All language subtitles for The.Incredible.Hulk.S04E14.DVDRip.1080P.720P-DIMENSION-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,204 --> 00:00:05,865 (ROARS) 2 00:00:07,540 --> 00:00:08,564 Et tu as vu ce qui s'est passé? 3 00:00:08,641 --> 00:00:10,040 J'ai une histoire pour toi. 4 00:00:10,176 --> 00:00:11,700 (ROARS) 5 00:00:12,612 --> 00:00:15,376 Tu sais, David, ce n'est pas prendre un génie pour comprendre 6 00:00:15,448 --> 00:00:16,847 tu es attaché avec cette créature. 7 00:00:17,150 --> 00:00:18,583 (CONTRÔLE DES PNEUS) 8 00:00:18,985 --> 00:00:20,316 (DAVID YELLING) 9 00:00:20,387 --> 00:00:22,719 Je ne sens rien de ma poitrine vers le bas. 10 00:00:22,789 --> 00:00:23,949 Tu vas être estropié, David. 11 00:00:25,725 --> 00:00:26,851 David! 12 00:00:29,863 --> 00:00:31,057 (ROARS) 13 00:00:36,970 --> 00:00:39,939 NARRATEUR: Dr David Banner, médecin, scientifique. 14 00:00:40,006 --> 00:00:43,965 Recherche d'un moyen de toucher dans les forces cachées que tous les humains ont. 15 00:00:44,044 --> 00:00:49,107 Ensuite, une surdose accidentelle de rayonnement gamma modifie la chimie de son corps. 16 00:00:49,182 --> 00:00:52,083 Et maintenant, quand David Banner se met en colère ou indigné, 17 00:00:52,152 --> 00:00:54,313 un étonnant une métamorphose se produit. 18 00:01:00,760 --> 00:01:03,320 (ROARS) 19 00:01:04,597 --> 00:01:06,428 La créature est entraînée par la rage 20 00:01:06,499 --> 00:01:08,967 et poursuivi par un journaliste d'investigation. 21 00:01:09,035 --> 00:01:11,265 M. McGee, ne me fâche pas. 22 00:01:11,738 --> 00:01:13,262 Tu ne m'aimerais pas quand je suis en colère. 23 00:01:24,584 --> 00:01:28,145 La créature est recherchée pour un meurtre qu'il n'a pas commis. 24 00:01:28,221 --> 00:01:30,712 David Banner serait mort. 25 00:01:30,790 --> 00:01:33,384 Et il doit laisser le monde pense qu'il est mort 26 00:01:33,460 --> 00:01:37,624 jusqu'à ce qu'il puisse trouver un moyen pour contrôler l'esprit qui fait rage qui habite en lui. 27 00:01:37,697 --> 00:01:39,494 (ROARS) 28 00:02:31,084 --> 00:02:32,745 (CONTRÔLE DES PNEUS) 29 00:02:33,686 --> 00:02:34,744 (DAVID YELLING) 30 00:02:34,988 --> 00:02:36,649 (FEMME CRIANT) 31 00:02:37,724 --> 00:02:39,521 Oh mon Dieu. Appelle une ambulance! 32 00:02:39,592 --> 00:02:40,752 Droite. 33 00:02:44,831 --> 00:02:46,560 Je ne pouvais pas le contrôler. Essayé de. 34 00:02:46,633 --> 00:02:48,100 Mieux vaut ne pas le bouger, mec. 35 00:02:48,168 --> 00:02:49,533 Est-il mort? 36 00:02:50,069 --> 00:02:52,060 Oh, mon Dieu, est-il mort? 37 00:02:54,974 --> 00:02:57,067 (SIRÈNES BLARING) 38 00:03:13,393 --> 00:03:14,724 DR. HART: Comment vont ses reins? 39 00:03:14,794 --> 00:03:16,853 JUDY: Ils fonctionnent. 40 00:03:19,732 --> 00:03:23,259 Avons-nous ses dernières radiographies? JUDY: Envoi de radiologie les maintenant. 41 00:03:29,075 --> 00:03:31,873 M. Blackwell. David. 42 00:03:40,186 --> 00:03:41,551 David. 43 00:03:46,626 --> 00:03:48,025 Où suis-je? 44 00:03:48,761 --> 00:03:51,491 Tu es à l'hôpital. Je suis le Dr Hart. 45 00:03:56,703 --> 00:03:58,000 (GÉMISSANT) 46 00:04:04,210 --> 00:04:05,939 Je ne peux pas bouger. 47 00:04:06,646 --> 00:04:10,446 Eh bien, c'est normal. Tu as eu un coup dur le temps de celui-ci. 48 00:04:10,617 --> 00:04:14,144 Nous vous avons également dans un appareil pour immobiliser votre colonne vertébrale. 49 00:04:14,420 --> 00:04:16,251 Tu ne comprends pas. 50 00:04:17,056 --> 00:04:19,786 Je ne sens rien de ma poitrine vers le bas. 51 00:04:34,841 --> 00:04:40,973 Très bien, David, encore une fois. Essayez et flex le gros orteil de votre pied gauche. 52 00:04:52,859 --> 00:04:55,487 Ça fait trois semaines. Il ne bougera toujours pas. 53 00:04:56,696 --> 00:04:58,857 Je vais être franc avec toi. 54 00:04:58,931 --> 00:05:03,391 Quand tu as eu un retour de sensation, j'espérais pour un certain retour musculaire. 55 00:05:03,803 --> 00:05:05,771 Mais ce sont les faits. 56 00:05:08,908 --> 00:05:11,468 Vous avez une lésion partielle de la colonne vertébrale, 57 00:05:12,745 --> 00:05:14,542 et le processus de guérison 58 00:05:16,649 --> 00:05:19,209 semble avoir disparu autant qu'il le pourra. 59 00:05:20,987 --> 00:05:23,615 Tu dis ça plus loin la régénération est impossible. 60 00:05:26,192 --> 00:05:28,922 Je ne vais pas tenir le coup aucun faux espoir. 61 00:05:30,663 --> 00:05:34,963 Ce serait un miracle si votre colonne vertébrale a guéri pas plus qu'il ne l'a fait. 62 00:05:41,374 --> 00:05:43,672 Tu vas être estropié, David. 63 00:05:44,043 --> 00:05:45,408 Je suis désolé. 64 00:05:46,546 --> 00:05:48,741 Êtes-vous sûr il n'y a personne que vous souhaitez que je contacte? 65 00:05:48,815 --> 00:05:50,282 Vos amis, votre famille? 66 00:05:50,350 --> 00:05:51,408 Non. 67 00:05:52,452 --> 00:05:56,616 Eh bien, nous allons vous déplacer d'ici demain matin jusqu'à Ward 4. 68 00:05:56,689 --> 00:05:59,954 Je veux commencer sur la thérapie physique tout de suite. 69 00:06:00,760 --> 00:06:04,287 Tirez le meilleur parti hors de ces muscles que vous pouvez toujours utiliser. 70 00:06:05,098 --> 00:06:07,293 Je viendrai te voir. 71 00:06:12,038 --> 00:06:13,164 Bien, 72 00:06:15,508 --> 00:06:17,772 c'est ça. Il n'y a rien a faire. 73 00:06:19,278 --> 00:06:22,736 Ce n'est pas vrai, David. Vous pouvez être paraplégique, 74 00:06:22,815 --> 00:06:25,648 mais tu as encore des armes, et votre esprit. 