Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,535 --> 00:00:03,559
(ROARS)
2
00:00:03,636 --> 00:00:05,160
Un psychique apparent
en Nouvelle-Angleterre,
3
00:00:05,238 --> 00:00:07,103
il a prétendu avoir eu
pas de capacités spéciales,
4
00:00:07,173 --> 00:00:09,767
jusqu'après il avait survécu 60 000 volts.
5
00:00:09,843 --> 00:00:11,970
Nous sommes tous capables pour projeter l'avenir de petites manières.
6
00:00:12,045 --> 00:00:14,536
Faites quelque chose de spécial sur la chimie de votre corps.
7
00:00:14,614 --> 00:00:15,774
HOMME: Il va le tuer.
8
00:00:15,849 --> 00:00:18,716
Vous devriez réfléchir à deux fois
avant de jeter
êtres humains.
9
00:00:18,785 --> 00:00:21,117
Vous pourriez en avoir besoin
pour couper le jus.
10
00:00:21,187 --> 00:00:22,449
(RUGISSEMENT)
11
00:00:23,423 --> 00:00:26,483
Il est en état d'arrestation.
Pagaies. Clair.
12
00:00:37,003 --> 00:00:39,904
NARRATEUR: Dr David Banner, médecin, scientifique.
13
00:00:39,973 --> 00:00:43,966
Recherche d'un moyen de toucher dans les forces cachées que tous les humains ont.
14
00:00:44,044 --> 00:00:49,141
Ensuite, une surdose accidentelle de rayonnement gamma modifie la chimie de son corps.
15
00:00:49,215 --> 00:00:52,116
Et maintenant, quand David Banner se met en colère ou indigné,
16
00:00:52,185 --> 00:00:54,312
un étonnant une métamorphose se produit.
17
00:00:59,192 --> 00:01:00,386
(ROARS)
18
00:01:04,497 --> 00:01:06,488
La créature est entraînée par la rage
19
00:01:06,566 --> 00:01:09,057
et poursuivi par un journaliste d'investigation.
20
00:01:09,135 --> 00:01:11,626
M. McGee,
ne me fâche pas.
21
00:01:11,704 --> 00:01:13,296
Tu ne m'aimerais pas
quand je suis en colère.
22
00:01:24,551 --> 00:01:28,180
La créature est recherchée pour un meurtre qu'il n'a pas commis.
23
00:01:28,254 --> 00:01:30,722
David Banner serait mort.
24
00:01:30,790 --> 00:01:33,350
Et il doit laisser le monde pense qu'il est mort
25
00:01:33,426 --> 00:01:37,692
jusqu'à ce qu'il puisse trouver un moyen
pour contrôler l'esprit qui fait rage
qui habite en lui.
26
00:01:37,764 --> 00:01:39,231
(ROARS)
27
00:02:03,756 --> 00:02:05,485
(CHATTER DES PERSONNES)
28
00:02:08,128 --> 00:02:09,561
C'est le dernier
distributeur automatique
sandwich
29
00:02:09,629 --> 00:02:11,688
je vais acheter
à cet endroit.
30
00:02:11,764 --> 00:02:13,391
Je ne peux pas dire à un thon
du jambon et du fromage.
31
00:02:13,466 --> 00:02:14,490
(RIRE DE WALT)
32
00:02:14,567 --> 00:02:16,034
Je ne m'en inquiéterais pas.
33
00:02:16,102 --> 00:02:18,070
Vous aurez bientôt
toute la cuisine maison
tu veux.
34
00:02:18,138 --> 00:02:20,129
21 jours
et nous sommes partis.
35
00:02:20,206 --> 00:02:23,573
Alors, d'où vient
l'entreprise quitte l'embauche
un nouveau mec en ce moment?
36
00:02:23,643 --> 00:02:25,406
Plus tôt ils automatisent
cette plante,
37
00:02:25,478 --> 00:02:29,005
la gestion plus tôt
nous fait sortir de la masse salariale.
Nous tous.
38
00:02:30,884 --> 00:02:32,875
Qu'est-ce qu'on va faire
à ce sujet, Edgar?
39
00:02:32,952 --> 00:02:35,785
Avocat du national
dit l'entreprise
est dans ses droits.
40
00:02:35,855 --> 00:02:38,483
Et nos droits?
Que vais-je faire
quand le travail se termine?
41
00:02:38,558 --> 00:02:41,686
Regardez, le patron a promis
nous un programme de recyclage.
42
00:02:41,761 --> 00:02:43,729
Maintenant, cela devrait aider.
43
00:02:43,963 --> 00:02:47,091
Outre,
Je vais surveiller
l'indemnité de départ.
44
00:02:48,301 --> 00:02:50,201
Je suis toujours délégué syndical.
45
00:02:52,906 --> 00:02:55,807
Ecoute, je fais de mon mieux
Je peux pour vous les gars.
46
00:02:58,311 --> 00:02:59,710
(MUMBLING)
47
00:02:59,779 --> 00:03:03,510
Peu importe ce que je fais,
ça ne semble pas nous arrêter
se faire licencier.
48
00:03:03,583 --> 00:03:05,346
Mais quoi de plus
Est-ce que je peux faire?
49
00:03:05,418 --> 00:03:08,478
Hé, j'ai besoin
quelques corps
pour un travail d'installation.
50
00:03:08,555 --> 00:03:09,647
Je vais le prendre.
51
00:03:09,722 --> 00:03:12,885
Tu dois partir
les trucs lourds pour
les plus jeunes, Edgar.
52
00:03:12,959 --> 00:03:15,154
Hé, hé, allez.
53
00:03:19,399 --> 00:03:21,560
Allons. Aussi longtemps que
Je suis avec toi,
54
00:03:21,634 --> 00:03:24,899
Je pourrais aussi bien
savoir si vous
peut faire le travail d'un homme.
55
00:04:26,266 --> 00:04:27,563
Que faites-vous?
56
00:04:27,634 --> 00:04:30,125
Tu ressemblais
vous rencontriez des problèmes.
57
00:04:30,203 --> 00:04:33,138
Enfer, retourne là-dedans
et gagnez votre argent.
58
00:04:33,206 --> 00:04:35,504
Je vais bien.
59
00:04:35,575 --> 00:04:37,475
Vous ne pensez pas
nous devons
Obtenir de l'aide?
60
00:04:37,543 --> 00:04:41,809
Ecoute, si j'ai besoin d'un autre gars,
J'en aurais apporté un.
61
00:04:41,881 --> 00:04:43,906
Allez-y, faites votre travail.
62
00:04:43,983 --> 00:04:47,475
Allez, avant
ce dingus commence
pour s'installer.
63
00:04:59,399 --> 00:05:00,627
(Gémissements)
64
00:05:06,072 --> 00:05:08,040
Edgar, avez-vous besoin d'aide?
65
00:05:10,009 --> 00:05:11,840
(HALÈTEMENT)
66
00:05:28,261 --> 00:05:30,456
Edgar. Edgar,
Peux-tu m'entendre?
67
00:05:43,443 --> 00:05:47,812
Hé, si ce câble
frappe cette plate-forme,
on va tous les deux faire frire.
68
00:05:50,016 --> 00:05:51,347
(CHANGEMENT)
69
00:06:07,700 --> 00:06:09,327
(Gémissements)
70
00:06:15,575 --> 00:06:17,873
(GROWLS)
71
00:06:20,747 --> 00:06:22,510
(LA CROISSANCE CONTINUE)
72
00:06:27,053 --> 00:06:28,577
(ROARS)
73
00:06:52,445 --> 00:06:54,936
(RUGISSEMENT)
74
00:07:13,466 --> 00:07:15,696
(GROGNEMENT)
75
00:07:15,768 --> 00:07:18,601
(EN HURLANT)
76
00:07:29,015 --> 00:07:30,744
(ROARS)
77
00:07:37,690 --> 00:07:39,157
(GRUNTS)
78
00:07:48,201 --> 00:07:49,759
(GÉMISSANT)
79
00:08:07,386 --> 00:08:09,354
(SUPPRESSION D'ALARME)
80
00:08:11,424 --> 00:08:13,255
GARDE: Où est-il?
