Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,967 --> 00:00:02,195
Bien...
Je suis formé au commando.
2
00:00:02,268 --> 00:00:03,292
La taille ne veut rien dire.
3
00:00:03,370 --> 00:00:04,894
La lutte du nain
demain soir.
4
00:00:04,971 --> 00:00:06,768
Nous le prenons alors,
nous prenons aussi son ami.
5
00:00:06,840 --> 00:00:08,432
Ils pensent
vous avez clôturé de l'argent volé.
6
00:00:10,410 --> 00:00:11,399
(ROARS)
7
00:00:15,682 --> 00:00:16,910
Laisse ma femme partir!
8
00:00:16,983 --> 00:00:18,644
Que disons-nous
l'agence de location?
9
00:00:18,718 --> 00:00:20,083
Tu as l'air bien, Buster.
10
00:00:20,153 --> 00:00:22,587
Je vais avoir ce nain
et son ami menteur.
11
00:00:22,655 --> 00:00:24,384
Ne fais pas ça,
il est dangereux.
12
00:00:36,970 --> 00:00:39,871
NARRATEUR: Dr David Banner, médecin, scientifique.
13
00:00:39,939 --> 00:00:44,000
Recherche d'un moyen de toucher dans les forces cachées que tous les humains ont.
14
00:00:44,077 --> 00:00:48,514
Ensuite, une surdose accidentelle de rayonnement gamma modifie la chimie de son corps.
15
00:00:49,182 --> 00:00:52,174
Et maintenant, quand David Banner se met en colère ou indigné,
16
00:00:52,252 --> 00:00:54,550
un étonnant une métamorphose se produit.
17
00:00:58,725 --> 00:00:59,953
(ROARS)
18
00:01:04,597 --> 00:01:06,428
La créature est entraînée par la rage
19
00:01:06,499 --> 00:01:09,024
et poursuivi par un journaliste d'investigation.
20
00:01:09,102 --> 00:01:11,400
M. McGee,
ne me fâche pas.
21
00:01:11,771 --> 00:01:13,204
Tu ne m'aimerais pas
quand je suis en colère.
22
00:01:24,584 --> 00:01:28,145
La créature est recherchée pour un meurtre qu'il n'a pas commis.
23
00:01:28,221 --> 00:01:30,746
David Banner serait mort.
24
00:01:30,824 --> 00:01:33,452
Et il doit laisser le monde pense qu'il est mort
25
00:01:33,526 --> 00:01:38,122
jusqu'à ce qu'il puisse trouver un moyen
pour contrôler l'esprit qui fait rage
qui habite en lui.
26
00:01:38,431 --> 00:01:39,625
(ROARS)
27
00:02:18,605 --> 00:02:21,073
(MEN CLAMORING)
VICTIME: Hé, fais gaffe!
28
00:02:21,808 --> 00:02:22,797
Regarde ça!
29
00:02:22,976 --> 00:02:23,965
Laisse moi tomber!
30
00:02:25,612 --> 00:02:26,601
Laisse moi tomber!
31
00:02:28,548 --> 00:02:30,038
Hé, fais gaffe!
Laisse moi tomber!
32
00:02:30,116 --> 00:02:33,882
THUG: Oh, attention,
il devient méchant.
Il devient vraiment méchant.
33
00:02:34,287 --> 00:02:36,221
VICTIME: Allez, allez!
34
00:02:37,290 --> 00:02:39,588
Quand j'ai fini,
tu vas être
dans un hôpital!
35
00:02:39,659 --> 00:02:42,890
Vous allez être
désolé que vous ayez joué avec moi
36
00:02:43,663 --> 00:02:45,187
Nous avons de la compagnie.
37
00:02:45,999 --> 00:02:48,695
VICTIME: Tu regardes,
vous l'avez eu! L'avoir!
38
00:02:48,768 --> 00:02:50,201
Vous avez un mauvais timing.
39
00:02:50,270 --> 00:02:52,898
VICTIME: J'ai fini de t'avertir!
Vous avez eu votre chance!
40
00:02:52,972 --> 00:02:54,633
Vous cherchez
être impliqué?
VICTIME: Tu l'as fait sauter!
41
00:02:55,008 --> 00:02:56,373
VICTIME: Tu vas payer!
42
00:02:56,442 --> 00:02:58,000
Ouais ok,
nous allons avoir le portefeuille.
43
00:02:58,077 --> 00:02:59,066
VICTIME: Tu vas être
dans un monde de mal!
44
00:02:59,379 --> 00:03:00,676
Le porte-feuille!
VICTIME: Tu vas
être désolé!
45
00:03:00,747 --> 00:03:02,044
Lent.
46
00:03:02,415 --> 00:03:04,280
VICTIME: Tu vas
être dans un monde de mal!
47
00:03:11,824 --> 00:03:12,916
Ce n'est pas grand-chose.
48
00:03:12,992 --> 00:03:14,220
C'est tout ce que j'ai.
49
00:03:15,328 --> 00:03:16,727
Donnez-moi le sac.
50
00:03:23,636 --> 00:03:25,228
Mec, ce gars est pauvre.
51
00:03:26,773 --> 00:03:28,104
Jimmy, allez.
52
00:03:37,650 --> 00:03:38,742
Est-ce que vous allez bien?
53
00:03:38,818 --> 00:03:41,150
Qui vous a demandé
venir et
piquer les choses?
54
00:03:41,221 --> 00:03:42,950
Je suis désolé,
je pensais que tu
avait besoin d'aide.
55
00:03:43,022 --> 00:03:45,081
Moi, aide?
Qu'est-ce qui vous fait
penser que?
56
00:03:45,158 --> 00:03:47,058
Bien...
Je suis formé au commando.
57
00:03:47,126 --> 00:03:48,218
La taille ne veut rien dire.
58
00:03:48,294 --> 00:03:49,488
Rien.
59
00:03:49,562 --> 00:03:51,462
Je laissais juste ces
les punks pensent qu'ils m'avaient.
60
00:03:51,531 --> 00:03:53,260
Encore cinq secondes,
Je les aurais démontés.
61
00:03:53,333 --> 00:03:55,233
Uh-huh.
Ensuite, vous aviez
accompagner.
62
00:03:55,301 --> 00:03:56,598
Après ça,
Je ne pouvais pas
faire n'importe quoi.
63
00:03:56,669 --> 00:03:57,966
Tu pourrais
ont été blessés.
64
00:03:58,037 --> 00:03:59,629
Eh bien, merci beaucoup
beaucoup pour votre préoccupation.
65
00:03:59,706 --> 00:04:01,765
Écoute, mon pote,
Je peux prendre soin
de moi-même.
66
00:04:01,841 --> 00:04:03,331
Oui je peux voir cela.
67
00:04:04,677 --> 00:04:06,542
Attends une minute,
Je suis désolé.
68
00:04:07,447 --> 00:04:09,847
Je n'aurais pas dû me fâcher.
Pas chez toi, de toute façon.
69
00:04:09,916 --> 00:04:11,884
Je m'appelle Buster.
Buster Caldwell.
70
00:04:11,951 --> 00:04:13,282
David Benley.
71
00:04:13,953 --> 00:04:15,352
Ne t'inquiète pas
votre argent, David.
72
00:04:15,421 --> 00:04:17,252
Le commissaire de police
un de mes amis personnels.
73
00:04:17,323 --> 00:04:19,621
Nous aurons ces punks
capturé à la fin de la journée.
74
00:04:19,692 --> 00:04:23,059
Regardez, je préfère
ne pas être impliqué dans
la police, d'accord?
75
00:04:23,129 --> 00:04:24,892
Oh, c'est donc
comment c'est.
Ouais.
76
00:04:24,964 --> 00:04:26,363
Tu n'as pas à
vous inquiétez pas non plus.
77
00:04:26,432 --> 00:04:28,559
Je comprends.
J'ai été
autour du bloc.
78
00:04:29,936 --> 00:04:31,198
Vous devez flic
quelques dollars?
79
00:04:31,271 --> 00:04:32,795
Non.
Non, merci.
80
00:04:32,872 --> 00:04:33,998
N'importe quoi?
81
00:04:34,073 --> 00:04:36,906
Ouais, en fait,
Je pourrais utiliser un travail,
si vous en connaissez un.
82
00:04:36,976 --> 00:04:38,307
Est-ce que vous plaisantez?
83
00:04:38,378 --> 00:04:40,403
Je connais beaucoup de choses importantes
les gens de cette ville.
84
00:04:40,480 --> 00:04:42,471
Nous vous trouverons un emploi,
et une bonne.
85
00:04:42,548 --> 00:04:44,140
Tu as une place
rester?