75 00:06:26,419 --> 00:06:27,681 Avec la physiothérapie, vous pouvez... 76 00:06:27,754 --> 00:06:30,120 Thérapie physique ne me fera pas marcher. 77 00:06:30,590 --> 00:06:32,285 Non. 78 00:06:33,393 --> 00:06:36,453 Mais cela vous aidera à apprendre être autosuffisant. 79 00:06:36,863 --> 00:06:39,388 Tu ne vas pas être ici pour toujours. 80 00:06:45,605 --> 00:06:49,097 Eh bien, je te verrai le matin, et vous présenter les garçons. 81 00:06:55,615 --> 00:06:57,913 (CHATTER DES PERSONNES) 82 00:07:15,334 --> 00:07:18,701 PATIENT 1: Allez, les gars. Je vais coller avec ce que j'ai. 83 00:07:20,840 --> 00:07:22,569 je suis heureux avec la façon dont ils tombent. 84 00:07:28,014 --> 00:07:30,209 Hé, Bobby. J'espère que vous êtes en forme. 85 00:07:30,283 --> 00:07:32,114 Jamais mieux. Merci. 86 00:07:33,085 --> 00:07:34,450 Qui est le nouveau mec? 87 00:07:34,520 --> 00:07:36,010 David Blackwell. 88 00:07:36,088 --> 00:07:37,953 Ils l'ont amené ce matin. 89 00:07:38,024 --> 00:07:40,618 N'a pas pris son nez depuis ce livre depuis. Mmm. 90 00:07:40,693 --> 00:07:42,251 Bonjour, les gars. Bonjour. 91 00:07:42,328 --> 00:07:44,193 Policier. Hé, Doc. 92 00:07:44,263 --> 00:07:45,890 Vous êtes prêt pour le grand jeu ce soir? 93 00:07:45,965 --> 00:07:48,798 Ouais, si tu donnes Bobby ça va. 94 00:07:48,868 --> 00:07:51,462 PAUL: C'est le meilleur tireur dans la salle. Étaient va avoir besoin de lui. 95 00:07:51,537 --> 00:07:53,437 Le quartier 6 est assez difficile. 96 00:07:53,506 --> 00:07:54,939 Ce n'est qu'un petit ballon de basket. 97 00:07:55,007 --> 00:07:56,531 Ouais ouais ouais. 98 00:07:57,777 --> 00:08:02,578 D'accord, vous ne commencez pas, et vous ne jouez que cinq minutes par quart. C'est ça. 99 00:08:02,648 --> 00:08:03,672 Merci, Doc. 100 00:08:03,783 --> 00:08:04,875 D'accord. 101 00:08:05,351 --> 00:08:07,046 Hé, qu'est-ce que c'est, qu'est-ce que c'est, Qu'est-ce que c'est ça? 102 00:08:07,119 --> 00:08:10,816 Hé, eh bien, ça fait partie de la réhabilitation programme, Doc. 103 00:08:10,890 --> 00:08:13,586 (Rire) Si c'était vrai, tu es en route à la récupération complète. 104 00:08:13,659 --> 00:08:15,752 (PATIENTS RIANT) PATIENT 1: Vous pariez, Doc. 105 00:08:15,828 --> 00:08:17,591 D'accord, les gars, retour au jeu. 106 00:08:17,663 --> 00:08:20,564 PATIENT 2: Messieurs, quatre dames. 107 00:08:21,033 --> 00:08:23,763 Il commence la thérapie cet après midi. Maintenant... 108 00:08:23,836 --> 00:08:25,463 Je ne pense pas que je sois prêt. 109 00:08:27,073 --> 00:08:30,372 Eh bien, plus tôt vous commencez, mieux votre corps est va répondre. 110 00:08:31,477 --> 00:08:33,035 Je ne suis pas prêt. 111 00:08:40,887 --> 00:08:43,879 Je serai de retour vers 15h00 pour vous emmener en thérapie. 112 00:08:43,956 --> 00:08:47,414 Peut-être que vous êtes prêt, peut-être pas. Nous le saurons ensemble. 113 00:08:58,004 --> 00:09:00,666 Heureusement de l'avoir. Elle est la meilleure. 114 00:09:01,607 --> 00:09:04,098 Paul Corton. Je suis coordinateur sportif, 115 00:09:04,477 --> 00:09:09,312 conseiller résident, service de messagerie, entraîneur de basket-ball, vous l'appelez. 116 00:09:13,719 --> 00:09:14,913 Regardez... 117 00:09:16,956 --> 00:09:19,015 J'apprécie l'interêt. 118 00:09:19,959 --> 00:09:22,154 Je sais que cela fait partie de ton travail. 119 00:09:24,463 --> 00:09:26,363 En ce moment, j'ai besoin de temps. 120 00:09:26,732 --> 00:09:29,360 Bien sûr, mec. Si vous avez besoin d'autre chose, 121 00:09:30,002 --> 00:09:32,027 faites le moi savoir. D'accord? 122 00:09:36,676 --> 00:09:40,737 Rendez-vous les hommes sur le terrain, 6h00 précises. 123 00:09:40,813 --> 00:09:42,041 PATIENT 3: D'accord, Paul. On se parle plus tard. 124 00:09:42,148 --> 00:09:43,945 (PATIENTS MUTTERING EN ACCORD) 125 00:09:45,217 --> 00:09:48,186 Très bien, David. Maintenant, 126 00:09:50,289 --> 00:09:53,554 tu vas ramasser ta tête et jette vers la droite. 127 00:09:53,626 --> 00:09:57,756 En même temps, vous apportez votre coude gauche en arrière en position fléchie. 128 00:09:57,830 --> 00:10:01,823 Alors tu vas prendre votre tête et votre épaule droite à gauche, 129 00:10:01,901 --> 00:10:06,167 tout en appuyant sur le tapis avec votre bras droit et l'épaule droite. 130 00:10:06,238 --> 00:10:09,332 Alors tu vas prenez votre épaule gauche à droite, 131 00:10:09,442 --> 00:10:12,639 tout en vous poussant en position assise. 132 00:10:17,617 --> 00:10:19,050 Pousser. 133 00:10:27,460 --> 00:10:28,722 Je ne peux pas. 134 00:10:29,462 --> 00:10:31,225 Faites un essai juste. 135 00:10:31,330 --> 00:10:33,594 Je veux retourner au service. 136 00:10:33,666 --> 00:10:35,327 David, je sais que c'est difficile. 137 00:10:35,401 --> 00:10:37,062 Je veux retourner. 138 00:10:39,105 --> 00:10:40,436 D'accord. 139 00:11:36,696 --> 00:11:38,960 Quand as-tu dit vous avez été abattu? 140 00:11:39,865 --> 00:11:42,163 Je ne sais pas, tôt ce matin. 141 00:11:42,234 --> 00:11:45,499 Eh bien, je vous le dis, cette blessure on dirait que ça guérit pendant environ trois jours. 142 00:11:45,571 --> 00:11:46,799 Je connais. 143 00:11:48,674 --> 00:11:53,168 Je veux dire, il y a du tissu cicatriciel formé dessus. C'est presque comme si ton corps travaillait 144 00:11:53,245 --> 00:11:54,803 plus rapide que d'habitude. 145 00:11:54,880 --> 00:11:56,609 Ouais. Très étrange. 