All language subtitles for The.Incredible.Hulk.S04E05.DVDRip.1080P.720P-DIMENSION-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,535 --> 00:00:03,559 (ROARS) 2 00:00:03,636 --> 00:00:05,160 Un psychique apparent en Nouvelle-Angleterre, 3 00:00:05,238 --> 00:00:07,103 il a prétendu avoir eu pas de capacités spéciales, 4 00:00:07,173 --> 00:00:09,767 jusqu'après il avait survécu 60 000 volts. 5 00:00:09,843 --> 00:00:11,970 Nous sommes tous capables pour projeter l'avenir de petites manières. 6 00:00:12,045 --> 00:00:14,536 Faites quelque chose de spécial sur la chimie de votre corps. 7 00:00:14,614 --> 00:00:15,774 HOMME: Il va le tuer. 8 00:00:15,849 --> 00:00:18,716 Vous devriez réfléchir à deux fois avant de jeter êtres humains. 9 00:00:18,785 --> 00:00:21,117 Vous pourriez en avoir besoin pour couper le jus. 10 00:00:21,187 --> 00:00:22,449 (RUGISSEMENT) 11 00:00:23,423 --> 00:00:26,483 Il est en état d'arrestation. Pagaies. Clair. 12 00:00:37,003 --> 00:00:39,904 NARRATEUR: Dr David Banner, médecin, scientifique. 13 00:00:39,973 --> 00:00:43,966 Recherche d'un moyen de toucher dans les forces cachées que tous les humains ont. 14 00:00:44,044 --> 00:00:49,141 Ensuite, une surdose accidentelle de rayonnement gamma modifie la chimie de son corps. 15 00:00:49,215 --> 00:00:52,116 Et maintenant, quand David Banner se met en colère ou indigné, 16 00:00:52,185 --> 00:00:54,312 un étonnant une métamorphose se produit. 17 00:00:59,192 --> 00:01:00,386 (ROARS) 18 00:01:04,497 --> 00:01:06,488 La créature est entraînée par la rage 19 00:01:06,566 --> 00:01:09,057 et poursuivi par un journaliste d'investigation. 20 00:01:09,135 --> 00:01:11,626 M. McGee, ne me fâche pas. 21 00:01:11,704 --> 00:01:13,296 Tu ne m'aimerais pas quand je suis en colère. 22 00:01:24,551 --> 00:01:28,180 La créature est recherchée pour un meurtre qu'il n'a pas commis. 23 00:01:28,254 --> 00:01:30,722 David Banner serait mort. 24 00:01:30,790 --> 00:01:33,350 Et il doit laisser le monde pense qu'il est mort 25 00:01:33,426 --> 00:01:37,692 jusqu'à ce qu'il puisse trouver un moyen pour contrôler l'esprit qui fait rage qui habite en lui. 26 00:01:37,764 --> 00:01:39,231 (ROARS) 27 00:02:03,756 --> 00:02:05,485 (CHATTER DES PERSONNES) 28 00:02:08,128 --> 00:02:09,561 C'est le dernier distributeur automatique sandwich 29 00:02:09,629 --> 00:02:11,688 je vais acheter à cet endroit. 30 00:02:11,764 --> 00:02:13,391 Je ne peux pas dire à un thon du jambon et du fromage. 31 00:02:13,466 --> 00:02:14,490 (RIRE DE WALT) 32 00:02:14,567 --> 00:02:16,034 Je ne m'en inquiéterais pas. 33 00:02:16,102 --> 00:02:18,070 Vous aurez bientôt toute la cuisine maison tu veux. 34 00:02:18,138 --> 00:02:20,129 21 jours et nous sommes partis. 35 00:02:20,206 --> 00:02:23,573 Alors, d'où vient l'entreprise quitte l'embauche un nouveau mec en ce moment? 36 00:02:23,643 --> 00:02:25,406 Plus tôt ils automatisent cette plante, 37 00:02:25,478 --> 00:02:29,005 la gestion plus tôt nous fait sortir de la masse salariale. Nous tous. 38 00:02:30,884 --> 00:02:32,875 Qu'est-ce qu'on va faire à ce sujet, Edgar? 39 00:02:32,952 --> 00:02:35,785 Avocat du national dit l'entreprise est dans ses droits. 40 00:02:35,855 --> 00:02:38,483 Et nos droits? Que vais-je faire quand le travail se termine? 41 00:02:38,558 --> 00:02:41,686 Regardez, le patron a promis nous un programme de recyclage. 42 00:02:41,761 --> 00:02:43,729 Maintenant, cela devrait aider. 43 00:02:43,963 --> 00:02:47,091 Outre, Je vais surveiller l'indemnité de départ. 44 00:02:48,301 --> 00:02:50,201 Je suis toujours délégué syndical. 45 00:02:52,906 --> 00:02:55,807 Ecoute, je fais de mon mieux Je peux pour vous les gars. 46 00:02:58,311 --> 00:02:59,710 (MUMBLING) 47 00:02:59,779 --> 00:03:03,510 Peu importe ce que je fais, ça ne semble pas nous arrêter se faire licencier. 48 00:03:03,583 --> 00:03:05,346 Mais quoi de plus Est-ce que je peux faire? 49 00:03:05,418 --> 00:03:08,478 Hé, j'ai besoin quelques corps pour un travail d'installation. 50 00:03:08,555 --> 00:03:09,647 Je vais le prendre. 51 00:03:09,722 --> 00:03:12,885 Tu dois partir les trucs lourds pour les plus jeunes, Edgar. 52 00:03:12,959 --> 00:03:15,154 Hé, hé, allez. 53 00:03:19,399 --> 00:03:21,560 Allons. Aussi longtemps que Je suis avec toi, 54 00:03:21,634 --> 00:03:24,899 Je pourrais aussi bien savoir si vous peut faire le travail d'un homme. 55 00:04:26,266 --> 00:04:27,563 Que faites-vous? 56 00:04:27,634 --> 00:04:30,125 Tu ressemblais vous rencontriez des problèmes. 57 00:04:30,203 --> 00:04:33,138 Enfer, retourne là-dedans et gagnez votre argent. 58 00:04:33,206 --> 00:04:35,504 Je vais bien. 59 00:04:35,575 --> 00:04:37,475 Vous ne pensez pas nous devons Obtenir de l'aide? 60 00:04:37,543 --> 00:04:41,809 Ecoute, si j'ai besoin d'un autre gars, J'en aurais apporté un. 61 00:04:41,881 --> 00:04:43,906 Allez-y, faites votre travail. 62 00:04:43,983 --> 00:04:47,475 Allez, avant ce dingus commence pour s'installer. 63 00:04:59,399 --> 00:05:00,627 (Gémissements) 64 00:05:06,072 --> 00:05:08,040 Edgar, avez-vous besoin d'aide? 65 00:05:10,009 --> 00:05:11,840 (HALÈTEMENT) 66 00:05:28,261 --> 00:05:30,456 Edgar. Edgar, Peux-tu m'entendre? 67 00:05:43,443 --> 00:05:47,812 Hé, si ce câble frappe cette plate-forme, on va tous les deux faire frire. 