zij... eh schoten op
alles wat bewoog...
185
00:12:11,297 --> 00:12:13,560
en iedereen bewoog.
186
00:12:18,326 --> 00:12:20,411
Dat is typisch voor de politie.
187
00:12:20,531 --> 00:12:22,910
Binnen 20 minuten waren ze weer weg.
188
00:12:22,940 --> 00:12:25,112
Ze hebben nu ook
automatische geweren?
189
00:12:25,142 --> 00:12:27,086
Ze moeten maar vragen
en de Heer voorziet het.
190
00:12:27,116 --> 00:12:28,166
De Heer?
191
00:12:28,723 --> 00:12:29,873
Hitler.
192
00:12:29,903 --> 00:12:32,022
Wel ja, ik veronderstel dat hij de
Heer is.
193
00:12:32,147 --> 00:12:34,546
Laat je niet beetnemen door hun
schietstijl, herr Litten.
194
00:12:34,576 --> 00:12:36,779
Ze hebben exacte
instructies.
195
00:12:36,809 --> 00:12:40,809
We hadden geluk met zo weinig
slachtoffers. Ze zullen terugkomen.
196
00:12:42,892 --> 00:12:43,935
Dank je...
197
00:12:45,783 --> 00:12:48,286
om het me te laten zien.
198
00:13:30,345 --> 00:13:31,600
Ik hou van Liszt.
199
00:13:33,164 --> 00:13:34,344
Dit stuk.
200
00:13:37,278 --> 00:13:40,431
"Ik draag een diepe droefheid
van het hart
201
00:13:41,018 --> 00:13:43,685
dat zo nu en dan in geluid
moet uitbreken".
202
00:13:44,957 --> 00:13:46,709
Dat is wat hij zei.
203
00:13:53,626 --> 00:13:56,654
Heb ik je ooit gezegd dat mijn
peetvader zijn neef was?
204
00:13:56,684 --> 00:13:58,799
Zowat 25 keer.
205
00:14:00,475 --> 00:14:01,623
Sorry.
206
00:14:07,188 --> 00:14:09,126
Ik weet dat je het gaat doen.
207
00:14:09,978 --> 00:14:13,646
omdat je een advocaat bent
en verslaafd aan elegante oplossingen.
208
00:14:15,145 --> 00:14:17,945
Ik dacht dat je weer ging zeggen dat
ik ijdel ben.
209
00:14:18,845 --> 00:14:20,960
En je bent roekeloos.
210
00:14:24,364 --> 00:14:26,745
Ik moet leren dat zelf te doen.
211
00:14:33,583 --> 00:14:34,644
Ik ga wel.
212
00:14:39,054 --> 00:14:41,991
Ik verdien een slag met een hamer.
213
00:14:54,512 --> 00:14:57,533
Gisterenavond kwam ik over
als de hersenloze idioot.
214
00:14:57,626 --> 00:14:58,836
Wel om eerlijk te zijn
215
00:14:58,866 --> 00:15:01,626
heb je daar hard aan gewerkt
de laatste tijd.
216
00:15:03,366 --> 00:15:06,640
Eerlijk gezegd betwijfel ik of de
rechter een dagvaarding zal toestaan.
217
00:15:06,788 --> 00:15:08,944
Indien wel, zal Margot je helpen.
218
00:15:09,991 --> 00:15:11,301
Dat weet je wel?
219
00:15:14,504 --> 00:15:16,528
Ik zal ook helpen als ik kan.
220
00:15:17,184 --> 00:15:19,099
Ik zal een aantal kruisen
uitsnijden.
221
00:15:20,873 --> 00:15:24,878
Als ik naar jou en Margot kijk denk ik dat
het met Duitsland wel in orde zal komen.
222
00:15:25,687 --> 00:15:29,175
Over vijftig jaar zal je nog
altijd meubelen maken.
223
00:15:29,449 --> 00:15:31,824
Prachtige meubelen die bekend zullen
zijn in heel Europa.
224
00:15:31,895 --> 00:15:34,245
- De wereld.
- De wereld! Waarom niet.
225
00:15:34,933 --> 00:15:37,479
En Margot zal onze wereld verlichten.
226
00:15:38,128 --> 00:15:40,014
En je nest kinderen
zal alleen maar vrede gekend hebben
227
00:15:40,044 --> 00:15:43,064
en nooit zelfs nog maar
gehoord hebben van fascisme.
228
00:15:43,094 --> 00:15:44,455
En jij Hans?
229
00:15:45,291 --> 00:15:47,120
Wat zal jij doen in 1980?
230
00:15:48,355 --> 00:15:51,605
Al lang met pensioen terug
in K�nigsberg.
231
00:15:52,313 --> 00:15:54,081
Naar die snoepwinkel.
232
00:15:55,850 --> 00:15:58,681
Jij zal nog altijd neuzen
in wetboeken, mijn vriend.
233
00:16:07,897 --> 00:16:09,640
Ja, en dan was er een zaak die ...
234
00:16:09,762 --> 00:16:12,758
Ga zitten, herr Litten.
Ik ben klaar in een ogenblik.
235
00:16:12,871 --> 00:16:14,284
Ik moet nu gaan.
236
00:16:14,314 --> 00:16:17,443
Die advocaat is er waar
ik met je over aan het praten was.
237
00:16:18,469 --> 00:16:19,541
Wel...
238
00:16:20,142 --> 00:16:21,940
dat zou nogal wat zijn.
239
00:16:22,969 --> 00:16:26,569
Neen, ik beloof je dat dat
nooit zal gebeuren.
240
00:16:30,515 --> 00:16:32,659
Je zal het met me eens zijn wanneer
ik zeg dat dit
241
00:16:32,689 --> 00:16:35,880
een onverwachte ontwikkeling is.
242
00:16:37,481 --> 00:16:40,471
Je wenst de volgende getuige
op te roepen...
243
00:16:41,649 --> 00:16:45,241
"om bewijzen te leveren dat er
geen ernstige ban op wapens is
244
00:16:45,347 --> 00:16:48,072
in de nazi partij,
et cetera, et cetera,
245
00:16:48,249 --> 00:16:50,486
"en dat de partij van de getuige
rolcommando's heeft opgezet
246
00:16:50,516 --> 00:16:53,541
om op zoek te gaan naar,
aan te vallen en zelfs te vermoorden van
247
00:16:53,942 --> 00:16:56,899
politieke tegenstanders,
et cetera".
248
00:16:57,071 --> 00:16:59,433
"En dat Storm 33..."
249
00:16:59,525 --> 00:17:03,960
Dat is de groep bruinhemden waar
de verdediging lid van is, edelachtbare.
250
00:17:05,240 --> 00:17:06,200
Sorry.
251
00:17:06,416 --> 00:17:10,750
"En dat Storm 33 zo een
rolcommando is.
252
00:17:14,021 --> 00:17:16,727
Je wilt herr Hitler in
mijn tribunaal.
253
00:17:16,998 --> 00:17:18,371
Dat klopt, edelachtbare.
254
00:17:19,071 --> 00:17:20,529
Het is niet persoonlijk.
255
00:17:20,559 --> 00:17:23,659
Je kent mijn gevoelens ten opzichte
van de wet en politiek, Litten.
256
00:17:24,431 --> 00:17:27,140
Het is heel eenvoudig een gerechtszaal
in het Colosseum te veranderen.
257
00:17:27,170 --> 00:17:29,092
- vooral deze dagen.
- Daar ben ik het mee eens edelachtbare.
258
00:17:29,122 --> 00:17:32,419
- Goed, dan begrijp je mijn
terughoudendheid - Maar edelachtbare...
259
00:17:32,449 --> 00:17:35,116
Ik meen ook dat je dit voorstel
niet goed doordacht hebt.
260
00:17:35,146 --> 00:17:38,295
- Dit lijkt er meer op dat je maar wat
probeert. - Maar edela...
261
00:17:38,325 --> 00:17:42,605
Ik ben ook ontmoedigd door je enthou-
siasme. Je kan niet geweldig luisteren.
262
00:17:42,635 --> 00:17:46,029
- Het spijt me, edelachtba...
- Maar wel geweldig in het onderbreken .
263
00:17:46,631 --> 00:17:49,768
Het is een frivool verzoek, Litten. Je
zal dat wel inzien zodra je kalmeert.
264
00:17:49,798 --> 00:17:50,888
Mijnheer, dat denk ik niet.
265
00:17:50,918 --> 00:17:54,359
De mannen die ik aanklaag zijn lid van
een organisatie geleid door iemand
266
00:17:54,389 --> 00:17:57,598
met een ambigue houding
tegenover politiek geweld.
267
00:17:57,687 --> 00:18:01,237
Ik denk dat de rechtsstaat
versterkt zou worden mocht die leider,
268
00:18:01,499 --> 00:18:04,490
onder ede, deze ambigu�teit
zou uitroeien.
269
00:18:04,520 --> 00:18:06,329
Dat heeft hij reeds gedaan in
Leipzig.
270
00:18:09,163 --> 00:18:10,979
Ah,listig, Litten.
271
00:18:11,835 --> 00:18:14,677
Je denkt dat dit een kwestie
van meineed is?
272
00:18:15,082 --> 00:18:16,580
Dat is iets heel ernstigs.
273
00:18:16,610 --> 00:18:19,077
Niet in het minst omdat je een
man zijn eer in vraag stelt.
274
00:18:19,107 --> 00:18:20,186
Dat doe ik ook.
275
00:18:21,158 --> 00:18:23,539
Ik denk dat hij tegen het hof in
Leipzig loog.
276
00:18:24,239 --> 00:18:26,080
Bewonderenswaardig eerlijk.
277
00:18:27,795 --> 00:18:29,692
Maar je hebt meer nodig dan
deze vage aanwijzingen
278
00:18:29,722 --> 00:18:32,505
als je zijn aanwezigheid in mijn
rechtszaal wenst.
279
00:18:32,594 --> 00:18:35,114
Toon me echt bewijs...
280
00:18:35,224 --> 00:18:38,989
dat hij hier in Berlijn uitdaagt
tot straatgeweld
281
00:18:40,016 --> 00:18:41,978
en misschien wil ik dan wel luisteren.
282
00:18:42,099 --> 00:18:43,112
Dank u.
283
00:18:45,297 --> 00:18:47,458
Je krijgt drie dagen om het te vinden.
284
00:19:02,379 --> 00:19:04,817
Kameraden Club, Berlijn.
285
00:19:34,063 --> 00:19:36,811
Ja, Goebbels was bij Hitler?
286
00:19:37,615 --> 00:19:40,465
Dat wisten we niet.
En dat was op 1 september?
287
00:19:43,346 --> 00:19:44,771
Eh, dat deed je niet...
288
00:19:46,431 --> 00:19:49,590
Begrepen. In elk geval bedankt
om het te proberen.
289
00:19:51,644 --> 00:19:52,974
Geen geluk?
290
00:19:53,287 --> 00:19:55,662
Hij zag Hitler aankomen,
hij zag hem het caf� binnengaan
291
00:19:55,692 --> 00:19:57,307
waar de bruinhemden aan
het wachten waren,
292
00:19:57,337 --> 00:19:58,948
maar journalisten waren niet
toegelaten.
293
00:19:58,978 --> 00:20:01,858
Zeg je me nu dat hij niet langs achter
binnensloop en door een raam kroop?
294
00:20:01,888 --> 00:20:04,736
In hemelsnaam, hij is een
onderzoeksjournalist!
295
00:20:06,235 --> 00:20:09,475
Iemand moet weten waarom Hitler naar
Berlijn kwam.
296
00:20:10,147 --> 00:20:12,287
Zeven besloten vergaderingen tijdens
297
00:20:12,317 --> 00:20:16,022
2 nachten terwijl hij zich nu juist moet
298
00:20:16,150 --> 00:20:17,969
distanti�ren van de bruinhemden?
299
00:20:18,070 --> 00:20:20,449
En niemand weet wat hij daar zei?
300
00:20:22,127 --> 00:20:25,077
Sorry, Margot,
maar we hebben iets stevigs nodig.
301
00:20:26,612 --> 00:20:30,712
Zoals een bruinhemd met
een wrok tegen Hitler.
302
00:20:56,686 --> 00:20:58,953
Weet je, ik kon je eerst niet
thuisbrengen.
303
00:20:59,605 --> 00:21:01,902
Misschien omdat je de swastika
niet draagt.
304
00:21:02,291 --> 00:21:05,047
Hoe dan ook, ik was nogal
brutaal tegen jou, niet?
305
00:21:05,087 --> 00:21:07,829
Maar ik zie niet graag paramilitaire
uniformen in gerechtsgebouwen.
306
00:21:07,859 --> 00:21:09,960
Daarin ben ik nogal ouderwets.
307
00:21:11,416 --> 00:21:14,008
Ah, Berlin! Wat een stad!
308
00:21:14,105 --> 00:21:16,830
Het ene moment loopt een jonge man
een fascist achterna. Daarna slaat hij
309
00:21:17,418 --> 00:21:21,865
de hoek om en vind je hem met
een hamer en sikkel.
310
00:21:21,987 --> 00:21:23,937
Niemand weet zeker waarom.
311
00:21:24,960 --> 00:21:26,483
Is het een bekeerling?
312
00:21:27,007 --> 00:21:29,305
Of is alleen de soep hier beter?
313
00:21:30,740 --> 00:21:32,548
Het is niet de soep,h�?
314
00:21:33,281 --> 00:21:36,351
Wat betekent... dat of hij heeft een
plotse interesse ontwikkeld
315
00:21:36,381 --> 00:21:37,981
in de tegenstellingen van het kapitalisme
316
00:21:38,011 --> 00:21:40,525
en de leidende rol van het
internationaal proletariaat of
317
00:21:40,555 --> 00:21:41,641
hij is gewoon
318
00:21:43,111 --> 00:21:44,834
aan het luistervinken.
319
00:21:48,658 --> 00:21:52,248
Geen probleem. Niemand hoeft
dit te weten.
320
00:21:53,084 --> 00:21:56,448
Excellent! Je wilt me helpen.
Dat ga je doen, zeker.
321
00:21:56,644 --> 00:22:00,472
Jij gaat me in contact brengen
met kapitein Stennes.
322
00:22:02,413 --> 00:22:05,541
Kapitein Stennes is niet iemand met
wie ik gewoon zou praten.
323
00:22:05,571 --> 00:22:06,533
Hij is, eh...
324
00:22:06,628 --> 00:22:08,602
Dat weet ik. Hij wankelt.
325
00:22:09,403 --> 00:22:10,868
Hij is bang van jou.
326
00:22:11,298 --> 00:22:13,767
Maar ik weet dat je het kan doen.
Niet waar?
327
00:22:13,797 --> 00:22:14,797
Dat weet ik.
328
00:22:15,901 --> 00:22:18,261
Zeg hem wie ik ben.
Hij kent mijn naam.
329
00:22:18,773 --> 00:22:21,495
En zeg hem dat ik een zakelijk
voorstel heb.
