All language subtitles for The.Incredible.Hulk.S04E16.DVDRip.1080P.720P-DIMENSION-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,967 --> 00:00:02,195 Bien... Je suis formé au commando. 2 00:00:02,268 --> 00:00:03,292 La taille ne veut rien dire. 3 00:00:03,370 --> 00:00:04,894 La lutte du nain demain soir. 4 00:00:04,971 --> 00:00:06,768 Nous le prenons alors, nous prenons aussi son ami. 5 00:00:06,840 --> 00:00:08,432 Ils pensent vous avez clôturé de l'argent volé. 6 00:00:10,410 --> 00:00:11,399 (ROARS) 7 00:00:15,682 --> 00:00:16,910 Laisse ma femme partir! 8 00:00:16,983 --> 00:00:18,644 Que disons-nous l'agence de location? 9 00:00:18,718 --> 00:00:20,083 Tu as l'air bien, Buster. 10 00:00:20,153 --> 00:00:22,587 Je vais avoir ce nain et son ami menteur. 11 00:00:22,655 --> 00:00:24,384 Ne fais pas ça, il est dangereux. 12 00:00:36,970 --> 00:00:39,871 NARRATEUR: Dr David Banner, médecin, scientifique. 13 00:00:39,939 --> 00:00:44,000 Recherche d'un moyen de toucher dans les forces cachées que tous les humains ont. 14 00:00:44,077 --> 00:00:48,514 Ensuite, une surdose accidentelle de rayonnement gamma modifie la chimie de son corps. 15 00:00:49,182 --> 00:00:52,174 Et maintenant, quand David Banner se met en colère ou indigné, 16 00:00:52,252 --> 00:00:54,550 un étonnant une métamorphose se produit. 17 00:00:58,725 --> 00:00:59,953 (ROARS) 18 00:01:04,597 --> 00:01:06,428 La créature est entraînée par la rage 19 00:01:06,499 --> 00:01:09,024 et poursuivi par un journaliste d'investigation. 20 00:01:09,102 --> 00:01:11,400 M. McGee, ne me fâche pas. 21 00:01:11,771 --> 00:01:13,204 Tu ne m'aimerais pas quand je suis en colère. 22 00:01:24,584 --> 00:01:28,145 La créature est recherchée pour un meurtre qu'il n'a pas commis. 23 00:01:28,221 --> 00:01:30,746 David Banner serait mort. 24 00:01:30,824 --> 00:01:33,452 Et il doit laisser le monde pense qu'il est mort 25 00:01:33,526 --> 00:01:38,122 jusqu'à ce qu'il puisse trouver un moyen pour contrôler l'esprit qui fait rage qui habite en lui. 26 00:01:38,431 --> 00:01:39,625 (ROARS) 27 00:02:18,605 --> 00:02:21,073 (MEN CLAMORING) VICTIME: Hé, fais gaffe! 28 00:02:21,808 --> 00:02:22,797 Regarde ça! 29 00:02:22,976 --> 00:02:23,965 Laisse moi tomber! 30 00:02:25,612 --> 00:02:26,601 Laisse moi tomber! 31 00:02:28,548 --> 00:02:30,038 Hé, fais gaffe! Laisse moi tomber! 32 00:02:30,116 --> 00:02:33,882 THUG: Oh, attention, il devient méchant. Il devient vraiment méchant. 33 00:02:34,287 --> 00:02:36,221 VICTIME: Allez, allez! 34 00:02:37,290 --> 00:02:39,588 Quand j'ai fini, tu vas être dans un hôpital! 35 00:02:39,659 --> 00:02:42,890 Vous allez être désolé que vous ayez joué avec moi 36 00:02:43,663 --> 00:02:45,187 Nous avons de la compagnie. 37 00:02:45,999 --> 00:02:48,695 VICTIME: Tu regardes, vous l'avez eu! L'avoir! 38 00:02:48,768 --> 00:02:50,201 Vous avez un mauvais timing. 39 00:02:50,270 --> 00:02:52,898 VICTIME: J'ai fini de t'avertir! Vous avez eu votre chance! 40 00:02:52,972 --> 00:02:54,633 Vous cherchez être impliqué? VICTIME: Tu l'as fait sauter! 41 00:02:55,008 --> 00:02:56,373 VICTIME: Tu vas payer! 42 00:02:56,442 --> 00:02:58,000 Ouais ok, nous allons avoir le portefeuille. 43 00:02:58,077 --> 00:02:59,066 VICTIME: Tu vas être dans un monde de mal! 44 00:02:59,379 --> 00:03:00,676 Le porte-feuille! VICTIME: Tu vas être désolé! 45 00:03:00,747 --> 00:03:02,044 Lent. 46 00:03:02,415 --> 00:03:04,280 VICTIME: Tu vas être dans un monde de mal! 47 00:03:11,824 --> 00:03:12,916 Ce n'est pas grand-chose. 48 00:03:12,992 --> 00:03:14,220 C'est tout ce que j'ai. 49 00:03:15,328 --> 00:03:16,727 Donnez-moi le sac. 50 00:03:23,636 --> 00:03:25,228 Mec, ce gars est pauvre. 51 00:03:26,773 --> 00:03:28,104 Jimmy, allez. 52 00:03:37,650 --> 00:03:38,742 Est-ce que vous allez bien? 53 00:03:38,818 --> 00:03:41,150 Qui vous a demandé venir et piquer les choses? 54 00:03:41,221 --> 00:03:42,950 Je suis désolé, je pensais que tu avait besoin d'aide. 55 00:03:43,022 --> 00:03:45,081 Moi, aide? Qu'est-ce qui vous fait penser que? 56 00:03:45,158 --> 00:03:47,058 Bien... Je suis formé au commando. 57 00:03:47,126 --> 00:03:48,218 La taille ne veut rien dire. 58 00:03:48,294 --> 00:03:49,488 Rien. 59 00:03:49,562 --> 00:03:51,462 Je laissais juste ces les punks pensent qu'ils m'avaient. 60 00:03:51,531 --> 00:03:53,260 Encore cinq secondes, Je les aurais démontés. 61 00:03:53,333 --> 00:03:55,233 Uh-huh. Ensuite, vous aviez accompagner. 62 00:03:55,301 --> 00:03:56,598 Après ça, Je ne pouvais pas faire n'importe quoi. 63 00:03:56,669 --> 00:03:57,966 Tu pourrais ont été blessés. 64 00:03:58,037 --> 00:03:59,629 Eh bien, merci beaucoup beaucoup pour votre préoccupation. 65 00:03:59,706 --> 00:04:01,765 Écoute, mon pote, Je peux prendre soin de moi-même. 66 00:04:01,841 --> 00:04:03,331 Oui je peux voir cela. 67 00:04:04,677 --> 00:04:06,542 Attends une minute, Je suis désolé. 68 00:04:07,447 --> 00:04:09,847 Je n'aurais pas dû me fâcher. Pas chez toi, de toute façon. 69 00:04:09,916 --> 00:04:11,884 Je m'appelle Buster. Buster Caldwell. 70 00:04:11,951 --> 00:04:13,282 David Benley. 71 00:04:13,953 --> 00:04:15,352 Ne t'inquiète pas votre argent, David. 72 00:04:15,421 --> 00:04:17,252 Le commissaire de police un de mes amis personnels. 73 00:04:17,323 --> 00:04:19,621 Nous aurons ces punks capturé à la fin de la journée. 74 00:04:19,692 --> 00:04:23,059 Regardez, je préfère ne pas être impliqué dans la police, d'accord? 75 00:04:23,129 --> 00:04:24,892 Oh, c'est donc comment c'est. Ouais. 76 00:04:24,964 --> 00:04:26,363 Tu n'as pas à vous inquiétez pas non plus. 77 00:04:26,432 --> 00:04:28,559 Je comprends. J'ai été autour du bloc. 78 00:04:29,936 --> 00:04:31,198 Vous devez flic quelques dollars? 79 00:04:31,271 --> 00:04:32,795 Non. Non, merci. 80 00:04:32,872 --> 00:04:33,998 N'importe quoi? 81 00:04:34,073 --> 00:04:36,906 Ouais, en fait, Je pourrais utiliser un travail, si vous en connaissez un. 82 00:04:36,976 --> 00:04:38,307 Est-ce que vous plaisantez? 83 00:04:38,378 --> 00:04:40,403 Je connais beaucoup de choses importantes les gens de cette ville. 