Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,134 --> 00:00:02,465
Tu es
Dr David Banner.
2
00:00:02,535 --> 00:00:05,299
Non, je ne suis pas.
Oh, oui, tu l'es.
3
00:00:06,406 --> 00:00:07,668
Je veux ton histoire.
4
00:00:09,976 --> 00:00:12,206
(HULK ROARS)
5
00:00:12,278 --> 00:00:13,905
Tu décris presque
un animal.
6
00:00:13,980 --> 00:00:16,414
Je décris la créature
état primitif,
7
00:00:16,483 --> 00:00:19,680
qui prend le relais à chaque fois il y a des moments d'une grande colère.
8
00:00:19,753 --> 00:00:22,449
Comment aimeriez-vous tirer
un film de Hulk
9
00:00:22,522 --> 00:00:24,990
pour les nouvelles de 6h00?
10
00:00:28,695 --> 00:00:30,890
(ROARS)
11
00:00:37,237 --> 00:00:40,104
NARRATEUR: Dr David Banner, médecin, scientifique.
12
00:00:40,173 --> 00:00:44,234
Recherche d'un moyen de toucher dans les forces cachées que tous les humains ont.
13
00:00:44,310 --> 00:00:49,145
Ensuite, une surdose accidentelle de rayonnement gamma modifie la chimie de son corps.
14
00:00:49,449 --> 00:00:52,316
Et maintenant, quand David Banner se met en colère ou indigné,
15
00:00:52,385 --> 00:00:54,785
un étonnant une métamorphose se produit.
16
00:01:01,694 --> 00:01:03,491
(ROARS)
17
00:01:04,898 --> 00:01:06,627
La créature est entraînée par la rage
18
00:01:06,699 --> 00:01:09,133
et poursuivi par un journaliste d'investigation.
19
00:01:09,202 --> 00:01:11,602
M. McGee,
ne me fâche pas.
20
00:01:11,671 --> 00:01:13,195
Tu ne m'aimerais pas
quand je suis en colère.
21
00:01:24,851 --> 00:01:28,309
La créature est recherchée pour un meurtre qu'il n'a pas commis.
22
00:01:28,521 --> 00:01:31,012
David Banner serait mort.
23
00:01:31,091 --> 00:01:33,525
Et il doit laisser le monde pense qu'il est mort
24
00:01:33,593 --> 00:01:38,360
jusqu'à ce qu'il puisse trouver un moyen
pour contrôler l'esprit qui fait rage
qui habite en lui.
25
00:01:38,598 --> 00:01:41,192
(ROARS)
26
00:02:24,277 --> 00:02:25,767
D'accord, cassons
pour le déjeuner.
27
00:02:25,845 --> 00:02:27,972
Déjeuner, tout le monde.
28
00:02:30,783 --> 00:02:33,013
McGEE: Fletcher, nous avons
partager ce placard
29
00:02:33,086 --> 00:02:34,348
jusqu'à ce qu'ils finissent de remodeler,
30
00:02:34,420 --> 00:02:37,355
alors pourriez-vous vous abstenir
de polluer notre air?
31
00:02:37,423 --> 00:02:38,856
FLETCHER:
Oh, arrête de crier.
32
00:02:38,925 --> 00:02:41,120
Tu as déjà entendu
de pollution sonore?
33
00:02:41,194 --> 00:02:42,923
Je pense que c'est pire
que mon tabagisme.
34
00:02:42,996 --> 00:02:46,363
Fletcher, rien n'est pire
que votre tabagisme.
35
00:02:46,533 --> 00:02:50,731
Sauf peut-être mes dépenses
500 $ pour arrêter de fumer.
36
00:02:51,538 --> 00:02:53,802
McGee, ils se sont arrêtés
martelage.
37
00:02:53,873 --> 00:02:54,897
Vous pouvez arrêter de crier.
38
00:02:54,974 --> 00:02:56,635
(BRUYAMMENT)
Je suis...
39
00:02:58,211 --> 00:02:59,644
(RÉDUIRE LA VOIX)
...ne pas
40
00:02:59,712 --> 00:03:01,202
en hurlant.
41
00:03:01,281 --> 00:03:04,045
Tu sais, je pense
Je pourrais aimer ce travail,
42
00:03:04,117 --> 00:03:06,176
si seulement je pouvais m'habituer
à la cruauté mentale.
43
00:03:06,252 --> 00:03:10,712
Oh, Fletcher, pourquoi tu ne
reste tranquille et finis
ton histoire?
44
00:03:11,291 --> 00:03:13,418
Qu'as-tu eu cette semaine?
45
00:03:14,260 --> 00:03:17,991
"Les maladies cachées
Dans votre tapis. "
46
00:03:20,867 --> 00:03:22,858
Sonne comme une chaussure
pour le Pulitzer.
47
00:03:22,936 --> 00:03:26,463
Oh, arrête de tirer, juste parce que
votre Hulk a disparu.
48
00:03:27,473 --> 00:03:28,963
Il n'a pas disparu.
49
00:03:29,042 --> 00:03:32,102
Il n'a tout simplement pas été vu
pendant quelques mois.
50
00:03:32,178 --> 00:03:35,670
Ouais, c'est difficile à voir
quelque chose qui n'est pas là.
51
00:03:35,748 --> 00:03:40,617
Fletcher, vous venez
faites votre histoire,
52
00:03:40,687 --> 00:03:42,621
et laissez-moi faire le mien, d'accord?
53
00:03:42,689 --> 00:03:45,749
Ouais, mon histoire, mon histoire.
54
00:03:45,825 --> 00:03:47,520
(GROGNEMENT)
55
00:03:48,361 --> 00:03:50,022
Roberts sait ce que je peux faire.
56
00:03:52,098 --> 00:03:55,090
J'ai 46 ans,
Je suis en probation.
57
00:04:01,674 --> 00:04:03,005
Dis, euh,
58
00:04:03,710 --> 00:04:05,507
avez-vous un match?
59
00:04:25,765 --> 00:04:26,823
(BÉGAIEMENT)
60
00:04:26,899 --> 00:04:29,197
Pardon.
61
00:04:29,269 --> 00:04:33,899
Je déteste rompre
le flux de génie créatif,
62
00:04:34,040 --> 00:04:36,668
mais j'ai besoin de parler
avec toi, Jack.
63
00:04:37,410 --> 00:04:38,399
Je vous remercie.
64
00:04:38,478 --> 00:04:39,968
Allons.
65
00:04:40,546 --> 00:04:44,812
Maintenant, Mark, qu'est-ce qu'il est,
ma punition pour avoir dépassé
compte de dépenses du mois dernier?
66
00:04:44,884 --> 00:04:46,511
Comment as-tu deviné?
67
00:04:46,586 --> 00:04:49,077
(SIGHING) Combien de temps jusqu'à
Je suis débarrassé de lui?
68
00:04:49,155 --> 00:04:50,554
MARK: Peut-être plus tôt
que vous ne le pensez.
69
00:04:50,623 --> 00:04:53,114
À moins qu'il n'obtienne
son acte ensemble.
70
00:04:54,527 --> 00:04:56,757
Steinhauer n'est pas sûr
il peut encore le couper,
tu sais.
71
00:04:56,829 --> 00:04:58,797
Il met beaucoup
de pression sur
Fletcher pour produire,
72
00:04:58,865 --> 00:05:01,732
et vite, donc vous quittez
s'inquiéter pour lui.
73
00:05:01,801 --> 00:05:04,031
Ai-je une mission
pour vous.
74
00:05:04,103 --> 00:05:05,161
Oh, Mark.
75
00:05:05,238 --> 00:05:08,503
Les quintuplés sont nés
hier soir sur le côté sud.
76
00:05:08,775 --> 00:05:11,608
Voilà le genre d'histoire
Le registre fait de son mieux.
77
00:05:11,678 --> 00:05:13,646
C'est opportun ...
Opportun...
78
00:05:13,713 --> 00:05:14,737
LES DEUX: Il a du cœur.
79
00:05:14,814 --> 00:05:16,907
Marque,
80
00:05:16,983 --> 00:05:19,315
tu me veux vraiment
laisser tomber Hulk
81
00:05:19,385 --> 00:05:24,448
pour cinq mordeurs de cheville
dont la seule distinction est
qu'ils sont nés en volume?
82
00:05:24,524 --> 00:05:25,889
(EN RIANT)
83
00:05:25,958 --> 00:05:27,186
Précisément.
84
00:05:27,260 --> 00:05:29,125
Oh, donnez-moi une pause.
85
00:05:29,195 --> 00:05:30,685
Attends une minute,
si tu veux,
86
00:05:30,763 --> 00:05:33,755
Je vais juste dire à Steinhauer
que tu es trop occupé.
