Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,491
Mais tu ferais mieux de ne pas
fais quoi que ce soit contre moi.
2
00:00:02,569 --> 00:00:05,561
Parce que tu sais quand je deviens fou
Qu'est-ce que je peux faire.
3
00:00:05,905 --> 00:00:07,372
(ROARS)
4
00:00:11,277 --> 00:00:12,437
C'est fini,
M. Frye.
5
00:00:12,712 --> 00:00:14,236
McGEE: Tu es l'homme qui devient la créature.
6
00:00:16,016 --> 00:00:17,449
ELIZABETH: Vous avez besoin du remède,
aussi, non?
7
00:00:17,550 --> 00:00:19,279
Et c'est votre seule chance,
n'est-ce pas?
8
00:00:19,652 --> 00:00:21,119
(ROARS)
9
00:00:36,870 --> 00:00:39,930
NARRATEUR: Dr David Banner, médecin, scientifique.
10
00:00:40,040 --> 00:00:43,806
Recherche d'un moyen de toucher dans les forces cachées que tous les humains ont.
11
00:00:44,144 --> 00:00:48,376
Ensuite, une surdose accidentelle de rayonnement gamma modifie la chimie de son corps.
12
00:00:49,182 --> 00:00:52,208
Et maintenant, quand David Banner se met en colère ou indigné,
13
00:00:52,352 --> 00:00:54,718
un étonnant une métamorphose se produit.
14
00:01:00,393 --> 00:01:03,760
(ROARS)
15
00:01:04,731 --> 00:01:06,528
La créature est entraînée par la rage
16
00:01:06,599 --> 00:01:08,999
et poursuivi par un journaliste d'investigation.
17
00:01:09,069 --> 00:01:11,196
M. McGee,
ne me fâche pas.
18
00:01:11,838 --> 00:01:13,203
Tu ne m'aimerais pas
quand je suis en colère.
19
00:01:24,517 --> 00:01:27,111
La créature est recherchée pour un meurtre qu'il n'a pas commis.
20
00:01:28,321 --> 00:01:30,312
David Banner serait mort.
21
00:01:30,857 --> 00:01:33,087
Et il doit laisser le monde pense qu'il est mort
22
00:01:33,493 --> 00:01:38,021
jusqu'à ce qu'il puisse trouver un moyen
pour contrôler l'esprit qui fait rage
qui habite en lui.
23
00:01:38,098 --> 00:01:40,066
(ROARS)
24
00:01:46,072 --> 00:01:47,733
(ÉCLAT DU TONNERRE)
25
00:01:50,176 --> 00:01:53,509
DAVID: Voici quelques scènes du dernier épisode de l'incroyable Hulk.
26
00:01:53,613 --> 00:01:55,410
LINDA: Je ne vais pas
dans la maison Clive.
27
00:01:55,482 --> 00:01:56,915
Les gens ont été
tué là-dedans.
28
00:01:57,016 --> 00:01:58,483
(EN HURLANT)
29
00:02:00,320 --> 00:02:01,480
Oh mon Dieu...
30
00:02:01,554 --> 00:02:04,648
ELIZABETH: Jeffrey m'a dit
que son travail avait conduit
à quelque chose de terrible.
31
00:02:05,425 --> 00:02:07,916
Mais il m'a assuré
qu'il avait pu
pour le guérir.
32
00:02:08,027 --> 00:02:09,016
Le guérir?
33
00:02:09,362 --> 00:02:10,795
Ceux-là étaient
Les mots du Dr Clive?
34
00:02:11,064 --> 00:02:13,726
DELL: Avec cette arthrite,
le travail devient plus difficile
chaque année.
35
00:02:14,300 --> 00:02:15,494
Oublier est plus facile.
36
00:02:15,668 --> 00:02:17,363
Vous voyez, il y a eu quelque chose
il se passe mal ici.
37
00:02:17,604 --> 00:02:18,593
Cela a tué mon frère.
38
00:02:18,671 --> 00:02:20,229
(SCREAMS) Maintenant
Que se passe-t-il?
39
00:02:26,379 --> 00:02:27,368
(DAVID GROANS)
40
00:02:41,628 --> 00:02:43,220
Viens, je veux t'aider.
41
00:02:43,396 --> 00:02:45,591
Pourquoi tu ne restes pas ici?
Guérissez-vous.
Je vais vous aider.
42
00:02:45,865 --> 00:02:48,959
La créature a été vue,
et je serais absolument impuissant
sans ces notes manquantes.
43
00:02:49,302 --> 00:02:50,530
Ces notes
ne manquent pas.
44
00:02:52,038 --> 00:02:53,835
Ce n'était pas Clive
qui était la chose.
45
00:02:54,240 --> 00:02:55,229
C'était moi.
46
00:02:55,308 --> 00:02:57,503
Cette lueur.
Les gens ont vu que
à l'époque.
47
00:02:57,710 --> 00:02:58,972
je veux le
force encore!
48
00:02:59,045 --> 00:03:02,606
Et tu veux vivre
toujours peur d'être chassé,
blesser d'autres personnes?
49
00:03:02,682 --> 00:03:04,047
Comme qui?
50
00:03:04,117 --> 00:03:05,106
Ce tyran Townsend?
51
00:03:05,185 --> 00:03:07,847
Oui!
Il l'avait vu venir!
Ou ce gamin?
52
00:03:08,521 --> 00:03:09,954
WILLIE: Maintenant le shérif
fera quelque chose.
53
00:03:10,023 --> 00:03:12,992
Eh bien, s'il ne le fait pas,
nous allons.
54
00:03:13,059 --> 00:03:15,789
Toutes ces années
J'ai tout gardé
travail.
55
00:03:16,196 --> 00:03:18,858
Toutes ces années
J'ai attendu ça.
Pour vous!
56
00:03:19,999 --> 00:03:20,988
Tu as
pour m'aider.
57
00:03:21,067 --> 00:03:22,056
Non.
58
00:03:22,435 --> 00:03:23,527
(BRISE DE VERRE)
59
00:03:27,807 --> 00:03:28,796
Laisser seul!
60
00:03:31,144 --> 00:03:32,611
(EN HURLANT)
61
00:03:36,182 --> 00:03:38,047
(SNARLING)
62
00:03:42,355 --> 00:03:43,344
(EN HURLANT)
63
00:03:58,838 --> 00:04:02,467
DAVID: Et maintenant pour la conclusion de "The First" sur The Incredible Hulk.
