All language subtitles for The.Incredible.Hulk.S04E11.DVDRip.1080P.720P-DIMENSION-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:04,228 C'est Tam, votre mariée par correspondance. 2 00:00:04,304 --> 00:00:05,635 Mariée par correspondance? 3 00:00:08,675 --> 00:00:09,972 (ROARS) 4 00:00:11,044 --> 00:00:12,443 Qu'est-ce que Kam Chong après? 5 00:00:12,512 --> 00:00:14,980 Un million de dollars la valeur de l'or. 6 00:00:15,181 --> 00:00:18,241 Je suis désolé mais Je ne peux pas t'épouser. 7 00:00:18,318 --> 00:00:20,843 Un homme qui ne fait pas besoin d'autres hommes 8 00:00:20,920 --> 00:00:22,683 n'est pas toujours ce qu'il semble être, 9 00:00:22,756 --> 00:00:24,781 (EN HURLANT) Et ça fait de lui dangereux. 10 00:00:24,858 --> 00:00:26,587 Les filles ne tombent pas pour les gars comme moi. 11 00:00:26,960 --> 00:00:29,258 Obtenez-moi cet or! 12 00:00:29,329 --> 00:00:30,887 (ROARS) 13 00:00:37,037 --> 00:00:39,870 NARRATEUR: Dr David Banner, médecin, scientifique. 14 00:00:39,939 --> 00:00:43,875 Recherche d'un moyen de toucher dans les forces cachées que tous les humains ont. 15 00:00:43,943 --> 00:00:49,176 Ensuite, une surdose accidentelle de rayonnement gamma modifie la chimie de son corps. 16 00:00:49,249 --> 00:00:52,184 Et maintenant, quand David Banner se met en colère ou indigné, 17 00:00:52,252 --> 00:00:54,413 un étonnant une métamorphose se produit. 18 00:01:00,760 --> 00:01:02,227 (ROARS) 19 00:01:04,597 --> 00:01:06,531 La créature est entraînée par la rage 20 00:01:06,599 --> 00:01:08,931 et poursuivi par un journaliste d'investigation. 21 00:01:09,002 --> 00:01:11,436 M. McGee, ne me fâche pas. 22 00:01:11,504 --> 00:01:13,233 Tu ne m'aimerais pas quand je suis en colère. 23 00:01:24,584 --> 00:01:28,213 La créature est recherchée pour un meurtre qu'il n'a pas commis. 24 00:01:28,288 --> 00:01:30,779 David Banner serait mort. 25 00:01:30,857 --> 00:01:33,417 Et il doit laisser le monde pense qu'il est mort 26 00:01:33,493 --> 00:01:37,623 jusqu'à ce qu'il puisse trouver un moyen pour contrôler l'esprit qui fait rage qui habite en lui. 27 00:01:37,697 --> 00:01:40,723 (ROARS) 28 00:03:43,389 --> 00:03:46,187 (Crier en cantonais) 29 00:04:02,875 --> 00:04:03,967 (HOMMES CRIANT EN CANTONAIS) 30 00:04:06,879 --> 00:04:09,074 (HALÈTEMENT) 31 00:04:14,554 --> 00:04:15,748 (LES CRIS CONTINUENT) 32 00:04:16,556 --> 00:04:17,580 (EXCLUSIONS) 33 00:04:17,657 --> 00:04:19,124 (MAN SCREAMS) 34 00:04:19,192 --> 00:04:20,181 (ÉCRASEMENT) 35 00:04:53,326 --> 00:04:56,784 Mort, il peut me dire rien, William. 36 00:05:03,069 --> 00:05:06,038 Seulement, il avait accès au manifeste? 37 00:05:06,105 --> 00:05:07,163 Oui. 38 00:05:07,740 --> 00:05:10,834 Vos instructions étaient l'interroger d'abord, 39 00:05:10,910 --> 00:05:12,639 alors il devait mourir. 40 00:05:12,912 --> 00:05:14,436 Je ne pensais pas il sautait. 41 00:05:14,514 --> 00:05:17,142 Vous devez entrer le cerveau de votre ennemi, 42 00:05:17,216 --> 00:05:19,309 pense comme il pense. 43 00:05:26,059 --> 00:05:28,289 WILLIAM: C'est le reste du manifeste d'expédition? 44 00:05:28,361 --> 00:05:29,453 Oui. 45 00:05:30,630 --> 00:05:34,760 Il semble que ma bonne fortune remplace vos erreurs. 46 00:05:39,706 --> 00:05:41,503 Je suis désolé, Kam Chong. 47 00:05:41,574 --> 00:05:43,371 Ne t'inquiète pas, William. 48 00:05:44,243 --> 00:05:47,041 Votre ineptie fonctionne à votre avantage. 49 00:05:47,113 --> 00:05:50,674 Si je devais embaucher un plus expérimenté assassin, 50 00:05:50,750 --> 00:05:53,275 Je pourrais bien être risquer ma propre vie. 51 00:05:53,820 --> 00:05:57,221 Avec toi, William, Je me sens parfaitement en sécurité. 52 00:06:01,260 --> 00:06:03,728 Mais j'ai trouvé le reste de la manifeste pour vous. 53 00:06:03,796 --> 00:06:06,993 Ce manifeste est seule la carte au trésor. 54 00:06:07,066 --> 00:06:08,556 Je veux le trésor. 55 00:06:08,634 --> 00:06:10,932 Obtenez-moi cet or! 56 00:06:24,617 --> 00:06:26,175 WILLIAM: Quelqu'un au bureau d'expédition foutu, 57 00:06:26,252 --> 00:06:29,949 et votre commande est resté dans le envoi régulier. 58 00:06:30,356 --> 00:06:33,257 Nous avons vérifié tous sauf un des autres livraisons figurant sur le manifeste. 59 00:06:33,326 --> 00:06:34,657 Cinq impasses. 60 00:06:34,727 --> 00:06:36,786 Ça doit être le Appartement Dragon Hill. 61 00:06:36,863 --> 00:06:39,855 Peut-être, mais rien jusqu'à vous confirmez 62 00:06:39,932 --> 00:06:41,729 l'or est en effet là. 63 00:06:41,801 --> 00:06:44,065 Nous en avons pris trop risques déjà. 64 00:06:44,137 --> 00:06:46,162 Mais je dois pause dans l'appartement pour faire ça. 65 00:06:46,239 --> 00:06:48,571 Le gars qui y vit ne va pas inviter chez un étranger. 66 00:06:48,641 --> 00:06:49,801 Qui est cet homme? 67 00:06:49,876 --> 00:06:51,104 Il s'appelle David Barrett. 68 00:06:51,177 --> 00:06:53,111 Chaque homme a un nom. 69 00:06:53,646 --> 00:06:55,614 Quel genre d'homme est-il? 70 00:06:56,015 --> 00:06:57,175 Pas de famille ni d'amis. 71 00:06:57,250 --> 00:06:59,275 Un vrai solitaire. 72 00:06:59,352 --> 00:07:00,580 Il sera facile gérer. 73 00:07:00,653 --> 00:07:03,588 Non, William, nous devons être très attentionné. 74 00:07:04,424 --> 00:07:06,688 Cet homme a la possession de mon or 75 00:07:06,759 --> 00:07:09,592 et donc pour le moment, pouvoir sur moi. 76 00:07:09,662 --> 00:07:12,358 Cela fait de lui un homme dangereux. 77 00:07:12,432 --> 00:07:14,992 David. David, attends! 78 00:07:15,067 --> 00:07:17,035 Oh, ici. Laissez-moi vous aider. 79 00:07:17,103 --> 00:07:18,263 David, merci. 80 00:07:18,337 --> 00:07:20,601 Avez-vous vu La fille de M. Omata? 81 00:07:20,673 --> 00:07:22,766 Très belle. Huyn, s'il te plait! 