87
00:05:33,833 --> 00:05:36,301
Non Non Non Non,
C'est bon.
88
00:05:37,303 --> 00:05:41,501
Mais tu as
promettre
tu me laisseras lâche
89
00:05:41,574 --> 00:05:43,269
la minute où ils voient
le Hulk à nouveau.
90
00:05:43,343 --> 00:05:45,106
MARK: Et vous aurez
le scoop de la décennie
91
00:05:45,178 --> 00:05:47,339
et le New York Times
implorer votre signature.
92
00:05:47,413 --> 00:05:52,146
Croyez-moi, Mark.
L'histoire de Hulk va
pour payer certains de ces jours.
93
00:05:52,218 --> 00:05:53,879
Certains de ces jours,
certains de ces jours.
94
00:05:53,953 --> 00:05:55,750
Et maintenant, hein?
95
00:05:55,822 --> 00:05:59,781
En ce moment, je vais
achetez votre déjeuner, d'accord?
96
00:06:01,394 --> 00:06:03,055
Sons du déjeuner
bien. D'accord.
97
00:06:03,129 --> 00:06:04,391
Allons-y.
98
00:06:07,734 --> 00:06:10,669
(SONNERIE TÉLÉPHONIQUE)
99
00:06:15,842 --> 00:06:16,831
Oh.
100
00:06:17,443 --> 00:06:18,467
Bonjour.
101
00:06:18,544 --> 00:06:20,171
OPÉRATEUR: Appelez McGee. Il est là?
102
00:06:20,246 --> 00:06:22,146
Non, il n'est pas là.
Dites-lui de rappeler.
103
00:06:22,215 --> 00:06:23,477
C'est recueillir, longue distance.
104
00:06:23,549 --> 00:06:24,641
Opérateur, attendez une minute.
105
00:06:24,717 --> 00:06:26,412
Elle dit que c'est urgent.
106
00:06:26,486 --> 00:06:27,475
Qu'est-ce qu'elle veut?
107
00:06:27,553 --> 00:06:29,521
Elle prétend avoir vu Hulk.
108
00:06:29,589 --> 00:06:31,022
Sonne-t-elle comme un fou?
109
00:06:31,090 --> 00:06:33,354
Pas comparé à certains des fous qui appellent.
110
00:06:33,426 --> 00:06:35,758
D'accord, j'accepte
les charges.
Allez-y, madame.
111
00:06:35,828 --> 00:06:37,193
STELLA: Merci gentiment, opérateur.
112
00:06:37,263 --> 00:06:38,753
Bonjour, voici Jack McGee.
113
00:06:38,831 --> 00:06:42,096
M. McGee, nous ne nous sommes jamais rencontrés,
mais je suis un grand fan de la vôtre.
114
00:06:42,168 --> 00:06:46,229
Je t'appelle pour te dire que
Je pense que j'ai vu ça, euh ...
115
00:06:46,305 --> 00:06:48,102
Un Hulk dont vous parlez.
116
00:06:48,608 --> 00:06:49,973
Hey où êtes-vous
appellant de?
117
00:06:50,176 --> 00:06:52,542
Atlanta, Géorgie.
118
00:06:52,712 --> 00:06:55,306
D'accord, euh ...
119
00:06:56,883 --> 00:06:58,214
Quel est ton nom?
120
00:06:58,284 --> 00:06:59,512
Verdugo.
121
00:06:59,719 --> 00:07:01,482
Mlle Stella Verdugo.
122
00:07:02,088 --> 00:07:03,612
Et votre adresse?
123
00:07:03,689 --> 00:07:07,181
4251, avenue Wayflower, appartement 3C.
124
00:07:07,326 --> 00:07:11,854
Écoutez, Mlle Verdugo,
Je vais attraper
le prochain avion pour Atlanta.
125
00:07:12,165 --> 00:07:14,065
J'attends, M. McGee.
126
00:07:14,267 --> 00:07:16,428
Au revoir.
Au revoir.
127
00:07:40,993 --> 00:07:45,191
Je ne comprends pas
comment tu ne pouvais pas avoir
vu quelque chose.
128
00:07:45,264 --> 00:07:47,562
Tu étais le seul homme
là dehors.
129
00:07:49,202 --> 00:07:54,731
Qu'est-ce qui fait un trou de cette taille
que personne ne voit ou n'entend?
130
00:07:55,141 --> 00:07:57,939
Et qu'est-ce que je vais dire
M. Fischmann?
131
00:07:58,678 --> 00:08:00,373
Pourquoi tu ne viens pas
dis-lui la vérité?
132
00:08:00,446 --> 00:08:01,913
Dites-lui que vous ne savez pas.
133
00:08:02,615 --> 00:08:06,312
Butler, je suis désolé que tu sois
en quittant. Tu es un bon travailleur.
134
00:08:06,385 --> 00:08:08,580
J'espère que ça n'a rien
à voir avec ce gâchis.
135
00:08:10,323 --> 00:08:13,622
Eh bien, ce gâchis est
en partie ma responsabilité
pour aider à nettoyer.
136
00:08:14,060 --> 00:08:15,960
Mieux vaut y aller.
137
00:08:22,401 --> 00:08:23,834
HOMME: Hé,
venir par ici.
138
00:08:23,903 --> 00:08:25,803
Place à l'homme
avec la charge.
139
00:08:25,872 --> 00:08:27,533
Sensationnel.
140
00:08:27,607 --> 00:08:29,734
Ernest Hemingway a
allé déjeuner.
141
00:08:29,809 --> 00:08:31,902
Oh, donne-lui
une chance, Jack,
vas-tu?
142
00:08:31,978 --> 00:08:33,639
Mmm-mmm,
pain et beurre.
143
00:08:35,314 --> 00:08:37,441
Vous savez, Emerson Fletcher
était le meilleur.
144
00:08:37,517 --> 00:08:41,544
Rappelez-vous son histoire sur
le vaccin Salk?
C'était une étape importante.
145
00:08:41,621 --> 00:08:42,679
(SOUPIRS)
146
00:08:42,755 --> 00:08:45,189
Il pourrait prendre le plus
histoire scientifique complexe
147
00:08:45,258 --> 00:08:48,227
et faire une cinquième niveleuse
le comprendre.
148
00:08:48,294 --> 00:08:49,955
Vu l'un des
ses trucs récents?
149
00:08:50,029 --> 00:08:52,293
Il sait
il le perd.
150
00:08:52,365 --> 00:08:54,230
Tu sais,
ça le mange
à l'intérieur.
151
00:08:54,300 --> 00:08:56,666
Emmy est amer.
C'est un homme amer.
Le gars est amer.
152
00:08:56,736 --> 00:08:59,728
Il a le droit de l'être.
Perdre une fille
vous fera ça.
153
00:08:59,805 --> 00:09:01,500
(SOUPIR) C'est vrai.
154
00:09:01,574 --> 00:09:02,666
Uh-oh.
155
00:09:02,742 --> 00:09:04,141
Qu'est-ce que c'est ça?
156
00:09:04,744 --> 00:09:08,202
"Entreprise familiale urgente,
Fletcher. "
157
00:09:08,314 --> 00:09:10,748
Une autre excuse pour
manquer un délai?
158
00:09:10,983 --> 00:09:12,951
Je vais m'occuper de Fletcher.
159
00:09:13,586 --> 00:09:15,554
Hé, tu as une histoire
sortir.
160
00:09:15,621 --> 00:09:18,215
"The Quints That Ate Chicago."
161
00:09:18,624 --> 00:09:20,421
(VUES)
162
00:09:20,860 --> 00:09:22,885
(EN RIANT)
Tu peux le faire.
163
00:09:24,096 --> 00:09:25,586
Merci pour le déjeuner.
164
00:09:25,665 --> 00:09:26,927
(RIRE)
D'accord.
165
00:09:56,195 --> 00:09:58,163
MELLON À LA TÉLÉ: Je sais que tu es perdu.
166
00:09:58,230 --> 00:10:00,221
Et je sais que tu as besoin d'aide.
167
00:10:00,600 --> 00:10:03,535
Et je vais l'envoyer
à toi, COD.
168
00:10:04,003 --> 00:10:07,564
Kit Miracle du révérend Mellon appartient à votre maison.
169
00:10:07,773 --> 00:10:12,642
C'est seulement 9,95 $ pour le dossier ou 12,95 $ pour le huit pistes stéréo ou cassette.
170
00:10:14,013 --> 00:10:17,449
Écrivez-moi aujourd'hui à la case postale 5.
STELLA: Juste une minute.