64
00:04:06,079 --> 00:04:07,569
(GRONDEMENT)
65
00:04:19,993 --> 00:04:21,620
(Rugissements créatifs)
66
00:04:38,845 --> 00:04:40,278
(GRONDEMENT)
67
00:04:49,455 --> 00:04:51,184
(ROARS)
68
00:04:58,698 --> 00:05:00,063
(GRONDEMENT)
69
00:05:17,884 --> 00:05:19,283
(ROARS)
70
00:05:19,419 --> 00:05:20,750
(CRUQUANT)
71
00:06:33,393 --> 00:06:34,917
(RIRE DELL)
72
00:06:37,130 --> 00:06:38,620
(PANAGE DELL)
73
00:06:53,146 --> 00:06:58,311
Vous voyez, l'arthrite,
c'est parti. Ça a marché.
74
00:06:58,384 --> 00:07:01,319
Oui. Tu ne peux pas rester comme ça.
Tu le sais.
75
00:07:02,021 --> 00:07:03,488
Oh, je vais bien.
76
00:07:05,358 --> 00:07:08,589
J'en ai assez
de cette substance
pour faire du sérum pour nous deux,
77
00:07:08,761 --> 00:07:10,490
pour nous guérir tous les deux.
78
00:07:11,130 --> 00:07:14,691
30 années
J'ai attendu ça.
Pour se sentir fort!
79
00:07:15,635 --> 00:07:17,466
Tu te guéris.
Je ne reviens pas.
80
00:07:17,537 --> 00:07:21,803
M. Frye, vous pourriez être
très dangereux pour vous
et à d'autres personnes.
81
00:07:22,241 --> 00:07:26,143
Trente ans de nausée
et faible et blessant.
82
00:07:26,212 --> 00:07:27,804
Je ne rentre pas, docteur.
83
00:07:27,880 --> 00:07:31,714
Vous êtes inquiet
ce que j'ai fait avant, hein?
Townsend et l'enfant.
84
00:07:32,452 --> 00:07:36,354
Eh bien, je veux juste
vivre ma vie.
Je ne cherche pas d'ennuis.
85
00:07:36,923 --> 00:07:38,117
Vous pourriez ne pas avoir à le faire.
86
00:07:38,191 --> 00:07:39,920
Je prendrai le risque.
87
00:07:40,493 --> 00:07:43,223
Mais tu ferais mieux de ne pas
fais quoi que ce soit contre moi.
88
00:07:43,296 --> 00:07:46,322
Parce que tu sais quand je deviens fou
Qu'est-ce que je peux faire.
89
00:07:56,843 --> 00:07:59,141
BRAD: Je m'en fiche
ce que Decker dit.
90
00:07:59,212 --> 00:08:02,113
Si Case et Willie
disent qu'ils ont vu cette chose,
Je les crois.
91
00:08:02,682 --> 00:08:05,742
Ils n'ont aucune raison
pour inventer des histoires.
92
00:08:05,818 --> 00:08:07,786
C'est vrai.
Pourquoi devraient-ils?
93
00:08:08,588 --> 00:08:10,647
Maintenant, Earl, vous avez vu cette chose
à l'époque, non?
94
00:08:12,225 --> 00:08:15,092
Bien sûr que je l'ai fait.
Je ne l'oublierai jamais.
95
00:08:16,362 --> 00:08:17,624
Moi aussi.
96
00:08:17,897 --> 00:08:21,663
Je ne peux pas blâmer Case et Willie
pour avoir essayé de faire quelque chose.
97
00:08:22,401 --> 00:08:26,303
Decker n'avait rien à faire
exécuter ces garçons.
Ce sont de bons garçons.
98
00:08:48,494 --> 00:08:53,522
Tu sais, je pense que cette ville
a attendu trop longtemps
faire quelque chose.
99
00:08:54,267 --> 00:08:57,930
Nous aurions dû brûler
cette maison Clive en bas
il y a 30 ans.
100
00:08:58,004 --> 00:09:00,131
Fuyez ses amis hors de la ville.
101
00:09:01,340 --> 00:09:05,800
Elizabeth Collins
et quel était son nom?
Le...
102
00:09:06,345 --> 00:09:07,937
L'estropié. Tu sais,
103
00:09:08,014 --> 00:09:09,481
celui avec
les mains tordues.
104
00:09:09,549 --> 00:09:11,073
(RIRE)
105
00:09:15,321 --> 00:09:18,017
BRAD: Dis là,
tu penses que j'ai raison?
106
00:09:27,867 --> 00:09:29,334
Bien, qu'en pensez-vous?
107
00:09:30,670 --> 00:09:33,764
Je pense que tu ferais mieux
laisse-moi tranquille, Brad.
108
00:09:42,682 --> 00:09:46,641
Bien maintenant. Maintenant maintenant.
Maintenant, qu'est-ce que c'est?
109
00:09:47,954 --> 00:09:49,387
Tu m'entends.
110
00:09:54,026 --> 00:09:55,516
Ouais, je l'ai sûrement fait.
111
00:09:58,764 --> 00:10:00,857
Je n'y crois tout simplement pas.
112
00:10:10,843 --> 00:10:14,472
Vous savez, Dell,
J'étais en train de penser.
113
00:10:15,715 --> 00:10:19,913
Maintenant, tu as une chose
pour Elizabeth depuis longtemps.
114
00:10:21,587 --> 00:10:25,250
Pourquoi tu ne te maries pas?
Faites d'elle une femme honnête.
115
00:10:25,891 --> 00:10:29,122
Alors vous deux pourriez
faire une lune de miel,
116
00:10:29,829 --> 00:10:31,626
et restez là.
117
00:10:36,736 --> 00:10:41,332
Oh, et puis,
Je serais disposé
pour vous donner quelques conseils.
118
00:10:41,407 --> 00:10:45,241
Vous savez, comment
rendre une femme heureuse.
119
00:10:45,411 --> 00:10:47,174
(EN RIANT)
120
00:10:47,613 --> 00:10:50,810
Je n'imagine pas
tu as beaucoup d'expérience
avec des choses comme ça.
121
00:10:50,950 --> 00:10:52,577
(LES DEUX RIRES)
122
00:10:54,820 --> 00:10:59,154
Je parie Elizabeth
sait quoi.
Jolie femme comme elle.
123
00:11:16,842 --> 00:11:20,403
Paralysé ou non,
tu n'aurais pas dû faire ça.
124
00:11:22,581 --> 00:11:23,570
Tu continues de sourire.
125
00:11:23,649 --> 00:11:24,946
Le tenir!
126
00:11:25,217 --> 00:11:27,276
C'est assez.
Laisse le partir.
127
00:11:32,825 --> 00:11:33,814
(SCOFFS)
128
00:11:43,602 --> 00:11:45,968
Tu fais
une erreur, shérif.
129
00:11:46,739 --> 00:11:49,606
Tu continues de descendre
sur les mauvaises personnes.
130
00:11:49,675 --> 00:11:54,078
Je vais seulement
servir la loi, Brad.
C'est tout. Pas de foule.
131
00:11:54,146 --> 00:11:55,977
Pas tant que je suis shérif.