146 00:12:02,288 --> 00:12:06,190 DAVID: Et maintenant, Je passe par des changements. 147 00:12:07,560 --> 00:12:09,357 KATIE: Et ça vient toujours de colère? 148 00:12:09,428 --> 00:12:10,656 Oui. 149 00:12:11,363 --> 00:12:13,058 Ou parfois de la douleur. 150 00:12:36,021 --> 00:12:37,989 ANNONCEUR DE NOUVELLES: L'incident est toujours sous enquête, 151 00:12:38,057 --> 00:12:39,524 mais peu importe la créature verte était, 152 00:12:39,592 --> 00:12:40,957 les dégâts sont importants. 153 00:12:41,026 --> 00:12:43,290 Les témoins ont dit que c'est un miracle personne n'a été tué. 154 00:12:54,340 --> 00:12:55,602 Ça va? 155 00:12:59,612 --> 00:13:02,046 Allons-y au match de basket. 156 00:13:02,114 --> 00:13:04,139 Oubliez les choses. 157 00:13:07,086 --> 00:13:09,077 Allez, sois un bon jeu. 158 00:13:09,155 --> 00:13:10,679 Beaucoup d'action. 159 00:13:12,191 --> 00:13:15,024 Certains de ces gars ont été blessés pire que vous. 160 00:13:15,094 --> 00:13:16,755 Merci. Aller de l'avant. 161 00:13:19,932 --> 00:13:21,490 Regardez, mec, je ... 162 00:13:22,535 --> 00:13:24,901 Je sais ce que vous traversez. 163 00:13:26,071 --> 00:13:29,973 Quand ils m'ont dit J'étais estropié, Je pensais que j'avais tout perdu. 164 00:13:31,577 --> 00:13:33,374 Ma dame, mon entreprise. 165 00:13:34,513 --> 00:13:40,145 J'ai traversé tout le morceau. Colère, dépression, apitoiement sur soi. 166 00:13:41,720 --> 00:13:44,484 Mais je m'en suis remis. Vous devez. 167 00:13:45,524 --> 00:13:49,426 Je veux dire, ma dame et moi, nous ne l'aurions pas fait peu importe combien de jambes j'avais. 168 00:13:49,495 --> 00:13:51,554 Et mon magasin, mon magasin d'articles de sport, 169 00:13:51,630 --> 00:13:54,155 l'enfer, tous les jours maintenant, les fédéraux passera avec mon prêt, 170 00:13:54,233 --> 00:13:56,565 et je reviens tout de suite dans les affaires. 171 00:13:56,635 --> 00:13:59,763 Tu vois, mec, je suis toujours faire ce que je veux faire. 172 00:14:00,639 --> 00:14:03,699 Juste parce que tu ne peux pas marcher, la vie ne s'arrête pas. 173 00:14:05,344 --> 00:14:06,811 Juste des changements. 174 00:14:12,318 --> 00:14:15,048 La façon dont cela change dépend de vous. 175 00:14:33,339 --> 00:14:35,466 (CHATTER DES PERSONNES) 176 00:14:36,175 --> 00:14:37,767 (ACCLAMATION DE LA FOULE) 177 00:15:10,976 --> 00:15:12,568 (EXHALER PROFONDÉMENT) 178 00:16:05,864 --> 00:16:07,161 (GÉMISSANT) 179 00:16:09,435 --> 00:16:11,926 (TOUS EXCLUANTS) 180 00:16:17,843 --> 00:16:21,142 Hé, Paul, tu viens à la fête, mec? Nous devons célébrer. 181 00:16:21,213 --> 00:16:22,475 Ouais, je serai avec toi dans une minute. 182 00:16:22,548 --> 00:16:23,879 D'accord, très bien. 183 00:16:27,419 --> 00:16:28,818 (GÉMISSANT) 184 00:16:30,756 --> 00:16:32,280 Vous voulez de l'aide? 185 00:16:34,960 --> 00:16:36,791 (RESPIRER PROFONDÉMENT) 186 00:16:48,173 --> 00:16:51,165 PAUL: Obtenez ces repose-jambes hors du chemin. 187 00:16:52,111 --> 00:16:55,603 Redressez cette roue à vous, pour que la roue ne bascule pas. 188 00:16:56,448 --> 00:16:59,542 Très bien, maintenant saisissez une prise du rail avec votre main gauche. 189 00:16:59,618 --> 00:17:00,812 Donnez-moi votre droit. 190 00:17:00,886 --> 00:17:04,253 D'accord, tu vas passer par une certaine douleur. Allez-y, mec. 191 00:17:04,323 --> 00:17:06,814 Hissez-vous à une position assise. 192 00:17:07,292 --> 00:17:08,691 Allez donc. 193 00:17:09,661 --> 00:17:12,926 (GROGNEMENT) D'accord, allez, allez, passer au travers. Attaboy! 194 00:17:12,998 --> 00:17:14,022 (RESPIRER PROFONDÉMENT) 195 00:17:14,099 --> 00:17:17,262 Bon, tu vas bien. Tu t'en sors bien. D'accord. 196 00:17:17,403 --> 00:17:21,134 Mettez votre main gauche au-dessus de ce rail. En haut. 197 00:17:23,442 --> 00:17:24,807 Voilà. 198 00:17:24,877 --> 00:17:28,335 Maintenant, recule-le vous obtenez donc un bon angle. 199 00:17:29,148 --> 00:17:30,979 Maintenant, mets la bonne au-dessus de mon siège. 200 00:17:31,050 --> 00:17:32,074 (GÉMISSANT) 201 00:17:32,151 --> 00:17:34,312 D'accord, maintenant, mettez ... Faites un push-up. 202 00:17:34,386 --> 00:17:38,049 Balancez-vous sur la chaise. Bon, mec, bien. 203 00:17:38,123 --> 00:17:39,283 D'accord, tu vas bien. 204 00:17:39,358 --> 00:17:42,225 Vous êtes à mi-chemin. Vous êtes à mi-chemin. D'accord. 205 00:17:42,995 --> 00:17:46,522 Obtenons cette jambe gauche en premier. Et voilà. 206 00:17:49,735 --> 00:17:53,694 Maintenant le droit. Nous traversons dessus, donc il ne tombera pas. Voilà. 207 00:17:54,106 --> 00:17:55,869 Maintenant, avec les deux mains 208 00:17:56,875 --> 00:17:59,673 attrape le trapèze. Continuez, atteignez. 209 00:18:00,813 --> 00:18:04,044 Le triangle. Prenez-le, atteignez. Tu l'as eu. 210 00:18:05,250 --> 00:18:09,277 Voilà! Les deux mains. Tu te souviens d'un truc, hein? 211 00:18:09,955 --> 00:18:13,288 (GÉMISSANT) Tu te souviens? Faites-en un grand, mec. 212 00:18:13,792 --> 00:18:15,316 Faites-en un maintenant. 213 00:18:15,394 --> 00:18:18,955 Maintenant! Fais le! Fais le! Voilà. 214 00:18:19,698 --> 00:18:20,995 (HALÈTEMENT) 215 00:18:23,368 --> 00:18:24,733 Homme bon. 216 00:18:25,204 --> 00:18:26,296 Bien. 217 00:18:38,417 --> 00:18:41,079 Très bien, David, maintenant vous lever. 218 00:18:49,661 --> 00:18:51,891 Bien. Encore. 219 00:19:20,792 --> 00:19:21,884 Maintenant, 220 00:19:22,261 --> 00:19:23,660 vous l'essayez. 