171
00:10:19,552 --> 00:10:21,179
Bonjour, mademoiselle Verdugo.
172
00:10:21,253 --> 00:10:22,777
Je m'appelle Jack McGee.
173
00:10:23,289 --> 00:10:24,688
C'était rapide.
174
00:10:24,757 --> 00:10:26,748
Eh bien, le miracle
des voyages en jet.
175
00:10:26,826 --> 00:10:29,852
Oh, eh bien, entre,
M. McGee.
176
00:10:29,929 --> 00:10:31,396
Tu ne regardes rien
comme votre photo.
177
00:10:31,464 --> 00:10:32,954
J'étais malade quand
c'était pris.
178
00:10:33,032 --> 00:10:34,556
Mais je suis Jack McGee.
179
00:10:34,634 --> 00:10:36,693
Eh bien, faites-vous
à la maison, M. McGee.
180
00:10:36,769 --> 00:10:38,134
Je vous remercie.
181
00:10:38,304 --> 00:10:39,293
Limonade?
182
00:10:39,372 --> 00:10:41,067
Sonne bien.
183
00:10:44,377 --> 00:10:47,744
J'ai lu ton article
depuis le début,
M. McGee.
184
00:10:47,847 --> 00:10:50,975
Surtout récemment,
toutes ces histoires
à propos de Hulk.
185
00:10:51,517 --> 00:10:54,509
Je n'ai jamais pensé que je serais
celui d'obtenir la récompense.
186
00:10:54,587 --> 00:10:56,555
Je suis vraiment sidéré.
187
00:10:56,789 --> 00:10:58,381
Bien merci.
188
00:10:58,891 --> 00:11:03,885
Dites-moi, Mlle Verdugo,
exactement ce dont tu te souviens
Au sujet d'hier.
189
00:11:03,963 --> 00:11:05,931
J'étais rentré chez moi
du marché
190
00:11:05,998 --> 00:11:09,695
et je suis juste arrivé
voir cet homme là-bas
dans le quai de chargement.
191
00:11:09,769 --> 00:11:10,929
Hmm.
192
00:11:11,671 --> 00:11:13,434
J'utilisais ces derniers.
193
00:11:13,506 --> 00:11:15,303
Ce n'est pas que je suis indiscret
genre, tu comprends.
194
00:11:15,374 --> 00:11:18,537
C'est juste qu'il avait l'air
il avait été blessé et je pensais
Je devrais regarder de plus près.
195
00:11:18,611 --> 00:11:19,703
Je veux dire, tu comprends?
196
00:11:19,779 --> 00:11:21,644
Oh, oui, je comprends.
197
00:11:21,947 --> 00:11:23,812
Eh bien, il était là
tout seul,
198
00:11:23,883 --> 00:11:25,680
chargement de cette grande caisse,
199
00:11:25,751 --> 00:11:30,654
et puis soudain il est tombé
sur lui et puis c'est arrivé.
200
00:11:30,890 --> 00:11:32,517
Eh bien, il a changé.
201
00:11:32,925 --> 00:11:34,756
(BÉGAIEMENT)
Il est devenu vert,
202
00:11:34,927 --> 00:11:36,622
et il est devenu énorme,
203
00:11:36,696 --> 00:11:40,097
et sa chemise toute fendue,
puis il rugit.
204
00:11:40,166 --> 00:11:41,793
(RUGISSEMENT)
205
00:11:41,934 --> 00:11:43,731
C'était terrifiant.
206
00:11:46,772 --> 00:11:48,672
Et beau en quelque sorte.
207
00:11:49,141 --> 00:11:51,166
Eh bien, qu'a-t-il fait alors?
208
00:11:53,245 --> 00:11:54,337
Oh.
209
00:11:55,448 --> 00:11:59,509
As tu déjà vu
une tornade, M. McGee?
210
00:11:59,952 --> 00:12:03,581
Cet homme qui est devenu
Hulk, pourriez-vous
Décrivez le?
211
00:12:04,156 --> 00:12:07,956
Je n'ai pas besoin de le décrire,
le voilà.
212
00:12:08,994 --> 00:12:11,326
Celui dans la chemise bleue.
213
00:12:11,731 --> 00:12:12,993
Utilisez ceux-ci.
214
00:12:16,168 --> 00:12:18,136
Oh mon Dieu.
215
00:12:18,604 --> 00:12:20,595
C'est le Dr David Banner.
216
00:12:21,340 --> 00:12:23,365
Il est vivant.
217
00:13:45,991 --> 00:13:49,119
Charlie, Emerson Fletcher.
218
00:13:49,395 --> 00:13:51,863
Es-tu encore
un limon affamé?
219
00:13:53,799 --> 00:13:56,700
Comment aimeriez-vous tirer
un film de Hulk
220
00:13:56,769 --> 00:13:58,999
pour les nouvelles de 6h00?
221
00:14:22,228 --> 00:14:23,320
Oui?
222
00:14:23,596 --> 00:14:25,461
Oh, je m'appelle Fletcher.
223
00:14:25,531 --> 00:14:26,759
Je suis écrivain.
224
00:14:26,832 --> 00:14:29,323
Le journal de la science américaine.
225
00:14:30,502 --> 00:14:32,333
Emerson Fletcher?
Oui.
226
00:14:32,404 --> 00:14:33,666
Je veux ton histoire.
227
00:14:35,007 --> 00:14:36,440
Il doit y avoir une erreur.
Excusez-moi.
228
00:14:36,508 --> 00:14:38,635
Oh non non. Non non.
Il n'y a pas d'erreur.
229
00:14:38,777 --> 00:14:40,039
Vous êtes le Dr David Banner.
230
00:14:40,112 --> 00:14:42,808
Non, je ne suis pas.
Oh, oui, tu l'es.
231
00:14:45,150 --> 00:14:47,277
Docteur, je veux
parler avec vous.
232
00:14:49,455 --> 00:14:51,650
Je suis désolé, M. Fletcher,
nous n'avons rien à dire.
233
00:14:51,724 --> 00:14:53,021
Regardez, si vous me laissez entrer,
234
00:14:53,092 --> 00:14:55,686
donnes moi une chance
pour m'expliquer ...
235
00:14:55,761 --> 00:14:58,525
Je ne dévoilerai pas
votre véritable identité.
236
00:14:58,831 --> 00:15:01,061
Mais si vous ne le faites pas
parle moi,
237
00:15:01,367 --> 00:15:03,301
Je serai obligé de partir
aux autorités,
238
00:15:03,369 --> 00:15:07,135
et je suis sûr qu'ils vont
être très intéressé par
parler avec un homme mort.
239
00:15:12,244 --> 00:15:13,575
Je vous remercie.
240
00:15:14,313 --> 00:15:17,441
Voilà donc comment
vous obtenez vos histoires.
241
00:15:17,516 --> 00:15:19,313
Oh, non, ce n'est pas
mon style habituel,
242
00:15:19,385 --> 00:15:23,151
mais j'ai besoin de cette interview
et je pense que ça peut
vous aider aussi.
243
00:15:23,222 --> 00:15:26,555
Si tu veux vraiment m'aider,
tu peux sortir d'ici
en ce moment et laissez-moi tranquille.
244
00:15:26,926 --> 00:15:29,554
Le monde scientifique
mérite la vraie histoire,
245
00:15:29,628 --> 00:15:32,722
pas d'expositions exploitantes�
246
00:15:32,798 --> 00:15:34,231
dans un chiffon de potins.
247
00:15:35,434 --> 00:15:36,594
À quoi ça sert?
248
00:15:36,669 --> 00:15:40,070
Le fait est que votre histoire
sera lu par le très
des gens qui peuvent vous aider.
249
00:15:40,139 --> 00:15:42,937
Vos collègues
la communauté scientifique.
250
00:15:43,008 --> 00:15:44,942
Les faits, j'en suis sûr,
251
00:15:45,010 --> 00:15:47,877
stimulera la recherche
vers un éventuel remède.
252
00:15:47,947 --> 00:15:53,112
Ne te rends-tu pas compte que
une richesse de ressources
deviendra disponible pour vous?
253
00:15:53,185 --> 00:15:54,482
Voilà une conjecture.
254
00:15:55,154 --> 00:15:58,920
Eh bien, mon expérience
me dit que
255
00:15:58,991 --> 00:16:02,688
vos associés
ralliez-vous à votre aide.
256
00:16:02,761 --> 00:16:07,357
Je vais bien sûr accompagner
avec tout ce qui est approprié
conditions dont vous avez besoin.
257
00:16:07,433 --> 00:16:08,627
Pas de photos,
258
00:16:08,701 --> 00:16:12,467
et votre identité
doit être protégé.
