All language subtitles for The.Man.Who.Crossed.Hitler.(2011).nederlands dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:02,887 Gebaseerd op waargebeurde feiten. 2 00:00:02,917 --> 00:00:06,320 en gerechtsgetuigenissen 3 00:00:16,320 --> 00:00:18,679 Duitsland 1930 4 00:00:18,709 --> 00:00:22,505 een falende democratie en een instortende economie 5 00:00:32,960 --> 00:00:36,815 een nieuwe partij en een nieuwe leider veroveren het land 6 00:00:52,340 --> 00:00:54,838 maar als nazi's de hoofdstad proberen te veroveren vecht Rood Berlijn terug 7 00:01:07,320 --> 00:01:10,267 Kameraden Club Eden Paleis Berlijn 22 november 1930 8 00:02:14,357 --> 00:02:16,484 Toch geloven meer en meer Duitsers dat in de strijd tegen het fascisme 9 00:02:16,514 --> 00:02:20,694 de wet het grootste wapen is. 10 00:02:21,786 --> 00:02:24,575 Vertaling Koen Van Den Eeckhaut 11 00:02:24,682 --> 00:02:27,592 12 00:02:30,439 --> 00:02:33,069 THE MAN WHO CROSSED HITLER 13 00:02:33,099 --> 00:02:34,937 Eden Paleis! Getuigenverklaringen. 14 00:02:36,096 --> 00:02:38,271 - Het schietincident? - Ik weet het. 15 00:02:38,301 --> 00:02:41,930 Je zegt altijd, "Bereid de volgende zaak zodra we de laatste gewonnen hebben". 16 00:02:41,960 --> 00:02:43,632 - Zeg ik dat? - Jazeker. 17 00:02:43,662 --> 00:02:45,240 Ik moet leren wat kalmer aan te doen. 18 00:02:45,356 --> 00:02:47,116 Dus hoe vond je mijn slotpleidooi? 19 00:02:47,146 --> 00:02:48,511 - Het was goed. - Je hebt het niet gehoord. 20 00:02:48,541 --> 00:02:50,462 - Nee, maar ik weet dat het goed was. - Het was verschrikkelijk. 21 00:02:50,492 --> 00:02:52,286 Wel, acht mensen zijn juist vrijgelaten. 22 00:02:52,316 --> 00:02:55,739 En er is een fotograaf van de Antifascistische Cel. 23 00:02:55,769 --> 00:02:57,478 Ah - nu al. Ze hadden er blijkbaar vertrouwen in. 24 00:02:57,508 --> 00:03:00,689 Ja, ik heb geen idee waarom mensen zoveel vertrouwen in jou hebben Hans. 25 00:03:00,719 --> 00:03:02,440 Ik heb mooie tanden. 26 00:03:02,470 --> 00:03:03,850 En ik ben goedkoop. 27 00:03:03,880 --> 00:03:05,895 Max werd vandaag betaald met een stuk ham. 28 00:03:05,925 --> 00:03:08,600 Wel, dat is in elk geval beter dan - wat was het al weer? Tramticketten? 29 00:03:08,630 --> 00:03:10,448 Laat het ons vieren met een diner vanavond. 30 00:03:10,478 --> 00:03:12,880 Perfect. 31 00:03:17,885 --> 00:03:21,532 Zijn jullie 2 verdwaald? Niet filosofisch verdwaald - want dat is wel duidelijk. 32 00:03:23,084 --> 00:03:25,560 - We zijn op iemand aan het wachten. 33 00:03:25,755 --> 00:03:30,120 Dit is geen plaats voor burgers. Daar is de uitgang. 34 00:03:30,695 --> 00:03:32,745 Een beetje verderop zal je de straat ontdekken. 35 00:03:46,577 --> 00:03:48,600 Wees niet te laat vanavond! 36 00:03:48,635 --> 00:03:51,312 Dit is hoe we winnen. 37 00:03:51,342 --> 00:03:53,265 Dit is hoe we winnen. 38 00:03:54,223 --> 00:03:57,037 - Rudolf, ik had je niet gezien. - Dat hoop ik. 39 00:03:57,067 --> 00:03:58,860 - Wacht je op mij? - Dat hoop ik. 40 00:03:59,528 --> 00:04:04,028 - Mag ik je vragen waarom? - Ik kom je vragen iets mee te gaan drinken. 41 00:04:04,058 --> 00:04:06,252 Ik ga thuis champagne drinken met mijn vrienden, Rudolf. 42 00:04:06,282 --> 00:04:08,859 Champagne, ik dacht dat je altijd blut was. 43 00:04:08,922 --> 00:04:12,000 - Dat zijn we ook.- Het gaat over het Eden Paleis schietincident. 44 00:04:12,035 --> 00:04:13,935 Dat is toch je volgende zaak? 45 00:04:16,645 --> 00:04:17,945 Heel even dan. 46 00:04:18,515 --> 00:04:20,557 Neem nu je jongens deze namiddag. 47 00:04:20,743 --> 00:04:23,784 Morgen zullen deze jongens weer tegen fascisten vechten 48 00:04:23,814 --> 00:04:25,940 en weldra zal je gevraagd worden ��n van hen te verdedigen, 49 00:04:25,970 --> 00:04:28,306 nadat hij enkele ellendige Bruinhemden heeft ingemaakt. 50 00:04:28,336 --> 00:04:30,491 - Uit zelfverdediging. - En indien niet, 51 00:04:30,521 --> 00:04:33,219 zal je namens hun een bruinhemd vervolgen. 52 00:04:33,337 --> 00:04:35,829 - Dit soort werk doe jij toch ook. - Is het niet saai? 53 00:04:35,859 --> 00:04:37,469 - Het is belangrijk. - Het eindigt nooit. 54 00:04:37,499 --> 00:04:40,327 Hoe kan het ook met al die priv� milities in Berlijn? 55 00:04:40,357 --> 00:04:44,960 23 politieke moorden vorig jaar. 65 dit jaar. Ja? 56 00:04:45,644 --> 00:04:47,094 Hoeveel meer nog? 100? 57 00:04:47,518 --> 00:04:49,387 150? Ben ik te somber? 58 00:04:49,417 --> 00:04:52,706 - Rudolf, ik moet gaan. - Dit Eden Paleis proces. 59 00:04:52,736 --> 00:04:56,830 Daarmee wil je nog wat bruinhemden vastzetten. Maar wat wil je echt? 60 00:04:56,860 --> 00:05:01,296 Zou het niet leuk zijn de man te ondervragen die de bevelen geeft. 61 00:05:02,115 --> 00:05:05,680 - Je bedoelt Goebbels in de getuigenbank te plaatsen? - Nee. 62 00:05:06,401 --> 00:05:07,480 Hitler. 63 00:05:08,670 --> 00:05:11,040 Vul de glazen nog eens. 64 00:05:13,104 --> 00:05:15,354 Roep Hitler op als een kroongetuige. 65 00:05:16,242 --> 00:05:18,531 en je proces krijgt een totaal nieuwe invulling. 66 00:05:18,561 --> 00:05:20,957 Die mannen met hun pistolen zijn niet belangrijk. 67 00:05:20,987 --> 00:05:23,760 Maar beeld je de F�hrer eens in... in de getuigenbank. 68 00:05:24,289 --> 00:05:27,500 en jij stelt hem vragen over het geweld van de bruinhemden. 69 00:05:27,886 --> 00:05:30,236 Het zou de grootste show in Berlijn zijn. 70 00:05:30,266 --> 00:05:33,182 Zijn stormtroepers in de beklaagdenbank. 71 00:05:33,212 --> 00:05:36,155 Zijn nieuwe rijke vriendjes in de galerij. 72 00:05:36,185 --> 00:05:37,997 Ze denken allemaal dat ze Hitler bezitten. 73 00:05:38,027 --> 00:05:40,631 Breng ze tezamen in dezelfde kamer 74 00:05:40,661 --> 00:05:42,468 voor het eerst kunnen ze elkaar begapen zoals idioten 75 00:05:42,498 --> 00:05:45,322 en zullen ze zich afvragen hoe ze tot dezelfde partij kunnen behoren. 76 00:05:45,412 --> 00:05:48,344 En wie zal Hitler op het einde van de dag de hand schudden? 77 00:05:48,374 --> 00:05:50,156 Niet allebei. Onmogelijk. 78 00:05:50,186 --> 00:05:53,882 Jij dwingt hem te kiezen tussen de dikke vuisten en de de diepe zakken 79 00:05:53,912 --> 00:05:56,160 en de zaak zal ontploffen. Zo maak je hem kreupel. 80 00:05:57,940 --> 00:06:00,098 Zes maand geleden getuigde hij al in een rechtszaak. Hij deed het prima. 81 00:06:00,128 --> 00:06:01,335 In Leipzig, niet in Berlijn. 82 00:06:01,365 --> 00:06:03,927 Het was een vriendelijke ondervraging. Hij mocht zeggen wat hij wou. 83 00:06:03,957 --> 00:06:05,916 Dat weet ik. Maar in Leipzig 84 00:06:06,174 --> 00:06:09,726 zweerde hij een eed dat zijn partij aan geweld zou verzaken. 85 00:06:09,756 --> 00:06:12,375 Hij wenste dat zijn mannen aan de rechte kant van de wet zouden opereren. 86 00:06:12,405 --> 00:06:15,282 Dat zou het begin van het onderzoek moeten zijn. Heeft zijn eed 87 00:06:15,312 --> 00:06:16,746 het nazi geweld doen stoppen? 88 00:06:16,776 --> 00:06:18,702 - Dat is niet het punt. - Dat is absoluut het punt. 89 00:06:18,732 --> 00:06:20,097 Nee, maar dit wel. 90 00:06:20,998 --> 00:06:25,576 Wat als ik kan aantonen dat hij door geweld af te zweren meineed pleegde? 91 00:06:25,676 --> 00:06:29,560 Ik kan hem doen bekennen dat hij loog onder ede en nog steeds liegt. 92 00:06:29,672 --> 00:06:32,228 En vertel eens - wat zou dat voor hem betekenen? 93 00:06:32,362 --> 00:06:35,066 Gevangenis mogelijks. Een politiek ban - zeker. 94 00:06:35,096 --> 00:06:37,441 Of deportatie - terug naar Oostenrijk? 95 00:06:37,471 --> 00:06:38,960 Is hij zelfs al een Duitse staatsburger? 96 00:06:40,229 --> 00:06:41,400 Stel je voor. De meineedpleger 97 00:06:41,780 --> 00:06:45,211 uit Duitsland gesmeten. - Dit is het moment, Hans. 98 00:06:46,298 --> 00:06:50,096 Weet je, een jaar geleden vroeg ik dat meisje daar wat ze van Hitler vond. Hitler. 99 00:06:50,126 --> 00:06:52,026 - Weet je wat ze antwoordde? - "Wie"? 100 00:06:53,235 --> 00:06:54,735 Ik moet echt gaan. 101 00:07:00,836 --> 00:07:02,886 Litten, als je dit doet zal ik je helpen. 102 00:07:03,654 --> 00:07:06,844 Ik volg die klootzak als sinds 1923. 103 00:07:06,980 --> 00:07:08,933 Maar ik ben niet zo'n goede advocaat als jij. 104 00:07:08,963 --> 00:07:11,621 Ik ben niet zo snel - niet zo stoutmoedig. 105 00:07:12,358 --> 00:07:14,720 Je vleit me, Rudolf. 106 00:07:28,249 --> 00:07:33,120 Stefaan... je huurcontract. Mijn collega heeft het voor elkaar gekregen. 107 00:07:37,435 --> 00:07:39,435 Je kan een communist bedanken. 108 00:07:41,962 --> 00:07:43,873 Heil, Margot en Ma... 109 00:07:57,952 --> 00:08:01,580 - Moet ik mijn harnas aandoen? - We gingen vieren, weet je nog? 110 00:08:01,610 --> 00:08:03,764 Max heeft zijn beukenhouten tafel verkocht. 111 00:08:03,794 --> 00:08:05,920 Wij hebben ook iets goeds gedaan. 112 00:08:07,636 --> 00:08:10,736 Ga toch zitten. We hebben iets overgelaten. 113 00:08:16,266 --> 00:08:20,200 Ik had dit waanzinnig idee. 114 00:08:22,563 --> 00:08:24,728 "Werkelijk, Hans?" Ja, werkelijk. 115 00:08:24,758 --> 00:08:28,225 Hij gaat alles in de steek laten en een snoepwinkel openen in K�nigsberg. 116 00:08:28,255 --> 00:08:32,162 Nee, hij gaat saxofoon leren en lid worden van de Weintraub Syncopaters. 117 00:08:32,450 --> 00:08:34,602 Dat zou ik wel eens willen zien. 118 00:08:34,632 --> 00:08:36,647 Nee-ee-e 119 00:08:37,870 --> 00:08:40,820 Ik ga Adolf Hitler dagvaarden. 120 00:08:41,916 --> 00:08:43,266 Daar sta je van versteld. 121 00:08:43,918 --> 00:08:47,129 - We weten uiteraard niet of je ernstig bent. - Nee, niet om te lachen. 122 00:08:47,159 --> 00:08:49,661 Ik denk eraan om hem te laten getuigen in het Eden Paleis proces. 123 00:08:49,691 --> 00:08:53,064 En dit is jouw idee? 124 00:08:53,715 --> 00:08:55,389 Eigenlijk kwam het van Olden. 125 00:08:55,419 --> 00:08:58,279 Hans. Hij is een charmeur, niet? 126 00:08:58,309 --> 00:09:00,001 Hij is sluw. 127 00:09:00,031 --> 00:09:01,658 Hij zei dat het een kans was om de 128 00:09:01,688 --> 00:09:02,963 eeuwige Hitlermonoloog te doorbreken. 129 00:09:02,993 --> 00:09:04,443 - Een dialoog hebben? - Ja. 130 00:09:04,687 --> 00:09:07,187 Wel, dat zou het worden in de rechtbank. 131 00:09:07,419 --> 00:09:10,509 Hij zal al die bizarre gedachten in rationale zinnen moeten omzetten. 132 00:09:10,539 --> 00:09:13,922 En ik zal hem op de tegenstrijdigheden wijzen. 133 00:09:13,952 --> 00:09:16,297 Jij wilt redeneren met een waanzinnige? 134 00:09:16,327 --> 00:09:18,328 Hans vindt rede erotisch, schat. 135 00:09:18,358 --> 00:09:21,286 Hij krijgt een spasme in zijn broek telkens hij het woord 'aldus' hoort. 136 00:09:21,316 --> 00:09:23,053 Het is een idee, weet je? 137 00:09:23,083 --> 00:09:24,828 Iets om over na te denken. 138 00:09:24,858 --> 00:09:28,289 Hitler en zijn mannen zijn hysterisch. Dat hebben we altijd al gezegd. 139 00:09:28,319 --> 00:09:31,050 Denk je dat je een hysterisch iemand kan stoppen met een gerechtsvonnis? 140 00:09:31,080 --> 00:09:33,396 Hoe stop je hem dan? Met een satirische cartoon? 141 00:09:33,426 --> 00:09:35,926 Je stopt hem door politiek te bedrijven. 142 00:09:35,956 --> 00:09:39,310 Is het je ontgaan Max, dat het parlement sinds februari niet meer samenkomt. 143 00:09:39,340 --> 00:09:40,699 Misschien komt het wel nooit meer samen. 144 00:09:40,729 --> 00:09:42,726 Al die socialistische afgevaardigden van jou maken nog steeds 145 00:09:42,756 --> 00:09:44,480 "procedurekwesties" 146 00:09:44,515 --> 00:09:47,486 en "alstublieft, mijnheer de Voorzitter" terwijl 107 nazi's binnen marcheerden. 147 00:09:47,516 --> 00:09:48,706 - Verkozen. - Wat? 148 00:09:48,736 --> 00:09:51,000 Je zij binnengemarcheerd. Ze waren verkozen. 149 00:09:51,030 --> 00:09:53,311 Verkozen om de parlementaire werking te vernietigen. 150 00:09:53,341 --> 00:09:55,921 Om het parlement onwerkbaar te maken, wat ze dan ook gedaan hebben. 151 00:09:55,951 --> 00:09:59,212 De politiek is verschoven naar de straten van Berlijn, Max, 152 00:09:59,242 --> 00:10:01,542 en dat is exact waar de nazi's het willen hebben. 153 00:10:02,940 --> 00:10:05,040 Waarom brengt Olden hem niet in de getuigenbank? 154 00:10:06,665 --> 00:10:08,258 Ik behandel de zaak van het Eden Paleis. 155 00:10:08,288 --> 00:10:09,920 Omdat hij je gevleid hebt. 156 00:10:12,288 --> 00:10:15,638 Wat is er met jullie aan de hand? Trekken jullie het niet aan dat Hitler wint? 157 00:10:15,835 --> 00:10:18,212 Nee, nee, het maakt voor ons niets uit nietwaar, Max. 158 00:10:18,242 --> 00:10:21,369 Toen hij in de getuigenbank in Leipzig stond, werd hij een geloofwaardig figuur 159 00:10:21,399 --> 00:10:24,368 Voor de eerste keer in zijn carri�re. Dat hebben jullie beiden beweerd. 