Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,668 --> 00:00:04,228
C'est Tam,
votre mariée par correspondance.
2
00:00:04,304 --> 00:00:05,635
Mariée par correspondance?
3
00:00:08,675 --> 00:00:09,972
(ROARS)
4
00:00:11,044 --> 00:00:12,443
Qu'est-ce que Kam Chong après?
5
00:00:12,512 --> 00:00:14,980
Un million de dollars
la valeur de l'or.
6
00:00:15,181 --> 00:00:18,241
Je suis désolé mais
Je ne peux pas t'épouser.
7
00:00:18,318 --> 00:00:20,843
Un homme qui ne fait pas
besoin d'autres hommes
8
00:00:20,920 --> 00:00:22,683
n'est pas toujours
ce qu'il semble être,
9
00:00:22,756 --> 00:00:24,781
(EN HURLANT)
Et ça fait de lui dangereux.
10
00:00:24,858 --> 00:00:26,587
Les filles ne tombent pas
pour les gars comme moi.
11
00:00:26,960 --> 00:00:29,258
Obtenez-moi cet or!
12
00:00:29,329 --> 00:00:30,887
(ROARS)
13
00:00:37,037 --> 00:00:39,870
NARRATEUR: Dr David Banner, médecin, scientifique.
14
00:00:39,939 --> 00:00:43,875
Recherche d'un moyen de toucher dans les forces cachées que tous les humains ont.
15
00:00:43,943 --> 00:00:49,176
Ensuite, une surdose accidentelle de rayonnement gamma modifie la chimie de son corps.
16
00:00:49,249 --> 00:00:52,184
Et maintenant, quand David Banner se met en colère ou indigné,
17
00:00:52,252 --> 00:00:54,413
un étonnant une métamorphose se produit.
18
00:01:00,760 --> 00:01:02,227
(ROARS)
19
00:01:04,597 --> 00:01:06,531
La créature est entraînée par la rage
20
00:01:06,599 --> 00:01:08,931
et poursuivi par un journaliste d'investigation.
21
00:01:09,002 --> 00:01:11,436
M. McGee,
ne me fâche pas.
22
00:01:11,504 --> 00:01:13,233
Tu ne m'aimerais pas
quand je suis en colère.
23
00:01:24,584 --> 00:01:28,213
La créature est recherchée pour un meurtre qu'il n'a pas commis.
24
00:01:28,288 --> 00:01:30,779
David Banner serait mort.
25
00:01:30,857 --> 00:01:33,417
Et il doit laisser le monde pense qu'il est mort
26
00:01:33,493 --> 00:01:37,623
jusqu'à ce qu'il puisse trouver un moyen
pour contrôler l'esprit qui fait rage
qui habite en lui.
27
00:01:37,697 --> 00:01:40,723
(ROARS)
28
00:03:43,389 --> 00:03:46,187
(Crier en cantonais)
29
00:04:02,875 --> 00:04:03,967
(HOMMES CRIANT EN CANTONAIS)
30
00:04:06,879 --> 00:04:09,074
(HALÈTEMENT)
31
00:04:14,554 --> 00:04:15,748
(LES CRIS CONTINUENT)
32
00:04:16,556 --> 00:04:17,580
(EXCLUSIONS)
33
00:04:17,657 --> 00:04:19,124
(MAN SCREAMS)
34
00:04:19,192 --> 00:04:20,181
(ÉCRASEMENT)
35
00:04:53,326 --> 00:04:56,784
Mort, il peut me dire
rien, William.
36
00:05:03,069 --> 00:05:06,038
Seulement, il avait accès
au manifeste?
37
00:05:06,105 --> 00:05:07,163
Oui.
38
00:05:07,740 --> 00:05:10,834
Vos instructions étaient
l'interroger d'abord,
39
00:05:10,910 --> 00:05:12,639
alors il devait mourir.
40
00:05:12,912 --> 00:05:14,436
Je ne pensais pas
il sautait.
41
00:05:14,514 --> 00:05:17,142
Vous devez entrer
le cerveau de votre ennemi,
42
00:05:17,216 --> 00:05:19,309
pense comme il pense.
43
00:05:26,059 --> 00:05:28,289
WILLIAM: C'est le reste
du manifeste d'expédition?
44
00:05:28,361 --> 00:05:29,453
Oui.
45
00:05:30,630 --> 00:05:34,760
Il semble que ma bonne fortune
remplace vos erreurs.
46
00:05:39,706 --> 00:05:41,503
Je suis désolé,
Kam Chong.
47
00:05:41,574 --> 00:05:43,371
Ne t'inquiète pas,
William.
48
00:05:44,243 --> 00:05:47,041
Votre ineptie fonctionne
à votre avantage.
49
00:05:47,113 --> 00:05:50,674
Si je devais embaucher
un plus expérimenté
assassin,
50
00:05:50,750 --> 00:05:53,275
Je pourrais bien être
risquer ma propre vie.
51
00:05:53,820 --> 00:05:57,221
Avec toi, William,
Je me sens parfaitement en sécurité.
52
00:06:01,260 --> 00:06:03,728
Mais j'ai trouvé
le reste de la
manifeste pour vous.
53
00:06:03,796 --> 00:06:06,993
Ce manifeste est
seule la carte au trésor.
54
00:06:07,066 --> 00:06:08,556
Je veux le trésor.
55
00:06:08,634 --> 00:06:10,932
Obtenez-moi cet or!
56
00:06:24,617 --> 00:06:26,175
WILLIAM: Quelqu'un
au bureau d'expédition
foutu,
57
00:06:26,252 --> 00:06:29,949
et votre commande
est resté dans le
envoi régulier.
58
00:06:30,356 --> 00:06:33,257
Nous avons vérifié tous sauf un
des autres livraisons
figurant sur le manifeste.
59
00:06:33,326 --> 00:06:34,657
Cinq impasses.
60
00:06:34,727 --> 00:06:36,786
Ça doit être le
Appartement Dragon Hill.
61
00:06:36,863 --> 00:06:39,855
Peut-être, mais
rien jusqu'à
vous confirmez
62
00:06:39,932 --> 00:06:41,729
l'or est
en effet là.
63
00:06:41,801 --> 00:06:44,065
Nous en avons pris trop
risques déjà.
64
00:06:44,137 --> 00:06:46,162
Mais je dois
pause dans l'appartement
pour faire ça.
65
00:06:46,239 --> 00:06:48,571
Le gars qui y vit
ne va pas inviter
chez un étranger.
66
00:06:48,641 --> 00:06:49,801
Qui est cet homme?
67
00:06:49,876 --> 00:06:51,104
Il s'appelle
David Barrett.
68
00:06:51,177 --> 00:06:53,111
Chaque homme a un nom.
69
00:06:53,646 --> 00:06:55,614
Quel genre d'homme
est-il?
70
00:06:56,015 --> 00:06:57,175
Pas de famille ni d'amis.
71
00:06:57,250 --> 00:06:59,275
Un vrai solitaire.
72
00:06:59,352 --> 00:07:00,580
Il sera facile
gérer.
73
00:07:00,653 --> 00:07:03,588
Non, William,
nous devons être
très attentionné.
74
00:07:04,424 --> 00:07:06,688
Cet homme a la possession
de mon or
75
00:07:06,759 --> 00:07:09,592
et donc pour le moment, pouvoir sur moi.
76
00:07:09,662 --> 00:07:12,358
Cela fait de lui un homme dangereux.
77
00:07:12,432 --> 00:07:14,992
David.
David, attends!
78
00:07:15,067 --> 00:07:17,035
Oh, ici.
Laissez-moi vous aider.
79
00:07:17,103 --> 00:07:18,263
David, merci.
80
00:07:18,337 --> 00:07:20,601
Avez-vous vu
La fille de M. Omata?
81
00:07:20,673 --> 00:07:22,766
Très belle.
Huyn, s'il te plait!
82
00:07:23,276 --> 00:07:25,836
Oh, tu ferais
quelqu'un un bon mari.
83
00:07:25,912 --> 00:07:27,675
Et tu arrive
connaître chaque fille
84
00:07:27,747 --> 00:07:29,146
d'âge nubile
dans le quartier.