84 00:04:40,480 --> 00:04:42,471 Nous vous trouverons un emploi, et une bonne. 85 00:04:42,548 --> 00:04:44,140 Tu as une place rester? 86 00:04:45,518 --> 00:04:46,644 Eh bien non. 87 00:04:46,719 --> 00:04:48,778 Eh bien, allez, Tu peux rester avec moi. 88 00:04:48,855 --> 00:04:51,050 Non, merci Buster, mais je ne pouvais pas faire ça. 89 00:04:51,124 --> 00:04:53,752 Pourquoi pas? Où vas-tu rester sans argent? 90 00:04:56,829 --> 00:04:58,820 Allez, reste avec moi jusqu'à ce que vous soyez installé. 91 00:04:58,898 --> 00:05:02,129 Je dois aller travailler plus tard. Vous venez, vous en aurez un coup de pied. 92 00:05:03,803 --> 00:05:05,532 On dirait ces punks vous a vraiment jeté. 93 00:05:05,605 --> 00:05:07,334 La ville peut être un endroit laid, David. 94 00:05:07,407 --> 00:05:09,034 Tu dois savoir comment pour vous gérer. 95 00:05:09,108 --> 00:05:10,735 je vais te montrer quelques choses. 96 00:05:10,810 --> 00:05:12,209 Points de pression, coups de pied. 97 00:05:15,081 --> 00:05:17,242 (ENSEIGNEMENT DU PUBLIC) 98 00:05:45,178 --> 00:05:47,942 HOMME 1: Allez, petit punk, donne le lui. 99 00:05:52,985 --> 00:05:56,182 HOMME 2: Allez, tueur, vous pouvez le prendre! Obtenez-le maintenant, tueur! 100 00:05:57,623 --> 00:05:59,716 (BUDGET DU PUBLIC) 101 00:06:15,541 --> 00:06:18,169 D'accord, je te vois. Casse le. Un deux. 102 00:06:36,429 --> 00:06:38,294 Un deux trois! 103 00:06:39,399 --> 00:06:41,492 (SONNERIE) 104 00:06:44,270 --> 00:06:45,794 (ENSEIGNEMENT DU PUBLIC) 105 00:07:00,319 --> 00:07:05,086 Gagner en trois minutes et 14 secondes avec un piledriver, 106 00:07:05,158 --> 00:07:09,185 Buster "Half Nelson" Caldwell. 107 00:07:22,742 --> 00:07:24,232 Qu'en penses-tu du match? 108 00:07:24,310 --> 00:07:25,971 Oh, c'était très intéressant. 109 00:07:26,045 --> 00:07:27,637 Intéressant? Mmm-hmm. 110 00:07:27,713 --> 00:07:29,943 Eh bien, je dois dire c'était très amusant. 111 00:07:30,016 --> 00:07:31,244 Divertissant? Mmm-hmm. 112 00:07:31,317 --> 00:07:32,909 Tu ne veux pas dire impressionnant? 113 00:07:32,985 --> 00:07:34,953 As-tu vu ce piledriver? 114 00:07:35,021 --> 00:07:36,283 Ouais. Ouais, Je suppose que je l'ai fait. 115 00:07:36,355 --> 00:07:38,050 Vous voulez quelque chose à boire? Non, merci. 116 00:07:38,124 --> 00:07:39,421 Un cola. 117 00:07:39,492 --> 00:07:41,323 Ne me dis pas que tu es un de ces types cyniques? 118 00:07:41,394 --> 00:07:43,123 Bien... Mettez ça sur mon onglet. 119 00:07:43,196 --> 00:07:45,426 Buster, je vais avoir à dire ... 120 00:07:45,498 --> 00:07:48,865 Eh bien, j'avoue que pas tout semblait bien réel. 121 00:07:48,935 --> 00:07:50,061 Pas tout à fait réel? 122 00:07:50,136 --> 00:07:51,262 Ouais. Comme ça? 123 00:07:51,337 --> 00:07:53,567 Comme quand le gars sauté sur ton cou, vous avez réussi à vous relever. 124 00:07:53,639 --> 00:07:54,663 Allons. 125 00:07:54,740 --> 00:07:56,367 (ENSEIGNEMENT DU PUBLIC) 126 00:08:05,384 --> 00:08:08,080 Si c'est des blessures vous cherchez, J'ai soutenu 127 00:08:08,154 --> 00:08:11,920 un coude cassé, une hernie, une épaule luxée, 128 00:08:11,991 --> 00:08:14,789 plus de doigts cassés que vous pouvez compter sur deux mains. 129 00:08:14,861 --> 00:08:16,624 Les fans seuls vous tuer. 130 00:08:16,696 --> 00:08:19,324 On a jeté de l'acide chez Gregor Potemkin. 131 00:08:19,398 --> 00:08:21,229 Tu vas dire ça ce n'est pas tout à fait réel? 132 00:08:21,300 --> 00:08:24,565 Eh bien, je suppose Je ne comprends pas le sport de celui-ci. 133 00:08:24,637 --> 00:08:26,036 Hé, Buster. 134 00:08:26,772 --> 00:08:29,297 Quel est le problème, ne dis-tu pas bonjour plus? 135 00:08:29,375 --> 00:08:30,433 Salut, Mitzi. 136 00:08:30,510 --> 00:08:31,841 Salut. 137 00:08:31,911 --> 00:08:34,038 Où est mon petit monsieur? 138 00:08:37,416 --> 00:08:38,747 (RIRES) 139 00:08:39,685 --> 00:08:41,983 Si seulement Gregor avait vos manières. 140 00:08:42,054 --> 00:08:43,851 Où est-il? Je vais lui en apprendre. 141 00:08:45,224 --> 00:08:47,715 Écoutez, Buster, Je vous entends savoir Ces gars. 142 00:08:47,793 --> 00:08:50,318 Vous savez, les lutteurs, ceux qui ont arnaqué la mafia. 143 00:08:50,396 --> 00:08:52,227 Les connaissez-vous? Nous sommes comme ça. 144 00:08:52,298 --> 00:08:54,698 Je leur ai appris tout ce qu'ils savent. 145 00:08:54,767 --> 00:08:57,668 Eh bien, les gens disent ils se sont enfuis avec un paquet, vous savez. 146 00:08:57,737 --> 00:08:59,830 Arraché un jeu à enjeux élevés. 147 00:08:59,906 --> 00:09:03,672 Maintenant, tu vas rappelez-vous Mitzi si vous obtenez une coupe, hein? 148 00:09:04,577 --> 00:09:08,604 Ce vieux vison à moi, pourquoi, il garde à peine mes épaules se réchauffent. 149 00:09:08,681 --> 00:09:11,844 BUSTER: Eh bien, vous venez de dire vos épaules ne vous inquiétez pas, bébé. 150 00:09:11,918 --> 00:09:13,283 MITZl: Très bien. 151 00:09:13,352 --> 00:09:15,547 Pour ça, vous obtenez un vrai baiser. 152 00:09:25,831 --> 00:09:28,061 Hé, qu'est-ce que c'est? 153 00:09:28,134 --> 00:09:30,762 Je ne peux pas tourner mon dos sur toi. 154 00:09:30,836 --> 00:09:34,067 Désolé, Gregor, semble qu'elle a besoin un vrai homme. 155 00:09:35,608 --> 00:09:38,338 Buster, je t'attrape deux comme ça à nouveau, 156 00:09:38,411 --> 00:09:40,072 et tu vas se faire marcher dessus. 157 00:09:40,146 --> 00:09:42,171 Et c'est un fait. Allons. 158 00:09:43,282 --> 00:09:45,182 MITZl: Oh, sors d'ici! 159 00:09:45,251 --> 00:09:47,048 Oh! Tu! 160 00:09:49,455 --> 00:09:51,480 Et je vais marcher sur vous aussi. 161 00:09:53,593 --> 00:09:55,220 Nous avons eu une chose une fois. 162 00:09:55,294 --> 00:09:56,318 Pauvre gosse. 163 00:09:56,395 --> 00:09:58,693 Ça n'a pas marché. Lui a brisé le cœur. 164 00:10:03,569 --> 00:10:04,558 (FERMETURE DE LA PORTE) 165 00:10:14,246 --> 00:10:17,079 Il y a une chose que j'étais un peu inquiet ce soir. 166 00:10:17,149 --> 00:10:20,141 Von Kleiner a ceci étranglement qui met les gens à l'hôpital. 167 00:10:20,219 --> 00:10:21,379 Un même dans le coma. 168 00:10:21,454 --> 00:10:22,648 Mec. 169 00:10:27,059 --> 00:10:28,185 Salut, Marsha. 