132
00:11:56,348 --> 00:11:58,714
Ce n'est peut-être pas
beaucoup plus longtemps.
133
00:11:58,784 --> 00:12:02,515
Tu me donnes du mal,
et je vais te casser juste
comme je l'ai fait Case et Willie.
134
00:12:04,557 --> 00:12:06,047
(SNICKERING)
135
00:12:08,661 --> 00:12:10,253
Donnez-moi une bière, Earl.
136
00:12:10,329 --> 00:12:11,591
Donnez-moi une serviette.
137
00:12:20,906 --> 00:12:25,070
DAVID: Si je pouvais avoir
pensé à autre chose,
Je ne serais pas venu ici.
138
00:12:26,879 --> 00:12:30,679
Le Dr Clive vous a dit
qu'il avait fait
quelque chose de terrible.
139
00:12:30,750 --> 00:12:31,910
ELIZABETH: Oui.
140
00:12:33,085 --> 00:12:35,815
Eh bien, c'était
à cause de ses expériences.
141
00:12:36,689 --> 00:12:38,657
Dell Frye était
142
00:12:38,724 --> 00:12:42,455
capable de se métamorphoser
dans une créature
d'une force incroyable.
143
00:12:42,762 --> 00:12:45,731
Et cette même créature
tué Frank Townsend.
144
00:12:46,265 --> 00:12:48,631
Je ne sais rien
à propos de ça.
145
00:12:48,701 --> 00:12:51,499
Jeffrey ne m'a jamais donné
tous les détails.
146
00:12:51,570 --> 00:12:56,564
Si c'est vrai,
Jeffrey a guéri cette chose.
Je sais qu'il l'a fait. Il m'a dit.
147
00:12:56,642 --> 00:12:58,837
Oui. Oui, il l'a guéri.
148
00:12:59,578 --> 00:13:01,978
Mais, grâce à mon aide,
149
00:13:03,549 --> 00:13:05,380
Dell a pu
pour répéter le processus.
150
00:13:05,451 --> 00:13:07,578
J'ai essayé de l'arrêter,
Mais c'était trop tard.
151
00:13:07,753 --> 00:13:10,483
Je ne comprends pas.
Qu'est-ce que ça veut dire?
152
00:13:10,923 --> 00:13:15,792
Il est très dangereux.
La créature que Dell devient
est guidé par sa personnalité.
153
00:13:16,228 --> 00:13:18,355
Et Dell Frye est un meurtrier.
154
00:13:18,664 --> 00:13:20,962
Ce jeune garçon
qui a été tué il y a un an.
155
00:13:21,100 --> 00:13:23,261
Tu ne devrais pas y aller
à la police?
156
00:13:23,335 --> 00:13:27,465
Je n'ai aucune preuve.
Et cela pourrait être dangereux.
157
00:13:27,540 --> 00:13:30,407
Je veux dire, si Dell devait
se métamorphoser à nouveau,
quelqu'un pourrait être tué.
158
00:13:30,476 --> 00:13:32,000
Maintenant, il doit être guéri.
159
00:13:32,077 --> 00:13:36,844
Maintenant, j'ai les produits chimiques
pour faire le sérum qui
Dr. Clive développé pour Dell,
160
00:13:37,183 --> 00:13:39,208
mais je dois avoir le temps,
et un endroit sûr pour travailler.
161
00:13:39,351 --> 00:13:40,818
Mlle Collins,
162
00:13:41,020 --> 00:13:44,717
Je sais que je suis responsable,
comme le Dr Clive
était responsable.
163
00:13:44,990 --> 00:13:47,754
Je ne voulais pas te prendre
impliqués dans cela.
164
00:13:48,594 --> 00:13:51,859
Mais il doit être
guéri très bientôt.
165
00:13:53,732 --> 00:13:55,723
Je n'ai personne d'autre
se tourner vers.
166
00:14:02,141 --> 00:14:04,336
Ecoute, je ne sais rien
à propos de cette créature.
167
00:14:04,410 --> 00:14:06,935
Si vous cherchez une histoire,
tu ferais mieux d'aller ailleurs.
168
00:14:07,012 --> 00:14:09,037
Oh, allez, shérif.
169
00:14:09,114 --> 00:14:10,479
C'est dans
vos journaux locaux,
170
00:14:10,549 --> 00:14:13,017
les deux gars
qui a vu Hulk
êtes dans votre prison.
171
00:14:13,085 --> 00:14:15,383
Ne me dis pas
il n'y a pas d'histoire ici.
172
00:14:15,454 --> 00:14:16,978
Le Hulk, hein?
173
00:14:17,556 --> 00:14:20,457
Eh bien, c'est comme Bigfoot?
Ou Sasquatch?
174
00:14:21,293 --> 00:14:23,227
M. McGee, quoi qu'il en soit
passe ici,
175
00:14:23,295 --> 00:14:25,525
c'est certain
n'a pas besoin
plus de publicité.
176
00:14:25,598 --> 00:14:27,793
Notamment
de Le registre.
177
00:14:27,867 --> 00:14:30,427
Maintenant, j'ai assez de problèmes
sur mes mains comme il est.
178
00:14:31,403 --> 00:14:34,804
Regardez, shérif,
ce n'est pas seulement
une histoire locale.
179
00:14:34,874 --> 00:14:38,002
Cette créature a été repérée
partout au pays.
180
00:14:38,077 --> 00:14:41,069
Mais je m'en fiche
le reste du pays.
181
00:14:46,252 --> 00:14:49,983
Regardez, il y avait une sorte
d'une créature ici.
182
00:14:50,055 --> 00:14:53,547
Il y a trente ans.
C'était lié au Dr Clive.
183
00:14:53,626 --> 00:14:55,992
Il a tué un homme,
puis disparu.
184
00:14:56,061 --> 00:14:58,586
Certaines personnes pensent
qu'il est revenu.
185
00:14:58,697 --> 00:15:03,157
Mais non. Mais je fais
je dois m'assurer que
personne d'autre n'est blessé.
186
00:15:04,103 --> 00:15:05,468
Allons-y.
187
00:15:06,338 --> 00:15:08,067
Laisse ça tranquille,
M. McGee.
188
00:15:16,181 --> 00:15:17,614
30 années!
189
00:15:21,654 --> 00:15:23,622
DELL: C'est pour toi.
Je l'ai acheté pour toi.
190
00:15:23,689 --> 00:15:27,318
(RIRE)
Il y a longtemps. je suppose
J'ai oublié de te le donner.
191
00:15:27,893 --> 00:15:29,861
ELIZABETH:
C'est beau.
192
00:15:29,929 --> 00:15:31,556
Prenez le s'il vous plait.
193
00:15:32,331 --> 00:15:34,196
D'accord. Je vous remercie.
194
00:15:34,667 --> 00:15:36,965
Votre arthrite,
c'est tellement mieux.