86
00:04:45,518 --> 00:04:46,644
Eh bien non.
87
00:04:46,719 --> 00:04:48,778
Eh bien, allez,
Tu peux rester avec moi.
88
00:04:48,855 --> 00:04:51,050
Non, merci Buster,
mais je ne pouvais pas faire ça.
89
00:04:51,124 --> 00:04:53,752
Pourquoi pas?
Où vas-tu
rester sans argent?
90
00:04:56,829 --> 00:04:58,820
Allez, reste avec moi
jusqu'à ce que vous soyez installé.
91
00:04:58,898 --> 00:05:02,129
Je dois aller travailler plus tard.
Vous venez,
vous en aurez un coup de pied.
92
00:05:03,803 --> 00:05:05,532
On dirait ces punks
vous a vraiment jeté.
93
00:05:05,605 --> 00:05:07,334
La ville peut être un
endroit laid, David.
94
00:05:07,407 --> 00:05:09,034
Tu dois savoir comment
pour vous gérer.
95
00:05:09,108 --> 00:05:10,735
je vais te montrer
quelques choses.
96
00:05:10,810 --> 00:05:12,209
Points de pression,
coups de pied.
97
00:05:15,081 --> 00:05:17,242
(ENSEIGNEMENT DU PUBLIC)
98
00:05:45,178 --> 00:05:47,942
HOMME 1: Allez,
petit punk,
donne le lui.
99
00:05:52,985 --> 00:05:56,182
HOMME 2: Allez, tueur,
vous pouvez le prendre!
Obtenez-le maintenant, tueur!
100
00:05:57,623 --> 00:05:59,716
(BUDGET DU PUBLIC)
101
00:06:15,541 --> 00:06:18,169
D'accord, je te vois.
Casse le. Un deux.
102
00:06:36,429 --> 00:06:38,294
Un deux trois!
103
00:06:39,399 --> 00:06:41,492
(SONNERIE)
104
00:06:44,270 --> 00:06:45,794
(ENSEIGNEMENT DU PUBLIC)
105
00:07:00,319 --> 00:07:05,086
Gagner en trois minutes et 14 secondes avec un piledriver,
106
00:07:05,158 --> 00:07:09,185
Buster "Half Nelson" Caldwell.
107
00:07:22,742 --> 00:07:24,232
Qu'en penses-tu
du match?
108
00:07:24,310 --> 00:07:25,971
Oh, c'était
très intéressant.
109
00:07:26,045 --> 00:07:27,637
Intéressant?
Mmm-hmm.
110
00:07:27,713 --> 00:07:29,943
Eh bien, je dois dire
c'était très amusant.
111
00:07:30,016 --> 00:07:31,244
Divertissant?
Mmm-hmm.
112
00:07:31,317 --> 00:07:32,909
Tu ne veux pas dire
impressionnant?
113
00:07:32,985 --> 00:07:34,953
As-tu vu
ce piledriver?
114
00:07:35,021 --> 00:07:36,283
Ouais. Ouais,
Je suppose que je l'ai fait.
115
00:07:36,355 --> 00:07:38,050
Vous voulez quelque chose à boire?
Non, merci.
116
00:07:38,124 --> 00:07:39,421
Un cola.
117
00:07:39,492 --> 00:07:41,323
Ne me dis pas que tu es un
de ces types cyniques?
118
00:07:41,394 --> 00:07:43,123
Bien...
Mettez ça sur mon onglet.
119
00:07:43,196 --> 00:07:45,426
Buster, je vais
avoir à dire ...
120
00:07:45,498 --> 00:07:48,865
Eh bien, j'avoue que
pas tout
semblait bien réel.
121
00:07:48,935 --> 00:07:50,061
Pas tout à fait réel?
122
00:07:50,136 --> 00:07:51,262
Ouais.
Comme ça?
123
00:07:51,337 --> 00:07:53,567
Comme quand le gars
sauté sur ton cou,
vous avez réussi à vous relever.
124
00:07:53,639 --> 00:07:54,663
Allons.
125
00:07:54,740 --> 00:07:56,367
(ENSEIGNEMENT DU PUBLIC)
126
00:08:05,384 --> 00:08:08,080
Si c'est des blessures
vous cherchez,
J'ai soutenu
127
00:08:08,154 --> 00:08:11,920
un coude cassé, une hernie,
une épaule luxée,
128
00:08:11,991 --> 00:08:14,789
plus de doigts cassés
que vous pouvez compter
sur deux mains.
129
00:08:14,861 --> 00:08:16,624
Les fans seuls
vous tuer.
130
00:08:16,696 --> 00:08:19,324
On a jeté de l'acide
chez Gregor Potemkin.
131
00:08:19,398 --> 00:08:21,229
Tu vas dire ça
ce n'est pas tout à fait réel?
132
00:08:21,300 --> 00:08:24,565
Eh bien, je suppose
Je ne comprends pas
le sport de celui-ci.
133
00:08:24,637 --> 00:08:26,036
Hé, Buster.
134
00:08:26,772 --> 00:08:29,297
Quel est le problème,
ne dis-tu pas bonjour
plus?
135
00:08:29,375 --> 00:08:30,433
Salut, Mitzi.
136
00:08:30,510 --> 00:08:31,841
Salut.
137
00:08:31,911 --> 00:08:34,038
Où est mon
petit monsieur?
138
00:08:37,416 --> 00:08:38,747
(RIRES)
139
00:08:39,685 --> 00:08:41,983
Si seulement Gregor
avait vos manières.
140
00:08:42,054 --> 00:08:43,851
Où est-il?
Je vais lui en apprendre.
141
00:08:45,224 --> 00:08:47,715
Écoutez, Buster,
Je vous entends savoir
Ces gars.
142
00:08:47,793 --> 00:08:50,318
Vous savez, les lutteurs,
ceux qui ont arnaqué
la mafia.
143
00:08:50,396 --> 00:08:52,227
Les connaissez-vous?
Nous sommes comme ça.
144
00:08:52,298 --> 00:08:54,698
Je leur ai appris
tout ce qu'ils savent.
145
00:08:54,767 --> 00:08:57,668
Eh bien, les gens disent
ils se sont enfuis avec
un paquet, vous savez.
146
00:08:57,737 --> 00:08:59,830
Arraché un
jeu à enjeux élevés.
147
00:08:59,906 --> 00:09:03,672
Maintenant, tu vas
rappelez-vous Mitzi si
vous obtenez une coupe, hein?
148
00:09:04,577 --> 00:09:08,604
Ce vieux vison à moi,
pourquoi, il garde à peine
mes épaules se réchauffent.
149
00:09:08,681 --> 00:09:11,844
BUSTER: Eh bien, vous venez de dire
vos épaules ne vous inquiétez pas,
bébé.
150
00:09:11,918 --> 00:09:13,283
MITZl: Très bien.
151
00:09:13,352 --> 00:09:15,547
Pour ça,
vous obtenez un vrai baiser.
152
00:09:25,831 --> 00:09:28,061
Hé, qu'est-ce que c'est?
153
00:09:28,134 --> 00:09:30,762
Je ne peux pas tourner
mon dos sur toi.
154
00:09:30,836 --> 00:09:34,067
Désolé, Gregor,
semble qu'elle a besoin
un vrai homme.
155
00:09:35,608 --> 00:09:38,338
Buster, je t'attrape
deux comme ça à nouveau,
156
00:09:38,411 --> 00:09:40,072
et tu vas
se faire marcher dessus.
157
00:09:40,146 --> 00:09:42,171
Et c'est un fait.
Allons.
158
00:09:43,282 --> 00:09:45,182
MITZl: Oh, sors d'ici!
159
00:09:45,251 --> 00:09:47,048
Oh! Tu!
160
00:09:49,455 --> 00:09:51,480
Et je vais marcher
sur vous aussi.
161
00:09:53,593 --> 00:09:55,220
Nous avons eu une chose une fois.
162
00:09:55,294 --> 00:09:56,318
Pauvre gosse.
163
00:09:56,395 --> 00:09:58,693
Ça n'a pas marché.
Lui a brisé le cœur.
164
00:10:03,569 --> 00:10:04,558
(FERMETURE DE LA PORTE)
165
00:10:14,246 --> 00:10:17,079
Il y a une chose que j'étais
un peu inquiet
ce soir.
166
00:10:17,149 --> 00:10:20,141
Von Kleiner a ceci
étranglement qui met
les gens à l'hôpital.
167
00:10:20,219 --> 00:10:21,379
Un même dans le coma.
168
00:10:21,454 --> 00:10:22,648
Mec.
169
00:10:27,059 --> 00:10:28,185
Salut, Marsha.