68 00:05:50,016 --> 00:05:51,347 (CHANGEMENT) 69 00:06:07,700 --> 00:06:09,327 (Gémissements) 70 00:06:15,575 --> 00:06:17,873 (GROWLS) 71 00:06:20,747 --> 00:06:22,510 (LA CROISSANCE CONTINUE) 72 00:06:27,053 --> 00:06:28,577 (ROARS) 73 00:06:52,445 --> 00:06:54,936 (RUGISSEMENT) 74 00:07:13,466 --> 00:07:15,696 (GROGNEMENT) 75 00:07:15,768 --> 00:07:18,601 (EN HURLANT) 76 00:07:29,015 --> 00:07:30,744 (ROARS) 77 00:07:37,690 --> 00:07:39,157 (GRUNTS) 78 00:07:48,201 --> 00:07:49,759 (GÉMISSANT) 79 00:08:07,386 --> 00:08:09,354 (SUPPRESSION D'ALARME) 80 00:08:11,424 --> 00:08:13,255 GARDE: Où est-il? Disparu. 81 00:08:23,002 --> 00:08:24,833 Quelqu'un appelle l'ambulancier. 82 00:08:28,608 --> 00:08:30,041 David. 83 00:08:30,109 --> 00:08:31,701 Edgar, ça va? 84 00:08:31,978 --> 00:08:33,343 Yeah Yeah. 85 00:08:44,757 --> 00:08:46,554 Dr Olson, urgence. 86 00:09:01,173 --> 00:09:02,902 Choc haute tension. 87 00:09:09,415 --> 00:09:11,315 Il est en état d'arrestation. Pagaies. 88 00:09:14,754 --> 00:09:16,085 Clair. 89 00:09:20,793 --> 00:09:22,624 Répéter. Clair. 90 00:09:29,335 --> 00:09:31,132 J'ai un battement de coeur. 91 00:09:36,142 --> 00:09:38,372 (BIP) 92 00:10:30,096 --> 00:10:32,155 David, David. 93 00:10:34,066 --> 00:10:36,466 Dr Olson, Dr. Olson! 94 00:10:38,371 --> 00:10:39,895 Il vient. 95 00:10:43,542 --> 00:10:46,943 Je suis le Dr Olson. Tu as été dans le coma pendant deux jours. 96 00:10:47,279 --> 00:10:49,713 Il y avait un accident au plant. 97 00:10:52,485 --> 00:10:54,282 L'autre homme, comment ... 98 00:10:55,287 --> 00:10:56,515 Comment est-il? 99 00:10:56,589 --> 00:10:58,216 M. Tucker va très bien. 100 00:10:58,290 --> 00:11:01,555 Il a pratiquement campé dans notre salle d'attente pour voir comment tu allais. 101 00:11:01,627 --> 00:11:02,992 Vous pouvez le voir demain. 102 00:11:03,062 --> 00:11:05,690 (SONNERIE) 103 00:11:05,765 --> 00:11:07,357 Etes-vous souffrant? 104 00:11:08,300 --> 00:11:09,824 Acouphène. 105 00:11:11,437 --> 00:11:13,598 Vous avez une sonnerie dans tes oreilles? 106 00:11:13,673 --> 00:11:14,833 Oui. 107 00:11:16,642 --> 00:11:18,872 Vous avez eu un énorme traumatisme électrique. 108 00:11:18,944 --> 00:11:21,572 Nous avons passé des tests et nous en saurons plus demain. 109 00:11:21,647 --> 00:11:23,547 Maintenant tu dois te reposer. 110 00:11:39,465 --> 00:11:40,727 (SONNERIE) 111 00:12:27,980 --> 00:12:31,438 EDGAR: j'ai 23 ans avec l'entreprise, M. Buchanan. 112 00:12:35,187 --> 00:12:37,883 EDGAR: S'il vous plaît! S'il vous plaît! S'il te plait ne me fais pas de mal! 113 00:12:42,161 --> 00:12:43,423 (EXHALES) 114 00:12:53,439 --> 00:12:55,066 Bonjour, David. 115 00:12:55,141 --> 00:12:56,130 (VUES) 116 00:12:56,208 --> 00:12:57,300 Comment sont les acouphènes ce matin? 117 00:12:57,376 --> 00:12:59,537 Eh bien, ça vient et va. 118 00:13:01,046 --> 00:13:02,911 Tu m'as surpris hier. 119 00:13:02,982 --> 00:13:04,711 Le jargon médical. 120 00:13:04,984 --> 00:13:08,750 Oh, eh bien je ... J'avais l'habitude de travailler dans une bibliothèque médicale. 121 00:13:09,855 --> 00:13:11,789 Vous pouvez finir dans un nouveau. 122 00:13:11,857 --> 00:13:14,087 Votre cas est un pour les livres. 123 00:13:14,727 --> 00:13:17,787 Un, tu es vivant. Et deux, vous ne montrez rien les symptômes corollaires 124 00:13:17,863 --> 00:13:19,490 de sévère traumatisme électrique. 125 00:13:19,565 --> 00:13:21,590 Alors mon coeur fonctionne normalement? 126 00:13:21,667 --> 00:13:23,931 Et votre résistance c'est normal aussi. 127 00:13:24,003 --> 00:13:26,528 De plus, il n'y a aucune preuve des lésions cérébrales. 128 00:13:26,605 --> 00:13:28,197 Vous devez être fait de trucs assez sévères. 129 00:13:28,274 --> 00:13:29,332 (RIRES) 130 00:13:29,408 --> 00:13:32,900 Des trucs assez intéressants. je n'ai jamais vu quelque chose comme ça. 131 00:13:32,978 --> 00:13:34,809 Je suis hors de danger? 132 00:13:34,880 --> 00:13:37,144 Physiquement, il n'y a pas grand chose se préoccuper de. 133 00:13:37,216 --> 00:13:41,482 Mais nous devons toujours regarder pour d'autres complications dans des cas comme le vôtre. 134 00:13:41,554 --> 00:13:42,816 Je suis désolé, Je ne suis pas. 135 00:13:42,888 --> 00:13:44,185 Nous savons de votre EEG 136 00:13:44,256 --> 00:13:46,884 que ton cerveau était anormalement actif pendant le coma. 137 00:13:46,959 --> 00:13:48,586 Nous avons fait une ponction lombaire le premier jour, 138 00:13:48,661 --> 00:13:51,459 et il a révélé une quantité ordonnée de phényléthylamine. 139 00:13:51,530 --> 00:13:53,623 Maintenant, c'est pas nocif en soi, 140 00:13:53,699 --> 00:13:56,224 mais c'est parfois une indication d'autres problèmes. 141 00:13:56,302 --> 00:13:58,202 Problèmes psychologiques. 142 00:13:58,437 --> 00:13:59,597 Oui. 143 00:13:59,672 --> 00:14:03,005 Il est associé à une tendance à syndrome de personnalité fractionnée. 144 00:14:03,075 --> 00:14:05,737 Avez-vous déjà soupçonné quelque chose comme ça? 145 00:14:05,811 --> 00:14:07,836 Je ne suis pas psychiatre, Je suis neurologue. 146 00:14:07,913 --> 00:14:10,177 Mais vous pourriez envisager ... 147 00:14:10,249 --> 00:14:12,479 Puis-je partir l'hôpital aujourd'hui? 148 00:14:14,353 --> 00:14:16,014 je ferai mieux vous restez quelques jours. 149 00:14:16,088 --> 00:14:17,988 Tu ne devrais pas être tout seul. 150 00:14:18,057 --> 00:14:19,752 Pourquoi pas? 151 00:14:19,825 --> 00:14:21,816 La vérité est nous en savons vraiment très peu 152 00:14:21,894 --> 00:14:24,920 sur le psychologique effets secondaires d'un choc profond. 153 00:14:24,997 --> 00:14:26,430 Tu ne devrais pas être indûment préoccupé, 154 00:14:26,498 --> 00:14:29,661 mais il y a une possibilité de réaction émotionnelle. 