160 00:10:24,398 --> 00:10:27,334 Wel, ten eerste is dit Berlijn, niet Leipzig. 161 00:10:27,364 --> 00:10:29,100 Dit is onze stad. Hij heeft niet veel vrienden hier. 162 00:10:29,130 --> 00:10:32,931 Ten tweede is het niet zijn kompaan Hanz Frank die nu de vragen stelt. 163 00:10:32,961 --> 00:10:34,033 Ik zal de vragen stellen. 164 00:10:34,063 --> 00:10:36,120 God weet dat je een fantastisch brein hebt Hans. 165 00:10:36,155 --> 00:10:38,877 Maar je ego is nog groter. Groter den het Aalsters Belfort. 166 00:10:38,907 --> 00:10:40,690 En zijn oordeelvermogen zo groot als de man die er onder loopt. 167 00:10:40,720 --> 00:10:42,448 Dit gaat niet over ego. 168 00:10:42,478 --> 00:10:43,574 Dit is een gewetenskwestie. 169 00:10:43,604 --> 00:10:46,392 - Advocaten verwarren altijd beiden. - Nu ben je gewoon een kind. 170 00:10:46,422 --> 00:10:49,003 Jij wilt Hitler bekritiseren om jezelf een goed gevoel te geven. 171 00:10:49,033 --> 00:10:51,981 Bekijk jezelf. De grote antifascist die niets doet. 172 00:10:52,011 --> 00:10:54,831 Hele dagen bezig met meubelmakerij, onwetend over de wereld. 173 00:10:54,861 --> 00:10:57,411 Betaal hem in varkenshaas. Hij zal tevreden zijn. 174 00:10:58,063 --> 00:10:59,171 Wat zij je? 175 00:11:01,865 --> 00:11:03,297 Ik ga wel zorg dragen voor de baby. 176 00:11:03,327 --> 00:11:05,277 Wat, bedoel je - de andere baby? 177 00:11:19,048 --> 00:11:21,515 Hij is je oudste vriend, Hans... 178 00:11:22,724 --> 00:11:26,486 en hij is bezorgd om jou. Dat je jezelf zo blootstelt. 179 00:11:54,940 --> 00:11:56,778 Wat zoek je, vriend? 180 00:11:58,022 --> 00:12:01,097 Herr Litten. Sorry, ik herkende je niet. 181 00:12:01,596 --> 00:12:03,448 Hier was het dus? 182 00:12:03,478 --> 00:12:04,616 Het was hier. 183 00:12:04,646 --> 00:12:06,600 - Mag ik? - Uiteraard. 184 00:12:07,920 --> 00:12:11,267 Zij... eh schoten op alles wat bewoog... 185 00:12:11,297 --> 00:12:13,560 en iedereen bewoog. 186 00:12:18,326 --> 00:12:20,411 Dat is typisch voor de politie. 187 00:12:20,531 --> 00:12:22,910 Binnen 20 minuten waren ze weer weg. 188 00:12:22,940 --> 00:12:25,112 Ze hebben nu ook automatische geweren? 189 00:12:25,142 --> 00:12:27,086 Ze moeten maar vragen en de Heer voorziet het. 190 00:12:27,116 --> 00:12:28,166 De Heer? 191 00:12:28,723 --> 00:12:29,873 Hitler. 192 00:12:29,903 --> 00:12:32,022 Wel ja, ik veronderstel dat hij de Heer is. 193 00:12:32,147 --> 00:12:34,546 Laat je niet beetnemen door hun schietstijl, herr Litten. 194 00:12:34,576 --> 00:12:36,779 Ze hebben exacte instructies. 195 00:12:36,809 --> 00:12:40,809 We hadden geluk met zo weinig slachtoffers. Ze zullen terugkomen. 196 00:12:42,892 --> 00:12:43,935 Dank je... 197 00:12:45,783 --> 00:12:48,286 om het me te laten zien. 198 00:13:30,345 --> 00:13:31,600 Ik hou van Liszt. 199 00:13:33,164 --> 00:13:34,344 Dit stuk. 200 00:13:37,278 --> 00:13:40,431 "Ik draag een diepe droefheid van het hart 201 00:13:41,018 --> 00:13:43,685 dat zo nu en dan in geluid moet uitbreken". 202 00:13:44,957 --> 00:13:46,709 Dat is wat hij zei. 203 00:13:53,626 --> 00:13:56,654 Heb ik je ooit gezegd dat mijn peetvader zijn neef was? 204 00:13:56,684 --> 00:13:58,799 Zowat 25 keer. 205 00:14:00,475 --> 00:14:01,623 Sorry. 206 00:14:07,188 --> 00:14:09,126 Ik weet dat je het gaat doen. 207 00:14:09,978 --> 00:14:13,646 omdat je een advocaat bent en verslaafd aan elegante oplossingen. 208 00:14:15,145 --> 00:14:17,945 Ik dacht dat je weer ging zeggen dat ik ijdel ben. 209 00:14:18,845 --> 00:14:20,960 En je bent roekeloos. 210 00:14:24,364 --> 00:14:26,745 Ik moet leren dat zelf te doen. 211 00:14:33,583 --> 00:14:34,644 Ik ga wel. 212 00:14:39,054 --> 00:14:41,991 Ik verdien een slag met een hamer. 213 00:14:54,512 --> 00:14:57,533 Gisterenavond kwam ik over als de hersenloze idioot. 214 00:14:57,626 --> 00:14:58,836 Wel om eerlijk te zijn 215 00:14:58,866 --> 00:15:01,626 heb je daar hard aan gewerkt de laatste tijd. 216 00:15:03,366 --> 00:15:06,640 Eerlijk gezegd betwijfel ik of de rechter een dagvaarding zal toestaan. 217 00:15:06,788 --> 00:15:08,944 Indien wel, zal Margot je helpen. 218 00:15:09,991 --> 00:15:11,301 Dat weet je wel? 219 00:15:14,504 --> 00:15:16,528 Ik zal ook helpen als ik kan. 220 00:15:17,184 --> 00:15:19,099 Ik zal een aantal kruisen uitsnijden. 221 00:15:20,873 --> 00:15:24,878 Als ik naar jou en Margot kijk denk ik dat het met Duitsland wel in orde zal komen. 222 00:15:25,687 --> 00:15:29,175 Over vijftig jaar zal je nog altijd meubelen maken. 223 00:15:29,449 --> 00:15:31,824 Prachtige meubelen die bekend zullen zijn in heel Europa. 224 00:15:31,895 --> 00:15:34,245 - De wereld. - De wereld! Waarom niet. 225 00:15:34,933 --> 00:15:37,479 En Margot zal onze wereld verlichten. 226 00:15:38,128 --> 00:15:40,014 En je nest kinderen zal alleen maar vrede gekend hebben 227 00:15:40,044 --> 00:15:43,064 en nooit zelfs nog maar gehoord hebben van fascisme. 228 00:15:43,094 --> 00:15:44,455 En jij Hans? 229 00:15:45,291 --> 00:15:47,120 Wat zal jij doen in 1980? 230 00:15:48,355 --> 00:15:51,605 Al lang met pensioen terug in K�nigsberg. 231 00:15:52,313 --> 00:15:54,081 Naar die snoepwinkel. 232 00:15:55,850 --> 00:15:58,681 Jij zal nog altijd neuzen in wetboeken, mijn vriend. 233 00:16:07,897 --> 00:16:09,640 Ja, en dan was er een zaak die ... 234 00:16:09,762 --> 00:16:12,758 Ga zitten, herr Litten. Ik ben klaar in een ogenblik. 235 00:16:12,871 --> 00:16:14,284 Ik moet nu gaan. 236 00:16:14,314 --> 00:16:17,443 Die advocaat is er waar ik met je over aan het praten was. 237 00:16:18,469 --> 00:16:19,541 Wel... 238 00:16:20,142 --> 00:16:21,940 dat zou nogal wat zijn. 239 00:16:22,969 --> 00:16:26,569 Neen, ik beloof je dat dat nooit zal gebeuren. 240 00:16:30,515 --> 00:16:32,659 Je zal het met me eens zijn wanneer ik zeg dat dit 241 00:16:32,689 --> 00:16:35,880 een onverwachte ontwikkeling is. 242 00:16:37,481 --> 00:16:40,471 Je wenst de volgende getuige op te roepen... 243 00:16:41,649 --> 00:16:45,241 "om bewijzen te leveren dat er geen ernstige ban op wapens is 244 00:16:45,347 --> 00:16:48,072 in de nazi partij, et cetera, et cetera, 245 00:16:48,249 --> 00:16:50,486 "en dat de partij van de getuige rolcommando's heeft opgezet 246 00:16:50,516 --> 00:16:53,541 om op zoek te gaan naar, aan te vallen en zelfs te vermoorden van 247 00:16:53,942 --> 00:16:56,899 politieke tegenstanders, et cetera". 248 00:16:57,071 --> 00:16:59,433 "En dat Storm 33..." 249 00:16:59,525 --> 00:17:03,960 Dat is de groep bruinhemden waar de verdediging lid van is, edelachtbare. 250 00:17:05,240 --> 00:17:06,200 Sorry. 251 00:17:06,416 --> 00:17:10,750 "En dat Storm 33 zo een rolcommando is. 252 00:17:14,021 --> 00:17:16,727 Je wilt herr Hitler in mijn tribunaal. 253 00:17:16,998 --> 00:17:18,371 Dat klopt, edelachtbare. 254 00:17:19,071 --> 00:17:20,529 Het is niet persoonlijk. 255 00:17:20,559 --> 00:17:23,659 Je kent mijn gevoelens ten opzichte van de wet en politiek, Litten. 256 00:17:24,431 --> 00:17:27,140 Het is heel eenvoudig een gerechtszaal in het Colosseum te veranderen. 257 00:17:27,170 --> 00:17:29,092 - vooral deze dagen. - Daar ben ik het mee eens edelachtbare. 258 00:17:29,122 --> 00:17:32,419 - Goed, dan begrijp je mijn terughoudendheid - Maar edelachtbare... 259 00:17:32,449 --> 00:17:35,116 Ik meen ook dat je dit voorstel niet goed doordacht hebt. 260 00:17:35,146 --> 00:17:38,295 - Dit lijkt er meer op dat je maar wat probeert. - Maar edela... 261 00:17:38,325 --> 00:17:42,605 Ik ben ook ontmoedigd door je enthou- siasme. Je kan niet geweldig luisteren. 262 00:17:42,635 --> 00:17:46,029 - Het spijt me, edelachtba... - Maar wel geweldig in het onderbreken . 263 00:17:46,631 --> 00:17:49,768 Het is een frivool verzoek, Litten. Je zal dat wel inzien zodra je kalmeert. 264 00:17:49,798 --> 00:17:50,888 Mijnheer, dat denk ik niet. 265 00:17:50,918 --> 00:17:54,359 De mannen die ik aanklaag zijn lid van een organisatie geleid door iemand 266 00:17:54,389 --> 00:17:57,598 met een ambigue houding tegenover politiek geweld. 267 00:17:57,687 --> 00:18:01,237 Ik denk dat de rechtsstaat versterkt zou worden mocht die leider, 268 00:18:01,499 --> 00:18:04,490 onder ede, deze ambigu�teit zou uitroeien. 269 00:18:04,520 --> 00:18:06,329 Dat heeft hij reeds gedaan in Leipzig. 270 00:18:09,163 --> 00:18:10,979 Ah,listig, Litten. 271 00:18:11,835 --> 00:18:14,677 Je denkt dat dit een kwestie van meineed is? 272 00:18:15,082 --> 00:18:16,580 Dat is iets heel ernstigs. 273 00:18:16,610 --> 00:18:19,077 Niet in het minst omdat je een man zijn eer in vraag stelt. 274 00:18:19,107 --> 00:18:20,186 Dat doe ik ook. 275 00:18:21,158 --> 00:18:23,539 Ik denk dat hij tegen het hof in Leipzig loog. 276 00:18:24,239 --> 00:18:26,080 Bewonderenswaardig eerlijk. 277 00:18:27,795 --> 00:18:29,692 Maar je hebt meer nodig dan deze vage aanwijzingen 278 00:18:29,722 --> 00:18:32,505 als je zijn aanwezigheid in mijn rechtszaal wenst. 279 00:18:32,594 --> 00:18:35,114 Toon me echt bewijs... 280 00:18:35,224 --> 00:18:38,989 dat hij hier in Berlijn uitdaagt tot straatgeweld 281 00:18:40,016 --> 00:18:41,978 en misschien wil ik dan wel luisteren. 282 00:18:42,099 --> 00:18:43,112 Dank u. 283 00:18:45,297 --> 00:18:47,458 Je krijgt drie dagen om het te vinden. 284 00:19:02,379 --> 00:19:04,817 Kameraden Club, Berlijn. 285 00:19:34,063 --> 00:19:36,811 Ja, Goebbels was bij Hitler? 286 00:19:37,615 --> 00:19:40,465 Dat wisten we niet. En dat was op 1 september? 287 00:19:43,346 --> 00:19:44,771 Eh, dat deed je niet... 288 00:19:46,431 --> 00:19:49,590 Begrepen. In elk geval bedankt om het te proberen. 289 00:19:51,644 --> 00:19:52,974 Geen geluk? 290 00:19:53,287 --> 00:19:55,662 Hij zag Hitler aankomen, hij zag hem het caf� binnengaan 291 00:19:55,692 --> 00:19:57,307 waar de bruinhemden aan het wachten waren, 292 00:19:57,337 --> 00:19:58,948 maar journalisten waren niet toegelaten. 293 00:19:58,978 --> 00:20:01,858 Zeg je me nu dat hij niet langs achter binnensloop en door een raam kroop? 294 00:20:01,888 --> 00:20:04,736 In hemelsnaam, hij is een onderzoeksjournalist! 295 00:20:06,235 --> 00:20:09,475 Iemand moet weten waarom Hitler naar Berlijn kwam. 296 00:20:10,147 --> 00:20:12,287 Zeven besloten vergaderingen tijdens 297 00:20:12,317 --> 00:20:16,022 2 nachten terwijl hij zich nu juist moet 298 00:20:16,150 --> 00:20:17,969 distanti�ren van de bruinhemden? 299 00:20:18,070 --> 00:20:20,449 En niemand weet wat hij daar zei? 300 00:20:22,127 --> 00:20:25,077 Sorry, Margot, maar we hebben iets stevigs nodig. 301 00:20:26,612 --> 00:20:30,712 Zoals een bruinhemd met een wrok tegen Hitler. 302 00:20:56,686 --> 00:20:58,953 Weet je, ik kon je eerst niet thuisbrengen. 303 00:20:59,605 --> 00:21:01,902 Misschien omdat je de swastika niet draagt. 304 00:21:02,291 --> 00:21:05,047 Hoe dan ook, ik was nogal brutaal tegen jou, niet? 305 00:21:05,087 --> 00:21:07,829 Maar ik zie niet graag paramilitaire uniformen in gerechtsgebouwen. 306 00:21:07,859 --> 00:21:09,960 Daarin ben ik nogal ouderwets. 307 00:21:11,416 --> 00:21:14,008 Ah, Berlin! Wat een stad! 308 00:21:14,105 --> 00:21:16,830 Het ene moment loopt een jonge man een fascist achterna. Daarna slaat hij 309 00:21:17,418 --> 00:21:21,865 de hoek om en vind je hem met een hamer en sikkel. 310 00:21:21,987 --> 00:21:23,937 Niemand weet zeker waarom. 311 00:21:24,960 --> 00:21:26,483 Is het een bekeerling? 312 00:21:27,007 --> 00:21:29,305 Of is alleen de soep hier beter? 313 00:21:30,740 --> 00:21:32,548 Het is niet de soep,h�? 314 00:21:33,281 --> 00:21:36,351 Wat betekent... dat of hij heeft een plotse interesse ontwikkeld 315 00:21:36,381 --> 00:21:37,981 in de tegenstellingen van het kapitalisme 316 00:21:38,011 --> 00:21:40,525 en de leidende rol van het internationaal proletariaat of 317 00:21:40,555 --> 00:21:41,641 hij is gewoon 318 00:21:43,111 --> 00:21:44,834 aan het luistervinken. 319 00:21:48,658 --> 00:21:52,248 Geen probleem. Niemand hoeft dit te weten. 320 00:21:53,084 --> 00:21:56,448 Excellent! Je wilt me helpen. Dat ga je doen, zeker. 321 00:21:56,644 --> 00:22:00,472 Jij gaat me in contact brengen met kapitein Stennes. 322 00:22:02,413 --> 00:22:05,541 Kapitein Stennes is niet iemand met wie ik gewoon zou praten. 323 00:22:05,571 --> 00:22:06,533 Hij is, eh... 324 00:22:06,628 --> 00:22:08,602 Dat weet ik. Hij wankelt. 325 00:22:09,403 --> 00:22:10,868 Hij is bang van jou. 326 00:22:11,298 --> 00:22:13,767 Maar ik weet dat je het kan doen. Niet waar? 327 00:22:13,797 --> 00:22:14,797 Dat weet ik. 328 00:22:15,901 --> 00:22:18,261 Zeg hem wie ik ben. Hij kent mijn naam. 329 00:22:18,773 --> 00:22:21,495 En zeg hem dat ik een zakelijk voorstel heb. 330 00:22:28,932 --> 00:22:31,738 Ik zei, wat wil je van deze kapitein Stennes? 