170
00:10:28,260 --> 00:10:29,420
Salut, Buster.
171
00:10:29,562 --> 00:10:30,620
Bonjour.
172
00:10:30,696 --> 00:10:32,061
As-tu eu
mon invitation?
173
00:10:32,131 --> 00:10:33,496
Oui, j'ai compris.
174
00:10:33,566 --> 00:10:35,727
Oh, eh bien, je ne l'ai pas
avoir de tes nouvelles.
175
00:10:35,801 --> 00:10:38,361
La fête
demain après-midi.
Viens-tu?
176
00:10:38,437 --> 00:10:39,995
Je ne pense pas,
Marsha.
177
00:10:40,072 --> 00:10:41,699
J'ai un ami
rester avec moi.
178
00:10:41,774 --> 00:10:43,071
Marsha, voici David.
179
00:10:43,142 --> 00:10:44,939
Salut.
Re-bonjour.
180
00:10:45,011 --> 00:10:46,808
Bien, vous pouvez
viens à ma fête.
181
00:10:48,014 --> 00:10:49,709
Peut-être qu'il ne le fait pas
envie de venir.
182
00:10:52,785 --> 00:10:54,480
Veux-tu
venir à une fête?
183
00:10:54,553 --> 00:10:57,852
Quoi que tu veuilles faire,
Buster, ça me va.
184
00:10:58,457 --> 00:11:00,755
Beaucoup de gens
aimerait vous voir.
185
00:11:00,826 --> 00:11:02,555
D'accord, nous y serons.
186
00:11:02,628 --> 00:11:03,822
Voudriez vous
un retour à la maison?
187
00:11:03,896 --> 00:11:05,124
Ouais.
188
00:11:12,505 --> 00:11:14,666
Est-ce le gars qui
sait où est l'argent?
189
00:11:14,740 --> 00:11:16,765
Ouais, c'est lui,
le petit gars.
190
00:11:17,576 --> 00:11:19,009
Allons-y
obtenir quelque chose à manger.
191
00:11:19,078 --> 00:11:20,670
Que dire de la
mec avec lui?
192
00:11:21,547 --> 00:11:23,708
Nouveau visage.
Allez, j'ai faim.
193
00:11:23,783 --> 00:11:26,115
Hé, peut-être
il est dedans.
194
00:11:26,752 --> 00:11:29,152
Peut-être que nous devons
serrez-le aussi.
195
00:11:46,005 --> 00:11:49,805
Tu devrais manger plus, David.
Il est important de manger un gros
petit déjeuner.
196
00:11:49,875 --> 00:11:51,172
Dire la vérité,
197
00:11:51,243 --> 00:11:53,871
Je suis un peu mal à l'aise
vous payez pour tout.
198
00:11:53,946 --> 00:11:57,712
Vous pourrez me rembourser,
lorsque vous démarrez le nouveau travail.
199
00:11:57,783 --> 00:11:59,546
Oui, à propos de ce travail, Buster.
200
00:11:59,618 --> 00:12:03,452
C'est en préparation.
Je veux juste faire
sûr que c'est digne de vous.
201
00:12:04,156 --> 00:12:06,852
Ouais, eh bien,
Je ferais n'importe quoi,
tu sais.
202
00:12:07,660 --> 00:12:08,786
Eh bien, non.
203
00:12:08,861 --> 00:12:11,295
Vous n'êtes pas un journalier.
Je l'ai vu tout de suite.
204
00:12:11,363 --> 00:12:14,423
Oh, j'ai fait plus de travail de jour
que vous ne l'imaginez, Buster.
205
00:12:14,500 --> 00:12:16,559
Allons,
tu es un collégien.
206
00:12:16,802 --> 00:12:18,133
Je peux dire.
207
00:12:18,504 --> 00:12:20,870
Je suis allé à l'université.
Bon élève.
208
00:12:21,273 --> 00:12:23,764
Et étant petit
ne me gênait jamais.
209
00:12:24,210 --> 00:12:25,700
Je pensais que je
aller en médecine.
210
00:12:25,778 --> 00:12:27,075
Comment avez-vous
en lutte?
211
00:12:27,146 --> 00:12:29,171
Ce n'était rien.
Juste de la chance.
212
00:12:29,248 --> 00:12:32,775
Une nuit, je suis allé
les matchs de catch
avec mes amis, ça m'est arrivé.
213
00:12:32,852 --> 00:12:35,582
Le sport, le drame,
l'action.
214
00:12:35,654 --> 00:12:37,849
Le lendemain, je suis allé
parlé à un entraîneur.
215
00:12:37,923 --> 00:12:40,824
Il m'a dit que j'avais un
centre de gravité idéal.
216
00:12:42,962 --> 00:12:44,827
Juste là,
une étoile est née.
217
00:12:44,897 --> 00:12:46,592
En ce moment, je suis le
champion de ma division.
218
00:12:46,665 --> 00:12:48,189
Je te parie
ne le savait pas.
219
00:12:48,267 --> 00:12:49,529
Non, je ne l'ai pas fait.
220
00:12:50,236 --> 00:12:53,330
Hé, j'espère que tu as changé
votre esprit sur la lutte,
David.
221
00:12:53,405 --> 00:12:56,863
je faisait juste penser
quel genre de docteur
vous auriez pu l'être.
222
00:12:56,942 --> 00:12:58,341
Sans regret?
223
00:12:58,410 --> 00:13:00,810
Pourquoi devrait-il y en avoir?
J'ai fait ce que je voulais.
224
00:13:00,880 --> 00:13:02,472
J'ai toujours fait
ce que je voulais.
225
00:13:02,548 --> 00:13:03,810
Je suis heureux.
226
00:13:04,250 --> 00:13:06,047
Peux-tu dire la même chose
pour toi?
227
00:13:06,652 --> 00:13:07,641
(GRUNTS)
228
00:13:08,621 --> 00:13:10,179
Hé, comment on a pu
à propos de ce sujet?
229
00:13:10,256 --> 00:13:12,554
Allons chercher un papier et voyons
quel genre d'écriture j'ai.
230
00:13:12,625 --> 00:13:13,649
Ah.
231
00:13:13,726 --> 00:13:16,354
Vous avez fini de manger.
Je vais chercher le papier, d'accord?
232
00:13:21,567 --> 00:13:25,333
Hé, Buster.
J'ai bien aimé le
matchs hier soir.
233
00:13:25,404 --> 00:13:27,133
Merci pour les billets.
234
00:13:27,206 --> 00:13:28,605
Vous voulez un peu
plus de café?
235
00:13:28,674 --> 00:13:31,006
Tu me connais, Pete.
Une tasse est ma limite.
236
00:13:31,510 --> 00:13:33,410
La caféine jette
mon chronométrage.
237
00:13:33,479 --> 00:13:34,741
Oh oui.
238
00:13:35,481 --> 00:13:40,509
Dis, j'entends que tu les connais
les gars qui ont arraché la foule.
239
00:13:40,586 --> 00:13:41,712
Je pourrais.
240
00:13:41,787 --> 00:13:45,018
Allez, Buster,
Je te connais depuis longtemps.
241
00:13:45,090 --> 00:13:46,523
Tu peux me le dire.
242
00:13:48,327 --> 00:13:50,295
Tu vois mon ami
là bas?
243
00:13:51,530 --> 00:13:52,861
PETE: Ouais?
244
00:13:52,932 --> 00:13:56,163
Il vient de la côte.
Devinez ce qu'il fait
pour vivre.
245
00:13:56,235 --> 00:13:57,463
Comment dois-je savoir?
246
00:13:57,536 --> 00:13:59,470
Il clôture l'argent.
Tu piges?
247
00:14:10,115 --> 00:14:11,582
Voilà.
248
00:14:24,830 --> 00:14:26,354
(INAUDIBLE)
249
00:15:14,647 --> 00:15:16,911
(DISCO MUSIC PLAYING SUR STÉRÉO)
250
00:15:39,305 --> 00:15:40,636
Terrifiant.
251
00:15:40,706 --> 00:15:42,173
Quelqu'un à changer
les ampoules.
252
00:15:42,241 --> 00:15:43,833
Qui l'a invité?
253
00:15:46,845 --> 00:15:48,176
Pardon.
254
00:15:49,348 --> 00:15:52,044
Tu sais, Buster,
ce n'était peut-être pas un
bonne idée, ma venue ici.
255
00:15:52,117 --> 00:15:53,277
Ne les laissez pas faire
vous mal à l'aise.
256
00:15:53,352 --> 00:15:56,287
Non, c'est juste que
Je pense que je fais
ils se sentent mal à l'aise.