170 00:10:28,260 --> 00:10:29,420 Salut, Buster. 171 00:10:29,562 --> 00:10:30,620 Bonjour. 172 00:10:30,696 --> 00:10:32,061 As-tu eu mon invitation? 173 00:10:32,131 --> 00:10:33,496 Oui, j'ai compris. 174 00:10:33,566 --> 00:10:35,727 Oh, eh bien, je ne l'ai pas avoir de tes nouvelles. 175 00:10:35,801 --> 00:10:38,361 La fête demain après-midi. Viens-tu? 176 00:10:38,437 --> 00:10:39,995 Je ne pense pas, Marsha. 177 00:10:40,072 --> 00:10:41,699 J'ai un ami rester avec moi. 178 00:10:41,774 --> 00:10:43,071 Marsha, voici David. 179 00:10:43,142 --> 00:10:44,939 Salut. Re-bonjour. 180 00:10:45,011 --> 00:10:46,808 Bien, vous pouvez viens à ma fête. 181 00:10:48,014 --> 00:10:49,709 Peut-être qu'il ne le fait pas envie de venir. 182 00:10:52,785 --> 00:10:54,480 Veux-tu venir à une fête? 183 00:10:54,553 --> 00:10:57,852 Quoi que tu veuilles faire, Buster, ça me va. 184 00:10:58,457 --> 00:11:00,755 Beaucoup de gens aimerait vous voir. 185 00:11:00,826 --> 00:11:02,555 D'accord, nous y serons. 186 00:11:02,628 --> 00:11:03,822 Voudriez vous un retour à la maison? 187 00:11:03,896 --> 00:11:05,124 Ouais. 188 00:11:12,505 --> 00:11:14,666 Est-ce le gars qui sait où est l'argent? 189 00:11:14,740 --> 00:11:16,765 Ouais, c'est lui, le petit gars. 190 00:11:17,576 --> 00:11:19,009 Allons-y obtenir quelque chose à manger. 191 00:11:19,078 --> 00:11:20,670 Que dire de la mec avec lui? 192 00:11:21,547 --> 00:11:23,708 Nouveau visage. Allez, j'ai faim. 193 00:11:23,783 --> 00:11:26,115 Hé, peut-être il est dedans. 194 00:11:26,752 --> 00:11:29,152 Peut-être que nous devons serrez-le aussi. 195 00:11:46,005 --> 00:11:49,805 Tu devrais manger plus, David. Il est important de manger un gros petit déjeuner. 196 00:11:49,875 --> 00:11:51,172 Dire la vérité, 197 00:11:51,243 --> 00:11:53,871 Je suis un peu mal à l'aise vous payez pour tout. 198 00:11:53,946 --> 00:11:57,712 Vous pourrez me rembourser, lorsque vous démarrez le nouveau travail. 199 00:11:57,783 --> 00:11:59,546 Oui, à propos de ce travail, Buster. 200 00:11:59,618 --> 00:12:03,452 C'est en préparation. Je veux juste faire sûr que c'est digne de vous. 201 00:12:04,156 --> 00:12:06,852 Ouais, eh bien, Je ferais n'importe quoi, tu sais. 202 00:12:07,660 --> 00:12:08,786 Eh bien, non. 203 00:12:08,861 --> 00:12:11,295 Vous n'êtes pas un journalier. Je l'ai vu tout de suite. 204 00:12:11,363 --> 00:12:14,423 Oh, j'ai fait plus de travail de jour que vous ne l'imaginez, Buster. 205 00:12:14,500 --> 00:12:16,559 Allons, tu es un collégien. 206 00:12:16,802 --> 00:12:18,133 Je peux dire. 207 00:12:18,504 --> 00:12:20,870 Je suis allé à l'université. Bon élève. 208 00:12:21,273 --> 00:12:23,764 Et étant petit ne me gênait jamais. 209 00:12:24,210 --> 00:12:25,700 Je pensais que je aller en médecine. 210 00:12:25,778 --> 00:12:27,075 Comment avez-vous en lutte? 211 00:12:27,146 --> 00:12:29,171 Ce n'était rien. Juste de la chance. 212 00:12:29,248 --> 00:12:32,775 Une nuit, je suis allé les matchs de catch avec mes amis, ça m'est arrivé. 213 00:12:32,852 --> 00:12:35,582 Le sport, le drame, l'action. 214 00:12:35,654 --> 00:12:37,849 Le lendemain, je suis allé parlé à un entraîneur. 215 00:12:37,923 --> 00:12:40,824 Il m'a dit que j'avais un centre de gravité idéal. 216 00:12:42,962 --> 00:12:44,827 Juste là, une étoile est née. 217 00:12:44,897 --> 00:12:46,592 En ce moment, je suis le champion de ma division. 218 00:12:46,665 --> 00:12:48,189 Je te parie ne le savait pas. 219 00:12:48,267 --> 00:12:49,529 Non, je ne l'ai pas fait. 220 00:12:50,236 --> 00:12:53,330 Hé, j'espère que tu as changé votre esprit sur la lutte, David. 221 00:12:53,405 --> 00:12:56,863 je faisait juste penser quel genre de docteur vous auriez pu l'être. 222 00:12:56,942 --> 00:12:58,341 Sans regret? 223 00:12:58,410 --> 00:13:00,810 Pourquoi devrait-il y en avoir? J'ai fait ce que je voulais. 224 00:13:00,880 --> 00:13:02,472 J'ai toujours fait ce que je voulais. 225 00:13:02,548 --> 00:13:03,810 Je suis heureux. 226 00:13:04,250 --> 00:13:06,047 Peux-tu dire la même chose pour toi? 227 00:13:06,652 --> 00:13:07,641 (GRUNTS) 228 00:13:08,621 --> 00:13:10,179 Hé, comment on a pu à propos de ce sujet? 229 00:13:10,256 --> 00:13:12,554 Allons chercher un papier et voyons quel genre d'écriture j'ai. 230 00:13:12,625 --> 00:13:13,649 Ah. 231 00:13:13,726 --> 00:13:16,354 Vous avez fini de manger. Je vais chercher le papier, d'accord? 232 00:13:21,567 --> 00:13:25,333 Hé, Buster. J'ai bien aimé le matchs hier soir. 233 00:13:25,404 --> 00:13:27,133 Merci pour les billets. 234 00:13:27,206 --> 00:13:28,605 Vous voulez un peu plus de café? 235 00:13:28,674 --> 00:13:31,006 Tu me connais, Pete. Une tasse est ma limite. 236 00:13:31,510 --> 00:13:33,410 La caféine jette mon chronométrage. 237 00:13:33,479 --> 00:13:34,741 Oh oui. 238 00:13:35,481 --> 00:13:40,509 Dis, j'entends que tu les connais les gars qui ont arraché la foule. 239 00:13:40,586 --> 00:13:41,712 Je pourrais. 240 00:13:41,787 --> 00:13:45,018 Allez, Buster, Je te connais depuis longtemps. 241 00:13:45,090 --> 00:13:46,523 Tu peux me le dire. 242 00:13:48,327 --> 00:13:50,295 Tu vois mon ami là bas? 243 00:13:51,530 --> 00:13:52,861 PETE: Ouais? 244 00:13:52,932 --> 00:13:56,163 Il vient de la côte. Devinez ce qu'il fait pour vivre. 245 00:13:56,235 --> 00:13:57,463 Comment dois-je savoir? 246 00:13:57,536 --> 00:13:59,470 Il clôture l'argent. Tu piges? 247 00:14:10,115 --> 00:14:11,582 Voilà. 248 00:14:24,830 --> 00:14:26,354 (INAUDIBLE) 249 00:15:14,647 --> 00:15:16,911 (DISCO MUSIC PLAYING SUR STÉRÉO) 250 00:15:39,305 --> 00:15:40,636 Terrifiant. 251 00:15:40,706 --> 00:15:42,173 Quelqu'un à changer les ampoules. 252 00:15:42,241 --> 00:15:43,833 Qui l'a invité? 253 00:15:46,845 --> 00:15:48,176 Pardon. 254 00:15:49,348 --> 00:15:52,044 Tu sais, Buster, ce n'était peut-être pas un bonne idée, ma venue ici. 255 00:15:52,117 --> 00:15:53,277 Ne les laissez pas faire vous mal à l'aise. 256 00:15:53,352 --> 00:15:56,287 Non, c'est juste que Je pense que je fais ils se sentent mal à l'aise. 257 00:15:56,355 --> 00:15:59,051 Oublie. Si tu y vas, moi aussi. 