82 00:07:23,276 --> 00:07:25,836 Oh, tu ferais quelqu'un un bon mari. 83 00:07:25,912 --> 00:07:27,675 Et tu arrive connaître chaque fille 84 00:07:27,747 --> 00:07:29,146 d'âge nubile dans le quartier. 85 00:07:29,215 --> 00:07:30,204 Oui. 86 00:07:30,283 --> 00:07:33,616 Non, Huyn, s'il te plaît. Je vous ai demandé, plus de matchmaking. 87 00:07:34,654 --> 00:07:37,248 Avec tous ceux potions magiques vous collectionnez, 88 00:07:37,323 --> 00:07:39,917 Je suppose que tu feras une femme pour vous. Hein? 89 00:07:39,992 --> 00:07:42,984 Ce ne sont pas des potions, ce sont des produits chimiques. 90 00:07:43,896 --> 00:07:44,885 Dieu. 91 00:07:45,431 --> 00:07:47,490 (FOULARD DE FOULE) 92 00:07:51,471 --> 00:07:52,631 Récupérez-les. Sauvegardez s'il vous plaît. 93 00:07:52,705 --> 00:07:53,831 (PARLANT CANTONAIS) Ressortir de la manière. 94 00:07:53,906 --> 00:07:54,930 Mets tes mains au dessus de votre tête. 95 00:07:57,143 --> 00:07:58,371 MENNING: Très bien, sortons de le chemin ici. 96 00:07:58,444 --> 00:08:00,605 Maintenant, allez. Reculez. Il n'y a rien à voir. 97 00:08:00,680 --> 00:08:01,772 Mettez la main au dessus de votre tête, 98 00:08:01,848 --> 00:08:03,839 (PLAIDOYER EN CANTONAIS) 99 00:08:04,750 --> 00:08:07,310 S'ils demandent quelque chose, cinquième prise. 100 00:08:07,386 --> 00:08:09,650 Tu veux dire prendre le cinquième amendement? 101 00:08:09,722 --> 00:08:10,848 Cinquième prise. 102 00:08:10,923 --> 00:08:14,415 C'est pour vous protéger de l'auto-incinération. 103 00:08:14,494 --> 00:08:15,791 Incrimination. 104 00:08:17,163 --> 00:08:18,824 (EXCLUSIONS) 105 00:08:18,898 --> 00:08:20,763 Problème pour quelqu'un. 106 00:08:25,137 --> 00:08:28,436 Le pauvre garçon va finir de retour dans son propre pays. 107 00:08:31,344 --> 00:08:33,608 (FOULARD DE FOULE) 108 00:08:33,679 --> 00:08:35,442 MENNING: Keeler, reprendre ses esprits. 109 00:08:39,852 --> 00:08:41,717 Un peu d'aide, Keeler. 110 00:08:41,787 --> 00:08:42,913 Keeler. 111 00:08:42,989 --> 00:08:44,149 Allons-y. 112 00:08:44,557 --> 00:08:45,922 (CRIANT EN CANTONAIS) 113 00:08:46,392 --> 00:08:47,791 Sors de le chemin, s'il vous plaît. 114 00:08:47,860 --> 00:08:49,657 D'accord, viens sur toi, dans la voiture. 115 00:08:52,798 --> 00:08:54,857 D'accord, tout le monde. Pas si intéressant. 116 00:08:54,934 --> 00:08:56,299 Retour à quoi tu faisais. 117 00:09:08,915 --> 00:09:10,644 Qu'est-ce qui ne va pas avec toi, mec? 118 00:09:10,716 --> 00:09:14,174 Ce genre d'arrestation est assez dur sans vous poussez les gens. 119 00:09:14,253 --> 00:09:15,515 C'est juste ce gamin. 120 00:09:15,588 --> 00:09:17,579 "Tu es un illégal," Je lui ai dit. "Tu fous encore une fois, 121 00:09:17,657 --> 00:09:19,716 "Je vais devoir pour vous faire entrer. " 122 00:09:19,792 --> 00:09:21,657 Eh bien, vous avez nivelé avec lui et il l'a fait sauter. 123 00:09:21,727 --> 00:09:23,160 Eh bien, il ne le ferait pas Crois moi. 124 00:09:24,263 --> 00:09:26,197 Regardez maintenant leurs visages. 125 00:09:26,265 --> 00:09:28,631 Ils ne me font pas confiance maintenant non plus. 126 00:09:28,701 --> 00:09:30,692 Toutes vos bonnes intentions ne veut rien dire maintenant. 127 00:09:30,770 --> 00:09:33,637 Le siège n'a pas le choix mais pour appeler lmmigration. 128 00:09:33,706 --> 00:09:37,733 Ouais, et ce gamin obtient un billet aller simple droit retour en Asie. 129 00:09:37,810 --> 00:09:40,904 Regardez, Keeler, tu as fait de ton mieux. 130 00:09:40,980 --> 00:09:42,709 Tu ne peux pas le protéger et tous les autres illégaux 131 00:09:42,782 --> 00:09:44,943 qui erre dans ce quartier. 132 00:09:45,017 --> 00:09:46,780 De toute façon, ce gamin n'est pas de quoi il s'agit. 133 00:09:46,852 --> 00:09:48,615 C'est cette fille, Tam. 134 00:09:50,122 --> 00:09:52,317 Tu ne sais pas ce que tu es parler de. 135 00:09:55,895 --> 00:09:58,295 Homme d'âge moyen, jeune fille. Que faut-il savoir? 136 00:09:58,364 --> 00:10:00,298 Arrive tout le temps, Keeler. 137 00:10:00,366 --> 00:10:02,095 Keeler, es-tu Ecoute moi? 138 00:10:03,302 --> 00:10:04,929 Ce n'est pas elle non plus. 139 00:10:12,144 --> 00:10:13,736 Lâchez prise, partenaire. 140 00:10:16,515 --> 00:10:18,210 Maintenant tu as le laisser partir. 141 00:10:26,559 --> 00:10:29,460 (DEUX CANTONES PARLANT) 142 00:11:05,131 --> 00:11:06,393 David. 143 00:11:06,699 --> 00:11:09,497 David, c'est moi, Huyn. 144 00:11:09,568 --> 00:11:11,661 D'accord. Juste Un moment s'il vous plaît. 145 00:11:11,737 --> 00:11:13,295 j'ai quelque chose pour vous. 146 00:11:13,372 --> 00:11:14,896 Oh, d'accord, d'accord. 147 00:11:18,978 --> 00:11:21,208 Oui. Toutes nos félicitations, David. 148 00:11:21,681 --> 00:11:24,206 (PARLANT CANTONAIS) 149 00:11:27,953 --> 00:11:30,046 Oh je suis désolé, mais je ne peux pas lire ceci. 150 00:11:30,122 --> 00:11:31,453 Je ne sais pas ce que ça dit. 151 00:11:31,524 --> 00:11:35,858 The Floating Lotus Company espère que tu seras très heureux. 152 00:11:35,928 --> 00:11:39,193 Oh. C'est Tam, votre mariée par correspondance. 153 00:11:40,366 --> 00:11:41,731 Mariée par correspondance? 154 00:11:43,469 --> 00:11:45,403 Et tout le temps, David, 155 00:11:45,471 --> 00:11:48,269 tu me laisse penser que tu n'as pas veux une femme. 156 00:11:48,340 --> 00:11:52,777 Je ne. Et dans ce pays vous ne pouvez pas commander une mariée par la poste. 157 00:11:52,845 --> 00:11:57,305 Je connais beaucoup de filles qui ont été envoyés pour par des hommes américains. 158 00:11:57,383 --> 00:11:59,044 Commandé par le livre du bétail. 159 00:11:59,118 --> 00:12:01,211 Catalogue. C'est ce que j'ai dit. 160 00:12:01,287 --> 00:12:02,982 Ecoute, je ne sais pas Qu'est-ce qu'il se passe ici, 161 00:12:03,055 --> 00:12:04,317 mais il y a été un mélange. 