Disparu.
81
00:08:23,002 --> 00:08:24,833
Quelqu'un appelle
l'ambulancier.
82
00:08:28,608 --> 00:08:30,041
David.
83
00:08:30,109 --> 00:08:31,701
Edgar, ça va?
84
00:08:31,978 --> 00:08:33,343
Yeah Yeah.
85
00:08:44,757 --> 00:08:46,554
Dr Olson, urgence.
86
00:09:01,173 --> 00:09:02,902
Choc haute tension.
87
00:09:09,415 --> 00:09:11,315
Il est en état d'arrestation.
Pagaies.
88
00:09:14,754 --> 00:09:16,085
Clair.
89
00:09:20,793 --> 00:09:22,624
Répéter. Clair.
90
00:09:29,335 --> 00:09:31,132
J'ai un battement de coeur.
91
00:09:36,142 --> 00:09:38,372
(BIP)
92
00:10:30,096 --> 00:10:32,155
David, David.
93
00:10:34,066 --> 00:10:36,466
Dr Olson,
Dr. Olson!
94
00:10:38,371 --> 00:10:39,895
Il vient.
95
00:10:43,542 --> 00:10:46,943
Je suis le Dr Olson.
Tu as été dans le coma
pendant deux jours.
96
00:10:47,279 --> 00:10:49,713
Il y avait un accident
au plant.
97
00:10:52,485 --> 00:10:54,282
L'autre homme, comment ...
98
00:10:55,287 --> 00:10:56,515
Comment est-il?
99
00:10:56,589 --> 00:10:58,216
M. Tucker va très bien.
100
00:10:58,290 --> 00:11:01,555
Il a pratiquement campé
dans notre salle d'attente
pour voir comment tu allais.
101
00:11:01,627 --> 00:11:02,992
Vous pouvez le voir demain.
102
00:11:03,062 --> 00:11:05,690
(SONNERIE)
103
00:11:05,765 --> 00:11:07,357
Etes-vous souffrant?
104
00:11:08,300 --> 00:11:09,824
Acouphène.
105
00:11:11,437 --> 00:11:13,598
Vous avez une sonnerie
dans tes oreilles?
106
00:11:13,673 --> 00:11:14,833
Oui.
107
00:11:16,642 --> 00:11:18,872
Vous avez eu un énorme
traumatisme électrique.
108
00:11:18,944 --> 00:11:21,572
Nous avons passé des tests
et nous en saurons plus
demain.
109
00:11:21,647 --> 00:11:23,547
Maintenant tu dois te reposer.
110
00:11:39,465 --> 00:11:40,727
(SONNERIE)
111
00:12:27,980 --> 00:12:31,438
EDGAR: j'ai 23 ans avec l'entreprise, M. Buchanan.
112
00:12:35,187 --> 00:12:37,883
EDGAR: S'il vous plaît! S'il vous plaît!
S'il te plait ne me fais pas de mal!
113
00:12:42,161 --> 00:12:43,423
(EXHALES)
114
00:12:53,439 --> 00:12:55,066
Bonjour, David.
115
00:12:55,141 --> 00:12:56,130
(VUES)
116
00:12:56,208 --> 00:12:57,300
Comment sont les acouphènes
ce matin?
117
00:12:57,376 --> 00:12:59,537
Eh bien, ça vient
et va.
118
00:13:01,046 --> 00:13:02,911
Tu m'as surpris hier.
119
00:13:02,982 --> 00:13:04,711
Le jargon médical.
120
00:13:04,984 --> 00:13:08,750
Oh, eh bien je ...
J'avais l'habitude de travailler
dans une bibliothèque médicale.
121
00:13:09,855 --> 00:13:11,789
Vous pouvez finir
dans un nouveau.
122
00:13:11,857 --> 00:13:14,087
Votre cas est
un pour les livres.
123
00:13:14,727 --> 00:13:17,787
Un, tu es vivant.
Et deux, vous ne montrez rien
les symptômes corollaires
124
00:13:17,863 --> 00:13:19,490
de sévère
traumatisme électrique.
125
00:13:19,565 --> 00:13:21,590
Alors mon coeur
fonctionne
normalement?
126
00:13:21,667 --> 00:13:23,931
Et votre résistance
c'est normal aussi.
127
00:13:24,003 --> 00:13:26,528
De plus, il n'y a aucune preuve
des lésions cérébrales.
128
00:13:26,605 --> 00:13:28,197
Vous devez être fait
de trucs assez sévères.
129
00:13:28,274 --> 00:13:29,332
(RIRES)
130
00:13:29,408 --> 00:13:32,900
Des trucs assez intéressants.
je n'ai jamais vu
quelque chose comme ça.
131
00:13:32,978 --> 00:13:34,809
Je suis hors de danger?
132
00:13:34,880 --> 00:13:37,144
Physiquement,
il n'y a pas grand chose
se préoccuper de.
133
00:13:37,216 --> 00:13:41,482
Mais nous devons toujours regarder
pour d'autres complications
dans des cas comme le vôtre.
134
00:13:41,554 --> 00:13:42,816
Je suis désolé,
Je ne suis pas.
135
00:13:42,888 --> 00:13:44,185
Nous savons de votre EEG
136
00:13:44,256 --> 00:13:46,884
que ton cerveau
était anormalement actif
pendant le coma.
137
00:13:46,959 --> 00:13:48,586
Nous avons fait une ponction lombaire
le premier jour,
138
00:13:48,661 --> 00:13:51,459
et il a révélé
une quantité ordonnée
de phényléthylamine.
139
00:13:51,530 --> 00:13:53,623
Maintenant, c'est
pas nocif en soi,
140
00:13:53,699 --> 00:13:56,224
mais c'est parfois
une indication
d'autres problèmes.
141
00:13:56,302 --> 00:13:58,202
Problèmes psychologiques.
142
00:13:58,437 --> 00:13:59,597
Oui.
143
00:13:59,672 --> 00:14:03,005
Il est associé à
une tendance à
syndrome de personnalité fractionnée.
144
00:14:03,075 --> 00:14:05,737
Avez-vous déjà soupçonné
quelque chose comme ça?
145
00:14:05,811 --> 00:14:07,836
Je ne suis pas psychiatre,
Je suis neurologue.
146
00:14:07,913 --> 00:14:10,177
Mais vous pourriez envisager ...
147
00:14:10,249 --> 00:14:12,479
Puis-je partir
l'hôpital aujourd'hui?
148
00:14:14,353 --> 00:14:16,014
je ferai mieux
vous restez quelques jours.
149
00:14:16,088 --> 00:14:17,988
Tu ne devrais pas être
tout seul.
150
00:14:18,057 --> 00:14:19,752
Pourquoi pas?
151
00:14:19,825 --> 00:14:21,816
La vérité est
nous en savons vraiment très peu
152
00:14:21,894 --> 00:14:24,920
sur le psychologique
effets secondaires d'un choc profond.
153
00:14:24,997 --> 00:14:26,430
Tu ne devrais pas être
indûment préoccupé,
154
00:14:26,498 --> 00:14:29,661
mais il y a une possibilité
de réaction émotionnelle.
155
00:14:30,836 --> 00:14:33,999
Vous pourriez vous retrouver
pleurant soudain sans raison.
156
00:14:34,073 --> 00:14:37,236
Et quelques cas
ont même signalé
hallucinations.