85
00:07:29,215 --> 00:07:30,204
Oui.
86
00:07:30,283 --> 00:07:33,616
Non, Huyn, s'il te plaît.
Je vous ai demandé,
plus de matchmaking.
87
00:07:34,654 --> 00:07:37,248
Avec tous ceux
potions magiques
vous collectionnez,
88
00:07:37,323 --> 00:07:39,917
Je suppose que tu feras
une femme pour vous. Hein?
89
00:07:39,992 --> 00:07:42,984
Ce ne sont pas des potions,
ce sont des produits chimiques.
90
00:07:43,896 --> 00:07:44,885
Dieu.
91
00:07:45,431 --> 00:07:47,490
(FOULARD DE FOULE)
92
00:07:51,471 --> 00:07:52,631
Récupérez-les.
Sauvegardez s'il vous plaît.
93
00:07:52,705 --> 00:07:53,831
(PARLANT CANTONAIS)
Ressortir
de la manière.
94
00:07:53,906 --> 00:07:54,930
Mets tes mains
au dessus de votre tête.
95
00:07:57,143 --> 00:07:58,371
MENNING: Très bien,
sortons de
le chemin ici.
96
00:07:58,444 --> 00:08:00,605
Maintenant, allez.
Reculez.
Il n'y a rien à voir.
97
00:08:00,680 --> 00:08:01,772
Mettez la main
au dessus de votre tête,
98
00:08:01,848 --> 00:08:03,839
(PLAIDOYER EN CANTONAIS)
99
00:08:04,750 --> 00:08:07,310
S'ils demandent quelque chose,
cinquième prise.
100
00:08:07,386 --> 00:08:09,650
Tu veux dire prendre
le cinquième amendement?
101
00:08:09,722 --> 00:08:10,848
Cinquième prise.
102
00:08:10,923 --> 00:08:14,415
C'est pour vous protéger
de l'auto-incinération.
103
00:08:14,494 --> 00:08:15,791
Incrimination.
104
00:08:17,163 --> 00:08:18,824
(EXCLUSIONS)
105
00:08:18,898 --> 00:08:20,763
Problème pour quelqu'un.
106
00:08:25,137 --> 00:08:28,436
Le pauvre garçon va finir
de retour dans son propre pays.
107
00:08:31,344 --> 00:08:33,608
(FOULARD DE FOULE)
108
00:08:33,679 --> 00:08:35,442
MENNING: Keeler,
reprendre ses esprits.
109
00:08:39,852 --> 00:08:41,717
Un peu d'aide, Keeler.
110
00:08:41,787 --> 00:08:42,913
Keeler.
111
00:08:42,989 --> 00:08:44,149
Allons-y.
112
00:08:44,557 --> 00:08:45,922
(CRIANT EN CANTONAIS)
113
00:08:46,392 --> 00:08:47,791
Sors de
le chemin, s'il vous plaît.
114
00:08:47,860 --> 00:08:49,657
D'accord,
viens sur toi,
dans la voiture.
115
00:08:52,798 --> 00:08:54,857
D'accord, tout le monde.
Pas si intéressant.
116
00:08:54,934 --> 00:08:56,299
Retour à quoi
tu faisais.
117
00:09:08,915 --> 00:09:10,644
Qu'est-ce qui ne va pas
avec toi, mec?
118
00:09:10,716 --> 00:09:14,174
Ce genre d'arrestation
est assez dur sans
vous poussez les gens.
119
00:09:14,253 --> 00:09:15,515
C'est juste ce gamin.
120
00:09:15,588 --> 00:09:17,579
"Tu es un illégal,"
Je lui ai dit. "Tu fous
encore une fois,
121
00:09:17,657 --> 00:09:19,716
"Je vais devoir
pour vous faire entrer. "
122
00:09:19,792 --> 00:09:21,657
Eh bien, vous avez nivelé
avec lui
et il l'a fait sauter.
123
00:09:21,727 --> 00:09:23,160
Eh bien, il ne le ferait pas
Crois moi.
124
00:09:24,263 --> 00:09:26,197
Regardez maintenant leurs visages.
125
00:09:26,265 --> 00:09:28,631
Ils ne me font pas confiance
maintenant non plus.
126
00:09:28,701 --> 00:09:30,692
Toutes vos bonnes intentions
ne veut rien dire maintenant.
127
00:09:30,770 --> 00:09:33,637
Le siège n'a pas le choix
mais pour appeler lmmigration.
128
00:09:33,706 --> 00:09:37,733
Ouais, et ce gamin obtient
un billet aller simple droit
retour en Asie.
129
00:09:37,810 --> 00:09:40,904
Regardez, Keeler,
tu as fait de ton mieux.
130
00:09:40,980 --> 00:09:42,709
Tu ne peux pas le protéger
et tous les autres illégaux
131
00:09:42,782 --> 00:09:44,943
qui erre
dans ce quartier.
132
00:09:45,017 --> 00:09:46,780
De toute façon, ce gamin n'est pas
de quoi il s'agit.
133
00:09:46,852 --> 00:09:48,615
C'est cette fille, Tam.
134
00:09:50,122 --> 00:09:52,317
Tu ne sais pas
ce que tu es
parler de.
135
00:09:55,895 --> 00:09:58,295
Homme d'âge moyen,
jeune fille.
Que faut-il savoir?
136
00:09:58,364 --> 00:10:00,298
Arrive tout le temps,
Keeler.
137
00:10:00,366 --> 00:10:02,095
Keeler, es-tu
Ecoute moi?
138
00:10:03,302 --> 00:10:04,929
Ce n'est pas elle non plus.
139
00:10:12,144 --> 00:10:13,736
Lâchez prise, partenaire.
140
00:10:16,515 --> 00:10:18,210
Maintenant tu as
le laisser partir.
141
00:10:26,559 --> 00:10:29,460
(DEUX CANTONES PARLANT)
142
00:11:05,131 --> 00:11:06,393
David.
143
00:11:06,699 --> 00:11:09,497
David, c'est moi, Huyn.
144
00:11:09,568 --> 00:11:11,661
D'accord. Juste
Un moment s'il vous plaît.
145
00:11:11,737 --> 00:11:13,295
j'ai quelque chose
pour vous.
146
00:11:13,372 --> 00:11:14,896
Oh, d'accord, d'accord.
147
00:11:18,978 --> 00:11:21,208
Oui.
Toutes nos félicitations,
David.
148
00:11:21,681 --> 00:11:24,206
(PARLANT CANTONAIS)
149
00:11:27,953 --> 00:11:30,046
Oh je suis désolé,
mais je ne peux pas lire ceci.
150
00:11:30,122 --> 00:11:31,453
Je ne sais pas
ce que ça dit.
151
00:11:31,524 --> 00:11:35,858
The Floating Lotus Company
espère que tu seras
très heureux.
152
00:11:35,928 --> 00:11:39,193
Oh.
C'est Tam,
votre mariée par correspondance.
153
00:11:40,366 --> 00:11:41,731
Mariée par correspondance?
154
00:11:43,469 --> 00:11:45,403
Et tout le temps,
David,
155
00:11:45,471 --> 00:11:48,269
tu me laisse penser
que tu n'as pas
veux une femme.
156
00:11:48,340 --> 00:11:52,777
Je ne. Et dans ce pays
vous ne pouvez pas commander une mariée
par la poste.
157
00:11:52,845 --> 00:11:57,305
Je connais beaucoup de filles
qui ont été envoyés pour
par des hommes américains.
158
00:11:57,383 --> 00:11:59,044
Commandé par
le livre du bétail.
159
00:11:59,118 --> 00:12:01,211
Catalogue.
C'est ce que j'ai dit.
160
00:12:01,287 --> 00:12:02,982
Ecoute, je ne sais pas
Qu'est-ce qu'il se passe ici,
161
00:12:03,055 --> 00:12:04,317
mais il y a
été un mélange.
162
00:12:04,390 --> 00:12:05,414
(BÉGAIEMENT)
163
00:12:05,491 --> 00:12:08,051
(PARLANT CANTONAIS)
Il y a quelque chose
faux...
164
00:12:08,127 --> 00:12:09,617
Qu'est-ce que vous avez dit
à elle?