221 00:19:24,263 --> 00:19:25,252 Oh, tu plaisantes. 222 00:19:25,330 --> 00:19:26,661 Non, allez, essayez-le. 223 00:19:27,933 --> 00:19:29,298 (SOUPIRS) 224 00:19:40,279 --> 00:19:41,610 (RIRE) 225 00:19:50,055 --> 00:19:51,352 (HALÈTEMENT) 226 00:19:54,560 --> 00:19:55,959 (RIRE) 227 00:19:56,728 --> 00:19:58,787 Ne t'en fais pas. Vous l'aurez. 228 00:20:01,166 --> 00:20:02,633 Vous l'aurez. 229 00:20:03,535 --> 00:20:06,902 PAUL: Une bonne chose de ne pas avoir beaucoup, il est sûr facile à déplacer. 230 00:20:06,972 --> 00:20:08,906 DAVID: Avez-vous entendu quoi que ce soit à propos de votre prêt? 231 00:20:08,974 --> 00:20:12,034 N'importe quel jour. J'attends juste cette bureaucratie gouvernementale. 232 00:20:12,110 --> 00:20:16,046 Comme vous pouvez le voir, c'est le dernier inventaire des articles de sport de Corton. 233 00:20:16,215 --> 00:20:17,204 Hmm. 234 00:20:17,783 --> 00:20:18,909 Ah! 235 00:20:19,017 --> 00:20:21,781 C'est ici. L'arme de mon démarreur. 236 00:20:22,387 --> 00:20:26,289 PAUL: Malheureusement, l'hôpital les règlements interdisent l'utilisation de blancs. 237 00:20:27,092 --> 00:20:28,957 Utilisez votre imagination. 238 00:20:29,761 --> 00:20:33,128 À vos marques, prêt, bang! 239 00:20:48,146 --> 00:20:49,170 (LES DEUX EXCLAIMENT) 240 00:20:49,248 --> 00:20:50,340 (RIRE) 241 00:20:50,415 --> 00:20:53,145 Ça ne me dérange pas si vous les gars essayez de vous tuer. Ne mettez pas le personnel en danger. 242 00:20:53,218 --> 00:20:54,947 Oh, infirmière, infirmière ... 243 00:20:55,254 --> 00:20:57,620 Vous avez peut-être gagné la course. J'ai gagné la guerre. 244 00:21:13,238 --> 00:21:16,537 Soyez une nuit en ville si vous arrivez au sommet. 245 00:21:31,056 --> 00:21:32,751 PAUL: Allez, mec. Aller! 246 00:21:33,959 --> 00:21:35,483 Attaboy, David! 247 00:21:35,927 --> 00:21:37,792 D'accord, d'accord! 248 00:21:38,430 --> 00:21:41,524 Tu l'as fait. Très bien, mec. 249 00:21:42,434 --> 00:21:44,402 Marche à suivre. 250 00:21:52,778 --> 00:21:54,211 (RIRE) 251 00:21:54,513 --> 00:21:55,878 Tu l'as fait. 252 00:22:01,953 --> 00:22:03,113 La nourriture gratuite. 253 00:22:03,889 --> 00:22:05,516 (CHATTER DES PERSONNES) 254 00:22:05,924 --> 00:22:08,654 PAUL: J'ai fait l'université dans trois ans, capitaine de l'équipe de football, 255 00:22:08,727 --> 00:22:10,957 Phi Beta Kappa, le tout. 256 00:22:11,563 --> 00:22:13,758 Football professionnel éprouvé pour un moment, 257 00:22:14,232 --> 00:22:16,826 alors je me suis un magasin d'articles de sport. 258 00:22:16,902 --> 00:22:20,030 Construit l'entreprise jusqu'à où je me préparais pour faire un accord de franchise. 259 00:22:20,105 --> 00:22:22,369 Toute une chaîne d'entre eux. Ça sonne bien, hein? 260 00:22:22,441 --> 00:22:23,669 Ouais. 261 00:22:24,476 --> 00:22:28,173 Eh bien, il y a eu un incendie. Ça a commencé dans le dos de la boutique, 262 00:22:28,880 --> 00:22:31,041 propagation à un appartement au-dessus. 263 00:22:32,017 --> 00:22:35,384 Je suis monté pour aider un enfant qui était coincé sur un escalier de secours. 264 00:22:35,887 --> 00:22:37,479 J'ai abattu l'enfant 265 00:22:37,923 --> 00:22:40,084 juste avant l'escalier de secours s'est effondré. 266 00:22:40,158 --> 00:22:42,649 Je suis descendu beaucoup plus vite et plus dur. 267 00:22:43,829 --> 00:22:46,059 "Chanceux d'être en vie," ils ont dit. 268 00:22:46,398 --> 00:22:49,799 Quoi qu'il en soit, vous connaissez le reste. J'ai travaillé à l'hôpital depuis. 269 00:22:49,868 --> 00:22:53,099 Et vous? Quelle est ton histoire? Pas grand chose à dire. 270 00:22:53,772 --> 00:22:55,797 J'ai déménagé de ville en ville. 271 00:22:56,608 --> 00:22:58,838 J'espère que tu as ça hors de votre système. 272 00:22:59,578 --> 00:23:01,546 (HOMMES RIANT) 273 00:23:06,218 --> 00:23:09,449 Quel est le problème? J'ai un pressentiment c'est l'heure du spectacle. 274 00:23:09,521 --> 00:23:11,421 Que voulez-vous dire? Hé, excusez-moi, d'accord? 275 00:23:11,490 --> 00:23:15,586 Je veux juste te dire les gars que je suis fier des sacrifices que vous avez faits. 276 00:23:15,660 --> 00:23:17,184 J'étais en Corée. 277 00:23:17,362 --> 00:23:19,853 Je sais à quel point vous les vétérans de Nam l'aviez. 278 00:23:19,931 --> 00:23:22,161 Je pense que vous nous confondez avec quelqu'un d'autre. 279 00:23:22,234 --> 00:23:24,361 je veux acheter vous les garçons un verre. Non merci. 280 00:23:24,436 --> 00:23:27,928 J'insiste, d'accord? Un autre tour pour ces braves garçons. 281 00:23:28,006 --> 00:23:31,772 Écoute, mec, on essaie juste avoir une petite conversation ici, d'accord? 282 00:23:31,843 --> 00:23:34,175 Hé, laisse-moi faire ma part, d'accord? 283 00:23:34,246 --> 00:23:36,680 DAVID: Merci. Peut-être une autre fois. 284 00:23:37,149 --> 00:23:38,514 Vous buvez, les garçons. 285 00:23:38,583 --> 00:23:40,710 Et rappelez-vous, c'est sur Al Barnett, 286 00:23:40,786 --> 00:23:43,152 82e artillerie, 82e, d'accord? 287 00:23:44,689 --> 00:23:46,953 Hé, hé, hé, allez, l'oublier. 288 00:23:47,025 --> 00:23:48,925 Je ne veux pas de son argent. 289 00:23:49,194 --> 00:23:50,286 Paul. 290 00:23:52,364 --> 00:23:54,264 Salut mon ami. Ouais. 291 00:23:54,332 --> 00:23:57,199 La prochaine fois, donnez au bureau. 292 00:23:57,836 --> 00:23:59,269 Y a-t-il quelque chose qui ne va pas avec mon argent? 