258 00:15:59,124 --> 00:16:02,150 Salut! Buster, David. Gee, je suis heureux que tu pourrait le faire. 259 00:16:02,227 --> 00:16:04,195 Je vous remercie. Tu es le seul celui qui est. 260 00:16:04,263 --> 00:16:06,026 N'as-tu pas des amis normaux? 261 00:16:06,098 --> 00:16:08,658 Que voulez-vous dire? Mes amis sont normaux. 262 00:16:08,734 --> 00:16:11,669 Bien sûr qu'ils le sont. Ils arrivent tous être moins de 5 pieds. 263 00:16:11,737 --> 00:16:14,228 Eh bien, la plupart de mes amis sont de petites personnes. 264 00:16:14,306 --> 00:16:17,537 Nous pourrions être petits, Marsha, mais nous n'avons pas à vivre dans un diaporama. 265 00:16:19,278 --> 00:16:21,212 Je vais aller boire un verre. Est-ce que tu en aimerais un? 266 00:16:21,280 --> 00:16:22,907 Non, merci. 267 00:16:25,417 --> 00:16:28,079 Je continue d'essayer, mais rien ne semble fonctionner. 268 00:16:28,153 --> 00:16:29,745 Eh bien, Buster certainement est un homme chanceux. 269 00:16:29,822 --> 00:16:31,722 Je pense qu'il va reconnaître que tôt ou tard. 270 00:16:31,790 --> 00:16:32,848 Non. 271 00:16:32,925 --> 00:16:36,088 Buster me regarde et il voit quelque chose qu'il n'aime pas. 272 00:16:36,161 --> 00:16:38,391 Quelque chose que ne peut pas être changé. 273 00:16:38,464 --> 00:16:40,398 Il est pour une période difficile. 274 00:16:40,466 --> 00:16:43,799 Eh bien, je pense que c'est très sain comme il le ressent d'être petit. 275 00:16:43,869 --> 00:16:45,427 Ce n'est certainement pas se mettre sur son chemin. 276 00:16:45,504 --> 00:16:46,493 Vous vous trompez. 277 00:16:46,572 --> 00:16:51,066 Ça gêne tellement son chemin, il ne peut même pas l'admettre, et ce n'est pas sain. 278 00:16:51,276 --> 00:16:54,734 Que ça vous plaise ou non, les choses sont différentes pour les petits. 279 00:16:55,047 --> 00:16:59,882 Fontaines à boire, téléphones payants, ascenseurs, et ce n'est que le début. 280 00:17:01,620 --> 00:17:04,111 Buster voulait pour devenir un médecin. 281 00:17:04,189 --> 00:17:06,180 Et il aurait pu le faire aussi. 282 00:17:06,258 --> 00:17:07,782 Mais la lutte? 283 00:17:08,293 --> 00:17:10,523 Ce n'est pas sain non plus, David. 284 00:17:10,596 --> 00:17:12,086 C'est juste un gaspillage. 285 00:17:14,500 --> 00:17:18,300 Vous connaissez la cuisine chinoise ne m'assied pas bien, il ne l'a jamais fait. 286 00:17:19,371 --> 00:17:21,896 Ouais, eh bien, nous avons mangé Italien hier. 287 00:17:22,708 --> 00:17:24,471 Et la veille. 288 00:17:25,411 --> 00:17:26,935 J'en ai marre. 289 00:17:28,047 --> 00:17:31,608 De plus, on ne va pas manger quoi que ce soit jusqu'à ce qu'ils sortez de là. 290 00:17:31,683 --> 00:17:33,082 Et nous trouvons l'argent. 291 00:17:33,152 --> 00:17:37,612 Marsha, nous sommes hors de glace et les buveurs deviennent agité. 292 00:17:37,689 --> 00:17:39,122 Je courrai vers le magasin d'alcools. 293 00:17:39,191 --> 00:17:42,319 Oh, non, regarde, je vais y aller. De cette façon, vous n'aurez pas de laisser vos invités. 294 00:17:42,394 --> 00:17:44,225 Oh, c'est gentil. Êtes-vous sûr? 295 00:17:44,296 --> 00:17:45,729 Oh, je suis positif. Je reviens tout de suite. 296 00:17:45,798 --> 00:17:47,425 Je vous remercie. Mmm-hmm. 297 00:17:47,733 --> 00:17:49,098 Il est mignon. 298 00:17:49,835 --> 00:17:52,133 Dommage qu'il ne soit pas un pied plus court. 299 00:17:57,976 --> 00:18:01,605 Hé, regarde, il y a un peu pizzeria au coin de la rue. 300 00:18:01,680 --> 00:18:03,739 Je vais aller emporter et vous restez ici, d'accord? 301 00:18:03,816 --> 00:18:05,647 Pourquoi tu es toujours penser à la nourriture? 302 00:18:05,717 --> 00:18:06,911 J'ai faim. 303 00:18:06,985 --> 00:18:08,350 Eh bien, restez comme ça. 304 00:18:10,355 --> 00:18:12,448 Une chose que j'ai apprise dans l'armée, 305 00:18:12,524 --> 00:18:14,719 ne te bat jamais un estomac plein. 306 00:18:24,736 --> 00:18:27,728 Il y a le gars qui va clôturer l'argent. 307 00:18:27,806 --> 00:18:29,330 Prenons-le. 308 00:18:53,532 --> 00:18:54,521 DAVID: Hé! Qu'est-ce que c'est? 309 00:18:57,269 --> 00:18:58,736 Attends une minute! 310 00:19:04,476 --> 00:19:05,875 Allez! 311 00:19:06,812 --> 00:19:08,780 Le syndicat veut son argent. 312 00:19:08,847 --> 00:19:10,872 Quel argent? Ne perdez pas notre temps! 313 00:19:10,949 --> 00:19:12,075 Je ne sais pas quoi Tu parles de. 314 00:19:12,151 --> 00:19:13,778 "Je ne sais pas quoi Tu parles de." 315 00:19:13,852 --> 00:19:14,876 (GRUNTS) 316 00:19:14,953 --> 00:19:17,387 Ça ne sert à rien, mon pote. Si vous voulez toujours rotules d'ici demain matin, 317 00:19:17,456 --> 00:19:18,718 tu ferais mieux commence à parler. 318 00:19:18,790 --> 00:19:20,052 Je vais compter jusqu'à trois. Je ne... 319 00:19:20,125 --> 00:19:22,457 Un deux trois. 320 00:19:29,034 --> 00:19:30,194 (CAR HONN HONKS) 321 00:19:30,836 --> 00:19:32,963 HOMME: Quoi, es-tu fou ou quelque chose? 322 00:19:36,542 --> 00:19:37,736 (CAR HONN HONKS) 323 00:19:38,343 --> 00:19:40,868 HOMME: Hé, mec, Attention! 324 00:19:48,253 --> 00:19:50,016 Mlle, mademoiselle, aidez-moi! 325 00:19:50,923 --> 00:19:53,153 Mlle, aidez-moi! Je t'en prie, non! 326 00:19:53,225 --> 00:19:54,317 Aidez-moi, s'il vous plaît! 327 00:19:54,393 --> 00:19:56,020 FEMME: Va-t'en! Laisse-moi tranquille! 328 00:20:02,034 --> 00:20:04,002 Non! Non, ne le verrouille pas! 329 00:20:04,069 --> 00:20:06,060 S'il vous plaît! S'il vous plaît! 330 00:20:06,138 --> 00:20:07,730 Déverrouiller la porte! 331 00:20:08,240 --> 00:20:09,832 Aidez-moi, s'il vous plaît! 332 00:20:10,976 --> 00:20:12,944 Ouvre la porte s'il te plaît! S'il vous plaît! 333 00:20:24,189 --> 00:20:25,178 (Gémissements) 334 00:20:27,259 --> 00:20:28,556 Qu'as-tu le laisser partir? 335 00:20:28,627 --> 00:20:30,185 Je ne pouvais pas m'en empêcher. 336 00:20:30,262 --> 00:20:31,991 Voyons voir s'il peut encore parler. 337 00:20:36,068 --> 00:20:37,433 (ROARS) 338 00:20:53,352 --> 00:20:54,341 (GRUNTS) 339 00:21:40,465 --> 00:21:41,454 (CONTRÔLE DES PNEUS) 340 00:21:50,676 --> 00:21:52,268 (CONTRÔLE DES PNEUS) 341 00:22:29,314 --> 00:22:30,645 Laisse ma femme partir! 