195
00:15:37,036 --> 00:15:40,062
(BÉGAIEMENT)
Ouais, j'ai eu un traitement.
196
00:15:41,407 --> 00:15:42,931
Bon traitement.
197
00:15:43,342 --> 00:15:47,210
Mais, Elizabeth,
ce n'est pas tout.
Je suis différent.
198
00:15:48,147 --> 00:15:51,981
Et les choses vont être
différent ici
pour moi aussi.
199
00:15:52,151 --> 00:15:54,415
Tu sais comment ça a été
pour moi, Elizabeth.
200
00:15:54,486 --> 00:15:57,284
J'ai beaucoup pris aux gens
dans cette ville.
201
00:15:57,556 --> 00:16:00,286
Eh bien, pas plus.
202
00:16:01,093 --> 00:16:02,219
(SCOFFS) Les gens ...
203
00:16:02,294 --> 00:16:04,728
Ils vont
commencez à me respecter.
204
00:16:05,130 --> 00:16:06,256
Aussi,
205
00:16:07,399 --> 00:16:09,299
Je veux te dire que...
206
00:16:12,037 --> 00:16:15,871
Je n'ai jamais pu avant.
Je tiens à toi.
207
00:16:17,309 --> 00:16:19,607
Tu sais beaucoup.
208
00:16:19,678 --> 00:16:22,078
Dell, je suis très flatté,
209
00:16:22,147 --> 00:16:25,639
mais je ne me suis jamais arrêté
prendre soin de Jeffrey,
même après toutes ces années.
210
00:16:25,718 --> 00:16:29,745
Je suis beaucoup plus fort maintenant
dans tous les sens.
Je peux prendre soin de toi.
211
00:16:30,489 --> 00:16:33,458
S'il vous plaît, donnez-moi une chance de ...
Tu verras.
212
00:16:34,927 --> 00:16:38,727
Ça n'a rien
à voir avec vous, Dell.
Vous devez comprendre cela.
213
00:16:40,165 --> 00:16:43,100
Tu essaies juste
être gentil. Tu ne vois pas.
214
00:16:44,703 --> 00:16:47,001
Tu es comme
tout le monde
dans cette putain de ville!
215
00:16:47,072 --> 00:16:49,768
Dell, je ne suis pas comme
tous les autres. Tu le sais.
216
00:16:54,613 --> 00:16:56,478
Je suis désolé si je vous ai blessé.
217
00:16:56,548 --> 00:17:00,006
J'ai raison. Tu verras.
Tu vas changer d'avis.
218
00:17:08,427 --> 00:17:11,225
ELIZABETH: Dell m'a inquiété
la façon dont il parlait,
219
00:17:11,296 --> 00:17:14,129
mais je n'ai pas pu m'empêcher
se sentir désolé pour lui.
220
00:17:14,566 --> 00:17:16,898
Encore combien de temps
est-ce que ça va prendre?
221
00:17:16,969 --> 00:17:20,302
(VUES)
Eh bien, je pense que j'aurais pu
le sérum prêt pour demain.
222
00:17:20,572 --> 00:17:21,903
Ça ne lui fera pas de mal,
est-ce que cela va?
223
00:17:21,974 --> 00:17:22,998
Non.
224
00:17:23,075 --> 00:17:26,704
Je ne peux pas comprendre
comment cela a pu arriver.
225
00:17:28,013 --> 00:17:29,844
Eh bien, le travail du Dr Clive,
226
00:17:29,915 --> 00:17:32,884
j'ai pensé
ça pourrait être très important
pour moi pour mes recherches.
227
00:17:33,052 --> 00:17:35,077
Dell a offert son aide.
228
00:17:35,154 --> 00:17:37,645
J'ai peur de ne pas avoir vu
passé mes propres préoccupations.
229
00:17:37,723 --> 00:17:40,248
J'ai un problème médical.
230
00:17:42,361 --> 00:17:43,692
(SONNERIE DE PORTE)
231
00:17:47,433 --> 00:17:49,094
Juste une minute.
232
00:17:54,206 --> 00:17:55,833
(SONNERIE DE PORTE)
233
00:17:59,711 --> 00:18:01,178
Qu'est-ce?
234
00:18:01,246 --> 00:18:03,111
McGEE: Mlle Collins?
Oui?
235
00:18:03,182 --> 00:18:06,549
Je m'appelle Jack McGee.
Je suis reporter
pour Le registre national.
236
00:18:06,618 --> 00:18:08,108
Est-ce que je peux
si j'entre?
237
00:18:09,121 --> 00:18:13,524
je comprends que
vous connaissiez Jeffrey Clive.
C'était votre fiancé.
238
00:18:13,592 --> 00:18:15,253
Qu'est-ce que tu veux?
239
00:18:15,327 --> 00:18:18,091
Eh bien, beaucoup de gens
ici semblent
pense qu'il était impliqué
240
00:18:18,163 --> 00:18:21,963
en créant des
une sorte de monstre
il y a environ 30 ans.
241
00:18:22,434 --> 00:18:23,423
Maintenant, il arrive que
242
00:18:23,502 --> 00:18:26,403
J'ai suivi
quelque chose de très semblable à ça
depuis longtemps maintenant.
243
00:18:26,472 --> 00:18:27,905
J'aimerais te demander
quelques questions.
244
00:18:27,973 --> 00:18:29,099
M. McGee?
245
00:18:29,174 --> 00:18:30,402
Mmm-hmm.
246
00:18:31,376 --> 00:18:33,310
J'ai adoré Jeffrey Clive.
247
00:18:33,378 --> 00:18:34,936
Je ne t'aiderai pas
exploitez-le.
248
00:18:35,013 --> 00:18:37,641
Et certainement pas
pour Le registre national.
249
00:18:37,716 --> 00:18:41,413
Mlle Collins,
Je ne suis pas intéressé
en exploitant le Dr Clive.
250
00:18:42,521 --> 00:18:45,854
Je prenais mon thé.
Je voudrais terminer.
251
00:18:48,127 --> 00:18:50,254
Thé pour deux,
entreprise à venir?
252
00:18:50,329 --> 00:18:52,854
Mes habitudes sont
ça ne vous concerne pas.
253
00:18:54,299 --> 00:18:56,995
Maintenant, si cela ne vous dérange pas.
254
00:19:01,573 --> 00:19:03,473
Croyez-moi, Mlle Collins,
255
00:19:03,542 --> 00:19:08,605
Je serais la dernière personne
vouloir nuire à cette créature,
ou l'homme qui le devient.
256
00:19:09,181 --> 00:19:12,776
ELIZABETH: J'espère
tu ne me forceras pas
appeler la police.
257
00:19:14,386 --> 00:19:15,410
Non.
258
00:19:28,734 --> 00:19:31,259
Ce genre de trucs
qui se passe partout.