162 00:12:04,390 --> 00:12:05,414 (BÉGAIEMENT) 163 00:12:05,491 --> 00:12:08,051 (PARLANT CANTONAIS) Il y a quelque chose faux... 164 00:12:08,127 --> 00:12:09,617 Qu'est-ce que vous avez dit à elle? 165 00:12:09,695 --> 00:12:13,062 je lui ai dit que tu n'es pas vraiment énervé. 166 00:12:13,132 --> 00:12:14,394 Que c'est un ... 167 00:12:14,467 --> 00:12:16,935 Un vieil américain coutume de mariage. 168 00:12:17,002 --> 00:12:17,991 Mariage? 169 00:12:18,671 --> 00:12:20,605 (PARLANT CANTONAIS) 170 00:12:22,208 --> 00:12:23,937 (FOU RIRE) 171 00:12:25,311 --> 00:12:28,610 Je lui ai dit que tu sont grands avec des dames. 172 00:12:28,681 --> 00:12:31,206 Beaucoup de dames tout le temps. 173 00:12:31,283 --> 00:12:32,841 Si je lui disais la vérité, 174 00:12:32,918 --> 00:12:35,011 elle penserait tu es moine, ou pire. 175 00:12:35,087 --> 00:12:36,748 Non non Non. Il y a une erreur ici! 176 00:12:36,822 --> 00:12:39,484 (PARLANT CANTONAIS) 177 00:12:39,558 --> 00:12:42,527 Vous deux ça marche seul ce soir. 178 00:12:42,595 --> 00:12:44,153 Non, Huyn, elle ne peut pas rester ici. 179 00:12:44,230 --> 00:12:48,758 Non. Vous devez comprendre. Je ne peux pas être responsable pour cette fille. 180 00:12:48,834 --> 00:12:51,962 David, sois doux, comprendre? 181 00:12:52,037 --> 00:12:54,267 Huyn, elle ne peut pas reste ici. 182 00:12:54,340 --> 00:12:58,800 Tous les hommes avoir un animal juste attendant profondément à l'intérieur. 183 00:12:58,878 --> 00:13:02,439 Rappelez-vous, j'étais une fois mariée aussi. 184 00:13:02,515 --> 00:13:05,484 J'y pense juste, J'ai des bosses de canard. 185 00:13:05,551 --> 00:13:08,179 Chaire de poule. Huyn, Huyn, non ... 186 00:13:08,254 --> 00:13:10,051 Huyn, viens de retour ici! 187 00:13:10,122 --> 00:13:11,180 Huyn! 188 00:13:11,257 --> 00:13:12,849 David, sois heureux. 189 00:13:14,493 --> 00:13:15,721 Euh ... 190 00:13:26,305 --> 00:13:28,398 Tam. Tam? 191 00:13:29,909 --> 00:13:32,571 Tu ne ... Tu n'as pas pour faire ça. 192 00:13:32,645 --> 00:13:35,546 Je peux prendre... Quelle? Qu'Est-ce que c'est? 193 00:13:35,614 --> 00:13:37,081 Quelle? 194 00:13:37,149 --> 00:13:40,209 Non non Non. Tam, non, regarde ... 195 00:13:40,286 --> 00:13:44,052 Non, je suis désolé, mais Je ne peux pas t'épouser. 196 00:13:44,123 --> 00:13:45,556 Maintenant, sous les circonstances 197 00:13:45,624 --> 00:13:48,787 ce ne serait pas convenable que vous restiez ici. 198 00:13:49,628 --> 00:13:50,720 Tam, 199 00:13:51,964 --> 00:13:53,158 tu 200 00:13:53,465 --> 00:13:54,454 doit partir. 201 00:13:56,035 --> 00:13:57,195 Aller. 202 00:13:58,804 --> 00:14:00,533 Il doit y avoir un endroit Tu pourrais rester. 203 00:14:01,640 --> 00:14:03,005 (Frapper à la porte) 204 00:14:03,075 --> 00:14:04,269 Elle est de retour. 205 00:14:05,311 --> 00:14:06,903 (CALIBRAGE D'HUILE) 206 00:14:08,013 --> 00:14:09,037 Oui? 207 00:14:09,114 --> 00:14:10,604 Sergent Keeler. 208 00:14:10,683 --> 00:14:12,310 Oui, officier, puis-je faire quelque chose pour vous? 209 00:14:18,123 --> 00:14:19,181 Hey! 210 00:14:23,095 --> 00:14:24,562 (Cogner sur la porte) 211 00:14:24,630 --> 00:14:27,565 KEELER: Ne me fais pas brisez cette porte. 212 00:14:27,633 --> 00:14:28,691 Y a-t-il une fenêtre là-dedans? 213 00:14:28,767 --> 00:14:31,235 DAVID: Non. Sergent Keeler, que se passe-t-il? 214 00:14:31,804 --> 00:14:33,772 Il n'y a pas de fenêtre, vous pourriez aussi bien sortir. 215 00:14:33,839 --> 00:14:35,272 Elle ne parle pas anglais. 216 00:14:35,341 --> 00:14:36,365 Sortir! 217 00:14:36,442 --> 00:14:38,410 Elle ne parle pas ... 218 00:14:42,681 --> 00:14:44,672 Qu'es-tu faire ici? 219 00:14:48,787 --> 00:14:50,687 je pense que tu es l'effrayer. 220 00:14:58,764 --> 00:14:59,753 Hey! 221 00:15:08,107 --> 00:15:09,404 (VUES) 222 00:15:10,676 --> 00:15:12,769 Je suis désolé pour tout ça. 223 00:15:13,245 --> 00:15:15,145 J'essaye juste pour faire mon travail. 224 00:15:16,382 --> 00:15:17,940 Comment tu t'appelles, copain? 225 00:15:18,017 --> 00:15:19,848 Barrett. 226 00:15:19,919 --> 00:15:21,011 David Barrett. 227 00:15:23,188 --> 00:15:24,553 Eh bien, M. Barrett, 228 00:15:26,959 --> 00:15:28,051 nous pouvons aller au centre-ville, 229 00:15:28,127 --> 00:15:30,027 jouer à tout ça officiellement, 230 00:15:30,095 --> 00:15:32,563 interrogatoire, gravures, comme ça. 231 00:15:34,199 --> 00:15:37,498 Ou nous pouvons parlez-en d'homme à homme, 232 00:15:37,569 --> 00:15:39,503 autour d'un couple de boissons. D'une manière ou d'une autre, 233 00:15:40,773 --> 00:15:42,570 J'ai bien peur que tu doives Venez avec moi maintenant. 234 00:16:12,204 --> 00:16:13,228 (EXHALES) 235 00:16:13,305 --> 00:16:15,136 Donc tu n'as jamais vu cette fille avant ce soir, hein? 236 00:16:15,207 --> 00:16:16,231 Non. 237 00:16:17,476 --> 00:16:19,376 Mariée par correspondance? 238 00:16:19,445 --> 00:16:22,141 Je sais que ça semble fou, mais c'est ce que elle m'a dit. 239 00:16:24,483 --> 00:16:26,678 Suis-je en état d'arrestation? 240 00:16:26,752 --> 00:16:28,515 Mmm-mmm. 241 00:16:28,587 --> 00:16:30,214 Puis-je partir maintenant? 242 00:16:30,289 --> 00:16:33,850 Non non. Pas avant que... Je veux te montrer quelque chose. 243 00:16:38,430 --> 00:16:39,692 Juste là. 244 00:16:44,603 --> 00:16:45,729 C'est Tam? 245 00:16:45,804 --> 00:16:47,271 Future mariée. 246 00:16:52,644 --> 00:16:54,043 Alors pourquoi la mascarade? 247 00:16:54,113 --> 00:16:56,013 J'espérais tu pourrais me le dire. 248 00:17:00,352 --> 00:17:02,377 Eh bien, dans le passé nous avons été assez bons amis. 249 00:17:02,454 --> 00:17:03,478 Oh, non merci, vraiment. 250 00:17:03,555 --> 00:17:06,183 Je viens de ... Je vais juste rester au vin de riz. 251 00:17:06,258 --> 00:17:08,283 WILLIAM: Compliments de la maison. 252 00:17:08,360 --> 00:17:10,089 Poisson à la vapeur dans une sauce aux haricots noirs. 