Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:29,840 --> 00:03:33,360
Hallo? O, ben jij het?
2
00:03:34,840 --> 00:03:38,000
Absoluut niet. Er zijn hier mensen,
mijn dochter speelt.
3
00:03:39,360 --> 00:03:43,560
Ik snap het. Ja, dan moet het vanavond.
4
00:03:45,760 --> 00:03:47,120
Kom over een uur terug.
5
00:04:13,600 --> 00:04:14,800
Het spijt me.
6
00:04:20,040 --> 00:04:21,320
Wat heeft Margaret?
7
00:04:21,399 --> 00:04:24,840
Ze wordt een van de groten.
Het temperament heeft ze al.
8
00:04:24,920 --> 00:04:28,480
We gaan, Descius. Bedankt.
-Goedenacht.
9
00:04:29,800 --> 00:04:30,800
Goedenacht.
10
00:04:31,560 --> 00:04:33,160
Goedenacht, Mr Heiss.
11
00:04:45,920 --> 00:04:47,440
Professor Vanetti.
12
00:04:48,880 --> 00:04:50,600
Ik zal u wat laten zien.
13
00:04:50,680 --> 00:04:52,760
Dat heeft Margaret nog nooit gehad.
14
00:04:52,840 --> 00:04:55,160
Je weet nooit hoe het uitpakt.
15
00:05:00,440 --> 00:05:04,560
Een uur geleden zei ik: 'Ga naar huis.'
-De muziek was zo mooi, Mr Heiss.
16
00:05:06,040 --> 00:05:08,520
Dus zelfs jij houdt van zulke muziek?
17
00:05:08,600 --> 00:05:12,880
Ja, Mr Heiss, zelfs ik.
Vooral als Miss Margaret speelt.
18
00:05:12,960 --> 00:05:16,280
Ja. Ik zei dat je naar huis moest gaan,
dus ga nu.
19
00:05:16,360 --> 00:05:19,800
Het moet heerlijk zijn
als je zo mooi en getalenteerd bent.
20
00:05:19,880 --> 00:05:22,720
Ja, heb je me gehoord?
Hier, neem je hoed.
21
00:05:29,680 --> 00:05:31,680
Goedenacht, Mr Heiss.
-Goedenacht.
22
00:05:53,000 --> 00:05:55,880
Wat wilt u?
-Zeg Signor Vanetti dat Mr Heiss er is.
23
00:05:55,960 --> 00:05:57,360
Dat is onmogelijk.
24
00:05:57,440 --> 00:06:00,120
Denkt u dat ik niet weet
wie ik ben? Ik ben hier.
25
00:06:01,560 --> 00:06:04,600
Wacht, de signor slaapt.
Ik mag hem niet wakker maken.
26
00:06:05,400 --> 00:06:07,120
Nee? Nou, ik wel.
27
00:06:12,160 --> 00:06:14,120
Hou alstublieft op met dat lawaai.
28
00:06:15,240 --> 00:06:16,200
Ziet u?
29
00:06:17,960 --> 00:06:20,120
En, Mr Heiss, wat is er?
30
00:06:20,200 --> 00:06:22,440
Ik moet u spreken. Het is belangrijk.
31
00:06:22,520 --> 00:06:25,920
Ik speel goed, hè?
-Een beetje laat voor een concert.
32
00:06:26,000 --> 00:06:26,960
Kom mee.
33
00:06:33,120 --> 00:06:34,520
Waarom komt u zo laat?
34
00:06:34,600 --> 00:06:37,720
Waarom maakt u
mijn dochter zo van streek? Ze huilt.
35
00:06:37,800 --> 00:06:41,600
Dat is goed voor haar.
-Ja, maar niet op deze manier.
36
00:06:41,680 --> 00:06:45,400
De volgende keer dat u haar in plaats
van vioolles levenslessen geeft…
37
00:06:45,480 --> 00:06:49,120
…komt u eerst naar mij, begrepen?
-Gaat u zitten, Mr Heiss.
38
00:06:51,680 --> 00:06:54,360
Mr Heiss, ik wil eerlijk tegen u zijn.
39
00:06:54,440 --> 00:06:57,800
U betaalt mij veel te veel
om uw dochter les te geven.