259
00:16:12,538 --> 00:16:13,596
Hmm.
260
00:16:15,240 --> 00:16:17,435
Comment puis-je te croire?
261
00:16:17,509 --> 00:16:20,842
Eh bien, j'ai une réputation
de dire la vérité.
262
00:16:21,380 --> 00:16:23,507
Avons-nous un accord?
263
00:16:29,421 --> 00:16:30,581
D'accord,
264
00:16:34,026 --> 00:16:38,087
mais j'obtiens une approbation absolue
de l'histoire d'avant
c'est publié.
265
00:16:38,163 --> 00:16:40,131
Oh oui,
c'est ton histoire.
266
00:16:52,544 --> 00:16:54,444
(OUTILS TOURNANT)
267
00:16:55,481 --> 00:16:57,779
(SONNERIE TÉLÉPHONIQUE)
268
00:16:58,150 --> 00:16:59,617
McGee.
269
00:16:59,685 --> 00:17:02,745
Oh, bonjour, docteur.
Comment ça se sent
être célèbre?
270
00:17:02,821 --> 00:17:04,049
(RIRES)
Ouais, je parie.
271
00:17:04,123 --> 00:17:06,557
Permettez-moi de l'écrire,
comment va ...
272
00:17:06,625 --> 00:17:08,923
Comment vont les cinq petits ...
273
00:17:08,994 --> 00:17:10,154
Bien. Bien.
274
00:17:10,229 --> 00:17:12,094
Et l'heureuse mère,
comment est-elle?
275
00:17:12,164 --> 00:17:14,826
(RIRE) Ouais, eh bien,
nous avons tous été surpris.
276
00:17:15,200 --> 00:17:18,601
Pouvez-vous ralentir un peu,
Doc? J'essaye de trouver
un bloc-notes ici.
277
00:17:22,007 --> 00:17:23,065
Euh ...
278
00:17:23,142 --> 00:17:25,838
Regardez, Doc,
puis-je vous rappeler?
279
00:17:28,547 --> 00:17:29,741
Salut.
280
00:17:29,815 --> 00:17:32,511
(À L'EXCLUSION)
Entrez. Entrez.
Ne restez pas sur la cérémonie.
281
00:17:32,584 --> 00:17:34,415
Ma porte est
toujours ouvert, Jack.
282
00:17:34,486 --> 00:17:36,977
Marque...
Mark, Mark ...
Comment sont les quintuplés?
283
00:17:37,056 --> 00:17:40,583
Avez-vous une idée
où Emerson Fletcher
pourrait éventuellement être?
284
00:17:40,659 --> 00:17:42,490
Probablement à la maison
avec sa femme.
285
00:17:42,561 --> 00:17:44,324
Sa femme n'est même pas en ville.
286
00:17:44,396 --> 00:17:45,522
L'avez-vous éteint
en mission?
287
00:17:45,597 --> 00:17:47,394
Non, je ne l'ai pas mis
en mission.
Quelle mission?
288
00:17:47,466 --> 00:17:50,026
Voilà ce que je veux savoir,
car où qu'il soit,
289
00:17:50,102 --> 00:17:51,865
il a mon dossier Hulk.
290
00:17:52,805 --> 00:17:53,794
Que voudrait-il avec ça?
291
00:17:53,872 --> 00:17:56,397
Je me suis demandé
meme question.
292
00:17:56,575 --> 00:17:58,065
La seule réponse
Je peux trouver
293
00:17:58,143 --> 00:18:00,668
est quelqu'un quelque part
a vu Hulk.
294
00:18:00,746 --> 00:18:03,306
Oh, allez, Jack,
asseyez-vous et détendez-vous,
vas-tu?
295
00:18:03,382 --> 00:18:05,316
Il ne croit même pas
dans le Hulk.
296
00:18:05,384 --> 00:18:08,046
je pense que
il vient de se convertir.
297
00:18:12,191 --> 00:18:13,590
DAVID: Je croyais vraiment
c'était de ma faute.
298
00:18:13,659 --> 00:18:15,456
Je ne me suis jamais senti aussi impuissant.
299
00:18:15,527 --> 00:18:17,757
Pourquoi te blâmes-tu
pour la mort de votre femme?
300
00:18:17,830 --> 00:18:20,492
Tu viens de me dire que c'était
physiquement impossible
pour la sauver.
301
00:18:20,566 --> 00:18:21,931
Mais il y a
des exceptions.
302
00:18:22,000 --> 00:18:24,093
Comment expliquez-vous
les actions d'une mère
303
00:18:24,169 --> 00:18:27,195
si désespéré pour la
la sécurité de son propre enfant
304
00:18:27,272 --> 00:18:31,174
elle est capable de
soulever une voiture de lui?
305
00:18:31,577 --> 00:18:34,512
Maintenant, pour un profane,
ce serait un miracle.
306
00:18:34,980 --> 00:18:36,345
JEUNE FILLE: Papa.
307
00:18:38,317 --> 00:18:39,682
Papa.
308
00:18:40,352 --> 00:18:43,253
(RESPIRER FORTEMENT)
309
00:18:50,295 --> 00:18:54,061
Je suis devenu obsédé
avec trouver la clé
310
00:18:54,133 --> 00:18:56,829
à la force intérieure
que tout le monde a.
311
00:18:56,902 --> 00:18:57,891
Avez-vous réussi?
312
00:18:57,970 --> 00:18:58,994
Non.
313
00:18:59,671 --> 00:19:02,572
Bon, au moins
pas au début.
314
00:19:03,542 --> 00:19:07,137
Vous voyez, Elaina et moi ...
Voilà mon collègue,
315
00:19:07,212 --> 00:19:08,873
Dr. Elaina Marks.
316
00:19:09,515 --> 00:19:13,713
Nous avons testé des gens
qui avait connu
317
00:19:13,785 --> 00:19:18,518
force anormale pendant
périodes de stress extrême.
318
00:19:18,590 --> 00:19:22,788
Et nous avons découvert que
chaque sujet démontré
cette force
319
00:19:22,861 --> 00:19:26,991
pendant les périodes de haut niveau
activité gamma du soleil.
320
00:19:27,065 --> 00:19:29,533
Mmm-hmm.
Qu'est-ce que tu as fait alors?
321
00:19:29,835 --> 00:19:33,396
J'ai décidé de m'exposer
au rayonnement gamma de haut niveau,
322
00:19:33,472 --> 00:19:37,533
essayer de dupliquer
leurs phénomènes.
323
00:19:37,976 --> 00:19:40,206
Quelles garanties
avez-vous utilisé?
324
00:19:40,279 --> 00:19:41,644
Oh, l'habituel.
325
00:19:42,481 --> 00:19:43,948
Je n'ai fait qu'une seule erreur.
326
00:19:44,016 --> 00:19:47,918
Je n'ai pas pris d'erreur humaine
en compte.
327
00:19:48,720 --> 00:19:51,382
Maintenant, j'avais réglementé ma consommation très précisément,
328
00:19:51,456 --> 00:19:55,017
mais la machine elle-même n'a pas été calibré correctement
329
00:19:55,394 --> 00:19:59,228
et j'ai absorbé accidentellement plus de deux millions d'unités de gamma.
330
00:19:59,598 --> 00:20:00,929
Vous avez de la chance d'être vivant.
331
00:20:00,999 --> 00:20:03,695
Et alors
les effets secondaires?
332
00:20:03,936 --> 00:20:06,734
Il n'y en avait pas.
Au moins pas au début.
333
00:20:07,406 --> 00:20:09,806
Mais alors que je rentrais chez moi cette nuit-là,
334
00:20:09,875 --> 00:20:13,367
ce fut une soirée terrible, il pleuvait et j'avais un coup.
335
00:20:13,445 --> 00:20:16,414
J'avais un très difficile
le temps de changer le pneu, et puis je ...
336
00:20:16,481 --> 00:20:17,675
J'ai gratté ma main.
337
00:20:17,749 --> 00:20:19,216
(EN HURLANT)
338
00:20:19,284 --> 00:20:21,081
Je me suis énervé.
339
00:20:21,286 --> 00:20:23,117
FLETCHER: Que s'est-il passé?
340
00:20:23,188 --> 00:20:24,746
Je ne sais pas.
341
00:20:27,693 --> 00:20:29,718
Je ne sais jamais. JE...
342
00:20:32,030 --> 00:20:33,554
Je me suis évanoui.
343
00:20:33,865 --> 00:20:35,127
Le jour suivant,
la police a trouvé la voiture.