257
00:15:56,355 --> 00:15:59,051
Oublie.
Si tu y vas, moi aussi.
258
00:15:59,124 --> 00:16:02,150
Salut! Buster, David.
Gee, je suis heureux que tu
pourrait le faire.
259
00:16:02,227 --> 00:16:04,195
Je vous remercie.
Tu es le seul
celui qui est.
260
00:16:04,263 --> 00:16:06,026
N'as-tu pas
des amis normaux?
261
00:16:06,098 --> 00:16:08,658
Que voulez-vous dire?
Mes amis sont normaux.
262
00:16:08,734 --> 00:16:11,669
Bien sûr qu'ils le sont.
Ils arrivent tous
être moins de 5 pieds.
263
00:16:11,737 --> 00:16:14,228
Eh bien, la plupart de mes amis
sont de petites personnes.
264
00:16:14,306 --> 00:16:17,537
Nous pourrions être petits, Marsha,
mais nous n'avons pas à vivre
dans un diaporama.
265
00:16:19,278 --> 00:16:21,212
Je vais aller boire un verre.
Est-ce que tu en aimerais un?
266
00:16:21,280 --> 00:16:22,907
Non, merci.
267
00:16:25,417 --> 00:16:28,079
Je continue d'essayer,
mais rien ne semble fonctionner.
268
00:16:28,153 --> 00:16:29,745
Eh bien, Buster certainement
est un homme chanceux.
269
00:16:29,822 --> 00:16:31,722
Je pense qu'il va
reconnaître que
tôt ou tard.
270
00:16:31,790 --> 00:16:32,848
Non.
271
00:16:32,925 --> 00:16:36,088
Buster me regarde
et il voit quelque chose
qu'il n'aime pas.
272
00:16:36,161 --> 00:16:38,391
Quelque chose que
ne peut pas être changé.
273
00:16:38,464 --> 00:16:40,398
Il est pour
une période difficile.
274
00:16:40,466 --> 00:16:43,799
Eh bien, je pense que c'est très
sain comme il le ressent
d'être petit.
275
00:16:43,869 --> 00:16:45,427
Ce n'est certainement pas
se mettre sur son chemin.
276
00:16:45,504 --> 00:16:46,493
Vous vous trompez.
277
00:16:46,572 --> 00:16:51,066
Ça gêne tellement son chemin,
il ne peut même pas l'admettre,
et ce n'est pas sain.
278
00:16:51,276 --> 00:16:54,734
Que ça vous plaise ou non,
les choses sont différentes
pour les petits.
279
00:16:55,047 --> 00:16:59,882
Fontaines à boire,
téléphones payants, ascenseurs,
et ce n'est que le début.
280
00:17:01,620 --> 00:17:04,111
Buster voulait
pour devenir un médecin.
281
00:17:04,189 --> 00:17:06,180
Et il aurait pu le faire aussi.
282
00:17:06,258 --> 00:17:07,782
Mais la lutte?
283
00:17:08,293 --> 00:17:10,523
Ce n'est pas sain
non plus, David.
284
00:17:10,596 --> 00:17:12,086
C'est juste un gaspillage.
285
00:17:14,500 --> 00:17:18,300
Vous connaissez la cuisine chinoise
ne m'assied pas bien,
il ne l'a jamais fait.
286
00:17:19,371 --> 00:17:21,896
Ouais, eh bien, nous avons mangé
Italien hier.
287
00:17:22,708 --> 00:17:24,471
Et la veille.
288
00:17:25,411 --> 00:17:26,935
J'en ai marre.
289
00:17:28,047 --> 00:17:31,608
De plus, on ne va pas
manger quoi que ce soit jusqu'à ce qu'ils
sortez de là.
290
00:17:31,683 --> 00:17:33,082
Et nous trouvons l'argent.
291
00:17:33,152 --> 00:17:37,612
Marsha, nous sommes hors de glace
et les buveurs deviennent
agité.
292
00:17:37,689 --> 00:17:39,122
Je courrai vers
le magasin d'alcools.
293
00:17:39,191 --> 00:17:42,319
Oh, non, regarde, je vais y aller.
De cette façon, vous n'aurez pas
de laisser vos invités.
294
00:17:42,394 --> 00:17:44,225
Oh, c'est gentil.
Êtes-vous sûr?
295
00:17:44,296 --> 00:17:45,729
Oh, je suis positif.
Je reviens tout de suite.
296
00:17:45,798 --> 00:17:47,425
Je vous remercie.
Mmm-hmm.
297
00:17:47,733 --> 00:17:49,098
Il est mignon.
298
00:17:49,835 --> 00:17:52,133
Dommage qu'il ne soit pas
un pied plus court.
299
00:17:57,976 --> 00:18:01,605
Hé, regarde, il y a un peu
pizzeria au coin de la rue.
300
00:18:01,680 --> 00:18:03,739
Je vais aller emporter
et vous restez ici, d'accord?
301
00:18:03,816 --> 00:18:05,647
Pourquoi tu es toujours
penser à la nourriture?
302
00:18:05,717 --> 00:18:06,911
J'ai faim.
303
00:18:06,985 --> 00:18:08,350
Eh bien, restez comme ça.
304
00:18:10,355 --> 00:18:12,448
Une chose que j'ai apprise
dans l'armée,
305
00:18:12,524 --> 00:18:14,719
ne te bat jamais
un estomac plein.
306
00:18:24,736 --> 00:18:27,728
Il y a le gars
qui va clôturer l'argent.
307
00:18:27,806 --> 00:18:29,330
Prenons-le.
308
00:18:53,532 --> 00:18:54,521
DAVID: Hé!
Qu'est-ce que c'est?
309
00:18:57,269 --> 00:18:58,736
Attends une minute!
310
00:19:04,476 --> 00:19:05,875
Allez!
311
00:19:06,812 --> 00:19:08,780
Le syndicat
veut son argent.
312
00:19:08,847 --> 00:19:10,872
Quel argent?
Ne perdez pas notre temps!
313
00:19:10,949 --> 00:19:12,075
Je ne sais pas quoi
Tu parles de.
314
00:19:12,151 --> 00:19:13,778
"Je ne sais pas quoi
Tu parles de."
315
00:19:13,852 --> 00:19:14,876
(GRUNTS)
316
00:19:14,953 --> 00:19:17,387
Ça ne sert à rien, mon pote.
Si vous voulez toujours
rotules d'ici demain matin,
317
00:19:17,456 --> 00:19:18,718
tu ferais mieux
commence à parler.
318
00:19:18,790 --> 00:19:20,052
Je vais compter jusqu'à trois.
Je ne...
319
00:19:20,125 --> 00:19:22,457
Un deux trois.
320
00:19:29,034 --> 00:19:30,194
(CAR HONN HONKS)
321
00:19:30,836 --> 00:19:32,963
HOMME: Quoi, es-tu
fou ou quelque chose?
322
00:19:36,542 --> 00:19:37,736
(CAR HONN HONKS)
323
00:19:38,343 --> 00:19:40,868
HOMME: Hé, mec,
Attention!
324
00:19:48,253 --> 00:19:50,016
Mlle, mademoiselle, aidez-moi!
325
00:19:50,923 --> 00:19:53,153
Mlle, aidez-moi!
Je t'en prie, non!
326
00:19:53,225 --> 00:19:54,317
Aidez-moi, s'il vous plaît!
327
00:19:54,393 --> 00:19:56,020
FEMME: Va-t'en!
Laisse-moi tranquille!
328
00:20:02,034 --> 00:20:04,002
Non!
Non, ne le verrouille pas!
329
00:20:04,069 --> 00:20:06,060
S'il vous plaît! S'il vous plaît!
330
00:20:06,138 --> 00:20:07,730
Déverrouiller la porte!
331
00:20:08,240 --> 00:20:09,832
Aidez-moi, s'il vous plaît!
332
00:20:10,976 --> 00:20:12,944
Ouvre la porte s'il te plaît!
S'il vous plaît!
333
00:20:24,189 --> 00:20:25,178
(Gémissements)
334
00:20:27,259 --> 00:20:28,556
Qu'as-tu
le laisser partir?
335
00:20:28,627 --> 00:20:30,185
Je ne pouvais pas m'en empêcher.
336
00:20:30,262 --> 00:20:31,991
Voyons voir s'il
peut encore parler.
337
00:20:36,068 --> 00:20:37,433
(ROARS)
338
00:20:53,352 --> 00:20:54,341
(GRUNTS)
339
00:21:40,465 --> 00:21:41,454
(CONTRÔLE DES PNEUS)
340
00:21:50,676 --> 00:21:52,268
(CONTRÔLE DES PNEUS)
341
00:22:29,314 --> 00:22:30,645
Laisse ma femme partir!