155 00:14:30,836 --> 00:14:33,999 Vous pourriez vous retrouver pleurant soudain sans raison. 156 00:14:34,073 --> 00:14:37,236 Et quelques cas ont même signalé hallucinations. 157 00:14:38,644 --> 00:14:40,544 Est-ce qu'il y a quelq'un tu pourrais rester avec? 158 00:14:40,613 --> 00:14:42,308 Bien sûr que oui. 159 00:14:42,381 --> 00:14:44,110 Il restera avec moi. 160 00:14:44,383 --> 00:14:45,714 Comment ça va? 161 00:14:45,784 --> 00:14:47,877 Je garderai un œil sur lui, Doc. 162 00:14:48,120 --> 00:14:49,212 D'accord. 163 00:14:49,355 --> 00:14:52,324 Cela me fait sentir un peu mieux de le libérer. 164 00:14:52,391 --> 00:14:53,415 j'aurais la paperasse a commencé. 165 00:14:53,492 --> 00:14:54,891 Je vous remercie. 166 00:14:54,960 --> 00:14:56,757 Hey, tu parais bien. 167 00:14:56,829 --> 00:14:58,456 Bien merci. Comment allez-vous? 168 00:14:58,530 --> 00:15:01,522 Tu ne peux pas garder un homme bon vers le bas. Eh écoute. 169 00:15:01,600 --> 00:15:03,067 Je n'ai pas l'habitude s'excuser ... 170 00:15:03,135 --> 00:15:04,159 Oh, allez, s'il te plait ... 171 00:15:04,236 --> 00:15:06,500 Non, non, je ... Je dois dire ça. 172 00:15:06,572 --> 00:15:09,473 Tu sais, j'étais hors ligne l'autre jour. 173 00:15:09,541 --> 00:15:13,341 Je t'ai utilisé pour faire un point aux autres gars. Maintenant, ce n'est pas bien. 174 00:15:13,412 --> 00:15:14,709 D'accord. 175 00:15:14,780 --> 00:15:16,077 Mais tu n'as pas pour me prendre. 176 00:15:16,148 --> 00:15:18,673 Eh bien, tu es resté près de moi, même si vous auriez pu vous séparer. 177 00:15:18,751 --> 00:15:20,082 Et je te dois. 178 00:15:20,152 --> 00:15:22,245 Disons simplement que nous avons tous les deux eu de la chance. 179 00:15:22,321 --> 00:15:24,221 Et de toute façon, J'ai ma propre place. 180 00:15:24,290 --> 00:15:27,885 (SONNERIE) 181 00:15:27,960 --> 00:15:29,427 Quoi de neuf? 182 00:15:30,696 --> 00:15:32,561 Hé, Doc! 183 00:15:33,332 --> 00:15:35,630 David, les acouphènes à nouveau? 184 00:15:35,701 --> 00:15:37,134 Ouais ouais ouais. 185 00:15:37,202 --> 00:15:40,000 Doc, dis-lui il doit Restez avec moi. 186 00:15:41,173 --> 00:15:43,164 David, je ne peux pas insister trop fortement 187 00:15:43,242 --> 00:15:46,473 l'importance de tu n'es pas seul en ce moment. 188 00:15:46,545 --> 00:15:48,945 Maintenant, soit que ou vous restez ici. 189 00:15:50,082 --> 00:15:52,380 Allez, mon pote. Que dis-tu? 190 00:15:55,387 --> 00:15:57,048 D'accord. Je vous remercie. 191 00:16:12,871 --> 00:16:14,498 (SONNERIE TÉLÉPHONIQUE) 192 00:16:14,573 --> 00:16:16,768 FEMME: Registre national. Bonjour. 193 00:16:16,842 --> 00:16:19,902 GARDE: je voudrais parler à Jack McGee, s'il vous plaît. 194 00:16:36,462 --> 00:16:37,929 (VUES) 195 00:16:39,198 --> 00:16:41,723 (SONNERIE) 196 00:16:53,645 --> 00:16:55,579 (SONNERIE DE PORTE) 197 00:17:08,160 --> 00:17:09,752 Oh, salut, Dave. Salut. 198 00:17:11,063 --> 00:17:12,360 Où est Edgar? 199 00:17:12,431 --> 00:17:13,625 Eh bien, il avait faire des courses. 200 00:17:13,699 --> 00:17:16,167 Mais il devrait être de retour dans quelques minutes. 201 00:17:16,235 --> 00:17:18,203 Ouais, ils me disent tu as pris toute une secousse. 202 00:17:18,270 --> 00:17:19,498 Ouais. 203 00:17:40,793 --> 00:17:42,454 C'est vraiment dommage. 204 00:17:43,128 --> 00:17:44,857 Il n'a jamais vraiment l'a surmonté. 205 00:17:44,930 --> 00:17:48,127 C'est sa femme et son fils. Le garçon était dans les Marines. 206 00:17:48,467 --> 00:17:52,130 J'ai traversé Nam, deux tours de service sans une seule égratignure. 207 00:17:52,204 --> 00:17:55,640 La première semaine, il est à la maison, il conduit sa maman vers voir sa tante dans le comté de Pitt. 208 00:17:55,707 --> 00:17:56,935 Mmm-hmm. 209 00:17:57,342 --> 00:17:59,640 Ils ont été frappés de plein fouet par un ivrogne. 210 00:18:01,046 --> 00:18:03,708 Ce n'est tout simplement pas ne veut rien dire, le fait-il? 211 00:18:03,782 --> 00:18:05,249 Non, non. 212 00:18:09,088 --> 00:18:10,350 Salut les gars. 213 00:18:11,590 --> 00:18:14,388 Tu veux deviner combien ces courses coûtent? 214 00:18:14,460 --> 00:18:16,428 117 $. 215 00:18:17,596 --> 00:18:20,394 C'est du moins ce que l'ordinateur au magasin a dit. 216 00:18:20,466 --> 00:18:22,058 (EDGAR GASPS) 217 00:18:22,601 --> 00:18:26,594 Quoi qu'il arrive le vérificateur vérifiant un article à la fois, hein? 218 00:18:29,174 --> 00:18:30,869 Vous aimez le steak? 219 00:18:30,943 --> 00:18:32,467 Oui. 220 00:18:36,415 --> 00:18:38,007 Que se passe-t-il? 221 00:18:39,485 --> 00:18:42,147 J'ai parlé à certains les gars, Edgar. 222 00:18:42,221 --> 00:18:44,712 Nous sommes tous d'accord qu'il est peut-être temps pour une petite grève. 223 00:18:44,790 --> 00:18:46,280 Cela obtiendrait une augmentation hors gestion. 224 00:18:46,358 --> 00:18:48,121 En aucune façon. 225 00:18:48,193 --> 00:18:50,184 Le national ne veut pas soutenir une grève, 226 00:18:50,262 --> 00:18:53,197 et l'entreprise sois libre d'embaucher quelqu'un. 227 00:18:53,265 --> 00:18:54,789 Nous couperions nos propres gorges. 228 00:18:54,867 --> 00:18:56,630 Vous plaisantez j'espère? 229 00:18:56,702 --> 00:18:58,829 Avec les dégâts que vous avez fait sur cette plate-forme de ciseaux, 230 00:18:58,904 --> 00:19:00,895 nous les avons sur un baril. 231 00:19:01,140 --> 00:19:02,368 Ça va les prendre mois, Edgar, 232 00:19:02,441 --> 00:19:04,534 pour former un nouvel équipage pour faire ce genre de travail. 233 00:19:04,610 --> 00:19:06,578 Ils doivent nous utiliser! 