259
00:19:32,871 --> 00:19:36,034
Des gens honnêtes,
ce sont eux
ça doit avoir peur.
260
00:19:36,108 --> 00:19:37,268
C'est vrai.
261
00:19:38,877 --> 00:19:40,868
Les gens doivent
se protéger.
262
00:19:40,979 --> 00:19:42,606
La loi ne le fera certainement pas.
263
00:19:42,681 --> 00:19:43,807
Ouais.
264
00:19:43,949 --> 00:19:45,712
(SONNERIES DE PORTE SONNANTES)
265
00:19:58,330 --> 00:19:59,661
(SOUPIRS)
266
00:19:59,965 --> 00:20:01,432
DELL: Donnez-moi une bière.
267
00:20:01,934 --> 00:20:05,062
Oubliez ça, Dell.
Je suis tout dehors.
268
00:20:07,472 --> 00:20:09,133
DELL: Donnez-moi un soda, alors.
269
00:20:10,142 --> 00:20:11,837
Je suis aussi à court de soda.
270
00:20:11,910 --> 00:20:13,138
(EN RIANT)
271
00:20:14,546 --> 00:20:17,379
D'accord, je vais régler
pour la compagnie.
272
00:20:32,364 --> 00:20:34,229
Bien sûr, c'est calme ici.
273
00:20:37,369 --> 00:20:38,927
Même le vieux Brad.
274
00:20:43,041 --> 00:20:44,030
(SCOFFS)
275
00:20:45,244 --> 00:20:49,271
Je ne peux pas le comprendre.
J'arrive habituellement
suscite quelques mots.
276
00:20:58,056 --> 00:21:02,720
Ça devait être vraiment quelque chose
pour fermer la grande bouche du vieux Brad.
277
00:21:03,629 --> 00:21:05,062
(RIRE)
278
00:21:09,334 --> 00:21:11,700
Vous parlez
assez difficile, Dell.
279
00:21:13,839 --> 00:21:16,239
Qu'est-ce que tu as,
le shérif dehors?
280
00:21:16,308 --> 00:21:19,277
Je n'ai pas besoin du shérif
pour combattre mes batailles.
281
00:21:28,487 --> 00:21:32,355
Dommage
Earl n'a plus de bière.
J'ai soif.
282
00:21:35,661 --> 00:21:37,754
Cela ne vous dérange pas,
avez-vous, Brad?
283
00:21:45,003 --> 00:21:46,493
Pose ça.
284
00:21:50,642 --> 00:21:51,768
Sûr.
285
00:22:26,978 --> 00:22:29,708
Toutes ces années
Je pensais que tu étais dur.
286
00:22:32,684 --> 00:22:35,084
J'espère que ce n'était pas
votre meilleur coup.
287
00:22:35,587 --> 00:22:36,747
Ça ne l'était pas.
288
00:22:39,691 --> 00:22:40,680
(DELL GRUNTING)
289
00:22:44,996 --> 00:22:46,657
(GÉMISSANT)
290
00:22:51,103 --> 00:22:52,092
(SCOFFS)
291
00:22:54,339 --> 00:22:56,773
Tellement d'années
Je l'ai pris.
292
00:22:59,277 --> 00:23:04,180
La dernière fois, Brad.
La dernière fois.
293
00:23:20,198 --> 00:23:21,597
(EN RIANT)
294
00:23:37,349 --> 00:23:39,078
(SNARLING)
295
00:23:43,488 --> 00:23:44,580
Brad?
296
00:23:46,291 --> 00:23:49,089
Il l'avait vu venir.
Tu as vu ce qu'il a fait.
297
00:23:57,969 --> 00:23:59,732
(GRONDEMENT)
298
00:24:01,106 --> 00:24:02,095
(GRUNTS)
299
00:24:04,943 --> 00:24:07,639
N'importe lequel d'entre vous
aurait fait
le même.
300
00:24:07,879 --> 00:24:09,471
Il est probablement
pas même mal.
301
00:24:09,714 --> 00:24:11,147
(Rugissements créatifs)
302
00:24:22,494 --> 00:24:23,961
(ROARS)
303
00:24:42,013 --> 00:24:43,674
(ROARS)
304
00:24:53,892 --> 00:24:55,359
(ROARS)
305
00:24:59,931 --> 00:25:01,228
(BRAD YELLING)
306
00:25:11,076 --> 00:25:12,873
(GRONDEMENT)
307
00:25:23,388 --> 00:25:24,753
(ROARS)
308
00:25:35,534 --> 00:25:36,899
(GÉMISSEMENTS)
309
00:26:06,164 --> 00:26:07,927
(ROARS)
310
00:26:28,420 --> 00:26:30,547
D'accord, Ralph,
vérifier la porte extérieure
au sous-sol.
311
00:26:30,622 --> 00:26:33,250
Voyez s'il y a
toute preuve de blessure.
312
00:26:37,395 --> 00:26:40,660
Pourquoi tu me tiens toujours?
Vous laissez tout le monde partir.
313
00:26:40,732 --> 00:26:42,859
Eh bien, je veux juste
écoutez à nouveau votre histoire, Dell.
314
00:26:42,934 --> 00:26:45,164
Je t'ai dit.
Je ne sais rien.
315
00:26:45,236 --> 00:26:47,568
Brad m'a frappé.
C'est tout ce dont je me souviens.
316
00:26:47,639 --> 00:26:50,972
Je pense que ... Cette chose
était dans le cellier.
317
00:26:51,443 --> 00:26:54,003
Et tu ne trouves pas
cette coïncidence?
318
00:26:54,112 --> 00:26:55,170
Que voulez-vous dire?
319
00:26:55,246 --> 00:26:57,612
Eh bien, cette créature
se trouve juste être
dans le cellier d'Earl
320
00:26:57,682 --> 00:26:59,172
quand tu es là.
321
00:26:59,250 --> 00:27:02,708
Et ça arrive juste
tuer l'homme qui
vous vous battez avec?
322
00:27:02,787 --> 00:27:05,153
Je n'ai pas de vraie raison
pour vous arrêter, Dell.
323
00:27:05,223 --> 00:27:07,248
Il n'y a aucune preuve
que tu es mélangé
dans cette chose.
324
00:27:07,325 --> 00:27:09,691
Mais je le sais.
Et toi aussi.
325
00:27:10,662 --> 00:27:14,393
Donc, je pense que si tu es parti,
mes problèmes ont disparu aussi.
326
00:27:15,367 --> 00:27:17,232
Alors je veux que tu partes, Dell.
327
00:27:17,302 --> 00:27:19,202
Vous ne pouvez pas simplement me commander
en dehors de la ville.
328
00:27:19,571 --> 00:27:22,335
Mais je peux te faire la vie
assez moche ici.
329
00:27:22,407 --> 00:27:24,671
Et je peux tourner le dos
quand les autres le font.