157
00:14:38,644 --> 00:14:40,544
Est-ce qu'il y a quelq'un
tu pourrais rester avec?
158
00:14:40,613 --> 00:14:42,308
Bien sûr que oui.
159
00:14:42,381 --> 00:14:44,110
Il restera avec moi.
160
00:14:44,383 --> 00:14:45,714
Comment ça va?
161
00:14:45,784 --> 00:14:47,877
Je garderai un œil
sur lui, Doc.
162
00:14:48,120 --> 00:14:49,212
D'accord.
163
00:14:49,355 --> 00:14:52,324
Cela me fait sentir
un peu mieux
de le libérer.
164
00:14:52,391 --> 00:14:53,415
j'aurais
la paperasse a commencé.
165
00:14:53,492 --> 00:14:54,891
Je vous remercie.
166
00:14:54,960 --> 00:14:56,757
Hey,
tu parais bien.
167
00:14:56,829 --> 00:14:58,456
Bien merci.
Comment allez-vous?
168
00:14:58,530 --> 00:15:01,522
Tu ne peux pas garder
un homme bon vers le bas.
Eh écoute.
169
00:15:01,600 --> 00:15:03,067
Je n'ai pas l'habitude
s'excuser ...
170
00:15:03,135 --> 00:15:04,159
Oh, allez, s'il te plait ...
171
00:15:04,236 --> 00:15:06,500
Non, non, je ...
Je dois dire ça.
172
00:15:06,572 --> 00:15:09,473
Tu sais, j'étais
hors ligne l'autre jour.
173
00:15:09,541 --> 00:15:13,341
Je t'ai utilisé pour faire
un point aux autres gars.
Maintenant, ce n'est pas bien.
174
00:15:13,412 --> 00:15:14,709
D'accord.
175
00:15:14,780 --> 00:15:16,077
Mais tu n'as pas
pour me prendre.
176
00:15:16,148 --> 00:15:18,673
Eh bien, tu es resté près de moi,
même si
vous auriez pu vous séparer.
177
00:15:18,751 --> 00:15:20,082
Et je te dois.
178
00:15:20,152 --> 00:15:22,245
Disons simplement
que nous avons tous les deux eu de la chance.
179
00:15:22,321 --> 00:15:24,221
Et de toute façon,
J'ai ma propre place.
180
00:15:24,290 --> 00:15:27,885
(SONNERIE)
181
00:15:27,960 --> 00:15:29,427
Quoi de neuf?
182
00:15:30,696 --> 00:15:32,561
Hé, Doc!
183
00:15:33,332 --> 00:15:35,630
David,
les acouphènes à nouveau?
184
00:15:35,701 --> 00:15:37,134
Ouais ouais ouais.
185
00:15:37,202 --> 00:15:40,000
Doc, dis-lui
il doit
Restez avec moi.
186
00:15:41,173 --> 00:15:43,164
David, je ne peux pas insister
trop fortement
187
00:15:43,242 --> 00:15:46,473
l'importance de
tu n'es pas seul
en ce moment.
188
00:15:46,545 --> 00:15:48,945
Maintenant, soit que
ou vous restez ici.
189
00:15:50,082 --> 00:15:52,380
Allez, mon pote.
Que dis-tu?
190
00:15:55,387 --> 00:15:57,048
D'accord. Je vous remercie.
191
00:16:12,871 --> 00:16:14,498
(SONNERIE TÉLÉPHONIQUE)
192
00:16:14,573 --> 00:16:16,768
FEMME: Registre national.
Bonjour.
193
00:16:16,842 --> 00:16:19,902
GARDE: je voudrais parler à Jack McGee, s'il vous plaît.
194
00:16:36,462 --> 00:16:37,929
(VUES)
195
00:16:39,198 --> 00:16:41,723
(SONNERIE)
196
00:16:53,645 --> 00:16:55,579
(SONNERIE DE PORTE)
197
00:17:08,160 --> 00:17:09,752
Oh, salut, Dave.
Salut.
198
00:17:11,063 --> 00:17:12,360
Où est Edgar?
199
00:17:12,431 --> 00:17:13,625
Eh bien, il avait
faire des courses.
200
00:17:13,699 --> 00:17:16,167
Mais il devrait être de retour
dans quelques minutes.
201
00:17:16,235 --> 00:17:18,203
Ouais, ils me disent
tu as pris
toute une secousse.
202
00:17:18,270 --> 00:17:19,498
Ouais.
203
00:17:40,793 --> 00:17:42,454
C'est vraiment dommage.
204
00:17:43,128 --> 00:17:44,857
Il n'a jamais vraiment
l'a surmonté.
205
00:17:44,930 --> 00:17:48,127
C'est sa femme et son fils.
Le garçon était dans les Marines.
206
00:17:48,467 --> 00:17:52,130
J'ai traversé Nam,
deux tours de service
sans une seule égratignure.
207
00:17:52,204 --> 00:17:55,640
La première semaine, il est à la maison,
il conduit sa maman vers
voir sa tante dans le comté de Pitt.
208
00:17:55,707 --> 00:17:56,935
Mmm-hmm.
209
00:17:57,342 --> 00:17:59,640
Ils ont été frappés de plein fouet
par un ivrogne.
210
00:18:01,046 --> 00:18:03,708
Ce n'est tout simplement pas
ne veut rien dire,
le fait-il?
211
00:18:03,782 --> 00:18:05,249
Non, non.
212
00:18:09,088 --> 00:18:10,350
Salut les gars.
213
00:18:11,590 --> 00:18:14,388
Tu veux deviner
combien
ces courses coûtent?
214
00:18:14,460 --> 00:18:16,428
117 $.
215
00:18:17,596 --> 00:18:20,394
C'est du moins ce que
l'ordinateur
au magasin a dit.
216
00:18:20,466 --> 00:18:22,058
(EDGAR GASPS)
217
00:18:22,601 --> 00:18:26,594
Quoi qu'il arrive
le vérificateur vérifiant
un article à la fois, hein?
218
00:18:29,174 --> 00:18:30,869
Vous aimez le steak?
219
00:18:30,943 --> 00:18:32,467
Oui.
220
00:18:36,415 --> 00:18:38,007
Que se passe-t-il?
221
00:18:39,485 --> 00:18:42,147
J'ai parlé
à certains
les gars, Edgar.
222
00:18:42,221 --> 00:18:44,712
Nous sommes tous d'accord
qu'il est peut-être temps
pour une petite grève.
223
00:18:44,790 --> 00:18:46,280
Cela obtiendrait une augmentation
hors gestion.
224
00:18:46,358 --> 00:18:48,121
En aucune façon.
225
00:18:48,193 --> 00:18:50,184
Le national ne veut pas
soutenir une grève,
226
00:18:50,262 --> 00:18:53,197
et l'entreprise
sois libre
d'embaucher quelqu'un.
227
00:18:53,265 --> 00:18:54,789
Nous couperions
nos propres gorges.
228
00:18:54,867 --> 00:18:56,630
Vous plaisantez j'espère?
229
00:18:56,702 --> 00:18:58,829
Avec les dégâts que vous avez fait
sur cette plate-forme de ciseaux,
230
00:18:58,904 --> 00:19:00,895
nous les avons
sur un baril.
231
00:19:01,140 --> 00:19:02,368
Ça va les prendre
mois, Edgar,
232
00:19:02,441 --> 00:19:04,534
pour former un nouvel équipage
pour faire ce genre de travail.
233
00:19:04,610 --> 00:19:06,578
Ils doivent nous utiliser!
234
00:19:06,645 --> 00:19:09,045
Après quoi
ils vous laisseraient partir,
juste comme avant,
235
00:19:09,114 --> 00:19:11,446
sauf sans
l'ensemble d'avantages.
236
00:19:11,517 --> 00:19:12,711
Eh bien, on doit
faire quelque chose!