330
00:22:28,932 --> 00:22:31,738
Ik zei, wat wil je van deze
kapitein Stennes?
331
00:22:31,771 --> 00:22:33,485
- Hans!
- Dat weet ik niet helemaal zeker.
332
00:22:33,515 --> 00:22:36,137
- Wat zou hij van jou willen?
- Daar ben ik ook niet zeker van.
333
00:22:36,167 --> 00:22:39,787
Hoezo? Komen we hier dan gewoon uit
bevlieging? Bruinhemden kijken?
334
00:22:43,486 --> 00:22:47,277
- 6 maand geleden bezetten ze... heb
je dat gezien? - Wat hebben ze bezet...?
335
00:22:48,696 --> 00:22:52,434
De bruinhemden bezetten het nazi hoofd-
kwartier in de Hedemannstrasse.
336
00:22:52,464 --> 00:22:53,627
- Herinner je ?
- Jazeker,
337
00:22:53,657 --> 00:22:55,746
Daar zat kapitein Stennes achter.
338
00:22:55,776 --> 00:22:59,177
Hij zei dat hij uitgedaagd was door het
gerucht van een zuivering in de partij.
339
00:22:59,207 --> 00:23:00,438
Zou hij eruit geschopt worden?
340
00:23:00,468 --> 00:23:03,721
Toen Hitler geweld afzwoor
vond Stennes dat niet leuk.
341
00:23:03,751 --> 00:23:07,337
Verkiezingen, partij politiek, onder-
handelingen, daar is hij allemaal tegen.
342
00:23:07,367 --> 00:23:09,616
Hij houdt er alleen van
mensen af te ranselen?
343
00:23:09,659 --> 00:23:12,580
Ik denk dat we
nazi-land betreden.
344
00:23:12,610 --> 00:23:14,273
Hans! Hans!
345
00:23:29,027 --> 00:23:31,862
Hans, jij kan zelfs moeder overste
in het cabaret doen verschijnen.
346
00:23:31,892 --> 00:23:34,206
En haar zelfs op de planken krijgen.
347
00:23:35,389 --> 00:23:38,106
Zie je, deze mannen. Dat waren
mannen van Stennes.
348
00:23:38,136 --> 00:23:41,739
Toen Hitler Stennes te kakken zette
volgden ze hem uit de partij.
349
00:23:41,769 --> 00:23:44,343
De mannen die ik nu aanklaag,
dat zijn de mannen van Stennes.
350
00:23:44,373 --> 00:23:46,136
Dus het zijn geen Hitlermannen
351
00:23:46,166 --> 00:23:48,809
Wel, ik denk dat ze ook nog Hitler-
mannen zijn. Het is, eh...
352
00:23:48,839 --> 00:23:51,004
ingewikkeld. Hier is het.
353
00:23:51,034 --> 00:23:54,871
Dus om aan de macht te komen gelooft
Stennes in totaal en gruwelijk geweld.
354
00:23:54,967 --> 00:23:57,086
En houdt hij niet van Hitler
omdat hij te gematigd is.
355
00:23:57,116 --> 00:23:59,912
- en wij zijn hier nu om met hem
te praten? - Ja.
356
00:24:00,486 --> 00:24:03,968
Maak je niet druk, Max. Als het fout
gaat kijk dan alsof je geen geweten hebt.
357
00:24:03,998 --> 00:24:06,850
En bedenk... deze bruinhemden mogen
er dan wel al vervaarlijk uitzien...
358
00:24:06,880 --> 00:24:09,631
maar ze zijn even gevoelig
voor een slag van een knuppel.
359
00:24:10,821 --> 00:24:12,701
We hebben helemaal geen knuppel.
360
00:24:26,577 --> 00:24:28,800
Niet echt zoals Germaanse
ridders, niet?
361
00:24:28,830 --> 00:24:32,136
Nee, maar ook de Germaanse ridders
zagen er waarschijnlijk niet zo uit?
362
00:24:34,575 --> 00:24:36,025
Herr Litten.
363
00:24:37,028 --> 00:24:39,559
- En zijn vriend.
- Max.
364
00:24:42,974 --> 00:24:45,575
Vraag aan Lothar om een
fles Aurignac te brengen.
365
00:24:45,915 --> 00:24:47,792
Ik hoop dat ze je op je
gemak gesteld hebben.
366
00:24:47,822 --> 00:24:49,945
We werden tegengehouden door
een wegblokkade.
367
00:24:49,975 --> 00:24:52,238
Ik haat die territorium dingen
in Berlijn.
368
00:24:52,268 --> 00:24:55,539
Zo spijtig.
369
00:24:56,873 --> 00:24:59,259
Maar noodzakelijk, niet waar?
370
00:25:01,083 --> 00:25:05,875
Kom heren, deel onze versnaperingen,
drink onze wijn.
371
00:25:09,439 --> 00:25:12,914
Laat onze mond vergenoegen
met goede dingen.
372
00:25:14,519 --> 00:25:18,107
die de jongeren en lustigen tot
arenden maken.
373
00:25:25,551 --> 00:25:26,968
Alstublieft, ga zitten.
374
00:25:40,600 --> 00:25:41,820
Dus...
375
00:25:43,420 --> 00:25:46,270
Ik heb gehoord dat
Hitler hier 6 maand geleden kwam.
376
00:25:47,084 --> 00:25:50,503
Hij kwam hier, naar Charlottenberg,
naar Neuk�lln.
377
00:25:50,637 --> 00:25:52,724
Hij deed het hele circuit van Berlijn,
378
00:25:52,754 --> 00:25:55,176
en had gesprekken met de
verschillende SA- afdelingen.
379
00:25:55,914 --> 00:25:57,660
Waarover had hij het?
380
00:25:57,970 --> 00:26:00,314
Hij zei: "Doe je geweren weg,
381
00:26:00,344 --> 00:26:03,457
wees lief voor de politie".
382
00:26:04,339 --> 00:26:05,508
Niet het soort dingen dat de jongens
383
00:26:05,538 --> 00:26:07,387
hier wensten te horen.
384
00:26:07,417 --> 00:26:10,536
Veel van onze jongens begonnen
twijfels te hebben over Hitler.
385
00:26:10,595 --> 00:26:12,883
Ze vonden dat hij te intiem werd met de
386
00:26:12,913 --> 00:26:16,525
industri�len en financiers.
387
00:26:16,600 --> 00:26:18,900
- Er werden dreigementen geuit.
- Tegen Hitler?
388
00:26:19,041 --> 00:26:21,823
Het is zwaar voor een man die geraakt
werd door een communistische kogel
389
00:26:21,853 --> 00:26:26,400
om naar praatjes te luisteren zoals
"het pad van de verkiezingen",
390
00:26:27,038 --> 00:26:29,265
hoe listig het ook
verwoord is.
391
00:26:29,295 --> 00:26:32,060
Maar uiteindelijk rolde jouw hoofd,
en niet dat van Hitler.
392
00:26:32,095 --> 00:26:35,156
Dat is waarom je contact met mij
gezocht hebt, niet waar?
393
00:26:35,930 --> 00:26:38,023
We hebben een gemeenschappelijk
belang.
394
00:26:38,053 --> 00:26:40,633
Eden Paleis vormt hiertoe een kans.
395
00:26:41,822 --> 00:26:43,411
- Geloof je dat niet?
- Of ik het geloof?
396
00:26:43,446 --> 00:26:46,040
Kom aan Litten,
stop met de staren naar het uniform.
397
00:26:46,075 --> 00:26:49,320
Behandel me als een man met
een brein.
398
00:26:49,960 --> 00:26:51,909
Zeg wat je maar wilt.
399
00:26:52,110 --> 00:26:54,579
Vandaag kunnen we vrienden zijn.
400
00:26:56,936 --> 00:27:00,834
Ik denk dat we beiden walgen
van wat in Leipzig gebeurde.
401
00:27:01,735 --> 00:27:05,720
Het afzweren van geweld door
je F�hrer,
402
00:27:05,755 --> 00:27:08,603
de hypocrisie, als ik dat mag zeggen.
403
00:27:08,792 --> 00:27:10,320
Hypocrisie?
404
00:27:10,979 --> 00:27:12,949
Dat kan ik wel verdragen.
405
00:27:13,255 --> 00:27:16,460
Het was zijn oprechtheid dat
me ongerust maakte.
406
00:27:17,264 --> 00:27:20,440
Maar Jozef Goebbels garandeerde me
persoonlijk dat
407
00:27:21,778 --> 00:27:25,328
er niets oprecht was
aan de eed van Hitler.
408
00:27:27,980 --> 00:27:30,165
Weet je, tijdens het proces
409
00:27:30,530 --> 00:27:33,429
moet je mijn jongens
omschrijven als gewetensvolle mensen.
410
00:27:33,459 --> 00:27:36,261
Het zijn politieke mensen,
zoals jij en ik.
411
00:27:37,595 --> 00:27:40,064
Laat het hof weten dat ze onder
de bepalingen vallen van
412
00:27:40,094 --> 00:27:43,080
paragraaf 20
413
00:27:43,197 --> 00:27:44,634
Als ik dat doe
414
00:27:44,733 --> 00:27:47,080
moeten de mannen van kapitein
Stennes minder lang achter de tralies
415
00:27:47,110 --> 00:27:49,180
en zullen ze een gemakkelijker
regime kennen.
416
00:27:49,212 --> 00:27:52,075
- In het geval je ze kan veroordelen.
- We weten allebei dat dat zal gebeuren.
417
00:27:52,105 --> 00:27:53,688
En als tegenprestatie?
418
00:27:53,755 --> 00:27:55,994
Kan hij een politieke bron
419
00:27:56,024 --> 00:27:58,591
suggereren voor hun geweld.
420
00:27:59,056 --> 00:28:01,395
- Hitler?
- Nee. Hitlers butler.
421
00:28:02,925 --> 00:28:05,426
Ik zou wel willen doen wat je zegt.
422
00:28:05,915 --> 00:28:08,130
Maar je hebt mij nodig? Niet waar?
423
00:28:09,800 --> 00:28:11,912
- Ik zou je moeten dagvaarden
- Zeker en vast.
424
00:28:12,035 --> 00:28:15,365
Het zou beter voor mij zijn als
ik ... tegen mijn zin kwam.
425
00:28:15,780 --> 00:28:17,250
Dat is wat ik dus zal doen.
426
00:28:17,344 --> 00:28:20,794
Ik zal niet opzij stappen om je
te helpen mijn F�hrer aan te vallen.
427
00:28:21,225 --> 00:28:25,514
Maar het zou interessant worden
mocht je me de juiste vragen stellen.
428
00:28:25,618 --> 00:28:28,540
Ik wil niet dat je
je F�hrer aanvalt.
429
00:28:28,719 --> 00:28:30,900
Ik wil dat je hem omhelst.
430
00:28:31,457 --> 00:28:32,645
Dat weet ik.
431
00:28:35,240 --> 00:28:37,828
Ik geloof dat we een akkoord hebben.
432
00:28:40,020 --> 00:28:42,400
Jij wilt je Adolf Hitler terug.
433
00:28:43,100 --> 00:28:44,900
Ik denk dat we dat kunnen bereiken.
434
00:28:46,940 --> 00:28:51,557
Ik herinner je eraan dat de verdachten
Stief en zijn nazi-collega's zijn,
435
00:28:51,587 --> 00:28:53,365
niet Herr Hitler.
436
00:28:53,395 --> 00:28:56,042
Hij is je getuige en niet
je prooi.
437
00:28:56,072 --> 00:29:00,138
Je mag hem beschouwen als slecht
en hypocriet.
438
00:29:00,168 --> 00:29:02,651
Maar we hebben geen
wet tegen hypocrisie.
439
00:29:02,681 --> 00:29:05,945
Ik ben ge�nteresseerd in het misdrijf,
niet in de moraal van de man.
440
00:29:05,975 --> 00:29:08,453
Draai jezelf geen rad voor de ogen.
441
00:29:31,200 --> 00:29:32,560
Herr Hitler?
442
00:29:34,356 --> 00:29:37,906
Mijnheer, ik ben door de Berlijnse
strafrechtbank geautoriseerd
443
00:29:38,090 --> 00:29:39,753
om dit document te bezorgen
444
00:29:39,783 --> 00:29:42,640
op verzoek van de advocaat van
het Openbaar Ministerie Hans Litten.
445
00:29:49,163 --> 00:29:50,753
Een opvordering door de rechtbank...
446
00:29:50,783 --> 00:29:52,419
Niet komen opdagen
zal tot gevolg hebben dat...
447
00:29:52,449 --> 00:29:54,728
Ja, dat weten we wel.
448
00:29:57,171 --> 00:29:59,371
Mijnheer, het document vereist
uw handtekening.
449
00:30:06,550 --> 00:30:10,598
Ha, de grote ontdekkingsreiziger is terug.
Heb je een betoverd bos ontdekt?
450
00:30:10,628 --> 00:30:12,896
- Nee.
- Een onontdekte stad dan?
451
00:30:12,926 --> 00:30:16,052
Met mannen zo groot als bomen
en waar iedereen achterstevoren praat.
452
00:30:16,082 --> 00:30:17,126
Nee.
453
00:30:18,950 --> 00:30:21,250
Welke naam geven we aan een man
met een baard?
454
00:30:22,117 --> 00:30:23,203
Bever.
455
00:30:23,775 --> 00:30:25,800
Deze bever hier - zie je hem?
456
00:30:26,597 --> 00:30:28,947
Deze bever komt uit Berlijn.
457
00:30:29,228 --> 00:30:31,838
Hij komt ons lastigvallen,
onze picknick bederven
458
00:30:31,951 --> 00:30:35,806
Hij wilt dat ik mijn geduld verlies,
ga schreeuwen en met voeten ga stampen.
459
00:30:36,495 --> 00:30:38,795
Maar dat zou kinderachtig zijn,
niet waar?
460
00:30:39,796 --> 00:30:41,846
Wat zullen we tegen deze bever zeggen?
461
00:30:54,315 --> 00:30:57,915
Mijn vriend wilt weten wanneer
je van plan bent je te scheren.
462
00:31:01,634 --> 00:31:03,300
Goed gedaan, Dieter.
463
00:31:05,700 --> 00:31:07,226
Besef dat binnen de 24 uur
464
00:31:07,256 --> 00:31:10,640
heel Duitsland zal weten
wat je juist gedaan hebt.
465
00:31:12,695 --> 00:31:15,840
Bedenk de krachten die samenkomen in
die gerechtszaal. Je moet je voorbereiden
466
00:31:15,870 --> 00:31:17,925
- zoals je nog nooit voorbereid was.
- Dat ben ik van plan.
467
00:31:17,955 --> 00:31:19,984
Je zal politiek in die zaal brengen.
468
00:31:20,014 --> 00:31:22,090
En dat zal de man die je hebt
opgeroepen ook doen.