40
00:06:58,440 --> 00:07:02,840
En waarom niet? Ik verkoop mijn antiek
iets te duur aan u. Dus we zijn quitte.
41
00:07:04,800 --> 00:07:09,120
Waarom was u er vanavond niet? Vond
u het onbelangrijk, zodat u het vergat?
42
00:07:09,200 --> 00:07:12,560
Ik was het niet vergeten.
Maar het was zinloos om te komen.
43
00:07:13,080 --> 00:07:15,480
Ik kan verder niets voor Margaret doen.
44
00:07:16,400 --> 00:07:21,080
Ze is goed, en haar techniek
is uitstekend, maar er is geen emotie.
45
00:07:21,160 --> 00:07:25,000
Wat, geen emotie, een dochter van mij?
De dochter van een Fransman?
46
00:07:25,080 --> 00:07:27,480
Het is uw schuld.
U omringt haar met antiek.
47
00:07:27,560 --> 00:07:30,400
Ben ik antiek?
-Een jonge vrouw heeft mensen nodig.
48
00:07:30,480 --> 00:07:33,320
Moeten we op vakantie?
-U ontwijkt mijn punt.
49
00:07:33,400 --> 00:07:34,480
Leg het dan uit.
50
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
Ik kan regelen
dat ze haar studie voortzet bij Sobia.
51
00:07:39,080 --> 00:07:42,280
Sobia? Is die nog beter…
-Dan ik.
52
00:07:42,920 --> 00:07:44,800
En hij is een groot psycholoog.
53
00:07:44,880 --> 00:07:47,520
Ze is goed,
maar bij haar wordt ze briljant.
54
00:07:47,600 --> 00:07:50,600
Breng me dan naar Sobia.
-Hij is in Parijs.
55
00:07:54,720 --> 00:07:55,720
Parijs?
56
00:07:57,480 --> 00:08:00,080
Nee, ze mag niet naar Parijs.
57
00:08:00,880 --> 00:08:04,680
U kunt met haar meegaan.
U wilt vast uw eigen land weer zien.
58
00:08:05,800 --> 00:08:08,760
Dit is mijn land.
-Maar wilt u haar dit ontzeggen?
59
00:08:09,600 --> 00:08:13,600
Ik ontzeg haar niets.
Ik wil haar de hele wereld geven.
60
00:08:13,680 --> 00:08:16,920
Maar mijn wereld
heeft niets te maken met Frankrijk.
61
00:08:17,000 --> 00:08:19,840
Dan blijft ze dus spelen
voor uw vrienden?
62
00:08:21,040 --> 00:08:22,480
Niet helemaal, signor.
63
00:08:23,800 --> 00:08:29,920
Ik zeg u dat zij de beste violiste wordt
die Engeland ooit heeft gehoord.
64
00:08:30,000 --> 00:08:31,160
Misschien Europa.
65
00:08:32,039 --> 00:08:34,760
We vinden wel
een andere manier om haar te helpen.
66
00:08:40,679 --> 00:08:43,720
Vergeef me dat ik zo ben
binnengedrongen. Goedenavond.
67
00:09:42,280 --> 00:09:45,280
Zeg snotneus,
zit die kat niet zo te pesten.
68
00:09:45,360 --> 00:09:47,320
Als de baas je ziet, zwaait er wat.
69
00:09:47,400 --> 00:09:49,800
Bemoei je met je eigen zaken,
ik doe wat ik wil.
70
00:09:49,880 --> 00:09:53,160
Niet in mijn keuken. Ik heb zin om…
71
00:09:53,240 --> 00:09:54,920
Wat trek je een raar gezicht.
72
00:10:38,720 --> 00:10:41,880
Goedemorgen, zou ik de eigenaar
wellicht kunnen spreken?
73
00:10:42,760 --> 00:10:44,960
U kunt mij beschouwen als de eigenaar.
74
00:10:49,760 --> 00:10:52,920
Dit heb ik mijn hele leven gehad,
en voor die tijd mijn moeder.
75
00:10:53,440 --> 00:10:57,400
Hoeveel wilt u ervoor hebben?
-Tien pond, op zijn minst.