342 00:22:30,716 --> 00:22:31,910 Repose-la! 343 00:22:31,983 --> 00:22:33,280 C'est mon épouse, tu m'entends? 344 00:22:33,352 --> 00:22:34,580 FEMME: Jack, aidez-moi! 345 00:22:34,653 --> 00:22:36,484 JACK: Très bien, vous l'avez demandé. 346 00:22:42,494 --> 00:22:43,859 Laisse ma femme partir! 347 00:22:43,929 --> 00:22:46,159 Peu importe ce que tu es, laissez-la partir! 348 00:22:49,267 --> 00:22:50,734 Qu'est-ce que c'est? 349 00:22:52,170 --> 00:22:53,501 JACK: Ne t'inquiète pas, chérie. 350 00:22:54,373 --> 00:22:55,362 Buzz off, vous! 351 00:23:00,846 --> 00:23:02,575 Allez-y, battez-le! 352 00:23:02,647 --> 00:23:04,842 Jack, tu étais merveilleux. 353 00:23:46,758 --> 00:23:48,521 Quelle journée. 354 00:23:48,593 --> 00:23:50,117 Pouvons-nous manger maintenant? 355 00:23:50,495 --> 00:23:52,520 Non, nous ne pouvons pas mange maintenant. 356 00:24:09,014 --> 00:24:11,414 Que disons-nous l'agence de location? 357 00:24:11,817 --> 00:24:13,910 Cette chose verte, qui va le croire? 358 00:24:14,653 --> 00:24:16,678 Pas les gens nous travaillons pour. 359 00:24:16,988 --> 00:24:19,582 Le seul vert qu'ils veulent entendre parler de leur argent. 360 00:24:19,658 --> 00:24:21,319 Et ils veulent entendre quelque chose bientôt. 361 00:24:21,393 --> 00:24:23,486 Nous devons l'obtenir petit gars pour parler. 362 00:24:24,463 --> 00:24:25,760 D'accord. 363 00:24:26,298 --> 00:24:27,322 D'accord. 364 00:24:27,399 --> 00:24:29,060 La lutte du nain demain soir. 365 00:24:29,134 --> 00:24:31,398 Nous le prenons alors, nous prenons aussi son ami. 366 00:24:31,470 --> 00:24:33,097 Ouais, son ami. 367 00:24:33,572 --> 00:24:35,597 J'aimerais mettre la main sur lui à nouveau. 368 00:24:52,257 --> 00:24:54,054 (LUTTEURS GRUNTING) 369 00:25:00,665 --> 00:25:05,364 Je l'adoucis d'abord avec un tas de gouttes au genou au cou, disons, 30 ou 40. 370 00:25:05,437 --> 00:25:08,702 Ensuite, je le prends, et je le reçois dans mon backbreaker. 371 00:25:08,773 --> 00:25:09,797 Qu'est-ce que tu penses? 372 00:25:09,875 --> 00:25:11,706 Ce n'est pas assez dramatique. 373 00:25:11,776 --> 00:25:13,505 Je veux dire, nous avons la chimie ici. 374 00:25:13,578 --> 00:25:16,046 Nous pouvons vous traire les gars dans une série. 375 00:25:16,882 --> 00:25:21,751 Matchs de rancune, Matchs de mort au Texas, fil de poulet, le tout. 376 00:25:22,387 --> 00:25:23,786 Eh bien, que veux-tu? 377 00:25:23,855 --> 00:25:26,380 Nous devons faire le public plus fou. 378 00:25:26,458 --> 00:25:28,483 Maintenant, après la chute du genou, 379 00:25:28,693 --> 00:25:31,628 se mordre le front pendant environ 20 ou 30 secondes. 380 00:25:31,963 --> 00:25:34,261 Et au lieu de le backbreaker, 381 00:25:36,067 --> 00:25:38,001 donnons-leur une petite surprise. 382 00:25:38,069 --> 00:25:39,764 Essayez la griffe. 383 00:25:39,838 --> 00:25:44,070 Eh bien pourquoi pas? Personne de grand l'utilise en ce moment. Vous pourriez aussi bien. 384 00:25:44,142 --> 00:25:45,575 Laisse moi voir le genou retombe. 385 00:25:45,644 --> 00:25:47,009 D'accord. 386 00:25:47,379 --> 00:25:48,869 Plus d'expression. 387 00:25:48,947 --> 00:25:50,312 Plus fort. 388 00:25:50,382 --> 00:25:52,247 D'accord, donnez-lui le mors de tête maintenant. 389 00:25:52,317 --> 00:25:55,684 Attaboy! Maintenant vous l'avez, amoureux. 390 00:25:55,754 --> 00:25:57,722 C'est ça. Donne le lui. 391 00:25:57,789 --> 00:25:59,450 C'est comme ça pour le faire. 392 00:25:59,524 --> 00:26:00,923 (LES DEUX GRUNTING) 393 00:26:00,992 --> 00:26:02,186 Belle. 394 00:26:02,260 --> 00:26:03,727 PROMOTEUR: D'accord, d'accord, c'est bon... 395 00:26:03,795 --> 00:26:05,490 Je ne pense pas. 396 00:26:05,564 --> 00:26:07,031 Désolé, c'est le seul moyen. 397 00:26:07,098 --> 00:26:08,929 Qu'est-ce qui pourrait être si mauvais tu dois quitter la ville? 398 00:26:09,000 --> 00:26:10,365 C'est une affaire personnelle. 399 00:26:10,435 --> 00:26:12,767 Écoutez, si vous êtes inquiet pour le travail, c'est dans le sac. 400 00:26:12,837 --> 00:26:16,068 Le commissaire de lutte lui-même a promis de vous trouver quelque chose. 401 00:26:16,141 --> 00:26:19,201 Buster, ce n'est pas ça. Je vous en suis reconnaissant, mais ce n'est pas ça. 402 00:26:19,277 --> 00:26:21,268 Hé, à quoi servent les amis? 403 00:26:21,479 --> 00:26:23,743 Y a-t-il autre chose Je peux faire pour aider? 404 00:26:23,815 --> 00:26:25,305 Eh bien, oui, il y en a. 405 00:26:26,785 --> 00:26:28,013 Je vais te dire, Buster, si tu pouvais juste me prêter 406 00:26:28,086 --> 00:26:29,144 assez d'argent pour sortir de la ville, 407 00:26:29,220 --> 00:26:31,586 Je jure, dès que je peux, Je te rembourserai. 408 00:26:31,656 --> 00:26:34,022 Sûr. Je suis un peu attaché en ce moment. 409 00:26:34,092 --> 00:26:35,855 Tout est attaché dans ma société. 410 00:26:35,927 --> 00:26:39,192 Je ne peux pas toucher d'argent à moins que mon comptable ne cosigne. 411 00:26:39,264 --> 00:26:41,255 Mais si tu peux attendre jusqu'aux matchs de ce soir, 412 00:26:41,333 --> 00:26:42,994 Je suis payé pour quelques mentions. 413 00:26:43,068 --> 00:26:45,161 Je vous en donnerai alors, d'accord? 414 00:26:46,738 --> 00:26:48,535 D'accord. Je vous remercie. 415 00:26:49,975 --> 00:26:53,911 Vous dites maintenant que l'homme a été attaqué avant Hulk est apparu? 416 00:26:54,512 --> 00:26:56,480 Cette récompense, combien ça coûte? 417 00:26:56,548 --> 00:26:57,913 C'est 10 000 $, 418 00:26:57,983 --> 00:27:01,077 mais c'est pour information conduisant à la capture de la créature. 419 00:27:01,152 --> 00:27:02,881 Eh bien, j'ai des informations. 420 00:27:02,954 --> 00:27:04,080 Et bien. 421 00:27:04,889 --> 00:27:08,256 Mais vous dites, si vous ne l'attrapez pas, Je ne suis pas payé? 422 00:27:09,060 --> 00:27:10,220 Voilà l'affaire. 423 00:27:10,295 --> 00:27:12,490 Cela ne semble pas vraiment juste. 424 00:27:13,598 --> 00:27:16,431 Que diriez-vous de payer moi 5000 maintenant, 425 00:27:17,636 --> 00:27:19,831 cinq mille de plus si vous l'attrapez? 