237
00:19:12,784 --> 00:19:14,217
Que veux-tu
essayer?
238
00:19:14,286 --> 00:19:16,311
Tout ce qui fonctionnera.
239
00:19:18,991 --> 00:19:20,424
Oui en effet.
240
00:19:27,199 --> 00:19:28,223
(FERMETURE DE LA PORTE)
241
00:19:28,300 --> 00:19:30,268
Il ne comprend pas.
242
00:19:30,335 --> 00:19:34,135
Ne fait aucun bien
prendre l'entreprise
à moins que nous ayons du poids.
243
00:19:34,206 --> 00:19:37,039
Nous avons manqué de ça
quand nous sommes devenus obsolètes.
244
00:19:37,509 --> 00:19:41,445
Maintenant, la prochaine chose
ils vont vouloir faire est
rendre les familles obsolètes.
245
00:19:41,513 --> 00:19:44,448
Femme et enfants.
Manger et dormir.
246
00:19:46,518 --> 00:19:47,644
(SONNERIE)
247
00:19:47,719 --> 00:19:49,619
Votre monde de machines.
248
00:19:50,989 --> 00:19:52,513
(ARRÊT DE LA SONNERIE)
249
00:19:53,425 --> 00:19:56,690
Tu as l'air un peu bizarre.
Tu veux te coucher
Je prépare un dîner?
250
00:19:56,762 --> 00:19:57,751
(SONNERIE)
251
00:19:57,829 --> 00:20:01,128
Tu sais,
J'ai promis au docteur
Je prendrais soin de toi.
252
00:20:02,334 --> 00:20:04,700
(ARRÊT DE LA SONNERIE)
Ça va, David?
253
00:20:27,626 --> 00:20:28,888
(SONNERIE)
254
00:20:51,850 --> 00:20:54,375
EDGAR: S'il vous plaît!
Ne me fais pas de mal, s'il te plait!
255
00:20:57,155 --> 00:20:59,521
HOMME: Mon Dieu, cette chose est je vais tuer Edgar!
256
00:21:05,197 --> 00:21:06,721
(ARRÊT DE LA SONNERIE)
257
00:21:18,644 --> 00:21:20,635
Comment s'appelle Edgar
le patron pour?
258
00:21:20,712 --> 00:21:24,170
Je ne sais pas, mais
du son,
Je n'aime pas ça.
259
00:21:24,283 --> 00:21:28,117
Je ne vois pas pourquoi
tu ne peux pas me le dire
le téléphone, M. Buchanan.
260
00:21:28,787 --> 00:21:30,448
Maintenant juste une minute!
261
00:21:32,691 --> 00:21:34,818
D'accord,
cinq minutes.
Je serais là.
262
00:21:56,815 --> 00:21:58,783
(SONNERIE)
263
00:22:00,319 --> 00:22:01,377
RÉCEPTIONNISTE: Puis-je vous aider, monsieur?
264
00:22:01,453 --> 00:22:03,978
EDGAR: S'il te plait! Ne me fais pas de mal, s'il te plaît!
265
00:22:07,359 --> 00:22:09,054
(SONNERIE INTENSIFIE)
266
00:22:09,127 --> 00:22:12,119
HOMME: Mon Dieu, cette chose est je vais tuer Edgar!
267
00:22:17,235 --> 00:22:20,693
EDGAR: j'ai 23 ans avec l'entreprise, M. Buchanan.
268
00:22:22,774 --> 00:22:24,537
Puis-je vous aider monsieur?
269
00:22:39,858 --> 00:22:41,655
(CLACKING DE MACHINE A ECRIRE)
270
00:22:43,929 --> 00:22:44,987
Puis-je vous aider monsieur?
271
00:22:45,063 --> 00:22:48,226
EDGAR: J'ai
23 ans dans l'entreprise,
M. Buchanan.
272
00:22:48,300 --> 00:22:50,393
Regardez, Tucker,
tu n'es pas
un homme bien.
273
00:22:50,469 --> 00:22:52,596
Il y aurait eu
pas d'accident
sur cette plateforme
274
00:22:52,671 --> 00:22:54,798
si tu avais été
honnête avec nous.
275
00:22:56,842 --> 00:23:01,870
Regardez, Tucker,
comme à la lumière de
votre long service,
276
00:23:01,947 --> 00:23:04,575
J'ai pris des dispositions
pour un début
renonciation à la retraite.
277
00:23:04,649 --> 00:23:06,412
Tu auras
votre pension complète,
278
00:23:06,485 --> 00:23:09,215
mais à partir de vendredi,
vous n'êtes plus sur la liste de paie.
279
00:23:15,093 --> 00:23:19,325
Vous devriez réfléchir à deux fois
avant de jeter
les êtres humains, Buchanan.
280
00:23:19,398 --> 00:23:23,664
Vous pourriez avoir besoin de l'un d'eux,
couper le jus
Quand les choses vont mal.
281
00:23:33,211 --> 00:23:35,042
(SONNERIE)
282
00:23:39,885 --> 00:23:41,512
EDGAR: S'il vous plaît! S'il vous plaît
ne me fais pas de mal!
283
00:23:41,586 --> 00:23:43,611
HOMME: Mon Dieu, cette chose est je vais tuer Edgar!
284
00:24:05,510 --> 00:24:07,603
Et j'ai vu
cette créature à vous.
285
00:24:07,679 --> 00:24:10,773
Eh bien, quel est votre problème?
Tu ne veux pas
10 000 $ de plus?
286
00:24:10,849 --> 00:24:14,341
Eh bien, bien sûr.
Mais je ne peux pas te laisser
dans l'usine.
287
00:24:14,419 --> 00:24:15,977
Maintenant, depuis
nous avons eu
le trouble syndical,
288
00:24:16,054 --> 00:24:17,851
ils ne veulent pas
des journalistes ici.
289
00:24:17,923 --> 00:24:19,356
Ils pensent que ça pourrait être
trop dangereux.
290
00:24:24,029 --> 00:24:26,554
Vous savez quoi?
Ce qui me dérange
291
00:24:26,631 --> 00:24:29,964
c'est pourquoi Buchanan a menti
sur
le programme de recyclage.
292
00:24:30,035 --> 00:24:32,026
Il n'y en aura pas.
293
00:24:33,605 --> 00:24:36,665
Ouais. Ce sera à moi
dire aux gars.
294
00:24:37,409 --> 00:24:38,876
(SONNERIE)
295
00:24:46,184 --> 00:24:49,915
Je les ai sur
ce soir, mais même
avec bière et pizza,
296
00:24:49,988 --> 00:24:52,081
ça ne va pas
descendre facilement.
297
00:24:53,792 --> 00:24:55,419
Je ne sais pas pourquoi.
298
00:24:55,894 --> 00:24:57,987
Parce qu'ils veulent
les jeter,
299
00:24:58,063 --> 00:25:00,293
comme un groupe
de canettes de bière vides.
300
00:25:00,365 --> 00:25:02,299
(SCOFFS) Obsolète!
301
00:25:02,367 --> 00:25:03,698
(GÉMISSANT)
302
00:25:04,402 --> 00:25:06,165
Ce n'est pas bien.
303
00:25:06,605 --> 00:25:08,266
Ce n'est pas bien.
304
00:25:08,340 --> 00:25:10,137
(GÉMISSANT)
305
00:25:19,751 --> 00:25:22,743
Edgar? Edgar,
attendre.
306
00:25:46,778 --> 00:25:51,613
Regardez, vous souvenez-vous
le nom des deux gars
qui étaient là-dessus
307
00:25:52,617 --> 00:25:56,383
plate-forme de ciseaux,
quand tu as vu Hulk?
308
00:25:56,454 --> 00:25:58,479
Maintenant, pourriez-vous
dites-moi leurs noms?