331 00:22:31,771 --> 00:22:33,485 - Hans! - Dat weet ik niet helemaal zeker. 332 00:22:33,515 --> 00:22:36,137 - Wat zou hij van jou willen? - Daar ben ik ook niet zeker van. 333 00:22:36,167 --> 00:22:39,787 Hoezo? Komen we hier dan gewoon uit bevlieging? Bruinhemden kijken? 334 00:22:43,486 --> 00:22:47,277 - 6 maand geleden bezetten ze... heb je dat gezien? - Wat hebben ze bezet...? 335 00:22:48,696 --> 00:22:52,434 De bruinhemden bezetten het nazi hoofd- kwartier in de Hedemannstrasse. 336 00:22:52,464 --> 00:22:53,627 - Herinner je ? - Jazeker, 337 00:22:53,657 --> 00:22:55,746 Daar zat kapitein Stennes achter. 338 00:22:55,776 --> 00:22:59,177 Hij zei dat hij uitgedaagd was door het gerucht van een zuivering in de partij. 339 00:22:59,207 --> 00:23:00,438 Zou hij eruit geschopt worden? 340 00:23:00,468 --> 00:23:03,721 Toen Hitler geweld afzwoor vond Stennes dat niet leuk. 341 00:23:03,751 --> 00:23:07,337 Verkiezingen, partij politiek, onder- handelingen, daar is hij allemaal tegen. 342 00:23:07,367 --> 00:23:09,616 Hij houdt er alleen van mensen af te ranselen? 343 00:23:09,659 --> 00:23:12,580 Ik denk dat we nazi-land betreden. 344 00:23:12,610 --> 00:23:14,273 Hans! Hans! 345 00:23:29,027 --> 00:23:31,862 Hans, jij kan zelfs moeder overste in het cabaret doen verschijnen. 346 00:23:31,892 --> 00:23:34,206 En haar zelfs op de planken krijgen. 347 00:23:35,389 --> 00:23:38,106 Zie je, deze mannen. Dat waren mannen van Stennes. 348 00:23:38,136 --> 00:23:41,739 Toen Hitler Stennes te kakken zette volgden ze hem uit de partij. 349 00:23:41,769 --> 00:23:44,343 De mannen die ik nu aanklaag, dat zijn de mannen van Stennes. 350 00:23:44,373 --> 00:23:46,136 Dus het zijn geen Hitlermannen 351 00:23:46,166 --> 00:23:48,809 Wel, ik denk dat ze ook nog Hitler- mannen zijn. Het is, eh... 352 00:23:48,839 --> 00:23:51,004 ingewikkeld. Hier is het. 353 00:23:51,034 --> 00:23:54,871 Dus om aan de macht te komen gelooft Stennes in totaal en gruwelijk geweld. 354 00:23:54,967 --> 00:23:57,086 En houdt hij niet van Hitler omdat hij te gematigd is. 355 00:23:57,116 --> 00:23:59,912 - en wij zijn hier nu om met hem te praten? - Ja. 356 00:24:00,486 --> 00:24:03,968 Maak je niet druk, Max. Als het fout gaat kijk dan alsof je geen geweten hebt. 357 00:24:03,998 --> 00:24:06,850 En bedenk... deze bruinhemden mogen er dan wel al vervaarlijk uitzien... 358 00:24:06,880 --> 00:24:09,631 maar ze zijn even gevoelig voor een slag van een knuppel. 359 00:24:10,821 --> 00:24:12,701 We hebben helemaal geen knuppel. 360 00:24:26,577 --> 00:24:28,800 Niet echt zoals Germaanse ridders, niet? 361 00:24:28,830 --> 00:24:32,136 Nee, maar ook de Germaanse ridders zagen er waarschijnlijk niet zo uit? 362 00:24:34,575 --> 00:24:36,025 Herr Litten. 363 00:24:37,028 --> 00:24:39,559 - En zijn vriend. - Max. 364 00:24:42,974 --> 00:24:45,575 Vraag aan Lothar om een fles Aurignac te brengen. 365 00:24:45,915 --> 00:24:47,792 Ik hoop dat ze je op je gemak gesteld hebben. 366 00:24:47,822 --> 00:24:49,945 We werden tegengehouden door een wegblokkade. 367 00:24:49,975 --> 00:24:52,238 Ik haat die territorium dingen in Berlijn. 368 00:24:52,268 --> 00:24:55,539 Zo spijtig. 369 00:24:56,873 --> 00:24:59,259 Maar noodzakelijk, niet waar? 370 00:25:01,083 --> 00:25:05,875 Kom heren, deel onze versnaperingen, drink onze wijn. 371 00:25:09,439 --> 00:25:12,914 Laat onze mond vergenoegen met goede dingen. 372 00:25:14,519 --> 00:25:18,107 die de jongeren en lustigen tot arenden maken. 373 00:25:25,551 --> 00:25:26,968 Alstublieft, ga zitten. 374 00:25:40,600 --> 00:25:41,820 Dus... 375 00:25:43,420 --> 00:25:46,270 Ik heb gehoord dat Hitler hier 6 maand geleden kwam. 376 00:25:47,084 --> 00:25:50,503 Hij kwam hier, naar Charlottenberg, naar Neuk�lln. 377 00:25:50,637 --> 00:25:52,724 Hij deed het hele circuit van Berlijn, 378 00:25:52,754 --> 00:25:55,176 en had gesprekken met de verschillende SA- afdelingen. 379 00:25:55,914 --> 00:25:57,660 Waarover had hij het? 380 00:25:57,970 --> 00:26:00,314 Hij zei: "Doe je geweren weg, 381 00:26:00,344 --> 00:26:03,457 wees lief voor de politie". 382 00:26:04,339 --> 00:26:05,508 Niet het soort dingen dat de jongens 383 00:26:05,538 --> 00:26:07,387 hier wensten te horen. 384 00:26:07,417 --> 00:26:10,536 Veel van onze jongens begonnen twijfels te hebben over Hitler. 385 00:26:10,595 --> 00:26:12,883 Ze vonden dat hij te intiem werd met de 386 00:26:12,913 --> 00:26:16,525 industri�len en financiers. 387 00:26:16,600 --> 00:26:18,900 - Er werden dreigementen geuit. - Tegen Hitler? 388 00:26:19,041 --> 00:26:21,823 Het is zwaar voor een man die geraakt werd door een communistische kogel 389 00:26:21,853 --> 00:26:26,400 om naar praatjes te luisteren zoals "het pad van de verkiezingen", 390 00:26:27,038 --> 00:26:29,265 hoe listig het ook verwoord is. 391 00:26:29,295 --> 00:26:32,060 Maar uiteindelijk rolde jouw hoofd, en niet dat van Hitler. 392 00:26:32,095 --> 00:26:35,156 Dat is waarom je contact met mij gezocht hebt, niet waar? 393 00:26:35,930 --> 00:26:38,023 We hebben een gemeenschappelijk belang. 394 00:26:38,053 --> 00:26:40,633 Eden Paleis vormt hiertoe een kans. 395 00:26:41,822 --> 00:26:43,411 - Geloof je dat niet? - Of ik het geloof? 396 00:26:43,446 --> 00:26:46,040 Kom aan Litten, stop met de staren naar het uniform. 397 00:26:46,075 --> 00:26:49,320 Behandel me als een man met een brein. 398 00:26:49,960 --> 00:26:51,909 Zeg wat je maar wilt. 399 00:26:52,110 --> 00:26:54,579 Vandaag kunnen we vrienden zijn. 400 00:26:56,936 --> 00:27:00,834 Ik denk dat we beiden walgen van wat in Leipzig gebeurde. 401 00:27:01,735 --> 00:27:05,720 Het afzweren van geweld door je F�hrer, 402 00:27:05,755 --> 00:27:08,603 de hypocrisie, als ik dat mag zeggen. 403 00:27:08,792 --> 00:27:10,320 Hypocrisie? 404 00:27:10,979 --> 00:27:12,949 Dat kan ik wel verdragen. 405 00:27:13,255 --> 00:27:16,460 Het was zijn oprechtheid dat me ongerust maakte. 406 00:27:17,264 --> 00:27:20,440 Maar Jozef Goebbels garandeerde me persoonlijk dat 407 00:27:21,778 --> 00:27:25,328 er niets oprecht was aan de eed van Hitler. 408 00:27:27,980 --> 00:27:30,165 Weet je, tijdens het proces 409 00:27:30,530 --> 00:27:33,429 moet je mijn jongens omschrijven als gewetensvolle mensen. 410 00:27:33,459 --> 00:27:36,261 Het zijn politieke mensen, zoals jij en ik. 411 00:27:37,595 --> 00:27:40,064 Laat het hof weten dat ze onder de bepalingen vallen van 412 00:27:40,094 --> 00:27:43,080 paragraaf 20 413 00:27:43,197 --> 00:27:44,634 Als ik dat doe 414 00:27:44,733 --> 00:27:47,080 moeten de mannen van kapitein Stennes minder lang achter de tralies 415 00:27:47,110 --> 00:27:49,180 en zullen ze een gemakkelijker regime kennen. 416 00:27:49,212 --> 00:27:52,075 - In het geval je ze kan veroordelen. - We weten allebei dat dat zal gebeuren. 417 00:27:52,105 --> 00:27:53,688 En als tegenprestatie? 418 00:27:53,755 --> 00:27:55,994 Kan hij een politieke bron 419 00:27:56,024 --> 00:27:58,591 suggereren voor hun geweld. 420 00:27:59,056 --> 00:28:01,395 - Hitler? - Nee. Hitlers butler. 421 00:28:02,925 --> 00:28:05,426 Ik zou wel willen doen wat je zegt. 422 00:28:05,915 --> 00:28:08,130 Maar je hebt mij nodig? Niet waar? 423 00:28:09,800 --> 00:28:11,912 - Ik zou je moeten dagvaarden - Zeker en vast. 424 00:28:12,035 --> 00:28:15,365 Het zou beter voor mij zijn als ik ... tegen mijn zin kwam. 425 00:28:15,780 --> 00:28:17,250 Dat is wat ik dus zal doen. 426 00:28:17,344 --> 00:28:20,794 Ik zal niet opzij stappen om je te helpen mijn F�hrer aan te vallen. 427 00:28:21,225 --> 00:28:25,514 Maar het zou interessant worden mocht je me de juiste vragen stellen. 428 00:28:25,618 --> 00:28:28,540 Ik wil niet dat je je F�hrer aanvalt. 429 00:28:28,719 --> 00:28:30,900 Ik wil dat je hem omhelst. 430 00:28:31,457 --> 00:28:32,645 Dat weet ik. 431 00:28:35,240 --> 00:28:37,828 Ik geloof dat we een akkoord hebben. 432 00:28:40,020 --> 00:28:42,400 Jij wilt je Adolf Hitler terug. 433 00:28:43,100 --> 00:28:44,900 Ik denk dat we dat kunnen bereiken. 434 00:28:46,940 --> 00:28:51,557 Ik herinner je eraan dat de verdachten Stief en zijn nazi-collega's zijn, 435 00:28:51,587 --> 00:28:53,365 niet Herr Hitler. 436 00:28:53,395 --> 00:28:56,042 Hij is je getuige en niet je prooi. 437 00:28:56,072 --> 00:29:00,138 Je mag hem beschouwen als slecht en hypocriet. 438 00:29:00,168 --> 00:29:02,651 Maar we hebben geen wet tegen hypocrisie. 439 00:29:02,681 --> 00:29:05,945 Ik ben ge�nteresseerd in het misdrijf, niet in de moraal van de man. 440 00:29:05,975 --> 00:29:08,453 Draai jezelf geen rad voor de ogen. 441 00:29:31,200 --> 00:29:32,560 Herr Hitler? 442 00:29:34,356 --> 00:29:37,906 Mijnheer, ik ben door de Berlijnse strafrechtbank geautoriseerd 443 00:29:38,090 --> 00:29:39,753 om dit document te bezorgen 444 00:29:39,783 --> 00:29:42,640 op verzoek van de advocaat van het Openbaar Ministerie Hans Litten. 445 00:29:49,163 --> 00:29:50,753 Een opvordering door de rechtbank... 446 00:29:50,783 --> 00:29:52,419 Niet komen opdagen zal tot gevolg hebben dat... 447 00:29:52,449 --> 00:29:54,728 Ja, dat weten we wel. 448 00:29:57,171 --> 00:29:59,371 Mijnheer, het document vereist uw handtekening. 449 00:30:06,550 --> 00:30:10,598 Ha, de grote ontdekkingsreiziger is terug. Heb je een betoverd bos ontdekt? 450 00:30:10,628 --> 00:30:12,896 - Nee. - Een onontdekte stad dan? 451 00:30:12,926 --> 00:30:16,052 Met mannen zo groot als bomen en waar iedereen achterstevoren praat. 452 00:30:16,082 --> 00:30:17,126 Nee. 453 00:30:18,950 --> 00:30:21,250 Welke naam geven we aan een man met een baard? 454 00:30:22,117 --> 00:30:23,203 Bever. 455 00:30:23,775 --> 00:30:25,800 Deze bever hier - zie je hem? 456 00:30:26,597 --> 00:30:28,947 Deze bever komt uit Berlijn. 457 00:30:29,228 --> 00:30:31,838 Hij komt ons lastigvallen, onze picknick bederven 458 00:30:31,951 --> 00:30:35,806 Hij wilt dat ik mijn geduld verlies, ga schreeuwen en met voeten ga stampen. 459 00:30:36,495 --> 00:30:38,795 Maar dat zou kinderachtig zijn, niet waar? 460 00:30:39,796 --> 00:30:41,846 Wat zullen we tegen deze bever zeggen? 461 00:30:54,315 --> 00:30:57,915 Mijn vriend wilt weten wanneer je van plan bent je te scheren. 462 00:31:01,634 --> 00:31:03,300 Goed gedaan, Dieter. 463 00:31:05,700 --> 00:31:07,226 Besef dat binnen de 24 uur 464 00:31:07,256 --> 00:31:10,640 heel Duitsland zal weten wat je juist gedaan hebt. 465 00:31:12,695 --> 00:31:15,840 Bedenk de krachten die samenkomen in die gerechtszaal. Je moet je voorbereiden 466 00:31:15,870 --> 00:31:17,925 - zoals je nog nooit voorbereid was. - Dat ben ik van plan. 467 00:31:17,955 --> 00:31:19,984 Je zal politiek in die zaal brengen. 468 00:31:20,014 --> 00:31:22,090 En dat zal de man die je hebt opgeroepen ook doen. 469 00:31:22,120 --> 00:31:24,235 En de rechter zal geen van jullie beiden kunnen stoppen. 470 00:31:24,265 --> 00:31:26,598 Ja, maar ik ben een man van de wet. 471 00:31:26,628 --> 00:31:27,728 Wij beiden. 472 00:31:28,321 --> 00:31:30,037 Probeer meer dan alleen maar woorden. 473 00:31:31,486 --> 00:31:32,573 Zet de sfeer naar je hand. 474 00:31:32,608 --> 00:31:34,600 Laat de rechter je niet vastpinnen op procedurekwesties. 475 00:31:34,630 --> 00:31:36,452 Er staat iets groter op het spel. 476 00:31:36,482 --> 00:31:40,398 - Je vindt dat ik de regels moet negeren? - Nee,ik vind dat je stoutmoedig moet zijn. 477 00:31:40,498 --> 00:31:43,080 De publieke opinie zal aan jouw kant staan. 478 00:31:43,230 --> 00:31:46,034 De gematigde ziel van Duitsland is jouw bondgenoot. 479 00:31:46,122 --> 00:31:49,840 Je moet in de bochten leunen. 480 00:32:03,280 --> 00:32:05,780 Je weet dat er zo iets bestaat als uitgaven? 481 00:32:06,115 --> 00:32:08,960 En dat andere: inkomen? 482 00:32:08,995 --> 00:32:11,460 Uitgaven zijn aan het winnen. 483 00:32:12,080 --> 00:32:14,520 Ik dacht dat we hierover een afspraak hadden? 484 00:32:14,555 --> 00:32:16,194 Hans! Je luistert niet naar mij. 485 00:32:16,224 --> 00:32:18,045 Anti-fascisten hebben geen geld. 486 00:32:18,075 --> 00:32:20,338 We zullen Hitler niet eens kunnen ondervragen 487 00:32:20,368 --> 00:32:22,025 als we onze schulden niet snel betalen. 488 00:32:22,055 --> 00:32:25,712 - Het hof zal gewoon je vergunning intrekken. - Weet ik, weet ik, ... 489 00:32:25,742 --> 00:32:27,865 Dus wat is het Grote Plan? 490 00:32:29,142 --> 00:32:32,292 Je moet je vader je beurs laten verlengen. 491 00:32:39,036 --> 00:32:41,240 Hij is in de stad dit week-end met moeder. Ik praat wel met hem. 492 00:32:41,332 --> 00:32:43,189 Zeg dat je de democratie verdedigt. 