234 00:19:06,645 --> 00:19:09,045 Après quoi ils vous laisseraient partir, juste comme avant, 235 00:19:09,114 --> 00:19:11,446 sauf sans l'ensemble d'avantages. 236 00:19:11,517 --> 00:19:12,711 Eh bien, on doit faire quelque chose! 237 00:19:12,784 --> 00:19:14,217 Que veux-tu essayer? 238 00:19:14,286 --> 00:19:16,311 Tout ce qui fonctionnera. 239 00:19:18,991 --> 00:19:20,424 Oui en effet. 240 00:19:27,199 --> 00:19:28,223 (FERMETURE DE LA PORTE) 241 00:19:28,300 --> 00:19:30,268 Il ne comprend pas. 242 00:19:30,335 --> 00:19:34,135 Ne fait aucun bien prendre l'entreprise à moins que nous ayons du poids. 243 00:19:34,206 --> 00:19:37,039 Nous avons manqué de ça quand nous sommes devenus obsolètes. 244 00:19:37,509 --> 00:19:41,445 Maintenant, la prochaine chose ils vont vouloir faire est rendre les familles obsolètes. 245 00:19:41,513 --> 00:19:44,448 Femme et enfants. Manger et dormir. 246 00:19:46,518 --> 00:19:47,644 (SONNERIE) 247 00:19:47,719 --> 00:19:49,619 Votre monde de machines. 248 00:19:50,989 --> 00:19:52,513 (ARRÊT DE LA SONNERIE) 249 00:19:53,425 --> 00:19:56,690 Tu as l'air un peu bizarre. Tu veux te coucher Je prépare un dîner? 250 00:19:56,762 --> 00:19:57,751 (SONNERIE) 251 00:19:57,829 --> 00:20:01,128 Tu sais, J'ai promis au docteur Je prendrais soin de toi. 252 00:20:02,334 --> 00:20:04,700 (ARRÊT DE LA SONNERIE) Ça va, David? 253 00:20:27,626 --> 00:20:28,888 (SONNERIE) 254 00:20:51,850 --> 00:20:54,375 EDGAR: S'il vous plaît! Ne me fais pas de mal, s'il te plait! 255 00:20:57,155 --> 00:20:59,521 HOMME: Mon Dieu, cette chose est je vais tuer Edgar! 256 00:21:05,197 --> 00:21:06,721 (ARRÊT DE LA SONNERIE) 257 00:21:18,644 --> 00:21:20,635 Comment s'appelle Edgar le patron pour? 258 00:21:20,712 --> 00:21:24,170 Je ne sais pas, mais du son, Je n'aime pas ça. 259 00:21:24,283 --> 00:21:28,117 Je ne vois pas pourquoi tu ne peux pas me le dire le téléphone, M. Buchanan. 260 00:21:28,787 --> 00:21:30,448 Maintenant juste une minute! 261 00:21:32,691 --> 00:21:34,818 D'accord, cinq minutes. Je serais là. 262 00:21:56,815 --> 00:21:58,783 (SONNERIE) 263 00:22:00,319 --> 00:22:01,377 RÉCEPTIONNISTE: Puis-je vous aider, monsieur? 264 00:22:01,453 --> 00:22:03,978 EDGAR: S'il te plait! Ne me fais pas de mal, s'il te plaît! 265 00:22:07,359 --> 00:22:09,054 (SONNERIE INTENSIFIE) 266 00:22:09,127 --> 00:22:12,119 HOMME: Mon Dieu, cette chose est je vais tuer Edgar! 267 00:22:17,235 --> 00:22:20,693 EDGAR: j'ai 23 ans avec l'entreprise, M. Buchanan. 268 00:22:22,774 --> 00:22:24,537 Puis-je vous aider monsieur? 269 00:22:39,858 --> 00:22:41,655 (CLACKING DE MACHINE A ECRIRE) 270 00:22:43,929 --> 00:22:44,987 Puis-je vous aider monsieur? 271 00:22:45,063 --> 00:22:48,226 EDGAR: J'ai 23 ans dans l'entreprise, M. Buchanan. 272 00:22:48,300 --> 00:22:50,393 Regardez, Tucker, tu n'es pas un homme bien. 273 00:22:50,469 --> 00:22:52,596 Il y aurait eu pas d'accident sur cette plateforme 274 00:22:52,671 --> 00:22:54,798 si tu avais été honnête avec nous. 275 00:22:56,842 --> 00:23:01,870 Regardez, Tucker, comme à la lumière de votre long service, 276 00:23:01,947 --> 00:23:04,575 J'ai pris des dispositions pour un début renonciation à la retraite. 277 00:23:04,649 --> 00:23:06,412 Tu auras votre pension complète, 278 00:23:06,485 --> 00:23:09,215 mais à partir de vendredi, vous n'êtes plus sur la liste de paie. 279 00:23:15,093 --> 00:23:19,325 Vous devriez réfléchir à deux fois avant de jeter les êtres humains, Buchanan. 280 00:23:19,398 --> 00:23:23,664 Vous pourriez avoir besoin de l'un d'eux, couper le jus Quand les choses vont mal. 281 00:23:33,211 --> 00:23:35,042 (SONNERIE) 282 00:23:39,885 --> 00:23:41,512 EDGAR: S'il vous plaît! S'il vous plaît ne me fais pas de mal! 283 00:23:41,586 --> 00:23:43,611 HOMME: Mon Dieu, cette chose est je vais tuer Edgar! 284 00:24:05,510 --> 00:24:07,603 Et j'ai vu cette créature à vous. 285 00:24:07,679 --> 00:24:10,773 Eh bien, quel est votre problème? Tu ne veux pas 10 000 $ de plus? 286 00:24:10,849 --> 00:24:14,341 Eh bien, bien sûr. Mais je ne peux pas te laisser dans l'usine. 287 00:24:14,419 --> 00:24:15,977 Maintenant, depuis nous avons eu le trouble syndical, 288 00:24:16,054 --> 00:24:17,851 ils ne veulent pas des journalistes ici. 289 00:24:17,923 --> 00:24:19,356 Ils pensent que ça pourrait être trop dangereux. 290 00:24:24,029 --> 00:24:26,554 Vous savez quoi? Ce qui me dérange 291 00:24:26,631 --> 00:24:29,964 c'est pourquoi Buchanan a menti sur le programme de recyclage. 292 00:24:30,035 --> 00:24:32,026 Il n'y en aura pas. 293 00:24:33,605 --> 00:24:36,665 Ouais. Ce sera à moi dire aux gars. 294 00:24:37,409 --> 00:24:38,876 (SONNERIE) 295 00:24:46,184 --> 00:24:49,915 Je les ai sur ce soir, mais même avec bière et pizza, 296 00:24:49,988 --> 00:24:52,081 ça ne va pas descendre facilement. 297 00:24:53,792 --> 00:24:55,419 Je ne sais pas pourquoi. 298 00:24:55,894 --> 00:24:57,987 Parce qu'ils veulent les jeter, 299 00:24:58,063 --> 00:25:00,293 comme un groupe de canettes de bière vides. 300 00:25:00,365 --> 00:25:02,299 (SCOFFS) Obsolète! 301 00:25:02,367 --> 00:25:03,698 (GÉMISSANT) 302 00:25:04,402 --> 00:25:06,165 Ce n'est pas bien. 303 00:25:06,605 --> 00:25:08,266 Ce n'est pas bien. 304 00:25:08,340 --> 00:25:10,137 (GÉMISSANT) 305 00:25:19,751 --> 00:25:22,743 Edgar? Edgar, attendre. 306 00:25:46,778 --> 00:25:51,613 Regardez, vous souvenez-vous le nom des deux gars qui étaient là-dessus 307 00:25:52,617 --> 00:25:56,383 plate-forme de ciseaux, quand tu as vu Hulk? 308 00:25:56,454 --> 00:25:58,479 Maintenant, pourriez-vous dites-moi leurs noms? 309 00:25:58,557 --> 00:26:01,754 Oui, l'un d'eux était Tucker. Edgar Tucker. 