469
00:31:22,120 --> 00:31:24,235
En de rechter zal geen van jullie
beiden kunnen stoppen.
470
00:31:24,265 --> 00:31:26,598
Ja, maar ik ben een man van de wet.
471
00:31:26,628 --> 00:31:27,728
Wij beiden.
472
00:31:28,321 --> 00:31:30,037
Probeer meer dan alleen maar woorden.
473
00:31:31,486 --> 00:31:32,573
Zet de sfeer naar je hand.
474
00:31:32,608 --> 00:31:34,600
Laat de rechter je niet
vastpinnen op procedurekwesties.
475
00:31:34,630 --> 00:31:36,452
Er staat iets groter op het spel.
476
00:31:36,482 --> 00:31:40,398
- Je vindt dat ik de regels moet negeren?
- Nee,ik vind dat je stoutmoedig moet zijn.
477
00:31:40,498 --> 00:31:43,080
De publieke opinie
zal aan jouw kant staan.
478
00:31:43,230 --> 00:31:46,034
De gematigde ziel van Duitsland
is jouw bondgenoot.
479
00:31:46,122 --> 00:31:49,840
Je moet in de bochten leunen.
480
00:32:03,280 --> 00:32:05,780
Je weet dat er zo iets bestaat
als uitgaven?
481
00:32:06,115 --> 00:32:08,960
En dat andere: inkomen?
482
00:32:08,995 --> 00:32:11,460
Uitgaven zijn aan het winnen.
483
00:32:12,080 --> 00:32:14,520
Ik dacht dat we hierover
een afspraak hadden?
484
00:32:14,555 --> 00:32:16,194
Hans! Je luistert niet naar mij.
485
00:32:16,224 --> 00:32:18,045
Anti-fascisten hebben geen geld.
486
00:32:18,075 --> 00:32:20,338
We zullen Hitler niet eens
kunnen ondervragen
487
00:32:20,368 --> 00:32:22,025
als we onze schulden niet snel betalen.
488
00:32:22,055 --> 00:32:25,712
- Het hof zal gewoon je vergunning
intrekken. - Weet ik, weet ik, ...
489
00:32:25,742 --> 00:32:27,865
Dus wat is het Grote Plan?
490
00:32:29,142 --> 00:32:32,292
Je moet je vader
je beurs laten verlengen.
491
00:32:39,036 --> 00:32:41,240
Hij is in de stad dit week-end met
moeder. Ik praat wel met hem.
492
00:32:41,332 --> 00:32:43,189
Zeg dat je de democratie
verdedigt.
493
00:32:43,219 --> 00:32:46,145
Ik ben bang dat hij geen fan is van
Weimar.
494
00:32:46,175 --> 00:32:49,820
Voor hem is het allemaal
atonale muziek en platte daken.
495
00:32:49,975 --> 00:32:54,048
Bauhaus stoelen, de rumba, Otto Dix,
496
00:32:54,078 --> 00:32:57,720
negro jazz,
Joodse zelfbevestiging.
497
00:33:00,120 --> 00:33:03,515
Wel - herinner hem eraan dat het ook
gaat over leven en vrijheid.
498
00:33:03,545 --> 00:33:05,120
Dat zal ik doen, dat zal ik doen.
499
00:33:19,560 --> 00:33:22,460
We waren op eendenjacht
vorige week.
500
00:33:22,553 --> 00:33:26,087
Met de Schoenhausen, in Pomerania.
En Otto.
501
00:33:26,117 --> 00:33:29,045
Herinner je Otto? De zoon van
Herr Bonhof.
502
00:33:29,075 --> 00:33:32,265
Hij heeft juist een artsencentrum
geopend in de oude stad.
503
00:33:32,295 --> 00:33:33,911
Het gaat uitstekend.
504
00:33:33,941 --> 00:33:36,841
- Hij heeft alle pati�nten overgenomen
van zijn oom. - Ja.
505
00:33:37,659 --> 00:33:39,840
Maar het gaat uitstekend.
506
00:33:40,480 --> 00:33:43,804
Papa, ik zou graag praten
over het verlengen van de beurs.
507
00:33:46,215 --> 00:33:47,817
Wat is dit?
508
00:33:48,969 --> 00:33:50,156
Een olijf?
509
00:33:51,079 --> 00:33:52,479
Wat gaan we nog allemaal
beleven?
510
00:33:53,969 --> 00:33:55,915
Ik was aan het praten over de beurs.
511
00:33:55,945 --> 00:33:58,880
Ik denk dat we de beurs
moeten stopzetten.
512
00:34:00,716 --> 00:34:02,472
Het is een slecht
moment daarvoor.
513
00:34:02,502 --> 00:34:04,240
Je bent geen student meer.
514
00:34:04,735 --> 00:34:08,094
Ik weet dat je leeft als een student
maar dat ben je niet.
515
00:34:08,595 --> 00:34:09,820
Niet meer.
516
00:34:09,855 --> 00:34:12,672
- Papa, het is niet dat mijn praktijk
te weinig werk heeft. - Dat weet ik.
517
00:34:12,702 --> 00:34:16,085
Het is zelfs te druk.
518
00:34:16,150 --> 00:34:18,405
En die zaak over het Eden Paleis,
dat wordt een groot proces.
519
00:34:18,435 --> 00:34:20,760
Denk je dat ik de kranten niet lees?
520
00:34:21,058 --> 00:34:22,896
Je hebt nooit mijn
carri�re gevolgd.
521
00:34:23,035 --> 00:34:25,440
Het is onmogelijk geworden om
dat niet te doen, Hans.
522
00:34:25,923 --> 00:34:29,532
Het kon nog net toen je voor
de communisten begon te werken.
523
00:34:29,562 --> 00:34:31,820
De Liga van Rode Frontvechters.
524
00:34:31,855 --> 00:34:35,199
Het was al iets moeilijker
toen je de politie begon aan te klagen.
525
00:34:35,518 --> 00:34:39,800
"Rector, uw zoon in Berlijn heeft het
hoofd van de politie aangeklaagd".
526
00:34:40,787 --> 00:34:44,489
Maar... je hebt Adolf
Hitler gedagvaardigd.
527
00:34:45,180 --> 00:34:47,960
Dat was moeilijk om
naast te kijken.
528
00:34:47,995 --> 00:34:50,877
- U houdt van Hitler?
- Natuurlijk niet.
529
00:34:51,631 --> 00:34:53,455
De man is een vlegel.
530
00:34:53,485 --> 00:34:55,068
Ik ben aan het wachten op de "maar".
531
00:34:58,411 --> 00:35:01,400
Maar 32 politieke partijen?
532
00:35:01,771 --> 00:35:06,003
Het geruzie. Het gekibbel.
De voortdurende meningsverschillen.
533
00:35:06,038 --> 00:35:08,480
- Je bedoelt de democratie?
- Kijk eens aan.
534
00:35:08,902 --> 00:35:10,346
Is het voor Duitsland?
535
00:35:10,376 --> 00:35:13,920
Wat jou Hitler betreft,
het kanselierschap zal hem wel temmen.
536
00:35:14,053 --> 00:35:16,378
En de mensen willen een sterke man.
537
00:35:16,408 --> 00:35:19,145
- Die "en" is wel heel vreemd.
- Hans!
538
00:35:19,345 --> 00:35:22,871
De "maar", de "en".
Hij is een taalcriticus geworden.
539
00:35:22,901 --> 00:35:25,920
Ik kan maar niet uitmaken of
jullie voor of tegen Hitler zijn.
540
00:35:25,950 --> 00:35:28,525
- We zijn tegen hem!
- Misschien is hij nog niet zo slecht.
541
00:35:28,679 --> 00:35:31,395
De mensen in Duitsland wensen
orde in plaats van vrijheid.
542
00:35:31,425 --> 00:35:32,933
Oh, dat argument!
543
00:35:33,455 --> 00:35:36,200
Jij zingt je ode aan de vrede.
544
00:35:36,235 --> 00:35:40,749
Bedenk wel dat dat je arbeiders-
vrienden niet warm houdt in de winter.
545
00:35:43,683 --> 00:35:46,953
En nu zien we hoe ver de
termieten verspreid zijn
546
00:35:46,983 --> 00:35:49,707
en hoe ze zich tegoed gedaan hebben.
547
00:35:50,195 --> 00:35:51,625
Jij bent zielig.
548
00:35:53,188 --> 00:35:55,210
Voortdurend bezig met iedereen
te beschermen...
549
00:35:55,240 --> 00:35:57,675
maar nooit je zelf beschermd.
550
00:35:59,360 --> 00:36:00,835
We hebben aan jou het meest
551
00:36:00,865 --> 00:36:04,000
kostbare gegeven dat een Jood kan
krijgen in Duitsland.
552
00:36:04,331 --> 00:36:05,640
Een doopsel.
553
00:36:06,006 --> 00:36:07,480
En wat deed je?
554
00:36:07,755 --> 00:36:09,580
In het water plassen.
555
00:36:14,337 --> 00:36:15,380
Hans.
556
00:36:16,383 --> 00:36:19,520
- Dat was degoutant van hem om te
zeggen.
557
00:36:19,808 --> 00:36:22,113
Inderdaad.
558
00:36:23,345 --> 00:36:25,145
559
00:36:25,729 --> 00:36:27,519
Hij heeft moeilijkheden in K�nigsberg.
560
00:36:27,549 --> 00:36:29,716
Wij hebben ook onze nazi's.
561
00:36:29,746 --> 00:36:32,608
Ze hebben de naam van zijn vader
ontdekt op de eretafel in de synagoge.
562
00:36:33,058 --> 00:36:35,258
Hij voelt zich kwetsbaar, Hans.
Heeft hij ongelijk?
563
00:36:36,065 --> 00:36:37,715
Je wilt dat ik opgeef?
564
00:36:39,482 --> 00:36:40,960
Ik denk niet dat je dat kan.
565
00:37:07,927 --> 00:37:09,927
Wel, hebben we een
gevecht in ons?
566
00:37:11,700 --> 00:37:12,732
Jazeker.
567
00:37:13,068 --> 00:37:14,055
Jazeker!
568
00:37:14,635 --> 00:37:16,319
Ik denk dat dat iemand moet
voorstellen die aan het boxen is.
569
00:37:16,349 --> 00:37:18,274
Max Schmeling, je kan wegkwijnen.
570
00:37:20,597 --> 00:37:22,399
Dus, Herr Rudolf.
571
00:37:22,719 --> 00:37:25,421
Jij bent de enige van ons
die het monster al gezien heeft.
572
00:37:25,717 --> 00:37:28,142
Hoe moet Hans de Grote Strijd
aangaan?
573
00:37:29,394 --> 00:37:31,925
Hij moet onthouden dat Hitler
twee mannen zijn.
574
00:37:32,827 --> 00:37:35,680
Niemand houdt van de opwinding
van het moment zoals Hitler.
575
00:37:36,404 --> 00:37:40,429
Tegelijk heeft hij zijn blik
gericht op de volgende 1000 jaar.
576
00:37:40,515 --> 00:37:42,061
En wat hij niet kan doen...
577
00:37:43,962 --> 00:37:46,163
waartoe Hans hem moet dwingen...
578
00:37:48,560 --> 00:37:52,834
is rekenschap geven
voor wat gisteren en morgen gebeurt.
579
00:37:53,088 --> 00:37:55,529
Dwing hem in het time-frame
van normale mensen.
580
00:37:55,559 --> 00:37:56,559
Ja.
581
00:37:57,519 --> 00:38:01,621
En stop normale mensen tegen
de tijd aan te kijken zoals hij.
582
00:38:01,651 --> 00:38:03,273
Maar je hebt hem zien praten.
583
00:38:03,827 --> 00:38:05,345
Hij kan mensen in
vervoering brengen.
584
00:38:05,385 --> 00:38:06,436
Echt waar.
585
00:38:07,382 --> 00:38:09,042
Iedereen doorleeft dezelfde emoties.
586
00:38:09,072 --> 00:38:10,213
De eerste 10 minuten zeg je...
587
00:38:10,268 --> 00:38:11,390
"Wat een komediant".
588
00:38:11,433 --> 00:38:12,863
"Wat een komediant"!
589
00:38:14,994 --> 00:38:17,794
Daarna zie je zijn onverdeelde
oprechtheid.
590
00:38:18,789 --> 00:38:20,617
Zijn speeches zitten
vol woorden van haat
591
00:38:20,759 --> 00:38:24,550
en hij probeert je te doen
denken met je bloed.
592
00:38:25,268 --> 00:38:26,718
Maar hij is aangrijpend.
593
00:38:26,936 --> 00:38:28,634
Nee, nee, echt waar.
594
00:38:28,880 --> 00:38:30,307
Hij projecteert een beeld van
595
00:38:30,345 --> 00:38:32,000
diep leiden als gevolg
596
00:38:32,164 --> 00:38:34,119
ontoelaatbare misstanden.
597
00:38:34,717 --> 00:38:37,380
Een man met een wrok tegenover
het heelal.
598
00:38:37,553 --> 00:38:38,782
een martelaar zoals je wilt.
599
00:38:38,812 --> 00:38:41,565
Dat is de aard van zelfmedelijden
van het fascisme.
600
00:38:41,595 --> 00:38:44,100
Hij lijkt voortdurend beledigd.
601
00:38:44,130 --> 00:38:45,680
Hij laat voortdurend zijn wonden zien.
602
00:38:45,733 --> 00:38:46,865
Spreek hem tegen...
603
00:38:47,253 --> 00:38:48,647
en hij zal bloeden.
604
00:38:48,861 --> 00:38:50,505
En je bent verplicht hem
tegen te spreken, Hans.
605
00:38:50,535 --> 00:38:52,536
Maar dit is jouw terrein,
niet het zijne.
606
00:38:52,566 --> 00:38:56,070
En hij zal het moeten
stellen zonder juichende mensen.
607
00:38:56,100 --> 00:38:57,228
Dit is je kans!
608
00:38:57,258 --> 00:39:00,473
Zijn favoriete speeches en
geschreeuw zijn niet toegestaan.
609
00:39:00,503 --> 00:39:03,392
Maar willen we dat niet?
Willen we hem niet zien schuimbekken?
610
00:39:03,422 --> 00:39:05,664
Nee. Open geen veiling in demagogie
Hans.
611
00:39:05,694 --> 00:39:07,451
Onderbreek hem.
612
00:39:08,046 --> 00:39:10,089
Probeer je te
gedragen als een etter.
613
00:39:10,119 --> 00:39:13,194
- Proberen?
- Je zal dingen in die gerechtszaal
614
00:39:13,224 --> 00:39:16,618
kunnen zeggen waarvoor je kop wordt
ingeslagen als je ze op straat zou zeggen.
615
00:39:16,648 --> 00:39:19,157
Stel je voor dat dat
zou gebeuren vlak voor de rechter.
616
00:39:19,187 --> 00:39:20,187
Bedankt.