342
00:22:30,716 --> 00:22:31,910
Repose-la!
343
00:22:31,983 --> 00:22:33,280
C'est mon épouse,
tu m'entends?
344
00:22:33,352 --> 00:22:34,580
FEMME: Jack, aidez-moi!
345
00:22:34,653 --> 00:22:36,484
JACK: Très bien,
vous l'avez demandé.
346
00:22:42,494 --> 00:22:43,859
Laisse ma femme partir!
347
00:22:43,929 --> 00:22:46,159
Peu importe ce que tu es,
laissez-la partir!
348
00:22:49,267 --> 00:22:50,734
Qu'est-ce que c'est?
349
00:22:52,170 --> 00:22:53,501
JACK: Ne t'inquiète pas, chérie.
350
00:22:54,373 --> 00:22:55,362
Buzz off, vous!
351
00:23:00,846 --> 00:23:02,575
Allez-y, battez-le!
352
00:23:02,647 --> 00:23:04,842
Jack, tu étais merveilleux.
353
00:23:46,758 --> 00:23:48,521
Quelle journée.
354
00:23:48,593 --> 00:23:50,117
Pouvons-nous manger maintenant?
355
00:23:50,495 --> 00:23:52,520
Non, nous ne pouvons pas
mange maintenant.
356
00:24:09,014 --> 00:24:11,414
Que disons-nous
l'agence de location?
357
00:24:11,817 --> 00:24:13,910
Cette chose verte,
qui va le croire?
358
00:24:14,653 --> 00:24:16,678
Pas les gens
nous travaillons pour.
359
00:24:16,988 --> 00:24:19,582
Le seul vert qu'ils veulent
entendre parler de leur argent.
360
00:24:19,658 --> 00:24:21,319
Et ils veulent
entendre quelque chose bientôt.
361
00:24:21,393 --> 00:24:23,486
Nous devons l'obtenir
petit gars pour parler.
362
00:24:24,463 --> 00:24:25,760
D'accord.
363
00:24:26,298 --> 00:24:27,322
D'accord.
364
00:24:27,399 --> 00:24:29,060
La lutte du nain
demain soir.
365
00:24:29,134 --> 00:24:31,398
Nous le prenons alors,
nous prenons aussi son ami.
366
00:24:31,470 --> 00:24:33,097
Ouais, son ami.
367
00:24:33,572 --> 00:24:35,597
J'aimerais mettre la main
sur lui à nouveau.
368
00:24:52,257 --> 00:24:54,054
(LUTTEURS GRUNTING)
369
00:25:00,665 --> 00:25:05,364
Je l'adoucis d'abord
avec un tas de gouttes au genou
au cou, disons, 30 ou 40.
370
00:25:05,437 --> 00:25:08,702
Ensuite, je le prends,
et je le reçois
dans mon backbreaker.
371
00:25:08,773 --> 00:25:09,797
Qu'est-ce que tu penses?
372
00:25:09,875 --> 00:25:11,706
Ce n'est pas
assez dramatique.
373
00:25:11,776 --> 00:25:13,505
Je veux dire, nous avons
la chimie ici.
374
00:25:13,578 --> 00:25:16,046
Nous pouvons vous traire
les gars dans une série.
375
00:25:16,882 --> 00:25:21,751
Matchs de rancune,
Matchs de mort au Texas,
fil de poulet, le tout.
376
00:25:22,387 --> 00:25:23,786
Eh bien, que veux-tu?
377
00:25:23,855 --> 00:25:26,380
Nous devons faire
le public plus fou.
378
00:25:26,458 --> 00:25:28,483
Maintenant, après la chute du genou,
379
00:25:28,693 --> 00:25:31,628
se mordre le front
pendant environ 20 ou 30 secondes.
380
00:25:31,963 --> 00:25:34,261
Et au lieu de
le backbreaker,
381
00:25:36,067 --> 00:25:38,001
donnons-leur
une petite surprise.
382
00:25:38,069 --> 00:25:39,764
Essayez la griffe.
383
00:25:39,838 --> 00:25:44,070
Eh bien pourquoi pas? Personne de grand
l'utilise en ce moment.
Vous pourriez aussi bien.
384
00:25:44,142 --> 00:25:45,575
Laisse moi voir
le genou retombe.
385
00:25:45,644 --> 00:25:47,009
D'accord.
386
00:25:47,379 --> 00:25:48,869
Plus d'expression.
387
00:25:48,947 --> 00:25:50,312
Plus fort.
388
00:25:50,382 --> 00:25:52,247
D'accord, donnez-lui
le mors de tête maintenant.
389
00:25:52,317 --> 00:25:55,684
Attaboy!
Maintenant vous l'avez,
amoureux.
390
00:25:55,754 --> 00:25:57,722
C'est ça.
Donne le lui.
391
00:25:57,789 --> 00:25:59,450
C'est comme ça
pour le faire.
392
00:25:59,524 --> 00:26:00,923
(LES DEUX GRUNTING)
393
00:26:00,992 --> 00:26:02,186
Belle.
394
00:26:02,260 --> 00:26:03,727
PROMOTEUR: D'accord, d'accord,
c'est bon...
395
00:26:03,795 --> 00:26:05,490
Je ne pense pas.
396
00:26:05,564 --> 00:26:07,031
Désolé, c'est le seul moyen.
397
00:26:07,098 --> 00:26:08,929
Qu'est-ce qui pourrait être si mauvais
tu dois quitter la ville?
398
00:26:09,000 --> 00:26:10,365
C'est une affaire personnelle.
399
00:26:10,435 --> 00:26:12,767
Écoutez, si vous êtes
inquiet pour le travail,
c'est dans le sac.
400
00:26:12,837 --> 00:26:16,068
Le commissaire de lutte
lui-même a promis de
vous trouver quelque chose.
401
00:26:16,141 --> 00:26:19,201
Buster, ce n'est pas ça.
Je vous en suis reconnaissant,
mais ce n'est pas ça.
402
00:26:19,277 --> 00:26:21,268
Hé, à quoi servent les amis?
403
00:26:21,479 --> 00:26:23,743
Y a-t-il autre chose
Je peux faire pour aider?
404
00:26:23,815 --> 00:26:25,305
Eh bien, oui, il y en a.
405
00:26:26,785 --> 00:26:28,013
Je vais te dire, Buster,
si tu pouvais juste me prêter
406
00:26:28,086 --> 00:26:29,144
assez d'argent
pour sortir de la ville,
407
00:26:29,220 --> 00:26:31,586
Je jure, dès que je peux,
Je te rembourserai.
408
00:26:31,656 --> 00:26:34,022
Sûr. Je suis un peu
attaché en ce moment.
409
00:26:34,092 --> 00:26:35,855
Tout est attaché
dans ma société.
410
00:26:35,927 --> 00:26:39,192
Je ne peux pas toucher d'argent
à moins que mon comptable ne cosigne.
411
00:26:39,264 --> 00:26:41,255
Mais si tu peux attendre
jusqu'aux matchs de ce soir,
412
00:26:41,333 --> 00:26:42,994
Je suis payé pour
quelques mentions.
413
00:26:43,068 --> 00:26:45,161
Je vous en donnerai alors, d'accord?
414
00:26:46,738 --> 00:26:48,535
D'accord. Je vous remercie.
415
00:26:49,975 --> 00:26:53,911
Vous dites maintenant que
l'homme a été attaqué avant
Hulk est apparu?
416
00:26:54,512 --> 00:26:56,480
Cette récompense,
combien ça coûte?
417
00:26:56,548 --> 00:26:57,913
C'est 10 000 $,
418
00:26:57,983 --> 00:27:01,077
mais c'est pour information
conduisant à la capture
de la créature.
419
00:27:01,152 --> 00:27:02,881
Eh bien, j'ai des informations.
420
00:27:02,954 --> 00:27:04,080
Et bien.
421
00:27:04,889 --> 00:27:08,256
Mais vous dites,
si vous ne l'attrapez pas,
Je ne suis pas payé?
422
00:27:09,060 --> 00:27:10,220
Voilà l'affaire.
423
00:27:10,295 --> 00:27:12,490
Cela ne semble pas vraiment juste.
424
00:27:13,598 --> 00:27:16,431
Que diriez-vous de payer
moi 5000 maintenant,
425
00:27:17,636 --> 00:27:19,831
cinq mille de plus
si vous l'attrapez?
426
00:27:19,904 --> 00:27:21,565
Ce n'est pas
la façon dont cela fonctionne.
427
00:27:22,140 --> 00:27:23,573
Que diriez-vous de 3000 maintenant?