310 00:26:01,826 --> 00:26:05,387 Il est délégué syndical. L'autre gars Je ne sais pas. Il est... 311 00:26:05,764 --> 00:26:06,788 Il est nouveau ici. 312 00:26:06,865 --> 00:26:07,923 Et tu ne sais pas son nom? 313 00:26:07,999 --> 00:26:11,628 Eh bien, vous pouvez obtenir son nom au bureau du personnel. C'est dans le dossier. 314 00:26:11,703 --> 00:26:13,898 Ils ne me laisseront même pas au bureau du personnel. 315 00:26:13,972 --> 00:26:15,701 Les problèmes syndicaux. 316 00:26:16,641 --> 00:26:20,372 Écoutez, pourriez-vous au moins dis moi le nom de l'hôpital 317 00:26:20,445 --> 00:26:23,278 ils ont emmené ces gars après l'accident? 318 00:26:24,049 --> 00:26:25,744 Saint François. Saint François? 319 00:26:25,817 --> 00:26:27,341 Ou ça aurait pu être Reine de miséricorde. 320 00:26:27,419 --> 00:26:28,443 Uh-huh. 321 00:26:28,520 --> 00:26:30,954 Ou... Ouais ok. Ouais, ouais, merci. 322 00:26:31,022 --> 00:26:33,582 Merci beaucoup. Je serai en contact. 323 00:26:34,593 --> 00:26:35,753 Pardon. 324 00:26:37,462 --> 00:26:38,588 Facile. 325 00:26:38,663 --> 00:26:40,096 (HALÈTEMENT) 326 00:26:41,299 --> 00:26:42,493 Tout va bien maintenant? 327 00:26:42,567 --> 00:26:44,660 Oui, bien sûr. 328 00:26:46,271 --> 00:26:48,262 Ça a l'air pire que c'est. 329 00:26:48,540 --> 00:26:51,065 Ouais, j'aurais été d'accord dans une minute. 330 00:26:52,344 --> 00:26:54,710 Quelque chose est tombé le mauvais tuyau. 331 00:26:54,779 --> 00:26:57,009 j'ai vu angine labile avant. 332 00:26:58,350 --> 00:27:01,478 Êtes-vous sûr de devoir travaille toujours à un travail comme celui-ci? 333 00:27:01,553 --> 00:27:02,747 (VUES) 334 00:27:03,555 --> 00:27:05,420 Ça n'a plus d'importance maintenant. 335 00:27:05,824 --> 00:27:08,224 Buchanan a découvert à propos de mon cœur. 336 00:27:08,893 --> 00:27:12,920 Il me met sur la retraite médicale à la fin de la semaine. 337 00:27:12,998 --> 00:27:14,761 Eh bien, il a probablement vous a sauvé la vie. 338 00:27:14,833 --> 00:27:17,358 Ouais? Il a sauvé son propre cou. 339 00:27:18,737 --> 00:27:22,400 Il ne veut pas de moi quand le gars commence à être mis à pied. 340 00:27:22,474 --> 00:27:25,170 Il ne veut pas de moi parler à la presse. 341 00:27:25,777 --> 00:27:27,904 je te le dirai une chose, l'homme. 342 00:27:28,580 --> 00:27:30,912 Quand tout cela commence à descendre, 343 00:27:31,383 --> 00:27:33,681 Edgar Tucker's va être là. 344 00:27:34,919 --> 00:27:39,583 Et Buchanan et tout le monde va sacrément bien le savoir! 345 00:27:39,658 --> 00:27:40,920 (HALÈTEMENT) 346 00:27:46,031 --> 00:27:47,692 Merci docteur. 347 00:27:48,299 --> 00:27:51,325 Le Dr Nolan m'informe que M. Tucker va sois bien, 348 00:27:51,403 --> 00:27:53,030 s'il ralentit. 349 00:27:53,738 --> 00:27:55,330 Que puis-je faire pour toi, David? 350 00:27:55,407 --> 00:27:57,034 Eh bien, quelques réponses, J'espère. 351 00:27:57,108 --> 00:27:58,405 J'étais à la bibliothèque médicale, 352 00:27:58,476 --> 00:28:01,502 mais je pourrais trouver très peu sur l'électro-traumatisme. 353 00:28:01,579 --> 00:28:04,241 Maintenant, connaissez-vous documentation existante 354 00:28:04,315 --> 00:28:07,011 connecter un choc profond avec précognition? 355 00:28:07,619 --> 00:28:10,417 Il y a très peu documentation, point. 356 00:28:10,622 --> 00:28:11,714 Je sais d'un cas. 357 00:28:11,790 --> 00:28:15,123 Un psychique apparent en Nouvelle-Angleterre qui a travaillé avec la police. 358 00:28:15,193 --> 00:28:16,990 Il a affirmé avoir eu pas de capacités spéciales 359 00:28:17,062 --> 00:28:19,690 jusqu'après il avait survécu 60 000 volts. 360 00:28:19,764 --> 00:28:21,698 Eh bien, la même chose aurait pu m'arriver. 361 00:28:21,766 --> 00:28:24,394 Si c'est le cas, il n'y a rien de surnaturel à propos de ça. 362 00:28:24,469 --> 00:28:27,700 Nous sommes tous capables de projeter l'avenir de petites manières nous ne pouvons pas expliquer. 363 00:28:27,772 --> 00:28:31,674 Il est courant de penser de quelqu'un et avoir le le téléphone sonne une minute plus tard. 364 00:28:31,743 --> 00:28:33,108 J'ai peur que mes projections 365 00:28:33,178 --> 00:28:35,271 sont justes un peu plus détaillé que ça. 366 00:28:35,346 --> 00:28:38,406 Eh bien, peut-être il y a quelque chose de spécial sur la chimie de votre corps. 367 00:28:38,483 --> 00:28:41,543 Quelque chose qui a réagi au choc profond que vous avez pris. 368 00:28:41,619 --> 00:28:43,382 Si nous pouvions courir quelques tests de plus ... 369 00:28:43,455 --> 00:28:46,822 Eh bien, non, attendez maintenant. Tu sais, ça pourrait être la phényléthylamine. 370 00:28:46,891 --> 00:28:49,860 Si c'est le cas, alors la condition pourrait être temporaire. 371 00:28:49,928 --> 00:28:51,520 Ouais, je l'espère. 372 00:28:52,363 --> 00:28:54,456 Ce psychique en Nouvelle-Angleterre, 373 00:28:54,733 --> 00:28:56,928 il travaille toujours avec la police? 374 00:28:57,001 --> 00:28:59,435 Il s'est suicidé il y a deux ans. 375 00:29:05,276 --> 00:29:06,265 Bye Bye et merci. 376 00:29:06,344 --> 00:29:07,971 Vous êtes les bienvenus, David. 377 00:29:15,153 --> 00:29:17,178 Je ne peux pas y croire. 378 00:29:17,589 --> 00:29:21,252 Pendant des mois, tout ce que nous sortons vous en parlez le programme de recyclage 379 00:29:21,326 --> 00:29:24,853 et l'ensemble d'avantages, et maintenant tu nous dis c'est tout taureau? 