617
00:39:20,228 --> 00:39:22,228
Het zou ons gelijk bewijzen.
618
00:39:28,778 --> 00:39:30,778
Op onze waardevolle vriend, Hans.
619
00:39:31,869 --> 00:39:35,102
Morgen zal hij
het fascisme verpulveren.
620
00:39:47,325 --> 00:39:50,374
BERLIJN STRAFRECHTBANK
8 MEI 1931
621
00:40:24,239 --> 00:40:25,899
Papa is er niet.
622
00:40:26,467 --> 00:40:28,590
Ze heeft partij gekozen, Hans.
623
00:40:29,277 --> 00:40:30,777
Het hof zal rechtstaan.
624
00:40:35,919 --> 00:40:37,719
Roep de beschuldigden op.
625
00:40:44,200 --> 00:40:45,903
Ik open het proces
626
00:40:45,945 --> 00:40:48,960
van de strafrechtbank
tegen Stief en zijn collega's
627
00:40:49,057 --> 00:40:51,862
voor de afdeling van
gerechtsdistrict nummer drie.
628
00:40:52,369 --> 00:40:55,770
De beschuldigden zijn opgevorderd
door de aanklager.
629
00:40:56,462 --> 00:41:01,171
Ik wil duidelijk stellen dat tegen elke
vorm van betoging of opwinding
630
00:41:01,434 --> 00:41:03,300
hard zal opgetreden worden.
631
00:41:03,387 --> 00:41:06,114
Ik geef het woord aan de aanklager.
632
00:41:09,091 --> 00:41:11,335
Mijn bedoeling om de getuige
op te vorderen is aan te tonen
633
00:41:11,365 --> 00:41:13,357
dat er geen ernstige wapenban
bestaat
634
00:41:13,387 --> 00:41:16,091
binnen de nazi partij waarvan
deze twee mannen lid zijn.
635
00:41:16,389 --> 00:41:19,754
Dat rolcommando's
636
00:41:19,784 --> 00:41:23,200
speciaal gevormd zijn
om gewelddadige acties te ondernemen
637
00:41:23,230 --> 00:41:25,830
en hun politieke tegenstanders
te vermoorden.
638
00:41:26,072 --> 00:41:28,217
Dat Storm 33,
waartoe deze mannen behoren
639
00:41:28,247 --> 00:41:30,285
zo een rolcommando is.
640
00:41:30,385 --> 00:41:32,645
Dat de aanval op het Eden paleis
641
00:41:32,675 --> 00:41:36,075
zo een geplande
gewelddadige actie was.
642
00:41:36,544 --> 00:41:38,782
Ik hoop aan te tonen dat de volgende
getuige volledig op de
643
00:41:38,812 --> 00:41:41,474
hoogte was van deze strategie
en hem goedkeurde.
644
00:41:41,504 --> 00:41:45,954
En dat het doel van zijn partij is
om chaos in Berlijn te cre�ren.
645
00:41:46,315 --> 00:41:48,498
- De naam van de getuige?
- Adolf Hitler.
646
00:41:48,574 --> 00:41:50,848
Ik roep de getuige Adolf Hitler op.
647
00:41:51,341 --> 00:41:53,808
Het hof roept de getuige
Hitler.
648
00:42:02,105 --> 00:42:03,963
Heil Hitler!
649
00:42:04,062 --> 00:42:05,509
Dat heb ik verboden!
650
00:42:06,565 --> 00:42:09,329
Ik verwachtte op zijn minst dat de
verdachten me zouden negeren.
651
00:42:10,256 --> 00:42:12,486
Als dit weer gebeurt zal je aangehouden
worden voor minachting van de rechtbank.
652
00:42:12,516 --> 00:42:14,040
Jullie mogen gaan zitten.
653
00:42:15,722 --> 00:42:16,982
Zoals u wenst.
654
00:42:18,600 --> 00:42:22,239
Vertel ons alstublieft uw naam, beroep
en woonplaats.
655
00:42:22,344 --> 00:42:24,176
Ik ben Adolf Hitler.
656
00:42:24,206 --> 00:42:25,504
Ik leef in M�nchen.
657
00:42:25,715 --> 00:42:27,764
Ik ben schrijver van beroep.
658
00:42:27,999 --> 00:42:30,836
Bent u bloedverwant van de
beschuldigden?
659
00:42:31,976 --> 00:42:33,741
Dat wilt zeggen familie?
660
00:42:34,243 --> 00:42:35,243
Nee.
661
00:42:35,535 --> 00:42:38,312
Ik zou u willen vragen op te letten
hoe u de vragen beantwoordt
662
00:42:38,647 --> 00:42:40,787
in het geval u zichzelf zou beschuldigen.
663
00:42:40,835 --> 00:42:42,250
U zal gevraagd worden een eed af te leggen
664
00:42:42,280 --> 00:42:44,334
op het einde van het proces.
665
00:42:44,364 --> 00:42:46,364
Herr Litten - uw getuige.
666
00:42:52,830 --> 00:42:54,059
Herr Hitler,
667
00:42:54,385 --> 00:42:56,727
Kent u Storm 33?
668
00:42:56,894 --> 00:42:57,976
Nee.
669
00:42:58,694 --> 00:43:00,905
U hebt nog niet gehoord van dit elite
rolcomando Commando.
670
00:43:00,935 --> 00:43:03,307
Wij hebben geen
rolcommando's.
671
00:43:03,337 --> 00:43:06,036
Hun oprichting zou
een inbreuk zijn op het partijrijgelement.
672
00:43:06,071 --> 00:43:07,163
Aha.
673
00:43:08,245 --> 00:43:11,592
Dus er zijn geen bommen,
granaten, karabijnen
674
00:43:11,622 --> 00:43:14,086
of welke wapens dan ook
bij de bruinhemden?
675
00:43:14,662 --> 00:43:15,979
Bruinhemden?
676
00:43:16,249 --> 00:43:17,620
Uiteraard,
677
00:43:17,650 --> 00:43:21,134
dat is hoe uw vijanden, de meeste
mensen, naar hen verwijzen.
678
00:43:21,164 --> 00:43:24,318
Maar voor het gemak van het Hof
zal ik uw naam gebruiken,
679
00:43:24,348 --> 00:43:26,555
Sturmabteilung, SA.
680
00:43:27,312 --> 00:43:28,837
De SA dus.
681
00:43:29,541 --> 00:43:32,748
- Hebben zij wapens? - Als dat zo is
heb ik er geen weet van.
682
00:43:33,309 --> 00:43:35,022
Maar het is mogelijk,
683
00:43:35,052 --> 00:43:39,120
dat in de verdediging van de Partij
tegen de linkse terroristen
684
00:43:39,208 --> 00:43:42,998
er gelegenheden waren waarbij zelf-
verdediging wapens gebruikt zijn.
685
00:43:43,700 --> 00:43:47,900
Maar er zijn geen rolcommando's
ingezet tegen hun politieke vijanden?
686
00:43:48,350 --> 00:43:49,372
Geen enkele.
687
00:43:49,402 --> 00:43:51,713
- U zou het weten mochten ze bestaan?
- Zeker.
688
00:43:51,743 --> 00:43:54,079
U weet alles wat er in uw
partij omgaat.
689
00:43:54,118 --> 00:43:55,465
Ik ben de leider.
690
00:43:56,186 --> 00:43:57,186
Uiteraard.
691
00:43:57,453 --> 00:44:02,430
En als de leider staat uw gezag in
de partij niet ter discussie?
692
00:44:02,460 --> 00:44:03,558
Dat klopt.
693
00:44:03,777 --> 00:44:06,702
En u eist absolute gehoorzaamheid.
694
00:44:07,884 --> 00:44:09,020
Ja.
695
00:44:09,366 --> 00:44:12,132
Hun absolute gehoorzaamheid
is wat ik eis.
696
00:44:12,595 --> 00:44:13,710
Dus,
697
00:44:13,774 --> 00:44:15,524
geen rolcommando's
698
00:44:16,536 --> 00:44:21,079
En toch in dit artikel in de "V�lkischer
Beobachter" van 4 april,
699
00:44:21,193 --> 00:44:23,074
verwijst u expliciet naar
de rolcommando's
700
00:44:23,104 --> 00:44:25,940
van ene kapitein Stennes,
701
00:44:25,995 --> 00:44:28,521
de leider van de SA in Berlijn.
702
00:44:28,554 --> 00:44:30,258
U zegt dat hij niets meer bereikt heeft
703
00:44:30,288 --> 00:44:33,558
dan enkele ellendige rolcommando's.
704
00:44:33,876 --> 00:44:37,662
In dat artikel heb ik ook
geweld verworpen
705
00:44:38,196 --> 00:44:41,066
en beklaagde me erover dat Stennes
probeerde me
706
00:44:41,096 --> 00:44:43,240
de wettelijke weg te doen verlaten.
- Uiteraard.
707
00:44:43,355 --> 00:44:45,280
U verwerpt politiek geweld,
708
00:44:45,315 --> 00:44:48,238
zoals u reeds gedaan hebt op het
proces van Leipzig 6 maand geleden.
709
00:44:48,480 --> 00:44:49,947
Tegelijk maakt u kapitein Stennes
belachelijk
710
00:44:49,977 --> 00:44:51,865
voor het zielig aantal
711
00:44:51,895 --> 00:44:54,947
rolcommando's die tijdens zijn
leiderschap gevormd zijn.
712
00:44:55,596 --> 00:44:57,948
U hebt niet alleen gehoord van
rolcommando's
713
00:44:57,978 --> 00:45:00,578
u wilt er duidelijk nog meer?
Is dat niet het geval?
714
00:45:01,115 --> 00:45:02,400
Advocatentruc.
715
00:45:03,291 --> 00:45:05,600
- Excuseer?
- Een typische truc.
716
00:45:05,755 --> 00:45:08,666
Zijn aanpak is
sluw en misleidend.
717
00:45:08,696 --> 00:45:11,122
Dat is een klacht over mij...
718
00:45:11,154 --> 00:45:12,752
of misschien een klacht over
719
00:45:13,880 --> 00:45:15,530
het advocatenberoep.
720
00:45:15,988 --> 00:45:17,580
Maar het is geen antwoord.
721
00:45:19,761 --> 00:45:20,785
Herr Hitler?
722
00:45:21,248 --> 00:45:22,693
Beantwoord alstublieft de vraag.
723
00:45:22,776 --> 00:45:26,093
In Leipzig legde ik een eed af
om binnen de wet te opereren.
724
00:45:27,075 --> 00:45:30,185
Daarom is mijn optreden in deze
rechtszaak tijdverlies.
725
00:45:30,215 --> 00:45:31,639
U hebt zo'n eed afgelegd.
726
00:45:31,674 --> 00:45:34,181
Maar hier dreef u de spot met
deze eed. Nietwaar?
727
00:45:34,211 --> 00:45:36,080
Een ogenblik, edelachtbare.
728
00:45:54,135 --> 00:45:57,707
Een oorlogsveteraan zou deze woorden
niet verwarren
729
00:45:57,737 --> 00:45:59,485
zoals deze advocaat.
730
00:45:59,933 --> 00:46:03,360
Rol commando's een een term die we
gebruikten aan het Westelijk front.
731
00:46:03,774 --> 00:46:06,659
Eenheden van 10 of 20 man
werden ingezet
732
00:46:06,843 --> 00:46:09,619
om de vijandelijke loopgraven
op te rollen.
733
00:46:10,311 --> 00:46:12,646
Het was gevaarlijk werk.
Hero�sch werk.
734
00:46:12,676 --> 00:46:15,821
Bedankt voor de fascinerende
geschiedenisles, Herr Hitler.
735
00:46:16,136 --> 00:46:18,321
Maar ik heb het gevoel dat we...
736
00:46:18,609 --> 00:46:20,909
rondom het probleem heen dansen.
737
00:46:21,616 --> 00:46:22,801
We zijn aan het dansen?
738
00:46:23,015 --> 00:46:24,242
Figuurlijk gesproken.
739
00:46:33,058 --> 00:46:35,885
De SA... heeft stikte instructies
740
00:46:35,915 --> 00:46:39,280
terughoudend te zijn om
tegenstanders fysiek aan te vallen.
741
00:46:40,240 --> 00:46:41,680
In een noodgeval,
742
00:46:42,015 --> 00:46:44,042
kan een individueel SA lid,
743
00:46:44,094 --> 00:46:46,796
terwijl hij opgejaagd is,
744
00:46:46,826 --> 00:46:48,802
en voor zijn leven moet vrezen,
745
00:46:48,994 --> 00:46:52,000
de grens overschrijden tussen
aanval en verdediging.
746
00:46:52,522 --> 00:46:54,535
Zowat elke avond worden in deze stad
747
00:46:54,565 --> 00:46:57,307
SA leden aangevallen
door rode moordenaars.
748
00:46:57,337 --> 00:46:59,437
Probeer alstublieft
die term te vermijden.
749
00:46:59,481 --> 00:47:03,781
Het is belangrijk te weten waarom
er bloed gevloeid is.
750
00:47:03,856 --> 00:47:07,480
Toen we voor de eerste keer
door Berlijn marcheerden in mei 1927
751
00:47:07,971 --> 00:47:11,076
gooiden mensen bloemen vanuit
hun ramen om ons te begroeten.
752
00:47:11,107 --> 00:47:13,851
Met de bloempot er nog aan vast,
meen ik.
753
00:47:16,378 --> 00:47:17,725
Herr Hitler...
754
00:47:18,739 --> 00:47:19,975
Herr Hitler,
755
00:47:20,041 --> 00:47:21,991
laat me het zo vragen,
756
00:47:22,418 --> 00:47:24,520
wat is het doel van de SA?
757
00:47:32,508 --> 00:47:34,933
Het is de sportafdeling van de partij.
758
00:47:36,136 --> 00:47:38,323
Het organiseert lessen in
zelfverdediging.
759
00:47:38,364 --> 00:47:39,696
Jiujitsu!
760
00:47:40,207 --> 00:47:43,720
Je kan de antwoorden misschien
overlaten aan de getuige.
761
00:47:44,935 --> 00:47:48,470
Ik ken niet het hele programma.
Jiujitsu is mogelijk.
762
00:47:48,572 --> 00:47:50,442
En deze twee mannen,
763
00:47:50,532 --> 00:47:52,755
deze twee jiujitsu studenten,
764
00:47:53,666 --> 00:47:56,709
hun verdorven aanval op
het Eden Paleis danshal...
765
00:47:57,700 --> 00:47:59,354
- was dat zelfverdediging?
- Edelachtbare.
766
00:47:59,384 --> 00:48:01,942
Ja, dat is een ontoelaatbare vraag.
767
00:48:02,062 --> 00:48:04,307
Ik ben er me van bewust dat deze zaken
768
00:48:04,337 --> 00:48:06,757
fantasierijk behandeld worden
in de Joodse...
769
00:48:07,577 --> 00:48:08,920
in de pers.