76
00:10:58,560 --> 00:10:59,520
Vier.
77
00:11:00,200 --> 00:11:03,920
U begrijpt het niet, ik heb tien pond
nodig want mijn dochter…
78
00:11:04,000 --> 00:11:06,040
Probeert u het dan maar elders.
79
00:11:11,960 --> 00:11:16,200
Als u het niet erg vindt, vraag ik die
meneer of hij me iets meer kan geven.
80
00:11:16,280 --> 00:11:19,640
Daar mag u niet naar binnen,
ik vraag het hem wel.
81
00:11:19,720 --> 00:11:20,720
Dank u.
82
00:11:23,720 --> 00:11:24,960
Goedemorgen, meneer.
83
00:11:26,720 --> 00:11:30,880
Geen viooloefening vanochtend?
Dan was ze vast erg van streek.
84
00:11:30,960 --> 00:11:32,120
Wat wil je?
85
00:11:33,960 --> 00:11:36,560
Van wie is deze?
-Van die oude dame.
86
00:11:36,640 --> 00:11:39,000
Ze wil er tien pond voor, ik zei vier.
87
00:11:59,680 --> 00:12:01,040
Hier, geef haar acht.
88
00:12:01,960 --> 00:12:03,080
Dat is hij waard.
89
00:12:04,040 --> 00:12:05,040
Dank u.
90
00:12:12,920 --> 00:12:13,880
Vier.
91
00:12:23,880 --> 00:12:24,880
Wacht even.
92
00:12:27,920 --> 00:12:30,000
Mijn assistent begreep het verkeerd.
93
00:12:30,080 --> 00:12:33,080
Zo'n prachtige doos
is de tien pond die u vroeg waard.
94
00:12:33,160 --> 00:12:37,960
O, dank u.
-We zoeken er een mooi huis voor.
95
00:12:38,800 --> 00:12:40,240
Dat geloof ik graag.
96
00:12:47,160 --> 00:12:48,520
Wat moet dat?
97
00:12:48,600 --> 00:12:50,560
Ik dacht aan uw portemonnee.
98
00:12:50,640 --> 00:12:53,000
En niet aan mijn reputatie?
-Ik dacht…
99
00:12:53,080 --> 00:12:57,760
Jij dacht. Heb jij geen ogen? Zag je niet
wat het voor haar betekende?
100
00:12:57,840 --> 00:13:01,640
Ik wilde alleen maar zakelijk zijn.
-Juist, zakelijk.
101
00:13:01,720 --> 00:13:05,720
Goed. Ik zei acht pond, jij bood vier,
dus moest ik haar tien geven.
102
00:13:05,800 --> 00:13:08,600
Ik ga die twee pond
van je salaris aftrekken.
103
00:13:09,200 --> 00:13:13,280
Je hebt geluk dat ik je niet ontsla.
Bedank me niet, ik ben te goed.
104
00:13:14,760 --> 00:13:15,760
Hé, Robert.
105
00:13:16,720 --> 00:13:20,000
Hallo.
-Waar kom jij zo vandaan?
106
00:13:20,080 --> 00:13:21,920
Waar denk je?
107
00:13:22,000 --> 00:13:24,600
Birmingham?
De geboorteplaats van de boeddha.
108
00:13:24,680 --> 00:13:26,760
Dit is een echte boeddha uit Birma.
109
00:13:26,840 --> 00:13:30,960
Birmingham. Hij heeft de wereld
bereisd en is weer thuis, net als jij.
110
00:13:31,040 --> 00:13:34,760
Een fijne verrassing voor Margaret.
-Heb je mijn telegram niet gehad?
111
00:13:34,840 --> 00:13:38,200
Nee. Is er een telegram gekomen?
-Nee, Mr Heiss.
112
00:13:38,960 --> 00:13:42,360
Maakt niet uit. Ik kondig je even aan.
Wat zal ze blij zijn.
113
00:13:55,880 --> 00:13:58,880
Margaret, de vloot is binnengevaren.
114
00:13:59,920 --> 00:14:01,160
Voel jij je wel goed?
115
00:14:01,240 --> 00:14:03,920
Denk je dat ik ziek ben?