493 00:32:43,219 --> 00:32:46,145 Ik ben bang dat hij geen fan is van Weimar. 494 00:32:46,175 --> 00:32:49,820 Voor hem is het allemaal atonale muziek en platte daken. 495 00:32:49,975 --> 00:32:54,048 Bauhaus stoelen, de rumba, Otto Dix, 496 00:32:54,078 --> 00:32:57,720 negro jazz, Joodse zelfbevestiging. 497 00:33:00,120 --> 00:33:03,515 Wel - herinner hem eraan dat het ook gaat over leven en vrijheid. 498 00:33:03,545 --> 00:33:05,120 Dat zal ik doen, dat zal ik doen. 499 00:33:19,560 --> 00:33:22,460 We waren op eendenjacht vorige week. 500 00:33:22,553 --> 00:33:26,087 Met de Schoenhausen, in Pomerania. En Otto. 501 00:33:26,117 --> 00:33:29,045 Herinner je Otto? De zoon van Herr Bonhof. 502 00:33:29,075 --> 00:33:32,265 Hij heeft juist een artsencentrum geopend in de oude stad. 503 00:33:32,295 --> 00:33:33,911 Het gaat uitstekend. 504 00:33:33,941 --> 00:33:36,841 - Hij heeft alle pati�nten overgenomen van zijn oom. - Ja. 505 00:33:37,659 --> 00:33:39,840 Maar het gaat uitstekend. 506 00:33:40,480 --> 00:33:43,804 Papa, ik zou graag praten over het verlengen van de beurs. 507 00:33:46,215 --> 00:33:47,817 Wat is dit? 508 00:33:48,969 --> 00:33:50,156 Een olijf? 509 00:33:51,079 --> 00:33:52,479 Wat gaan we nog allemaal beleven? 510 00:33:53,969 --> 00:33:55,915 Ik was aan het praten over de beurs. 511 00:33:55,945 --> 00:33:58,880 Ik denk dat we de beurs moeten stopzetten. 512 00:34:00,716 --> 00:34:02,472 Het is een slecht moment daarvoor. 513 00:34:02,502 --> 00:34:04,240 Je bent geen student meer. 514 00:34:04,735 --> 00:34:08,094 Ik weet dat je leeft als een student maar dat ben je niet. 515 00:34:08,595 --> 00:34:09,820 Niet meer. 516 00:34:09,855 --> 00:34:12,672 - Papa, het is niet dat mijn praktijk te weinig werk heeft. - Dat weet ik. 517 00:34:12,702 --> 00:34:16,085 Het is zelfs te druk. 518 00:34:16,150 --> 00:34:18,405 En die zaak over het Eden Paleis, dat wordt een groot proces. 519 00:34:18,435 --> 00:34:20,760 Denk je dat ik de kranten niet lees? 520 00:34:21,058 --> 00:34:22,896 Je hebt nooit mijn carri�re gevolgd. 521 00:34:23,035 --> 00:34:25,440 Het is onmogelijk geworden om dat niet te doen, Hans. 522 00:34:25,923 --> 00:34:29,532 Het kon nog net toen je voor de communisten begon te werken. 523 00:34:29,562 --> 00:34:31,820 De Liga van Rode Frontvechters. 524 00:34:31,855 --> 00:34:35,199 Het was al iets moeilijker toen je de politie begon aan te klagen. 525 00:34:35,518 --> 00:34:39,800 "Rector, uw zoon in Berlijn heeft het hoofd van de politie aangeklaagd". 526 00:34:40,787 --> 00:34:44,489 Maar... je hebt Adolf Hitler gedagvaardigd. 527 00:34:45,180 --> 00:34:47,960 Dat was moeilijk om naast te kijken. 528 00:34:47,995 --> 00:34:50,877 - U houdt van Hitler? - Natuurlijk niet. 529 00:34:51,631 --> 00:34:53,455 De man is een vlegel. 530 00:34:53,485 --> 00:34:55,068 Ik ben aan het wachten op de "maar". 531 00:34:58,411 --> 00:35:01,400 Maar 32 politieke partijen? 532 00:35:01,771 --> 00:35:06,003 Het geruzie. Het gekibbel. De voortdurende meningsverschillen. 533 00:35:06,038 --> 00:35:08,480 - Je bedoelt de democratie? - Kijk eens aan. 534 00:35:08,902 --> 00:35:10,346 Is het voor Duitsland? 535 00:35:10,376 --> 00:35:13,920 Wat jou Hitler betreft, het kanselierschap zal hem wel temmen. 536 00:35:14,053 --> 00:35:16,378 En de mensen willen een sterke man. 537 00:35:16,408 --> 00:35:19,145 - Die "en" is wel heel vreemd. - Hans! 538 00:35:19,345 --> 00:35:22,871 De "maar", de "en". Hij is een taalcriticus geworden. 539 00:35:22,901 --> 00:35:25,920 Ik kan maar niet uitmaken of jullie voor of tegen Hitler zijn. 540 00:35:25,950 --> 00:35:28,525 - We zijn tegen hem! - Misschien is hij nog niet zo slecht. 541 00:35:28,679 --> 00:35:31,395 De mensen in Duitsland wensen orde in plaats van vrijheid. 542 00:35:31,425 --> 00:35:32,933 Oh, dat argument! 543 00:35:33,455 --> 00:35:36,200 Jij zingt je ode aan de vrede. 544 00:35:36,235 --> 00:35:40,749 Bedenk wel dat dat je arbeiders- vrienden niet warm houdt in de winter. 545 00:35:43,683 --> 00:35:46,953 En nu zien we hoe ver de termieten verspreid zijn 546 00:35:46,983 --> 00:35:49,707 en hoe ze zich tegoed gedaan hebben. 547 00:35:50,195 --> 00:35:51,625 Jij bent zielig. 548 00:35:53,188 --> 00:35:55,210 Voortdurend bezig met iedereen te beschermen... 549 00:35:55,240 --> 00:35:57,675 maar nooit je zelf beschermd. 550 00:35:59,360 --> 00:36:00,835 We hebben aan jou het meest 551 00:36:00,865 --> 00:36:04,000 kostbare gegeven dat een Jood kan krijgen in Duitsland. 552 00:36:04,331 --> 00:36:05,640 Een doopsel. 553 00:36:06,006 --> 00:36:07,480 En wat deed je? 554 00:36:07,755 --> 00:36:09,580 In het water plassen. 555 00:36:14,337 --> 00:36:15,380 Hans. 556 00:36:16,383 --> 00:36:19,520 - Dat was degoutant van hem om te zeggen. 557 00:36:19,808 --> 00:36:22,113 Inderdaad. 558 00:36:23,345 --> 00:36:25,145 559 00:36:25,729 --> 00:36:27,519 Hij heeft moeilijkheden in K�nigsberg. 560 00:36:27,549 --> 00:36:29,716 Wij hebben ook onze nazi's. 561 00:36:29,746 --> 00:36:32,608 Ze hebben de naam van zijn vader ontdekt op de eretafel in de synagoge. 562 00:36:33,058 --> 00:36:35,258 Hij voelt zich kwetsbaar, Hans. Heeft hij ongelijk? 563 00:36:36,065 --> 00:36:37,715 Je wilt dat ik opgeef? 564 00:36:39,482 --> 00:36:40,960 Ik denk niet dat je dat kan. 565 00:37:07,927 --> 00:37:09,927 Wel, hebben we een gevecht in ons? 566 00:37:11,700 --> 00:37:12,732 Jazeker. 567 00:37:13,068 --> 00:37:14,055 Jazeker! 568 00:37:14,635 --> 00:37:16,319 Ik denk dat dat iemand moet voorstellen die aan het boxen is. 569 00:37:16,349 --> 00:37:18,274 Max Schmeling, je kan wegkwijnen. 570 00:37:20,597 --> 00:37:22,399 Dus, Herr Rudolf. 571 00:37:22,719 --> 00:37:25,421 Jij bent de enige van ons die het monster al gezien heeft. 572 00:37:25,717 --> 00:37:28,142 Hoe moet Hans de Grote Strijd aangaan? 573 00:37:29,394 --> 00:37:31,925 Hij moet onthouden dat Hitler twee mannen zijn. 574 00:37:32,827 --> 00:37:35,680 Niemand houdt van de opwinding van het moment zoals Hitler. 575 00:37:36,404 --> 00:37:40,429 Tegelijk heeft hij zijn blik gericht op de volgende 1000 jaar. 576 00:37:40,515 --> 00:37:42,061 En wat hij niet kan doen... 577 00:37:43,962 --> 00:37:46,163 waartoe Hans hem moet dwingen... 578 00:37:48,560 --> 00:37:52,834 is rekenschap geven voor wat gisteren en morgen gebeurt. 579 00:37:53,088 --> 00:37:55,529 Dwing hem in het time-frame van normale mensen. 580 00:37:55,559 --> 00:37:56,559 Ja. 581 00:37:57,519 --> 00:38:01,621 En stop normale mensen tegen de tijd aan te kijken zoals hij. 582 00:38:01,651 --> 00:38:03,273 Maar je hebt hem zien praten. 583 00:38:03,827 --> 00:38:05,345 Hij kan mensen in vervoering brengen. 584 00:38:05,385 --> 00:38:06,436 Echt waar. 585 00:38:07,382 --> 00:38:09,042 Iedereen doorleeft dezelfde emoties. 586 00:38:09,072 --> 00:38:10,213 De eerste 10 minuten zeg je... 587 00:38:10,268 --> 00:38:11,390 "Wat een komediant". 588 00:38:11,433 --> 00:38:12,863 "Wat een komediant"! 589 00:38:14,994 --> 00:38:17,794 Daarna zie je zijn onverdeelde oprechtheid. 590 00:38:18,789 --> 00:38:20,617 Zijn speeches zitten vol woorden van haat 591 00:38:20,759 --> 00:38:24,550 en hij probeert je te doen denken met je bloed. 592 00:38:25,268 --> 00:38:26,718 Maar hij is aangrijpend. 593 00:38:26,936 --> 00:38:28,634 Nee, nee, echt waar. 594 00:38:28,880 --> 00:38:30,307 Hij projecteert een beeld van 595 00:38:30,345 --> 00:38:32,000 diep leiden als gevolg 596 00:38:32,164 --> 00:38:34,119 ontoelaatbare misstanden. 597 00:38:34,717 --> 00:38:37,380 Een man met een wrok tegenover het heelal. 598 00:38:37,553 --> 00:38:38,782 een martelaar zoals je wilt. 599 00:38:38,812 --> 00:38:41,565 Dat is de aard van zelfmedelijden van het fascisme. 600 00:38:41,595 --> 00:38:44,100 Hij lijkt voortdurend beledigd. 601 00:38:44,130 --> 00:38:45,680 Hij laat voortdurend zijn wonden zien. 602 00:38:45,733 --> 00:38:46,865 Spreek hem tegen... 603 00:38:47,253 --> 00:38:48,647 en hij zal bloeden. 604 00:38:48,861 --> 00:38:50,505 En je bent verplicht hem tegen te spreken, Hans. 605 00:38:50,535 --> 00:38:52,536 Maar dit is jouw terrein, niet het zijne. 606 00:38:52,566 --> 00:38:56,070 En hij zal het moeten stellen zonder juichende mensen. 607 00:38:56,100 --> 00:38:57,228 Dit is je kans! 608 00:38:57,258 --> 00:39:00,473 Zijn favoriete speeches en geschreeuw zijn niet toegestaan. 609 00:39:00,503 --> 00:39:03,392 Maar willen we dat niet? Willen we hem niet zien schuimbekken? 610 00:39:03,422 --> 00:39:05,664 Nee. Open geen veiling in demagogie Hans. 611 00:39:05,694 --> 00:39:07,451 Onderbreek hem. 612 00:39:08,046 --> 00:39:10,089 Probeer je te gedragen als een etter. 613 00:39:10,119 --> 00:39:13,194 - Proberen? - Je zal dingen in die gerechtszaal 614 00:39:13,224 --> 00:39:16,618 kunnen zeggen waarvoor je kop wordt ingeslagen als je ze op straat zou zeggen. 615 00:39:16,648 --> 00:39:19,157 Stel je voor dat dat zou gebeuren vlak voor de rechter. 616 00:39:19,187 --> 00:39:20,187 Bedankt. 617 00:39:20,228 --> 00:39:22,228 Het zou ons gelijk bewijzen. 618 00:39:28,778 --> 00:39:30,778 Op onze waardevolle vriend, Hans. 619 00:39:31,869 --> 00:39:35,102 Morgen zal hij het fascisme verpulveren. 620 00:39:47,325 --> 00:39:50,374 BERLIJN STRAFRECHTBANK 8 MEI 1931 621 00:40:24,239 --> 00:40:25,899 Papa is er niet. 622 00:40:26,467 --> 00:40:28,590 Ze heeft partij gekozen, Hans. 623 00:40:29,277 --> 00:40:30,777 Het hof zal rechtstaan. 624 00:40:35,919 --> 00:40:37,719 Roep de beschuldigden op. 625 00:40:44,200 --> 00:40:45,903 Ik open het proces 626 00:40:45,945 --> 00:40:48,960 van de strafrechtbank tegen Stief en zijn collega's 627 00:40:49,057 --> 00:40:51,862 voor de afdeling van gerechtsdistrict nummer drie. 628 00:40:52,369 --> 00:40:55,770 De beschuldigden zijn opgevorderd door de aanklager. 629 00:40:56,462 --> 00:41:01,171 Ik wil duidelijk stellen dat tegen elke vorm van betoging of opwinding 630 00:41:01,434 --> 00:41:03,300 hard zal opgetreden worden. 631 00:41:03,387 --> 00:41:06,114 Ik geef het woord aan de aanklager. 632 00:41:09,091 --> 00:41:11,335 Mijn bedoeling om de getuige op te vorderen is aan te tonen 633 00:41:11,365 --> 00:41:13,357 dat er geen ernstige wapenban bestaat 634 00:41:13,387 --> 00:41:16,091 binnen de nazi partij waarvan deze twee mannen lid zijn. 635 00:41:16,389 --> 00:41:19,754 Dat rolcommando's 636 00:41:19,784 --> 00:41:23,200 speciaal gevormd zijn om gewelddadige acties te ondernemen 637 00:41:23,230 --> 00:41:25,830 en hun politieke tegenstanders te vermoorden. 638 00:41:26,072 --> 00:41:28,217 Dat Storm 33, waartoe deze mannen behoren 639 00:41:28,247 --> 00:41:30,285 zo een rolcommando is. 640 00:41:30,385 --> 00:41:32,645 Dat de aanval op het Eden paleis 641 00:41:32,675 --> 00:41:36,075 zo een geplande gewelddadige actie was. 642 00:41:36,544 --> 00:41:38,782 Ik hoop aan te tonen dat de volgende getuige volledig op de 643 00:41:38,812 --> 00:41:41,474 hoogte was van deze strategie en hem goedkeurde. 644 00:41:41,504 --> 00:41:45,954 En dat het doel van zijn partij is om chaos in Berlijn te cre�ren. 645 00:41:46,315 --> 00:41:48,498 - De naam van de getuige? - Adolf Hitler. 646 00:41:48,574 --> 00:41:50,848 Ik roep de getuige Adolf Hitler op. 647 00:41:51,341 --> 00:41:53,808 Het hof roept de getuige Hitler. 648 00:42:02,105 --> 00:42:03,963 Heil Hitler! 649 00:42:04,062 --> 00:42:05,509 Dat heb ik verboden! 650 00:42:06,565 --> 00:42:09,329 Ik verwachtte op zijn minst dat de verdachten me zouden negeren. 651 00:42:10,256 --> 00:42:12,486 Als dit weer gebeurt zal je aangehouden worden voor minachting van de rechtbank. 652 00:42:12,516 --> 00:42:14,040 Jullie mogen gaan zitten. 653 00:42:15,722 --> 00:42:16,982 Zoals u wenst. 654 00:42:18,600 --> 00:42:22,239 Vertel ons alstublieft uw naam, beroep en woonplaats. 655 00:42:22,344 --> 00:42:24,176 Ik ben Adolf Hitler. 656 00:42:24,206 --> 00:42:25,504 Ik leef in M�nchen. 657 00:42:25,715 --> 00:42:27,764 Ik ben schrijver van beroep. 658 00:42:27,999 --> 00:42:30,836 Bent u bloedverwant van de beschuldigden? 659 00:42:31,976 --> 00:42:33,741 Dat wilt zeggen familie? 660 00:42:34,243 --> 00:42:35,243 Nee. 661 00:42:35,535 --> 00:42:38,312 Ik zou u willen vragen op te letten hoe u de vragen beantwoordt 662 00:42:38,647 --> 00:42:40,787 in het geval u zichzelf zou beschuldigen. 663 00:42:40,835 --> 00:42:42,250 U zal gevraagd worden een eed af te leggen 664 00:42:42,280 --> 00:42:44,334 op het einde van het proces. 665 00:42:44,364 --> 00:42:46,364 Herr Litten - uw getuige. 666 00:42:52,830 --> 00:42:54,059 Herr Hitler, 667 00:42:54,385 --> 00:42:56,727 Kent u Storm 33? 