344
00:20:35,200 --> 00:20:37,964
C'était en bas
d'un fossé et il était
345
00:20:38,170 --> 00:20:39,728
démoli.
346
00:20:40,105 --> 00:20:43,438
Donc, Elaina et moi avons décidé
pour essayer de recréer
les circonstances,
347
00:20:43,508 --> 00:20:47,638
mais cette fois dans un laboratoire
dans des conditions contrôlées.
348
00:20:47,713 --> 00:20:50,375
Je veux dire, la pluie et la foudre.
349
00:20:50,449 --> 00:20:51,677
Bien,
ça a marché?
350
00:20:51,750 --> 00:20:55,481
Non, pas le chemin
nous pensions que ce serait le cas.
351
00:20:56,388 --> 00:20:58,856
C'était très, très tard,
352
00:20:58,924 --> 00:21:01,017
et je suis tombé dans
un sommeil agité.
353
00:21:01,093 --> 00:21:02,458
(CRIANT)
354
00:21:02,527 --> 00:21:05,360
Je ne pouvais pas oublier l'accident avec Laura.
355
00:21:09,601 --> 00:21:12,069
Elaina a dû sentir quelque chose n'allait pas.
356
00:21:12,137 --> 00:21:15,595
Le Dr Banner a commencé l'œil rapide
mouvement, indiquant
état de rêve.
357
00:21:15,674 --> 00:21:19,974
Agitation considérable
et forte augmentation de
les réponses GSR et EEG.
358
00:21:20,045 --> 00:21:22,240
Surtout la fréquence bêta.
359
00:21:23,915 --> 00:21:26,383
Je pense qu'il a
un cauchemar.
360
00:21:26,585 --> 00:21:29,213
(EN HURLANT)
361
00:21:33,592 --> 00:21:36,925
Il semble y avoir
dysfonctionnement dans l'EEG.
362
00:21:37,529 --> 00:21:39,292
Le Dr Banner lui-même a ...
363
00:21:39,364 --> 00:21:40,456
(EN HURLANT)
364
00:21:40,599 --> 00:21:42,863
(ROARS)
365
00:21:44,603 --> 00:21:45,763
David.
366
00:21:48,907 --> 00:21:51,375
Il vient de casser
la console de contrôle.
367
00:21:51,443 --> 00:21:53,741
Maintenant, il atteint
le tuyau de vapeur.
368
00:21:53,812 --> 00:21:56,508
Deux pouces d'acier.
Il l'a arraché.
369
00:21:58,917 --> 00:22:02,409
Maintenant, il essaie d'obtenir
à travers la première trappe.
370
00:22:02,888 --> 00:22:05,789
La roue de verrouillage
a rompu, il ne peut pas
passer la trappe.
371
00:22:06,158 --> 00:22:08,251
(MARTÈLEMENT)
372
00:22:09,494 --> 00:22:11,325
(ROARS)
373
00:22:12,164 --> 00:22:16,533
Il semble être poussé
par cette rage aveugle
pour échapper à.
374
00:22:18,670 --> 00:22:20,661
Je pense que ça va.
375
00:22:39,224 --> 00:22:40,555
Oh non.
376
00:22:49,067 --> 00:22:52,195
Elaina me l'a dit plus tard
ce que je...
377
00:22:53,338 --> 00:22:55,431
Ce que la créature avait fait.
378
00:22:57,909 --> 00:22:59,308
Je me sentais si
379
00:23:00,979 --> 00:23:04,380
impuissant, si impuissant.
380
00:23:06,518 --> 00:23:09,976
Papa, fais-le arrête de faire mal.
381
00:23:12,124 --> 00:23:14,024
Arrêtez de faire mal.
382
00:23:19,698 --> 00:23:21,825
Hmm?
Est-ce que vous allez bien?
383
00:23:22,734 --> 00:23:24,326
Oh, mmm-hmm.
384
00:23:28,507 --> 00:23:29,997
(SOUPIRS)
385
00:23:38,083 --> 00:23:40,415
Judy, c'est encore Jack.
386
00:23:40,485 --> 00:23:41,509
Ecoutez,
387
00:23:41,586 --> 00:23:45,317
êtes-vous sûr que Fletcher
n'a reçu aucun appel
ici hier?
388
00:23:45,390 --> 00:23:46,755
Oui, j'en suis sûr.
389
00:23:46,825 --> 00:23:49,225
D'accord, et que diriez-vous
appels à ce bureau?
390
00:23:49,294 --> 00:23:51,228
Un seul, et c'était pour vous.
Moi?
391
00:23:51,296 --> 00:23:53,355
Oui, à 12h15.
Je n'en ai pas eu ...
392
00:23:53,432 --> 00:23:56,492
Fletcher ne vous l'a pas dit à propos de votre appel à frais virés d'Atlanta?
393
00:23:56,568 --> 00:23:58,331
Non, il ne l'a pas fait,
pas un mot.
394
00:23:58,403 --> 00:24:00,303
Eh bien, tu as un crayon à portée de main? Je vais te donner le nom.
395
00:24:00,372 --> 00:24:02,169
Oui, bien sûr, tire.
396
00:24:02,274 --> 00:24:04,003
Stella ...
Stella ...
397
00:24:04,075 --> 00:24:05,406
... Verdugo.
398
00:24:05,477 --> 00:24:06,705
... Verdugo.
399
00:24:09,114 --> 00:24:10,479
Qui diable
est Stella Verdugo?
400
00:24:10,549 --> 00:24:12,380
Désolé, Jack, Je ne sais pas.
401
00:24:12,451 --> 00:24:13,679
Non, ça va.
402
00:24:13,752 --> 00:24:15,515
Judy, rends-moi service.
403
00:24:15,754 --> 00:24:18,086
Pourriez-vous appeler
la compagnie de téléphone?
404
00:24:18,457 --> 00:24:20,322
Voyons voir si on peut
tracez celui-ci.
405
00:24:20,392 --> 00:24:21,586
D'accord, Jack.
406
00:24:21,660 --> 00:24:22,854
Merci.
407
00:24:43,348 --> 00:24:48,376
Il semble que notre ami
pris un voyage
bon pour 160 $,
408
00:24:48,453 --> 00:24:51,650
ce que j'ai fait
pas autoriser.
409
00:24:53,658 --> 00:24:56,957
(Soupirant) Eh bien, il est intelligent.
Il a laissé la destination vide.
410
00:24:57,028 --> 00:25:00,156
Signer mon nom n'était pas intelligent.
411
00:25:01,066 --> 00:25:03,660
Appelons les flics.
Attends une minute.
412
00:25:03,735 --> 00:25:05,828
Eh bien, tu es dans un faux
importe ici, Mark.
413
00:25:05,904 --> 00:25:10,568
Juste une minute.
Voilà le genre de publicité
Le registre n'a pas besoin.
414
00:25:10,642 --> 00:25:12,837
D'accord, regardez-le de cette façon.
415
00:25:12,911 --> 00:25:15,038
Jusqu'où peut-il aller sur 160 $?
416
00:25:15,113 --> 00:25:17,308
À quelle distance? À quelle distance?
Comment puis-je savoir?
417
00:25:17,382 --> 00:25:21,045
Vous êtes l'enquêteur
journaliste. Tu le trouves.
418
00:25:21,453 --> 00:25:22,750
Moi?
419
00:25:27,726 --> 00:25:30,820
Après l'explosion
au laboratoire, j'ai couru.
420
00:25:33,064 --> 00:25:34,759
Je ne me suis pas arrêté depuis.
421
00:25:34,833 --> 00:25:36,323
Et je ne peux pas.
422
00:25:37,602 --> 00:25:39,570
Pas avant d'avoir trouvé un remède.
423
00:25:43,608 --> 00:25:46,406
DOCTEUR: Nous faisons tout c'est humainement possible.
424
00:25:48,547 --> 00:25:50,174
(RESPIRER FORTEMENT)
425
00:25:50,315 --> 00:25:52,442
DOCTEUR: Il n'y a pas de remède connu.
426
00:25:52,517 --> 00:25:54,485
(ECHOING)
427
00:25:54,619 --> 00:25:57,816
DAVID: Ensuite, j'ai entendu parler de
Dr. Caroline Fields à Hawaii,
428
00:25:58,456 --> 00:26:01,323
qui faisait des recherches
avec hypnose en thérapie.
429
00:26:01,393 --> 00:26:02,917
Je me souviens avoir lu
à propos de son travail.
430
00:26:02,994 --> 00:26:04,962
Elle avait un taux de guérison élevé.
431
00:26:05,030 --> 00:26:06,088
Oui.
432
00:26:07,132 --> 00:26:08,463
À deux exceptions près.