165
00:12:09,695 --> 00:12:13,062
je lui ai dit
que tu n'es pas
vraiment énervé.
166
00:12:13,132 --> 00:12:14,394
Que c'est un ...
167
00:12:14,467 --> 00:12:16,935
Un vieil américain
coutume de mariage.
168
00:12:17,002 --> 00:12:17,991
Mariage?
169
00:12:18,671 --> 00:12:20,605
(PARLANT CANTONAIS)
170
00:12:22,208 --> 00:12:23,937
(FOU RIRE)
171
00:12:25,311 --> 00:12:28,610
Je lui ai dit que tu
sont grands avec des dames.
172
00:12:28,681 --> 00:12:31,206
Beaucoup de dames
tout le temps.
173
00:12:31,283 --> 00:12:32,841
Si je lui disais la vérité,
174
00:12:32,918 --> 00:12:35,011
elle penserait
tu es moine,
ou pire.
175
00:12:35,087 --> 00:12:36,748
Non non Non.
Il y a une erreur ici!
176
00:12:36,822 --> 00:12:39,484
(PARLANT CANTONAIS)
177
00:12:39,558 --> 00:12:42,527
Vous deux
ça marche
seul ce soir.
178
00:12:42,595 --> 00:12:44,153
Non, Huyn,
elle ne peut pas rester ici.
179
00:12:44,230 --> 00:12:48,758
Non. Vous devez comprendre.
Je ne peux pas être responsable
pour cette fille.
180
00:12:48,834 --> 00:12:51,962
David, sois doux,
comprendre?
181
00:12:52,037 --> 00:12:54,267
Huyn, elle ne peut pas
reste ici.
182
00:12:54,340 --> 00:12:58,800
Tous les hommes
avoir un animal juste
attendant profondément à l'intérieur.
183
00:12:58,878 --> 00:13:02,439
Rappelez-vous, j'étais
une fois mariée aussi.
184
00:13:02,515 --> 00:13:05,484
J'y pense juste,
J'ai des bosses de canard.
185
00:13:05,551 --> 00:13:08,179
Chaire de poule.
Huyn, Huyn, non ...
186
00:13:08,254 --> 00:13:10,051
Huyn, viens
de retour ici!
187
00:13:10,122 --> 00:13:11,180
Huyn!
188
00:13:11,257 --> 00:13:12,849
David, sois heureux.
189
00:13:14,493 --> 00:13:15,721
Euh ...
190
00:13:26,305 --> 00:13:28,398
Tam. Tam?
191
00:13:29,909 --> 00:13:32,571
Tu ne ...
Tu n'as pas
pour faire ça.
192
00:13:32,645 --> 00:13:35,546
Je peux prendre...
Quelle? Qu'Est-ce que c'est?
193
00:13:35,614 --> 00:13:37,081
Quelle?
194
00:13:37,149 --> 00:13:40,209
Non non Non.
Tam, non, regarde ...
195
00:13:40,286 --> 00:13:44,052
Non, je suis désolé, mais
Je ne peux pas t'épouser.
196
00:13:44,123 --> 00:13:45,556
Maintenant, sous
les circonstances
197
00:13:45,624 --> 00:13:48,787
ce ne serait pas convenable
que vous restiez ici.
198
00:13:49,628 --> 00:13:50,720
Tam,
199
00:13:51,964 --> 00:13:53,158
tu
200
00:13:53,465 --> 00:13:54,454
doit partir.
201
00:13:56,035 --> 00:13:57,195
Aller.
202
00:13:58,804 --> 00:14:00,533
Il doit y avoir un endroit
Tu pourrais rester.
203
00:14:01,640 --> 00:14:03,005
(Frapper à la porte)
204
00:14:03,075 --> 00:14:04,269
Elle est de retour.
205
00:14:05,311 --> 00:14:06,903
(CALIBRAGE D'HUILE)
206
00:14:08,013 --> 00:14:09,037
Oui?
207
00:14:09,114 --> 00:14:10,604
Sergent Keeler.
208
00:14:10,683 --> 00:14:12,310
Oui, officier,
puis-je faire quelque chose pour vous?
209
00:14:18,123 --> 00:14:19,181
Hey!
210
00:14:23,095 --> 00:14:24,562
(Cogner sur la porte)
211
00:14:24,630 --> 00:14:27,565
KEELER: Ne me fais pas
brisez cette porte.
212
00:14:27,633 --> 00:14:28,691
Y a-t-il une fenêtre
là-dedans?
213
00:14:28,767 --> 00:14:31,235
DAVID: Non. Sergent Keeler,
que se passe-t-il?
214
00:14:31,804 --> 00:14:33,772
Il n'y a pas de fenêtre,
vous pourriez aussi bien
sortir.
215
00:14:33,839 --> 00:14:35,272
Elle ne parle pas anglais.
216
00:14:35,341 --> 00:14:36,365
Sortir!
217
00:14:36,442 --> 00:14:38,410
Elle ne parle pas ...
218
00:14:42,681 --> 00:14:44,672
Qu'es-tu
faire ici?
219
00:14:48,787 --> 00:14:50,687
je pense que tu es
l'effrayer.
220
00:14:58,764 --> 00:14:59,753
Hey!
221
00:15:08,107 --> 00:15:09,404
(VUES)
222
00:15:10,676 --> 00:15:12,769
Je suis désolé pour tout ça.
223
00:15:13,245 --> 00:15:15,145
J'essaye juste
pour faire mon travail.
224
00:15:16,382 --> 00:15:17,940
Comment tu t'appelles,
copain?
225
00:15:18,017 --> 00:15:19,848
Barrett.
226
00:15:19,919 --> 00:15:21,011
David Barrett.
227
00:15:23,188 --> 00:15:24,553
Eh bien, M. Barrett,
228
00:15:26,959 --> 00:15:28,051
nous pouvons aller au centre-ville,
229
00:15:28,127 --> 00:15:30,027
jouer à tout ça
officiellement,
230
00:15:30,095 --> 00:15:32,563
interrogatoire, gravures,
comme ça.
231
00:15:34,199 --> 00:15:37,498
Ou nous pouvons
parlez-en
d'homme à homme,
232
00:15:37,569 --> 00:15:39,503
autour d'un couple de boissons.
D'une manière ou d'une autre,
233
00:15:40,773 --> 00:15:42,570
J'ai bien peur que tu doives
Venez avec moi maintenant.
234
00:16:12,204 --> 00:16:13,228
(EXHALES)
235
00:16:13,305 --> 00:16:15,136
Donc tu n'as jamais vu
cette fille avant
ce soir, hein?
236
00:16:15,207 --> 00:16:16,231
Non.
237
00:16:17,476 --> 00:16:19,376
Mariée par correspondance?
238
00:16:19,445 --> 00:16:22,141
Je sais que ça semble fou,
mais c'est ce que
elle m'a dit.
239
00:16:24,483 --> 00:16:26,678
Suis-je en état d'arrestation?
240
00:16:26,752 --> 00:16:28,515
Mmm-mmm.
241
00:16:28,587 --> 00:16:30,214
Puis-je partir maintenant?
242
00:16:30,289 --> 00:16:33,850
Non non. Pas avant que...
Je veux te montrer
quelque chose.
243
00:16:38,430 --> 00:16:39,692
Juste là.
244
00:16:44,603 --> 00:16:45,729
C'est Tam?
245
00:16:45,804 --> 00:16:47,271
Future mariée.
246
00:16:52,644 --> 00:16:54,043
Alors pourquoi la mascarade?
247
00:16:54,113 --> 00:16:56,013
J'espérais
tu pourrais me le dire.
248
00:17:00,352 --> 00:17:02,377
Eh bien, dans le passé
nous avons été assez
bons amis.
249
00:17:02,454 --> 00:17:03,478
Oh, non merci,
vraiment.
250
00:17:03,555 --> 00:17:06,183
Je viens de ...
Je vais juste rester
au vin de riz.
251
00:17:06,258 --> 00:17:08,283
WILLIAM: Compliments
de la maison.
252
00:17:08,360 --> 00:17:10,089
Poisson à la vapeur
dans une sauce aux haricots noirs.