380 00:29:24,929 --> 00:29:26,897 À quoi êtes-vous allé l'hôpital d'aujourd'hui? 381 00:29:26,965 --> 00:29:27,954 Rien. 382 00:29:28,032 --> 00:29:30,091 Probablement pour obtenir sa tête examinée. 383 00:29:30,168 --> 00:29:31,294 Eh bien, regardez, ce que je veux savoir 384 00:29:31,369 --> 00:29:33,360 est ce que d'autres mouvements brillants vous avez planifié ensuite. 385 00:29:33,438 --> 00:29:35,633 Il n'y a rien d'autre Je peux faire. 386 00:29:36,074 --> 00:29:37,234 Nous n'avons aucune influence. 387 00:29:37,308 --> 00:29:38,832 Non, non. 388 00:29:39,410 --> 00:29:41,173 Mais je parie que oui. 389 00:29:42,413 --> 00:29:44,540 Hé, qu'est-ce que tu en train de parler, Frank? 390 00:29:44,616 --> 00:29:46,015 Épelle le. 391 00:29:46,084 --> 00:29:49,144 M. Shop Steward ici ne va pas se faire licencier. 392 00:29:49,220 --> 00:29:50,881 Non, je l'ai eu de une secrétaire que je connais. 393 00:29:50,955 --> 00:29:52,354 Il va avoir lui-même a pris sa retraite. 394 00:29:52,423 --> 00:29:54,391 Pension complète, tout. 395 00:29:56,461 --> 00:29:57,928 Est-ce vrai? 396 00:29:58,830 --> 00:29:59,922 Ouais, eh bien, il y a une raison. 397 00:29:59,998 --> 00:30:02,466 La raison est il a fait un marché avec M. Buchanan. 398 00:30:02,534 --> 00:30:03,558 C'est un mensonge! 399 00:30:03,635 --> 00:30:05,796 Tu nous as vendu, clair et simple. 400 00:30:05,870 --> 00:30:07,633 (LES HOMMES CRIENT) 401 00:30:08,173 --> 00:30:09,401 (HALÈTEMENT) 402 00:30:09,474 --> 00:30:11,374 Je pense qu'il est temps pour vous les gars, d'accord? 403 00:30:11,442 --> 00:30:13,239 Je n'ai pas encore fini! 404 00:30:14,312 --> 00:30:18,043 Ouais, ouais, nous avons fini. Allez, Frank, allons-y. 405 00:30:18,116 --> 00:30:19,583 (POUSSETS) 406 00:30:19,684 --> 00:30:21,481 Reste calme, d'accord? 407 00:30:35,834 --> 00:30:37,631 Ouais, Frank avait raison. 408 00:30:38,603 --> 00:30:40,093 Je les ai vendus. 409 00:30:40,171 --> 00:30:42,071 Tu n'as pas fait d'accord. 410 00:30:42,574 --> 00:30:44,701 Et tu n'as pas les vendre. 411 00:30:45,944 --> 00:30:49,277 Maintenant, ce sont vos amis, alors dis-leur demain, hein? 412 00:30:49,347 --> 00:30:50,678 Dis-leur la vérité. 413 00:30:50,748 --> 00:30:54,047 Maintenant, il n'y a qu'une seule chose que vous devriez faire, 414 00:30:54,185 --> 00:30:56,176 et c'est dormir un peu. 415 00:30:56,688 --> 00:30:59,589 (VUES) Eh bien, allez-y. 416 00:31:01,092 --> 00:31:03,083 J'en ai penser à faire. 417 00:31:06,531 --> 00:31:08,192 Bonne nuit, Edgar. 418 00:31:22,146 --> 00:31:24,614 (SONNERIE) 419 00:31:44,168 --> 00:31:46,693 EDGAR: S'il vous plaît. S'il te plait, ne me fais pas de mal. 420 00:31:47,305 --> 00:31:49,899 HOMME: Mon Dieu, cette chose est je vais tuer Edgar. 421 00:31:54,212 --> 00:31:55,406 (GASPS) 422 00:31:58,383 --> 00:31:59,577 (VUES) 423 00:34:02,507 --> 00:34:04,236 (MACHINES DE TOURBILLONNEMENT) 424 00:34:10,982 --> 00:34:12,449 Bonjour, Edgar. 425 00:34:13,284 --> 00:34:15,479 Nous sommes censés Travailler dans la grille arrière aujourd'hui. 426 00:34:25,830 --> 00:34:28,731 Il se dirige pour le principal bâtiment générateur. 427 00:34:32,336 --> 00:34:33,963 Où est le super? 428 00:34:49,320 --> 00:34:50,309 SUPERVISEUR: Bonjour, Edgar. 429 00:34:50,388 --> 00:34:51,548 Salut. 430 00:34:52,390 --> 00:34:54,358 Buchanan Veut te voir. 431 00:34:54,425 --> 00:34:56,359 Je ferais mieux d'appeler. Son bureau. 432 00:34:56,427 --> 00:34:57,951 Il a dit pronto. 433 00:34:58,563 --> 00:34:59,689 Je vais couvrir. 434 00:34:59,764 --> 00:35:00,958 D'accord. 435 00:35:08,339 --> 00:35:10,705 (SUPPRESSION D'ALARME) 436 00:35:17,515 --> 00:35:19,176 Tucker, qu'est-ce que tu fais? 437 00:35:19,250 --> 00:35:21,218 C'est fou. 438 00:35:21,285 --> 00:35:24,015 Hé, tu vas être dans beaucoup de problèmes! 439 00:35:25,323 --> 00:35:27,291 Edgar, sors de là. 440 00:35:34,499 --> 00:35:36,194 Que ce passe-t-il? Je ne sais pas. 441 00:35:36,267 --> 00:35:38,565 Edgar fermé la porte de secours. 442 00:35:39,203 --> 00:35:40,534 Y a-t-il une autre façon là-dedans? 443 00:35:40,605 --> 00:35:42,129 Avec ça système de sécurité allumé, 444 00:35:42,206 --> 00:35:45,334 une armée ne pouvait pas entrer à moins qu'il ne les laisse. 445 00:35:45,409 --> 00:35:48,674 Il faudrait une bombe atomique pour passer à travers ce verre. 446 00:35:50,381 --> 00:35:52,713 Edgar, qu'est-ce que tu fais, mon pote? 447 00:35:53,818 --> 00:35:56,252 Vous vouliez de moi faire quelque chose? 448 00:35:56,687 --> 00:35:58,917 D'accord, Je l'ai fait. 449 00:35:59,624 --> 00:36:01,592 Je contrôle l'usine maintenant. 450 00:36:01,893 --> 00:36:05,158 Edgar, ce n'est pas la façon de le faire. 451 00:36:05,229 --> 00:36:06,526 Maintenant, allez de là. 452 00:36:06,597 --> 00:36:07,791 En aucune façon. 453 00:36:09,700 --> 00:36:11,793 Je nous ai enfin eu du poids! 454 00:36:13,538 --> 00:36:15,028 Obtenez Buchanan! 455 00:36:15,173 --> 00:36:17,573 Dites-lui de prendre lui-même ici-bas. 456 00:36:17,975 --> 00:36:19,442 Je suis en charge maintenant! 457 00:36:22,146 --> 00:36:23,613 Obtenez le patron. 458 00:36:27,485 --> 00:36:29,749 ANNONCEUR RADIO: La police fait du scoutisme les environs de Tres Lobos 459 00:36:29,820 --> 00:36:32,880 pour un David Benton, un ami proche d'Edgar Tucker, 460 00:36:32,957 --> 00:36:35,721 dans l'espoir que il pourrait convaincre Tucker de se rendre. 461 00:36:35,793 --> 00:36:38,261 Quiconque sait les allées et venues de David Benton 462 00:36:38,329 --> 00:36:40,456 devrait contacter la police immédiatement. 