Ik ben een postillon d'amour.
116
00:14:04,000 --> 00:14:06,240
Ja, maar ik heb haast. Robert wacht.
117
00:14:06,320 --> 00:14:08,640
Weet je dat al?
-Ja, ik zag zijn taxi buiten.
118
00:14:08,720 --> 00:14:10,480
Verraad.
119
00:14:15,680 --> 00:14:19,600
Terwijl mijn dochter de nieuwe jurk
aantrekt die ze stiekem heeft gekocht…
120
00:14:19,680 --> 00:14:22,320
…laat jij me de cadeaus zien
die ik kan kopen.
121
00:14:22,880 --> 00:14:24,400
Vooruit, wat bied je?
122
00:14:24,480 --> 00:14:27,160
Ik bied aan
om hem in de rivier te gooien.
123
00:14:27,240 --> 00:14:30,760
Je koopt hem dus niet.
Maar wat dacht je hiervan?
124
00:14:30,840 --> 00:14:34,560
Een blaaspijp uit Senegambia
met drie gifpijlen erbij.
125
00:14:34,640 --> 00:14:37,560
Niet aanraken. Dat glimmende spul
op de punt is curare.
126
00:14:37,640 --> 00:14:41,320
Curare? O ja, dat gif
dat hartfalen veroorzaakt.
127
00:14:41,400 --> 00:14:44,920
Ja, één krasje en je kunt
je spullen aan Petrus verkopen.
128
00:14:45,000 --> 00:14:47,800
Moet ik mijn klanten dan gif verkopen?
129
00:14:48,600 --> 00:14:49,880
En verder?
130
00:14:49,960 --> 00:14:53,440
Hier is iets leuks.
-Een netsuke.
131
00:14:53,520 --> 00:14:56,440
Ja, Japans. Die heb ik uit Kobe.
Mooi snijwerk, hè?
132
00:14:56,520 --> 00:15:00,760
Het duurt een leven om zoiets te snijden.
-Die is vast wat waard, toch?
133
00:15:00,840 --> 00:15:02,400
Alleen als hij echt is.
134
00:15:03,520 --> 00:15:05,040
Is er iets?
-Nee.
135
00:15:05,120 --> 00:15:06,720
Wat heb je verder?
136
00:15:06,800 --> 00:15:09,240
Ik ben niet goed in de antiekhandel.
137
00:15:09,320 --> 00:15:12,520
Daar hebben we Mr Robert.
-Hallo, Mrs Catt.
138
00:15:12,600 --> 00:15:16,440
Nog steeds dokter bij de marine?
-Ik snij ze open en naai ze dicht.
139
00:15:16,520 --> 00:15:18,840
Dan is dit uw geluksdag.
140
00:15:18,920 --> 00:15:23,320
Vanochtend in het ziekenhuis hebben
vijf dokters naar mijn voeten gekeken.
141
00:15:23,400 --> 00:15:26,920
Een van hen pakt mijn been,
en weet u wat hij zegt?
142
00:15:27,000 --> 00:15:28,400
Dag, liefste.
143
00:15:28,480 --> 00:15:30,480
Nee, zo eentje was hij…
144
00:15:34,680 --> 00:15:37,160
Robert.
-Wat fijn om je weer te zien.
145
00:15:37,240 --> 00:15:38,680
Je bent mooier dan ooit.
146
00:15:38,760 --> 00:15:42,000
Is dat uw taxi, buiten?
-Die kan wachten.
147
00:15:42,080 --> 00:15:45,960
Waar gaan we heen?
-Maakt niet uit. Wat zie je er goed uit.
148
00:15:46,040 --> 00:15:48,120
Shakespeare had het niet beter gezegd.
149
00:15:48,200 --> 00:15:51,760
Is tien pond genoeg?
-Zeker. Waarvoor?
150
00:15:51,840 --> 00:15:54,680
De netsuke, hij is erg goed.
-Maar net zei je…
151
00:15:54,760 --> 00:15:57,080
Luister nooit
naar wat een handelaar zegt.
152
00:15:57,840 --> 00:16:00,280
Let op zijn oog, en zijn duim.
153
00:16:00,880 --> 00:16:02,040
En zijn dochter.