668 00:42:56,894 --> 00:42:57,976 Nee. 669 00:42:58,694 --> 00:43:00,905 U hebt nog niet gehoord van dit elite rolcomando Commando. 670 00:43:00,935 --> 00:43:03,307 Wij hebben geen rolcommando's. 671 00:43:03,337 --> 00:43:06,036 Hun oprichting zou een inbreuk zijn op het partijrijgelement. 672 00:43:06,071 --> 00:43:07,163 Aha. 673 00:43:08,245 --> 00:43:11,592 Dus er zijn geen bommen, granaten, karabijnen 674 00:43:11,622 --> 00:43:14,086 of welke wapens dan ook bij de bruinhemden? 675 00:43:14,662 --> 00:43:15,979 Bruinhemden? 676 00:43:16,249 --> 00:43:17,620 Uiteraard, 677 00:43:17,650 --> 00:43:21,134 dat is hoe uw vijanden, de meeste mensen, naar hen verwijzen. 678 00:43:21,164 --> 00:43:24,318 Maar voor het gemak van het Hof zal ik uw naam gebruiken, 679 00:43:24,348 --> 00:43:26,555 Sturmabteilung, SA. 680 00:43:27,312 --> 00:43:28,837 De SA dus. 681 00:43:29,541 --> 00:43:32,748 - Hebben zij wapens? - Als dat zo is heb ik er geen weet van. 682 00:43:33,309 --> 00:43:35,022 Maar het is mogelijk, 683 00:43:35,052 --> 00:43:39,120 dat in de verdediging van de Partij tegen de linkse terroristen 684 00:43:39,208 --> 00:43:42,998 er gelegenheden waren waarbij zelf- verdediging wapens gebruikt zijn. 685 00:43:43,700 --> 00:43:47,900 Maar er zijn geen rolcommando's ingezet tegen hun politieke vijanden? 686 00:43:48,350 --> 00:43:49,372 Geen enkele. 687 00:43:49,402 --> 00:43:51,713 - U zou het weten mochten ze bestaan? - Zeker. 688 00:43:51,743 --> 00:43:54,079 U weet alles wat er in uw partij omgaat. 689 00:43:54,118 --> 00:43:55,465 Ik ben de leider. 690 00:43:56,186 --> 00:43:57,186 Uiteraard. 691 00:43:57,453 --> 00:44:02,430 En als de leider staat uw gezag in de partij niet ter discussie? 692 00:44:02,460 --> 00:44:03,558 Dat klopt. 693 00:44:03,777 --> 00:44:06,702 En u eist absolute gehoorzaamheid. 694 00:44:07,884 --> 00:44:09,020 Ja. 695 00:44:09,366 --> 00:44:12,132 Hun absolute gehoorzaamheid is wat ik eis. 696 00:44:12,595 --> 00:44:13,710 Dus, 697 00:44:13,774 --> 00:44:15,524 geen rolcommando's 698 00:44:16,536 --> 00:44:21,079 En toch in dit artikel in de "V�lkischer Beobachter" van 4 april, 699 00:44:21,193 --> 00:44:23,074 verwijst u expliciet naar de rolcommando's 700 00:44:23,104 --> 00:44:25,940 van ene kapitein Stennes, 701 00:44:25,995 --> 00:44:28,521 de leider van de SA in Berlijn. 702 00:44:28,554 --> 00:44:30,258 U zegt dat hij niets meer bereikt heeft 703 00:44:30,288 --> 00:44:33,558 dan enkele ellendige rolcommando's. 704 00:44:33,876 --> 00:44:37,662 In dat artikel heb ik ook geweld verworpen 705 00:44:38,196 --> 00:44:41,066 en beklaagde me erover dat Stennes probeerde me 706 00:44:41,096 --> 00:44:43,240 de wettelijke weg te doen verlaten. - Uiteraard. 707 00:44:43,355 --> 00:44:45,280 U verwerpt politiek geweld, 708 00:44:45,315 --> 00:44:48,238 zoals u reeds gedaan hebt op het proces van Leipzig 6 maand geleden. 709 00:44:48,480 --> 00:44:49,947 Tegelijk maakt u kapitein Stennes belachelijk 710 00:44:49,977 --> 00:44:51,865 voor het zielig aantal 711 00:44:51,895 --> 00:44:54,947 rolcommando's die tijdens zijn leiderschap gevormd zijn. 712 00:44:55,596 --> 00:44:57,948 U hebt niet alleen gehoord van rolcommando's 713 00:44:57,978 --> 00:45:00,578 u wilt er duidelijk nog meer? Is dat niet het geval? 714 00:45:01,115 --> 00:45:02,400 Advocatentruc. 715 00:45:03,291 --> 00:45:05,600 - Excuseer? - Een typische truc. 716 00:45:05,755 --> 00:45:08,666 Zijn aanpak is sluw en misleidend. 717 00:45:08,696 --> 00:45:11,122 Dat is een klacht over mij... 718 00:45:11,154 --> 00:45:12,752 of misschien een klacht over 719 00:45:13,880 --> 00:45:15,530 het advocatenberoep. 720 00:45:15,988 --> 00:45:17,580 Maar het is geen antwoord. 721 00:45:19,761 --> 00:45:20,785 Herr Hitler? 722 00:45:21,248 --> 00:45:22,693 Beantwoord alstublieft de vraag. 723 00:45:22,776 --> 00:45:26,093 In Leipzig legde ik een eed af om binnen de wet te opereren. 724 00:45:27,075 --> 00:45:30,185 Daarom is mijn optreden in deze rechtszaak tijdverlies. 725 00:45:30,215 --> 00:45:31,639 U hebt zo'n eed afgelegd. 726 00:45:31,674 --> 00:45:34,181 Maar hier dreef u de spot met deze eed. Nietwaar? 727 00:45:34,211 --> 00:45:36,080 Een ogenblik, edelachtbare. 728 00:45:54,135 --> 00:45:57,707 Een oorlogsveteraan zou deze woorden niet verwarren 729 00:45:57,737 --> 00:45:59,485 zoals deze advocaat. 730 00:45:59,933 --> 00:46:03,360 Rol commando's een een term die we gebruikten aan het Westelijk front. 731 00:46:03,774 --> 00:46:06,659 Eenheden van 10 of 20 man werden ingezet 732 00:46:06,843 --> 00:46:09,619 om de vijandelijke loopgraven op te rollen. 733 00:46:10,311 --> 00:46:12,646 Het was gevaarlijk werk. Hero�sch werk. 734 00:46:12,676 --> 00:46:15,821 Bedankt voor de fascinerende geschiedenisles, Herr Hitler. 735 00:46:16,136 --> 00:46:18,321 Maar ik heb het gevoel dat we... 736 00:46:18,609 --> 00:46:20,909 rondom het probleem heen dansen. 737 00:46:21,616 --> 00:46:22,801 We zijn aan het dansen? 738 00:46:23,015 --> 00:46:24,242 Figuurlijk gesproken. 739 00:46:33,058 --> 00:46:35,885 De SA... heeft stikte instructies 740 00:46:35,915 --> 00:46:39,280 terughoudend te zijn om tegenstanders fysiek aan te vallen. 741 00:46:40,240 --> 00:46:41,680 In een noodgeval, 742 00:46:42,015 --> 00:46:44,042 kan een individueel SA lid, 743 00:46:44,094 --> 00:46:46,796 terwijl hij opgejaagd is, 744 00:46:46,826 --> 00:46:48,802 en voor zijn leven moet vrezen, 745 00:46:48,994 --> 00:46:52,000 de grens overschrijden tussen aanval en verdediging. 746 00:46:52,522 --> 00:46:54,535 Zowat elke avond worden in deze stad 747 00:46:54,565 --> 00:46:57,307 SA leden aangevallen door rode moordenaars. 748 00:46:57,337 --> 00:46:59,437 Probeer alstublieft die term te vermijden. 749 00:46:59,481 --> 00:47:03,781 Het is belangrijk te weten waarom er bloed gevloeid is. 750 00:47:03,856 --> 00:47:07,480 Toen we voor de eerste keer door Berlijn marcheerden in mei 1927 751 00:47:07,971 --> 00:47:11,076 gooiden mensen bloemen vanuit hun ramen om ons te begroeten. 752 00:47:11,107 --> 00:47:13,851 Met de bloempot er nog aan vast, meen ik. 753 00:47:16,378 --> 00:47:17,725 Herr Hitler... 754 00:47:18,739 --> 00:47:19,975 Herr Hitler, 755 00:47:20,041 --> 00:47:21,991 laat me het zo vragen, 756 00:47:22,418 --> 00:47:24,520 wat is het doel van de SA? 757 00:47:32,508 --> 00:47:34,933 Het is de sportafdeling van de partij. 758 00:47:36,136 --> 00:47:38,323 Het organiseert lessen in zelfverdediging. 759 00:47:38,364 --> 00:47:39,696 Jiujitsu! 760 00:47:40,207 --> 00:47:43,720 Je kan de antwoorden misschien overlaten aan de getuige. 761 00:47:44,935 --> 00:47:48,470 Ik ken niet het hele programma. Jiujitsu is mogelijk. 762 00:47:48,572 --> 00:47:50,442 En deze twee mannen, 763 00:47:50,532 --> 00:47:52,755 deze twee jiujitsu studenten, 764 00:47:53,666 --> 00:47:56,709 hun verdorven aanval op het Eden Paleis danshal... 765 00:47:57,700 --> 00:47:59,354 - was dat zelfverdediging? - Edelachtbare. 766 00:47:59,384 --> 00:48:01,942 Ja, dat is een ontoelaatbare vraag. 767 00:48:02,062 --> 00:48:04,307 Ik ben er me van bewust dat deze zaken 768 00:48:04,337 --> 00:48:06,757 fantasierijk behandeld worden in de Joodse... 769 00:48:07,577 --> 00:48:08,920 in de pers. 770 00:48:09,585 --> 00:48:10,814 Maar voor ons, 771 00:48:11,357 --> 00:48:12,760 zijn die belachelijk. 772 00:48:13,878 --> 00:48:17,271 Zeven jaar geleden schreef ik in mijn boek 773 00:48:17,301 --> 00:48:21,536 dat we onze doelstellingen niet zouden halen met bommen en granaten, 774 00:48:21,566 --> 00:48:24,133 maar door de volksmassa te mobiliseren. 775 00:48:24,513 --> 00:48:28,089 Wat Duitsland nodig heeft is een revolutie. 776 00:48:28,119 --> 00:48:32,099 Dat wil zeggen een mentale revolutie, een spirituele wedergeboorte. 777 00:48:32,129 --> 00:48:33,829 Tot wie richt u zich? 778 00:48:36,186 --> 00:48:37,356 Tot de rechtbank. 779 00:48:37,386 --> 00:48:38,777 Ik geloof dat iedereen 780 00:48:38,807 --> 00:48:40,511 u goed kan horen. 781 00:48:41,819 --> 00:48:43,005 Inderdaad. 782 00:48:43,503 --> 00:48:45,246 Het is niet nodig te roepen. 783 00:48:46,104 --> 00:48:47,854 Of een tirade te houden. 784 00:48:50,832 --> 00:48:53,830 Je verwees naar je boek, "Mein Kampf", dat 6 jaar geleden verscheen. 785 00:48:53,860 --> 00:48:56,866 Edelachtbare, ik zie niet in hoe dit boek, hoe belangrijk het ook is 786 00:48:56,914 --> 00:49:00,938 als een algemene verklaring van de partijfilosofie 787 00:49:00,968 --> 00:49:02,758 relevant is voor dit proces. 788 00:49:02,788 --> 00:49:04,892 Herr Hitler vindt blijkbaar dat het relevant is. 789 00:49:05,274 --> 00:49:07,439 Daarom is het toegelaten. 790 00:49:08,696 --> 00:49:12,130 Je had het over je boek, "Mein Kampf", dat 6 jaar geleden uitkwam. 791 00:49:12,326 --> 00:49:15,448 En je schrijft in je boek dat 792 00:49:15,488 --> 00:49:19,654 de Staat "vrije doorgang" moet verlenen aan zekere "krachten" 793 00:49:19,690 --> 00:49:22,414 om een vernietigingsoorlog te verklaren aan het Marxisme. 794 00:49:22,444 --> 00:49:24,508 Waarmee je de Duitse arbeidersbeweging bedoelt. 795 00:49:24,796 --> 00:49:28,440 En deze "krachten" die "vrije doorgang" vereisen... 796 00:49:28,826 --> 00:49:30,618 zijn dat dan u en uw volgelingen? 797 00:49:35,960 --> 00:49:37,753 Antwoord op de vraag alstublieft. 798 00:49:40,221 --> 00:49:41,463 Dat weet ik niet. 799 00:49:43,954 --> 00:49:45,382 Maar het is uw boek! 800 00:49:47,186 --> 00:49:48,997 Je verklaart ook in het zelfde hoofdstuk dat, 801 00:49:49,027 --> 00:49:50,926 zolang de arbeidersbeweging in leven is 802 00:49:50,956 --> 00:49:53,133 uw volgelingen de plicht hebben "om niet de dwaasheid 803 00:49:53,163 --> 00:49:56,001 het recht te aanbidden. 804 00:49:56,045 --> 00:49:59,695 En je roept op tot een "eindafrekening" met je vijand 805 00:49:59,725 --> 00:50:02,232 en de bloedige burgeroorlog 806 00:50:02,273 --> 00:50:04,054 zal leiden tot een "gestaald"... 807 00:50:04,084 --> 00:50:06,983 - is dat woord correct? 808 00:50:09,493 --> 00:50:12,293 "een gestaald en gezond volk". 809 00:50:12,502 --> 00:50:14,254 Je komt dan op een verheven toon tot de conclusie 810 00:50:14,284 --> 00:50:16,839 dat er niet over de bestemming van een natie beslist wordt 811 00:50:16,869 --> 00:50:18,662 met kinderhandschoenen. 812 00:50:19,042 --> 00:50:22,000 Daarna volgt een heleboel over "blokhutmensen" en "ongedierte" 813 00:50:22,030 --> 00:50:24,424 en "ratten" - waarmee u natuurlijk "mensen" bedoelt. 814 00:50:24,455 --> 00:50:28,290 En u zegt dat u zal blijven spreken over deze nood aan zuiverend geweld 815 00:50:28,320 --> 00:50:31,239 "tot als u een hese keel heeft". 816 00:50:33,564 --> 00:50:35,165 We kennen deze keel. 817 00:50:35,580 --> 00:50:37,304 Edelachtbare, 818 00:50:37,669 --> 00:50:40,380 ik wil er op wijzen dat dit boek is geschreven 819 00:50:40,410 --> 00:50:43,909 6 jaar voor Herr Hitler zijn eed aflegde in Leipzig. 820 00:50:43,939 --> 00:50:46,521 Dat is waar, Herr Litten. Het verre verleden... 821 00:50:46,551 --> 00:50:49,538 belangt ons niet aan. 822 00:50:50,560 --> 00:50:53,456 Wel, laat ons dan maar overgaan tot iets meer hedendaags. 823 00:50:54,085 --> 00:50:56,550 In Berlijn, vorig jaar, 824 00:50:56,823 --> 00:51:00,627 zei dr. Goebbels "de vijand moet tot moes geslagen worden". 825 00:51:00,786 --> 00:51:02,667 Dat mag niet letterlijk genomen worden. 826 00:51:02,755 --> 00:51:04,038 Is het een metafoor? 827 00:51:04,073 --> 00:51:08,381 Het wil zeggen dat we de organisaties van onze vijand zullen vernietigen. 828 00:51:08,758 --> 00:51:12,232 Of denk je dat onze SA mensen 829 00:51:12,273 --> 00:51:15,400 in caf�'s gaan en hun vijand tot moes slaan. 830 00:51:15,511 --> 00:51:18,257 Opnieuw, het is de gewoonte dat ik de vragen stel. 831 00:51:18,287 --> 00:51:19,606 En ja.... 832 00:51:20,158 --> 00:51:23,029 we veronderstellen dat dit inderdaad in het Eden Paleis gebeurde. 833 00:51:23,149 --> 00:51:26,628 We zullen de vijandelijke organisaties uitroeien door de massa's te mobiliseren 834 00:51:26,658 --> 00:51:29,876 Maar wat gebeurt er al je faalt de "massa te mobiliseren"? 835 00:51:30,224 --> 00:51:32,527 Die mogelijkheid aanvaard ik niet. 836 00:51:32,557 --> 00:51:33,954 Dr. Goebbels anders wel. 837 00:51:34,426 --> 00:51:38,479 In het pamflet "Nazi-Sozi", van pagina 18 tot 19, 838 00:51:38,509 --> 00:51:40,853 antwoordt hij op de specifieke vraag wat zou gebeuren 839 00:51:40,883 --> 00:51:43,328 als de nazi's de straatvechters aan hun kant hadden 840 00:51:43,358 --> 00:51:45,670 maar niet de meerderheid van het Duitse volk. 841 00:51:46,510 --> 00:51:50,428 "We zullen op onze tanden bijten en ons klaarmaken" zegt hij, 842 00:51:50,692 --> 00:51:54,873 "Dan zullen we marcheren tegen de staat en daadwerkelijk revolutionairen worden". 