770
00:48:09,585 --> 00:48:10,814
Maar voor ons,
771
00:48:11,357 --> 00:48:12,760
zijn die belachelijk.
772
00:48:13,878 --> 00:48:17,271
Zeven jaar geleden schreef ik
in mijn boek
773
00:48:17,301 --> 00:48:21,536
dat we onze doelstellingen niet
zouden halen met bommen en granaten,
774
00:48:21,566 --> 00:48:24,133
maar door de
volksmassa te mobiliseren.
775
00:48:24,513 --> 00:48:28,089
Wat Duitsland nodig heeft
is een revolutie.
776
00:48:28,119 --> 00:48:32,099
Dat wil zeggen een mentale revolutie,
een spirituele wedergeboorte.
777
00:48:32,129 --> 00:48:33,829
Tot wie richt u zich?
778
00:48:36,186 --> 00:48:37,356
Tot de rechtbank.
779
00:48:37,386 --> 00:48:38,777
Ik geloof dat iedereen
780
00:48:38,807 --> 00:48:40,511
u goed kan horen.
781
00:48:41,819 --> 00:48:43,005
Inderdaad.
782
00:48:43,503 --> 00:48:45,246
Het is niet nodig te roepen.
783
00:48:46,104 --> 00:48:47,854
Of een tirade te houden.
784
00:48:50,832 --> 00:48:53,830
Je verwees naar je boek, "Mein Kampf",
dat 6 jaar geleden verscheen.
785
00:48:53,860 --> 00:48:56,866
Edelachtbare, ik zie niet in hoe dit boek,
hoe belangrijk het ook is
786
00:48:56,914 --> 00:49:00,938
als een algemene verklaring
van de partijfilosofie
787
00:49:00,968 --> 00:49:02,758
relevant is voor dit proces.
788
00:49:02,788 --> 00:49:04,892
Herr Hitler vindt blijkbaar dat het
relevant is.
789
00:49:05,274 --> 00:49:07,439
Daarom is het toegelaten.
790
00:49:08,696 --> 00:49:12,130
Je had het over je boek, "Mein Kampf",
dat 6 jaar geleden uitkwam.
791
00:49:12,326 --> 00:49:15,448
En je schrijft in je boek dat
792
00:49:15,488 --> 00:49:19,654
de Staat "vrije doorgang" moet verlenen
aan zekere "krachten"
793
00:49:19,690 --> 00:49:22,414
om een vernietigingsoorlog
te verklaren aan het Marxisme.
794
00:49:22,444 --> 00:49:24,508
Waarmee je de Duitse
arbeidersbeweging bedoelt.
795
00:49:24,796 --> 00:49:28,440
En deze "krachten" die
"vrije doorgang" vereisen...
796
00:49:28,826 --> 00:49:30,618
zijn dat dan u en uw volgelingen?
797
00:49:35,960 --> 00:49:37,753
Antwoord op de vraag alstublieft.
798
00:49:40,221 --> 00:49:41,463
Dat weet ik niet.
799
00:49:43,954 --> 00:49:45,382
Maar het is uw boek!
800
00:49:47,186 --> 00:49:48,997
Je verklaart ook in het zelfde hoofdstuk
dat,
801
00:49:49,027 --> 00:49:50,926
zolang de arbeidersbeweging
in leven is
802
00:49:50,956 --> 00:49:53,133
uw volgelingen de plicht hebben
"om niet de dwaasheid
803
00:49:53,163 --> 00:49:56,001
het recht te aanbidden.
804
00:49:56,045 --> 00:49:59,695
En je roept op tot een
"eindafrekening" met je vijand
805
00:49:59,725 --> 00:50:02,232
en de bloedige burgeroorlog
806
00:50:02,273 --> 00:50:04,054
zal leiden tot een
"gestaald"...
807
00:50:04,084 --> 00:50:06,983
- is dat woord correct?
808
00:50:09,493 --> 00:50:12,293
"een gestaald en gezond volk".
809
00:50:12,502 --> 00:50:14,254
Je komt dan op een verheven toon
tot de conclusie
810
00:50:14,284 --> 00:50:16,839
dat er niet over de bestemming van een
natie beslist wordt
811
00:50:16,869 --> 00:50:18,662
met kinderhandschoenen.
812
00:50:19,042 --> 00:50:22,000
Daarna volgt een heleboel
over "blokhutmensen" en "ongedierte"
813
00:50:22,030 --> 00:50:24,424
en "ratten" - waarmee u natuurlijk
"mensen" bedoelt.
814
00:50:24,455 --> 00:50:28,290
En u zegt dat u zal blijven spreken
over deze nood aan zuiverend geweld
815
00:50:28,320 --> 00:50:31,239
"tot als u een hese keel heeft".
816
00:50:33,564 --> 00:50:35,165
We kennen deze keel.
817
00:50:35,580 --> 00:50:37,304
Edelachtbare,
818
00:50:37,669 --> 00:50:40,380
ik wil er op wijzen dat dit boek
is geschreven
819
00:50:40,410 --> 00:50:43,909
6 jaar voor Herr Hitler zijn
eed aflegde in Leipzig.
820
00:50:43,939 --> 00:50:46,521
Dat is waar, Herr Litten.
Het verre verleden...
821
00:50:46,551 --> 00:50:49,538
belangt ons niet aan.
822
00:50:50,560 --> 00:50:53,456
Wel, laat ons dan maar
overgaan tot iets meer hedendaags.
823
00:50:54,085 --> 00:50:56,550
In Berlijn, vorig jaar,
824
00:50:56,823 --> 00:51:00,627
zei dr. Goebbels "de vijand
moet tot moes geslagen worden".
825
00:51:00,786 --> 00:51:02,667
Dat mag niet letterlijk genomen worden.
826
00:51:02,755 --> 00:51:04,038
Is het een metafoor?
827
00:51:04,073 --> 00:51:08,381
Het wil zeggen dat we de organisaties
van onze vijand zullen vernietigen.
828
00:51:08,758 --> 00:51:12,232
Of denk je dat onze SA mensen
829
00:51:12,273 --> 00:51:15,400
in caf�'s gaan
en hun vijand tot moes slaan.
830
00:51:15,511 --> 00:51:18,257
Opnieuw, het is de gewoonte
dat ik de vragen stel.
831
00:51:18,287 --> 00:51:19,606
En ja....
832
00:51:20,158 --> 00:51:23,029
we veronderstellen dat dit
inderdaad in het Eden Paleis gebeurde.
833
00:51:23,149 --> 00:51:26,628
We zullen de vijandelijke organisaties
uitroeien door de massa's te mobiliseren
834
00:51:26,658 --> 00:51:29,876
Maar wat gebeurt er al je faalt de
"massa te mobiliseren"?
835
00:51:30,224 --> 00:51:32,527
Die mogelijkheid aanvaard ik niet.
836
00:51:32,557 --> 00:51:33,954
Dr. Goebbels anders wel.
837
00:51:34,426 --> 00:51:38,479
In het pamflet "Nazi-Sozi",
van pagina 18 tot 19,
838
00:51:38,509 --> 00:51:40,853
antwoordt hij op de specifieke vraag
wat zou gebeuren
839
00:51:40,883 --> 00:51:43,328
als de nazi's de
straatvechters aan hun kant hadden
840
00:51:43,358 --> 00:51:45,670
maar niet de meerderheid van
het Duitse volk.
841
00:51:46,510 --> 00:51:50,428
"We zullen op onze tanden bijten
en ons klaarmaken" zegt hij,
842
00:51:50,692 --> 00:51:54,873
"Dan zullen we marcheren tegen de staat
en daadwerkelijk revolutionairen worden".
843
00:51:54,903 --> 00:51:57,127
"We zullen het Parlement naar de
duivel jagen...
844
00:51:57,157 --> 00:52:01,259
"en de staat grondvesten op de sterkte
van Duitse vuisten."
845
00:52:02,178 --> 00:52:03,692
Ik vraag u, Herr Hitler,
846
00:52:04,263 --> 00:52:06,406
is dat allemaal een metafoor?
847
00:52:06,442 --> 00:52:07,500
Edelachtbare.
848
00:52:07,555 --> 00:52:09,710
Dr. Goebbels kan opgeroepen
worden om dit te beantwoorden.
849
00:52:09,740 --> 00:52:11,762
Het is een nietszeggende publicatie!
850
00:52:12,226 --> 00:52:14,330
Het draagt niet eens
het symbool van de partij.
851
00:52:14,425 --> 00:52:18,390
Maar klopt het dat dr. Goebbels in 1926
leiding had over de Berlijnse afdeling?
852
00:52:18,430 --> 00:52:19,854
Ik kan de datum niet meer herinneren.
853
00:52:20,053 --> 00:52:21,265
Het staat hier.
854
00:52:21,740 --> 00:52:25,139
Ja, in 1926 volgens uw eigen document.
855
00:52:26,479 --> 00:52:29,625
En dit is uitgeven in 1927, een jaar later.
856
00:52:29,655 --> 00:52:31,300
Geen partij kan afgemeten worden aan
857
00:52:31,330 --> 00:52:33,414
aan de individuele verklaringen
van ��n van haar leden.
858
00:52:33,468 --> 00:52:35,310
Maar zo'n belangrijk lid?
859
00:52:35,623 --> 00:52:39,573
Zegt u dat u geen controle
heeft over dr. Goebbels.
860
00:52:39,725 --> 00:52:42,699
- Natuurlijk wel.
- Dan is het toch wel opvallend, niet
861
00:52:42,819 --> 00:52:45,361
dat dr. Goebbels niet gestraft wordt
862
00:52:45,391 --> 00:52:47,526
om u te doen afdwalen van
de legale weg
863
00:52:47,556 --> 00:52:50,582
maar dat geschenken hem in de
864
00:52:51,286 --> 00:52:53,825
schoot geworpen worden.
Directeur van de Partij Propaganda
865
00:52:53,855 --> 00:52:56,774
- is hij nu meen ik?
- Dat pamflet betekent niets!
866
00:52:56,949 --> 00:53:00,179
Het is oude geschiedenis
867
00:53:00,299 --> 00:53:02,545
en zoals ik reeds zei draagt het niet de
goedkeuring van de partij.
868
00:53:02,608 --> 00:53:04,805
- Dat heeft hij inderdaad reeds gezegd.
- Werkelijk?
869
00:53:05,090 --> 00:53:08,279
Ik denk dat we kunnen stellen dat
u uit 2 kanten van uw mond praat.
870
00:53:08,309 --> 00:53:11,673
De ene kant tot de rijke financiers,
de andere spreekt tot de straatvechters.
871
00:53:11,703 --> 00:53:14,319
Publiekelijk presenteert u
zich als een man van vrede.
872
00:53:14,353 --> 00:53:18,462
Priv� drijft u de spot met uw kapiteins
wanneer ze onvoldoende gewelddadig zijn.
873
00:53:18,787 --> 00:53:21,599
Wanneer mannen hierop reageren met
messen te planten in nog meer buiken
874
00:53:21,647 --> 00:53:25,931
zingt u hymnen ter glorie van
vechtsport en zelfverdediging.
875
00:53:26,314 --> 00:53:27,706
En uw eigen geschriften,
876
00:53:27,826 --> 00:53:29,896
met een lading aan giftige haat,
877
00:53:29,927 --> 00:53:32,909
en de obsessie om de vijand
uit te roeien. Wel,...
878
00:53:33,338 --> 00:53:36,020
dat mogen we allemaal
niet letterlijk nemen.
879
00:53:36,094 --> 00:53:38,960
In Leipzig legde u een eed af
waarin u feitelijk zei
880
00:53:38,990 --> 00:53:41,101
dat "Hitler Hitler niet is".
881
00:53:41,519 --> 00:53:43,562
Ik geloof dat we vandaag kunnen
zien
882
00:53:44,533 --> 00:53:46,519
dat hij dat wel degelijk is.
883
00:53:48,990 --> 00:53:51,712
Al goed, ik houd een korte
onderbreking.
884
00:53:52,183 --> 00:53:55,952
Herr Litten, ik veronderstel
dat u met deze getuige gedaan heeft?
885
00:53:56,022 --> 00:53:58,135
Na de onderbreking zou
ik kapitein Stennes willen
886
00:53:58,165 --> 00:53:59,904
oproepen, voormalig hoofd van de .
Berlijnse SA afdeling.
887
00:53:59,934 --> 00:54:02,151
Maar Herr Hitler moet blijven.
888
00:54:03,265 --> 00:54:05,450
Het is nodig dat ik
hem nog verder ondervraag.
889
00:54:10,842 --> 00:54:12,342
De zitting is onderbroken.
890
00:54:19,745 --> 00:54:21,106
Geef me een draak om te vermoorden.
891
00:54:21,136 --> 00:54:23,329
- geef me een bonenstaak om
te beklimmen! - Hans!
892
00:54:23,370 --> 00:54:26,464
Je wenst wellicht dat ik dat
Goebbels pamflet nakijk. Klopt.
893
00:54:26,494 --> 00:54:28,513
Haal een nieuwe kopie.
Met een afrekening.
894
00:54:28,543 --> 00:54:30,084
Hans, we moeten praten.
895
00:54:30,124 --> 00:54:32,124
Ja. Maar het gaat goed, niet waar?
896
00:54:32,191 --> 00:54:33,698
Ik zal de strop aanhalen.
897
00:54:33,728 --> 00:54:35,829
Hij zal Hare Majesteit de Wet voelen.
898
00:54:35,867 --> 00:54:38,655
De rechter is de wet, Hans
En hij bepaalt de straf.
899
00:54:38,685 --> 00:54:40,933
Win niet het debat terwijl
je de rechter verliest.
900
00:55:09,950 --> 00:55:12,578
Hij is totaal niet zoals ik
me hem had voorgesteld.
901
00:55:13,235 --> 00:55:14,724
Heb je Hitler nooit eerder gezien?
902
00:55:14,754 --> 00:55:18,489
Alleen een foto in de krant.
Hij ziet er... onbetekenend uit, niet?
903
00:55:18,519 --> 00:55:21,952
- Een hamstertje onder zijn neus.
- En de haarsnit van een pooier.
904
00:55:21,982 --> 00:55:24,082
Maar hij is niet onbetekenend, niet?
905
00:55:25,391 --> 00:55:26,491
Nee.
906
00:55:26,880 --> 00:55:28,651
Of iemand om mee te lachen.
907
00:55:34,155 --> 00:55:35,596
Ik heb het, ik heb het!
908
00:55:35,865 --> 00:55:38,686
Uit de nazi-boekhandel.
Ik heb de handtekening van de uitbater.
909
00:55:44,133 --> 00:55:45,381
Joods zwijn.
910
00:55:45,672 --> 00:55:47,891
Hans Litten, fijn je te ontmoeten.
911
00:55:49,612 --> 00:55:51,412
Is het mogelijk je even te spreken?
912
00:55:55,543 --> 00:55:57,113
Kan je me even helpen?
913
00:55:57,163 --> 00:55:58,482
Indien mogelijk.