428
00:27:23,642 --> 00:27:24,700
Et si nous disions au revoir?
429
00:27:24,776 --> 00:27:27,904
Maintenant, maintenant, maintenant, juste une minute.
Vous ne pouvez pas blâmer un camarade
pour avoir essayé.
430
00:27:27,979 --> 00:27:29,970
Cent?
Vingt.
431
00:27:30,048 --> 00:27:31,675
Maintenant, ne m'insulte pas.
432
00:27:33,051 --> 00:27:34,518
Soixante-quinze?
433
00:27:35,820 --> 00:27:36,946
Appelez-le 30?
434
00:27:37,022 --> 00:27:38,114
Cinquante.
435
00:27:38,189 --> 00:27:41,124
Et je vais seulement demander
9 000 si vous l'attrapez.
436
00:27:41,793 --> 00:27:43,761
D'accord,
vous avez un accord.
437
00:27:43,828 --> 00:27:46,854
Cet homme, t'avais
vous l'avez déjà vu?
438
00:27:46,931 --> 00:27:49,627
Oui, il était au
fête de midget lady.
439
00:27:51,870 --> 00:27:53,360
je ne suis pas d'humeur
à cheval ici.
440
00:27:53,438 --> 00:27:54,700
Pas de cheval.
441
00:27:55,273 --> 00:27:57,537
Elle est au travail ou toi
pourrait voir par vous-même.
442
00:27:57,609 --> 00:28:02,308
J'ai vu ton homme partir
dans sa fête avec
ce lutteur nain.
443
00:28:02,380 --> 00:28:03,608
Lutteur midget?
444
00:28:03,682 --> 00:28:05,775
Ouais, Half Nelson,
c'est son nom.
445
00:28:05,850 --> 00:28:07,249
Half Nelson?
446
00:28:08,186 --> 00:28:10,711
Espére mourir,
ils avaient l'air vraiment délicieux.
447
00:28:12,457 --> 00:28:14,049
D'accord.
448
00:28:14,959 --> 00:28:17,325
Je ne sais pas pourquoi je me sens
Je me fais avoir ici.
449
00:28:17,395 --> 00:28:21,593
Tu ne me crois pas, mon gars,
aller aux matchs,
parler à Half Nelson.
450
00:28:21,666 --> 00:28:22,758
Ouais.
451
00:28:23,168 --> 00:28:24,465
Ouais, j'en ai l'intention.
452
00:28:24,536 --> 00:28:26,527
N'oublie pas
les 9 000.
453
00:28:26,604 --> 00:28:29,300
J'aimerais être dans
Floride cet hiver.
454
00:28:30,542 --> 00:28:31,770
Moi aussi.
455
00:28:41,820 --> 00:28:43,549
(ENSEIGNEMENT DU PUBLIC)
456
00:28:57,268 --> 00:28:59,065
Bonne chance, Harvey.
457
00:29:00,705 --> 00:29:02,036
Des bonbons ou un sort.
458
00:29:11,082 --> 00:29:12,106
(VUES)
459
00:29:12,183 --> 00:29:14,048
Tu as l'air bien, Buster.
460
00:29:14,686 --> 00:29:16,210
Vraiment sympa.
461
00:29:19,157 --> 00:29:20,920
Salut, Mitzi.
Salut.
462
00:29:25,230 --> 00:29:28,722
Comment parvenez-vous à obtenir
ces gros muscles, hein?
463
00:29:28,800 --> 00:29:30,461
Je m'entraîne régulièrement.
464
00:29:30,535 --> 00:29:31,524
Ah.
465
00:29:33,037 --> 00:29:34,402
Puis-je, euh,
466
00:29:35,840 --> 00:29:36,966
sens le?
467
00:29:37,041 --> 00:29:38,201
Sûr.
468
00:29:39,811 --> 00:29:40,937
Ooh!
469
00:29:41,346 --> 00:29:42,574
Ooh!
470
00:29:44,783 --> 00:29:46,410
C'est comme un rocher.
471
00:30:05,603 --> 00:30:06,627
Mitzi!
472
00:30:06,704 --> 00:30:08,569
Gregor, s'il te plaît.
Je ne lui fais pas confiance.
473
00:30:08,640 --> 00:30:10,267
Nous avons eu une interview
à faire devant la caméra.
474
00:30:10,341 --> 00:30:12,138
Pas avant de la trouver.
475
00:30:12,210 --> 00:30:13,802
Hé, attends!
476
00:30:14,646 --> 00:30:15,977
Vous avez vu Mitzi?
Non.
477
00:30:16,047 --> 00:30:18,015
Tu ferais mieux de dire
la vérité, tu comprends?
478
00:30:18,082 --> 00:30:20,141
Gregor, nous sommes en retard.
D'accord, d'accord.
479
00:30:24,756 --> 00:30:26,053
(MITZI GIGGLES)
480
00:30:28,760 --> 00:30:30,489
Qu'Est-ce que c'est?
481
00:30:30,595 --> 00:30:33,655
Oh, tu es vraiment
quelque chose, Buster.
Tu me tues.
482
00:30:33,731 --> 00:30:34,959
Que voulez-vous dire?
483
00:30:35,033 --> 00:30:36,660
Oh, allez.
484
00:30:36,734 --> 00:30:41,228
Mon petit Roméo,
vous pensez que les gens achètent
tout ce jive de la vôtre?
485
00:30:42,207 --> 00:30:44,038
Swing?
"Swing?"
486
00:30:44,108 --> 00:30:47,077
Ouais tu sais,
votre vantardise
et des trucs, hein?
487
00:30:51,549 --> 00:30:53,881
Allez,
Buster, détends-toi.
488
00:30:54,185 --> 00:30:56,551
Ecoutez,
Je plaisantais.
489
00:30:56,621 --> 00:30:59,181
Vous savez que je veux dire,
Je plaisantais.
490
00:31:04,395 --> 00:31:05,862
Je suis désolé.
491
00:31:06,898 --> 00:31:08,525
Tu es si mignonne.
492
00:31:10,902 --> 00:31:12,460
Comme un petit enfant.
493
00:31:12,537 --> 00:31:13,834
Je ne suis pas un petit enfant!
494
00:31:13,905 --> 00:31:16,396
Tu ne vois pas ça?
Quel est ton problème?
495
00:31:16,474 --> 00:31:18,442
Buster, pourquoi tu ne le fais pas
Vas-y doucement, hein?
496
00:31:18,509 --> 00:31:20,477
J'ai presque 30 ans.
497
00:31:20,879 --> 00:31:23,211
Vous stupide doxy!
498
00:31:23,281 --> 00:31:24,873
Qu'est-ce que tu penses
tu fais?
499
00:31:24,949 --> 00:31:27,747
Tu n'as pas le droit
pour m'appeler comme ça.
500
00:31:27,819 --> 00:31:30,083
Je suis sûr que l'enfer fait,
Je suis un homme.
501
00:31:30,822 --> 00:31:34,588
Eh bien, peut-être que si vous
a commencé à agir comme
un homme,
502
00:31:34,659 --> 00:31:37,127
les gens commenceraient
vous traiter comme un!
503
00:31:37,195 --> 00:31:38,389
Crevette!
504
00:31:40,198 --> 00:31:41,290
(HUFFS)
505
00:31:43,167 --> 00:31:44,293
Tu!
506
00:31:49,908 --> 00:31:51,102
Où étiez-vous?
507
00:31:51,175 --> 00:31:53,405
Je ne suis pas ta propriété.
Allons y!
508
00:31:53,478 --> 00:31:55,412
Où étiez-vous?
Ça ne vous concerne pas!
509
00:31:55,480 --> 00:31:57,573
Gregor, l'interview,
S'il vous plaît!
510
00:31:57,649 --> 00:31:59,048
Où étais-tu?
511
00:31:59,117 --> 00:32:03,611
Oh, tu veux savoir?
D'accord, j'étais avec Buster,
dans son dressing.
512
00:32:03,688 --> 00:32:06,782
Maintenant, pensez-vous que vous avez
assez de cerveaux pour comprendre
le reste?
513
00:32:06,858 --> 00:32:08,689
Hors de mon chemin! En dehors!
514
00:32:08,760 --> 00:32:09,988
Gregor, nous devons y aller!
515
00:32:10,061 --> 00:32:12,529
Je vais avoir ce nain
et son ami menteur.
516
00:32:12,597 --> 00:32:14,531
Bien, bien, tu fais ça
après l'entretien.
517
00:32:14,599 --> 00:32:16,590
je vais
les déchirer!
518
00:32:16,668 --> 00:32:19,000
C'est une bonne colère.