253 00:17:10,162 --> 00:17:11,390 Votre favori. 254 00:17:12,264 --> 00:17:14,391 C'est juste notre chemin de remercier le sergent Keeler. 255 00:17:14,466 --> 00:17:17,401 Il est bien respecté dans ce quartier, Monsieur... 256 00:17:17,469 --> 00:17:18,458 Barrett. 257 00:17:21,907 --> 00:17:24,205 Mon ami te remercie, et je vous remercie aussi. 258 00:17:27,613 --> 00:17:31,071 Si je ne suis pas en état d'arrestation, suis-je libre de partir maintenant? 259 00:17:31,150 --> 00:17:34,119 Ici. Compliments de la maison. 260 00:17:34,286 --> 00:17:35,412 (VUES) 261 00:17:35,487 --> 00:17:36,954 Peut-être que vous aimerez à queue jaune. 262 00:17:39,591 --> 00:17:40,922 CHONG: Ne t'inquiète pas, Tam. 263 00:17:40,993 --> 00:17:44,485 Keeler n'est pas susceptible de mettre en scène une confrontation 264 00:17:44,563 --> 00:17:46,121 jusqu'à ce qu'il en sache plus. 265 00:17:46,198 --> 00:17:47,324 Il en sait assez. 266 00:17:47,399 --> 00:17:50,766 Le sergent sait de l'implication de Tam. 267 00:17:50,836 --> 00:17:53,236 Son être ici confirme cela. 268 00:17:53,539 --> 00:17:55,336 Est l'or dans l'appartement? 269 00:17:55,407 --> 00:17:57,568 Oui, et certains produits chimiques. 270 00:17:58,310 --> 00:18:00,175 Et l'équipement d'essai? 271 00:18:02,147 --> 00:18:03,409 Tu as très bien fait. 272 00:18:03,482 --> 00:18:04,915 Je suis fier de toi. 273 00:18:09,688 --> 00:18:12,589 DAVID: Ne pensez-vous pas que tu devrais peut-être avoir quelque chose à manger? 274 00:18:12,658 --> 00:18:14,148 Non, non, je te veux aller de l'avant et manger. 275 00:18:14,226 --> 00:18:15,955 Écoute, c'était de ma faute votre dîner s'est brûlé. 276 00:18:16,028 --> 00:18:18,428 Ma faute. Allez, allez-y. 277 00:18:18,497 --> 00:18:19,555 Dévorer. 278 00:18:22,401 --> 00:18:23,732 (VUES) 279 00:18:42,287 --> 00:18:44,152 WILLIAM: Mais elle a dit l'or est là. 280 00:18:44,223 --> 00:18:45,656 Qu'est-ce qu'on attend? 281 00:18:46,925 --> 00:18:50,725 Selon Tam, il y a aussi des produits chimiques et équipement d'essai 282 00:18:50,796 --> 00:18:53,264 dans M. Barrett appartement. 283 00:18:53,332 --> 00:18:55,732 Un homme qui soudainement obtient beaucoup d'or, 284 00:18:55,801 --> 00:18:59,202 pourrait choisir de tester l'acide pour la pureté, 285 00:18:59,271 --> 00:19:01,796 avant le réglage un prix pour sa vente. 286 00:19:01,874 --> 00:19:03,899 Eh bien, si Barrett sait à propos de l'or, 287 00:19:03,976 --> 00:19:06,001 puis Keeler doit aussi savoir. 288 00:19:06,078 --> 00:19:09,570 Mais pourquoi sont-ils ici, juste sous notre nez? 289 00:19:09,648 --> 00:19:11,878 J'ai toujours pensé Keeler à être un flic intelligent. 290 00:19:11,950 --> 00:19:13,542 Il t'a confondu? 291 00:19:14,419 --> 00:19:15,443 Oui. 292 00:19:15,521 --> 00:19:17,853 C'est peut-être ce qu'il voulait. 293 00:19:19,992 --> 00:19:22,256 Malheureusement pour le sergent, 294 00:19:22,327 --> 00:19:24,158 ça doit rester un mystère. 295 00:19:33,238 --> 00:19:38,005 Tu es sûr qu'ils ne pourront pas goûter le poisson-globe à l'intérieur de cette queue jaune? 296 00:19:38,076 --> 00:19:40,636 Même le coroner sera dérouté. 297 00:19:40,712 --> 00:19:43,579 La paralysie est rapide. 298 00:19:43,649 --> 00:19:46,516 D'abord les bras, les jambes, les cordes vocales, 299 00:19:46,585 --> 00:19:49,782 enfin, les poumons et le cœur. 300 00:19:49,855 --> 00:19:54,792 Imaginez pouvoir tuer même après votre propre mort. 301 00:19:54,860 --> 00:19:57,488 Je n'envie pas beaucoup d'hommes, 302 00:19:57,563 --> 00:20:01,397 mais j'envie ce petit poisson. 303 00:20:02,401 --> 00:20:06,360 Donc, après leur mort, puis nous entrons par effraction l'appartement. 304 00:20:06,438 --> 00:20:07,871 Non. 305 00:20:07,940 --> 00:20:11,842 Après leur mort, vous louez l'appartement. 306 00:20:11,910 --> 00:20:15,971 Le propriétaire de M. Barrett est sur le point d'avoir un poste vacant. 307 00:20:16,048 --> 00:20:19,415 Barrett et Keeler sont des variables. 308 00:20:19,484 --> 00:20:21,475 Mais aussi longtemps tels qu'ils existent, 309 00:20:21,553 --> 00:20:25,319 les événements resteront imprévisible 310 00:20:25,390 --> 00:20:26,789 et risqué. 311 00:20:30,395 --> 00:20:35,389 Keeler a m'a sous-estimé en venant ici. 312 00:20:35,467 --> 00:20:38,732 Je ne dois pas le sous-estimer. 313 00:20:42,407 --> 00:20:44,773 Ce sont deux morts. 314 00:20:47,946 --> 00:20:49,641 KEELER: Quand Tam a commencé arrivé aux États 315 00:20:49,715 --> 00:20:51,580 d'un camp de réfugiés en Thaïlande, 316 00:20:51,650 --> 00:20:53,982 elle est venue au ministère pour obtenir de l'aide. 317 00:20:54,052 --> 00:20:57,215 Il semble qu'elle ait quatre sœurs de retour dans le camp, 318 00:20:57,289 --> 00:21:00,747 et du shyster dis lui 319 00:21:00,826 --> 00:21:03,260 qu'il pourrait les obtenir aux États, 320 00:21:03,328 --> 00:21:05,353 pour le bon prix, bien sûr. 321 00:21:05,430 --> 00:21:07,295 Maintenant, la plupart des réfugiés sont peur d'aller à la police. 322 00:21:07,366 --> 00:21:08,833 Je veux dire, ils en sont nerveux. 323 00:21:08,900 --> 00:21:10,026 Mais pas Tam. 324 00:21:10,102 --> 00:21:12,332 C'est une vraie dame courageuse. 325 00:21:12,404 --> 00:21:15,840 Eh bien, je l'ai aidée récupérer l'argent, et nous sommes devenus amis. 326 00:21:16,708 --> 00:21:17,732 (VUES) 327 00:21:17,809 --> 00:21:21,108 Une chose a conduit à un autre. 328 00:21:21,980 --> 00:21:26,440 La première chose que je savais, nous étions plus que juste amis. 329 00:21:26,518 --> 00:21:28,315 Je suppose que j'aurais dû mieux connu. 330 00:21:28,387 --> 00:21:29,649 Keeler ... 331 00:21:30,289 --> 00:21:33,656 Je ne suis pas exactement le type Roméo. 