309
00:25:58,557 --> 00:26:01,754
Oui, l'un d'eux
était Tucker.
Edgar Tucker.
310
00:26:01,826 --> 00:26:05,387
Il est délégué syndical.
L'autre gars
Je ne sais pas. Il est...
311
00:26:05,764 --> 00:26:06,788
Il est nouveau ici.
312
00:26:06,865 --> 00:26:07,923
Et tu ne sais pas
son nom?
313
00:26:07,999 --> 00:26:11,628
Eh bien, vous pouvez obtenir son nom
au bureau du personnel.
C'est dans le dossier.
314
00:26:11,703 --> 00:26:13,898
Ils ne me laisseront même pas
au bureau du personnel.
315
00:26:13,972 --> 00:26:15,701
Les problèmes syndicaux.
316
00:26:16,641 --> 00:26:20,372
Écoutez, pourriez-vous au moins
dis moi le nom
de l'hôpital
317
00:26:20,445 --> 00:26:23,278
ils ont emmené ces gars
après l'accident?
318
00:26:24,049 --> 00:26:25,744
Saint François.
Saint François?
319
00:26:25,817 --> 00:26:27,341
Ou ça aurait pu être
Reine de miséricorde.
320
00:26:27,419 --> 00:26:28,443
Uh-huh.
321
00:26:28,520 --> 00:26:30,954
Ou...
Ouais ok.
Ouais, ouais, merci.
322
00:26:31,022 --> 00:26:33,582
Merci beaucoup.
Je serai en contact.
323
00:26:34,593 --> 00:26:35,753
Pardon.
324
00:26:37,462 --> 00:26:38,588
Facile.
325
00:26:38,663 --> 00:26:40,096
(HALÈTEMENT)
326
00:26:41,299 --> 00:26:42,493
Tout va bien maintenant?
327
00:26:42,567 --> 00:26:44,660
Oui, bien sûr.
328
00:26:46,271 --> 00:26:48,262
Ça a l'air pire
que c'est.
329
00:26:48,540 --> 00:26:51,065
Ouais, j'aurais été d'accord
dans une minute.
330
00:26:52,344 --> 00:26:54,710
Quelque chose est tombé
le mauvais tuyau.
331
00:26:54,779 --> 00:26:57,009
j'ai vu
angine labile avant.
332
00:26:58,350 --> 00:27:01,478
Êtes-vous sûr de devoir
travaille toujours
à un travail comme celui-ci?
333
00:27:01,553 --> 00:27:02,747
(VUES)
334
00:27:03,555 --> 00:27:05,420
Ça n'a plus d'importance maintenant.
335
00:27:05,824 --> 00:27:08,224
Buchanan a découvert
à propos de mon cœur.
336
00:27:08,893 --> 00:27:12,920
Il me met
sur la retraite médicale
à la fin de la semaine.
337
00:27:12,998 --> 00:27:14,761
Eh bien, il a probablement
vous a sauvé la vie.
338
00:27:14,833 --> 00:27:17,358
Ouais?
Il a sauvé son propre cou.
339
00:27:18,737 --> 00:27:22,400
Il ne veut pas de moi
quand le gars
commence à être mis à pied.
340
00:27:22,474 --> 00:27:25,170
Il ne veut pas de moi
parler à la presse.
341
00:27:25,777 --> 00:27:27,904
je te le dirai
une chose, l'homme.
342
00:27:28,580 --> 00:27:30,912
Quand tout cela
commence à descendre,
343
00:27:31,383 --> 00:27:33,681
Edgar Tucker's
va être là.
344
00:27:34,919 --> 00:27:39,583
Et Buchanan et tout le monde
va sacrément bien le savoir!
345
00:27:39,658 --> 00:27:40,920
(HALÈTEMENT)
346
00:27:46,031 --> 00:27:47,692
Merci docteur.
347
00:27:48,299 --> 00:27:51,325
Le Dr Nolan m'informe
que M. Tucker va
sois bien,
348
00:27:51,403 --> 00:27:53,030
s'il ralentit.
349
00:27:53,738 --> 00:27:55,330
Que puis-je faire
pour toi, David?
350
00:27:55,407 --> 00:27:57,034
Eh bien, quelques réponses,
J'espère.
351
00:27:57,108 --> 00:27:58,405
J'étais à
la bibliothèque médicale,
352
00:27:58,476 --> 00:28:01,502
mais je pourrais trouver très peu
sur l'électro-traumatisme.
353
00:28:01,579 --> 00:28:04,241
Maintenant, connaissez-vous
documentation existante
354
00:28:04,315 --> 00:28:07,011
connecter un choc profond
avec précognition?
355
00:28:07,619 --> 00:28:10,417
Il y a très peu
documentation, point.
356
00:28:10,622 --> 00:28:11,714
Je sais
d'un cas.
357
00:28:11,790 --> 00:28:15,123
Un psychique apparent
en Nouvelle-Angleterre
qui a travaillé avec la police.
358
00:28:15,193 --> 00:28:16,990
Il a affirmé avoir eu
pas de capacités spéciales
359
00:28:17,062 --> 00:28:19,690
jusqu'après
il avait survécu
60 000 volts.
360
00:28:19,764 --> 00:28:21,698
Eh bien, la même chose
aurait pu m'arriver.
361
00:28:21,766 --> 00:28:24,394
Si c'est le cas,
il n'y a rien de surnaturel
à propos de ça.
362
00:28:24,469 --> 00:28:27,700
Nous sommes tous capables de projeter
l'avenir de petites manières
nous ne pouvons pas expliquer.
363
00:28:27,772 --> 00:28:31,674
Il est courant de penser
de quelqu'un et avoir le
le téléphone sonne une minute plus tard.
364
00:28:31,743 --> 00:28:33,108
J'ai peur
que mes projections
365
00:28:33,178 --> 00:28:35,271
sont justes
un peu plus détaillé
que ça.
366
00:28:35,346 --> 00:28:38,406
Eh bien, peut-être
il y a quelque chose de spécial
sur la chimie de votre corps.
367
00:28:38,483 --> 00:28:41,543
Quelque chose qui a réagi
au choc profond que vous avez pris.
368
00:28:41,619 --> 00:28:43,382
Si nous pouvions courir
quelques tests de plus ...
369
00:28:43,455 --> 00:28:46,822
Eh bien, non, attendez maintenant.
Tu sais, ça pourrait être
la phényléthylamine.
370
00:28:46,891 --> 00:28:49,860
Si c'est le cas,
alors la condition
pourrait être temporaire.
371
00:28:49,928 --> 00:28:51,520
Ouais, je l'espère.
372
00:28:52,363 --> 00:28:54,456
Ce psychique
en Nouvelle-Angleterre,
373
00:28:54,733 --> 00:28:56,928
il travaille toujours
avec la police?
374
00:28:57,001 --> 00:28:59,435
Il s'est suicidé
il y a deux ans.
375
00:29:05,276 --> 00:29:06,265
Bye Bye
et merci.
376
00:29:06,344 --> 00:29:07,971
Vous êtes les bienvenus,
David.
377
00:29:15,153 --> 00:29:17,178
Je ne peux pas y croire.
378
00:29:17,589 --> 00:29:21,252
Pendant des mois, tout ce que nous sortons
vous en parlez
le programme de recyclage
379
00:29:21,326 --> 00:29:24,853
et l'ensemble d'avantages,
et maintenant tu nous dis
c'est tout taureau?
380
00:29:24,929 --> 00:29:26,897
À quoi êtes-vous allé
l'hôpital d'aujourd'hui?
381
00:29:26,965 --> 00:29:27,954
Rien.
382
00:29:28,032 --> 00:29:30,091
Probablement pour obtenir
sa tête examinée.