330
00:27:25,210 --> 00:27:28,304
Alors pourquoi tu ne
Rends-le facile
sur nous deux.
331
00:27:28,947 --> 00:27:29,936
(VUES)
332
00:27:32,484 --> 00:27:35,078
D'accord. J'y vais.
333
00:27:35,887 --> 00:27:37,752
Mais pas parce que
de vos menaces.
334
00:27:38,523 --> 00:27:42,482
Vous pouvez avoir cette putain de ville.
Je n'ai rien ici.
335
00:27:47,032 --> 00:27:48,556
(SONNERIES DE PORTE SONNANTES)
336
00:27:50,001 --> 00:27:51,491
(FERMETURE DE LA PORTE)
337
00:27:58,276 --> 00:28:00,608
Je t'ai dit de
éloignez-vous de cela.
338
00:28:01,713 --> 00:28:04,648
Je sais beaucoup de choses
à propos de cette créature.
Peut-être que je peux aider.
339
00:28:04,716 --> 00:28:08,015
Vous voulez dire
la circulation de votre papier.
Allez, sortez d'ici!
340
00:28:08,086 --> 00:28:12,216
Shérif, je pense que vous devez savoir
un petit quelque chose
les lois de votre comté.
341
00:28:13,158 --> 00:28:14,785
La presse
a des droits.
342
00:28:15,560 --> 00:28:18,256
M. McGee,
si tu n'es pas parti
en cinq secondes,
343
00:28:18,329 --> 00:28:21,821
Je vais t'arrêter
pour interférer avec
cette enquête.
344
00:28:22,033 --> 00:28:25,799
Un deux trois quatre!
345
00:28:46,157 --> 00:28:48,318
Hey! Hey!
Hey! Hey!
346
00:28:49,294 --> 00:28:52,286
Pardon,
mais j'ai vu quoi
il vient de faire là-dedans.
347
00:28:52,363 --> 00:28:54,126
Le shérif a été
gâcher tout le long.
348
00:28:54,199 --> 00:28:56,724
Et maintenant
Brad Wheeler est mort.
Brad était mon ami.
349
00:28:56,801 --> 00:28:57,859
Oh oui?
350
00:28:58,136 --> 00:29:00,400
Ouais, je t'aiderai si je peux.
351
00:29:00,939 --> 00:29:03,533
Et bien.
Que s'est-il passé
là-dedans?
352
00:29:03,942 --> 00:29:05,807
Brad et Dell Frye
se battaient.
353
00:29:05,877 --> 00:29:08,778
Brad a frappé Dell
et l'a frappé
dans le cellier.
354
00:29:08,847 --> 00:29:12,510
Quelques secondes plus tard,
que ... Cette chose est sortie.
355
00:29:13,651 --> 00:29:15,050
Est-ce que quelqu'un d'autre
dans le cellier?
356
00:29:15,120 --> 00:29:16,883
Non.
Tu es sûre?
357
00:29:16,955 --> 00:29:18,718
Je venais juste d'être là-dedans.
358
00:29:19,324 --> 00:29:23,351
D'accord, ce Dell Frye,
savez-vous
où je peux le trouver?
359
00:29:23,428 --> 00:29:25,623
Oh, bien sûr.
360
00:29:36,141 --> 00:29:38,336
Vous vous préparez
deux seringues.
361
00:29:43,915 --> 00:29:46,975
Je n'ai pas compris
votre implication
jusqu'à maintenant.
362
00:29:47,819 --> 00:29:49,684
Vous avez besoin du remède,
aussi, non?
363
00:29:49,754 --> 00:29:52,279
Et c'est votre seule chance,
n'est-ce pas?
364
00:29:52,357 --> 00:29:53,517
Pourquoi attendez-vous?
365
00:29:53,591 --> 00:29:56,025
Pourquoi tu ne
offrez-vous d'abord?
366
00:29:56,528 --> 00:30:02,160
Selon les notes de Clive,
le remède invalide
le patient pendant 48 heures.
367
00:30:02,834 --> 00:30:05,496
Je ne peux pas risquer Dell
rester tel qu'il est
pendant encore deux jours,
368
00:30:05,570 --> 00:30:07,538
surtout après
Qu'est-il arrivé
au magasin.
369
00:30:08,273 --> 00:30:11,106
Nous devrons le mettre sous sédatif
afin de le faire
au laboratoire.
370
00:30:11,176 --> 00:30:13,167
Pourquoi tu ne lui donnes pas
le sérum ici?
371
00:30:13,244 --> 00:30:16,645
Le sérum doit être administré
en conjonction avec la radiographie.
372
00:30:17,115 --> 00:30:20,516
Je veux que tu appelles Dell,
dit lui
tu as changé d'avis
373
00:30:20,585 --> 00:30:22,450
et lui demander
pour vous rencontrer ici.
374
00:30:22,520 --> 00:30:24,181
Vous voulez dire,
le piéger?
375
00:30:24,756 --> 00:30:25,848
Oui.
376
00:30:26,624 --> 00:30:28,455
Je n'aime pas
faisant cela, David.
377
00:30:29,127 --> 00:30:32,358
Elizabeth, je comprends
et je suis désolé.
Mais il n'y a pas d'autre moyen.
378
00:30:35,567 --> 00:30:36,625
D'accord.
379
00:30:43,007 --> 00:30:43,996
(VUES)
380
00:30:48,079 --> 00:30:49,603
(Frapper à la porte)
381
00:30:54,185 --> 00:30:56,380
Ouais?
Je cherche Dell Frye.
382
00:30:56,454 --> 00:30:57,921
C'est moi.
Qu'est-ce que tu veux?
383
00:30:58,523 --> 00:31:01,549
J'attendais un homme plus jeune.
Les cheveux brun foncé...
384
00:31:01,626 --> 00:31:03,093
Qu'est-ce que c'est?
385
00:31:03,761 --> 00:31:05,490
C'est fini,
M. Frye.
386
00:31:06,030 --> 00:31:07,258
Abandonne.
387
00:31:07,966 --> 00:31:09,695
Qui êtes vous?
Qu'est-ce que tu veux?
388
00:31:09,767 --> 00:31:13,032
Je m'appelle Jack McGee.
Tu le sais.
Tu sais pourquoi je suis ici.
389
00:31:13,805 --> 00:31:18,003
Tu es John Doe.
Tu es l'homme qui
devient la créature.
390
00:31:19,811 --> 00:31:22,143
Je sais
qui vous êtes, monsieur McGee.
J'ai lu vos articles.
391
00:31:22,213 --> 00:31:23,339
J'en suis sûr.
392
00:31:23,414 --> 00:31:26,110
Tu as fait une erreur,
mais je peux vous aider.