463 00:36:59,917 --> 00:37:02,283 Tout ce que tu dois faire c'est passer à la télé 464 00:37:02,920 --> 00:37:04,979 et promets pas de licenciements. 465 00:37:05,056 --> 00:37:08,355 Tu sais que je ne peux pas faire ça. Je n'ai pas l'autorité. 466 00:37:08,426 --> 00:37:09,620 Obtenez-le. 467 00:37:09,694 --> 00:37:11,286 Edgar ... 468 00:37:11,362 --> 00:37:14,593 Regardez à travers le verre, Buchanan. Regardez de très près. 469 00:37:14,665 --> 00:37:18,123 En ce moment, je vais commencer à fermer les briseurs. 470 00:37:18,669 --> 00:37:22,765 Tu peux embrasser votre super-automatisé whiz bang au revoir! 471 00:37:22,840 --> 00:37:28,210 Tu sais, tu ne supporteras pas beaucoup de chance là-dedans, quand ça ira. 472 00:37:28,279 --> 00:37:30,975 Cela ne fait pas particulièrement ne me dérange pas. 473 00:37:34,452 --> 00:37:37,910 Oui Salut, J'aimerais parler avec Monsieur Buchanan, s'il vous plaît. 474 00:37:38,623 --> 00:37:40,614 RÉCEPTIONNISTE: M. Bureau de Buchanan. 475 00:37:40,691 --> 00:37:42,591 Bonjour. Je suis... 476 00:37:42,660 --> 00:37:43,649 (SONNERIE) 477 00:37:43,728 --> 00:37:46,390 Bonjour? Bonjour? Monsieur? 478 00:37:47,164 --> 00:37:49,689 EDGAR: S'il vous plaît. S'il te plait, ne me fais pas de mal. 479 00:37:51,769 --> 00:37:54,067 RÉCEPTIONNISTE: Bonjour? Monsieur, bonjour? 480 00:38:02,146 --> 00:38:04,580 (FREINAGE CRIANT) 481 00:38:08,219 --> 00:38:10,710 David, où étais-tu? Edgar devient fou! 482 00:38:10,788 --> 00:38:13,120 Il essaie de faire sauter la plante. 483 00:38:15,359 --> 00:38:18,795 Voici Sue Knowlton reportage en direct de la centrale électrique de Tres Lobos, 484 00:38:18,863 --> 00:38:20,728 où l'ouvrier désemparé, Edgar Tucker, 485 00:38:20,798 --> 00:38:24,131 continue de tenir le sang de la vie de cette ville dans ses mains. 486 00:38:24,201 --> 00:38:25,793 Oh, il y a une voiture de police arrivant. 487 00:38:25,870 --> 00:38:28,270 Cela pourrait être L'ami de Tucker, David Benton. 488 00:38:28,339 --> 00:38:30,500 je vais essayer de trouver. 489 00:38:31,809 --> 00:38:34,277 Oh non non. Pas le temps pour ça maintenant, madame. Non non Non. Allons. 490 00:38:34,345 --> 00:38:35,710 M. Benton, pourquoi vous pensez qu'il ... David, de cette façon. 491 00:38:35,780 --> 00:38:36,940 ... a pris le relais la centrale électrique? Il est ici. 492 00:38:37,014 --> 00:38:40,108 M. Benton, M. Benton, M. Benton, pouvez vous nous dire... 493 00:38:40,184 --> 00:38:42,015 (ALARME CONTINUE) 494 00:38:42,086 --> 00:38:44,520 La police a vient d'apporter David Benton, 495 00:38:44,588 --> 00:38:46,818 qui va essayer pour parler à M. Tucker hors du maître ... 496 00:38:46,891 --> 00:38:48,620 (FREINAGE CRIANT) 497 00:38:58,469 --> 00:39:01,597 Attends une minute, il y a un de tes amis là dehors. 498 00:39:01,672 --> 00:39:03,401 David Benton. 499 00:39:03,474 --> 00:39:05,908 S'il te plaît, parle-lui. Dis-lui quelque chose. 500 00:39:05,976 --> 00:39:08,444 Edgar, Edgar, écoute-moi. 501 00:39:10,881 --> 00:39:13,577 Edgar, regarde-moi au moins. C'est David! 502 00:39:14,151 --> 00:39:16,676 Je n'ai pas des amis nommés David. 503 00:39:21,525 --> 00:39:24,358 (SUPPRESSION D'ALARME) 504 00:39:30,601 --> 00:39:32,296 BUCHANAN: Maintenant, il ferme le système de ventilation-refroidissement. 505 00:39:32,370 --> 00:39:35,032 (ALARME CONTINUE) 506 00:39:38,709 --> 00:39:41,507 Nous pouvons entrer à travers cet évent et atteindre Edgar. 507 00:39:41,579 --> 00:39:42,876 Je pourrais le faire facilement. 508 00:39:42,947 --> 00:39:45,006 Non, il n'avait jamais écoute-toi. 509 00:39:45,082 --> 00:39:46,344 Ça doit être David. 510 00:39:46,417 --> 00:39:47,782 Je ne sais pas il m'écoutera. 511 00:39:47,852 --> 00:39:48,944 Tu es notre seul coup. 512 00:39:49,019 --> 00:39:50,680 Tu ne comprends pas. Je ne peux pas le faire! 513 00:39:53,724 --> 00:39:57,091 Je suis reporter. Tu ne peux pas m'arrêter cette fois. 514 00:39:57,161 --> 00:39:59,152 Toute la presse est là-dedans. 515 00:40:04,435 --> 00:40:08,132 Nous sommes toujours là, reportage en direct du Centrale électrique de Tres Lobos, 516 00:40:08,205 --> 00:40:10,230 où un Edgar Tucker, un travailleur de l'usine, 517 00:40:10,307 --> 00:40:12,741 a tenu la centrale pendant plusieurs heures. 518 00:40:12,810 --> 00:40:14,937 Nous en avons perdu du pouvoir dans la ville. 519 00:40:15,012 --> 00:40:16,843 Il y a eu pas de nouveaux développements pour un moment. 520 00:40:16,914 --> 00:40:19,041 La dernière chose qui est arrivée était un ami de M. Tucker, 521 00:40:19,116 --> 00:40:24,144 David Benton, a été amené par la police pour essayer de parler le sortir de la centrale électrique. 522 00:40:24,288 --> 00:40:25,585 L'équipe SWAT est là. 523 00:40:25,656 --> 00:40:27,920 La police estime que ils ont la situation sous contrôle, 524 00:40:27,992 --> 00:40:29,516 et dès que nous avons un nouveau développement, 525 00:40:29,593 --> 00:40:32,118 nous allons, bien sûr, vous faire savoir ce que c'est. 526 00:40:32,196 --> 00:40:34,790 Nous ne sommes pas sûrs ce qui se passe à l'intérieur. 527 00:40:34,865 --> 00:40:36,628 Regardez, David, Je te dis, 528 00:40:36,700 --> 00:40:40,898 nous ne pouvons pas obtenir de jus de secours vers le bas de l'état haut pendant encore 12 heures. 529 00:40:40,971 --> 00:40:44,304 S'il y a une panne d'électricité, il y aura des pillages, des émeutes, 530 00:40:44,375 --> 00:40:46,707 perte de puissance dans les hôpitaux. 531 00:40:46,777 --> 00:40:49,439 Ce sera total panique dans toute la ville! 532 00:40:49,513 --> 00:40:51,913 Tu ne sais pas ce que vous demandez. 