293 00:23:59,337 --> 00:24:00,861 (Gémissements de barman) Salut mec, Je te parle. 294 00:24:00,939 --> 00:24:02,566 Tu ne m'entends pas? 295 00:24:03,775 --> 00:24:05,868 BARTENDER: Al! Al, c'est ça suffit, ça suffit. 296 00:24:05,944 --> 00:24:07,377 Si tu n'étais pas dans ce fauteuil roulant ... 297 00:24:07,446 --> 00:24:08,777 Ne vous laissez pas arrêter. 298 00:24:08,847 --> 00:24:11,077 Laisse-moi! Al, calme toi! 299 00:24:11,149 --> 00:24:13,014 Hé, appelons ça une nuit. 300 00:24:13,084 --> 00:24:14,346 (MEN CLAMORING) 301 00:24:14,419 --> 00:24:15,784 D'accord avec moi. 302 00:24:20,659 --> 00:24:22,854 (DAVID CRIANT) 303 00:24:27,432 --> 00:24:28,831 PAUL: David! 304 00:24:31,303 --> 00:24:35,000 Hé, mon pote descendit les escaliers. Voulez-vous l'aider, s'il vous plaît? 305 00:24:57,329 --> 00:25:00,127 Hé, mon pote est descendu les escaliers! Vous devez l'aider. 306 00:25:02,901 --> 00:25:04,766 Hé, écoute, quelqu'un! 307 00:25:06,137 --> 00:25:07,661 (GROGNEMENT) 308 00:25:09,808 --> 00:25:11,400 Il a des ennuis! 309 00:25:11,977 --> 00:25:13,342 (GÉMISSANT) 310 00:25:45,977 --> 00:25:47,342 (ROARS) 311 00:25:47,412 --> 00:25:50,142 (FEMME CRIANT) MAN: Quelle est cette chose? 312 00:26:16,341 --> 00:26:17,968 (FEMME CRIANT) 313 00:26:26,718 --> 00:26:28,777 HOMME: Sortons d'ici! 314 00:26:30,789 --> 00:26:32,552 (MOUVEMENT DES PERSONNES) 315 00:26:36,428 --> 00:26:38,191 (GÉMISSANT) 316 00:26:41,733 --> 00:26:42,961 (GROWLS) 317 00:27:01,152 --> 00:27:02,551 (ROARS) 318 00:27:09,094 --> 00:27:10,425 (GROWLS) 319 00:27:21,473 --> 00:27:23,498 (ROARS) 320 00:27:33,718 --> 00:27:35,310 (ROARS) 321 00:27:40,558 --> 00:27:43,026 (SIRÈNE DE POLICE QUI SAUTE) 322 00:27:47,599 --> 00:27:49,123 (ROARS) 323 00:27:59,010 --> 00:28:00,602 Ceci est incroyable. 324 00:28:01,813 --> 00:28:04,008 Il devait y avoir régénération supplémentaire. 325 00:28:04,949 --> 00:28:07,884 Je ne peux pas croire ça pourrait arriver, encore moins du jour au lendemain. 326 00:28:07,952 --> 00:28:10,819 C'était peut-être l'automne. La chute? 327 00:28:10,889 --> 00:28:12,413 C'est possible. 328 00:28:12,691 --> 00:28:14,283 Eh bien, je suppose c'est possible. 329 00:28:14,359 --> 00:28:18,386 Des choses plus étranges se sont produites. Je n'ai jamais été autour d'eux. 330 00:28:18,730 --> 00:28:22,393 Très bien, voyons si vous pouvez déplacer le gros orteil de votre pied gauche. 331 00:28:28,840 --> 00:28:30,865 Qu'en est-il de votre autre pied? 332 00:28:35,780 --> 00:28:37,077 (RIRE) 333 00:28:37,482 --> 00:28:39,643 Qu'en est-il de tes jambes, David? 334 00:28:45,657 --> 00:28:48,455 Tu sais ce miracle Je parlais? 335 00:28:49,060 --> 00:28:51,255 Je pense que tu vas pour pouvoir marcher à nouveau. 336 00:28:51,329 --> 00:28:54,230 Bien sûr, vous aurez besoin être équipé de bretelles. 337 00:28:55,633 --> 00:28:59,626 Eh bien, si cela la régénération continue, vous n'en aurez peut-être même pas besoin. 338 00:29:02,874 --> 00:29:05,206 si seulement je savais ce qui avait fait cela. 339 00:29:06,845 --> 00:29:09,541 Beaucoup de patients qui pourrait utiliser la même chose. 340 00:29:12,183 --> 00:29:15,118 Je n'ai jamais voulu plus mes jambes que quand je t'ai vu descendez ces escaliers. 341 00:29:15,186 --> 00:29:16,949 Tu as fait ce que tu pouvais, et je l'apprécie. 342 00:29:17,021 --> 00:29:19,012 Doc dit que vous obtenez un certain retour de mouvement dans vos jambes. 343 00:29:19,090 --> 00:29:20,717 Certains, oui. 344 00:29:20,859 --> 00:29:22,850 Oh c'est génial. Vraiment. 345 00:29:24,596 --> 00:29:27,497 Peut-être que je devrais tomber quelques escaliers. 346 00:29:32,170 --> 00:29:33,296 C'est vrai? 347 00:29:33,371 --> 00:29:36,067 BARTENDER: Tu vas mettre ma photo dans Le registre? 348 00:29:36,141 --> 00:29:39,110 Ouais, on aurait dû un photographe ici d'ici demain. 349 00:29:39,177 --> 00:29:40,872 Ma femme va retourner. 350 00:29:40,945 --> 00:29:43,004 Hé, peut-être que je ne devrais pas nettoyer l'endroit. 351 00:29:43,081 --> 00:29:44,070 Oh, non, vas-y. 352 00:29:44,149 --> 00:29:45,616 Je veux dire, les gens pourrait ne pas le croire. 353 00:29:45,683 --> 00:29:47,378 Je vous le dit, Je n'y croirais pas si je ne l'avais pas vu. 354 00:29:47,452 --> 00:29:51,183 Ça va. C'est bon. Écoutez, cette créature, maintenant, 355 00:29:52,056 --> 00:29:53,751 d'où venait-il? 356 00:29:54,092 --> 00:29:57,152 Le sous-sol. Il a franchi ces marches. 357 00:29:57,228 --> 00:29:58,991 Y avait-il quelqu'un d'autre là-bas? 358 00:29:59,063 --> 00:30:01,054 Seul ce gars en fauteuil roulant. 359 00:30:01,466 --> 00:30:03,525 Dis, devrais-je porter une cravate pour la photo? 360 00:30:03,601 --> 00:30:04,829 Ce serait bien, oui. 361 00:30:04,903 --> 00:30:07,235 Le gars en fauteuil roulant, A quoi ressemblait-il? 362 00:30:07,305 --> 00:30:09,034 Cheveux bruns moyens. 363 00:30:10,208 --> 00:30:11,766 Eh bien, je n'aurais jamais vu avant. 364 00:30:11,843 --> 00:30:13,071 Mais j'avais vu son ami. 365 00:30:13,144 --> 00:30:14,168 Ami? 366 00:30:14,245 --> 00:30:16,941 Un autre gars estropié. Il est déjà venu ici. 367 00:30:17,015 --> 00:30:19,745 Je ne connais pas son nom. Il vient d'un des hôpitaux de la région. 368 00:30:19,818 --> 00:30:21,308 Les gars en fauteuil roulant, vous avez tendance à vous en souvenir. 369 00:30:21,386 --> 00:30:23,217 Savez-vous quel hôpital? 