393
00:31:26,184 --> 00:31:28,516
Je ne suis pas ceci
Hulk thing,
394
00:31:29,254 --> 00:31:31,552
mais je connais l'homme qui est.
J'ai travaillé avec lui.
395
00:31:31,656 --> 00:31:34,557
Il a quitté la ville,
mais je peux vous aider
le suivre.
396
00:31:34,792 --> 00:31:36,817
Ça va, John.
J'en sais tout.
397
00:31:36,895 --> 00:31:41,832
Je connais ton combat,
à propos de la créature
apparitions soudaines ...
398
00:31:43,935 --> 00:31:47,496
Pour une fois, au moins,
J'arrive avant d'arriver
une chance de quitter la ville.
399
00:31:48,740 --> 00:31:50,401
Maintenant, abandonne.
400
00:31:51,175 --> 00:31:53,075
(SONNERIE DU TÉLÉPHONE)
401
00:31:57,682 --> 00:32:01,140
Bonjour. Elizabeth?
402
00:32:04,856 --> 00:32:06,118
Vous avez?
403
00:32:08,927 --> 00:32:12,488
Oui bien sûr.
Je serai là.
404
00:32:16,234 --> 00:32:17,258
Je dois partir.
405
00:32:17,335 --> 00:32:18,825
Je ne peux pas te laisser faire ça.
406
00:32:20,538 --> 00:32:22,028
Maintenant, ta créature
a commis un meurtre.
407
00:32:22,106 --> 00:32:23,164
C'est deux fois
que je connais.
408
00:32:23,241 --> 00:32:25,300
Je ne peux pas juste
laissez ça passer.
409
00:32:28,012 --> 00:32:32,244
M. McGee, ceci ...
Cette chose,
410
00:32:33,051 --> 00:32:36,111
c'est très fort,
n'est-ce pas?
411
00:32:37,822 --> 00:32:42,054
Imprévisible. Dangereux.
N'as-tu pas peur?
412
00:32:43,695 --> 00:32:45,458
Je ne veux pas utiliser ça.
413
00:32:47,265 --> 00:32:50,894
Maintenant, croyez-moi,
c'est fini.
414
00:32:59,310 --> 00:33:00,641
D'accord.
415
00:33:03,681 --> 00:33:06,206
Cela a...
Cela dure depuis trop longtemps.
416
00:33:08,853 --> 00:33:10,514
Je vais tout te dire.
417
00:33:11,356 --> 00:33:13,119
Juste laisse moi
418
00:33:15,393 --> 00:33:17,987
passer un coup de téléphone
et terminer l'emballage.
419
00:33:51,095 --> 00:33:52,960
DELL: Un meilleur pack,
nous devons y aller.
420
00:33:53,031 --> 00:33:54,862
ELIZABETH: Dans une minute.
421
00:33:54,932 --> 00:33:57,628
Je n'ai pas été surpris,
tu sais.
422
00:33:58,403 --> 00:34:01,031
Rappelez-vous, je vous l'ai dit,
vous changeriez d'avis.
423
00:34:01,839 --> 00:34:05,240
Eh bien, tu as fait
le bon choix, Elizabeth.
424
00:34:05,309 --> 00:34:11,009
Je suis un homme puissant.
Un homme très puissant.
425
00:34:11,416 --> 00:34:13,714
Nous pouvons obtenir même maintenant.
426
00:34:15,520 --> 00:34:19,820
Ils ne peuvent plus me faire de mal maintenant.
Toi et moi, on peut avoir
tout ce que nous voulons.
427
00:34:24,195 --> 00:34:25,492
(GRUNTS)
428
00:34:29,267 --> 00:34:33,033
Je suis désolé.
Je suis vraiment désolé.
429
00:34:41,779 --> 00:34:42,973
DELL: Ça ne marchera pas!
430
00:34:43,815 --> 00:34:45,544
(LES DEUX GRUNTING)
431
00:34:48,619 --> 00:34:50,519
DELL: Tu ne peux pas m'arrêter!
432
00:34:52,723 --> 00:34:54,657
Personne ne peut m'arrêter!
433
00:34:56,194 --> 00:34:57,661
ELIZABETH: Non.
434
00:34:58,229 --> 00:34:59,719
S'il vous plaît, Dell, arrêtez!
435
00:35:02,800 --> 00:35:04,199
Arrêtez! David!
436
00:35:06,904 --> 00:35:08,462
S'il te plaît, arrête!
437
00:35:13,878 --> 00:35:15,607
(DELL GRUNTING)
438
00:35:19,217 --> 00:35:23,381
Il va bien.
Il est juste inconscient.
Je n'avais pas beaucoup de sédatif.
439
00:35:24,122 --> 00:35:26,249
Je ne sais pas combien de temps
il va rester dehors.
Nous ferions mieux de nous dépêcher.
440
00:35:26,324 --> 00:35:27,552
Je prends la voiture.
441
00:35:29,560 --> 00:35:30,584
Ici.
442
00:35:45,643 --> 00:35:47,770
Croyez-moi, shérif,
cette créature est un homme
443
00:35:47,845 --> 00:35:49,870
qui passe
une sorte de
une transformation.
444
00:35:49,947 --> 00:35:53,348
Maintenant, j'ai vu cela se produire.
Cet homme est Dell Frye.
445
00:35:53,417 --> 00:35:56,978
M. McGee, avez-vous une idée
ce que tu me demandes
croire?
446
00:35:57,054 --> 00:35:58,681
Eh bien, pensez-vous
vous pouvez vous permettre
ne pas le croire?
447
00:35:58,756 --> 00:36:00,519
Tu as un meurtre
sur vos mains ici.
448
00:36:02,527 --> 00:36:06,293
Eh bien, ce que tu dis,
ça m'a traversé l'esprit.
449
00:36:06,931 --> 00:36:10,196
Mais disons simplement que c'est vrai.
Comment vas-tu le prouver
dans un tribunal?
450
00:36:10,268 --> 00:36:14,398
Je ne sais pas.
Tout ce que je sais c'est que cet homme
doit être ramassé.
451
00:36:14,472 --> 00:36:16,736
Il est dangereux.
J'en ai la preuve.
452
00:36:16,807 --> 00:36:20,470
c'est juste une question de temps
avant de tuer quelqu'un d'autre.
453
00:36:22,480 --> 00:36:26,280
Supposons que je jure
un mandat d'agression
contre lui.
454
00:36:26,784 --> 00:36:29,309
Bien, OK.
Ensuite, je pourrais le récupérer.
455
00:36:29,520 --> 00:36:30,578
D'accord,
vous l'avez.
456
00:36:30,655 --> 00:36:32,452
Tu sais
où il allait?
457
00:36:32,523 --> 00:36:36,152
L'appel téléphonique est venu de
quelqu'un nommé Elizabeth.
Il a dit qu'il serait tout de suite.
458
00:36:36,227 --> 00:36:37,455
Allons à l'intérieur.