332 00:21:34,993 --> 00:21:36,961 Les filles ne tombent pas pour les gars comme moi. 333 00:21:37,029 --> 00:21:38,462 Quasiment jamais de toute façon. 334 00:21:39,531 --> 00:21:42,659 Jusqu'à ce que Tam arrive, 335 00:21:42,734 --> 00:21:44,599 J'étais une jolie gars solitaire. 336 00:21:45,604 --> 00:21:46,866 Keeler ... 337 00:21:53,378 --> 00:21:55,039 Oh non. 338 00:21:55,147 --> 00:21:57,206 Voudriez-vous crois le? Regarde ça. 339 00:21:58,817 --> 00:22:01,081 Dans le magasin, cela a très bien fonctionné. 340 00:22:01,153 --> 00:22:02,745 Mais dès que je l'ai mis ... Eh bien, je suppose que ma chance 341 00:22:02,821 --> 00:22:04,880 avec des femmes et des montres est à peu près la même chose. 342 00:22:04,956 --> 00:22:06,446 Quel est le problème avec toi? 343 00:22:09,127 --> 00:22:10,526 Mes bras sont ... 344 00:22:12,698 --> 00:22:14,723 Engourdi. Mes jambes... 345 00:22:14,800 --> 00:22:16,324 Tu en avais trop boire. 346 00:22:16,401 --> 00:22:18,733 Oh, tu dois regardez ce vin de riz. Ça va vous faufiler. 347 00:22:18,804 --> 00:22:21,364 Non, quelque chose ne va pas. 348 00:22:21,440 --> 00:22:24,932 Eh bien, regardez, nous allons sortir, nous aurons un peu d'air frais. Que dis-tu? 349 00:22:27,412 --> 00:22:30,381 Tu ne peux vraiment pas gérer la liqueur du tout, peut tu? 350 00:22:30,449 --> 00:22:31,973 Hé, attendez une minute. 351 00:22:32,451 --> 00:22:34,510 Tu ne buvais pas n'importe quoi. 352 00:22:35,487 --> 00:22:36,977 Je pense que je ferais mieux vous emmener à l'hôpital. 353 00:22:37,055 --> 00:22:39,319 Allons. Allons-y. 354 00:22:39,391 --> 00:22:42,189 Allez donc, ne me meurs pas. 355 00:22:42,260 --> 00:22:43,625 Excusez nous. 356 00:22:55,874 --> 00:22:57,273 (HALÈTEMENT) 357 00:22:58,276 --> 00:23:01,609 Je vais avoir un téléphone. Je verrai si je peux trouver un médecin. 358 00:23:06,351 --> 00:23:08,148 Quelqu'un une ambulance! 359 00:23:08,220 --> 00:23:11,314 S'il te plait, mon ami est très malade. 360 00:23:11,390 --> 00:23:12,948 Obtenez un médecin! 361 00:23:13,024 --> 00:23:15,686 (PARLANT CANTONAIS) 362 00:23:19,798 --> 00:23:21,789 (RESPIRER LOURDEMENT) 363 00:23:25,036 --> 00:23:26,697 Gardez les clients en dehors d'ici. 364 00:23:34,513 --> 00:23:36,777 Y a-t-il un téléphone de retour ici? Je dois obtenir de l'aide! 365 00:23:36,848 --> 00:23:38,577 Avez-vous aimé la limande à queue jaune, Sergent Keeler? 366 00:23:38,650 --> 00:23:39,810 Je n'avais pas faim. 367 00:23:40,352 --> 00:23:42,047 (RESPIRER LOURDEMENT) 368 00:23:47,359 --> 00:23:49,850 Ne t'inquiète pas, nous prenons bon soin de lui. 369 00:23:49,928 --> 00:23:52,362 (RESPIRER LOURDEMENT) 370 00:23:59,538 --> 00:24:03,474 Ça aurait été tellement plus facile si vous voulez juste mangé le poisson. 371 00:24:07,879 --> 00:24:09,346 (GROWLS) 372 00:24:13,218 --> 00:24:15,311 (GRONDEMENT) 373 00:24:18,023 --> 00:24:19,786 (EN HURLANT) 374 00:24:19,858 --> 00:24:20,916 (ROARS) 375 00:24:25,864 --> 00:24:27,456 (EXCLUANT EN CANTONAIS) 376 00:24:36,074 --> 00:24:37,371 (ROARS) 377 00:24:55,760 --> 00:24:58,228 (ROARS) 378 00:25:02,434 --> 00:25:04,163 (PARLANT CANTONAIS) 379 00:25:26,892 --> 00:25:28,792 (EN HURLANT) 380 00:25:54,786 --> 00:25:56,413 (PERSONNES GAZEUSES) 381 00:26:10,335 --> 00:26:12,963 (SIRÈNE DE POLICE QUI SAUTE) 382 00:26:20,946 --> 00:26:22,743 Et puis ses hommes de main essayé de forcer 383 00:26:22,814 --> 00:26:24,372 un morceau de poisson dans ma gorge. 384 00:26:24,449 --> 00:26:27,077 Sergent Keeler, quand tu reviens à la gare, 385 00:26:27,152 --> 00:26:29,780 faire rapport à mon bureau, nous en discuterons là-bas. 386 00:26:31,690 --> 00:26:33,885 Il est en état d'arrestation. 387 00:26:33,959 --> 00:26:35,392 Quelle charge tu as en tête? 388 00:26:35,460 --> 00:26:36,791 Tentative de meurtre! 389 00:26:36,861 --> 00:26:38,829 Il a essayé de m'empoisonner. 390 00:26:40,265 --> 00:26:42,597 C'est juste qu'un ... Un de mes amis 391 00:26:42,667 --> 00:26:44,567 j'ai le truc par erreur. 392 00:26:44,636 --> 00:26:45,796 Un ami? 393 00:26:45,870 --> 00:26:48,236 Oui, David Barrett. 394 00:26:48,306 --> 00:26:50,740 Il est paralysé. 395 00:26:50,809 --> 00:26:52,470 Probablement mort maintenant. 396 00:26:52,544 --> 00:26:53,738 Probablement? 397 00:26:53,812 --> 00:26:55,143 Eh bien, il est parti. 398 00:26:55,213 --> 00:26:56,373 Où? 399 00:26:57,282 --> 00:26:58,647 Je ne sais pas. 400 00:26:58,717 --> 00:27:02,915 Victimes de poison paralysées ne te lève pas et partez. 401 00:27:02,988 --> 00:27:05,923 Lieutenant, David s'est effondré dans le couloir. 402 00:27:05,991 --> 00:27:07,583 Je suis venu ici Pour obtenir de l'aide. 403 00:27:07,659 --> 00:27:10,457 Ils ont essayé farcir du poisson dans ma gorge. 404 00:27:10,528 --> 00:27:14,555 Puis ce vert géant créature fait irruption. 405 00:27:21,640 --> 00:27:23,039 Tu ne me crois pas, le faites vous? 406 00:27:23,108 --> 00:27:26,202 Oh, d'accord, regarde. Ces deux cuisiniers, ils ont tout vu. 407 00:27:26,277 --> 00:27:27,301 Pourquoi ne leur demandez-vous pas? 408 00:27:27,379 --> 00:27:28,937 Je l'ai déjà fait. 409 00:27:29,014 --> 00:27:30,106 Ouais? 410 00:27:31,616 --> 00:27:33,140 Laisse-moi deviner. 411 00:27:33,218 --> 00:27:35,118 Ils n'ont pas vu une chose, non? 412 00:27:35,186 --> 00:27:36,210 Bien au contraire, Sergent. 413 00:27:36,287 --> 00:27:37,754 Ils en ont vu plein, 414 00:27:37,822 --> 00:27:40,848 seulement leur version un peu différent que la vôtre. 415 00:27:40,925 --> 00:27:42,893 Selon M. Kam Chong ... 416 00:27:42,961 --> 00:27:45,953 M. Kam Chong? Vous devez plaisanter. 417 00:27:46,031 --> 00:27:48,124 M. Kam Chong et autre des témoins ont dit 418 00:27:48,199 --> 00:27:49,962 tu buvais saké. 419 00:27:51,436 --> 00:27:52,630 Beaucoup de vin de riz. 420 00:27:52,704 --> 00:27:58,108 Lieutenant, je ne le fais pas souhaite faire des problèmes pour tout le monde. 