433
00:26:08,533 --> 00:26:09,795
Elle et moi.
434
00:26:09,868 --> 00:26:11,358
Oh je suis désolé.
435
00:26:13,271 --> 00:26:15,705
Elle avait une maladie terminale.
436
00:26:17,809 --> 00:26:19,674
Nous ne nous sommes pas fait d'illusions,
437
00:26:19,778 --> 00:26:22,008
mais a décidé
collaborer
438
00:26:22,681 --> 00:26:24,410
Pour s'entraider.
439
00:26:27,185 --> 00:26:31,212
Nous nous sommes mariés la semaine
avant sa mort.
440
00:26:35,126 --> 00:26:37,788
Un ouragan avait frappé les îles.
441
00:26:38,730 --> 00:26:41,164
(GÉMISSANT)
442
00:26:43,101 --> 00:26:45,763
Je devais la récupérer à l'hôpital.
443
00:26:45,837 --> 00:26:46,826
(GRANDISSEMENT PLUS FORT)
444
00:26:47,539 --> 00:26:49,905
Elle était dedans une douleur si terrible.
445
00:26:50,241 --> 00:26:52,903
C'était plus que elle pouvait supporter.
446
00:26:54,145 --> 00:26:55,203
David!
447
00:26:55,280 --> 00:26:56,770
Oh, David!
448
00:26:56,848 --> 00:26:58,315
Carol!
449
00:27:02,153 --> 00:27:04,348
Carol!
450
00:27:04,422 --> 00:27:05,855
(EN HURLANT)
451
00:27:05,924 --> 00:27:07,323
(GÉMISSANT)
452
00:27:10,862 --> 00:27:11,954
(CRIS)
453
00:27:21,706 --> 00:27:25,142
Carol! Carol!
454
00:27:48,033 --> 00:27:50,558
(GRAINAGE CAROLINE)
455
00:27:57,776 --> 00:27:59,607
Au moins, nous n'avons jamais abandonné
456
00:28:00,011 --> 00:28:01,000
en essayant.
457
00:28:06,751 --> 00:28:08,446
(EXPIRER)
458
00:28:10,655 --> 00:28:12,486
Elle est morte dans mes bras.
459
00:28:16,361 --> 00:28:19,159
JEUNE FILLE: Papa, Je veux rentrer à la maison.
460
00:28:19,864 --> 00:28:21,923
Oh, ma chérie.
Papa?
461
00:28:22,067 --> 00:28:24,627
Vous rentrez chez vous.
Papa, s'il te plait.
462
00:28:25,070 --> 00:28:26,594
Je veux aller à la maison.
463
00:28:26,671 --> 00:28:28,332
Bientôt.
464
00:28:48,426 --> 00:28:50,189
Je pense que nous deux
besoin d'une pause.
465
00:28:50,261 --> 00:28:52,161
Ça vous dérange si je, euh,
466
00:28:52,797 --> 00:28:55,231
sortir et
prendre l'air?
467
00:28:56,768 --> 00:28:58,633
Non, allez-y.
468
00:29:02,240 --> 00:29:03,434
Attendez.
469
00:29:05,076 --> 00:29:06,941
Je voudrais te remercier.
470
00:29:12,784 --> 00:29:14,513
Cela a été
471
00:29:16,888 --> 00:29:19,721
mis en bouteille en moi
depuis un long moment.
472
00:29:23,661 --> 00:29:25,856
C'est un tel soulagement pour
473
00:29:27,232 --> 00:29:33,535
pouvoir dire à quelqu'un que
comprend techniquement
474
00:29:34,305 --> 00:29:40,005
et a toujours la sensibilité
475
00:29:42,714 --> 00:29:45,911
et la compassion.
476
00:29:52,457 --> 00:29:54,982
Cela doit être très
difficile pour vous.
477
00:30:18,917 --> 00:30:20,441
M. McGee.
478
00:30:20,752 --> 00:30:22,583
Yoo-hoo, M. McGee.
479
00:30:23,955 --> 00:30:26,287
Tu n'as pas oublié
notre petit arrangement?
480
00:30:26,357 --> 00:30:29,758
Non, mademoiselle Verdugo,
Je n'ai pas oublié
notre petit arrangement.
481
00:30:29,828 --> 00:30:32,729
Franchement, j'aurais pensé
tu aurais pu attraper
le Hulk maintenant.
482
00:30:32,797 --> 00:30:34,526
Je t'ai presque déposé
à sa porte.
483
00:30:34,599 --> 00:30:37,534
Je suis surpris une femme
d'un tel charme infini
484
00:30:37,602 --> 00:30:39,502
a si peu de patience.
485
00:30:40,038 --> 00:30:42,973
Votre éloge complet ne
me tromper, M. McGee.
486
00:30:43,041 --> 00:30:45,339
Je ne suis pas dupe.
Moi non plus.
487
00:30:45,410 --> 00:30:48,038
Je vous assure, Mlle Verdugo,
vous obtiendrez votre récompense.
488
00:30:48,613 --> 00:30:52,674
Mon papier n'a pas l'habitude
de tricherie douce,
petites vieilles dames.
489
00:30:57,355 --> 00:30:59,118
Au revoir, monsieur McGee.
490
00:31:05,930 --> 00:31:10,594
Et puis j'ai expérimenté
avec tout type de sérum,
491
00:31:10,668 --> 00:31:14,126
essayer de trouver un antidote
pour éviter ma métamorphose.
492
00:31:14,839 --> 00:31:18,434
Je pensais pouvoir contrôler la créature en réduisant les impulsions primaires du cerveau,
493
00:31:18,509 --> 00:31:22,707
donc je me suis injecté dans l'espoir
de construire le cerveau
capacités intellectuelles.
494
00:31:22,780 --> 00:31:24,611
Malheureusement, ça s'est retourné contre.
495
00:31:24,682 --> 00:31:27,173
Le côté primal est devenu totalement prédominant,
496
00:31:27,252 --> 00:31:30,915
modifier le personnage de moi et de la créature.
497
00:31:30,989 --> 00:31:33,924
La seule pensée réconfortante J'ai eu tout au long
cette épreuve de trois ans,
498
00:31:33,992 --> 00:31:35,926
aussi ténu soit-il,
499
00:31:35,994 --> 00:31:38,758
c'est que la créature ne tuerait pas parce que Je ne tuerais pas.
500
00:31:38,830 --> 00:31:40,695
Mais cette fois, ça aurait pu être différent.
501
00:31:40,765 --> 00:31:43,893
Heureusement, le côté obscur Hulk n'a pas réussi,
502
00:31:43,968 --> 00:31:46,095
et j'ai trouvé plus tard un antidote au sérum,
503
00:31:46,170 --> 00:31:49,264
et le comportement de la créature est revenu à la normale.
504
00:31:51,309 --> 00:31:54,335
Qu'en est-il de la créature
nature destructrice,
505
00:31:54,412 --> 00:31:56,277
qui a été
si largement rapporté?
506
00:31:56,347 --> 00:31:58,372
Eh bien, d'après ce que je peux rassembler,
la créature n'a jamais
507
00:31:58,449 --> 00:32:02,579
rien détruit sans motif
ou blesser gravement quelqu'un.
508
00:32:02,654 --> 00:32:04,781
Apparemment, il est motivé
509
00:32:04,856 --> 00:32:08,656
pour faire face à tout
me frustre ou m'énerve.
510
00:32:08,726 --> 00:32:10,284
Et je ne peux pas te dire
comment c'est
511
00:32:10,361 --> 00:32:12,124
chaque fois que je...
512
00:32:12,664 --> 00:32:13,926
Reviens,
513
00:32:13,998 --> 00:32:17,058
me demandant,
"Qu'a t-il fait?"
514
00:32:17,268 --> 00:32:19,133
Tu décris presque
un animal.
515
00:32:19,203 --> 00:32:21,000
D'une certaine façon, je le suis.
516
00:32:21,072 --> 00:32:23,540
Je décris
l'état primitif de la créature,
517
00:32:23,608 --> 00:32:27,374
qui prend le relais
chaque fois qu'il y a
moments de grande colère.
518
00:32:27,445 --> 00:32:29,811
Mais il semble être
pur instinct,
519
00:32:30,949 --> 00:32:34,043
sans raison
ou la compréhension intellectuelle.
520
00:32:34,218 --> 00:32:36,516
Innocence totale,
comme un enfant.
521
00:32:36,587 --> 00:32:39,886
Mais à cause de
son immense force,
522
00:32:39,958 --> 00:32:42,051
les gens confondent ses motifs.
523
00:32:43,628 --> 00:32:45,186
(RIRE)
524
00:32:45,263 --> 00:32:47,060
Tu n'as jamais lu
son côté humain.