843 00:51:54,903 --> 00:51:57,127 "We zullen het Parlement naar de duivel jagen... 844 00:51:57,157 --> 00:52:01,259 "en de staat grondvesten op de sterkte van Duitse vuisten." 845 00:52:02,178 --> 00:52:03,692 Ik vraag u, Herr Hitler, 846 00:52:04,263 --> 00:52:06,406 is dat allemaal een metafoor? 847 00:52:06,442 --> 00:52:07,500 Edelachtbare. 848 00:52:07,555 --> 00:52:09,710 Dr. Goebbels kan opgeroepen worden om dit te beantwoorden. 849 00:52:09,740 --> 00:52:11,762 Het is een nietszeggende publicatie! 850 00:52:12,226 --> 00:52:14,330 Het draagt niet eens het symbool van de partij. 851 00:52:14,425 --> 00:52:18,390 Maar klopt het dat dr. Goebbels in 1926 leiding had over de Berlijnse afdeling? 852 00:52:18,430 --> 00:52:19,854 Ik kan de datum niet meer herinneren. 853 00:52:20,053 --> 00:52:21,265 Het staat hier. 854 00:52:21,740 --> 00:52:25,139 Ja, in 1926 volgens uw eigen document. 855 00:52:26,479 --> 00:52:29,625 En dit is uitgeven in 1927, een jaar later. 856 00:52:29,655 --> 00:52:31,300 Geen partij kan afgemeten worden aan 857 00:52:31,330 --> 00:52:33,414 aan de individuele verklaringen van ��n van haar leden. 858 00:52:33,468 --> 00:52:35,310 Maar zo'n belangrijk lid? 859 00:52:35,623 --> 00:52:39,573 Zegt u dat u geen controle heeft over dr. Goebbels. 860 00:52:39,725 --> 00:52:42,699 - Natuurlijk wel. - Dan is het toch wel opvallend, niet 861 00:52:42,819 --> 00:52:45,361 dat dr. Goebbels niet gestraft wordt 862 00:52:45,391 --> 00:52:47,526 om u te doen afdwalen van de legale weg 863 00:52:47,556 --> 00:52:50,582 maar dat geschenken hem in de 864 00:52:51,286 --> 00:52:53,825 schoot geworpen worden. Directeur van de Partij Propaganda 865 00:52:53,855 --> 00:52:56,774 - is hij nu meen ik? - Dat pamflet betekent niets! 866 00:52:56,949 --> 00:53:00,179 Het is oude geschiedenis 867 00:53:00,299 --> 00:53:02,545 en zoals ik reeds zei draagt het niet de goedkeuring van de partij. 868 00:53:02,608 --> 00:53:04,805 - Dat heeft hij inderdaad reeds gezegd. - Werkelijk? 869 00:53:05,090 --> 00:53:08,279 Ik denk dat we kunnen stellen dat u uit 2 kanten van uw mond praat. 870 00:53:08,309 --> 00:53:11,673 De ene kant tot de rijke financiers, de andere spreekt tot de straatvechters. 871 00:53:11,703 --> 00:53:14,319 Publiekelijk presenteert u zich als een man van vrede. 872 00:53:14,353 --> 00:53:18,462 Priv� drijft u de spot met uw kapiteins wanneer ze onvoldoende gewelddadig zijn. 873 00:53:18,787 --> 00:53:21,599 Wanneer mannen hierop reageren met messen te planten in nog meer buiken 874 00:53:21,647 --> 00:53:25,931 zingt u hymnen ter glorie van vechtsport en zelfverdediging. 875 00:53:26,314 --> 00:53:27,706 En uw eigen geschriften, 876 00:53:27,826 --> 00:53:29,896 met een lading aan giftige haat, 877 00:53:29,927 --> 00:53:32,909 en de obsessie om de vijand uit te roeien. Wel,... 878 00:53:33,338 --> 00:53:36,020 dat mogen we allemaal niet letterlijk nemen. 879 00:53:36,094 --> 00:53:38,960 In Leipzig legde u een eed af waarin u feitelijk zei 880 00:53:38,990 --> 00:53:41,101 dat "Hitler Hitler niet is". 881 00:53:41,519 --> 00:53:43,562 Ik geloof dat we vandaag kunnen zien 882 00:53:44,533 --> 00:53:46,519 dat hij dat wel degelijk is. 883 00:53:48,990 --> 00:53:51,712 Al goed, ik houd een korte onderbreking. 884 00:53:52,183 --> 00:53:55,952 Herr Litten, ik veronderstel dat u met deze getuige gedaan heeft? 885 00:53:56,022 --> 00:53:58,135 Na de onderbreking zou ik kapitein Stennes willen 886 00:53:58,165 --> 00:53:59,904 oproepen, voormalig hoofd van de . Berlijnse SA afdeling. 887 00:53:59,934 --> 00:54:02,151 Maar Herr Hitler moet blijven. 888 00:54:03,265 --> 00:54:05,450 Het is nodig dat ik hem nog verder ondervraag. 889 00:54:10,842 --> 00:54:12,342 De zitting is onderbroken. 890 00:54:19,745 --> 00:54:21,106 Geef me een draak om te vermoorden. 891 00:54:21,136 --> 00:54:23,329 - geef me een bonenstaak om te beklimmen! - Hans! 892 00:54:23,370 --> 00:54:26,464 Je wenst wellicht dat ik dat Goebbels pamflet nakijk. Klopt. 893 00:54:26,494 --> 00:54:28,513 Haal een nieuwe kopie. Met een afrekening. 894 00:54:28,543 --> 00:54:30,084 Hans, we moeten praten. 895 00:54:30,124 --> 00:54:32,124 Ja. Maar het gaat goed, niet waar? 896 00:54:32,191 --> 00:54:33,698 Ik zal de strop aanhalen. 897 00:54:33,728 --> 00:54:35,829 Hij zal Hare Majesteit de Wet voelen. 898 00:54:35,867 --> 00:54:38,655 De rechter is de wet, Hans En hij bepaalt de straf. 899 00:54:38,685 --> 00:54:40,933 Win niet het debat terwijl je de rechter verliest. 900 00:55:09,950 --> 00:55:12,578 Hij is totaal niet zoals ik me hem had voorgesteld. 901 00:55:13,235 --> 00:55:14,724 Heb je Hitler nooit eerder gezien? 902 00:55:14,754 --> 00:55:18,489 Alleen een foto in de krant. Hij ziet er... onbetekenend uit, niet? 903 00:55:18,519 --> 00:55:21,952 - Een hamstertje onder zijn neus. - En de haarsnit van een pooier. 904 00:55:21,982 --> 00:55:24,082 Maar hij is niet onbetekenend, niet? 905 00:55:25,391 --> 00:55:26,491 Nee. 906 00:55:26,880 --> 00:55:28,651 Of iemand om mee te lachen. 907 00:55:34,155 --> 00:55:35,596 Ik heb het, ik heb het! 908 00:55:35,865 --> 00:55:38,686 Uit de nazi-boekhandel. Ik heb de handtekening van de uitbater. 909 00:55:44,133 --> 00:55:45,381 Joods zwijn. 910 00:55:45,672 --> 00:55:47,891 Hans Litten, fijn je te ontmoeten. 911 00:55:49,612 --> 00:55:51,412 Is het mogelijk je even te spreken? 912 00:55:55,543 --> 00:55:57,113 Kan je me even helpen? 913 00:55:57,163 --> 00:55:58,482 Indien mogelijk. 914 00:55:59,160 --> 00:56:03,332 Je weet dat alle Aziatische en Afrikaanse kolonies van Duitsland verloren zijn. 915 00:56:03,362 --> 00:56:06,270 Afgepakt door Frankrijk en Engeland na de oorlog. 916 00:56:06,300 --> 00:56:07,935 Vind je dat niet spijtig? 917 00:56:08,642 --> 00:56:10,000 Daarover heb ik geen mening. 918 00:56:10,261 --> 00:56:11,546 Maar dat zou je wel moeten. 919 00:56:11,627 --> 00:56:13,689 Want het is pech voor jou en mensen zoals jou. 920 00:56:13,719 --> 00:56:15,183 - Niet waar? - Hoe zo? 921 00:56:15,213 --> 00:56:18,482 Wat moeten we nu aanvangen met onze politieke gevangenen 922 00:56:18,512 --> 00:56:21,093 zodra de F�hrer de macht overneemt in Berlijn? 923 00:56:21,123 --> 00:56:23,237 We kunnen ze niet deporteren op de klassieke manier. 924 00:56:23,267 --> 00:56:27,459 We kunnen ze niet naar de tropen sturen om ze te vergeten zoals de Fransen. 925 00:56:28,462 --> 00:56:30,455 Nee, er moet een andere manier zijn. 926 00:56:33,167 --> 00:56:37,080 Je hoertje kijkt me aan alsof ze een mes in mijn nek wil steken. 927 00:56:37,556 --> 00:56:39,127 Heel schattig. 928 00:56:42,011 --> 00:56:43,868 Je hebt gekozen om Joods te zijn, 929 00:56:44,605 --> 00:56:47,357 en je denkt dat dat altijd je keuze zal zijn. 930 00:56:47,387 --> 00:56:49,075 Dat is zo dom. 931 00:56:49,105 --> 00:56:50,564 Ik wil je stoppen maar 932 00:56:51,983 --> 00:56:53,208 het is te laat. 933 00:56:53,241 --> 00:56:54,980 - Dat zou je toch niet kunnen. - Dat weet ik. 934 00:56:55,010 --> 00:56:56,675 Je bent je eigen wet. 935 00:56:57,087 --> 00:56:58,496 En daarom herhaal ik: 936 00:56:59,411 --> 00:57:00,711 Joods zwijn. 937 00:57:11,459 --> 00:57:14,230 Het hof roept kapitein Walter Stennes op. 938 00:57:15,073 --> 00:57:18,383 Herr Stennes, ken je Storm 33? 939 00:57:18,413 --> 00:57:19,499 Ja. 940 00:57:19,919 --> 00:57:21,339 Hoe goed? 941 00:57:21,459 --> 00:57:23,992 - Ik ben de leider. - Is dat je man, Max? 942 00:57:24,022 --> 00:57:26,071 Ik hou er niet van hem zo te bekijken. 943 00:57:26,101 --> 00:57:27,887 Maar hij gaat jullie een plezier doen? 944 00:57:28,444 --> 00:57:29,765 - Dat hopen we. - Was u vooraf op de hoogte van het 945 00:57:29,795 --> 00:57:32,011 aanvalsplan van Storm 33 946 00:57:32,041 --> 00:57:34,796 op de danshal van het Eden Paleis? 947 00:57:34,826 --> 00:57:35,897 Nee. 948 00:57:36,190 --> 00:57:40,106 Mogen we aannemen dat Storm 33 een plan uitvoerde. 949 00:57:40,156 --> 00:57:43,514 Niet noodzakelijk. De SA is hoofdzakelijk 950 00:57:43,547 --> 00:57:45,647 defensief. 951 00:57:45,900 --> 00:57:48,319 Maar wel gelieerd aan geweld? 952 00:57:48,349 --> 00:57:49,459 Zeker. 953 00:57:49,726 --> 00:57:51,643 En daarom kunnen we stellen 954 00:57:51,673 --> 00:57:54,545 dat het geen organisatie is die 955 00:57:54,575 --> 00:57:56,595 zich bezighoudt met jiujitsu. 956 00:57:57,851 --> 00:58:00,010 - Zeker niet. - Of dat honderdduizenden bruinhemden 957 00:58:00,040 --> 00:58:04,420 zich in gevechtsuniform steken om alleen maar soldaatje te spelen? 958 00:58:04,504 --> 00:58:05,860 Wij spelen niet. 959 00:58:06,672 --> 00:58:10,895 U zei dat de SA in de eerste plaats een defensieve organisatie is. 960 00:58:10,925 --> 00:58:13,426 Herr Hitler sprak ook over zelfverdediging. 961 00:58:13,456 --> 00:58:15,878 Betekent dat deze groepen nooit tot de aanval overgaan? 962 00:58:17,251 --> 00:58:20,286 Aanval is een vorm van verdediging, niet? 963 00:58:20,316 --> 00:58:23,696 Maar is het gebruikelijk dat een aanval gebeurt zonder u medeweten? 964 00:58:23,726 --> 00:58:26,037 Ongebruikelijk maar niet onmogelijk. 965 00:58:26,067 --> 00:58:27,390 Hoe is dat mogelijk? 966 00:58:27,585 --> 00:58:30,863 Gezien de reputatie van de SA voor strenge discipline? 967 00:58:30,893 --> 00:58:33,338 Ik heb aan de partijleiding meermaals gemeld 968 00:58:33,368 --> 00:58:36,259 dat de discipline van mijn mannen in het verleden ondermijnd werd door 969 00:58:36,289 --> 00:58:39,205 tegenstrijdige boodschappen van de top. 970 00:58:39,539 --> 00:58:42,467 Je bedoelt dat je mannen verward zijn wat hun rol aangaat 971 00:58:42,497 --> 00:58:44,234 of wiens bevelen ze moeten volgen? 972 00:58:47,012 --> 00:58:49,013 Wilt u zo goed zijn mijn vraag te beantwoorden. 973 00:58:49,043 --> 00:58:52,116 Vorig jaar was de houding Adolf Hitler helemaal duidelijk. 974 00:58:52,438 --> 00:58:55,422 Zes maanden geleden, in Leipzig 975 00:58:55,673 --> 00:58:57,267 leek hij zich tegen de SA te keren. 976 00:58:57,356 --> 00:58:58,968 Dat is wat verwarrend is. 977 00:58:59,437 --> 00:59:02,602 Het lijkt me heel duidelijk. Herr Hitler is van gedachten veranderd. 978 00:59:02,911 --> 00:59:07,031 Hij was bang dat je hem weg zou drijven van zijn lijn om de wet te gehoorzamen. 979 00:59:08,328 --> 00:59:09,804 Niet? 980 00:59:10,871 --> 00:59:13,249 Ik kan niet zeggen wat Hitler echt dacht. 981 00:59:13,279 --> 00:59:14,658 Dat vraag ik je ook niet. 982 00:59:14,688 --> 00:59:16,494 Maar op 19 januari... 983 00:59:17,713 --> 00:59:18,789 dit jaar... 984 00:59:19,417 --> 00:59:22,789 tijdens een vergadering van de SA leiding in Berlijn 985 00:59:23,589 --> 00:59:25,103 kwam dr. Goebbels naar mij 986 00:59:25,133 --> 00:59:28,372 en maakte de eed van Hitler in Leipzig belachelijk. 987 00:59:28,402 --> 00:59:32,166 Het... het moet... stil worden! 988 00:59:32,779 --> 00:59:34,017 Het moet stil worden! 989 00:59:34,767 --> 00:59:35,960 Ik wil je er aan herinneren 990 00:59:35,990 --> 00:59:37,866 dat je gerechtigd bent dr. Goebbels 991 00:59:37,896 --> 00:59:40,060 aanwezigheid als getuige maar 992 00:59:40,090 --> 00:59:44,790 dat u niet zo maar kan speculeren over zijn gemoedstoestand. 993 00:59:47,217 --> 00:59:50,439 Dr. Goebbels gaf u het bevel om Hitlers bevelen te negeren? 994 00:59:50,469 --> 00:59:52,361 Om ze te blijven negeren, ja. 995 00:59:52,391 --> 00:59:55,122 Ik wil u er aan herinneren dat u nu onder ede staat. 996 00:59:55,152 --> 00:59:57,041 Ik neem mijn eed ernstig. 997 00:59:57,857 --> 01:00:00,123 Maar begrijp als onze leider meer... 998 01:00:00,840 --> 01:00:02,269 elastisch is tijdens een proces. 999 01:00:02,299 --> 01:00:04,789 Dit is nu pure speculatie. 1000 01:00:04,819 --> 01:00:07,155 Aanklager Litten, u bent aan het wankelen. 1001 01:00:07,615 --> 01:00:09,047 Val niet. 1002 01:00:10,955 --> 01:00:13,835 U zei zonet dat u verward was toen 1003 01:00:13,865 --> 01:00:15,940 Hitler zijn eed aflegde om de wet te gehoorzamen? 1004 01:00:15,970 --> 01:00:17,228 Ik was niet in de war. 1005 01:00:17,258 --> 01:00:18,982 Maar veel van uw mannen wel? 1006 01:00:19,033 --> 01:00:21,488 Ja, tot ik ze uitlegde wat er gaande was. 1007 01:00:22,131 --> 01:00:25,062 We mogen de informatie niet gebruiken die u door dr. Goebbels verstrekt is 1008 01:00:25,092 --> 01:00:27,199 daarom vraag ik u of Hitler 1009 01:00:27,229 --> 01:00:29,881 aan u persoonlijk de betekenis van zijn eed heeft uitgelegd? 1010 01:00:31,816 --> 01:00:33,170 Dat was niet nodig. 1011 01:00:33,641 --> 01:00:35,317 Ik begreep wat het betekende. 