154
00:16:03,800 --> 00:16:06,320
Ze moet zorgen voor haar nieuwe jurk.
-Prima.
155
00:16:06,400 --> 00:16:10,840
Het is een mooi exemplaar, maar
75 guineas is een beetje aan de prijs.
156
00:16:10,920 --> 00:16:13,000
Voor die prijs vindt u geen andere.
157
00:16:13,080 --> 00:16:14,200
Veel plezier.
158
00:16:14,720 --> 00:16:19,640
Hij is wel wat ik zoek. Kan de prijs echt
niet naar beneden worden bijgesteld?
159
00:16:19,720 --> 00:16:20,800
Echt niet.
160
00:16:31,240 --> 00:16:32,920
Goed, ik neem hem.
161
00:16:33,000 --> 00:16:33,920
Mazzelkont.
162
00:16:34,600 --> 00:16:35,680
Pardon?
163
00:16:46,360 --> 00:16:47,600
Waar bel je vandaan?
164
00:16:48,440 --> 00:16:51,880
Ik begrijp het. Goed, over tien minuten.
165
00:16:57,080 --> 00:16:59,800
Wat is dit, verdorie?
Waarom ben jij hier nog?
166
00:16:59,880 --> 00:17:03,840
Ik prijs de nieuwe spullen.
Het was zo druk dat ik nu pas tijd heb.
167
00:17:03,920 --> 00:17:06,240
En zo krijg je wat overuren, hè?
168
00:17:06,880 --> 00:17:10,960
Die kan ik wel gebruiken, Mr Heiss,
want ik word niet echt overbetaald.
169
00:17:11,040 --> 00:17:14,079
Jij krijgt precies wat je verdient,
en nu wegwezen.
170
00:17:14,160 --> 00:17:18,440
Mr Heiss, kunt u mij vertellen
welke prijs u hiervoor wilt rekenen?
171
00:17:18,520 --> 00:17:19,760
Vraag dat morgen maar.
172
00:17:21,079 --> 00:17:23,079
Hoezo?
-Ik wil het graag kopen.
173
00:17:23,880 --> 00:17:28,240
Jij? Ben je gek? Die reserveer ik
voor een echte kenner.
174
00:17:29,080 --> 00:17:31,440
En jij bent hier om te verkopen,
niet om te kopen.
175
00:17:31,520 --> 00:17:35,080
Naar huis, en hoofd naar beneden.
-Naar beneden?
176
00:17:35,160 --> 00:17:37,600
Uit de wolken, jongen, uit de wolken.
177
00:17:40,120 --> 00:17:41,320
Goedenavond, meneer.
178
00:18:12,680 --> 00:18:14,600
Wat doet u hier in vredesnaam?
179
00:18:14,680 --> 00:18:17,840
Longontsteking oplopen,
mijn longen zijn vreselijk.
180
00:18:17,920 --> 00:18:20,800
Ga er dan niet mee naar buiten.
Ik zei dat u naar huis moest gaan.
181
00:18:20,880 --> 00:18:25,400
Ja, meneer, twee uur te vroeg. Ik wilde
zeggen dat uw eten in de ijskast staat.
182
00:18:25,480 --> 00:18:28,400
Goed, maar ga nu.
Ik wil niet dat u hier staat te kniezen.
183
00:18:28,480 --> 00:18:32,280
Dat hoeft ook niet,
en dat wil ik ook niet, maar ik denk…
184
00:19:26,160 --> 00:19:28,440
Hallo, Flo.
-Hallo, lieverd.
185
00:19:30,000 --> 00:19:31,240
Hoe is het met je?
186
00:19:31,320 --> 00:19:37,640
Cynthia, dat zeg ik liever niet.
Ik wil jullie niet neerslachtig maken.
187
00:19:38,160 --> 00:19:40,560
Goedenavond, Mrs Catt.
Wat zal het zijn, een gin?
188
00:19:40,640 --> 00:19:44,600
Ja, Mr Lovegrove,
een gin lijkt me een goed idee.
189
00:19:44,680 --> 00:19:47,880
Zal ik het nieuws opzetten, dames?
-Ja, doe maar.