525
00:32:47,632 --> 00:32:49,429
Les monstres vendent des papiers.
526
00:32:49,767 --> 00:32:52,827
C'est exactement
pourquoi je ne fais pas confiance aux journalistes,
527
00:32:53,805 --> 00:32:54,931
société actuelle exceptée.
528
00:32:55,006 --> 00:32:57,338
Mais des journalistes comme Jack McGee.
529
00:32:58,876 --> 00:33:01,367
Depuis ce jour
au cimetière,
530
00:33:01,579 --> 00:33:06,710
Je savais que je serais toujours
juste une histoire pour lui.
531
00:33:08,386 --> 00:33:11,878
Il est apparu que personne
a survécu à l'explosion du laboratoire sauf la créature,
532
00:33:11,956 --> 00:33:14,686
donc McGee a supposé que il avait tué Elaina
533
00:33:14,959 --> 00:33:16,586
et David Banner.
534
00:33:16,694 --> 00:33:19,788
Voilà pourquoi il continue pourchassant la créature et moi,
535
00:33:19,864 --> 00:33:21,388
son John Doe.
536
00:33:26,871 --> 00:33:28,896
Une partie de moi est morte ce jour-là.
537
00:33:44,422 --> 00:33:45,855
Fletcher?
538
00:33:46,257 --> 00:33:47,747
Fletcher.
539
00:33:48,726 --> 00:33:50,057
Je suis désolé.
540
00:33:51,162 --> 00:33:55,326
J'ai couru aussi.
Les circonstances
n'a pas d'importance.
541
00:33:56,134 --> 00:33:58,898
Parfois en cours d'exécution
ne vous comprend pas
très loin, n'est-ce pas?
542
00:33:58,970 --> 00:34:00,130
(SOUPIRS)
543
00:34:03,541 --> 00:34:04,769
Emerson?
544
00:34:04,842 --> 00:34:06,241
Pardon.
545
00:34:07,345 --> 00:34:08,869
Je pensais
autre chose.
546
00:34:08,946 --> 00:34:10,607
Pouvons-nous continuer?
547
00:34:12,784 --> 00:34:13,808
Ouais.
548
00:34:18,956 --> 00:34:20,287
OPÉRATEUR: Registre national.
549
00:34:20,358 --> 00:34:22,952
Je veux parler
Le patron de Jack McGee.
550
00:34:23,461 --> 00:34:24,723
Qui avez-vous dit, madame?
551
00:34:24,796 --> 00:34:26,696
Au patron de Jack McGee!
552
00:34:27,231 --> 00:34:28,960
Un instant, s'il vous plaît.
553
00:34:29,100 --> 00:34:31,568
(SONNERIE TÉLÉPHONIQUE)
554
00:34:34,005 --> 00:34:36,337
Bonjour.
STELLA: Bonjour, est-ce M. Mark Roberts?
555
00:34:36,407 --> 00:34:39,103
Non, ce n'est pas Mark Roberts,
Je suis...
J'appelle d'Atlanta
556
00:34:39,177 --> 00:34:40,735
à propos de votre Jack McGee.
557
00:34:40,812 --> 00:34:44,304
Regardez, madame, vous voulez prendre
une profonde respiration ici?
Il m'a promis que j'obtiendrais
la récompense de 10 000 $!
558
00:34:44,382 --> 00:34:46,043
Je ne comprends pas un mot
tu dis.
559
00:34:46,117 --> 00:34:48,415
J'ai dit que Jack McGee profite
560
00:34:48,486 --> 00:34:50,044
l'un de vos plus lecteurs fidèles.
561
00:34:50,121 --> 00:34:51,611
Bien, mais ça arrive juste
que je suis Jack McGee,
562
00:34:51,689 --> 00:34:53,589
et je ne suis pas allé
Atlanta depuis sept ans.
563
00:34:53,658 --> 00:34:57,150
Alors pourquoi tu ne viens pas
s'installer et partir de ...
564
00:34:57,228 --> 00:34:59,822
La tricherie de ton journal moi hors de ce qui est
à juste titre, monsieur.
565
00:34:59,897 --> 00:35:02,991
Et c'est à peu près la chose la plus basse que l'on
l'être humain peut faire à un autre.
566
00:35:03,067 --> 00:35:04,659
Eh bien, quel est ton nom?
Stella.
567
00:35:04,735 --> 00:35:07,101
Stella?
Verdugo.
568
00:35:07,505 --> 00:35:09,132
Stella Verdugo?
569
00:35:10,007 --> 00:35:12,373
Euh, ouais, adresse?
570
00:35:12,443 --> 00:35:15,469
4251, avenue Wayflower,
571
00:35:15,546 --> 00:35:17,070
appartement 3C.
572
00:35:17,148 --> 00:35:19,912
Ouais, d'accord, écoute,
Stella, rends-moi service.
573
00:35:19,984 --> 00:35:22,452
Vous restez droit
là où tu es. D'accord?
574
00:35:22,520 --> 00:35:25,216
Je vais prendre
le prochain vol pour Atlanta.
575
00:35:25,289 --> 00:35:27,780
Et vous jurez que je vais obtenir
la récompense si vous attraper Hulk?
576
00:35:27,859 --> 00:35:29,121
Ouais. Je promets.
577
00:35:29,193 --> 00:35:31,684
Oh, c'est beau de faire affaires avec un vrai monsieur.
578
00:35:45,943 --> 00:35:50,744
Tu sais, tu m'as demandé
ce que je faisais ces
deux dernières années.
579
00:35:51,816 --> 00:35:53,443
Avez-vous déjà lu
un article que j'ai écrit
580
00:35:53,518 --> 00:35:56,851
à propos d'un remède radical
pour la mucoviscidose?
581
00:35:57,288 --> 00:35:58,550
Hmm. Oui oui.
582
00:35:58,623 --> 00:36:01,956
En réalité,
Je me souviens qu'il y avait
peu de controverse à ce sujet.
583
00:36:02,026 --> 00:36:06,224
Oui, j'ai fait face au test d'acide
de sa valeur.
584
00:36:08,499 --> 00:36:11,696
Vous voyez, ma petite fille avait
fibrose kystique,
585
00:36:11,836 --> 00:36:14,498
et comme vous le savez,
il n'y a pas de remède connu.
586
00:36:15,106 --> 00:36:20,043
Je voulais changer ça
pour elle, donc je me suis porté volontaire
elle pour ce nouveau traitement.
587
00:36:20,111 --> 00:36:23,308
Je savais que c'était un pari,
mais j'étais très optimiste.
588
00:36:25,650 --> 00:36:27,117
Et tu as perdu.
589
00:36:28,152 --> 00:36:29,915
Lisa n'avait que huit ans.
590
00:36:39,497 --> 00:36:41,158
(SOUPIRS)
591
00:36:42,166 --> 00:36:44,498
Tu sais, quand j'ai commencé
est venu à ta porte,
592
00:36:44,569 --> 00:36:47,732
Je ne savais pas quoi
faire de cette Hulk.
593
00:36:47,805 --> 00:36:52,435
Après tout, un grand homme vert
courir amok n'est pas exactement
mon genre d'histoire.
594
00:36:55,880 --> 00:36:58,212
Mais je crois
en vous, docteur,
595
00:36:59,083 --> 00:37:00,744
et je vais vous aider.
596
00:37:00,818 --> 00:37:02,581
Où allez-vous?
597
00:37:05,056 --> 00:37:06,387
Aider.
598
00:37:39,423 --> 00:37:40,856
Stella Verdugo?
599
00:37:40,925 --> 00:37:42,586
Tu es Jack McGee.
600
00:37:43,027 --> 00:37:44,517
Le seul et unique.
601
00:37:44,595 --> 00:37:45,721
Entrez.
602
00:37:54,672 --> 00:37:57,038
MACHINE DE RÉPONSE: Bonjour, c'est Charlie Jameson.
603
00:37:57,108 --> 00:37:58,405
(SOUPIRS)
Je suis en mission maintenant,
604
00:37:58,476 --> 00:38:00,171
mais je ne veux pas manquez votre appel.
605
00:38:00,244 --> 00:38:02,542
Alors quand tu entends le ton, s'il te plait ...
606
00:38:06,651 --> 00:38:08,983
Je savais
cet homme n'était pas toi.
607
00:38:09,587 --> 00:38:11,953
C'est lui?
608
00:38:16,227 --> 00:38:20,129
Je savais juste que le vrai
Jack McGee n'a pas pu
être si trompeur
609
00:38:20,197 --> 00:38:22,165
quelque chose qui était
à juste titre le mien.