533 00:40:52,950 --> 00:40:56,477 Monsieur, c'est une perte de temps. Nous devons y entrer. 534 00:40:57,988 --> 00:40:59,012 Aller de l'avant. 535 00:40:59,089 --> 00:41:00,249 Allons-y! 536 00:41:00,324 --> 00:41:01,916 (SONNERIE) 537 00:41:02,460 --> 00:41:04,052 S'il vous plaît. S'il vous plaît, ne me fais pas de mal. 538 00:41:06,063 --> 00:41:07,189 Attendez! 539 00:41:11,068 --> 00:41:12,535 D'accord, je vais essayer. 540 00:41:17,508 --> 00:41:19,373 (ALARME AVERTISSEMENT) 541 00:41:25,950 --> 00:41:28,680 N'oubliez pas, si vous pouvez obtenir au maître des urgences, 542 00:41:28,752 --> 00:41:32,586 vous pouvez purger les turbines et fermez-la. C'est CX-Eleven. 543 00:41:32,656 --> 00:41:34,055 Chercher la lumière clignotante. 544 00:41:34,124 --> 00:41:36,319 Tu dois éteignez cette lumière. 545 00:41:36,827 --> 00:41:38,658 Ce qu'ils ont dit à propos d'Edgar à la télévision, 546 00:41:38,729 --> 00:41:40,754 qu'il a un problème médical, Est-ce vrai? 547 00:41:40,831 --> 00:41:42,196 Ouais, a une maladie cardiaque. 548 00:41:42,266 --> 00:41:44,564 Voilà pourquoi ils le retirent. 549 00:41:47,872 --> 00:41:49,601 GARDE: Voilà. 550 00:41:50,074 --> 00:41:52,508 WALT: Vas-y maintenant. Garde la tête baissée. 551 00:41:52,576 --> 00:41:55,602 Ouais, attends! Le tenir, Le tenir. Ecoutez. 552 00:41:55,679 --> 00:41:57,169 Quel était le nom de ce mec qui était juste ici? 553 00:41:57,248 --> 00:41:58,237 Qui êtes vous? 554 00:41:59,016 --> 00:42:00,847 (SUPPRESSION D'ALARME) 555 00:42:04,288 --> 00:42:05,516 (Gémissements) 556 00:42:24,742 --> 00:42:26,505 WALT: Il est dedans. 557 00:42:26,577 --> 00:42:27,566 Qui est-ce? 558 00:42:27,645 --> 00:42:29,306 C'est un journaliste. Il était sur la turbine. 559 00:42:29,380 --> 00:42:31,940 Oubliez ça maintenant. Regardez, nous sommes en surcharge! 560 00:42:33,551 --> 00:42:35,451 Benton va faire frire dans cet évent! 561 00:42:42,626 --> 00:42:44,491 La température est sortir de la jauge! 562 00:42:44,562 --> 00:42:46,587 Benton n'y arrivera jamais! 563 00:43:31,875 --> 00:43:33,137 (CRIS) 564 00:43:39,617 --> 00:43:42,177 (SUPPRESSION D'ALARME) 565 00:43:46,357 --> 00:43:49,155 (ROARS) 566 00:43:51,662 --> 00:43:54,256 (ROARING WILDLY) 567 00:43:58,469 --> 00:43:59,959 (EXCLUSIONS) 568 00:44:00,037 --> 00:44:02,005 BUCHANAN: Qu'est-ce que c'est? McGEE: C'est mon histoire. 569 00:44:07,778 --> 00:44:09,075 (GRUNTS) 570 00:44:25,529 --> 00:44:28,327 HOMME: Mon Dieu, cette chose est je vais tuer Edgar! 571 00:44:28,799 --> 00:44:31,324 EDGAR: S'il vous plaît. S'il te plait, ne me fais pas de mal. 572 00:44:31,869 --> 00:44:33,131 (SONNERIE) 573 00:44:37,741 --> 00:44:39,140 (GROGNEMENT) 574 00:44:53,891 --> 00:44:55,415 (RUGISSEMENT) 575 00:45:18,048 --> 00:45:20,141 (RUGISSEMENT) 576 00:45:39,636 --> 00:45:43,094 Je ne le crois pas! Il l'a fait! Il l'a fait! 577 00:45:43,173 --> 00:45:45,004 Il l'a fermé! 578 00:45:47,010 --> 00:45:48,739 Voilà ton histoire. 579 00:46:04,461 --> 00:46:06,952 Je sais ce qui se passe pour m'arriver. 580 00:46:07,765 --> 00:46:09,426 Et les gars? 581 00:46:09,500 --> 00:46:12,264 Eh bien, Frank et Walt n'a pas donné Buchanan n'importe quel choix. 582 00:46:12,336 --> 00:46:13,735 Vous voyez, il a besoin l'équipe de travail actuelle 583 00:46:13,804 --> 00:46:16,295 s'il va jamais obtenir l'usine en ligne à nouveau. 584 00:46:16,373 --> 00:46:17,567 Et le paquet d'avantages? 585 00:46:17,641 --> 00:46:20,735 Oh. Ils ont tout compris, en cours d'écriture, comme vous le vouliez. 586 00:46:20,811 --> 00:46:23,041 Hé, hé, hé, les choses s'améliorent! 587 00:46:23,113 --> 00:46:24,102 Oui, ils le sont. 588 00:46:24,181 --> 00:46:25,512 J'aimerais que tu puisses rester dans les parages. 589 00:46:25,582 --> 00:46:27,379 Du moins pour le procès. 590 00:46:27,451 --> 00:46:30,011 Eh bien, je ne pense pas il va être un procès. 591 00:46:30,087 --> 00:46:31,645 L'entreprise, il semble, 592 00:46:31,722 --> 00:46:34,088 ne pressera pas tous frais. Mauvais RP. 593 00:46:34,158 --> 00:46:37,787 Je ... je ne pense pas ils sont intéressés créer un martyr. 594 00:46:39,963 --> 00:46:41,328 je vais tu me manques, mon pote. 595 00:46:41,398 --> 00:46:42,865 Toi aussi, mon ami. 596 00:46:42,933 --> 00:46:44,298 Bien... 597 00:46:45,369 --> 00:46:48,031 Soit gentil à toi. Bye Bye. 598 00:46:53,110 --> 00:46:55,806 FEMME SUR PA: Dr. Ross, Dr Ross? 599 00:46:55,879 --> 00:46:57,073 Veuillez appeler votre bureau. 600 00:46:57,147 --> 00:46:59,775 David, l'infirmière m'a dit que tu étais ici. 601 00:46:59,850 --> 00:47:01,818 Nous venons de les recevoir de retour du laboratoire. 602 00:47:01,885 --> 00:47:03,477 Toutes les indications sont normaux. 603 00:47:03,554 --> 00:47:05,021 Et le phényléthylamine presque parti. 604 00:47:05,088 --> 00:47:06,112 Ouais. 605 00:47:06,190 --> 00:47:08,021 Êtes-vous toujours gêné par les acouphènes? 606 00:47:08,091 --> 00:47:09,820 Libre et clair. Et les rêves? 607 00:47:09,893 --> 00:47:11,485 Eh bien, ils ne l'ont pas revenu. 608 00:47:11,562 --> 00:47:14,429 Eh bien, je suppose Je suis sur le point de perdre un patient. 609 00:47:15,199 --> 00:47:16,928 J'aimerais écrire un article sur votre cas. 610 00:47:17,000 --> 00:47:18,399 Serez-vous rester? 611 00:47:18,468 --> 00:47:19,492 Malheureusement non. 612 00:47:19,570 --> 00:47:20,832 (VUES) 613 00:47:20,904 --> 00:47:23,429 Mais merci pour tout, docteur. 614 00:47:23,507 --> 00:47:24,531 Bye Bye. 615 00:47:24,608 --> 00:47:25,836 Au revoir.49473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.