421 00:27:58,176 --> 00:28:03,273 Mes assistants ont tenté prendre M. Keeler par l'arrière, 422 00:28:03,348 --> 00:28:06,909 pour ne pas l'embarrasser 423 00:28:06,985 --> 00:28:09,249 ou le département. 424 00:28:09,320 --> 00:28:13,347 Tu es très comprendre tout cela, M. Kam Chong. 425 00:28:13,425 --> 00:28:17,225 je comprends que un homme doit parfois boire du saki 426 00:28:17,295 --> 00:28:21,595 pour atténuer la douleur d'amour non partagé. 427 00:28:21,666 --> 00:28:23,827 Tu ne comprends pas n'importe quoi! 428 00:28:23,902 --> 00:28:25,961 Le lieutenant sait elle travaille ici. 429 00:28:26,037 --> 00:28:30,303 Lieutenant, il a essayé de me tuer. 430 00:28:30,642 --> 00:28:32,371 Tu l'as retour à la gare 431 00:28:32,444 --> 00:28:35,242 et le garder là jusqu'à ce qu'il refroidisse et dégrise. 432 00:28:36,347 --> 00:28:38,577 Non, je ne veux pas ... Regardez, d'accord. 433 00:28:38,650 --> 00:28:40,140 J'ai eu un couple de verres de vin, 434 00:28:40,218 --> 00:28:43,153 mais certainement pas assez pour me faire voir éléphants roses. 435 00:28:44,255 --> 00:28:46,223 Juste des géants verts. 436 00:28:49,561 --> 00:28:50,653 Ouais. 437 00:28:55,800 --> 00:28:56,892 Hey. 438 00:28:56,968 --> 00:28:57,992 Quelle? 439 00:28:58,069 --> 00:28:59,434 Toi pressé se rendre à la gare? 440 00:28:59,504 --> 00:29:02,268 Je n'y vais pas à la gare. 441 00:29:02,340 --> 00:29:03,466 Regardez, lieutenant a dit allez à la gare. 442 00:29:03,541 --> 00:29:05,600 Je me fiche de quoi dit le lieutenant. 443 00:29:07,178 --> 00:29:09,772 Je vais vérifier sur David. Assure-toi il va bien. 444 00:29:09,848 --> 00:29:12,248 En aucune façon. Tu retournes à la gare avec moi. 445 00:29:12,317 --> 00:29:13,375 Regardez, j'ai Mes commandes. 446 00:29:13,451 --> 00:29:15,009 Allez, voulez-vous, Menning? 447 00:29:16,087 --> 00:29:18,146 Je vous connais depuis que tu étais une recrue. 448 00:29:18,223 --> 00:29:20,953 Je t'ai emmené sur ton très première patrouille, tu te souviens? 449 00:29:21,025 --> 00:29:23,152 Après toutes ces années, tu vas commencer me dire quoi faire? 450 00:29:23,228 --> 00:29:24,991 Est-ce le merci Je reçois? 451 00:29:25,063 --> 00:29:26,894 Si je m'en fichais ton cou têtu, 452 00:29:26,965 --> 00:29:29,160 Je te laisserais partir à travers les rues comme ça. 453 00:29:29,234 --> 00:29:31,065 Comme ça? 454 00:29:31,136 --> 00:29:34,663 Mon ami, tu as été voir des créatures vertes, rappelles toi? 455 00:29:34,739 --> 00:29:36,297 Menning ... 456 00:29:36,374 --> 00:29:39,002 Nous avons bu quelques verres ensemble à travers les années, non? 457 00:29:39,077 --> 00:29:42,376 Maintenant tu sais que quelques verres de vin 458 00:29:42,447 --> 00:29:44,574 ne me touche pas autant. 459 00:29:44,649 --> 00:29:47,743 Tu ne pouvais pas voir petits lutins, pouvez-vous? 460 00:29:47,819 --> 00:29:49,343 Comme n'importe quel autre ivre qui se respecte. 461 00:29:49,420 --> 00:29:51,047 Non, c'est trop ordinaire. 462 00:29:51,122 --> 00:29:54,819 Le grand sergent Keeler doit voir le vert géant créatures. 463 00:29:55,794 --> 00:29:57,193 Je sais comment ça sonne, Menning, 464 00:29:57,262 --> 00:30:00,857 Je fais vraiment, mais tu as me croire! 465 00:30:00,932 --> 00:30:03,162 Je ne suis pas ivre, et je sais quoi J'ai vu! 466 00:30:03,234 --> 00:30:05,031 D'accord, je crois tu es sobre, 467 00:30:05,103 --> 00:30:08,129 et que tu penses vous avez vu ce géant vert. 468 00:30:08,206 --> 00:30:11,869 Tout ce qui me dit, c'est que vous hallucinez, et vous avez besoin d'aide. 469 00:30:11,943 --> 00:30:14,673 Nous verrons un médecin quand on arrive à la station. 470 00:30:14,746 --> 00:30:17,237 Tu as été prendre soin de moi depuis que j'ai rejoint la force. 471 00:30:17,315 --> 00:30:19,044 Laisse moi prendre soin de vous pour un changement. 472 00:30:19,117 --> 00:30:21,085 Je peux prendre soin de moi-même. 473 00:30:21,152 --> 00:30:23,347 (VUES) Je sais que tu peux, partenaire. 474 00:30:23,421 --> 00:30:25,685 Mais écoutons juste celle du médecin, d'accord? 475 00:30:25,757 --> 00:30:27,657 Ensuite, vous pouvez vérifier sur votre ami. 476 00:30:30,595 --> 00:30:33,496 Sergent Keeler est trop proche. 477 00:30:33,565 --> 00:30:34,998 Nous devons obtenir débarrasser de lui. 478 00:30:35,066 --> 00:30:36,260 Non. 479 00:30:37,836 --> 00:30:39,360 Je ne le ferai pas. 480 00:30:39,437 --> 00:30:41,200 Ce sera très simple. 481 00:30:41,272 --> 00:30:44,139 Tu es assis là si tranquillement, 482 00:30:44,209 --> 00:30:47,940 pensant que l'un des vos promesses ou menaces me fera le faire. 483 00:30:48,012 --> 00:30:49,912 Voilà ce que vous pensez, n'est-ce pas? 484 00:30:51,182 --> 00:30:52,342 N'est-ce pas? 485 00:30:53,117 --> 00:30:56,280 J'essaye très fort pour te comprendre, Tam. 486 00:30:57,288 --> 00:31:01,850 Peut-être que cela servirait nous deux si vous essayez pour me comprendre. 487 00:31:03,161 --> 00:31:06,289 Tu n'es pas le seul qui a déjà souffert. 488 00:31:06,364 --> 00:31:10,562 Moi aussi, je viens d'un fond de la pauvreté et des difficultés. 489 00:31:10,635 --> 00:31:13,160 La vie nous a appris les mêmes leçons. 490 00:31:13,972 --> 00:31:17,305 Voilà pourquoi je voulais pour vous aider et vos sœurs. 491 00:31:17,675 --> 00:31:19,700 Tu ne peux pas les aider. 492 00:31:19,777 --> 00:31:22,143 Même votre organisation ne peut pas les aider. 493 00:31:22,213 --> 00:31:23,612 Tigre de papier. 494 00:31:24,949 --> 00:31:26,576 Tu n'es pas si puissant. 495 00:31:26,651 --> 00:31:29,484 Mes sœurs sont toujours dans ce camp de réfugiés. 496 00:31:30,555 --> 00:31:31,579 (VUES) 497 00:31:31,656 --> 00:31:34,853 Mais alors, il y a du bon même là-dedans. 