370 00:30:23,288 --> 00:30:25,950 Eh bien, il n'y a que un couple dans la région. 371 00:30:26,024 --> 00:30:28,151 Un tiers, un sur Dickens. 372 00:30:28,226 --> 00:30:31,389 Troisièmement ... D'accord, écoutez, merci. Merci pour votre temps. 373 00:30:33,031 --> 00:30:36,626 Hé, qu'en pensez-vous? Un costume ou un manteau sport? 374 00:30:38,169 --> 00:30:40,069 Avez-vous un costume bleu? 375 00:30:41,272 --> 00:30:43,604 Je ne peux pas te tromper avec un costume bleu. 376 00:30:47,111 --> 00:30:48,669 BERNIE: C'est une quinte flush. 377 00:30:48,746 --> 00:30:50,873 Ne vous inquiétez pas, les gars, votre chance est appelée à changer. 378 00:30:50,949 --> 00:30:53,440 Cest mieux. C'est la cinquième main d'affilée J'ai perdu. 379 00:30:53,518 --> 00:30:56,453 La seule façon de changer ta chance est d'arrêter en utilisant le deck de Bernie. 380 00:30:56,521 --> 00:30:58,751 La voix d'un perdant très douloureux. 381 00:30:59,224 --> 00:31:01,351 Appel par courrier. BERNIE: Très bien. 382 00:31:01,426 --> 00:31:03,451 D'accord, tout le monde. Prenons une pause de 10 minutes. 383 00:31:03,528 --> 00:31:05,325 Et puis tu peux me prendre aux nettoyeurs. 384 00:31:05,396 --> 00:31:06,454 PATIENT: Ça me semble bien. 385 00:31:06,531 --> 00:31:11,059 Paul, n'y a-t-il pas de règle sur les membres du personnel jouant avec les patients? 386 00:31:11,135 --> 00:31:13,433 (RIRE) Eh bien, je dois faire quelque chose jusqu'à ce que mon navire entre. 387 00:31:13,504 --> 00:31:14,698 Vous savez quoi ils me paient ici. 388 00:31:14,772 --> 00:31:16,967 Je pense que ton vaisseau vient d'amarrer. 389 00:31:17,041 --> 00:31:19,271 Ressemble à un gouvernement enveloppe pour moi. 390 00:31:19,878 --> 00:31:21,243 D'accord. 391 00:31:22,213 --> 00:31:25,148 Ils doivent imprimer ces chèques sur papier de soie. 392 00:31:47,071 --> 00:31:48,561 PATIENT: Paul? 393 00:31:55,280 --> 00:31:59,182 "En raison de la récente baisse d'impôt, nos fonds ont été considérablement réduit. 394 00:31:59,918 --> 00:32:02,580 "Nous regrettons de ne pouvoir pour accorder votre demande de prêt. " 395 00:32:02,654 --> 00:32:05,418 PATIENT: Oh, mec. Il comptait là-dessus aussi. 396 00:32:05,490 --> 00:32:07,355 BERNIE: Une lettre type. 397 00:32:25,810 --> 00:32:27,368 (GÉMISSANT) 398 00:32:29,881 --> 00:32:32,372 (HALÈTEMENT) 399 00:32:34,118 --> 00:32:35,983 (GÉMISSANT) 400 00:32:52,203 --> 00:32:53,227 Salut. 401 00:32:53,805 --> 00:32:54,999 Salut. 402 00:32:56,374 --> 00:32:59,400 En quelque sorte, Je ne pense pas que tu sois ici pour travailler. 403 00:33:00,278 --> 00:33:02,007 Tu m'as beaucoup aidé. 404 00:33:02,513 --> 00:33:04,708 Je voudrais vous aider, si je peux. 405 00:33:06,117 --> 00:33:07,778 Je suppose que j'ai agi comme un enfant. 406 00:33:07,986 --> 00:33:09,886 Personne ne ressentait ça. 407 00:33:14,325 --> 00:33:15,952 (SOUPIRS) 408 00:33:16,594 --> 00:33:17,788 Merci. 409 00:33:21,299 --> 00:33:23,028 Désolé pour le prêt. 410 00:33:23,101 --> 00:33:25,001 Oh, écoute, ce n'est pas grave. 411 00:33:25,069 --> 00:33:27,003 Je passe à East Valley Savings. 412 00:33:27,071 --> 00:33:31,269 Ils ont fait mon prêt la première fois. je pense ils reviendront. 413 00:33:32,677 --> 00:33:37,137 En réalité, Je ferais mieux d'aller faire moi plus respectable. 414 00:33:42,620 --> 00:33:44,383 (SONNERIE TÉLÉPHONIQUE) 415 00:33:46,991 --> 00:33:48,583 (SIFFLEMENT) 416 00:33:50,528 --> 00:33:52,928 Bonjour. Ouais, bonjour. Est-ce Paul Corton? 417 00:33:52,997 --> 00:33:54,021 Ouais. 418 00:33:54,098 --> 00:33:56,931 Je m'appelle Jack McGee. Je suis reporter avec Le registre national. 419 00:33:57,001 --> 00:33:58,969 La réception m'a référé à vous. 420 00:33:59,037 --> 00:34:00,902 Je voudrais te demander quelques questions. 421 00:34:00,972 --> 00:34:03,304 Pourriez-vous me rappeler, M. McGee? Je suis en retard pour un rendez-vous. 422 00:34:03,374 --> 00:34:05,433 Ça va juste prendre quelques secondes, 423 00:34:05,510 --> 00:34:06,875 et cela pourrait signifier de l'argent pour vous. 424 00:34:06,944 --> 00:34:08,878 10 000 $, en fait. 425 00:34:08,946 --> 00:34:12,814 Eh bien, ça sonne bien, mais j'ai peur de mon rendez-vous pourrait signifier beaucoup plus. 426 00:34:12,884 --> 00:34:14,408 Y a-t-il un nombre où je peux te contacter? 427 00:34:14,485 --> 00:34:19,115 Ouais ok. Je suis à l'hôtel Ameri-Han. C'est 555-2368. 428 00:34:19,524 --> 00:34:20,991 Je te rappelle. 429 00:34:44,816 --> 00:34:47,808 M. Corton, j'ai vraiment ne pensez pas que nous pouvons vous aider. 430 00:34:47,885 --> 00:34:49,853 Pourquoi? Vous manque d'argent? 431 00:34:50,755 --> 00:34:53,053 Maintenant, avec le taux préférentiel être ce que c'est, 432 00:34:53,124 --> 00:34:56,616 nouvelles lignes directrices fédérales, l'état général de l'économie, l'argent est serré. 433 00:34:56,694 --> 00:34:58,184 Extrêmement serré. 434 00:34:58,262 --> 00:34:59,559 Tu ne peux pas me prêter? 435 00:34:59,630 --> 00:35:01,427 Nous faisons très peu aux petites entreprises. 436 00:35:01,499 --> 00:35:02,898 Presque aucun. 437 00:35:02,967 --> 00:35:04,195 Mais vous les faites. 438 00:35:04,268 --> 00:35:06,828 M. Corton, si vous aviez des garanties, 439 00:35:06,904 --> 00:35:08,997 un historique de crédit plus solide, 440 00:35:09,073 --> 00:35:11,200 un plus récent record d'emploi même, 441 00:35:11,275 --> 00:35:14,108 nous pourrions peut-être faire quelque chose. Mais sous les circonstances, 442 00:35:14,178 --> 00:35:15,668 c'est tout simplement impossible. 