459
00:37:10,228 --> 00:37:11,957
DECKER: Hé, McGee.
460
00:37:13,931 --> 00:37:14,920
Ouais.
461
00:37:18,502 --> 00:37:19,491
DECKER: Du sang.
462
00:37:21,038 --> 00:37:23,336
Dis m'en plus à propos de
cette conversation téléphonique.
463
00:37:23,407 --> 00:37:25,398
Ce ne fut que quelques secondes.
464
00:37:26,577 --> 00:37:29,171
C'est le sac de Frye.
Peut-être qu'il revient ici.
465
00:37:30,248 --> 00:37:32,273
Eh bien, je veux savoir
où il est parti.
466
00:37:32,350 --> 00:37:35,046
Il y a un tas
d'équipement de laboratoire
Dans la pièce à côté.
467
00:37:35,119 --> 00:37:37,110
Pourquoi pensez-vous
elle aurait ça?
468
00:37:37,188 --> 00:37:38,951
Eh bien, c'était
dans la vieille maison.
469
00:37:39,023 --> 00:37:42,356
Oui, mais ce genre de choses
ressemble à quelqu'un
l'utilise récemment.
470
00:37:42,426 --> 00:37:45,395
Tout semble
pointer en arrière
à la maison Clive.
471
00:37:45,463 --> 00:37:46,691
Ou au laboratoire.
472
00:37:51,335 --> 00:37:56,034
Cette chose est si importante,
il ferait n'importe quoi pour le garder.
473
00:37:59,343 --> 00:38:00,776
Et la radiographie?
474
00:38:00,845 --> 00:38:03,336
Nous devons attendre quelques secondes
jusqu'à ce que le sérum commence à fonctionner.
475
00:38:08,252 --> 00:38:09,981
Non non!
476
00:38:11,589 --> 00:38:13,352
Non! Non!
477
00:38:13,424 --> 00:38:15,858
Dell, s'il vous plaît.
Veuillez laisser cela se produire.
478
00:38:15,926 --> 00:38:17,689
Non! Non, aidez-moi.
479
00:38:17,762 --> 00:38:18,956
J'essaye de.
480
00:38:19,030 --> 00:38:21,897
Elizabeth, allume
la machine à rayons X.
481
00:38:21,966 --> 00:38:25,163
Non! Non, Elizabeth, non!
S'il vous plaît! Non!
482
00:38:26,003 --> 00:38:28,597
Allume ça.
Non! Non! Non! S'il vous plaît!
483
00:38:28,673 --> 00:38:30,106
DELL: Elizabeth, non.
Elizabeth!
484
00:38:30,174 --> 00:38:32,301
DELL: Non, s'il te plaît! Non.
485
00:38:32,777 --> 00:38:35,302
Non Elizabeth! Non! Non!
486
00:38:37,548 --> 00:38:38,537
(SON AIGUISÉ)
487
00:38:38,683 --> 00:38:41,652
Non! S'il vous plaît! Non! Non!
488
00:38:42,853 --> 00:38:46,653
Non!
489
00:38:51,529 --> 00:38:53,019
(GRONDEMENT)
490
00:39:04,709 --> 00:39:06,301
(ROARS)
491
00:39:12,550 --> 00:39:13,812
(CREATURE SNARLING)
492
00:39:28,466 --> 00:39:30,161
(SNARLING)
493
00:39:35,473 --> 00:39:37,703
DAVID: Elizabeth,
viens vers moi.
494
00:39:49,453 --> 00:39:51,546
Doucement doucement.
495
00:40:14,512 --> 00:40:16,002
(ROARS)
496
00:40:38,035 --> 00:40:39,093
Non!
497
00:40:45,609 --> 00:40:49,636
Non! Non!
498
00:41:02,460 --> 00:41:03,893
(SOBBING)
499
00:41:05,930 --> 00:41:06,954
Non!
500
00:41:10,334 --> 00:41:11,494
DAVID: Non!
501
00:41:15,372 --> 00:41:16,703
Non!
502
00:41:18,242 --> 00:41:19,231
Non!
503
00:42:06,957 --> 00:42:08,390
(ROARS)
504
00:42:30,915 --> 00:42:32,542
(Rugissements créatifs)
505
00:42:49,667 --> 00:42:50,895
(ROARS)
506
00:44:00,938 --> 00:44:02,405
(HULK ROARS)
507
00:44:30,634 --> 00:44:31,896
(ROARS)
508
00:44:40,544 --> 00:44:42,273
(DEUX GROWLING)
509
00:45:14,778 --> 00:45:15,767
(GRONDEMENT)
510
00:45:21,719 --> 00:45:23,812
ELIZABETH: Ne lui tirez pas dessus!
511
00:45:28,492 --> 00:45:30,016
DECKER:
Écartez-vous, Elizabeth.
512
00:45:30,094 --> 00:45:32,585
Non! Il n'a pas
blesser quelqu'un.
513
00:46:14,838 --> 00:46:19,366
Le meurtrier
à la maison l'année dernière,
c'était Dell.
514
00:46:20,210 --> 00:46:23,873
Il...
Il l'a admis
à l'autre homme.
515
00:46:25,849 --> 00:46:29,580
Et c'était la créature de Dell
qui a assassiné Brad Wheeler.
516
00:46:30,521 --> 00:46:33,081
L'autre homme
était avec moi
à l'époque.
517
00:46:34,424 --> 00:46:36,289
Y a-t-il autre chose?
518
00:46:37,261 --> 00:46:43,029
Juste que j'aimerais Dell
être enterré dans une belle tombe.
Je vais payer pour ça.
519
00:46:46,403 --> 00:46:47,734
Mlle Collins,
520
00:46:49,273 --> 00:46:52,709
pourquoi es-tu si intéressé
pour protéger cet autre homme?
521
00:46:53,243 --> 00:46:56,076
Il est très gentil,
homme très doux.
522
00:46:56,980 --> 00:47:00,438
Cette créature
qu'il devient
sauvé ma vie.
523
00:47:00,584 --> 00:47:05,749
Mlle Collins, cet homme
est très dangereux,
et il a besoin d'aide.
524
00:47:08,125 --> 00:47:10,218
Il veut le faire lui-même.
525
00:47:10,661 --> 00:47:13,186
Vous devriez
laisse-le tranquille,
M. McGee.
526
00:47:13,263 --> 00:47:15,128
(SOUPIRS)
Je ne peux pas, Mlle Collins.
527
00:47:15,199 --> 00:47:20,762
Peu importe ce que vous pensez,
peu importe la douceur de cet homme
vous a peut-être semblé,
528
00:47:21,672 --> 00:47:23,867
Hulk est
un danger très réel.
529
00:47:26,076 --> 00:47:27,805
Et je ne le ferai pas
laisse-le tranquille.42170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.