383
00:29:30,168 --> 00:29:31,294
Eh bien, regardez,
ce que je veux savoir
384
00:29:31,369 --> 00:29:33,360
est ce que d'autres mouvements brillants
vous avez planifié ensuite.
385
00:29:33,438 --> 00:29:35,633
Il n'y a rien d'autre
Je peux faire.
386
00:29:36,074 --> 00:29:37,234
Nous n'avons aucune influence.
387
00:29:37,308 --> 00:29:38,832
Non, non.
388
00:29:39,410 --> 00:29:41,173
Mais je parie que oui.
389
00:29:42,413 --> 00:29:44,540
Hé, qu'est-ce que tu
en train de parler, Frank?
390
00:29:44,616 --> 00:29:46,015
Épelle le.
391
00:29:46,084 --> 00:29:49,144
M. Shop Steward ici
ne va pas
se faire licencier.
392
00:29:49,220 --> 00:29:50,881
Non, je l'ai eu de
une secrétaire que je connais.
393
00:29:50,955 --> 00:29:52,354
Il va avoir
lui-même a pris sa retraite.
394
00:29:52,423 --> 00:29:54,391
Pension complète,
tout.
395
00:29:56,461 --> 00:29:57,928
Est-ce vrai?
396
00:29:58,830 --> 00:29:59,922
Ouais, eh bien,
il y a une raison.
397
00:29:59,998 --> 00:30:02,466
La raison est
il a fait un marché
avec M. Buchanan.
398
00:30:02,534 --> 00:30:03,558
C'est un mensonge!
399
00:30:03,635 --> 00:30:05,796
Tu nous as vendu,
clair et simple.
400
00:30:05,870 --> 00:30:07,633
(LES HOMMES CRIENT)
401
00:30:08,173 --> 00:30:09,401
(HALÈTEMENT)
402
00:30:09,474 --> 00:30:11,374
Je pense qu'il est temps
pour vous les gars,
d'accord?
403
00:30:11,442 --> 00:30:13,239
Je n'ai pas encore fini!
404
00:30:14,312 --> 00:30:18,043
Ouais, ouais, nous avons fini.
Allez, Frank, allons-y.
405
00:30:18,116 --> 00:30:19,583
(POUSSETS)
406
00:30:19,684 --> 00:30:21,481
Reste calme, d'accord?
407
00:30:35,834 --> 00:30:37,631
Ouais,
Frank avait raison.
408
00:30:38,603 --> 00:30:40,093
Je les ai vendus.
409
00:30:40,171 --> 00:30:42,071
Tu n'as pas fait d'accord.
410
00:30:42,574 --> 00:30:44,701
Et tu n'as pas
les vendre.
411
00:30:45,944 --> 00:30:49,277
Maintenant, ce sont vos amis,
alors dis-leur
demain, hein?
412
00:30:49,347 --> 00:30:50,678
Dis-leur la vérité.
413
00:30:50,748 --> 00:30:54,047
Maintenant,
il n'y a qu'une seule chose
que vous devriez faire,
414
00:30:54,185 --> 00:30:56,176
et c'est
dormir un peu.
415
00:30:56,688 --> 00:30:59,589
(VUES)
Eh bien, allez-y.
416
00:31:01,092 --> 00:31:03,083
J'en ai
penser à faire.
417
00:31:06,531 --> 00:31:08,192
Bonne nuit, Edgar.
418
00:31:22,146 --> 00:31:24,614
(SONNERIE)
419
00:31:44,168 --> 00:31:46,693
EDGAR: S'il vous plaît.
S'il te plait, ne me fais pas de mal.
420
00:31:47,305 --> 00:31:49,899
HOMME: Mon Dieu, cette chose est je vais tuer Edgar.
421
00:31:54,212 --> 00:31:55,406
(GASPS)
422
00:31:58,383 --> 00:31:59,577
(VUES)
423
00:34:02,507 --> 00:34:04,236
(MACHINES DE TOURBILLONNEMENT)
424
00:34:10,982 --> 00:34:12,449
Bonjour, Edgar.
425
00:34:13,284 --> 00:34:15,479
Nous sommes censés
Travailler dans
la grille arrière aujourd'hui.
426
00:34:25,830 --> 00:34:28,731
Il se dirige
pour le principal
bâtiment générateur.
427
00:34:32,336 --> 00:34:33,963
Où est le super?
428
00:34:49,320 --> 00:34:50,309
SUPERVISEUR: Bonjour, Edgar.
429
00:34:50,388 --> 00:34:51,548
Salut.
430
00:34:52,390 --> 00:34:54,358
Buchanan
Veut te voir.
431
00:34:54,425 --> 00:34:56,359
Je ferais mieux d'appeler.
Son bureau.
432
00:34:56,427 --> 00:34:57,951
Il a dit pronto.
433
00:34:58,563 --> 00:34:59,689
Je vais couvrir.
434
00:34:59,764 --> 00:35:00,958
D'accord.
435
00:35:08,339 --> 00:35:10,705
(SUPPRESSION D'ALARME)
436
00:35:17,515 --> 00:35:19,176
Tucker, qu'est-ce que
tu fais?
437
00:35:19,250 --> 00:35:21,218
C'est fou.
438
00:35:21,285 --> 00:35:24,015
Hé, tu vas être dans beaucoup de problèmes!
439
00:35:25,323 --> 00:35:27,291
Edgar, sors de là.
440
00:35:34,499 --> 00:35:36,194
Que ce passe-t-il?
Je ne sais pas.
441
00:35:36,267 --> 00:35:38,565
Edgar fermé
la porte de secours.
442
00:35:39,203 --> 00:35:40,534
Y a-t-il une autre façon
là-dedans?
443
00:35:40,605 --> 00:35:42,129
Avec ça
système de sécurité
allumé,
444
00:35:42,206 --> 00:35:45,334
une armée ne pouvait pas
entrer
à moins qu'il ne les laisse.
445
00:35:45,409 --> 00:35:48,674
Il faudrait une bombe atomique pour passer à travers ce verre.
446
00:35:50,381 --> 00:35:52,713
Edgar, qu'est-ce que tu fais, mon pote?
447
00:35:53,818 --> 00:35:56,252
Vous vouliez de moi
faire quelque chose?
448
00:35:56,687 --> 00:35:58,917
D'accord,
Je l'ai fait.
449
00:35:59,624 --> 00:36:01,592
Je contrôle l'usine maintenant.
450
00:36:01,893 --> 00:36:05,158
Edgar, ce n'est pas la façon de le faire.
451
00:36:05,229 --> 00:36:06,526
Maintenant, allez de là.
452
00:36:06,597 --> 00:36:07,791
En aucune façon.
453
00:36:09,700 --> 00:36:11,793
Je nous ai enfin eu
du poids!
454
00:36:13,538 --> 00:36:15,028
Obtenez Buchanan!
455
00:36:15,173 --> 00:36:17,573
Dites-lui de prendre
lui-même ici-bas.
456
00:36:17,975 --> 00:36:19,442
Je suis en charge maintenant!
457
00:36:22,146 --> 00:36:23,613
Obtenez le patron.
458
00:36:27,485 --> 00:36:29,749
ANNONCEUR RADIO: La police fait du scoutisme les environs de Tres Lobos
459
00:36:29,820 --> 00:36:32,880
pour un David Benton, un ami proche d'Edgar Tucker,
460
00:36:32,957 --> 00:36:35,721
dans l'espoir que il pourrait convaincre Tucker de se rendre.
461
00:36:35,793 --> 00:36:38,261
Quiconque sait les allées et venues de David Benton
462
00:36:38,329 --> 00:36:40,456
devrait contacter la police immédiatement.
463
00:36:59,917 --> 00:37:02,283
Tout ce que tu dois faire
c'est passer à la télé
464
00:37:02,920 --> 00:37:04,979
et promets pas de licenciements.