253
00:17:10,162 --> 00:17:11,390
Votre favori.
254
00:17:12,264 --> 00:17:14,391
C'est juste notre chemin
de remercier le sergent Keeler.
255
00:17:14,466 --> 00:17:17,401
Il est bien respecté
dans ce quartier,
Monsieur...
256
00:17:17,469 --> 00:17:18,458
Barrett.
257
00:17:21,907 --> 00:17:24,205
Mon ami te remercie,
et je vous remercie aussi.
258
00:17:27,613 --> 00:17:31,071
Si je ne suis pas en état d'arrestation,
suis-je libre de partir maintenant?
259
00:17:31,150 --> 00:17:34,119
Ici. Compliments
de la maison.
260
00:17:34,286 --> 00:17:35,412
(VUES)
261
00:17:35,487 --> 00:17:36,954
Peut-être que vous aimerez
à queue jaune.
262
00:17:39,591 --> 00:17:40,922
CHONG: Ne t'inquiète pas,
Tam.
263
00:17:40,993 --> 00:17:44,485
Keeler n'est pas
susceptible de mettre en scène
une confrontation
264
00:17:44,563 --> 00:17:46,121
jusqu'à ce qu'il en sache plus.
265
00:17:46,198 --> 00:17:47,324
Il en sait assez.
266
00:17:47,399 --> 00:17:50,766
Le sergent sait
de l'implication de Tam.
267
00:17:50,836 --> 00:17:53,236
Son être ici
confirme cela.
268
00:17:53,539 --> 00:17:55,336
Est l'or
dans l'appartement?
269
00:17:55,407 --> 00:17:57,568
Oui, et certains
produits chimiques.
270
00:17:58,310 --> 00:18:00,175
Et l'équipement d'essai?
271
00:18:02,147 --> 00:18:03,409
Tu as très bien fait.
272
00:18:03,482 --> 00:18:04,915
Je suis fier de toi.
273
00:18:09,688 --> 00:18:12,589
DAVID: Ne pensez-vous pas
que tu devrais peut-être avoir
quelque chose à manger?
274
00:18:12,658 --> 00:18:14,148
Non, non, je te veux
aller de l'avant et manger.
275
00:18:14,226 --> 00:18:15,955
Écoute, c'était de ma faute
votre dîner s'est brûlé.
276
00:18:16,028 --> 00:18:18,428
Ma faute.
Allez, allez-y.
277
00:18:18,497 --> 00:18:19,555
Dévorer.
278
00:18:22,401 --> 00:18:23,732
(VUES)
279
00:18:42,287 --> 00:18:44,152
WILLIAM: Mais elle a dit
l'or est là.
280
00:18:44,223 --> 00:18:45,656
Qu'est-ce qu'on attend?
281
00:18:46,925 --> 00:18:50,725
Selon Tam,
il y a aussi des produits chimiques
et équipement d'essai
282
00:18:50,796 --> 00:18:53,264
dans M. Barrett
appartement.
283
00:18:53,332 --> 00:18:55,732
Un homme qui soudainement
obtient beaucoup
d'or,
284
00:18:55,801 --> 00:18:59,202
pourrait choisir de tester l'acide
pour la pureté,
285
00:18:59,271 --> 00:19:01,796
avant le réglage
un prix pour sa vente.
286
00:19:01,874 --> 00:19:03,899
Eh bien, si Barrett sait
à propos de l'or,
287
00:19:03,976 --> 00:19:06,001
puis Keeler
doit aussi savoir.
288
00:19:06,078 --> 00:19:09,570
Mais pourquoi sont-ils ici,
juste sous notre nez?
289
00:19:09,648 --> 00:19:11,878
J'ai toujours pensé
Keeler à être
un flic intelligent.
290
00:19:11,950 --> 00:19:13,542
Il t'a confondu?
291
00:19:14,419 --> 00:19:15,443
Oui.
292
00:19:15,521 --> 00:19:17,853
C'est peut-être
ce qu'il voulait.
293
00:19:19,992 --> 00:19:22,256
Malheureusement
pour le sergent,
294
00:19:22,327 --> 00:19:24,158
ça doit rester
un mystère.
295
00:19:33,238 --> 00:19:38,005
Tu es sûr qu'ils ne pourront pas
goûter le poisson-globe
à l'intérieur de cette queue jaune?
296
00:19:38,076 --> 00:19:40,636
Même le coroner
sera dérouté.
297
00:19:40,712 --> 00:19:43,579
La paralysie est rapide.
298
00:19:43,649 --> 00:19:46,516
D'abord les bras,
les jambes,
les cordes vocales,
299
00:19:46,585 --> 00:19:49,782
enfin,
les poumons et le cœur.
300
00:19:49,855 --> 00:19:54,792
Imaginez pouvoir
tuer même après
votre propre mort.
301
00:19:54,860 --> 00:19:57,488
Je n'envie pas
beaucoup d'hommes,
302
00:19:57,563 --> 00:20:01,397
mais j'envie
ce petit poisson.
303
00:20:02,401 --> 00:20:06,360
Donc, après leur mort,
puis nous entrons par effraction
l'appartement.
304
00:20:06,438 --> 00:20:07,871
Non.
305
00:20:07,940 --> 00:20:11,842
Après leur mort,
vous louez l'appartement.
306
00:20:11,910 --> 00:20:15,971
Le propriétaire de M. Barrett est
sur le point d'avoir un poste vacant.
307
00:20:16,048 --> 00:20:19,415
Barrett et Keeler
sont des variables.
308
00:20:19,484 --> 00:20:21,475
Mais aussi longtemps
tels qu'ils existent,
309
00:20:21,553 --> 00:20:25,319
les événements resteront
imprévisible
310
00:20:25,390 --> 00:20:26,789
et risqué.
311
00:20:30,395 --> 00:20:35,389
Keeler a
m'a sous-estimé
en venant ici.
312
00:20:35,467 --> 00:20:38,732
Je ne dois pas
le sous-estimer.
313
00:20:42,407 --> 00:20:44,773
Ce sont deux morts.
314
00:20:47,946 --> 00:20:49,641
KEELER: Quand Tam a commencé
arrivé aux États
315
00:20:49,715 --> 00:20:51,580
d'un camp de réfugiés
en Thaïlande,
316
00:20:51,650 --> 00:20:53,982
elle est venue
au ministère pour obtenir de l'aide.
317
00:20:54,052 --> 00:20:57,215
Il semble qu'elle ait
quatre sœurs de retour
dans le camp,
318
00:20:57,289 --> 00:21:00,747
et du shyster
dis lui
319
00:21:00,826 --> 00:21:03,260
qu'il pourrait les obtenir
aux États,
320
00:21:03,328 --> 00:21:05,353
pour le bon prix,
bien sûr.
321
00:21:05,430 --> 00:21:07,295
Maintenant, la plupart des réfugiés sont
peur d'aller à la police.
322
00:21:07,366 --> 00:21:08,833
Je veux dire,
ils en sont nerveux.
323
00:21:08,900 --> 00:21:10,026
Mais pas Tam.
324
00:21:10,102 --> 00:21:12,332
C'est une vraie
dame courageuse.
325
00:21:12,404 --> 00:21:15,840
Eh bien, je l'ai aidée
récupérer l'argent,
et nous sommes devenus amis.
326
00:21:16,708 --> 00:21:17,732
(VUES)
327
00:21:17,809 --> 00:21:21,108
Une chose a conduit
à un autre.
328
00:21:21,980 --> 00:21:26,440
La première chose que je savais,
nous étions plus que
juste amis.
329
00:21:26,518 --> 00:21:28,315
Je suppose que j'aurais dû
mieux connu.
330
00:21:28,387 --> 00:21:29,649
Keeler ...
331
00:21:30,289 --> 00:21:33,656
Je ne suis pas exactement
le type Roméo.
332
00:21:34,993 --> 00:21:36,961
Les filles ne tombent pas
pour les gars comme moi.
333
00:21:37,029 --> 00:21:38,462
Quasiment jamais de toute façon.
334
00:21:39,531 --> 00:21:42,659
Jusqu'à ce que Tam arrive,
335
00:21:42,734 --> 00:21:44,599
J'étais une jolie
gars solitaire.