Gardez ça dedans. C'est bien.
519
00:33:25,503 --> 00:33:27,061
HOMME:
C'est le combat
avant les nains.
520
00:33:27,138 --> 00:33:29,072
Il est probablement encore
dans son dressing.
521
00:33:29,140 --> 00:33:30,630
Allons le chercher.
522
00:34:02,907 --> 00:34:04,101
Mec?
523
00:34:09,180 --> 00:34:10,374
Mec?
524
00:34:13,684 --> 00:34:14,776
Quelque chose ne va pas?
525
00:34:14,852 --> 00:34:16,080
La vérité.
526
00:34:16,954 --> 00:34:18,080
Quelle?
La vérité.
527
00:34:18,156 --> 00:34:21,148
C'est ça le problème.
Ça m'a juste donné un coup de pied
dans la tête.
528
00:34:22,660 --> 00:34:24,992
Les gens ne sont pas toujours quoi
ils semblent l'être, David.
529
00:34:25,063 --> 00:34:26,553
Pas même pour eux-mêmes.
530
00:34:26,631 --> 00:34:28,622
Surtout pour eux-mêmes.
531
00:34:29,200 --> 00:34:31,566
Soudain, je sens
comme un vrai fou.
532
00:34:31,636 --> 00:34:34,104
Un adulte,
gagner sa vie comme ça.
533
00:34:36,174 --> 00:34:41,202
Oh, tu as vraiment frappé
l'autre jour, quand tu m'as demandé
de ne pas devenir médecin.
534
00:34:41,279 --> 00:34:42,712
Bien sûr, je le regrette.
535
00:34:42,780 --> 00:34:44,338
Mais j'avais trop peur.
536
00:34:44,415 --> 00:34:46,349
Personne n'a trop peur
me prendrait au sérieux.
537
00:34:46,417 --> 00:34:47,850
Est-ce trop tard, Buster?
538
00:34:47,919 --> 00:34:50,979
Oh oui. J'ai été
faire cela trop longtemps.
539
00:34:51,055 --> 00:34:52,920
Je suis juste un clown.
540
00:34:52,990 --> 00:34:55,584
Même mon nom.
Ce n'est pas Buster.
541
00:34:55,660 --> 00:34:57,560
Buster est un nom de clown.
542
00:34:58,129 --> 00:34:59,824
Mon nom est Steven!
543
00:34:59,897 --> 00:35:01,489
Steven Caldwell.
544
00:35:01,566 --> 00:35:03,796
Peut-être que tu es un peu
trop dur avec toi-même, hein?
545
00:35:03,868 --> 00:35:05,392
Dur pour moi?
546
00:35:05,970 --> 00:35:07,028
(SCOFFS)
547
00:35:07,438 --> 00:35:10,202
Tu chanteras une chanson différente
quand vous entendez la vérité.
548
00:35:11,242 --> 00:35:15,269
Vous voyez,
J'ai tendance à faire
les choses, beaucoup de choses.
549
00:35:15,346 --> 00:35:16,904
Je sorte de soupçonné
ça, ouais.
550
00:35:16,981 --> 00:35:18,505
Mais tu ne le fais pas
comprends, David.
551
00:35:18,583 --> 00:35:20,414
Je n'ai aucun moyen de
vous trouver un emploi.
552
00:35:20,485 --> 00:35:22,180
Je ne sais même pas
le commissaire de lutte.
553
00:35:22,253 --> 00:35:23,345
Oh mec.
554
00:35:23,421 --> 00:35:26,049
Et cette entreprise
sur les recommandations?
555
00:35:26,124 --> 00:35:28,718
Je ne suis pas payé
pour toutes les mentions.
556
00:35:29,026 --> 00:35:30,721
Personne ne les veut de moi.
557
00:35:33,464 --> 00:35:36,661
Quand tu grandis dans un monde
où tout le monde est plus grand
que toi,
558
00:35:36,734 --> 00:35:38,395
en particulier les femmes,
559
00:35:39,704 --> 00:35:42,104
vous essayez vraiment fort
être quelque chose.
560
00:35:43,407 --> 00:35:45,307
Et quand ça ne marche pas,
561
00:35:46,777 --> 00:35:49,439
parfois ça sent
il vaut mieux juste faire semblant.
562
00:35:50,214 --> 00:35:51,647
Mec,
563
00:35:52,183 --> 00:35:54,651
beaucoup de gens veulent
être quelque chose qu'ils ne sont pas.
564
00:35:55,720 --> 00:35:57,688
Beaucoup de gens font semblant.
565
00:35:58,122 --> 00:35:59,521
Pas seulement de petites personnes.
566
00:35:59,590 --> 00:36:00,818
Peut être.
567
00:36:03,861 --> 00:36:05,294
Quoi qu'il en soit, je suis désolé.
568
00:36:05,363 --> 00:36:06,489
Je ne suis pas en colère contre toi.
569
00:36:06,564 --> 00:36:08,293
En réalité,
Je suis très reconnaissant.
570
00:36:08,366 --> 00:36:11,199
Tu m'as nourri, tu m'as élevé.
Je n'ai rien à redire.
571
00:36:11,269 --> 00:36:14,602
Je suppose que tu as eu de la chance.
J'aurais pu vraiment
vous a foiré.
572
00:36:14,672 --> 00:36:16,264
Ouais, je suppose.
573
00:36:19,243 --> 00:36:20,505
Mec,
574
00:36:22,113 --> 00:36:24,206
deux hommes m'ont attaqué.
575
00:36:25,650 --> 00:36:27,743
Maintenant, est-il possible
ils l'ont fait parce que
576
00:36:28,486 --> 00:36:29,714
vous pourriez avoir
577
00:36:30,254 --> 00:36:32,119
dit quelque chose à quelqu'un?
578
00:36:32,190 --> 00:36:34,215
Vous savez, vous pourriez
avez inventé quelque chose?
579
00:36:34,292 --> 00:36:37,887
Oh non! Ils pensent que tu es
ici pour clôturer l'argent volé,
l'argent de la foule.
580
00:36:37,962 --> 00:36:39,623
Nous devons aller à
la police en ce moment.
581
00:36:39,697 --> 00:36:41,187
Ces gars-là ne le font pas
batifoler!
582
00:36:41,265 --> 00:36:43,790
Non, Buster, écoute.
Non, je dois juste
hors de la ville, c'est tout.
583
00:36:43,868 --> 00:36:44,994
Tu as besoin d'argent.
Ouais, j'en ai.
584
00:36:45,069 --> 00:36:46,764
Je suis payé après
Je lutte ce soir.
Je vais te donner de l'argent.
585
00:36:46,837 --> 00:36:47,826
S'il vous plaît, Buster.
586
00:36:47,905 --> 00:36:50,237
Tu as besoin d'argent.
Restez juste ici,
Je reviens dans quelques minutes.
587
00:36:50,308 --> 00:36:51,969
Buster ... Oh, mon Dieu.
588
00:37:10,094 --> 00:37:11,391
Pardon,
pourrais-tu me dire
589
00:37:11,462 --> 00:37:14,329
lequel de ces
est celle de Buster Caldwell
vestiaire?
590
00:37:14,532 --> 00:37:15,760
Merci.
591
00:37:32,083 --> 00:37:33,380
Euh ...
592
00:37:33,451 --> 00:37:36,648
Excusez-moi, on m'a dit que
c'était Buster Caldwell
vestiaire.
593
00:37:36,721 --> 00:37:38,848
Eh bien, il n'est pas là!
Sortez!
594
00:37:39,123 --> 00:37:41,819
D'accord, très bien,
tu as une idée
où je pourrais le trouver?
595
00:37:41,892 --> 00:37:45,293
Ouais, il est dans le ring,
qui est de l'autre
côté de cette porte!
596
00:37:45,363 --> 00:37:46,830
Uh-huh, d'accord.
597
00:37:47,365 --> 00:37:50,664
Encore une chose.
Buster a un ami,
598
00:37:50,735 --> 00:37:52,726
de taille moyenne,
poids moyen,
599
00:37:52,803 --> 00:37:55,601
sorte de cheveux brun foncé.
Le connaissez-vous?
600
00:37:55,673 --> 00:37:57,197
Non! Faire une promenade!
601
00:37:57,275 --> 00:37:59,539
Mec,
vous l'avez eu!
602
00:37:59,610 --> 00:38:01,237
Allons,
où est-il?
603
00:38:01,312 --> 00:38:04,281
Il est dans le ring,
d'un autre côté
de cette porte!
604
00:38:04,348 --> 00:38:08,045
Hé, Dreadnaught,
avez-vous vu
L'ami de Buster?