426 00:27:19,904 --> 00:27:21,565 Ce n'est pas la façon dont cela fonctionne. 427 00:27:22,140 --> 00:27:23,573 Que diriez-vous de 3000 maintenant? 428 00:27:23,642 --> 00:27:24,700 Et si nous disions au revoir? 429 00:27:24,776 --> 00:27:27,904 Maintenant, maintenant, maintenant, juste une minute. Vous ne pouvez pas blâmer un camarade pour avoir essayé. 430 00:27:27,979 --> 00:27:29,970 Cent? Vingt. 431 00:27:30,048 --> 00:27:31,675 Maintenant, ne m'insulte pas. 432 00:27:33,051 --> 00:27:34,518 Soixante-quinze? 433 00:27:35,820 --> 00:27:36,946 Appelez-le 30? 434 00:27:37,022 --> 00:27:38,114 Cinquante. 435 00:27:38,189 --> 00:27:41,124 Et je vais seulement demander 9 000 si vous l'attrapez. 436 00:27:41,793 --> 00:27:43,761 D'accord, vous avez un accord. 437 00:27:43,828 --> 00:27:46,854 Cet homme, t'avais vous l'avez déjà vu? 438 00:27:46,931 --> 00:27:49,627 Oui, il était au fête de midget lady. 439 00:27:51,870 --> 00:27:53,360 je ne suis pas d'humeur à cheval ici. 440 00:27:53,438 --> 00:27:54,700 Pas de cheval. 441 00:27:55,273 --> 00:27:57,537 Elle est au travail ou toi pourrait voir par vous-même. 442 00:27:57,609 --> 00:28:02,308 J'ai vu ton homme partir dans sa fête avec ce lutteur nain. 443 00:28:02,380 --> 00:28:03,608 Lutteur midget? 444 00:28:03,682 --> 00:28:05,775 Ouais, Half Nelson, c'est son nom. 445 00:28:05,850 --> 00:28:07,249 Half Nelson? 446 00:28:08,186 --> 00:28:10,711 Espére mourir, ils avaient l'air vraiment délicieux. 447 00:28:12,457 --> 00:28:14,049 D'accord. 448 00:28:14,959 --> 00:28:17,325 Je ne sais pas pourquoi je me sens Je me fais avoir ici. 449 00:28:17,395 --> 00:28:21,593 Tu ne me crois pas, mon gars, aller aux matchs, parler à Half Nelson. 450 00:28:21,666 --> 00:28:22,758 Ouais. 451 00:28:23,168 --> 00:28:24,465 Ouais, j'en ai l'intention. 452 00:28:24,536 --> 00:28:26,527 N'oublie pas les 9 000. 453 00:28:26,604 --> 00:28:29,300 J'aimerais être dans Floride cet hiver. 454 00:28:30,542 --> 00:28:31,770 Moi aussi. 455 00:28:41,820 --> 00:28:43,549 (ENSEIGNEMENT DU PUBLIC) 456 00:28:57,268 --> 00:28:59,065 Bonne chance, Harvey. 457 00:29:00,705 --> 00:29:02,036 Des bonbons ou un sort. 458 00:29:11,082 --> 00:29:12,106 (VUES) 459 00:29:12,183 --> 00:29:14,048 Tu as l'air bien, Buster. 460 00:29:14,686 --> 00:29:16,210 Vraiment sympa. 461 00:29:19,157 --> 00:29:20,920 Salut, Mitzi. Salut. 462 00:29:25,230 --> 00:29:28,722 Comment parvenez-vous à obtenir ces gros muscles, hein? 463 00:29:28,800 --> 00:29:30,461 Je m'entraîne régulièrement. 464 00:29:30,535 --> 00:29:31,524 Ah. 465 00:29:33,037 --> 00:29:34,402 Puis-je, euh, 466 00:29:35,840 --> 00:29:36,966 sens le? 467 00:29:37,041 --> 00:29:38,201 Sûr. 468 00:29:39,811 --> 00:29:40,937 Ooh! 469 00:29:41,346 --> 00:29:42,574 Ooh! 470 00:29:44,783 --> 00:29:46,410 C'est comme un rocher. 471 00:30:05,603 --> 00:30:06,627 Mitzi! 472 00:30:06,704 --> 00:30:08,569 Gregor, s'il te plaît. Je ne lui fais pas confiance. 473 00:30:08,640 --> 00:30:10,267 Nous avons eu une interview à faire devant la caméra. 474 00:30:10,341 --> 00:30:12,138 Pas avant de la trouver. 475 00:30:12,210 --> 00:30:13,802 Hé, attends! 476 00:30:14,646 --> 00:30:15,977 Vous avez vu Mitzi? Non. 477 00:30:16,047 --> 00:30:18,015 Tu ferais mieux de dire la vérité, tu comprends? 478 00:30:18,082 --> 00:30:20,141 Gregor, nous sommes en retard. D'accord, d'accord. 479 00:30:24,756 --> 00:30:26,053 (MITZI GIGGLES) 480 00:30:28,760 --> 00:30:30,489 Qu'Est-ce que c'est? 481 00:30:30,595 --> 00:30:33,655 Oh, tu es vraiment quelque chose, Buster. Tu me tues. 482 00:30:33,731 --> 00:30:34,959 Que voulez-vous dire? 483 00:30:35,033 --> 00:30:36,660 Oh, allez. 484 00:30:36,734 --> 00:30:41,228 Mon petit Roméo, vous pensez que les gens achètent tout ce jive de la vôtre? 485 00:30:42,207 --> 00:30:44,038 Swing? "Swing?" 486 00:30:44,108 --> 00:30:47,077 Ouais tu sais, votre vantardise et des trucs, hein? 487 00:30:51,549 --> 00:30:53,881 Allez, Buster, détends-toi. 488 00:30:54,185 --> 00:30:56,551 Ecoutez, Je plaisantais. 489 00:30:56,621 --> 00:30:59,181 Vous savez que je veux dire, Je plaisantais. 490 00:31:04,395 --> 00:31:05,862 Je suis désolé. 491 00:31:06,898 --> 00:31:08,525 Tu es si mignonne. 492 00:31:10,902 --> 00:31:12,460 Comme un petit enfant. 493 00:31:12,537 --> 00:31:13,834 Je ne suis pas un petit enfant! 494 00:31:13,905 --> 00:31:16,396 Tu ne vois pas ça? Quel est ton problème? 495 00:31:16,474 --> 00:31:18,442 Buster, pourquoi tu ne le fais pas Vas-y doucement, hein? 496 00:31:18,509 --> 00:31:20,477 J'ai presque 30 ans. 497 00:31:20,879 --> 00:31:23,211 Vous stupide doxy! 498 00:31:23,281 --> 00:31:24,873 Qu'est-ce que tu penses tu fais? 499 00:31:24,949 --> 00:31:27,747 Tu n'as pas le droit pour m'appeler comme ça. 500 00:31:27,819 --> 00:31:30,083 Je suis sûr que l'enfer fait, Je suis un homme. 501 00:31:30,822 --> 00:31:34,588 Eh bien, peut-être que si vous a commencé à agir comme un homme, 502 00:31:34,659 --> 00:31:37,127 les gens commenceraient vous traiter comme un! 503 00:31:37,195 --> 00:31:38,389 Crevette! 504 00:31:40,198 --> 00:31:41,290 (HUFFS) 505 00:31:43,167 --> 00:31:44,293 Tu! 506 00:31:49,908 --> 00:31:51,102 Où étiez-vous? 507 00:31:51,175 --> 00:31:53,405 Je ne suis pas ta propriété. Allons y! 508 00:31:53,478 --> 00:31:55,412 Où étiez-vous? Ça ne vous concerne pas! 509 00:31:55,480 --> 00:31:57,573 Gregor, l'interview, S'il vous plaît! 510 00:31:57,649 --> 00:31:59,048 Où étais-tu? 511 00:31:59,117 --> 00:32:03,611 Oh, tu veux savoir? D'accord, j'étais avec Buster, dans son dressing. 512 00:32:03,688 --> 00:32:06,782 Maintenant, pensez-vous que vous avez assez de cerveaux pour comprendre le reste? 513 00:32:06,858 --> 00:32:08,689 Hors de mon chemin! En dehors! 514 00:32:08,760 --> 00:32:09,988 Gregor, nous devons y aller! 515 00:32:10,061 --> 00:32:12,529 Je vais avoir ce nain et son ami menteur. 516 00:32:12,597 --> 00:32:14,531 Bien, bien, tu fais ça après l'entretien. 517 00:32:14,599 --> 00:32:16,590 je vais les déchirer! 