914
00:55:59,160 --> 00:56:03,332
Je weet dat alle Aziatische en Afrikaanse
kolonies van Duitsland verloren zijn.
915
00:56:03,362 --> 00:56:06,270
Afgepakt door Frankrijk en Engeland
na de oorlog.
916
00:56:06,300 --> 00:56:07,935
Vind je dat niet spijtig?
917
00:56:08,642 --> 00:56:10,000
Daarover heb ik geen mening.
918
00:56:10,261 --> 00:56:11,546
Maar dat zou je wel moeten.
919
00:56:11,627 --> 00:56:13,689
Want het is pech voor jou en
mensen zoals jou.
920
00:56:13,719 --> 00:56:15,183
- Niet waar?
- Hoe zo?
921
00:56:15,213 --> 00:56:18,482
Wat moeten we nu aanvangen met onze
politieke gevangenen
922
00:56:18,512 --> 00:56:21,093
zodra de F�hrer de macht
overneemt in Berlijn?
923
00:56:21,123 --> 00:56:23,237
We kunnen ze niet deporteren
op de klassieke manier.
924
00:56:23,267 --> 00:56:27,459
We kunnen ze niet naar de tropen sturen
om ze te vergeten zoals de Fransen.
925
00:56:28,462 --> 00:56:30,455
Nee, er moet een andere manier zijn.
926
00:56:33,167 --> 00:56:37,080
Je hoertje kijkt me aan
alsof ze een mes in mijn nek wil steken.
927
00:56:37,556 --> 00:56:39,127
Heel schattig.
928
00:56:42,011 --> 00:56:43,868
Je hebt gekozen om Joods te zijn,
929
00:56:44,605 --> 00:56:47,357
en je denkt dat dat altijd je
keuze zal zijn.
930
00:56:47,387 --> 00:56:49,075
Dat is zo dom.
931
00:56:49,105 --> 00:56:50,564
Ik wil je stoppen maar
932
00:56:51,983 --> 00:56:53,208
het is te laat.
933
00:56:53,241 --> 00:56:54,980
- Dat zou je toch niet kunnen.
- Dat weet ik.
934
00:56:55,010 --> 00:56:56,675
Je bent je eigen wet.
935
00:56:57,087 --> 00:56:58,496
En daarom herhaal ik:
936
00:56:59,411 --> 00:57:00,711
Joods zwijn.
937
00:57:11,459 --> 00:57:14,230
Het hof roept kapitein
Walter Stennes op.
938
00:57:15,073 --> 00:57:18,383
Herr Stennes, ken je Storm 33?
939
00:57:18,413 --> 00:57:19,499
Ja.
940
00:57:19,919 --> 00:57:21,339
Hoe goed?
941
00:57:21,459 --> 00:57:23,992
- Ik ben de leider.
- Is dat je man, Max?
942
00:57:24,022 --> 00:57:26,071
Ik hou er niet van hem
zo te bekijken.
943
00:57:26,101 --> 00:57:27,887
Maar hij gaat jullie een plezier doen?
944
00:57:28,444 --> 00:57:29,765
- Dat hopen we.
- Was u vooraf op de hoogte van het
945
00:57:29,795 --> 00:57:32,011
aanvalsplan van Storm 33
946
00:57:32,041 --> 00:57:34,796
op de danshal van het
Eden Paleis?
947
00:57:34,826 --> 00:57:35,897
Nee.
948
00:57:36,190 --> 00:57:40,106
Mogen we aannemen dat
Storm 33 een plan uitvoerde.
949
00:57:40,156 --> 00:57:43,514
Niet noodzakelijk.
De SA is hoofdzakelijk
950
00:57:43,547 --> 00:57:45,647
defensief.
951
00:57:45,900 --> 00:57:48,319
Maar wel gelieerd aan geweld?
952
00:57:48,349 --> 00:57:49,459
Zeker.
953
00:57:49,726 --> 00:57:51,643
En daarom kunnen we stellen
954
00:57:51,673 --> 00:57:54,545
dat het geen organisatie is die
955
00:57:54,575 --> 00:57:56,595
zich bezighoudt met jiujitsu.
956
00:57:57,851 --> 00:58:00,010
- Zeker niet.
- Of dat honderdduizenden bruinhemden
957
00:58:00,040 --> 00:58:04,420
zich in gevechtsuniform steken
om alleen maar soldaatje te spelen?
958
00:58:04,504 --> 00:58:05,860
Wij spelen niet.
959
00:58:06,672 --> 00:58:10,895
U zei dat de SA in de eerste plaats
een defensieve organisatie is.
960
00:58:10,925 --> 00:58:13,426
Herr Hitler sprak
ook over zelfverdediging.
961
00:58:13,456 --> 00:58:15,878
Betekent dat deze groepen
nooit tot de aanval overgaan?
962
00:58:17,251 --> 00:58:20,286
Aanval is een vorm van
verdediging, niet?
963
00:58:20,316 --> 00:58:23,696
Maar is het gebruikelijk dat een aanval
gebeurt zonder u medeweten?
964
00:58:23,726 --> 00:58:26,037
Ongebruikelijk maar niet onmogelijk.
965
00:58:26,067 --> 00:58:27,390
Hoe is dat mogelijk?
966
00:58:27,585 --> 00:58:30,863
Gezien de reputatie van de SA voor
strenge discipline?
967
00:58:30,893 --> 00:58:33,338
Ik heb aan de partijleiding
meermaals gemeld
968
00:58:33,368 --> 00:58:36,259
dat de discipline van mijn mannen
in het verleden ondermijnd werd door
969
00:58:36,289 --> 00:58:39,205
tegenstrijdige boodschappen
van de top.
970
00:58:39,539 --> 00:58:42,467
Je bedoelt dat je mannen verward
zijn wat hun rol aangaat
971
00:58:42,497 --> 00:58:44,234
of wiens bevelen ze
moeten volgen?
972
00:58:47,012 --> 00:58:49,013
Wilt u zo goed zijn mijn vraag
te beantwoorden.
973
00:58:49,043 --> 00:58:52,116
Vorig jaar was de houding
Adolf Hitler helemaal duidelijk.
974
00:58:52,438 --> 00:58:55,422
Zes maanden geleden, in Leipzig
975
00:58:55,673 --> 00:58:57,267
leek hij zich tegen de SA
te keren.
976
00:58:57,356 --> 00:58:58,968
Dat is wat verwarrend is.
977
00:58:59,437 --> 00:59:02,602
Het lijkt me heel duidelijk.
Herr Hitler is van gedachten veranderd.
978
00:59:02,911 --> 00:59:07,031
Hij was bang dat je hem weg zou drijven
van zijn lijn om de wet te gehoorzamen.
979
00:59:08,328 --> 00:59:09,804
Niet?
980
00:59:10,871 --> 00:59:13,249
Ik kan niet zeggen wat Hitler
echt dacht.
981
00:59:13,279 --> 00:59:14,658
Dat vraag ik je ook niet.
982
00:59:14,688 --> 00:59:16,494
Maar op 19 januari...
983
00:59:17,713 --> 00:59:18,789
dit jaar...
984
00:59:19,417 --> 00:59:22,789
tijdens een vergadering van de
SA leiding in Berlijn
985
00:59:23,589 --> 00:59:25,103
kwam dr. Goebbels naar mij
986
00:59:25,133 --> 00:59:28,372
en maakte de eed van Hitler
in Leipzig belachelijk.
987
00:59:28,402 --> 00:59:32,166
Het... het moet... stil worden!
988
00:59:32,779 --> 00:59:34,017
Het moet stil worden!
989
00:59:34,767 --> 00:59:35,960
Ik wil je er aan herinneren
990
00:59:35,990 --> 00:59:37,866
dat je gerechtigd bent dr. Goebbels
991
00:59:37,896 --> 00:59:40,060
aanwezigheid als getuige maar
992
00:59:40,090 --> 00:59:44,790
dat u niet zo maar kan
speculeren over zijn gemoedstoestand.
993
00:59:47,217 --> 00:59:50,439
Dr. Goebbels gaf u het bevel
om Hitlers bevelen te negeren?
994
00:59:50,469 --> 00:59:52,361
Om ze te blijven negeren, ja.
995
00:59:52,391 --> 00:59:55,122
Ik wil u er aan herinneren
dat u nu onder ede staat.
996
00:59:55,152 --> 00:59:57,041
Ik neem mijn eed ernstig.
997
00:59:57,857 --> 01:00:00,123
Maar begrijp als onze leider meer...
998
01:00:00,840 --> 01:00:02,269
elastisch is tijdens een proces.
999
01:00:02,299 --> 01:00:04,789
Dit is nu pure
speculatie.
1000
01:00:04,819 --> 01:00:07,155
Aanklager Litten, u bent aan het
wankelen.
1001
01:00:07,615 --> 01:00:09,047
Val niet.
1002
01:00:10,955 --> 01:00:13,835
U zei zonet dat
u verward was toen
1003
01:00:13,865 --> 01:00:15,940
Hitler zijn eed aflegde
om de wet te gehoorzamen?
1004
01:00:15,970 --> 01:00:17,228
Ik was niet in de war.
1005
01:00:17,258 --> 01:00:18,982
Maar veel van uw mannen wel?
1006
01:00:19,033 --> 01:00:21,488
Ja, tot ik ze uitlegde
wat er gaande was.
1007
01:00:22,131 --> 01:00:25,062
We mogen de informatie niet gebruiken
die u door dr. Goebbels verstrekt is
1008
01:00:25,092 --> 01:00:27,199
daarom vraag ik u of Hitler
1009
01:00:27,229 --> 01:00:29,881
aan u persoonlijk de betekenis
van zijn eed heeft uitgelegd?
1010
01:00:31,816 --> 01:00:33,170
Dat was niet nodig.
1011
01:00:33,641 --> 01:00:35,317
Ik begreep wat het betekende.
1012
01:00:35,660 --> 01:00:36,948
We vertrouwen hem.
1013
01:00:37,311 --> 01:00:39,292
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
1014
01:00:41,090 --> 01:00:42,720
Orde! Orde!
1015
01:00:43,406 --> 01:00:45,292
Orde! Orde!
1016
01:00:45,686 --> 01:00:47,406
We zullen tot na de lunch onderbreken.
1017
01:00:47,436 --> 01:00:50,282
Aanklager Litten,
ik wil u onder 4 ogen spreken.
1018
01:00:54,959 --> 01:00:56,744
De rechter is aan het weifelen.
1019
01:00:56,774 --> 01:00:58,636
Hij wilt het mes niet vasthouden
1020
01:00:58,666 --> 01:01:00,508
uit angst dat Hitlers aanhangers
uit zouden zijn op zijn lijk.
1021
01:01:00,538 --> 01:01:02,735
De mensen hangen aan hun lippen.
1022
01:01:04,503 --> 01:01:06,752
Heb ik u niet gewaarschuwd er
geen proces over
1023
01:01:06,782 --> 01:01:08,361
Adolf Hitler van te maken?
1024
01:01:08,391 --> 01:01:12,218
Edelachtbare, de getuigenis van kapitein
Stennes is een hoeksteen van dit proces.
1025
01:01:12,248 --> 01:01:14,246
Ik dacht dat ik hier de
rechter was.
1026
01:01:14,381 --> 01:01:15,310
Ja mijnheer.
1027
01:01:15,340 --> 01:01:18,106
"Het zal niet opnieuw gebeuren,
edelachtbare" wou je zeggen.
1028
01:01:18,136 --> 01:01:20,012
Ja, dat is wat ik wou zeggen.
1029
01:01:20,121 --> 01:01:22,347
Hang niet de wijsneus uit, Litten.
1030
01:01:23,183 --> 01:01:26,196
Dat is niet aantrekkelijk
voor Duitsers.
1031
01:01:28,723 --> 01:01:31,903
Dat was geen brilliante ondervraging.
Jullie waren beiden
1032
01:01:31,933 --> 01:01:33,583
jullie messen aan het scherpen.
Die indruk maakte het toch op mij.
1033
01:01:34,143 --> 01:01:37,493
Stop politieke spelletjes te spelen
en keer terug naar de wet.
1034
01:01:44,332 --> 01:01:48,340
Ik begrijp uw bezorgdheid maar hoewel
we moeilijkheden voorzagen
1035
01:01:48,370 --> 01:01:51,762
tijdens de ochtend zullen we vanmiddag
ons wel weer op de rails zetten.
1036
01:01:52,077 --> 01:01:54,610
Ik ga even
overleggen met mijn cli�nt
1037
01:01:54,984 --> 01:01:57,338
en Herr Bruckner zal hier
over een ogenblik zijn.
1038
01:02:01,614 --> 01:02:03,104
Ze slaan in paniek, niet?
1039
01:02:03,345 --> 01:02:05,174
Het zijn zakenmensen, ze panikeren niet.
1040
01:02:05,204 --> 01:02:06,622
Ze vonden het wel niet leuk.
1041
01:02:06,652 --> 01:02:09,601
Dat is omdat de Heilige Geest
nog niet over Hitler gekomen is.
1042
01:02:09,631 --> 01:02:12,684
Dat is het laatste wat we willen, dit
dit is een proces. Niet N�rnberg.
1043
01:02:12,731 --> 01:02:14,465
Maar je verstikt hem met voetnoten.
1044
01:02:14,498 --> 01:02:16,174
- Bevrijd hem.
- Ben je gek?
1045
01:02:16,699 --> 01:02:18,789
Entertain jij de zakenmensen.
1046
01:02:21,420 --> 01:02:22,509
Begrepen...
1047
01:02:22,763 --> 01:02:24,986
Het is geen leven voor een man, niet?
1048
01:02:25,327 --> 01:02:26,555
Wat niet, baas?
1049
01:02:26,585 --> 01:02:28,185
Betweters, schoolmeesters.
1050
01:02:28,644 --> 01:02:30,120
Ik heb ze wel eerder ontmoet.
1051
01:02:31,429 --> 01:02:34,221
Heb je gemerkt dat ze welsprekender
worden naarmate de verloning?
1052
01:02:35,425 --> 01:02:36,771
Hebben zij het gemerkt?
1053
01:02:37,197 --> 01:02:38,501
We moeten praten, baas.
1054
01:02:38,531 --> 01:02:41,308
Ze hebben zichzelf veranderd in
een vloed van tranen...
1055
01:02:41,429 --> 01:02:44,295
om genoeg centen te vinden
om in de gleuf te steken.
1056
01:02:45,016 --> 01:02:47,001
Jij weet dat beter dan wie ook.
1057
01:02:47,031 --> 01:02:48,253
Jij bent een advocaat, Frank.
1058
01:02:48,654 --> 01:02:51,083
- Het is geen eerlijk beroep.
- Mijnheer.
1059
01:02:51,113 --> 01:02:52,700
Heb je die, eh...
1060
01:02:53,968 --> 01:02:55,331
- Joodse advocaat?
- Litten.