443 00:35:15,746 --> 00:35:19,944 Tu m'as fait le prêt avant. Ma compagnie d'assurance a payé il hors tension. Je suis bon pour ça. 444 00:35:20,017 --> 00:35:21,575 Oui, mais tu as eu aucun antécédent de crédit depuis lors, 445 00:35:21,652 --> 00:35:23,916 et l'économie est dans un état entièrement différent. 446 00:35:23,988 --> 00:35:25,546 Vous savez quoi les taux d'intérêt sont maintenant? 447 00:35:25,623 --> 00:35:27,147 Taux d'intérêt. 448 00:35:28,759 --> 00:35:32,126 Pourquoi tu ne me dis pas la vraie raison tu me refuses? 449 00:35:32,196 --> 00:35:33,720 Je vous demande pardon? 450 00:35:33,798 --> 00:35:36,392 Quelles autres exigences ne puis-je pas remplir? 451 00:35:36,467 --> 00:35:39,197 Ou peut-être que je suis requis se lever et marcher pour obtenir un prêt. 452 00:35:39,270 --> 00:35:41,465 Serait-ce possible, monsieur Melton? 453 00:35:42,073 --> 00:35:45,600 M. Corton, je vous assure, votre handicap n'est pas un facteur. 454 00:35:45,676 --> 00:35:46,802 Allez, je ne suis pas stupide. 455 00:35:46,878 --> 00:35:48,641 Tu m'as fait le prêt il y a cinq ans. 456 00:35:48,713 --> 00:35:50,374 La seule vraie différence entre hier et aujourd'hui 457 00:35:50,448 --> 00:35:52,541 est-ce Je suis dans ce fauteuil roulant! 458 00:35:52,617 --> 00:35:55,313 M. Corton, Je ne fais pas les règles ici. 459 00:35:55,820 --> 00:35:57,014 (HUFFS) 460 00:37:06,724 --> 00:37:09,124 Oui, M. McGee, J'étais dans ce bar. 461 00:37:09,193 --> 00:37:10,683 Et tu as vu que s'est-il passé? 462 00:37:10,761 --> 00:37:12,922 Ecoute, j'ai une histoire pour vous. 463 00:37:12,997 --> 00:37:14,726 Ouais, j'espérais que tu le ferais. 464 00:37:14,799 --> 00:37:16,596 Maintenant, l'homme avec qui tu étais ... 465 00:37:16,667 --> 00:37:19,101 M. McGee, Je te raconte mon histoire. 466 00:37:19,870 --> 00:37:21,963 Ouais, d'accord, d'accord. Que s'est-il passé au bar? 467 00:37:22,039 --> 00:37:23,973 Je parle à propos d'autre chose. 468 00:37:24,041 --> 00:37:27,204 Je parle des gens. Les gens qui l'extrémité courte du bâton 469 00:37:27,278 --> 00:37:30,008 juste parce qu'ils sont assis en fauteuil roulant ou marcher avec des bretelles. 470 00:37:30,081 --> 00:37:32,549 Avez-vous une idée qu'est-ce que cela signifie? 471 00:37:32,617 --> 00:37:36,451 Ouais, je pense que oui, et je suis vraiment désolé. 472 00:37:36,921 --> 00:37:40,220 Mais ce dont j'ai vraiment besoin A connaître est l'autre soir. 473 00:37:40,291 --> 00:37:42,782 M. McGee, ne me donnez pas une chanson et une danse. 474 00:37:42,860 --> 00:37:46,660 Tout simplement parce que les jambes d'une personne sont estropiés ne signifie pas son esprit est ou ses sentiments. 475 00:37:46,731 --> 00:37:50,167 Les gens doivent l'apprendre! Oui, je suis sûr que tu as raison, M. Corton ... 476 00:37:51,102 --> 00:37:55,835 Regardez, je pourrais peut-être avoir quelqu'un sur mon papier pour faire une fonctionnalité à ce sujet. 477 00:37:55,906 --> 00:37:59,103 J'en ai assez des maybes. Je veux que quelqu'un écoute maintenant! 478 00:37:59,777 --> 00:38:02,473 Eh bien, très bien. Je pourrais être là-bas dans quelques minutes. 479 00:38:03,047 --> 00:38:04,674 À vous de me dire ce que j'ai besoin de savoir, 480 00:38:04,749 --> 00:38:08,276 et je ferai tout ce que je peux pour faire imprimer votre histoire. 481 00:38:08,853 --> 00:38:11,219 Mon histoire d'abord, M. McGee! 482 00:38:11,822 --> 00:38:14,985 Eh bien, je ne suis pas en position faire ce genre d'une promesse. 483 00:38:15,059 --> 00:38:16,924 (SOUPIRS) Bien sûr que non. 484 00:38:36,047 --> 00:38:38,072 Paul, comment je vais, hein? 485 00:38:39,050 --> 00:38:41,041 Paul? Hé, attendez une minute! 486 00:38:41,819 --> 00:38:44,447 Allez, Paul, Je ne peux pas bouger aussi vite. 487 00:38:52,363 --> 00:38:53,853 La banque vous a refusé. 488 00:38:53,931 --> 00:38:55,296 Bien deviné. 489 00:38:55,533 --> 00:38:57,262 Je suis vraiment désolé. 490 00:38:57,702 --> 00:39:00,170 Où allez-vous? Retour à réappliquer. 491 00:39:00,471 --> 00:39:02,405 J'ai quelque chose cela pourrait les persuader. 492 00:39:02,473 --> 00:39:03,701 Que voulez-vous dire? 493 00:39:03,774 --> 00:39:05,935 J'ai dupé moi, David. 494 00:39:06,010 --> 00:39:09,946 Gouvernement, banques ... Les gens ne veulent pas savoir sur moi. 495 00:39:10,014 --> 00:39:12,642 À propos des estropiés. Même ma vieille petite amie. 496 00:39:13,150 --> 00:39:14,845 Ce que je t'ai dit était un taureau. 497 00:39:14,919 --> 00:39:17,820 Nous n'aurions jamais brisé s'il n'avait pas ont été pour cela. 498 00:39:17,888 --> 00:39:19,287 Et tu sais autre chose? 499 00:39:19,357 --> 00:39:21,951 je suis fatigué de toute l'affaire. 500 00:39:22,026 --> 00:39:25,826 Je vais tourner quelques têtes autour. Vous regardez les nouvelles ce soir. 501 00:39:26,263 --> 00:39:27,491 Paul, qu'est-ce qu'il y a dans la mallette? 502 00:39:27,565 --> 00:39:30,193 Ils disent que je ne suis pas qualifié pour un prêt. 503 00:39:30,267 --> 00:39:33,031 Ils verront comment qualifié Je le suis quand je vole leur banque. 504 00:39:33,104 --> 00:39:35,163 Oh, allez, Paul, ça ne va pas aider! 505 00:39:35,239 --> 00:39:37,969 Je vais rendre l'argent sur la télévision locale. 506 00:39:38,042 --> 00:39:39,509 Tout ce que je veux, c'est la publicité. 