465
00:37:05,056 --> 00:37:08,355
Tu sais que je ne peux pas faire ça. Je n'ai pas l'autorité.
466
00:37:08,426 --> 00:37:09,620
Obtenez-le.
467
00:37:09,694 --> 00:37:11,286
Edgar ...
468
00:37:11,362 --> 00:37:14,593
Regardez à travers le verre,
Buchanan.
Regardez de très près.
469
00:37:14,665 --> 00:37:18,123
En ce moment, je vais
commencer à fermer
les briseurs.
470
00:37:18,669 --> 00:37:22,765
Tu peux embrasser
votre super-automatisé
whiz bang au revoir!
471
00:37:22,840 --> 00:37:28,210
Tu sais, tu ne supporteras pas beaucoup de chance là-dedans, quand ça ira.
472
00:37:28,279 --> 00:37:30,975
Cela ne fait pas
particulièrement
ne me dérange pas.
473
00:37:34,452 --> 00:37:37,910
Oui Salut,
J'aimerais parler avec
Monsieur Buchanan, s'il vous plaît.
474
00:37:38,623 --> 00:37:40,614
RÉCEPTIONNISTE: M. Bureau de Buchanan.
475
00:37:40,691 --> 00:37:42,591
Bonjour. Je suis...
476
00:37:42,660 --> 00:37:43,649
(SONNERIE)
477
00:37:43,728 --> 00:37:46,390
Bonjour? Bonjour? Monsieur?
478
00:37:47,164 --> 00:37:49,689
EDGAR: S'il vous plaît.
S'il te plait, ne me fais pas de mal.
479
00:37:51,769 --> 00:37:54,067
RÉCEPTIONNISTE: Bonjour? Monsieur, bonjour?
480
00:38:02,146 --> 00:38:04,580
(FREINAGE CRIANT)
481
00:38:08,219 --> 00:38:10,710
David, où étais-tu?
Edgar devient fou!
482
00:38:10,788 --> 00:38:13,120
Il essaie de
faire sauter la plante.
483
00:38:15,359 --> 00:38:18,795
Voici Sue Knowlton
reportage en direct de
la centrale électrique de Tres Lobos,
484
00:38:18,863 --> 00:38:20,728
où l'ouvrier désemparé,
Edgar Tucker,
485
00:38:20,798 --> 00:38:24,131
continue de tenir
le sang de la vie de cette ville
dans ses mains.
486
00:38:24,201 --> 00:38:25,793
Oh, il y a
une voiture de police arrivant.
487
00:38:25,870 --> 00:38:28,270
Cela pourrait être
L'ami de Tucker,
David Benton.
488
00:38:28,339 --> 00:38:30,500
je vais
essayer de trouver.
489
00:38:31,809 --> 00:38:34,277
Oh non non.
Pas le temps pour ça maintenant, madame.
Non non Non. Allons.
490
00:38:34,345 --> 00:38:35,710
M. Benton, pourquoi
vous pensez qu'il ...
David, de cette façon.
491
00:38:35,780 --> 00:38:36,940
... a pris le relais
la centrale électrique?
Il est ici.
492
00:38:37,014 --> 00:38:40,108
M. Benton, M. Benton,
M. Benton,
pouvez vous nous dire...
493
00:38:40,184 --> 00:38:42,015
(ALARME CONTINUE)
494
00:38:42,086 --> 00:38:44,520
La police a
vient d'apporter
David Benton,
495
00:38:44,588 --> 00:38:46,818
qui va essayer pour parler à M. Tucker hors du maître ...
496
00:38:46,891 --> 00:38:48,620
(FREINAGE CRIANT)
497
00:38:58,469 --> 00:39:01,597
Attends une minute,
il y a un de tes amis
là dehors.
498
00:39:01,672 --> 00:39:03,401
David Benton.
499
00:39:03,474 --> 00:39:05,908
S'il te plaît, parle-lui. Dis-lui quelque chose.
500
00:39:05,976 --> 00:39:08,444
Edgar, Edgar, écoute-moi.
501
00:39:10,881 --> 00:39:13,577
Edgar, regarde-moi au moins. C'est David!
502
00:39:14,151 --> 00:39:16,676
Je n'ai pas
des amis nommés David.
503
00:39:21,525 --> 00:39:24,358
(SUPPRESSION D'ALARME)
504
00:39:30,601 --> 00:39:32,296
BUCHANAN:
Maintenant, il ferme
le système de ventilation-refroidissement.
505
00:39:32,370 --> 00:39:35,032
(ALARME CONTINUE)
506
00:39:38,709 --> 00:39:41,507
Nous pouvons entrer
à travers cet évent
et atteindre Edgar.
507
00:39:41,579 --> 00:39:42,876
Je pourrais le faire facilement.
508
00:39:42,947 --> 00:39:45,006
Non, il n'avait jamais
écoute-toi.
509
00:39:45,082 --> 00:39:46,344
Ça doit être David.
510
00:39:46,417 --> 00:39:47,782
Je ne sais pas
il m'écoutera.
511
00:39:47,852 --> 00:39:48,944
Tu es notre seul coup.
512
00:39:49,019 --> 00:39:50,680
Tu ne comprends pas.
Je ne peux pas le faire!
513
00:39:53,724 --> 00:39:57,091
Je suis reporter.
Tu ne peux pas m'arrêter
cette fois.
514
00:39:57,161 --> 00:39:59,152
Toute la presse
est là-dedans.
515
00:40:04,435 --> 00:40:08,132
Nous sommes toujours là,
reportage en direct du
Centrale électrique de Tres Lobos,
516
00:40:08,205 --> 00:40:10,230
où un Edgar Tucker,
un travailleur de l'usine,
517
00:40:10,307 --> 00:40:12,741
a tenu
la centrale
pendant plusieurs heures.
518
00:40:12,810 --> 00:40:14,937
Nous en avons perdu
du pouvoir
dans la ville.
519
00:40:15,012 --> 00:40:16,843
Il y a eu
pas de nouveaux développements
pour un moment.
520
00:40:16,914 --> 00:40:19,041
La dernière chose qui est arrivée
était un ami de M. Tucker,
521
00:40:19,116 --> 00:40:24,144
David Benton, a été amené
par la police pour essayer de parler
le sortir de la centrale électrique.
522
00:40:24,288 --> 00:40:25,585
L'équipe SWAT est là.
523
00:40:25,656 --> 00:40:27,920
La police estime que
ils ont
la situation sous contrôle,
524
00:40:27,992 --> 00:40:29,516
et dès que
nous avons
un nouveau développement,
525
00:40:29,593 --> 00:40:32,118
nous allons, bien sûr,
vous faire savoir ce que c'est.
526
00:40:32,196 --> 00:40:34,790
Nous ne sommes pas sûrs
ce qui se passe à l'intérieur.
527
00:40:34,865 --> 00:40:36,628
Regardez, David,
Je te dis,
528
00:40:36,700 --> 00:40:40,898
nous ne pouvons pas obtenir de jus de secours
vers le bas de l'état haut
pendant encore 12 heures.
529
00:40:40,971 --> 00:40:44,304
S'il y a une panne d'électricité,
il y aura des pillages, des émeutes,
530
00:40:44,375 --> 00:40:46,707
perte de puissance
dans les hôpitaux.
531
00:40:46,777 --> 00:40:49,439
Ce sera total
panique dans toute la ville!
532
00:40:49,513 --> 00:40:51,913
Tu ne sais pas
ce que vous demandez.
533
00:40:52,950 --> 00:40:56,477
Monsieur, c'est une perte de temps.
Nous devons y entrer.
534
00:40:57,988 --> 00:40:59,012
Aller de l'avant.