190
00:19:50,640 --> 00:19:52,280
Hier volgt een politiebericht.
191
00:19:52,360 --> 00:19:55,600
Een uur geleden is er ingebroken
in het huis van Lady Castleton.
192
00:19:55,680 --> 00:19:57,960
Er werden kostbare juwelen
buitgemaakt.
193
00:19:58,040 --> 00:20:01,920
Iedereen die iets verdachts heeft gezien
vlak bij Porchester Place…
194
00:20:02,000 --> 00:20:03,880
De Porchester Place-klus, hè?
195
00:20:04,920 --> 00:20:07,760
Mooi, Morris.
-Wat is daar mooi aan?
196
00:20:08,440 --> 00:20:11,720
Nog nooit scheelde het zo weinig.
Die politieman stond zo dicht bij me.
197
00:20:13,440 --> 00:20:16,760
En je kwam meteen hierheen?
Ik zei dat je dat nooit mag doen.
198
00:20:16,840 --> 00:20:18,440
Ik moest met iemand praten.
199
00:20:19,120 --> 00:20:21,480
Weet je wat dat betekent,
een woninginbraak?
200
00:20:21,560 --> 00:20:23,720
Een aardige opbrengst, als je slim bent.
201
00:20:24,720 --> 00:20:27,880
Het observeren, het wachten,
en dan naar binnen gaan.
202
00:20:28,440 --> 00:20:30,560
Weet je hoe je zenuwen
er dan aan toe zijn?
203
00:20:30,640 --> 00:20:32,720
Dat dekt het ziekenfonds wel.
204
00:20:32,800 --> 00:20:35,680
Ja, en als ze een pistool hebben,
word je neergeschoten.
205
00:20:35,760 --> 00:20:38,280
En voor je het weet,
zit de politie achter je aan.
206
00:20:38,360 --> 00:20:41,680
Dan moet je drie jaar zitten.
Nee, bedankt.
207
00:20:43,240 --> 00:20:44,280
Ik stop ermee.
208
00:20:46,360 --> 00:20:50,320
Je hebt gelijk, Morris.
Het is tijd dat we er allebei mee stoppen.
209
00:20:51,640 --> 00:20:53,320
Hou jij niet van grapjes?
210
00:20:53,400 --> 00:20:57,960
Het is geen grap als je verbeelding
op hol slaat en je whisky nodig hebt.
211
00:20:58,520 --> 00:20:59,600
Het is gevaarlijk.
212
00:21:01,600 --> 00:21:02,880
Morgen ben ik weer in orde.
213
00:21:03,760 --> 00:21:06,280
Ik meende het niet.
-Maar ik wel.
214
00:21:06,360 --> 00:21:10,320
Dat kan niet. We kennen elkaar al jaren.
Wij zijn partners.
215
00:21:10,400 --> 00:21:13,680
Dat weet ik, Morris,
maar nu hef ik ons partnerschap op.
216
00:21:14,680 --> 00:21:18,520
Maar ik heb mij deel van het werk
gedaan, en allemaal voor jou.
217
00:21:20,000 --> 00:21:23,840
Je kunt niet zomaar stopen.
-Wel waar, en jij ook.
218
00:21:24,760 --> 00:21:26,920
Dat hebben we afgesproken
toen we begonnen.
219
00:21:27,000 --> 00:21:29,960
Misschien, maar waarom begin je
aan iets wat je niet wilt afmaken?
220
00:21:32,400 --> 00:21:33,440
Waarom?
221
00:21:36,440 --> 00:21:39,320
Waarom?
Dat zal ik je vertellen, mijn vriend.
222
00:21:41,040 --> 00:21:44,280
Ik zal je iets vertellen
wat ik nog nooit iemand heb verteld.
223
00:21:45,560 --> 00:21:50,040
Toen ik hiermee begon, vond ik dat de
samenleving me iets verschuldigd was.
224
00:21:50,560 --> 00:21:53,520
Ik had geen respect meer voor de wet.
225
00:21:53,600 --> 00:21:57,200
Ik had geleerd dat ook onschuldige
mensen soms worden gestraft.
226
00:22:01,280 --> 00:22:03,440
Zie je dat schilderij, Morris?