605
00:38:10,821 --> 00:38:13,449
Mec, il y est aussi.
606
00:38:13,524 --> 00:38:17,051
Attends une minute,
Je pensais que tu ne
connaître l'ami de Buster.
607
00:38:18,663 --> 00:38:21,496
Hé, attendez une minute.
608
00:38:23,601 --> 00:38:25,501
Tu n'es pas
le Dreadnaught.
609
00:38:25,569 --> 00:38:28,094
Sauf si le Dreadnaught est
perdu 50 livres.
610
00:38:28,172 --> 00:38:29,662
Qui avons-nous ici?
611
00:38:43,254 --> 00:38:44,653
L'HOMME: Très bien, Buster!
612
00:38:54,098 --> 00:38:56,032
(SONNERIE)
613
00:39:06,977 --> 00:39:10,071
Gagner en quatre minutes et trois secondes,
614
00:39:10,147 --> 00:39:13,878
avec la rotation de l'avion et la presse corporelle,
615
00:39:13,951 --> 00:39:17,819
Buster "Half Nelson" Caldwell.
616
00:39:26,897 --> 00:39:28,057
Buster, cours!
617
00:39:28,132 --> 00:39:29,724
Tu veux faire
ce public?
618
00:39:29,800 --> 00:39:32,360
Ça me va.
Vous êtes le suivant, Buster.
619
00:39:38,242 --> 00:39:40,972
Hé, attendez une minute.
Attends une minute!
620
00:39:41,612 --> 00:39:43,273
Faites attention,
S'il vous plaît.
621
00:39:43,547 --> 00:39:45,242
Ne fais pas ça!
622
00:39:45,316 --> 00:39:46,340
(Sifflets)
623
00:39:46,417 --> 00:39:47,543
ANNONCEUR: Mesdames et messieurs,
624
00:39:47,618 --> 00:39:50,018
Je ne suis pas sûr de ce qui est
passe ici.
625
00:39:50,087 --> 00:39:53,579
Ce n'est pas, je le répète, pas le combat prévu
626
00:39:53,657 --> 00:39:57,423
du baron Anton von Berg contre Charles Hyman.
627
00:39:57,495 --> 00:39:59,895
Nous essayons d'obtenir
quelques précisions.
628
00:39:59,964 --> 00:40:02,398
Il pourrait
être très dangereux.
629
00:40:08,439 --> 00:40:10,134
(BUDGET DU PUBLIC)
630
00:40:12,843 --> 00:40:13,935
Non!
631
00:40:14,011 --> 00:40:15,478
Non, fais attention avec lui.
632
00:40:15,546 --> 00:40:18,242
Écoute moi!
Écoute moi!
633
00:40:18,315 --> 00:40:19,714
S'il vous plaît, j'ai
pour avertir Buster.
634
00:40:19,784 --> 00:40:20,876
Tu ne sais pas
que fais tu.
635
00:40:20,951 --> 00:40:22,612
Bien sûr que je le fais. Regarder.
636
00:40:22,686 --> 00:40:25,382
(GÉMISSANT)
637
00:40:25,456 --> 00:40:27,515
Les gens n'ont pas de morale
ces jours-ci.
638
00:40:27,591 --> 00:40:29,354
Eh bien, je vais vous montrer.
639
00:40:34,765 --> 00:40:35,754
Non, non ...
640
00:40:36,634 --> 00:40:38,397
Ne fais pas ça,
il est dangereux.
641
00:40:38,469 --> 00:40:40,130
S'il vous plaît,
arrete ca.
642
00:40:41,472 --> 00:40:43,667
(BUDGET DU PUBLIC)
643
00:40:53,083 --> 00:40:54,175
Non!
644
00:40:55,753 --> 00:40:58,051
C'est l'homme
qui devient le Hulk!
645
00:41:00,658 --> 00:41:02,319
S'il vous plaît,
s'il vous plaît s'il vous plaît.
646
00:41:02,393 --> 00:41:05,658
Qu'est-ce que c'est?
Un match par équipe?
Restez à l'écart.
647
00:41:05,729 --> 00:41:06,889
Tu ne sais pas
ce que vous risquez.
648
00:41:06,964 --> 00:41:08,488
Maintenant, allez,
juste les casser,
vas-tu?
649
00:41:08,566 --> 00:41:12,332
Voyons qui nous sommes arrivés ici.
Je déteste avoir fait
une erreur.
650
00:41:30,621 --> 00:41:32,486
GREGOR: Voyons maintenant
ce baiser.
651
00:41:33,190 --> 00:41:35,021
HOMME: Brisez-le, ref!
652
00:41:53,244 --> 00:41:54,506
(RUGISSEMENT)
653
00:41:57,882 --> 00:41:58,871
(ROARS)
654
00:42:32,550 --> 00:42:33,539
(ROARS)
655
00:42:36,420 --> 00:42:37,944
(À L'EXCLUSION)
656
00:43:36,313 --> 00:43:38,713
J'ai tout inventé.
Le tout. Crois moi.
657
00:43:38,782 --> 00:43:40,147
Hé regarde,
658
00:43:40,584 --> 00:43:42,245
tu commences à parler,
659
00:43:43,053 --> 00:43:45,521
ou je fais
nain flambé.
660
00:43:45,589 --> 00:43:47,614
Je connaissais à peine ces gars-là.
661
00:43:47,691 --> 00:43:51,024
Ils ne m'auraient jamais dit
à propos d'arracher la foule.
Honnête.
662
00:43:51,095 --> 00:43:52,790
Je compte jusqu'à trois.
663
00:43:53,397 --> 00:43:55,297
Une.
Je ne sais rien!
664
00:43:55,366 --> 00:43:57,095
Deux.
Je ne sais rien!
665
00:43:57,167 --> 00:43:58,395
Trois.
666
00:44:00,337 --> 00:44:01,326
(ROARS)
667
00:44:06,977 --> 00:44:07,966
(EXCLUSIONS)
668
00:44:32,870 --> 00:44:34,337
Qu'es-tu?
669
00:44:38,375 --> 00:44:40,104
Êtes-vous un lutteur?
670
00:44:42,446 --> 00:44:43,470
McGEE: De cette façon.
671
00:44:43,547 --> 00:44:46,675
Par ici.
Vite vite!
Par ici!
672
00:44:56,427 --> 00:44:57,587
(FEUX DE PISTOLET)
Non!
673
00:45:29,793 --> 00:45:31,920
BUSTER: Désolé c'est juste
moi vous envoie.
674
00:45:31,995 --> 00:45:33,963
Marsha a dû travailler,
mais elle envoie de son mieux.
675
00:45:34,031 --> 00:45:35,293
Dis au revoir pour moi,
vas-tu?
676
00:45:35,365 --> 00:45:38,926
Sûr.
Je la verrai ce soir.
Les choses changent, tu sais.
677
00:45:39,002 --> 00:45:40,401
Je sors
de lutte.
678
00:45:40,471 --> 00:45:41,733
Oh?
679
00:45:41,805 --> 00:45:44,239
Ouais, je pensais donner
Collège une autre chance.
680
00:45:44,308 --> 00:45:46,105
Je doute que je finisse
à l'école de médecine.
681
00:45:46,176 --> 00:45:48,303
Mais quoi que je fasse,
ce sera plus réel.
682
00:45:48,378 --> 00:45:50,938
Tu es sûr qu'il n'y a rien
Je peux faire pour toi, David?
683
00:45:51,215 --> 00:45:52,512
Il y a une chose.
684
00:45:52,583 --> 00:45:54,380
Il y a un journaliste,
son nom est McGee.
685
00:45:54,451 --> 00:45:55,884
Il peut essayer d'obtenir
en contact avec vous.
686
00:45:55,953 --> 00:45:57,477
Il l'a déjà fait.
687
00:45:58,255 --> 00:46:00,917
Mais ne t'inquiète pas.
Je n'aime pas les journalistes.
688
00:46:00,991 --> 00:46:03,255
Ils disaient
ma technique n'était pas bonne.
689
00:46:03,327 --> 00:46:06,262
Je ne vais sûrement pas commencer
leur parler maintenant.
690
00:46:08,232 --> 00:46:11,690
Tu m'as dit beaucoup de gens
aimer être quelque chose
ils ne sont pas.
691
00:46:11,769 --> 00:46:15,500
Si vous en faites partie,
David, tu peux croire
Je comprendrai.
692
00:46:16,974 --> 00:46:18,305
Je vous remercie.
693
00:46:18,442 --> 00:46:20,273
Vous êtes les bienvenus.
Au revoir.
694
00:46:20,344 --> 00:46:21,504
Au revoir.53464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.