535
00:40:59,089 --> 00:41:00,249
Allons-y!
536
00:41:00,324 --> 00:41:01,916
(SONNERIE)
537
00:41:02,460 --> 00:41:04,052
S'il vous plaît. S'il vous plaît,
ne me fais pas de mal.
538
00:41:06,063 --> 00:41:07,189
Attendez!
539
00:41:11,068 --> 00:41:12,535
D'accord, je vais essayer.
540
00:41:17,508 --> 00:41:19,373
(ALARME AVERTISSEMENT)
541
00:41:25,950 --> 00:41:28,680
N'oubliez pas, si vous pouvez obtenir
au maître des urgences,
542
00:41:28,752 --> 00:41:32,586
vous pouvez purger les turbines
et fermez-la.
C'est CX-Eleven.
543
00:41:32,656 --> 00:41:34,055
Chercher
la lumière clignotante.
544
00:41:34,124 --> 00:41:36,319
Tu dois
éteignez cette lumière.
545
00:41:36,827 --> 00:41:38,658
Ce qu'ils ont dit
à propos d'Edgar à la télévision,
546
00:41:38,729 --> 00:41:40,754
qu'il a
un problème médical,
Est-ce vrai?
547
00:41:40,831 --> 00:41:42,196
Ouais, a
une maladie cardiaque.
548
00:41:42,266 --> 00:41:44,564
Voilà pourquoi
ils le retirent.
549
00:41:47,872 --> 00:41:49,601
GARDE: Voilà.
550
00:41:50,074 --> 00:41:52,508
WALT: Vas-y maintenant.
Garde la tête baissée.
551
00:41:52,576 --> 00:41:55,602
Ouais, attends! Le tenir,
Le tenir. Ecoutez.
552
00:41:55,679 --> 00:41:57,169
Quel était le nom
de ce mec
qui était juste ici?
553
00:41:57,248 --> 00:41:58,237
Qui êtes vous?
554
00:41:59,016 --> 00:42:00,847
(SUPPRESSION D'ALARME)
555
00:42:04,288 --> 00:42:05,516
(Gémissements)
556
00:42:24,742 --> 00:42:26,505
WALT: Il est dedans.
557
00:42:26,577 --> 00:42:27,566
Qui est-ce?
558
00:42:27,645 --> 00:42:29,306
C'est un journaliste.
Il était sur la turbine.
559
00:42:29,380 --> 00:42:31,940
Oubliez ça maintenant.
Regardez, nous sommes en surcharge!
560
00:42:33,551 --> 00:42:35,451
Benton va
faire frire dans cet évent!
561
00:42:42,626 --> 00:42:44,491
La température est
sortir de la jauge!
562
00:42:44,562 --> 00:42:46,587
Benton n'y arrivera jamais!
563
00:43:31,875 --> 00:43:33,137
(CRIS)
564
00:43:39,617 --> 00:43:42,177
(SUPPRESSION D'ALARME)
565
00:43:46,357 --> 00:43:49,155
(ROARS)
566
00:43:51,662 --> 00:43:54,256
(ROARING WILDLY)
567
00:43:58,469 --> 00:43:59,959
(EXCLUSIONS)
568
00:44:00,037 --> 00:44:02,005
BUCHANAN: Qu'est-ce que c'est? McGEE: C'est mon histoire.
569
00:44:07,778 --> 00:44:09,075
(GRUNTS)
570
00:44:25,529 --> 00:44:28,327
HOMME: Mon Dieu, cette chose est je vais tuer Edgar!
571
00:44:28,799 --> 00:44:31,324
EDGAR: S'il vous plaît.
S'il te plait, ne me fais pas de mal.
572
00:44:31,869 --> 00:44:33,131
(SONNERIE)
573
00:44:37,741 --> 00:44:39,140
(GROGNEMENT)
574
00:44:53,891 --> 00:44:55,415
(RUGISSEMENT)
575
00:45:18,048 --> 00:45:20,141
(RUGISSEMENT)
576
00:45:39,636 --> 00:45:43,094
Je ne le crois pas! Il l'a fait! Il l'a fait!
577
00:45:43,173 --> 00:45:45,004
Il l'a fermé!
578
00:45:47,010 --> 00:45:48,739
Voilà ton histoire.
579
00:46:04,461 --> 00:46:06,952
Je sais ce qui se passe
pour m'arriver.
580
00:46:07,765 --> 00:46:09,426
Et les gars?
581
00:46:09,500 --> 00:46:12,264
Eh bien, Frank et Walt
n'a pas donné
Buchanan n'importe quel choix.
582
00:46:12,336 --> 00:46:13,735
Vous voyez, il a besoin
l'équipe de travail actuelle
583
00:46:13,804 --> 00:46:16,295
s'il va jamais obtenir
l'usine en ligne à nouveau.
584
00:46:16,373 --> 00:46:17,567
Et le paquet d'avantages?
585
00:46:17,641 --> 00:46:20,735
Oh. Ils ont tout compris,
en cours d'écriture,
comme vous le vouliez.
586
00:46:20,811 --> 00:46:23,041
Hé, hé, hé,
les choses s'améliorent!
587
00:46:23,113 --> 00:46:24,102
Oui, ils le sont.
588
00:46:24,181 --> 00:46:25,512
J'aimerais que tu puisses
rester dans les parages.
589
00:46:25,582 --> 00:46:27,379
Du moins pour le procès.
590
00:46:27,451 --> 00:46:30,011
Eh bien, je ne pense pas
il va
être un procès.
591
00:46:30,087 --> 00:46:31,645
L'entreprise,
il semble,
592
00:46:31,722 --> 00:46:34,088
ne pressera pas
tous frais. Mauvais RP.
593
00:46:34,158 --> 00:46:37,787
Je ... je ne pense pas
ils sont intéressés
créer un martyr.
594
00:46:39,963 --> 00:46:41,328
je vais
tu me manques, mon pote.
595
00:46:41,398 --> 00:46:42,865
Toi aussi, mon ami.
596
00:46:42,933 --> 00:46:44,298
Bien...
597
00:46:45,369 --> 00:46:48,031
Soit gentil
à toi. Bye Bye.
598
00:46:53,110 --> 00:46:55,806
FEMME SUR PA: Dr. Ross, Dr Ross?
599
00:46:55,879 --> 00:46:57,073
Veuillez appeler votre bureau.
600
00:46:57,147 --> 00:46:59,775
David, l'infirmière
m'a dit que tu étais ici.
601
00:46:59,850 --> 00:47:01,818
Nous venons de les recevoir
de retour du laboratoire.
602
00:47:01,885 --> 00:47:03,477
Toutes les indications
sont normaux.
603
00:47:03,554 --> 00:47:05,021
Et le
phényléthylamine
presque parti.
604
00:47:05,088 --> 00:47:06,112
Ouais.
605
00:47:06,190 --> 00:47:08,021
Êtes-vous toujours gêné
par les acouphènes?
606
00:47:08,091 --> 00:47:09,820
Libre et clair.
Et les rêves?
607
00:47:09,893 --> 00:47:11,485
Eh bien, ils ne l'ont pas
revenu.
608
00:47:11,562 --> 00:47:14,429
Eh bien, je suppose
Je suis sur le point de perdre
un patient.
609
00:47:15,199 --> 00:47:16,928
J'aimerais écrire
un article
sur votre cas.
610
00:47:17,000 --> 00:47:18,399
Serez-vous
rester?
611
00:47:18,468 --> 00:47:19,492
Malheureusement non.
612
00:47:19,570 --> 00:47:20,832
(VUES)
613
00:47:20,904 --> 00:47:23,429
Mais merci
pour tout, docteur.
614
00:47:23,507 --> 00:47:24,531
Bye Bye.
615
00:47:24,608 --> 00:47:25,836
Au revoir.49473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.