336
00:21:45,604 --> 00:21:46,866
Keeler ...
337
00:21:53,378 --> 00:21:55,039
Oh non.
338
00:21:55,147 --> 00:21:57,206
Voudriez-vous
crois le?
Regarde ça.
339
00:21:58,817 --> 00:22:01,081
Dans le magasin,
cela a très bien fonctionné.
340
00:22:01,153 --> 00:22:02,745
Mais dès que je l'ai mis ...
Eh bien, je suppose que ma chance
341
00:22:02,821 --> 00:22:04,880
avec des femmes et des montres
est à peu près la même chose.
342
00:22:04,956 --> 00:22:06,446
Quel est le problème
avec toi?
343
00:22:09,127 --> 00:22:10,526
Mes bras sont ...
344
00:22:12,698 --> 00:22:14,723
Engourdi. Mes jambes...
345
00:22:14,800 --> 00:22:16,324
Tu en avais trop
boire.
346
00:22:16,401 --> 00:22:18,733
Oh, tu dois
regardez ce vin de riz.
Ça va vous faufiler.
347
00:22:18,804 --> 00:22:21,364
Non, quelque chose ne va pas.
348
00:22:21,440 --> 00:22:24,932
Eh bien, regardez, nous allons sortir,
nous aurons un peu d'air frais.
Que dis-tu?
349
00:22:27,412 --> 00:22:30,381
Tu ne peux vraiment pas
gérer la liqueur du tout,
peut tu?
350
00:22:30,449 --> 00:22:31,973
Hé, attendez une minute.
351
00:22:32,451 --> 00:22:34,510
Tu ne buvais pas
n'importe quoi.
352
00:22:35,487 --> 00:22:36,977
Je pense que je ferais mieux
vous emmener à l'hôpital.
353
00:22:37,055 --> 00:22:39,319
Allons.
Allons-y.
354
00:22:39,391 --> 00:22:42,189
Allez donc,
ne me meurs pas.
355
00:22:42,260 --> 00:22:43,625
Excusez nous.
356
00:22:55,874 --> 00:22:57,273
(HALÈTEMENT)
357
00:22:58,276 --> 00:23:01,609
Je vais avoir un téléphone.
Je verrai si je peux
trouver un médecin.
358
00:23:06,351 --> 00:23:08,148
Quelqu'un
une ambulance!
359
00:23:08,220 --> 00:23:11,314
S'il te plait, mon ami
est très malade.
360
00:23:11,390 --> 00:23:12,948
Obtenez un médecin!
361
00:23:13,024 --> 00:23:15,686
(PARLANT CANTONAIS)
362
00:23:19,798 --> 00:23:21,789
(RESPIRER LOURDEMENT)
363
00:23:25,036 --> 00:23:26,697
Gardez les clients
en dehors d'ici.
364
00:23:34,513 --> 00:23:36,777
Y a-t-il un téléphone
de retour ici?
Je dois obtenir de l'aide!
365
00:23:36,848 --> 00:23:38,577
Avez-vous aimé
la limande à queue jaune,
Sergent Keeler?
366
00:23:38,650 --> 00:23:39,810
Je n'avais pas faim.
367
00:23:40,352 --> 00:23:42,047
(RESPIRER LOURDEMENT)
368
00:23:47,359 --> 00:23:49,850
Ne t'inquiète pas,
nous prenons
bon soin de lui.
369
00:23:49,928 --> 00:23:52,362
(RESPIRER LOURDEMENT)
370
00:23:59,538 --> 00:24:03,474
Ça aurait été tellement
plus facile si vous voulez juste
mangé le poisson.
371
00:24:07,879 --> 00:24:09,346
(GROWLS)
372
00:24:13,218 --> 00:24:15,311
(GRONDEMENT)
373
00:24:18,023 --> 00:24:19,786
(EN HURLANT)
374
00:24:19,858 --> 00:24:20,916
(ROARS)
375
00:24:25,864 --> 00:24:27,456
(EXCLUANT EN CANTONAIS)
376
00:24:36,074 --> 00:24:37,371
(ROARS)
377
00:24:55,760 --> 00:24:58,228
(ROARS)
378
00:25:02,434 --> 00:25:04,163
(PARLANT CANTONAIS)
379
00:25:26,892 --> 00:25:28,792
(EN HURLANT)
380
00:25:54,786 --> 00:25:56,413
(PERSONNES GAZEUSES)
381
00:26:10,335 --> 00:26:12,963
(SIRÈNE DE POLICE QUI SAUTE)
382
00:26:20,946 --> 00:26:22,743
Et puis ses hommes de main
essayé de forcer
383
00:26:22,814 --> 00:26:24,372
un morceau de poisson
dans ma gorge.
384
00:26:24,449 --> 00:26:27,077
Sergent Keeler,
quand tu reviens
à la gare,
385
00:26:27,152 --> 00:26:29,780
faire rapport à mon bureau,
nous en discuterons là-bas.
386
00:26:31,690 --> 00:26:33,885
Il est en état d'arrestation.
387
00:26:33,959 --> 00:26:35,392
Quelle charge
tu as en tête?
388
00:26:35,460 --> 00:26:36,791
Tentative de meurtre!
389
00:26:36,861 --> 00:26:38,829
Il a essayé de m'empoisonner.
390
00:26:40,265 --> 00:26:42,597
C'est juste qu'un ...
Un de mes amis
391
00:26:42,667 --> 00:26:44,567
j'ai le truc
par erreur.
392
00:26:44,636 --> 00:26:45,796
Un ami?
393
00:26:45,870 --> 00:26:48,236
Oui, David Barrett.
394
00:26:48,306 --> 00:26:50,740
Il est paralysé.
395
00:26:50,809 --> 00:26:52,470
Probablement mort maintenant.
396
00:26:52,544 --> 00:26:53,738
Probablement?
397
00:26:53,812 --> 00:26:55,143
Eh bien, il est parti.
398
00:26:55,213 --> 00:26:56,373
Où?
399
00:26:57,282 --> 00:26:58,647
Je ne sais pas.
400
00:26:58,717 --> 00:27:02,915
Victimes de poison paralysées
ne te lève pas
et partez.
401
00:27:02,988 --> 00:27:05,923
Lieutenant,
David s'est effondré
dans le couloir.
402
00:27:05,991 --> 00:27:07,583
Je suis venu ici
Pour obtenir de l'aide.
403
00:27:07,659 --> 00:27:10,457
Ils ont essayé
farcir du poisson
dans ma gorge.
404
00:27:10,528 --> 00:27:14,555
Puis ce vert géant
créature fait irruption.
405
00:27:21,640 --> 00:27:23,039
Tu ne me crois pas,
le faites vous?
406
00:27:23,108 --> 00:27:26,202
Oh, d'accord, regarde.
Ces deux cuisiniers,
ils ont tout vu.
407
00:27:26,277 --> 00:27:27,301
Pourquoi ne leur demandez-vous pas?
408
00:27:27,379 --> 00:27:28,937
Je l'ai déjà fait.
409
00:27:29,014 --> 00:27:30,106
Ouais?
410
00:27:31,616 --> 00:27:33,140
Laisse-moi deviner.
411
00:27:33,218 --> 00:27:35,118
Ils n'ont pas vu
une chose, non?
412
00:27:35,186 --> 00:27:36,210
Bien au contraire,
Sergent.
413
00:27:36,287 --> 00:27:37,754
Ils en ont vu plein,
414
00:27:37,822 --> 00:27:40,848
seulement leur version
un peu différent
que la vôtre.
415
00:27:40,925 --> 00:27:42,893
Selon
M. Kam Chong ...
416
00:27:42,961 --> 00:27:45,953
M. Kam Chong?
Vous devez plaisanter.
417
00:27:46,031 --> 00:27:48,124
M. Kam Chong
et autre
des témoins ont dit
418
00:27:48,199 --> 00:27:49,962
tu buvais
saké.
419
00:27:51,436 --> 00:27:52,630
Beaucoup de vin de riz.
420
00:27:52,704 --> 00:27:58,108
Lieutenant, je ne le fais pas
souhaite faire des problèmes
pour tout le monde.