1012 01:00:35,660 --> 01:00:36,948 We vertrouwen hem. 1013 01:00:37,311 --> 01:00:39,292 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 1014 01:00:41,090 --> 01:00:42,720 Orde! Orde! 1015 01:00:43,406 --> 01:00:45,292 Orde! Orde! 1016 01:00:45,686 --> 01:00:47,406 We zullen tot na de lunch onderbreken. 1017 01:00:47,436 --> 01:00:50,282 Aanklager Litten, ik wil u onder 4 ogen spreken. 1018 01:00:54,959 --> 01:00:56,744 De rechter is aan het weifelen. 1019 01:00:56,774 --> 01:00:58,636 Hij wilt het mes niet vasthouden 1020 01:00:58,666 --> 01:01:00,508 uit angst dat Hitlers aanhangers uit zouden zijn op zijn lijk. 1021 01:01:00,538 --> 01:01:02,735 De mensen hangen aan hun lippen. 1022 01:01:04,503 --> 01:01:06,752 Heb ik u niet gewaarschuwd er geen proces over 1023 01:01:06,782 --> 01:01:08,361 Adolf Hitler van te maken? 1024 01:01:08,391 --> 01:01:12,218 Edelachtbare, de getuigenis van kapitein Stennes is een hoeksteen van dit proces. 1025 01:01:12,248 --> 01:01:14,246 Ik dacht dat ik hier de rechter was. 1026 01:01:14,381 --> 01:01:15,310 Ja mijnheer. 1027 01:01:15,340 --> 01:01:18,106 "Het zal niet opnieuw gebeuren, edelachtbare" wou je zeggen. 1028 01:01:18,136 --> 01:01:20,012 Ja, dat is wat ik wou zeggen. 1029 01:01:20,121 --> 01:01:22,347 Hang niet de wijsneus uit, Litten. 1030 01:01:23,183 --> 01:01:26,196 Dat is niet aantrekkelijk voor Duitsers. 1031 01:01:28,723 --> 01:01:31,903 Dat was geen brilliante ondervraging. Jullie waren beiden 1032 01:01:31,933 --> 01:01:33,583 jullie messen aan het scherpen. Die indruk maakte het toch op mij. 1033 01:01:34,143 --> 01:01:37,493 Stop politieke spelletjes te spelen en keer terug naar de wet. 1034 01:01:44,332 --> 01:01:48,340 Ik begrijp uw bezorgdheid maar hoewel we moeilijkheden voorzagen 1035 01:01:48,370 --> 01:01:51,762 tijdens de ochtend zullen we vanmiddag ons wel weer op de rails zetten. 1036 01:01:52,077 --> 01:01:54,610 Ik ga even overleggen met mijn cli�nt 1037 01:01:54,984 --> 01:01:57,338 en Herr Bruckner zal hier over een ogenblik zijn. 1038 01:02:01,614 --> 01:02:03,104 Ze slaan in paniek, niet? 1039 01:02:03,345 --> 01:02:05,174 Het zijn zakenmensen, ze panikeren niet. 1040 01:02:05,204 --> 01:02:06,622 Ze vonden het wel niet leuk. 1041 01:02:06,652 --> 01:02:09,601 Dat is omdat de Heilige Geest nog niet over Hitler gekomen is. 1042 01:02:09,631 --> 01:02:12,684 Dat is het laatste wat we willen, dit dit is een proces. Niet N�rnberg. 1043 01:02:12,731 --> 01:02:14,465 Maar je verstikt hem met voetnoten. 1044 01:02:14,498 --> 01:02:16,174 - Bevrijd hem. - Ben je gek? 1045 01:02:16,699 --> 01:02:18,789 Entertain jij de zakenmensen. 1046 01:02:21,420 --> 01:02:22,509 Begrepen... 1047 01:02:22,763 --> 01:02:24,986 Het is geen leven voor een man, niet? 1048 01:02:25,327 --> 01:02:26,555 Wat niet, baas? 1049 01:02:26,585 --> 01:02:28,185 Betweters, schoolmeesters. 1050 01:02:28,644 --> 01:02:30,120 Ik heb ze wel eerder ontmoet. 1051 01:02:31,429 --> 01:02:34,221 Heb je gemerkt dat ze welsprekender worden naarmate de verloning? 1052 01:02:35,425 --> 01:02:36,771 Hebben zij het gemerkt? 1053 01:02:37,197 --> 01:02:38,501 We moeten praten, baas. 1054 01:02:38,531 --> 01:02:41,308 Ze hebben zichzelf veranderd in een vloed van tranen... 1055 01:02:41,429 --> 01:02:44,295 om genoeg centen te vinden om in de gleuf te steken. 1056 01:02:45,016 --> 01:02:47,001 Jij weet dat beter dan wie ook. 1057 01:02:47,031 --> 01:02:48,253 Jij bent een advocaat, Frank. 1058 01:02:48,654 --> 01:02:51,083 - Het is geen eerlijk beroep. - Mijnheer. 1059 01:02:51,113 --> 01:02:52,700 Heb je die, eh... 1060 01:02:53,968 --> 01:02:55,331 - Joodse advocaat? - Litten. 1061 01:02:55,361 --> 01:02:57,795 Heb je hem de zaken zien opblazen? 1062 01:02:58,301 --> 01:02:59,495 Het gerecht moedigt 1063 01:02:59,525 --> 01:03:01,986 de oplichter aan. 1064 01:03:02,016 --> 01:03:03,902 En zijn type is daar erg voor geschikt. 1065 01:03:03,932 --> 01:03:06,481 De Hebreeuw overdrijft altijd alles. 1066 01:03:06,511 --> 01:03:09,486 Toen hij je een vraag stelde over Leipzig. 1067 01:03:09,772 --> 01:03:11,136 Eigenlijk, 1068 01:03:11,428 --> 01:03:14,720 had ik die vraag wel 20 keer beter kunnen stellen. 1069 01:03:14,750 --> 01:03:17,222 - Akkoord. - Ik heb de grote gave om zelfs de 1070 01:03:17,252 --> 01:03:20,195 de moeilijkste vragen tot de essentie terug te brengen. 1071 01:03:20,225 --> 01:03:23,536 Maar de advocaat is een schoolmeester. Hij maakt dingen graag ingewikkelder. 1072 01:03:23,566 --> 01:03:25,277 Zijn slachtoffer is de waarheid. 1073 01:03:25,405 --> 01:03:27,078 Dat zou vaker aan het licht moeten komen. 1074 01:03:27,108 --> 01:03:29,817 Maar mensen houden vast aan hun bijgeloof in de rechtspraak. 1075 01:03:30,763 --> 01:03:31,875 Dat is uitstekend. 1076 01:03:31,905 --> 01:03:33,191 Dat zou je moeten noteren. 1077 01:03:34,766 --> 01:03:37,754 Ik zou de rechtbanken samen laten vallen met de Staat. 1078 01:03:37,855 --> 01:03:39,856 Al het andere nodigt uit tot spot. 1079 01:03:40,367 --> 01:03:42,484 Je vraagt "wat is het probleem met de wet"? 1080 01:03:43,360 --> 01:03:45,497 Het probleem is de blinddoek 1081 01:03:45,527 --> 01:03:48,423 rond Vrouwe Justitia. 1082 01:03:48,453 --> 01:03:50,526 Zou jij die vrouw blinddoeken? 1083 01:03:51,538 --> 01:03:55,888 Het is zoals een boxer die de ring binnenstapt met ��n vastgebonden arm. 1084 01:03:55,950 --> 01:03:58,360 - Ik zou niet inzetten op die boxer. - Exact! 1085 01:03:58,390 --> 01:03:59,501 Herr Hitler! 1086 01:04:02,202 --> 01:04:03,984 Mijnheer, u kent mij niet. 1087 01:04:04,567 --> 01:04:05,901 Ik ben Joods, 1088 01:04:06,505 --> 01:04:09,001 en ik heb u iets te tonen. 1089 01:04:13,006 --> 01:04:14,340 De slag bij Ieper, 1090 01:04:14,850 --> 01:04:16,895 mei 1915. 1091 01:04:17,735 --> 01:04:19,584 Saksische grenadiers. 1092 01:04:21,188 --> 01:04:22,402 Zo ziet u, 1093 01:04:23,330 --> 01:04:25,357 dit land is ook van mij. 1094 01:04:27,567 --> 01:04:28,874 Goede dag nog verder. 1095 01:04:41,003 --> 01:04:42,465 "Goede dag nog verder." 1096 01:04:43,548 --> 01:04:46,858 Aan jou ook, jij vuile, verziekte, rioolrat. . 1097 01:04:49,519 --> 01:04:52,439 Berlijn is al niet beter dan het met Joden vergeven Wenen. 1098 01:04:52,657 --> 01:04:54,241 Het krioelt van de Joden! 1099 01:04:55,635 --> 01:04:59,741 Wie laat ze toe zich voort te planten? Wie staat ze toe aan ons te plakken? 1100 01:05:00,986 --> 01:05:02,552 Tijd om ze uit de weg te ruimen. 1101 01:05:03,159 --> 01:05:05,640 Het hele stinkende nest. 1102 01:05:08,078 --> 01:05:09,965 Het is een erekwestie. 1103 01:05:13,240 --> 01:05:16,069 Kan je je voorstellen dat mensen die geweldige taak bereiken 1104 01:05:16,099 --> 01:05:18,779 met de verdorde geesten die dit soort rechtbanken vereisen. 1105 01:05:19,042 --> 01:05:20,570 Nee, dat kan je niet! 1106 01:05:20,600 --> 01:05:22,875 Dat kan niet gedaan worden! 1107 01:05:27,369 --> 01:05:28,628 Die advocaat... 1108 01:05:29,803 --> 01:05:31,075 Slimme tong. 1109 01:05:31,852 --> 01:05:33,569 Bla, bla, bla. 1110 01:05:33,986 --> 01:05:35,740 Ik zal een mes nemen... 1111 01:05:38,331 --> 01:05:39,731 en zijn tong uitsnijden. 1112 01:05:48,369 --> 01:05:49,593 Klaar, mijn F�hrer? 1113 01:05:58,705 --> 01:06:00,155 Hij is weg, niet waar? 1114 01:06:01,221 --> 01:06:02,309 De rechter. 1115 01:06:05,783 --> 01:06:07,950 We wisten dat het kon gebeuren, het is gebeurd. 1116 01:06:10,351 --> 01:06:14,104 Hij heeft ��n oog op zijn sollicitatie mocht Hitler aan de macht komen. 1117 01:06:16,390 --> 01:06:18,082 Help hem niet ze te schrijven. 1118 01:06:19,734 --> 01:06:21,749 Je kan geen hulp meer verwachten. Je staat er alleen voor. 1119 01:06:22,975 --> 01:06:25,100 "In de bochten leunen". 1120 01:06:26,305 --> 01:06:27,317 Ja. 1121 01:06:27,882 --> 01:06:29,477 In de bochten leunen. 1122 01:06:31,987 --> 01:06:33,590 Duitsland staat achter je. 1123 01:06:54,627 --> 01:06:58,416 Ik heb hier een tweede kopij van het Goebbels pamflet dat aanmaant tot 1124 01:06:58,446 --> 01:07:02,252 "de sterkte van Duitse vuisten", waarvan, zoals het hof zich deze ochtend 1125 01:07:02,282 --> 01:07:05,249 herinnert, Herr Hitler ontkende het behoorde tot nazi-publicaties. 1126 01:07:05,627 --> 01:07:10,230 Deze kopij, waarvan het nazi-symbool op de omslag prijkt, 1127 01:07:10,260 --> 01:07:12,204 is minder dan een uur geleden aangekocht 1128 01:07:12,234 --> 01:07:14,848 in het partij boekenstalletje in de Hedemanstrasse. 1129 01:07:15,049 --> 01:07:19,694 Hier is een ontvangstbewijs, gedateerd en getekend, 1130 01:07:20,173 --> 01:07:22,924 door een compleet verraste nazi, neem ik aan... 1131 01:07:22,954 --> 01:07:25,951 "aan mijn mooie en schattige assistente". 1132 01:07:26,047 --> 01:07:29,444 Herr Hitler, je zei inderdaad tijdens uw getuigenis deze ochtend 1133 01:07:29,474 --> 01:07:32,208 dat deze verklaring van dr. Goebbels 1134 01:07:32,238 --> 01:07:34,388 niet gesteund wordt door de partij. 1135 01:07:37,294 --> 01:07:38,374 Dat wordt ze ook niet. 1136 01:07:39,704 --> 01:07:41,253 Maar wat betekent het dat het is 1137 01:07:41,283 --> 01:07:44,195 vrijgegeven door onze partij-uitgever? 1138 01:07:44,457 --> 01:07:47,468 Een heel gamma boeken wordt er door uitgegeven. 1139 01:07:47,510 --> 01:07:50,154 Hoe kan je stellen dat er een oproep is tot illegaliteit? 1140 01:07:50,244 --> 01:07:51,831 Dat is een onbewijsbare stelling. 1141 01:07:51,861 --> 01:07:55,917 Hoe is het mogelijk dat een partij-uitgever een boek 1142 01:07:55,991 --> 01:07:59,323 ondersteunt dat duidelijk tegengesteld is aan wat u de "partijlijn" noemt? 1143 01:07:59,353 --> 01:08:03,270 Wat heeft dit te maken met de zaak? Dit heeft er niets mee te maken. 1144 01:08:04,260 --> 01:08:05,911 Ik kan alleen maar zeggen dat het hof... 1145 01:08:05,941 --> 01:08:09,459 En ik zal geen kritiek op het hof toestaan. 1146 01:08:11,692 --> 01:08:12,882 Edelachtbare, 1147 01:08:12,979 --> 01:08:14,676 ik zeg alleen maar dat instructies aan 1148 01:08:14,706 --> 01:08:17,306 partijleden vaak in de vorm van hints en aanwijzingen gegeven worden 1149 01:08:17,336 --> 01:08:20,222 en dat Goebbels... - Dit is absurd! 1150 01:08:20,252 --> 01:08:24,263 Een bevel is een bevel alleen wanneer het een bevel is. 1151 01:08:25,248 --> 01:08:28,129 Je kan geen organisatie leiden met knipogen en wenken... 1152 01:08:28,159 --> 01:08:29,781 - En insinuaties. - Dat gaat niet. 1153 01:08:30,200 --> 01:08:33,559 Dit is een erezaak. Ik laat me niet beledigen. 1154 01:08:33,827 --> 01:08:34,899 U vraagt: 1155 01:08:35,283 --> 01:08:38,265 "Wat is onze houding tegenover de grondwet"? 1156 01:08:38,295 --> 01:08:41,029 De grondwet beschrijft het theater van de oorlog. 1157 01:08:41,059 --> 01:08:42,819 We houden ons aan de regels. 1158 01:08:43,119 --> 01:08:44,806 De grondwet beschrijft niet het doel. 1159 01:08:44,836 --> 01:08:46,710 Het doel is een situatie 1160 01:08:46,740 --> 01:08:48,879 waarbij we zelf de grondwet zullen schrijven. 1161 01:08:49,158 --> 01:08:52,517 - Daarover was ik duidelijk tegenover het Duitse volk. - Maar niet tegenover het hof. 1162 01:08:52,547 --> 01:08:54,290 Jawel, tegenover dit hof. 1163 01:08:54,320 --> 01:08:56,399 Tegenover het eeuwige hof van de geschiedenis. 1164 01:08:56,959 --> 01:08:58,813 We zullen de wet gehoorzamen... 1165 01:08:59,713 --> 01:09:02,439 tot de tijd aangebroken is om de wet te herschrijven. 1166 01:09:02,890 --> 01:09:06,640 En dan "zullen er koppen rollen", zei je in Leipzig. 1167 01:09:07,600 --> 01:09:08,708 Wat is dit? 1168 01:09:09,360 --> 01:09:11,310 Ik heb mijn standpunt duidelijk gemaakt. 1169 01:09:12,231 --> 01:09:14,327 Je zei alleen maar dat je liever je tegen- standers laat aanpakken door de 1170 01:09:14,357 --> 01:09:17,407 politie met een aanhoudingsbevel dan door je straatvechters. 1171 01:09:17,769 --> 01:09:19,508 Kalmte! Kalmte! 1172 01:09:20,520 --> 01:09:22,560 - Ik maak je persoonlijk kapot. 1173 01:09:22,590 --> 01:09:24,273 - Die kans zal je nooit hebben. 1174 01:09:24,303 --> 01:09:27,200 Kalmte. Herr Litten, kom naar hier. 1175 01:09:32,653 --> 01:09:34,503 Wat wil je hiermee bereiken? 1176 01:09:35,322 --> 01:09:36,872 Ik volg hem alleen maar. 1177 01:09:36,986 --> 01:09:40,178 Dit is geen ondervraging over wat een man zou doen. 1178 01:09:40,494 --> 01:09:43,516 Het is over wat een man heeft gezegd of zal zeggen in verband met 1179 01:09:43,801 --> 01:09:45,918 de zaak die nu behandeld wordt. 1180 01:09:46,267 --> 01:09:48,696 Dit is een rechtszaak, Litten. 1181 01:09:48,726 --> 01:09:51,081 We staren hier niet in een kristallen bol. 1182 01:09:51,111 --> 01:09:53,485 Blijf alstublieft bij de feiten. 