518 00:32:16,668 --> 00:32:19,000 C'est une bonne colère. Gardez ça dedans. C'est bien. 519 00:33:25,503 --> 00:33:27,061 HOMME: C'est le combat avant les nains. 520 00:33:27,138 --> 00:33:29,072 Il est probablement encore dans son dressing. 521 00:33:29,140 --> 00:33:30,630 Allons le chercher. 522 00:34:02,907 --> 00:34:04,101 Mec? 523 00:34:09,180 --> 00:34:10,374 Mec? 524 00:34:13,684 --> 00:34:14,776 Quelque chose ne va pas? 525 00:34:14,852 --> 00:34:16,080 La vérité. 526 00:34:16,954 --> 00:34:18,080 Quelle? La vérité. 527 00:34:18,156 --> 00:34:21,148 C'est ça le problème. Ça m'a juste donné un coup de pied dans la tête. 528 00:34:22,660 --> 00:34:24,992 Les gens ne sont pas toujours quoi ils semblent l'être, David. 529 00:34:25,063 --> 00:34:26,553 Pas même pour eux-mêmes. 530 00:34:26,631 --> 00:34:28,622 Surtout pour eux-mêmes. 531 00:34:29,200 --> 00:34:31,566 Soudain, je sens comme un vrai fou. 532 00:34:31,636 --> 00:34:34,104 Un adulte, gagner sa vie comme ça. 533 00:34:36,174 --> 00:34:41,202 Oh, tu as vraiment frappé l'autre jour, quand tu m'as demandé de ne pas devenir médecin. 534 00:34:41,279 --> 00:34:42,712 Bien sûr, je le regrette. 535 00:34:42,780 --> 00:34:44,338 Mais j'avais trop peur. 536 00:34:44,415 --> 00:34:46,349 Personne n'a trop peur me prendrait au sérieux. 537 00:34:46,417 --> 00:34:47,850 Est-ce trop tard, Buster? 538 00:34:47,919 --> 00:34:50,979 Oh oui. J'ai été faire cela trop longtemps. 539 00:34:51,055 --> 00:34:52,920 Je suis juste un clown. 540 00:34:52,990 --> 00:34:55,584 Même mon nom. Ce n'est pas Buster. 541 00:34:55,660 --> 00:34:57,560 Buster est un nom de clown. 542 00:34:58,129 --> 00:34:59,824 Mon nom est Steven! 543 00:34:59,897 --> 00:35:01,489 Steven Caldwell. 544 00:35:01,566 --> 00:35:03,796 Peut-être que tu es un peu trop dur avec toi-même, hein? 545 00:35:03,868 --> 00:35:05,392 Dur pour moi? 546 00:35:05,970 --> 00:35:07,028 (SCOFFS) 547 00:35:07,438 --> 00:35:10,202 Tu chanteras une chanson différente quand vous entendez la vérité. 548 00:35:11,242 --> 00:35:15,269 Vous voyez, J'ai tendance à faire les choses, beaucoup de choses. 549 00:35:15,346 --> 00:35:16,904 Je sorte de soupçonné ça, ouais. 550 00:35:16,981 --> 00:35:18,505 Mais tu ne le fais pas comprends, David. 551 00:35:18,583 --> 00:35:20,414 Je n'ai aucun moyen de vous trouver un emploi. 552 00:35:20,485 --> 00:35:22,180 Je ne sais même pas le commissaire de lutte. 553 00:35:22,253 --> 00:35:23,345 Oh mec. 554 00:35:23,421 --> 00:35:26,049 Et cette entreprise sur les recommandations? 555 00:35:26,124 --> 00:35:28,718 Je ne suis pas payé pour toutes les mentions. 556 00:35:29,026 --> 00:35:30,721 Personne ne les veut de moi. 557 00:35:33,464 --> 00:35:36,661 Quand tu grandis dans un monde où tout le monde est plus grand que toi, 558 00:35:36,734 --> 00:35:38,395 en particulier les femmes, 559 00:35:39,704 --> 00:35:42,104 vous essayez vraiment fort être quelque chose. 560 00:35:43,407 --> 00:35:45,307 Et quand ça ne marche pas, 561 00:35:46,777 --> 00:35:49,439 parfois ça sent il vaut mieux juste faire semblant. 562 00:35:50,214 --> 00:35:51,647 Mec, 563 00:35:52,183 --> 00:35:54,651 beaucoup de gens veulent être quelque chose qu'ils ne sont pas. 564 00:35:55,720 --> 00:35:57,688 Beaucoup de gens font semblant. 565 00:35:58,122 --> 00:35:59,521 Pas seulement de petites personnes. 566 00:35:59,590 --> 00:36:00,818 Peut être. 567 00:36:03,861 --> 00:36:05,294 Quoi qu'il en soit, je suis désolé. 568 00:36:05,363 --> 00:36:06,489 Je ne suis pas en colère contre toi. 569 00:36:06,564 --> 00:36:08,293 En réalité, Je suis très reconnaissant. 570 00:36:08,366 --> 00:36:11,199 Tu m'as nourri, tu m'as élevé. Je n'ai rien à redire. 571 00:36:11,269 --> 00:36:14,602 Je suppose que tu as eu de la chance. J'aurais pu vraiment vous a foiré. 572 00:36:14,672 --> 00:36:16,264 Ouais, je suppose. 573 00:36:19,243 --> 00:36:20,505 Mec, 574 00:36:22,113 --> 00:36:24,206 deux hommes m'ont attaqué. 575 00:36:25,650 --> 00:36:27,743 Maintenant, est-il possible ils l'ont fait parce que 576 00:36:28,486 --> 00:36:29,714 vous pourriez avoir 577 00:36:30,254 --> 00:36:32,119 dit quelque chose à quelqu'un? 578 00:36:32,190 --> 00:36:34,215 Vous savez, vous pourriez avez inventé quelque chose? 579 00:36:34,292 --> 00:36:37,887 Oh non! Ils pensent que tu es ici pour clôturer l'argent volé, l'argent de la foule. 580 00:36:37,962 --> 00:36:39,623 Nous devons aller à la police en ce moment. 581 00:36:39,697 --> 00:36:41,187 Ces gars-là ne le font pas batifoler! 582 00:36:41,265 --> 00:36:43,790 Non, Buster, écoute. Non, je dois juste hors de la ville, c'est tout. 583 00:36:43,868 --> 00:36:44,994 Tu as besoin d'argent. Ouais, j'en ai. 584 00:36:45,069 --> 00:36:46,764 Je suis payé après Je lutte ce soir. Je vais te donner de l'argent. 585 00:36:46,837 --> 00:36:47,826 S'il vous plaît, Buster. 586 00:36:47,905 --> 00:36:50,237 Tu as besoin d'argent. Restez juste ici, Je reviens dans quelques minutes. 587 00:36:50,308 --> 00:36:51,969 Buster ... Oh, mon Dieu. 588 00:37:10,094 --> 00:37:11,391 Pardon, pourrais-tu me dire 589 00:37:11,462 --> 00:37:14,329 lequel de ces est celle de Buster Caldwell vestiaire? 590 00:37:14,532 --> 00:37:15,760 Merci. 591 00:37:32,083 --> 00:37:33,380 Euh ... 592 00:37:33,451 --> 00:37:36,648 Excusez-moi, on m'a dit que c'était Buster Caldwell vestiaire. 593 00:37:36,721 --> 00:37:38,848 Eh bien, il n'est pas là! Sortez! 594 00:37:39,123 --> 00:37:41,819 D'accord, très bien, tu as une idée où je pourrais le trouver? 595 00:37:41,892 --> 00:37:45,293 Ouais, il est dans le ring, qui est de l'autre côté de cette porte! 596 00:37:45,363 --> 00:37:46,830 Uh-huh, d'accord. 597 00:37:47,365 --> 00:37:50,664 Encore une chose. Buster a un ami, 598 00:37:50,735 --> 00:37:52,726 de taille moyenne, poids moyen, 599 00:37:52,803 --> 00:37:55,601 sorte de cheveux brun foncé. Le connaissez-vous? 600 00:37:55,673 --> 00:37:57,197 Non! Faire une promenade! 601 00:37:57,275 --> 00:37:59,539 Mec, vous l'avez eu! 602 00:37:59,610 --> 00:38:01,237 Allons, où est-il? 603 00:38:01,312 --> 00:38:04,281 Il est dans le ring, d'un autre côté de cette porte! 