421
00:27:58,176 --> 00:28:03,273
Mes assistants ont tenté
prendre M. Keeler
par l'arrière,
422
00:28:03,348 --> 00:28:06,909
pour ne pas l'embarrasser
423
00:28:06,985 --> 00:28:09,249
ou le département.
424
00:28:09,320 --> 00:28:13,347
Tu es très
comprendre
tout cela, M. Kam Chong.
425
00:28:13,425 --> 00:28:17,225
je comprends que
un homme doit parfois
boire du saki
426
00:28:17,295 --> 00:28:21,595
pour atténuer la douleur
d'amour non partagé.
427
00:28:21,666 --> 00:28:23,827
Tu ne comprends pas
n'importe quoi!
428
00:28:23,902 --> 00:28:25,961
Le lieutenant sait
elle travaille ici.
429
00:28:26,037 --> 00:28:30,303
Lieutenant,
il a essayé de me tuer.
430
00:28:30,642 --> 00:28:32,371
Tu l'as
retour à la gare
431
00:28:32,444 --> 00:28:35,242
et le garder là
jusqu'à ce qu'il refroidisse
et dégrise.
432
00:28:36,347 --> 00:28:38,577
Non, je ne veux pas ...
Regardez, d'accord.
433
00:28:38,650 --> 00:28:40,140
J'ai eu un couple
de verres de vin,
434
00:28:40,218 --> 00:28:43,153
mais certainement pas assez
pour me faire voir
éléphants roses.
435
00:28:44,255 --> 00:28:46,223
Juste des géants verts.
436
00:28:49,561 --> 00:28:50,653
Ouais.
437
00:28:55,800 --> 00:28:56,892
Hey.
438
00:28:56,968 --> 00:28:57,992
Quelle?
439
00:28:58,069 --> 00:28:59,434
Toi pressé
se rendre à la gare?
440
00:28:59,504 --> 00:29:02,268
Je n'y vais pas
à la gare.
441
00:29:02,340 --> 00:29:03,466
Regardez, lieutenant a dit
allez à la gare.
442
00:29:03,541 --> 00:29:05,600
Je me fiche de quoi
dit le lieutenant.
443
00:29:07,178 --> 00:29:09,772
Je vais vérifier
sur David. Assure-toi
il va bien.
444
00:29:09,848 --> 00:29:12,248
En aucune façon.
Tu retournes à
la gare avec moi.
445
00:29:12,317 --> 00:29:13,375
Regardez, j'ai
Mes commandes.
446
00:29:13,451 --> 00:29:15,009
Allez, voulez-vous,
Menning?
447
00:29:16,087 --> 00:29:18,146
Je vous connais
depuis que tu étais
une recrue.
448
00:29:18,223 --> 00:29:20,953
Je t'ai emmené sur ton très
première patrouille, tu te souviens?
449
00:29:21,025 --> 00:29:23,152
Après toutes ces années,
tu vas commencer
me dire quoi faire?
450
00:29:23,228 --> 00:29:24,991
Est-ce le merci
Je reçois?
451
00:29:25,063 --> 00:29:26,894
Si je m'en fichais
ton cou têtu,
452
00:29:26,965 --> 00:29:29,160
Je te laisserais partir
à travers les rues
comme ça.
453
00:29:29,234 --> 00:29:31,065
Comme ça?
454
00:29:31,136 --> 00:29:34,663
Mon ami, tu as été
voir des créatures vertes,
rappelles toi?
455
00:29:34,739 --> 00:29:36,297
Menning ...
456
00:29:36,374 --> 00:29:39,002
Nous avons bu quelques verres
ensemble à travers
les années, non?
457
00:29:39,077 --> 00:29:42,376
Maintenant tu sais
que quelques
verres de vin
458
00:29:42,447 --> 00:29:44,574
ne me touche pas
autant.
459
00:29:44,649 --> 00:29:47,743
Tu ne pouvais pas voir
petits lutins,
pouvez-vous?
460
00:29:47,819 --> 00:29:49,343
Comme n'importe quel autre
ivre qui se respecte.
461
00:29:49,420 --> 00:29:51,047
Non, c'est trop ordinaire.
462
00:29:51,122 --> 00:29:54,819
Le grand sergent Keeler
doit voir le vert géant
créatures.
463
00:29:55,794 --> 00:29:57,193
Je sais comment ça sonne,
Menning,
464
00:29:57,262 --> 00:30:00,857
Je fais vraiment,
mais tu as
me croire!
465
00:30:00,932 --> 00:30:03,162
Je ne suis pas ivre,
et je sais quoi
J'ai vu!
466
00:30:03,234 --> 00:30:05,031
D'accord, je crois
tu es sobre,
467
00:30:05,103 --> 00:30:08,129
et que tu penses
vous avez vu ce géant vert.
468
00:30:08,206 --> 00:30:11,869
Tout ce qui me dit, c'est
que vous hallucinez,
et vous avez besoin d'aide.
469
00:30:11,943 --> 00:30:14,673
Nous verrons un médecin
quand on arrive à
la station.
470
00:30:14,746 --> 00:30:17,237
Tu as été
prendre soin de moi
depuis que j'ai rejoint la force.
471
00:30:17,315 --> 00:30:19,044
Laisse moi prendre soin
de vous pour un changement.
472
00:30:19,117 --> 00:30:21,085
Je peux prendre soin
de moi-même.
473
00:30:21,152 --> 00:30:23,347
(VUES)
Je sais que tu peux,
partenaire.
474
00:30:23,421 --> 00:30:25,685
Mais écoutons juste
celle du médecin,
d'accord?
475
00:30:25,757 --> 00:30:27,657
Ensuite, vous pouvez vérifier
sur votre ami.
476
00:30:30,595 --> 00:30:33,496
Sergent Keeler
est trop proche.
477
00:30:33,565 --> 00:30:34,998
Nous devons obtenir
débarrasser de lui.
478
00:30:35,066 --> 00:30:36,260
Non.
479
00:30:37,836 --> 00:30:39,360
Je ne le ferai pas.
480
00:30:39,437 --> 00:30:41,200
Ce sera très simple.
481
00:30:41,272 --> 00:30:44,139
Tu es assis là
si tranquillement,
482
00:30:44,209 --> 00:30:47,940
pensant que l'un des
vos promesses ou menaces
me fera le faire.
483
00:30:48,012 --> 00:30:49,912
Voilà ce que
vous pensez, n'est-ce pas?
484
00:30:51,182 --> 00:30:52,342
N'est-ce pas?
485
00:30:53,117 --> 00:30:56,280
J'essaye très fort
pour te comprendre,
Tam.
486
00:30:57,288 --> 00:31:01,850
Peut-être que cela servirait
nous deux si vous essayez
pour me comprendre.
487
00:31:03,161 --> 00:31:06,289
Tu n'es pas le seul
qui a déjà souffert.
488
00:31:06,364 --> 00:31:10,562
Moi aussi, je viens
d'un fond
de la pauvreté et des difficultés.
489
00:31:10,635 --> 00:31:13,160
La vie nous a appris
les mêmes leçons.
490
00:31:13,972 --> 00:31:17,305
Voilà pourquoi je voulais
pour vous aider
et vos sœurs.
491
00:31:17,675 --> 00:31:19,700
Tu ne peux pas les aider.
492
00:31:19,777 --> 00:31:22,143
Même votre organisation
ne peut pas les aider.
493
00:31:22,213 --> 00:31:23,612
Tigre de papier.
494
00:31:24,949 --> 00:31:26,576
Tu n'es pas
si puissant.
495
00:31:26,651 --> 00:31:29,484
Mes sœurs sont toujours
dans ce camp de réfugiés.
496
00:31:30,555 --> 00:31:31,579
(VUES)
497
00:31:31,656 --> 00:31:34,853
Mais alors,
il y a du bon
même là-dedans.
498
00:31:37,095 --> 00:31:40,087
Au moins, ils sont
hors de votre portée.
499
00:31:40,164 --> 00:31:42,325
Même le plus
dévoué d'adeptes
500
00:31:42,400 --> 00:31:45,801
a parfois besoin
pour voir un miracle.