1183 01:09:53,766 --> 01:09:55,602 - Is dat niet na�ef? - Excuseer? 1184 01:09:55,847 --> 01:09:58,157 - Hij bedreigde u! - Helemaal niet! 1185 01:09:58,264 --> 01:10:00,364 Hij verklaarde de oorlog aan de wet. 1186 01:10:01,049 --> 01:10:04,269 U kan niet het geweld ontkennen van wat hij juist gezegd heeft. 1187 01:10:05,353 --> 01:10:07,369 U kan alleen maar doen alsof u het niet gehoord hebt. 1188 01:10:22,915 --> 01:10:25,789 Weet je, je bent nooit meer levend 1189 01:10:25,890 --> 01:10:28,269 dan wanneer je iemand ziet sterven. 1190 01:10:39,290 --> 01:10:41,240 Zegt u dat... 1191 01:10:41,943 --> 01:10:45,418 deze geweldplegers en gelijkaardige mannen niets met u te maken hebben? lei? 1192 01:10:45,448 --> 01:10:48,801 - Daarop heeft hij reeds geantwoord. - Ze volgen uw bevelen, 1193 01:10:48,831 --> 01:10:50,580 ze doen wat u hen opdraagt. 1194 01:10:50,610 --> 01:10:53,111 Herr Hitler, het is niet nodig dat je die vraag beantwoordt. 1195 01:10:53,141 --> 01:10:55,611 Het is niet nodig dat ik bevelen geef. 1196 01:10:55,826 --> 01:10:58,912 Ik ben hier omdat een orkaan me hier gebracht heeft. 1197 01:10:59,323 --> 01:11:04,443 Bij de volgende verkiezingen zullen we van 107 verkozenen naar 200 gaan. 1198 01:11:04,761 --> 01:11:06,799 Daarom worden we gevreesd. 1199 01:11:07,117 --> 01:11:10,411 Een beetje uitbundige leden zullen mij niet in de war brengen. 1200 01:11:11,258 --> 01:11:13,132 Ik ben mijn eigen meester. 1201 01:11:13,516 --> 01:11:17,892 Het zijn de socialisten en communisten die Duitsland zouden vernietigen. Ik niet. 1202 01:11:18,420 --> 01:11:22,082 Ik heb een staalharde verplichting aan rechtsorde. 1203 01:11:22,583 --> 01:11:25,040 Ik zal hier niet van afwijken. 1204 01:11:26,075 --> 01:11:29,582 Het is ons lot om de Duitse staat te hervormen. 1205 01:11:29,974 --> 01:11:34,382 En ja, de Duitse wet. In overeenkomst met onze eigen principes. 1206 01:11:34,412 --> 01:11:39,205 Dat is de bestemming waarnaar ik gedragen wordt door het Duitse volk. 1207 01:11:39,396 --> 01:11:42,108 We kunnen de hele dag vernuftige debatten houden, 1208 01:11:42,138 --> 01:11:46,687 en we kunnen zittend toeschouwen hoe de Duitse cultuur verschrompelt. 1209 01:11:46,834 --> 01:11:48,764 Of we kunnen vorm geven aan 1210 01:11:48,794 --> 01:11:53,331 enorme krachten die ontketend zijn in Duitsland. 1211 01:11:54,141 --> 01:11:56,361 Kalmte! Kalmte! 1212 01:11:57,611 --> 01:11:58,850 Stilte! 1213 01:12:01,329 --> 01:12:03,612 Edelachtbare, hij is weer speeches aan het afsteken. 1214 01:12:09,474 --> 01:12:11,143 Stilte, alstublieft! 1215 01:12:14,141 --> 01:12:17,193 Herr Litten, je hebt het geduld van het hof al te lang op de proef gesteld. 1216 01:12:17,223 --> 01:12:19,061 Deze ondervraging is afgelopen. 1217 01:12:19,693 --> 01:12:21,895 De getuige is ontslagen. 1218 01:12:22,748 --> 01:12:24,795 Ik verklaar hierbij dat ik de hele 1219 01:12:24,825 --> 01:12:28,233 waarheid verteld heb, niets heb verzwegen en niets toegevoegd. 1220 01:12:28,263 --> 01:12:29,658 Moge God me helpen. 1221 01:12:47,371 --> 01:12:48,927 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 1222 01:12:49,940 --> 01:12:54,041 Als je wat ruimte wilt maken zal mijn cli�nt graag een verklaring afleggen. 1223 01:12:57,504 --> 01:13:00,281 - Wat is daar gebeurd? - Excuseer? 1224 01:13:00,311 --> 01:13:03,388 Ik vraag dit als een jarenlang lid van de balie. 1225 01:13:03,418 --> 01:13:06,831 Wat daar gebeurde is dat jouw man zich een rad voor zijn ogen draaide. 1226 01:13:06,861 --> 01:13:08,694 Maar het is sterker dan hemzelf, niet? 1227 01:13:08,949 --> 01:13:11,725 Zo'n intelligentie. Zo'n tekort aan wijsheid. 1228 01:13:11,755 --> 01:13:13,565 - Jij hebt gefaald. - Lieve help, Olden. 1229 01:13:13,595 --> 01:13:15,180 Je wordt al bijna zo emotioneel als hij. 1230 01:13:15,210 --> 01:13:18,060 Je leeft in je eigen Holbein schilderij, niet waar? 1231 01:13:18,773 --> 01:13:21,885 Stap voor ��n keer uit de kader en kijk naar Hitler, wie hij echt is. 1232 01:13:21,915 --> 01:13:23,553 Er zijn oorlogstrommels in die man zijn stem. 1233 01:13:23,583 --> 01:13:27,447 Zeker, ik kon zowat de schroeven horen draaien in zijn hoofd terwijl hij sprak. 1234 01:13:27,477 --> 01:13:31,575 Maar je maakt een man zoals Hitler niet onschadelijk de manier 1235 01:13:31,719 --> 01:13:33,426 waarop je vriend beoogt. Je vermorzelt hem niet. 1236 01:13:34,266 --> 01:13:35,763 Je huurt hem. 1237 01:13:51,410 --> 01:13:53,577 Ik ben trots op je... 1238 01:13:54,205 --> 01:13:56,880 mijn... liefste zoon. 1239 01:13:57,942 --> 01:13:59,792 Je hebt genoeg gedaan, Hans. 1240 01:14:01,312 --> 01:14:03,812 Duitsland is beter dan haar rechters. 1241 01:14:04,507 --> 01:14:06,407 Je hebt hem ontmaskerd. 1242 01:14:06,735 --> 01:14:08,576 Je moet opletten. 1243 01:14:08,677 --> 01:14:10,906 Niet iedereen zal blij zijn. 1244 01:14:11,107 --> 01:14:14,955 Ik geloof dat niet iedereen gered wilt worden. 1245 01:14:21,270 --> 01:14:24,480 En genoeg van deze zielige redetwisten, 1246 01:14:24,851 --> 01:14:27,001 dit meisjesachtig gekibbel, 1247 01:14:28,003 --> 01:14:30,759 deze gedegenereerde, leugenachtige democratie 1248 01:14:30,789 --> 01:14:33,609 die Duitsers tegen elkaar opzet. 1249 01:14:34,368 --> 01:14:36,568 Wij zijn een spirituele natie. 1250 01:14:37,522 --> 01:14:41,986 En de mensen hunkeren ernaar om in iets diepzinnig te geloven. 1251 01:14:42,687 --> 01:14:46,709 Mijn enige taak is om die mensen te dienen. 1252 01:14:51,763 --> 01:14:53,536 Dat is belachelijk. 1253 01:14:53,763 --> 01:14:56,130 Mijn vriend weet dat dat belachelijk is. Hans? 1254 01:14:57,214 --> 01:14:58,738 Hans, praat met ze. 1255 01:14:59,542 --> 01:15:02,111 Die man zegt dat het ons aan geloof ontbreekt. 1256 01:15:02,141 --> 01:15:06,347 Dat we onze sterkte versnipperen door te debatteren en ruziemaken. 1257 01:15:07,785 --> 01:15:09,487 Wel, ik ben vervuld van geloof. 1258 01:15:10,815 --> 01:15:13,324 Het is de discussies en het gekibbel waarin ik geloof. 1259 01:15:13,831 --> 01:15:16,160 Dat is wat een samenleving maakt. 1260 01:15:16,978 --> 01:15:19,373 Ik geloof ook in de wet die de afspraken bepaalt voor deze discussies. 1261 01:15:19,403 --> 01:15:21,332 Die niemand, 1262 01:15:21,737 --> 01:15:24,720 absoluut niemand, uitsluit. 1263 01:15:26,947 --> 01:15:29,627 De wet is het proces waarbij de sterke man zich vrijwillig 1264 01:15:29,657 --> 01:15:32,102 beperkingen oplegt, 1265 01:15:32,835 --> 01:15:36,760 gebonden door een wapen dat hij in handen plaatst van zijn zwakkere broer. Ledeboer. 1266 01:15:37,676 --> 01:15:40,050 Dat noemen we beschaving. 1267 01:15:41,417 --> 01:15:43,797 De man die zonet vertrok beschouwt de wet niet als 1268 01:15:43,827 --> 01:15:46,847 een instrument om zijn broer te beschermen, 1269 01:15:47,071 --> 01:15:49,771 maar als een instrument om zijn vijand te vernietigen. 1270 01:15:51,502 --> 01:15:53,951 Hij wilt jullie laten leven zonder de wet 1271 01:15:53,981 --> 01:15:56,818 en daarom wilt hij jullie laten leven zonder idee�n. 1272 01:15:58,160 --> 01:16:01,345 Jullie eigen gedachten zal je tot misdadiger maken. 1273 01:16:32,040 --> 01:16:33,661 Vier maanden later. 1274 01:16:45,555 --> 01:16:47,877 We zien je niet veel meer in de gerechtsgebouwen. 1275 01:16:47,907 --> 01:16:50,056 Mensen zijn zich zorgen beginnen maken. 1276 01:16:50,930 --> 01:16:52,596 Jij bent het toch, niet? 1277 01:16:59,446 --> 01:17:01,319 Ik vraag me af wat er nodig is 1278 01:17:01,898 --> 01:17:04,838 om deze hoed om te vormen in een keppel. 1279 01:17:05,145 --> 01:17:06,920 Laat met alstublieft met rust. 1280 01:17:20,353 --> 01:17:22,685 Het is Litten, niet waar? 1281 01:17:23,100 --> 01:17:24,960 Je hebt nooit "ja" gezegd. 1282 01:17:25,589 --> 01:17:26,868 Is dit omdat...? 1283 01:17:26,898 --> 01:17:29,669 Omdat je ons ooit uit het gerechtsgebouw gegooid hebt? 1284 01:17:30,491 --> 01:17:33,247 Je moet wel denken dat we hele kleine mensen zijn. 1285 01:17:34,407 --> 01:17:37,040 Dit is een beetje groter dan dat. 1286 01:17:41,480 --> 01:17:43,131 Wens je er betrokken bij te raken? 1287 01:17:55,294 --> 01:17:57,106 Dat dacht ik niet. 1288 01:18:00,544 --> 01:18:03,503 Hoeveel tijd meen je nog te hebben, Litten? 1289 01:18:14,831 --> 01:18:17,405 Pionnen zijn niet alleen hinderlijk, Hans. 1290 01:18:17,997 --> 01:18:19,638 Ze cre�ren mogelijkheden. 1291 01:18:20,707 --> 01:18:21,807 Ze zijn saai. 1292 01:18:25,412 --> 01:18:28,167 Hans, Rudolf is hier om je te spreken. 1293 01:18:29,170 --> 01:18:32,514 Waarom vervult die zin met altijd met een huivering? 1294 01:18:40,149 --> 01:18:41,467 - Wat is dit? - Maak maar open. 1295 01:18:49,421 --> 01:18:50,629 Parijs. 1296 01:18:53,276 --> 01:18:55,280 Ik neem aan dat je geen spaargeld hebt. 1297 01:18:56,294 --> 01:18:58,293 Er staat een adres van een pension in Belleville in. 1298 01:18:58,323 --> 01:19:01,171 Het wordt uitgebaat door een oude . socialist die ons reeds geholpen heeft. 1299 01:19:01,495 --> 01:19:04,463 Je kan daar blijven tot je de zaken weer op een rij hebt. Het is niet veel... 1300 01:19:05,908 --> 01:19:07,658 maar je bent ook niet veel gewoon. 1301 01:19:08,470 --> 01:19:10,025 Wel, bedankt Rudolf. 1302 01:19:10,499 --> 01:19:11,976 - Echt waar, bedankt. - Het is niets. 1303 01:19:12,006 --> 01:19:13,306 Nee, het is aanzienlijk. 1304 01:19:17,077 --> 01:19:18,480 Maar ik kan niet vertrekken. 1305 01:19:20,415 --> 01:19:23,644 Geef me ��n reden waarom je in Duitsland zou blijven. 1306 01:19:24,519 --> 01:19:26,379 Ik kan mijn moeder niet achterlaten. 1307 01:19:28,600 --> 01:19:30,194 Je moeder weet ervan. 1308 01:19:30,677 --> 01:19:31,914 Dus jij weet er ook van af? 1309 01:19:34,740 --> 01:19:35,790 En jij ook? 1310 01:19:37,990 --> 01:19:39,849 Jullie zitten allemaal mee in het complot... 1311 01:19:41,047 --> 01:19:42,347 achter mijn rug om. 1312 01:19:44,701 --> 01:19:46,080 - Jullie willen me weg. - Niemand wilt je weg. 1313 01:19:46,110 --> 01:19:49,043 Het is te gevaarlijk om te blijven, Hans. 1314 01:19:49,835 --> 01:19:51,622 Ze zullen achter je aankomen. 1315 01:19:52,019 --> 01:19:53,571 Je moet weggaan. 1316 01:19:55,315 --> 01:19:57,135 Je moet van ons weggaan. 1317 01:20:00,278 --> 01:20:02,237 Ik had jullie het niet mogen vertellen over de trappenhal. 1318 01:20:02,267 --> 01:20:03,258 Het is meer dan dat alleen. 1319 01:20:03,288 --> 01:20:06,032 Je naam staat elke dag in de nazi-kranten, Hans. 1320 01:20:07,774 --> 01:20:09,606 Het is een scheldwoord geworden. 1321 01:20:10,466 --> 01:20:12,494 Laat Duitsland achter je. Verberg je. 1322 01:20:12,524 --> 01:20:14,941 Laat de zaak tenminste een beetje afkoelen. 1323 01:20:35,793 --> 01:20:38,193 Ik voel dat er een pleidooi op me afkomt. 1324 01:20:39,813 --> 01:20:41,527 Nee, dat zal ik je besparen. 1325 01:20:44,207 --> 01:20:46,547 - Ik heb gefaald. - Je hebt niet gefaald, Hans. 1326 01:20:47,484 --> 01:20:49,977 Je hebt hem ontmaskerd in het gerechtshof. 1327 01:20:50,007 --> 01:20:52,535 Nee, hij heeft dat gebouw in triomf verlaten, Margot. 1328 01:20:53,462 --> 01:20:56,920 - Hij heeft de zittingszaal in een theater veranderd. - Nee. 1329 01:20:56,980 --> 01:20:58,544 - Nee. - Ik heb toegelaten... 1330 01:20:59,837 --> 01:21:02,587 dat hij zijn borst opzette en met zijn pluimen pronkte. 1331 01:21:03,376 --> 01:21:06,139 Je hebt alles binnen je mogelijkheden gedaan. 1332 01:21:07,479 --> 01:21:09,561 Nu lijkt Duitsland van hem te houden. 1333 01:21:11,435 --> 01:21:13,285 Daarom moet je weggaan. 1334 01:21:16,631 --> 01:21:18,431 Daarom moet ik blijven. 1335 01:21:42,760 --> 01:21:49,480 Een jaar later werd Hitler aangesteld tot kanselier van Duitsland. 1336 01:21:54,080 --> 01:21:59,781 Op 28 februari 1933 werd de noodtoestand uitgeroepen. 1337 01:22:06,680 --> 01:22:12,186 Onmiddellijk werden duizenden politieke tegenstanders gearresteerd. 1338 01:22:17,320 --> 01:22:22,880 Hans Litten werd als ��n der eersten opgesloten. 1339 01:22:26,354 --> 01:22:33,063 De nacht dat de nazi's aan de macht kwamen vluchtte Olden naar Zwitserland. 1340 01:22:40,355 --> 01:22:43,216 Max en Margot werden opgesloten 1341 01:22:43,246 --> 01:22:46,138 waarna ze met hun kinderen konden vluchten naar Palestina in 1935. 1342 01:22:52,039 --> 01:22:58,045 Irmgard Litten probeerde haar zoon vergeefs vrij te krijgen. 1343 01:23:05,142 --> 01:23:09,741 Hans Litten bracht vijf jaar door in de concentratiekampen. 1344 01:23:15,240 --> 01:23:20,187 Tijdens gevangenschap werd hij meermaals gefolterd. 1345 01:23:26,676 --> 01:23:31,103 In Dachau 1938 beroofde hij zich van het leven. 108761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.