1061
01:02:55,361 --> 01:02:57,795
Heb je hem de zaken zien opblazen?
1062
01:02:58,301 --> 01:02:59,495
Het gerecht moedigt
1063
01:02:59,525 --> 01:03:01,986
de oplichter aan.
1064
01:03:02,016 --> 01:03:03,902
En zijn type is daar
erg voor geschikt.
1065
01:03:03,932 --> 01:03:06,481
De Hebreeuw overdrijft altijd alles.
1066
01:03:06,511 --> 01:03:09,486
Toen hij je een vraag stelde
over Leipzig.
1067
01:03:09,772 --> 01:03:11,136
Eigenlijk,
1068
01:03:11,428 --> 01:03:14,720
had ik die vraag wel 20 keer beter
kunnen stellen.
1069
01:03:14,750 --> 01:03:17,222
- Akkoord.
- Ik heb de grote gave om zelfs de
1070
01:03:17,252 --> 01:03:20,195
de moeilijkste vragen tot de
essentie terug te brengen.
1071
01:03:20,225 --> 01:03:23,536
Maar de advocaat is een schoolmeester.
Hij maakt dingen graag ingewikkelder.
1072
01:03:23,566 --> 01:03:25,277
Zijn slachtoffer is de waarheid.
1073
01:03:25,405 --> 01:03:27,078
Dat zou vaker aan het licht moeten komen.
1074
01:03:27,108 --> 01:03:29,817
Maar mensen houden vast aan hun
bijgeloof in de rechtspraak.
1075
01:03:30,763 --> 01:03:31,875
Dat is uitstekend.
1076
01:03:31,905 --> 01:03:33,191
Dat zou je moeten noteren.
1077
01:03:34,766 --> 01:03:37,754
Ik zou de rechtbanken
samen laten vallen met de Staat.
1078
01:03:37,855 --> 01:03:39,856
Al het andere nodigt uit tot spot.
1079
01:03:40,367 --> 01:03:42,484
Je vraagt "wat is het probleem
met de wet"?
1080
01:03:43,360 --> 01:03:45,497
Het probleem is de blinddoek
1081
01:03:45,527 --> 01:03:48,423
rond Vrouwe Justitia.
1082
01:03:48,453 --> 01:03:50,526
Zou jij die vrouw blinddoeken?
1083
01:03:51,538 --> 01:03:55,888
Het is zoals een boxer die de ring
binnenstapt met ��n vastgebonden arm.
1084
01:03:55,950 --> 01:03:58,360
- Ik zou niet inzetten op die boxer.
- Exact!
1085
01:03:58,390 --> 01:03:59,501
Herr Hitler!
1086
01:04:02,202 --> 01:04:03,984
Mijnheer, u kent mij niet.
1087
01:04:04,567 --> 01:04:05,901
Ik ben Joods,
1088
01:04:06,505 --> 01:04:09,001
en ik heb u iets te tonen.
1089
01:04:13,006 --> 01:04:14,340
De slag bij Ieper,
1090
01:04:14,850 --> 01:04:16,895
mei 1915.
1091
01:04:17,735 --> 01:04:19,584
Saksische grenadiers.
1092
01:04:21,188 --> 01:04:22,402
Zo ziet u,
1093
01:04:23,330 --> 01:04:25,357
dit land is ook van mij.
1094
01:04:27,567 --> 01:04:28,874
Goede dag nog verder.
1095
01:04:41,003 --> 01:04:42,465
"Goede dag nog verder."
1096
01:04:43,548 --> 01:04:46,858
Aan jou ook, jij vuile, verziekte, rioolrat.
.
1097
01:04:49,519 --> 01:04:52,439
Berlijn is al niet beter dan het met
Joden vergeven Wenen.
1098
01:04:52,657 --> 01:04:54,241
Het krioelt van de Joden!
1099
01:04:55,635 --> 01:04:59,741
Wie laat ze toe zich voort te planten?
Wie staat ze toe aan ons te plakken?
1100
01:05:00,986 --> 01:05:02,552
Tijd om ze uit de weg te ruimen.
1101
01:05:03,159 --> 01:05:05,640
Het hele stinkende nest.
1102
01:05:08,078 --> 01:05:09,965
Het is een erekwestie.
1103
01:05:13,240 --> 01:05:16,069
Kan je je voorstellen dat mensen die
geweldige taak bereiken
1104
01:05:16,099 --> 01:05:18,779
met de verdorde geesten die dit
soort rechtbanken vereisen.
1105
01:05:19,042 --> 01:05:20,570
Nee, dat kan je niet!
1106
01:05:20,600 --> 01:05:22,875
Dat kan niet gedaan worden!
1107
01:05:27,369 --> 01:05:28,628
Die advocaat...
1108
01:05:29,803 --> 01:05:31,075
Slimme tong.
1109
01:05:31,852 --> 01:05:33,569
Bla, bla, bla.
1110
01:05:33,986 --> 01:05:35,740
Ik zal een mes nemen...
1111
01:05:38,331 --> 01:05:39,731
en zijn tong uitsnijden.
1112
01:05:48,369 --> 01:05:49,593
Klaar, mijn F�hrer?
1113
01:05:58,705 --> 01:06:00,155
Hij is weg, niet waar?
1114
01:06:01,221 --> 01:06:02,309
De rechter.
1115
01:06:05,783 --> 01:06:07,950
We wisten dat het kon gebeuren,
het is gebeurd.
1116
01:06:10,351 --> 01:06:14,104
Hij heeft ��n oog op zijn sollicitatie
mocht Hitler aan de macht komen.
1117
01:06:16,390 --> 01:06:18,082
Help hem niet ze te schrijven.
1118
01:06:19,734 --> 01:06:21,749
Je kan geen hulp meer verwachten.
Je staat er alleen voor.
1119
01:06:22,975 --> 01:06:25,100
"In de bochten leunen".
1120
01:06:26,305 --> 01:06:27,317
Ja.
1121
01:06:27,882 --> 01:06:29,477
In de bochten leunen.
1122
01:06:31,987 --> 01:06:33,590
Duitsland staat achter je.
1123
01:06:54,627 --> 01:06:58,416
Ik heb hier een tweede kopij van het
Goebbels pamflet dat aanmaant tot
1124
01:06:58,446 --> 01:07:02,252
"de sterkte van Duitse vuisten", waarvan,
zoals het hof zich deze ochtend
1125
01:07:02,282 --> 01:07:05,249
herinnert, Herr Hitler ontkende het
behoorde tot nazi-publicaties.
1126
01:07:05,627 --> 01:07:10,230
Deze kopij, waarvan het nazi-symbool
op de omslag prijkt,
1127
01:07:10,260 --> 01:07:12,204
is minder dan een uur geleden
aangekocht
1128
01:07:12,234 --> 01:07:14,848
in het partij boekenstalletje
in de Hedemanstrasse.
1129
01:07:15,049 --> 01:07:19,694
Hier is een ontvangstbewijs,
gedateerd en getekend,
1130
01:07:20,173 --> 01:07:22,924
door een compleet verraste nazi,
neem ik aan...
1131
01:07:22,954 --> 01:07:25,951
"aan mijn mooie en schattige
assistente".
1132
01:07:26,047 --> 01:07:29,444
Herr Hitler, je zei inderdaad tijdens uw
getuigenis deze ochtend
1133
01:07:29,474 --> 01:07:32,208
dat deze verklaring van dr. Goebbels
1134
01:07:32,238 --> 01:07:34,388
niet gesteund wordt door de partij.
1135
01:07:37,294 --> 01:07:38,374
Dat wordt ze ook niet.
1136
01:07:39,704 --> 01:07:41,253
Maar wat betekent het dat het is
1137
01:07:41,283 --> 01:07:44,195
vrijgegeven door onze partij-uitgever?
1138
01:07:44,457 --> 01:07:47,468
Een heel gamma boeken wordt
er door uitgegeven.
1139
01:07:47,510 --> 01:07:50,154
Hoe kan je stellen dat er een oproep is
tot illegaliteit?
1140
01:07:50,244 --> 01:07:51,831
Dat is een onbewijsbare stelling.
1141
01:07:51,861 --> 01:07:55,917
Hoe is het mogelijk dat een
partij-uitgever een boek
1142
01:07:55,991 --> 01:07:59,323
ondersteunt dat duidelijk tegengesteld is
aan wat u de "partijlijn" noemt?
1143
01:07:59,353 --> 01:08:03,270
Wat heeft dit te maken met de zaak? Dit
heeft er niets mee te maken.
1144
01:08:04,260 --> 01:08:05,911
Ik kan alleen maar zeggen dat het hof...
1145
01:08:05,941 --> 01:08:09,459
En ik zal geen kritiek
op het hof toestaan.
1146
01:08:11,692 --> 01:08:12,882
Edelachtbare,
1147
01:08:12,979 --> 01:08:14,676
ik zeg alleen maar dat instructies aan
1148
01:08:14,706 --> 01:08:17,306
partijleden vaak in de vorm van hints en
aanwijzingen gegeven worden
1149
01:08:17,336 --> 01:08:20,222
en dat Goebbels...
- Dit is absurd!
1150
01:08:20,252 --> 01:08:24,263
Een bevel is een bevel
alleen wanneer het een bevel is.
1151
01:08:25,248 --> 01:08:28,129
Je kan geen organisatie leiden met
knipogen en wenken...
1152
01:08:28,159 --> 01:08:29,781
- En insinuaties.
- Dat gaat niet.
1153
01:08:30,200 --> 01:08:33,559
Dit is een erezaak.
Ik laat me niet beledigen.
1154
01:08:33,827 --> 01:08:34,899
U vraagt:
1155
01:08:35,283 --> 01:08:38,265
"Wat is onze houding tegenover
de grondwet"?
1156
01:08:38,295 --> 01:08:41,029
De grondwet beschrijft het
theater van de oorlog.
1157
01:08:41,059 --> 01:08:42,819
We houden ons aan de regels.
1158
01:08:43,119 --> 01:08:44,806
De grondwet beschrijft niet het doel.
1159
01:08:44,836 --> 01:08:46,710
Het doel is een situatie
1160
01:08:46,740 --> 01:08:48,879
waarbij we zelf de grondwet
zullen schrijven.
1161
01:08:49,158 --> 01:08:52,517
- Daarover was ik duidelijk tegenover het
Duitse volk. - Maar niet tegenover het hof.
1162
01:08:52,547 --> 01:08:54,290
Jawel, tegenover dit hof.
1163
01:08:54,320 --> 01:08:56,399
Tegenover het eeuwige
hof van de geschiedenis.
1164
01:08:56,959 --> 01:08:58,813
We zullen de wet gehoorzamen...
1165
01:08:59,713 --> 01:09:02,439
tot de tijd aangebroken is om de
wet te herschrijven.
1166
01:09:02,890 --> 01:09:06,640
En dan "zullen er koppen rollen",
zei je in Leipzig.
1167
01:09:07,600 --> 01:09:08,708
Wat is dit?
1168
01:09:09,360 --> 01:09:11,310
Ik heb mijn standpunt
duidelijk gemaakt.
1169
01:09:12,231 --> 01:09:14,327
Je zei alleen maar dat je liever je tegen-
standers laat aanpakken door de
1170
01:09:14,357 --> 01:09:17,407
politie met een aanhoudingsbevel dan door
je straatvechters.
1171
01:09:17,769 --> 01:09:19,508
Kalmte! Kalmte!
1172
01:09:20,520 --> 01:09:22,560
- Ik maak je persoonlijk kapot.
1173
01:09:22,590 --> 01:09:24,273
- Die kans zal je nooit hebben.
1174
01:09:24,303 --> 01:09:27,200
Kalmte. Herr Litten,
kom naar hier.
1175
01:09:32,653 --> 01:09:34,503
Wat wil je hiermee bereiken?
1176
01:09:35,322 --> 01:09:36,872
Ik volg hem alleen maar.
1177
01:09:36,986 --> 01:09:40,178
Dit is geen ondervraging over
wat een man zou doen.
1178
01:09:40,494 --> 01:09:43,516
Het is over wat een man heeft gezegd of
zal zeggen in verband met
1179
01:09:43,801 --> 01:09:45,918
de zaak die nu behandeld wordt.
1180
01:09:46,267 --> 01:09:48,696
Dit is een rechtszaak, Litten.
1181
01:09:48,726 --> 01:09:51,081
We staren hier niet in
een kristallen bol.
1182
01:09:51,111 --> 01:09:53,485
Blijf alstublieft bij de feiten.
1183
01:09:53,766 --> 01:09:55,602
- Is dat niet na�ef?
- Excuseer?
1184
01:09:55,847 --> 01:09:58,157
- Hij bedreigde u!
- Helemaal niet!
1185
01:09:58,264 --> 01:10:00,364
Hij verklaarde de oorlog aan de wet.
1186
01:10:01,049 --> 01:10:04,269
U kan niet het geweld ontkennen van
wat hij juist gezegd heeft.
1187
01:10:05,353 --> 01:10:07,369
U kan alleen maar doen alsof
u het niet gehoord hebt.
1188
01:10:22,915 --> 01:10:25,789
Weet je, je bent nooit meer levend
1189
01:10:25,890 --> 01:10:28,269
dan wanneer je iemand ziet sterven.
1190
01:10:39,290 --> 01:10:41,240
Zegt u dat...
1191
01:10:41,943 --> 01:10:45,418
deze geweldplegers en gelijkaardige
mannen niets met u te maken hebben?
lei?
1192
01:10:45,448 --> 01:10:48,801
- Daarop heeft hij reeds geantwoord.
- Ze volgen uw bevelen,
1193
01:10:48,831 --> 01:10:50,580
ze doen wat u hen opdraagt.
1194
01:10:50,610 --> 01:10:53,111
Herr Hitler, het is niet nodig dat
je die vraag beantwoordt.
1195
01:10:53,141 --> 01:10:55,611
Het is niet nodig dat ik bevelen geef.
1196
01:10:55,826 --> 01:10:58,912
Ik ben hier omdat een orkaan
me hier gebracht heeft.
1197
01:10:59,323 --> 01:11:04,443
Bij de volgende verkiezingen zullen we
van 107 verkozenen naar 200 gaan.
1198
01:11:04,761 --> 01:11:06,799
Daarom worden we gevreesd.
1199
01:11:07,117 --> 01:11:10,411
Een beetje uitbundige leden zullen
mij niet in de war brengen.
1200
01:11:11,258 --> 01:11:13,132
Ik ben mijn eigen meester.
1201
01:11:13,516 --> 01:11:17,892
Het zijn de socialisten en communisten
die Duitsland zouden vernietigen. Ik niet.
1202
01:11:18,420 --> 01:11:22,082
Ik heb een staalharde
verplichting aan rechtsorde.
1203
01:11:22,583 --> 01:11:25,040
Ik zal hier niet van afwijken.
1204
01:11:26,075 --> 01:11:29,582
Het is ons lot om de Duitse
staat te hervormen.