498 00:31:37,095 --> 00:31:40,087 Au moins, ils sont hors de votre portée. 499 00:31:40,164 --> 00:31:42,325 Même le plus dévoué d'adeptes 500 00:31:42,400 --> 00:31:45,801 a parfois besoin pour voir un miracle. 501 00:31:46,971 --> 00:31:48,563 (ROLLAGE DE RIDEAU DE PERLES) 502 00:31:49,007 --> 00:31:50,497 (PARLE CANTONAIS) 503 00:31:55,079 --> 00:31:56,637 Ying Tai. 504 00:31:58,650 --> 00:31:59,639 (EXCLUSIONS) 505 00:32:01,085 --> 00:32:02,916 Est-ce vraiment toi, bébé? 506 00:32:06,724 --> 00:32:07,748 (GASPS) 507 00:32:07,825 --> 00:32:09,656 Tu as grandi tellement gros! 508 00:32:12,397 --> 00:32:14,831 CHONG: Jolie petite Tai. 509 00:32:14,999 --> 00:32:18,162 Bientôt toute la famille sera à nouveau ensemble. 510 00:32:19,570 --> 00:32:24,439 Vos autres sœurs restent avec des amis à moi. Bons amis. 511 00:32:24,509 --> 00:32:27,945 Des amis qui feraient tout ce que je demande. 512 00:32:28,012 --> 00:32:29,206 N'importe quoi. 513 00:33:08,686 --> 00:33:10,881 WILLIAM: Ouais, c'était Barrett d'accord. 514 00:33:10,955 --> 00:33:12,286 Sain et sauf. 515 00:33:12,357 --> 00:33:14,257 Et Keeler est probablement sur son chemin ici maintenant 516 00:33:14,325 --> 00:33:15,815 avec quelques ses copains de flic. 517 00:33:15,893 --> 00:33:20,125 J'ai envoyé l'un des bar les filles à attendre à la gare. 518 00:33:20,865 --> 00:33:23,459 Dès que Keeler va partir, 519 00:33:23,534 --> 00:33:25,764 elle va livrer un message qui lui enverra 520 00:33:25,837 --> 00:33:28,431 se précipiter vers les bras de son amour perdu. 521 00:33:29,440 --> 00:33:31,567 Nous n'avons pas à nous inquiéter à propos de Keeler. 522 00:33:31,642 --> 00:33:34,475 Voilà ce que nous pensions après l'avoir servi le poisson-globe. 523 00:33:34,545 --> 00:33:38,106 Je veux dire, ça aurait dû tué, non? 524 00:33:38,182 --> 00:33:40,275 Ça aurait dû tuer les deux. 525 00:33:40,351 --> 00:33:41,841 Mettez-vous au travail, William. 526 00:33:41,919 --> 00:33:44,911 Et juste pour être sûr Keeler n'a pas partagé son secret 527 00:33:44,989 --> 00:33:46,854 avec quelqu'un d'autre, 528 00:33:46,924 --> 00:33:49,757 interroger M. Barrett, 529 00:33:50,294 --> 00:33:52,489 avant de le tuer. 530 00:33:54,499 --> 00:33:58,663 Vous pouvez gérer cela, tu ne peux pas, William? 531 00:33:59,937 --> 00:34:01,598 Oui monsieur. 532 00:34:01,672 --> 00:34:02,934 Bien. 533 00:34:39,310 --> 00:34:40,299 (TOUCHEZ LA PORTE) 534 00:34:56,894 --> 00:34:58,862 Je n'étais pas sûr tu viendrais. 535 00:34:59,664 --> 00:35:01,894 Ta petite amie dit minuit. 536 00:35:04,235 --> 00:35:06,396 N'as-tu pas compris cette montre encore fixée? 537 00:35:06,471 --> 00:35:08,962 Yeah Yeah, deux fois. 538 00:35:16,547 --> 00:35:19,744 Eh bien, j'ai une course à faire. 539 00:35:19,817 --> 00:35:22,479 Pourquoi tu ne dis moi juste ce qui est dans ton esprit? 540 00:35:40,138 --> 00:35:43,164 Tant de nuits, Je pense à toi, 541 00:35:44,742 --> 00:35:46,232 me demande comment tu vas. 542 00:35:47,945 --> 00:35:50,140 Et bien c'est pareil vieux script, n'est-ce pas? 543 00:35:52,683 --> 00:35:54,947 Que faisiez-vous chez David Barrett appartement? 544 00:35:55,019 --> 00:35:57,681 Habillé comme si vous aviez vient de sortir le bateau? 545 00:35:59,524 --> 00:36:01,685 C'est mon affaire. 546 00:36:01,759 --> 00:36:03,954 Pas quand tu es marcher sur mon rythme. 547 00:36:19,977 --> 00:36:21,945 Alors maintenant nous sommes ennemis. 548 00:36:25,883 --> 00:36:30,752 Une fois, vous étiez mon seul ami dans ce pays. 549 00:36:30,821 --> 00:36:33,688 Allons sauvez le doux discours pour le prochain meunier 550 00:36:33,758 --> 00:36:35,919 qui vient, on y va? 551 00:36:35,993 --> 00:36:39,554 Dis-moi ce que Kam Chong est jusqu'à. 552 00:36:39,797 --> 00:36:41,321 Je ne sais pas. 553 00:36:43,067 --> 00:36:46,036 Tu sais qu'il a essayé me tuer? 554 00:36:46,103 --> 00:36:48,833 J'ai seulement découvert après que c'est arrivé. 555 00:36:51,475 --> 00:36:54,535 Kam Chong ne se confie pas tous ses plans pour moi. 556 00:36:55,513 --> 00:36:58,073 Je ne suis qu'un de nombreux employés. 557 00:36:59,617 --> 00:37:01,016 Un employé? 558 00:37:03,588 --> 00:37:05,988 Vous utiliserez n'importe qui, n'est-ce pas, pour ce que tu veux, 559 00:37:06,057 --> 00:37:07,354 peu importe de quel côté de la loi sur laquelle ils sont? 560 00:37:07,425 --> 00:37:09,416 D'abord moi, et puis Kam Chong. 561 00:37:09,493 --> 00:37:13,452 Vous avez tous les deux reçu l'accord services en retour. 562 00:37:13,531 --> 00:37:14,793 Prestations de service? 563 00:37:19,103 --> 00:37:21,594 J'aide Kam Chong et il m'aide. 564 00:37:22,273 --> 00:37:23,706 Oh. 565 00:37:23,774 --> 00:37:26,607 Et comment vas-tu pour aider Kam Chong ce soir? 566 00:37:31,549 --> 00:37:33,949 Ne t'éloigne pas de moi. 567 00:37:34,018 --> 00:37:35,246 Tu l'as fait. 568 00:37:36,621 --> 00:37:39,249 Oui je l'ai fait marchez. 569 00:37:39,323 --> 00:37:43,157 Quand j'ai pu voir ça tout ce que tu voulais c'était de l'aide pour vos sœurs. 570 00:37:43,227 --> 00:37:44,524 Tam ... 571 00:37:46,230 --> 00:37:48,790 Je n'ai jamais été concerné avec quels gens a dit ou pensé 572 00:37:48,866 --> 00:37:50,197 a propos de toi et moi. 573 00:37:51,836 --> 00:37:54,100 Jusqu'à ce que je veuille se marier. 574 00:37:56,140 --> 00:37:58,836 Ensuite, cela comptait que je n'étais pas blonde, 575 00:37:58,909 --> 00:38:01,503 aux yeux bleus, fille entièrement américaine. 576 00:38:01,579 --> 00:38:04,343 Soudain, je n'étais pas assez bien. 577 00:38:04,415 --> 00:38:06,110 La seule raison pour laquelle vous voulait m'épouser 578 00:38:06,183 --> 00:38:07,878 était d'aider vos sœurs obtiennent dans ce pays. 579 00:38:07,952 --> 00:38:09,317 Tu m'utilisais. 580 00:38:09,620 --> 00:38:10,746 (VUES) 581 00:38:10,821 --> 00:38:12,049 Mais ne le faisons pas vous en souciez. 