501
00:31:46,971 --> 00:31:48,563
(ROLLAGE DE RIDEAU DE PERLES)
502
00:31:49,007 --> 00:31:50,497
(PARLE CANTONAIS)
503
00:31:55,079 --> 00:31:56,637
Ying Tai.
504
00:31:58,650 --> 00:31:59,639
(EXCLUSIONS)
505
00:32:01,085 --> 00:32:02,916
Est-ce vraiment toi, bébé?
506
00:32:06,724 --> 00:32:07,748
(GASPS)
507
00:32:07,825 --> 00:32:09,656
Tu as grandi
tellement gros!
508
00:32:12,397 --> 00:32:14,831
CHONG:
Jolie petite Tai.
509
00:32:14,999 --> 00:32:18,162
Bientôt toute la famille
sera à nouveau ensemble.
510
00:32:19,570 --> 00:32:24,439
Vos autres sœurs
restent avec des amis
à moi. Bons amis.
511
00:32:24,509 --> 00:32:27,945
Des amis qui feraient
tout ce que je demande.
512
00:32:28,012 --> 00:32:29,206
N'importe quoi.
513
00:33:08,686 --> 00:33:10,881
WILLIAM: Ouais,
c'était Barrett
d'accord.
514
00:33:10,955 --> 00:33:12,286
Sain et sauf.
515
00:33:12,357 --> 00:33:14,257
Et Keeler est probablement
sur son chemin ici
maintenant
516
00:33:14,325 --> 00:33:15,815
avec quelques
ses copains de flic.
517
00:33:15,893 --> 00:33:20,125
J'ai envoyé l'un des
bar les filles à attendre
à la gare.
518
00:33:20,865 --> 00:33:23,459
Dès que Keeler
va partir,
519
00:33:23,534 --> 00:33:25,764
elle va livrer un message
qui lui enverra
520
00:33:25,837 --> 00:33:28,431
se précipiter vers les bras
de son amour perdu.
521
00:33:29,440 --> 00:33:31,567
Nous n'avons pas à nous inquiéter
à propos de Keeler.
522
00:33:31,642 --> 00:33:34,475
Voilà ce que nous pensions
après l'avoir servi
le poisson-globe.
523
00:33:34,545 --> 00:33:38,106
Je veux dire, ça aurait dû
tué, non?
524
00:33:38,182 --> 00:33:40,275
Ça aurait dû tuer
les deux.
525
00:33:40,351 --> 00:33:41,841
Mettez-vous au travail, William.
526
00:33:41,919 --> 00:33:44,911
Et juste pour être sûr
Keeler n'a pas partagé
son secret
527
00:33:44,989 --> 00:33:46,854
avec quelqu'un d'autre,
528
00:33:46,924 --> 00:33:49,757
interroger M. Barrett,
529
00:33:50,294 --> 00:33:52,489
avant de le tuer.
530
00:33:54,499 --> 00:33:58,663
Vous pouvez gérer cela,
tu ne peux pas, William?
531
00:33:59,937 --> 00:34:01,598
Oui monsieur.
532
00:34:01,672 --> 00:34:02,934
Bien.
533
00:34:39,310 --> 00:34:40,299
(TOUCHEZ LA PORTE)
534
00:34:56,894 --> 00:34:58,862
Je n'étais pas sûr
tu viendrais.
535
00:34:59,664 --> 00:35:01,894
Ta petite amie
dit minuit.
536
00:35:04,235 --> 00:35:06,396
N'as-tu pas compris
cette montre encore fixée?
537
00:35:06,471 --> 00:35:08,962
Yeah Yeah,
deux fois.
538
00:35:16,547 --> 00:35:19,744
Eh bien, j'ai
une course à faire.
539
00:35:19,817 --> 00:35:22,479
Pourquoi tu ne
dis moi juste ce qui est
dans ton esprit?
540
00:35:40,138 --> 00:35:43,164
Tant de nuits,
Je pense à toi,
541
00:35:44,742 --> 00:35:46,232
me demande comment tu vas.
542
00:35:47,945 --> 00:35:50,140
Et bien c'est pareil
vieux script, n'est-ce pas?
543
00:35:52,683 --> 00:35:54,947
Que faisiez-vous
chez David Barrett
appartement?
544
00:35:55,019 --> 00:35:57,681
Habillé comme si vous aviez
vient de sortir
le bateau?
545
00:35:59,524 --> 00:36:01,685
C'est mon affaire.
546
00:36:01,759 --> 00:36:03,954
Pas quand tu es
marcher sur mon rythme.
547
00:36:19,977 --> 00:36:21,945
Alors maintenant
nous sommes ennemis.
548
00:36:25,883 --> 00:36:30,752
Une fois, vous étiez
mon seul ami
dans ce pays.
549
00:36:30,821 --> 00:36:33,688
Allons
sauvez le doux discours
pour le prochain meunier
550
00:36:33,758 --> 00:36:35,919
qui vient,
on y va?
551
00:36:35,993 --> 00:36:39,554
Dis-moi
ce que Kam Chong
est jusqu'à.
552
00:36:39,797 --> 00:36:41,321
Je ne sais pas.
553
00:36:43,067 --> 00:36:46,036
Tu sais
qu'il a essayé
me tuer?
554
00:36:46,103 --> 00:36:48,833
J'ai seulement découvert
après que c'est arrivé.
555
00:36:51,475 --> 00:36:54,535
Kam Chong
ne se confie pas
tous ses plans pour moi.
556
00:36:55,513 --> 00:36:58,073
Je ne suis qu'un
de nombreux employés.
557
00:36:59,617 --> 00:37:01,016
Un employé?
558
00:37:03,588 --> 00:37:05,988
Vous utiliserez n'importe qui,
n'est-ce pas, pour
ce que tu veux,
559
00:37:06,057 --> 00:37:07,354
peu importe de quel côté
de la loi sur laquelle ils sont?
560
00:37:07,425 --> 00:37:09,416
D'abord moi, et
puis Kam Chong.
561
00:37:09,493 --> 00:37:13,452
Vous avez tous les deux reçu
l'accord
services en retour.
562
00:37:13,531 --> 00:37:14,793
Prestations de service?
563
00:37:19,103 --> 00:37:21,594
J'aide Kam Chong
et il m'aide.
564
00:37:22,273 --> 00:37:23,706
Oh.
565
00:37:23,774 --> 00:37:26,607
Et comment vas-tu
pour aider Kam Chong
ce soir?
566
00:37:31,549 --> 00:37:33,949
Ne t'éloigne pas
de moi.
567
00:37:34,018 --> 00:37:35,246
Tu l'as fait.
568
00:37:36,621 --> 00:37:39,249
Oui je l'ai fait
marchez.
569
00:37:39,323 --> 00:37:43,157
Quand j'ai pu voir ça
tout ce que tu voulais c'était de l'aide
pour vos sœurs.
570
00:37:43,227 --> 00:37:44,524
Tam ...
571
00:37:46,230 --> 00:37:48,790
Je n'ai jamais été concerné
avec quels gens
a dit ou pensé
572
00:37:48,866 --> 00:37:50,197
a propos de toi et moi.
573
00:37:51,836 --> 00:37:54,100
Jusqu'à ce que je veuille
se marier.
574
00:37:56,140 --> 00:37:58,836
Ensuite, cela comptait
que je n'étais pas blonde,
575
00:37:58,909 --> 00:38:01,503
aux yeux bleus,
fille entièrement américaine.
576
00:38:01,579 --> 00:38:04,343
Soudain, je n'étais pas
assez bien.
577
00:38:04,415 --> 00:38:06,110
La seule raison pour laquelle vous
voulait m'épouser
578
00:38:06,183 --> 00:38:07,878
était d'aider
vos sœurs obtiennent
dans ce pays.
579
00:38:07,952 --> 00:38:09,317
Tu m'utilisais.
580
00:38:09,620 --> 00:38:10,746
(VUES)
581
00:38:10,821 --> 00:38:12,049
Mais ne le faisons pas
vous en souciez.
582
00:38:12,123 --> 00:38:14,455
J'ai été...
Je t'utilisais.