604 00:38:04,348 --> 00:38:08,045 Hé, Dreadnaught, avez-vous vu L'ami de Buster? 605 00:38:10,821 --> 00:38:13,449 Mec, il y est aussi. 606 00:38:13,524 --> 00:38:17,051 Attends une minute, Je pensais que tu ne connaître l'ami de Buster. 607 00:38:18,663 --> 00:38:21,496 Hé, attendez une minute. 608 00:38:23,601 --> 00:38:25,501 Tu n'es pas le Dreadnaught. 609 00:38:25,569 --> 00:38:28,094 Sauf si le Dreadnaught est perdu 50 livres. 610 00:38:28,172 --> 00:38:29,662 Qui avons-nous ici? 611 00:38:43,254 --> 00:38:44,653 L'HOMME: Très bien, Buster! 612 00:38:54,098 --> 00:38:56,032 (SONNERIE) 613 00:39:06,977 --> 00:39:10,071 Gagner en quatre minutes et trois secondes, 614 00:39:10,147 --> 00:39:13,878 avec la rotation de l'avion et la presse corporelle, 615 00:39:13,951 --> 00:39:17,819 Buster "Half Nelson" Caldwell. 616 00:39:26,897 --> 00:39:28,057 Buster, cours! 617 00:39:28,132 --> 00:39:29,724 Tu veux faire ce public? 618 00:39:29,800 --> 00:39:32,360 Ça me va. Vous êtes le suivant, Buster. 619 00:39:38,242 --> 00:39:40,972 Hé, attendez une minute. Attends une minute! 620 00:39:41,612 --> 00:39:43,273 Faites attention, S'il vous plaît. 621 00:39:43,547 --> 00:39:45,242 Ne fais pas ça! 622 00:39:45,316 --> 00:39:46,340 (Sifflets) 623 00:39:46,417 --> 00:39:47,543 ANNONCEUR: Mesdames et messieurs, 624 00:39:47,618 --> 00:39:50,018 Je ne suis pas sûr de ce qui est passe ici. 625 00:39:50,087 --> 00:39:53,579 Ce n'est pas, je le répète, pas le combat prévu 626 00:39:53,657 --> 00:39:57,423 du baron Anton von Berg contre Charles Hyman. 627 00:39:57,495 --> 00:39:59,895 Nous essayons d'obtenir quelques précisions. 628 00:39:59,964 --> 00:40:02,398 Il pourrait être très dangereux. 629 00:40:08,439 --> 00:40:10,134 (BUDGET DU PUBLIC) 630 00:40:12,843 --> 00:40:13,935 Non! 631 00:40:14,011 --> 00:40:15,478 Non, fais attention avec lui. 632 00:40:15,546 --> 00:40:18,242 Écoute moi! Écoute moi! 633 00:40:18,315 --> 00:40:19,714 S'il vous plaît, j'ai pour avertir Buster. 634 00:40:19,784 --> 00:40:20,876 Tu ne sais pas que fais tu. 635 00:40:20,951 --> 00:40:22,612 Bien sûr que je le fais. Regarder. 636 00:40:22,686 --> 00:40:25,382 (GÉMISSANT) 637 00:40:25,456 --> 00:40:27,515 Les gens n'ont pas de morale ces jours-ci. 638 00:40:27,591 --> 00:40:29,354 Eh bien, je vais vous montrer. 639 00:40:34,765 --> 00:40:35,754 Non, non ... 640 00:40:36,634 --> 00:40:38,397 Ne fais pas ça, il est dangereux. 641 00:40:38,469 --> 00:40:40,130 S'il vous plaît, arrete ca. 642 00:40:41,472 --> 00:40:43,667 (BUDGET DU PUBLIC) 643 00:40:53,083 --> 00:40:54,175 Non! 644 00:40:55,753 --> 00:40:58,051 C'est l'homme qui devient le Hulk! 645 00:41:00,658 --> 00:41:02,319 S'il vous plaît, s'il vous plaît s'il vous plaît. 646 00:41:02,393 --> 00:41:05,658 Qu'est-ce que c'est? Un match par équipe? Restez à l'écart. 647 00:41:05,729 --> 00:41:06,889 Tu ne sais pas ce que vous risquez. 648 00:41:06,964 --> 00:41:08,488 Maintenant, allez, juste les casser, vas-tu? 649 00:41:08,566 --> 00:41:12,332 Voyons qui nous sommes arrivés ici. Je déteste avoir fait une erreur. 650 00:41:30,621 --> 00:41:32,486 GREGOR: Voyons maintenant ce baiser. 651 00:41:33,190 --> 00:41:35,021 HOMME: Brisez-le, ref! 652 00:41:53,244 --> 00:41:54,506 (RUGISSEMENT) 653 00:41:57,882 --> 00:41:58,871 (ROARS) 654 00:42:32,550 --> 00:42:33,539 (ROARS) 655 00:42:36,420 --> 00:42:37,944 (À L'EXCLUSION) 656 00:43:36,313 --> 00:43:38,713 J'ai tout inventé. Le tout. Crois moi. 657 00:43:38,782 --> 00:43:40,147 Hé regarde, 658 00:43:40,584 --> 00:43:42,245 tu commences à parler, 659 00:43:43,053 --> 00:43:45,521 ou je fais nain flambé. 660 00:43:45,589 --> 00:43:47,614 Je connaissais à peine ces gars-là. 661 00:43:47,691 --> 00:43:51,024 Ils ne m'auraient jamais dit à propos d'arracher la foule. Honnête. 662 00:43:51,095 --> 00:43:52,790 Je compte jusqu'à trois. 663 00:43:53,397 --> 00:43:55,297 Une. Je ne sais rien! 664 00:43:55,366 --> 00:43:57,095 Deux. Je ne sais rien! 665 00:43:57,167 --> 00:43:58,395 Trois. 666 00:44:00,337 --> 00:44:01,326 (ROARS) 667 00:44:06,977 --> 00:44:07,966 (EXCLUSIONS) 668 00:44:32,870 --> 00:44:34,337 Qu'es-tu? 669 00:44:38,375 --> 00:44:40,104 Êtes-vous un lutteur? 670 00:44:42,446 --> 00:44:43,470 McGEE: De cette façon. 671 00:44:43,547 --> 00:44:46,675 Par ici. Vite vite! Par ici! 672 00:44:56,427 --> 00:44:57,587 (FEUX DE PISTOLET) Non! 673 00:45:29,793 --> 00:45:31,920 BUSTER: Désolé c'est juste moi vous envoie. 674 00:45:31,995 --> 00:45:33,963 Marsha a dû travailler, mais elle envoie de son mieux. 675 00:45:34,031 --> 00:45:35,293 Dis au revoir pour moi, vas-tu? 676 00:45:35,365 --> 00:45:38,926 Sûr. Je la verrai ce soir. Les choses changent, tu sais. 677 00:45:39,002 --> 00:45:40,401 Je sors de lutte. 678 00:45:40,471 --> 00:45:41,733 Oh? 679 00:45:41,805 --> 00:45:44,239 Ouais, je pensais donner Collège une autre chance. 680 00:45:44,308 --> 00:45:46,105 Je doute que je finisse à l'école de médecine. 681 00:45:46,176 --> 00:45:48,303 Mais quoi que je fasse, ce sera plus réel. 682 00:45:48,378 --> 00:45:50,938 Tu es sûr qu'il n'y a rien Je peux faire pour toi, David? 683 00:45:51,215 --> 00:45:52,512 Il y a une chose. 684 00:45:52,583 --> 00:45:54,380 Il y a un journaliste, son nom est McGee. 685 00:45:54,451 --> 00:45:55,884 Il peut essayer d'obtenir en contact avec vous. 686 00:45:55,953 --> 00:45:57,477 Il l'a déjà fait. 687 00:45:58,255 --> 00:46:00,917 Mais ne t'inquiète pas. Je n'aime pas les journalistes. 688 00:46:00,991 --> 00:46:03,255 Ils disaient ma technique n'était pas bonne. 689 00:46:03,327 --> 00:46:06,262 Je ne vais sûrement pas commencer leur parler maintenant. 690 00:46:08,232 --> 00:46:11,690 Tu m'as dit beaucoup de gens aimer être quelque chose ils ne sont pas. 691 00:46:11,769 --> 00:46:15,500 Si vous en faites partie, David, tu peux croire Je comprendrai. 692 00:46:16,974 --> 00:46:18,305 Je vous remercie. 693 00:46:18,442 --> 00:46:20,273 Vous êtes les bienvenus. Au revoir. 694 00:46:20,344 --> 00:46:21,504 Au revoir.53464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.