610
00:38:22,633 --> 00:38:24,396
Tu veux dire la récompense?
611
00:38:26,470 --> 00:38:30,167
Eh bien, c'est conditionnel
612
00:38:30,241 --> 00:38:32,732
lors de la capture de Hulk.
613
00:38:33,544 --> 00:38:36,274
Comment comptez-vous
faire cela, M. McGee?
614
00:38:36,514 --> 00:38:37,879
Je veux dire,
ne pas dénigrer,
615
00:38:37,948 --> 00:38:42,214
mais tu n'es pas exactement
M. Charles Atlas.
616
00:38:42,286 --> 00:38:45,255
(RIRES)
Eh bien, il y a ça.
617
00:38:45,723 --> 00:38:48,783
(HALÈTEMENT)
C'est bon,
c'est un pistolet à fléchettes.
618
00:38:48,859 --> 00:38:51,157
Il tire sur un animal
tranquillisant.
619
00:38:51,228 --> 00:38:54,356
C'est juste signifié
le paralyser
temporairement.
620
00:38:54,432 --> 00:38:55,524
Oh.
621
00:38:55,700 --> 00:38:58,464
Je vois. Que dire de la...
622
00:38:58,536 --> 00:38:59,833
Argent?
623
00:38:59,904 --> 00:39:01,030
(RIRE DOUX)
624
00:39:01,572 --> 00:39:03,130
D'accord.
625
00:39:03,574 --> 00:39:06,566
Ce chèque est établi
au montant de 10 000 $.
626
00:39:08,412 --> 00:39:10,846
Tout ce qui manque
est une signature.
627
00:39:14,318 --> 00:39:16,548
(Frapper à la porte)
628
00:39:23,327 --> 00:39:24,692
Quelque chose ne va pas?
629
00:39:24,762 --> 00:39:26,525
(SOUPIRS)
630
00:39:29,467 --> 00:39:30,491
Quel est le problème?
631
00:39:30,568 --> 00:39:33,435
Oh, docteur, j'ai
une confession à faire.
632
00:39:33,904 --> 00:39:34,962
Oui?
633
00:39:36,040 --> 00:39:38,167
Après la mort de ma fille,
634
00:39:39,744 --> 00:39:41,006
C'était difficile
pour moi de travailler.
635
00:39:41,078 --> 00:39:44,377
J'ai perdu ma crédibilité
et j'ai à peu près abandonné.
636
00:39:45,216 --> 00:39:49,175
Maintenant j'essaye
réécrire, pour moi,
pour mon mariage.
637
00:39:50,254 --> 00:39:51,687
J'ai pris le seul boulot
Je pourrais avoir.
638
00:39:51,756 --> 00:39:54,190
Un journal m'a offert
un nouveau départ.
639
00:39:54,725 --> 00:39:58,422
J'espérais que ton histoire
restaurer ma respectabilité.
640
00:39:58,562 --> 00:39:59,722
Oui.
641
00:40:00,264 --> 00:40:02,528
Eh bien, je ne suis pas fier
de ce que j'ai fait.
642
00:40:02,767 --> 00:40:05,759
Vous voyez, je travaille pour
Le registre national.
643
00:40:09,340 --> 00:40:12,173
Mais j'ai l'intention de garder
mes promesses.
644
00:40:21,619 --> 00:40:24,383
M. Fletcher,
645
00:40:24,455 --> 00:40:27,253
celles-ci
sont mes cassettes.
646
00:40:33,197 --> 00:40:36,189
Tu ne peux pas aller là-bas.
Il y a une équipe de nouvelles télévisées
en chemin.
647
00:40:36,267 --> 00:40:38,360
Qu'es-tu
parler de?
648
00:40:44,575 --> 00:40:46,770
Comment diable
pouvez-vous...
649
00:40:55,286 --> 00:40:56,378
John.
650
00:40:56,454 --> 00:40:57,614
John, ouvre-toi.
651
00:40:57,688 --> 00:40:59,883
(Frapper à la porte)
652
00:41:00,090 --> 00:41:03,059
Regardez, Stella,
appelle la police.
653
00:41:03,127 --> 00:41:06,290
Dites-leur que
nous avons piégé
un criminel recherché.
654
00:41:08,699 --> 00:41:10,132
McGEE: John!
655
00:41:10,367 --> 00:41:12,494
Allez, John,
avant cette équipe de nouvelles
là-bas
656
00:41:12,570 --> 00:41:15,300
vous transforme en
le spectacle monstre de 6h00.
657
00:41:24,148 --> 00:41:28,244
M. McGee, pourriez-vous
éventuellement épargner un sou?
658
00:41:28,352 --> 00:41:29,683
(MARTEURS)
659
00:41:50,107 --> 00:41:51,836
McGEE: John!
660
00:41:54,445 --> 00:41:56,538
Se dépêcher! Se dépêcher!
661
00:41:59,517 --> 00:42:01,178
McGEE: Sortez de mon chemin!
662
00:42:03,487 --> 00:42:05,682
(GROGNEMENT)
663
00:42:07,124 --> 00:42:08,921
(GÉMISSANT)
664
00:42:13,864 --> 00:42:15,627
Laisse-moi.
665
00:42:15,699 --> 00:42:17,667
Fletcher, tu es fou?
666
00:42:39,590 --> 00:42:41,820
(HULK ROARING)
667
00:42:42,059 --> 00:42:44,084
(HALÈTEMENT)
Oh mon.
668
00:42:47,631 --> 00:42:50,191
(ROARS)
669
00:42:53,537 --> 00:42:55,903
(ROARS)
670
00:42:56,240 --> 00:42:58,299
Là-haut, Charlie!
Tu piges!
671
00:43:08,586 --> 00:43:10,315
JOURNALISTE: Regardez cette chose!
672
00:43:12,022 --> 00:43:14,047
(ROARS)
673
00:43:18,462 --> 00:43:20,623
REPORTER: Attention,
Charlie, attention ...
674
00:43:38,215 --> 00:43:39,375
(BROUILLAGE)
675
00:43:43,153 --> 00:43:45,678
(ROARS)
676
00:43:49,159 --> 00:43:51,855
(ROARS)
677
00:44:10,014 --> 00:44:11,777
Descendre!
678
00:44:42,546 --> 00:44:44,912
(GROGNEMENT)
679
00:44:49,687 --> 00:44:50,984
Oh mon.
680
00:44:51,522 --> 00:44:53,513
Soyez prudent,
M. McGee.
681
00:44:53,657 --> 00:44:56,558
(ROARS)
682
00:45:00,698 --> 00:45:02,825
(ROARS)
683
00:45:08,839 --> 00:45:10,898
(STELLA SCREAMING)
684
00:45:14,678 --> 00:45:16,145
Allons-y.
685
00:45:38,202 --> 00:45:39,464
Oh mon.
686
00:45:44,041 --> 00:45:45,702
Oh mon.
Oh mon.
Oh mon.
687
00:45:46,610 --> 00:45:49,044
Maintenant, M. McGee,
sur la récompense.
688
00:45:49,213 --> 00:45:51,306
Est-ce que cela compte
comme capture?
689
00:45:51,548 --> 00:45:52,572
Non.
690
00:45:55,452 --> 00:46:00,321
STELLA: Eh bien, M. McGee,
peut-être envisageriez-vous
une récompense partielle?
691
00:46:00,390 --> 00:46:01,414
Non.
692
00:46:02,693 --> 00:46:06,288
Eh bien, encore,
c'était beau.
693
00:46:08,332 --> 00:46:13,065
(RIRE) Oh, oui, Stella,
c'est toujours beau.
694
00:46:21,278 --> 00:46:24,179
McGEE: Fletcher,
Qu'est-ce qu'il vous a dit?
695
00:46:24,248 --> 00:46:25,909
Il ne m'a pas dit
n'importe quoi.
696
00:46:25,983 --> 00:46:29,475
Oh, allez, tu as dépensé
deux jours seul avec l'homme
qui se transforme en Hulk.
697
00:46:29,553 --> 00:46:31,578
Maintenant, qui est-il?
Qu'a t'il dit?
698
00:46:31,655 --> 00:46:35,386
Non, nos conversations
sont des informations privilégiées.
699
00:46:36,093 --> 00:46:38,288
Mais ce sont mes informations.
700
00:46:38,529 --> 00:46:41,191
C'est mon histoire.
Allez, Fletcher.
701
00:46:41,265 --> 00:46:42,994
Je pense que tu me dois.
702
00:46:43,634 --> 00:46:44,965
Je lui dois.
703
00:46:50,974 --> 00:46:52,965
(SOUPIRS)55721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.