583
00:38:14,525 --> 00:38:17,289
Oui oui,
Je suis allé avec,
584
00:38:17,361 --> 00:38:19,761
mais je n'ai jamais
vraiment cru
que tu m'aimais.
585
00:38:23,501 --> 00:38:24,763
Je t'aimais?
586
00:38:27,238 --> 00:38:28,728
Comment pourrais-je t'aimer?
587
00:38:31,108 --> 00:38:34,544
Tu es vieux et moche.
588
00:38:34,612 --> 00:38:38,070
À chaque fois
tu m'as touché,
Je voulais mourir.
589
00:38:38,316 --> 00:38:39,305
(GASPS)
590
00:38:41,419 --> 00:38:42,408
Tam, je suis ...
591
00:38:43,521 --> 00:38:44,783
Je suis désolé.
592
00:38:48,626 --> 00:38:50,389
Je suis vraiment désolé.
593
00:39:02,173 --> 00:39:03,162
(EXCLUSIONS)
594
00:39:17,955 --> 00:39:19,786
Kam Chong vous a envoyé
pour faire ça?
595
00:39:23,294 --> 00:39:26,457
Il a ma sœur,
Tai.
596
00:39:31,068 --> 00:39:32,262
Je l AIME.
597
00:39:38,776 --> 00:39:40,141
Et je t'aime.
598
00:39:44,915 --> 00:39:47,440
Je ne peux pas vous aider
à moins que je sache
Que se passe-t-il.
599
00:39:47,518 --> 00:39:49,076
Qu'est-ce que Kam Chong après?
600
00:39:50,554 --> 00:39:51,612
Or.
601
00:39:53,758 --> 00:39:56,625
Un million de dollars
la valeur de l'or.
602
00:39:56,694 --> 00:39:58,685
Comment Barrett est-il connecté
à tout ça?
603
00:40:01,699 --> 00:40:05,328
L'or est
dans son appartement.
604
00:40:25,022 --> 00:40:26,819
(HOMMES PARLANT CANTONAIS)
605
00:40:42,773 --> 00:40:44,502
(PARLANT CANTONAIS)
606
00:41:19,243 --> 00:41:21,609
(PARLANT CANTONAIS)
607
00:41:24,148 --> 00:41:25,775
Attends maintenant une minute.
608
00:41:25,850 --> 00:41:27,977
Attends maintenant une minute.
Qu'est-ce que tout cela signifie?
609
00:41:30,588 --> 00:41:33,489
Aviez-vous
tous les partenaires
en plus de Keeler?
610
00:41:33,557 --> 00:41:36,048
Keeler?
Keeler n'est pas
mon partenaire.
611
00:41:37,361 --> 00:41:38,350
(DONNER DES ORDONNANCES EN CANTONAIS)
612
00:41:49,740 --> 00:41:52,766
Qui d'autre sait
à propos de l'or?
613
00:41:52,843 --> 00:41:54,333
Quel or?
614
00:41:57,348 --> 00:42:00,647
WILLIAM: Les choses pourraient
devenir très chaud pour vous,
M. Barrett.
615
00:42:01,185 --> 00:42:04,643
Étiez-vous et Keeler
amener quelqu'un d'autre
sur l'affaire?
616
00:42:04,722 --> 00:42:07,156
Je t'ai déjà dit,
Je ne sais rien
à propos d'un accord.
617
00:42:07,224 --> 00:42:08,714
Maintenant, qu'est-ce que c'est
tout sur?
618
00:42:09,894 --> 00:42:11,156
(WILLIAM DONNE DES ORDRES
EN CANTONAIS)
619
00:42:12,863 --> 00:42:14,023
(GÉMISSANT)
620
00:42:19,503 --> 00:42:20,993
(DAVID CRIANT)
621
00:42:23,807 --> 00:42:25,638
Appelle-moi
quand tu penses
il en a assez.
622
00:42:30,781 --> 00:42:32,043
(GÉMISSANT)
623
00:42:32,249 --> 00:42:33,648
(PARLE CANTONAIS)
624
00:42:37,454 --> 00:42:39,285
(EN HURLANT)
625
00:42:41,525 --> 00:42:43,459
Combien de temps pensez-vous
ça va prendre?
626
00:42:43,527 --> 00:42:46,257
Après tant d'années
de planification et d'attente,
627
00:42:46,330 --> 00:42:48,059
quelques minutes de plus
n'ont pas de sens.
628
00:42:58,576 --> 00:43:00,203
(GRONDEMENT)
629
00:43:15,259 --> 00:43:16,749
(ROARS)
630
00:43:36,347 --> 00:43:37,336
(GRUNTS)
631
00:43:37,414 --> 00:43:38,711
(PARLANT CANTONAIS)
632
00:43:57,968 --> 00:44:00,027
(ROARS)
633
00:44:16,954 --> 00:44:18,649
(Cogner sur la porte)
634
00:44:18,722 --> 00:44:19,711
OFFICIER:
C'est la police.
635
00:44:19,790 --> 00:44:21,917
KEELER: David,
allez, ouvrez.
David!
636
00:44:21,992 --> 00:44:23,425
(PORTE ROTLING)
637
00:44:23,494 --> 00:44:24,483
(FEUX DE PISTOLET)
638
00:44:29,833 --> 00:44:30,822
Non.
639
00:44:31,502 --> 00:44:34,699
(ROARS)
640
00:44:47,484 --> 00:44:50,009
Mon bel or!
641
00:45:02,199 --> 00:45:04,167
(SIRÈNES POLICIÈRES QUI RESTENT)
642
00:45:05,202 --> 00:45:07,033
(PERSONNES CRIANT)
643
00:45:25,422 --> 00:45:27,481
KEELER: Kam Chong's
en route pour 20 ans,
644
00:45:27,558 --> 00:45:29,116
pour contrebande
et l'extorsion.
645
00:45:30,260 --> 00:45:34,287
Et la baignoire de Kam Chong
est sur le chemin du retour
en Chine.
646
00:45:34,364 --> 00:45:37,765
Tu sais, ce bain d'or
ressemble beaucoup à beaucoup
de ces personnes.
647
00:45:37,835 --> 00:45:40,599
Réfugiés.
Pas de maison, pas de pays.
648
00:45:41,071 --> 00:45:42,095
(VUES)
649
00:45:42,172 --> 00:45:43,696
Vous pouvez les repérer
à chaque fois.
650
00:45:45,142 --> 00:45:46,837
De quelle façon
votre bus s'est dirigé?
651
00:45:46,910 --> 00:45:49,845
Sud. J'ai vraiment
pour y aller aussi.
652
00:45:49,913 --> 00:45:51,574
Il n'est même pas encore midi.
653
00:45:52,850 --> 00:45:55,011
Elle s'est de nouveau arrêtée.
654
00:45:55,085 --> 00:45:57,451
Mettez parfaitement
bonne montre-bracelet
sur mon bras
655
00:45:57,521 --> 00:45:59,785
et tout de suite ...
Fichu.
656
00:45:59,857 --> 00:46:03,452
Mais ma chance a changé
avec les dames.
657
00:46:03,527 --> 00:46:06,018
Peut-être que je devrais hasarder
acheter une nouvelle montre.
658
00:46:07,331 --> 00:46:10,027
j'étais en train de penser
à propos de l'un de ceux
numériques.
659
00:46:10,100 --> 00:46:11,727
Il fonctionne sur batterie
avec un calendrier ...
660
00:46:11,802 --> 00:46:13,861
Oh oui.
... chronomètre,
petit ordinateur.
661
00:46:13,937 --> 00:46:14,995
Certains d'entre eux
viens même
662
00:46:15,072 --> 00:46:19,202
avec un tout petit peu
réveil à l'intérieur.
663
00:46:19,943 --> 00:46:21,103
Au revoir.
664
00:46:21,178 --> 00:46:22,645
Au revoir, David.
665
00:46:22,713 --> 00:46:25,273
Et j'espère que vous trouverez
votre endroit sûr.
666
00:46:25,349 --> 00:46:26,782
Votre refuge.
667
00:46:28,051 --> 00:46:29,382
Je vous remercie.
668
00:46:35,526 --> 00:46:36,652
(Gémissements)50536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.