582 00:38:12,123 --> 00:38:14,455 J'ai été... Je t'utilisais. 583 00:38:14,525 --> 00:38:17,289 Oui oui, Je suis allé avec, 584 00:38:17,361 --> 00:38:19,761 mais je n'ai jamais vraiment cru que tu m'aimais. 585 00:38:23,501 --> 00:38:24,763 Je t'aimais? 586 00:38:27,238 --> 00:38:28,728 Comment pourrais-je t'aimer? 587 00:38:31,108 --> 00:38:34,544 Tu es vieux et moche. 588 00:38:34,612 --> 00:38:38,070 À chaque fois tu m'as touché, Je voulais mourir. 589 00:38:38,316 --> 00:38:39,305 (GASPS) 590 00:38:41,419 --> 00:38:42,408 Tam, je suis ... 591 00:38:43,521 --> 00:38:44,783 Je suis désolé. 592 00:38:48,626 --> 00:38:50,389 Je suis vraiment désolé. 593 00:39:02,173 --> 00:39:03,162 (EXCLUSIONS) 594 00:39:17,955 --> 00:39:19,786 Kam Chong vous a envoyé pour faire ça? 595 00:39:23,294 --> 00:39:26,457 Il a ma sœur, Tai. 596 00:39:31,068 --> 00:39:32,262 Je l AIME. 597 00:39:38,776 --> 00:39:40,141 Et je t'aime. 598 00:39:44,915 --> 00:39:47,440 Je ne peux pas vous aider à moins que je sache Que se passe-t-il. 599 00:39:47,518 --> 00:39:49,076 Qu'est-ce que Kam Chong après? 600 00:39:50,554 --> 00:39:51,612 Or. 601 00:39:53,758 --> 00:39:56,625 Un million de dollars la valeur de l'or. 602 00:39:56,694 --> 00:39:58,685 Comment Barrett est-il connecté à tout ça? 603 00:40:01,699 --> 00:40:05,328 L'or est dans son appartement. 604 00:40:25,022 --> 00:40:26,819 (HOMMES PARLANT CANTONAIS) 605 00:40:42,773 --> 00:40:44,502 (PARLANT CANTONAIS) 606 00:41:19,243 --> 00:41:21,609 (PARLANT CANTONAIS) 607 00:41:24,148 --> 00:41:25,775 Attends maintenant une minute. 608 00:41:25,850 --> 00:41:27,977 Attends maintenant une minute. Qu'est-ce que tout cela signifie? 609 00:41:30,588 --> 00:41:33,489 Aviez-vous tous les partenaires en plus de Keeler? 610 00:41:33,557 --> 00:41:36,048 Keeler? Keeler n'est pas mon partenaire. 611 00:41:37,361 --> 00:41:38,350 (DONNER DES ORDONNANCES EN CANTONAIS) 612 00:41:49,740 --> 00:41:52,766 Qui d'autre sait à propos de l'or? 613 00:41:52,843 --> 00:41:54,333 Quel or? 614 00:41:57,348 --> 00:42:00,647 WILLIAM: Les choses pourraient devenir très chaud pour vous, M. Barrett. 615 00:42:01,185 --> 00:42:04,643 Étiez-vous et Keeler amener quelqu'un d'autre sur l'affaire? 616 00:42:04,722 --> 00:42:07,156 Je t'ai déjà dit, Je ne sais rien à propos d'un accord. 617 00:42:07,224 --> 00:42:08,714 Maintenant, qu'est-ce que c'est tout sur? 618 00:42:09,894 --> 00:42:11,156 (WILLIAM DONNE DES ORDRES EN CANTONAIS) 619 00:42:12,863 --> 00:42:14,023 (GÉMISSANT) 620 00:42:19,503 --> 00:42:20,993 (DAVID CRIANT) 621 00:42:23,807 --> 00:42:25,638 Appelle-moi quand tu penses il en a assez. 622 00:42:30,781 --> 00:42:32,043 (GÉMISSANT) 623 00:42:32,249 --> 00:42:33,648 (PARLE CANTONAIS) 624 00:42:37,454 --> 00:42:39,285 (EN HURLANT) 625 00:42:41,525 --> 00:42:43,459 Combien de temps pensez-vous ça va prendre? 626 00:42:43,527 --> 00:42:46,257 Après tant d'années de planification et d'attente, 627 00:42:46,330 --> 00:42:48,059 quelques minutes de plus n'ont pas de sens. 628 00:42:58,576 --> 00:43:00,203 (GRONDEMENT) 629 00:43:15,259 --> 00:43:16,749 (ROARS) 630 00:43:36,347 --> 00:43:37,336 (GRUNTS) 631 00:43:37,414 --> 00:43:38,711 (PARLANT CANTONAIS) 632 00:43:57,968 --> 00:44:00,027 (ROARS) 633 00:44:16,954 --> 00:44:18,649 (Cogner sur la porte) 634 00:44:18,722 --> 00:44:19,711 OFFICIER: C'est la police. 635 00:44:19,790 --> 00:44:21,917 KEELER: David, allez, ouvrez. David! 636 00:44:21,992 --> 00:44:23,425 (PORTE ROTLING) 637 00:44:23,494 --> 00:44:24,483 (FEUX DE PISTOLET) 638 00:44:29,833 --> 00:44:30,822 Non. 639 00:44:31,502 --> 00:44:34,699 (ROARS) 640 00:44:47,484 --> 00:44:50,009 Mon bel or! 641 00:45:02,199 --> 00:45:04,167 (SIRÈNES POLICIÈRES QUI RESTENT) 642 00:45:05,202 --> 00:45:07,033 (PERSONNES CRIANT) 643 00:45:25,422 --> 00:45:27,481 KEELER: Kam Chong's en route pour 20 ans, 644 00:45:27,558 --> 00:45:29,116 pour contrebande et l'extorsion. 645 00:45:30,260 --> 00:45:34,287 Et la baignoire de Kam Chong est sur le chemin du retour en Chine. 646 00:45:34,364 --> 00:45:37,765 Tu sais, ce bain d'or ressemble beaucoup à beaucoup de ces personnes. 647 00:45:37,835 --> 00:45:40,599 Réfugiés. Pas de maison, pas de pays. 648 00:45:41,071 --> 00:45:42,095 (VUES) 649 00:45:42,172 --> 00:45:43,696 Vous pouvez les repérer à chaque fois. 650 00:45:45,142 --> 00:45:46,837 De quelle façon votre bus s'est dirigé? 651 00:45:46,910 --> 00:45:49,845 Sud. J'ai vraiment pour y aller aussi. 652 00:45:49,913 --> 00:45:51,574 Il n'est même pas encore midi. 653 00:45:52,850 --> 00:45:55,011 Elle s'est de nouveau arrêtée. 654 00:45:55,085 --> 00:45:57,451 Mettez parfaitement bonne montre-bracelet sur mon bras 655 00:45:57,521 --> 00:45:59,785 et tout de suite ... Fichu. 656 00:45:59,857 --> 00:46:03,452 Mais ma chance a changé avec les dames. 657 00:46:03,527 --> 00:46:06,018 Peut-être que je devrais hasarder acheter une nouvelle montre. 658 00:46:07,331 --> 00:46:10,027 j'étais en train de penser à propos de l'un de ceux numériques. 659 00:46:10,100 --> 00:46:11,727 Il fonctionne sur batterie avec un calendrier ... 660 00:46:11,802 --> 00:46:13,861 Oh oui. ... chronomètre, petit ordinateur. 661 00:46:13,937 --> 00:46:14,995 Certains d'entre eux viens même 662 00:46:15,072 --> 00:46:19,202 avec un tout petit peu réveil à l'intérieur. 663 00:46:19,943 --> 00:46:21,103 Au revoir. 664 00:46:21,178 --> 00:46:22,645 Au revoir, David. 665 00:46:22,713 --> 00:46:25,273 Et j'espère que vous trouverez votre endroit sûr. 666 00:46:25,349 --> 00:46:26,782 Votre refuge. 667 00:46:28,051 --> 00:46:29,382 Je vous remercie. 668 00:46:35,526 --> 00:46:36,652 (Gémissements)50536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.