507 00:39:39,577 --> 00:39:41,067 Mais ça ne vaut pas le risque! 508 00:39:41,145 --> 00:39:43,978 Hé, c'est juste un pistolet de démarrage. Personne ne va se blesser. 509 00:39:44,048 --> 00:39:47,142 Vraiment? Eh bien, les gardes de banque ne pas utiliser pistolets de démarrage. 510 00:39:47,218 --> 00:39:49,982 Je vais tenter ma chance. De toute façon, les gens vont écouter. 511 00:39:50,054 --> 00:39:52,284 Paul, ce n'est pas la façon de le faire. 512 00:39:52,356 --> 00:39:53,983 Tu vas me dire le chemin? 513 00:39:54,058 --> 00:39:57,994 Tu es debout, mec et je suis toujours sur cette chaise. Tu vas me dire quoi faire? 514 00:39:58,062 --> 00:39:59,051 Non. 515 00:39:59,130 --> 00:40:00,791 Oh, allez, Paul! 516 00:40:04,101 --> 00:40:06,501 Hé, tu ne peux pas lire le panneau? "Handicapés seulement." 517 00:40:06,570 --> 00:40:08,037 Ouais, ouais, je sais. 518 00:40:08,105 --> 00:40:11,097 Je vais juste être une minute. Les clés sont là-dedans. 519 00:40:11,375 --> 00:40:13,366 Oui, mais les clés n'a pas d'importance. Où vas tu? 520 00:40:13,444 --> 00:40:14,911 Je vais avoir cette chose remorquée, vous savez. 521 00:40:14,979 --> 00:40:17,038 Je vais même appelle la police. 522 00:40:17,114 --> 00:40:18,445 Paul! 523 00:40:44,308 --> 00:40:45,775 (GÉMISSANT) 524 00:41:51,175 --> 00:41:53,405 Allons. C'est quoi ce mec? 525 00:41:58,215 --> 00:41:59,842 Allez, bouge! 526 00:42:01,819 --> 00:42:03,810 (HONKING) 527 00:42:07,324 --> 00:42:09,383 (CONTINUE HONKING) 528 00:42:14,698 --> 00:42:16,029 Allons! 529 00:42:21,272 --> 00:42:23,502 (HONKING) 530 00:42:41,025 --> 00:42:43,186 Tu ne peux pas apprendre à conduire? 531 00:42:50,167 --> 00:42:51,395 Bouge! 532 00:42:51,635 --> 00:42:53,466 (HONKING) 533 00:43:00,878 --> 00:43:02,641 Allons! 534 00:43:04,515 --> 00:43:05,846 Allons! 535 00:43:06,717 --> 00:43:07,979 Bouge! 536 00:43:10,888 --> 00:43:12,321 (GÉMISSANT) 537 00:43:13,290 --> 00:43:14,621 Toi idiot! 538 00:43:19,663 --> 00:43:21,426 (HALÈTEMENT) 539 00:43:26,270 --> 00:43:29,103 Idiot stupide. je vais briser le visage du gars. 540 00:43:38,148 --> 00:43:40,139 Allez, sortez de là. 541 00:43:41,051 --> 00:43:43,144 Ne me force pas à te retirer. 542 00:43:44,088 --> 00:43:45,988 (ROARS) 543 00:43:47,658 --> 00:43:49,922 (PERSONNES CRIANT) 544 00:43:54,198 --> 00:43:56,758 (ROARS) 545 00:44:11,015 --> 00:44:12,744 (ROARS) 546 00:44:17,888 --> 00:44:19,378 (ROARS) 547 00:44:21,258 --> 00:44:22,919 Mon camion. 548 00:44:27,097 --> 00:44:28,826 (ROARS) 549 00:44:33,971 --> 00:44:36,997 Donc, si je peux vous être utile du tout, n'hésitez pas appeler. 550 00:44:37,074 --> 00:44:38,405 Vous pouvez me rendre service, M. Melton. 551 00:44:38,475 --> 00:44:39,499 Oh, M. Corton. 552 00:44:39,576 --> 00:44:40,838 J'ai peur Je ne peux pas te voir maintenant. 553 00:44:40,911 --> 00:44:42,503 Tu vas devoir. J'ai un rendez-vous... 554 00:44:42,579 --> 00:44:43,944 Je l'annule. 555 00:44:44,114 --> 00:44:45,308 (ROARS) 556 00:44:45,649 --> 00:44:46,911 (HALÈTEMENT) 557 00:44:53,057 --> 00:44:54,490 (ROARS) 558 00:44:56,627 --> 00:44:58,754 (SUPPRESSION D'ALARME) 559 00:45:00,497 --> 00:45:02,590 (PERSONNES CRIANT) 560 00:45:08,439 --> 00:45:10,168 (ROARS) 561 00:45:15,179 --> 00:45:18,410 S'il vous plaît, s'il vous plaît ... Reste loin! Je t'en prie, non. 562 00:45:18,482 --> 00:45:21,383 (BÉGAIEMENT) Ne me fais pas de mal. S'il vous plait, ne le faites pas! 563 00:45:21,452 --> 00:45:22,578 Restez loin, restez loin. Je vous en prie, ne le faites pas. 564 00:45:22,653 --> 00:45:23,915 (ROARS) 565 00:45:25,622 --> 00:45:27,021 (EN HURLANT) 566 00:45:36,900 --> 00:45:38,128 (ROARS) 567 00:46:15,405 --> 00:46:17,305 (SIRÈNES DE POLICE BLARING) 568 00:46:22,112 --> 00:46:23,807 (CONTRÔLE DES PNEUS) 569 00:46:47,137 --> 00:46:49,935 Ouais, c'est vraiment McGee été sur ma queue. 570 00:46:50,374 --> 00:46:53,104 Tu sais, David, ce n'est pas prendre un génie pour comprendre 571 00:46:53,177 --> 00:46:55,236 tu es attaché avec cette créature. 572 00:46:55,312 --> 00:46:57,143 De quoi s'agit-il? 573 00:46:57,214 --> 00:46:59,148 J'aimerais pouvoir te raconter, mais je ne peux pas. 574 00:46:59,216 --> 00:47:03,016 C'est super. Je ne te mettrai pas ou cette chose verte sur place. 575 00:47:03,620 --> 00:47:06,282 M'a empêché de faire quelque chose d'assez stupide. 576 00:47:06,356 --> 00:47:07,914 Alors, quel est ton plan? 577 00:47:07,991 --> 00:47:10,323 Oh, travaille ici jusqu'à ce que j'arrive l'argent ensemble. 578 00:47:10,394 --> 00:47:11,986 Et vous? 579 00:47:12,062 --> 00:47:13,290 Pas certain. 580 00:47:13,363 --> 00:47:15,957 Tu es un homme chanceux, marcher à nouveau. 581 00:47:16,033 --> 00:47:17,796 Je ne nierai pas que je suis jaloux. 582 00:47:17,868 --> 00:47:19,597 Eh bien, envieux de toute façon. 583 00:47:20,404 --> 00:47:22,736 Mais au moins mes chaussures durer longtemps. 584 00:47:22,806 --> 00:47:24,171 (RIRE) 585 00:47:24,241 --> 00:47:25,765 Voulez-vous rester en contact? 586 00:47:25,843 --> 00:47:27,037 J'essaierai. 587 00:47:27,110 --> 00:47:28,202 Au revoir, Paul. 588 00:47:28,278 --> 00:47:29,745 Au revoir, David. 589 00:47:34,218 --> 00:47:35,879 (Frapper à la porte) 590 00:47:36,920 --> 00:47:38,820 Entrez, monsieur McGee. 591 00:47:42,593 --> 00:47:43,992 Que puis-je faire pour vous?47187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.