1205
01:11:29,974 --> 01:11:34,382
En ja, de Duitse wet. In overeenkomst
met onze eigen principes.
1206
01:11:34,412 --> 01:11:39,205
Dat is de bestemming waarnaar
ik gedragen wordt door het Duitse volk.
1207
01:11:39,396 --> 01:11:42,108
We kunnen de hele dag
vernuftige debatten houden,
1208
01:11:42,138 --> 01:11:46,687
en we kunnen zittend toeschouwen
hoe de Duitse cultuur verschrompelt.
1209
01:11:46,834 --> 01:11:48,764
Of we kunnen vorm geven aan
1210
01:11:48,794 --> 01:11:53,331
enorme krachten die ontketend
zijn in Duitsland.
1211
01:11:54,141 --> 01:11:56,361
Kalmte! Kalmte!
1212
01:11:57,611 --> 01:11:58,850
Stilte!
1213
01:12:01,329 --> 01:12:03,612
Edelachtbare, hij is weer speeches
aan het afsteken.
1214
01:12:09,474 --> 01:12:11,143
Stilte, alstublieft!
1215
01:12:14,141 --> 01:12:17,193
Herr Litten, je hebt het geduld van het
hof al te lang op de proef gesteld.
1216
01:12:17,223 --> 01:12:19,061
Deze ondervraging is afgelopen.
1217
01:12:19,693 --> 01:12:21,895
De getuige is ontslagen.
1218
01:12:22,748 --> 01:12:24,795
Ik verklaar hierbij dat ik de hele
1219
01:12:24,825 --> 01:12:28,233
waarheid verteld heb, niets heb
verzwegen en niets toegevoegd.
1220
01:12:28,263 --> 01:12:29,658
Moge God me helpen.
1221
01:12:47,371 --> 01:12:48,927
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
1222
01:12:49,940 --> 01:12:54,041
Als je wat ruimte wilt maken zal mijn
cli�nt graag een verklaring afleggen.
1223
01:12:57,504 --> 01:13:00,281
- Wat is daar gebeurd?
- Excuseer?
1224
01:13:00,311 --> 01:13:03,388
Ik vraag dit als een jarenlang
lid van de balie.
1225
01:13:03,418 --> 01:13:06,831
Wat daar gebeurde is dat jouw man zich
een rad voor zijn ogen draaide.
1226
01:13:06,861 --> 01:13:08,694
Maar het is sterker dan hemzelf, niet?
1227
01:13:08,949 --> 01:13:11,725
Zo'n intelligentie.
Zo'n tekort aan wijsheid.
1228
01:13:11,755 --> 01:13:13,565
- Jij hebt gefaald.
- Lieve help, Olden.
1229
01:13:13,595 --> 01:13:15,180
Je wordt al bijna zo
emotioneel als hij.
1230
01:13:15,210 --> 01:13:18,060
Je leeft in je eigen
Holbein schilderij, niet waar?
1231
01:13:18,773 --> 01:13:21,885
Stap voor ��n keer uit de kader en kijk
naar Hitler, wie hij echt is.
1232
01:13:21,915 --> 01:13:23,553
Er zijn oorlogstrommels
in die man zijn stem.
1233
01:13:23,583 --> 01:13:27,447
Zeker, ik kon zowat de schroeven horen
draaien in zijn hoofd terwijl hij sprak.
1234
01:13:27,477 --> 01:13:31,575
Maar je maakt een man zoals Hitler niet
onschadelijk de manier
1235
01:13:31,719 --> 01:13:33,426
waarop je vriend beoogt.
Je vermorzelt hem niet.
1236
01:13:34,266 --> 01:13:35,763
Je huurt hem.
1237
01:13:51,410 --> 01:13:53,577
Ik ben trots op je...
1238
01:13:54,205 --> 01:13:56,880
mijn... liefste zoon.
1239
01:13:57,942 --> 01:13:59,792
Je hebt genoeg gedaan, Hans.
1240
01:14:01,312 --> 01:14:03,812
Duitsland is beter dan haar
rechters.
1241
01:14:04,507 --> 01:14:06,407
Je hebt hem ontmaskerd.
1242
01:14:06,735 --> 01:14:08,576
Je moet opletten.
1243
01:14:08,677 --> 01:14:10,906
Niet iedereen zal blij zijn.
1244
01:14:11,107 --> 01:14:14,955
Ik geloof dat niet iedereen
gered wilt worden.
1245
01:14:21,270 --> 01:14:24,480
En genoeg van deze zielige
redetwisten,
1246
01:14:24,851 --> 01:14:27,001
dit meisjesachtig gekibbel,
1247
01:14:28,003 --> 01:14:30,759
deze gedegenereerde, leugenachtige
democratie
1248
01:14:30,789 --> 01:14:33,609
die Duitsers tegen elkaar opzet.
1249
01:14:34,368 --> 01:14:36,568
Wij zijn een
spirituele natie.
1250
01:14:37,522 --> 01:14:41,986
En de mensen hunkeren ernaar om in
iets diepzinnig te geloven.
1251
01:14:42,687 --> 01:14:46,709
Mijn enige taak is om die mensen
te dienen.
1252
01:14:51,763 --> 01:14:53,536
Dat is belachelijk.
1253
01:14:53,763 --> 01:14:56,130
Mijn vriend weet dat
dat belachelijk is. Hans?
1254
01:14:57,214 --> 01:14:58,738
Hans, praat met ze.
1255
01:14:59,542 --> 01:15:02,111
Die man zegt dat het ons
aan geloof ontbreekt.
1256
01:15:02,141 --> 01:15:06,347
Dat we onze sterkte versnipperen
door te debatteren en ruziemaken.
1257
01:15:07,785 --> 01:15:09,487
Wel, ik ben vervuld van geloof.
1258
01:15:10,815 --> 01:15:13,324
Het is de discussies en het gekibbel
waarin ik geloof.
1259
01:15:13,831 --> 01:15:16,160
Dat is wat een samenleving maakt.
1260
01:15:16,978 --> 01:15:19,373
Ik geloof ook in de wet die de afspraken
bepaalt voor deze discussies.
1261
01:15:19,403 --> 01:15:21,332
Die niemand,
1262
01:15:21,737 --> 01:15:24,720
absoluut niemand, uitsluit.
1263
01:15:26,947 --> 01:15:29,627
De wet is het proces waarbij
de sterke man zich vrijwillig
1264
01:15:29,657 --> 01:15:32,102
beperkingen oplegt,
1265
01:15:32,835 --> 01:15:36,760
gebonden door een wapen dat hij in
handen plaatst van zijn zwakkere broer.
Ledeboer.
1266
01:15:37,676 --> 01:15:40,050
Dat noemen we beschaving.
1267
01:15:41,417 --> 01:15:43,797
De man die zonet vertrok beschouwt
de wet niet als
1268
01:15:43,827 --> 01:15:46,847
een instrument om zijn broer
te beschermen,
1269
01:15:47,071 --> 01:15:49,771
maar als een instrument om
zijn vijand te vernietigen.
1270
01:15:51,502 --> 01:15:53,951
Hij wilt jullie laten leven
zonder de wet
1271
01:15:53,981 --> 01:15:56,818
en daarom wilt hij jullie
laten leven zonder idee�n.
1272
01:15:58,160 --> 01:16:01,345
Jullie eigen gedachten
zal je tot misdadiger maken.
1273
01:16:32,040 --> 01:16:33,661
Vier maanden later.
1274
01:16:45,555 --> 01:16:47,877
We zien je niet veel meer in
de gerechtsgebouwen.
1275
01:16:47,907 --> 01:16:50,056
Mensen zijn zich zorgen
beginnen maken.
1276
01:16:50,930 --> 01:16:52,596
Jij bent het toch, niet?
1277
01:16:59,446 --> 01:17:01,319
Ik vraag me af wat er nodig is
1278
01:17:01,898 --> 01:17:04,838
om deze hoed om te
vormen in een keppel.
1279
01:17:05,145 --> 01:17:06,920
Laat met alstublieft met rust.
1280
01:17:20,353 --> 01:17:22,685
Het is Litten, niet waar?
1281
01:17:23,100 --> 01:17:24,960
Je hebt nooit "ja" gezegd.
1282
01:17:25,589 --> 01:17:26,868
Is dit omdat...?
1283
01:17:26,898 --> 01:17:29,669
Omdat je ons ooit uit het
gerechtsgebouw gegooid hebt?
1284
01:17:30,491 --> 01:17:33,247
Je moet wel denken dat we hele
kleine mensen zijn.
1285
01:17:34,407 --> 01:17:37,040
Dit is een beetje groter dan dat.
1286
01:17:41,480 --> 01:17:43,131
Wens je er betrokken bij te raken?
1287
01:17:55,294 --> 01:17:57,106
Dat dacht ik niet.
1288
01:18:00,544 --> 01:18:03,503
Hoeveel tijd meen je nog
te hebben, Litten?
1289
01:18:14,831 --> 01:18:17,405
Pionnen zijn niet alleen hinderlijk, Hans.
1290
01:18:17,997 --> 01:18:19,638
Ze cre�ren mogelijkheden.
1291
01:18:20,707 --> 01:18:21,807
Ze zijn saai.
1292
01:18:25,412 --> 01:18:28,167
Hans, Rudolf is hier om je te spreken.
1293
01:18:29,170 --> 01:18:32,514
Waarom vervult die zin met altijd
met een huivering?
1294
01:18:40,149 --> 01:18:41,467
- Wat is dit?
- Maak maar open.
1295
01:18:49,421 --> 01:18:50,629
Parijs.
1296
01:18:53,276 --> 01:18:55,280
Ik neem aan dat je geen
spaargeld hebt.
1297
01:18:56,294 --> 01:18:58,293
Er staat een adres van een
pension in Belleville in.
1298
01:18:58,323 --> 01:19:01,171
Het wordt uitgebaat door een oude .
socialist die ons reeds geholpen heeft.
1299
01:19:01,495 --> 01:19:04,463
Je kan daar blijven tot je de zaken weer
op een rij hebt. Het is niet veel...
1300
01:19:05,908 --> 01:19:07,658
maar je bent ook niet veel gewoon.
1301
01:19:08,470 --> 01:19:10,025
Wel, bedankt Rudolf.
1302
01:19:10,499 --> 01:19:11,976
- Echt waar, bedankt.
- Het is niets.
1303
01:19:12,006 --> 01:19:13,306
Nee, het is aanzienlijk.
1304
01:19:17,077 --> 01:19:18,480
Maar ik kan niet vertrekken.
1305
01:19:20,415 --> 01:19:23,644
Geef me ��n reden waarom je
in Duitsland zou blijven.
1306
01:19:24,519 --> 01:19:26,379
Ik kan mijn moeder niet achterlaten.
1307
01:19:28,600 --> 01:19:30,194
Je moeder weet ervan.
1308
01:19:30,677 --> 01:19:31,914
Dus jij weet er ook van af?
1309
01:19:34,740 --> 01:19:35,790
En jij ook?
1310
01:19:37,990 --> 01:19:39,849
Jullie zitten allemaal
mee in het complot...
1311
01:19:41,047 --> 01:19:42,347
achter mijn rug om.
1312
01:19:44,701 --> 01:19:46,080
- Jullie willen me weg.
- Niemand wilt je weg.
1313
01:19:46,110 --> 01:19:49,043
Het is te gevaarlijk
om te blijven, Hans.
1314
01:19:49,835 --> 01:19:51,622
Ze zullen achter je aankomen.
1315
01:19:52,019 --> 01:19:53,571
Je moet weggaan.
1316
01:19:55,315 --> 01:19:57,135
Je moet van ons weggaan.
1317
01:20:00,278 --> 01:20:02,237
Ik had jullie het niet mogen vertellen
over de trappenhal.
1318
01:20:02,267 --> 01:20:03,258
Het is meer dan dat alleen.
1319
01:20:03,288 --> 01:20:06,032
Je naam staat
elke dag in de nazi-kranten, Hans.
1320
01:20:07,774 --> 01:20:09,606
Het is een scheldwoord geworden.
1321
01:20:10,466 --> 01:20:12,494
Laat Duitsland achter je.
Verberg je.
1322
01:20:12,524 --> 01:20:14,941
Laat de zaak tenminste een
beetje afkoelen.
1323
01:20:35,793 --> 01:20:38,193
Ik voel dat er een pleidooi op
me afkomt.
1324
01:20:39,813 --> 01:20:41,527
Nee, dat zal ik je besparen.
1325
01:20:44,207 --> 01:20:46,547
- Ik heb gefaald.
- Je hebt niet gefaald, Hans.
1326
01:20:47,484 --> 01:20:49,977
Je hebt hem ontmaskerd in
het gerechtshof.
1327
01:20:50,007 --> 01:20:52,535
Nee, hij heeft dat gebouw
in triomf verlaten, Margot.
1328
01:20:53,462 --> 01:20:56,920
- Hij heeft de zittingszaal in een theater
veranderd. - Nee.
1329
01:20:56,980 --> 01:20:58,544
- Nee.
- Ik heb toegelaten...
1330
01:20:59,837 --> 01:21:02,587
dat hij zijn borst opzette en
met zijn pluimen pronkte.
1331
01:21:03,376 --> 01:21:06,139
Je hebt alles binnen je
mogelijkheden gedaan.
1332
01:21:07,479 --> 01:21:09,561
Nu lijkt Duitsland van hem te houden.
1333
01:21:11,435 --> 01:21:13,285
Daarom moet je weggaan.
1334
01:21:16,631 --> 01:21:18,431
Daarom moet ik blijven.
1335
01:21:42,760 --> 01:21:49,480
Een jaar later werd Hitler
aangesteld tot kanselier van Duitsland.
1336
01:21:54,080 --> 01:21:59,781
Op 28 februari 1933 werd
de noodtoestand uitgeroepen.
1337
01:22:06,680 --> 01:22:12,186
Onmiddellijk werden duizenden
politieke tegenstanders gearresteerd.
1338
01:22:17,320 --> 01:22:22,880
Hans Litten werd als
��n der eersten opgesloten.
1339
01:22:26,354 --> 01:22:33,063
De nacht dat de nazi's aan de macht
kwamen vluchtte Olden naar Zwitserland.
1340
01:22:40,355 --> 01:22:43,216
Max en Margot werden
opgesloten
1341
01:22:43,246 --> 01:22:46,138
waarna ze met hun kinderen konden
vluchten naar Palestina in 1935.
1342
01:22:52,039 --> 01:22:58,045
Irmgard Litten probeerde haar zoon
vergeefs vrij te krijgen.
1343
01:23:05,142 --> 01:23:09,741
Hans Litten bracht vijf
jaar door in de concentratiekampen.
1344
01:23:15,240 --> 01:23:20,187
Tijdens gevangenschap werd hij
meermaals gefolterd.
1345
01:23:26,676 --> 01:23:31,103
In Dachau 1938 beroofde hij zich
van het leven.
108761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.