227
00:22:03,520 --> 00:22:06,920
Dat is het enige object hier
dat niet te koop is.
228
00:22:08,480 --> 00:22:10,280
Hier woonde ooit een kleine jongen.
229
00:22:12,000 --> 00:22:13,720
Het stadje was erg arm.
230
00:22:14,600 --> 00:22:17,480
Het was een harde winter,
een hongerige winter.
231
00:22:19,400 --> 00:22:22,720
De jongen woonde bij zijn moeder.
Ze was ziek.
232
00:22:23,800 --> 00:22:26,880
Hij hoorde haar roepen om fruit,
midden in de winter.
233
00:22:27,840 --> 00:22:30,840
Hij besloot om het te gaan halen,
niet geheel legaal.
234
00:22:31,880 --> 00:22:35,200
Maar toen hij thuiskwam,
kon zijn moeder geen fruit eten.
235
00:22:37,280 --> 00:22:41,560
Hij kreeg 14 maanden,
één maand voor elk jaar van zijn leven.
236
00:22:43,760 --> 00:22:45,720
Toen kwam hij in Marseille terecht.
237
00:22:45,800 --> 00:22:48,520
De mensen waren hard,
maar 14 maanden in een Franse cel…
238
00:22:48,600 --> 00:22:52,320
…is een goed paspoort naar de hel,
en ook een visum.
239
00:22:54,320 --> 00:22:56,840
Op een avond was er een vechtpartij.
240
00:22:58,000 --> 00:23:00,160
Een dronken zeekapitein
was neergestoken.
241
00:23:00,840 --> 00:23:03,960
Toen de politie ze pakte,
hadden twee van de jongens messen.
242
00:23:04,040 --> 00:23:05,840
Ze kregen de guillotine.
243
00:23:05,920 --> 00:23:08,240
Onze jongen had nooit een mes bezeten.
244
00:23:09,520 --> 00:23:12,360
Geweld en dood
waren dingen die hij haatte.
245
00:23:13,040 --> 00:23:14,960
Hij werd naar Duivelseiland gestuurd.
246
00:23:16,160 --> 00:23:17,240
En toen?
247
00:23:17,920 --> 00:23:20,280
Hij ontsnapte en bereikte Engeland.
248
00:23:21,120 --> 00:23:23,400
Maar zweepslagen laten littekens achter.
249
00:23:23,920 --> 00:23:26,720
Die zou onze jongen de rest
van zijn leven bij zich dragen.
250
00:23:37,760 --> 00:23:38,800
Vreselijk.
251
00:23:39,920 --> 00:23:43,280
Morris, zoals je ziet,
heb ik mijn sporen verdiend.
252
00:23:45,720 --> 00:23:50,560
Daarom kan ik nooit terug naar mijn land,
en mijn dochter ook niet.
253
00:23:50,640 --> 00:23:53,120
Je bedoelt
dat ze erachter kan komen?
254
00:23:54,080 --> 00:23:58,120
Ze ziet mij als een eerlijk mens,
en dat wil ik zo houden.
255
00:23:58,200 --> 00:23:59,200
Hier ben je veilig.
256
00:23:59,280 --> 00:24:02,120
Nee, Morris,
in onze business ben je nooit veilig.
257
00:24:02,760 --> 00:24:05,520
Het leven heeft mij bedrogen,
maar mijn dochter niet.
258
00:24:05,600 --> 00:24:08,000
Nee, dit is het moment om te stoppen.
259
00:24:08,080 --> 00:24:10,440
Ik wil de rest van mijn leven
aan Margaret wijden…
260
00:24:10,520 --> 00:24:12,640
…en misschien aan een paar kippen.
261
00:24:41,640 --> 00:24:43,880
Dus jij wilde ons een beetje bangmaken?
262
00:24:45,480 --> 00:24:47,160
Dat is je kennelijk gelukt.
263
00:24:51,680 --> 00:24:52,960
Weer even ter zake.
264
00:24:53,480 --> 00:24:58,240
Dat spul dat je hebt gebracht,
schat ik op 5.000.
265
00:24:58,320 --> 00:25:00,360
Vijfduizend?
-Graag of niet.
266
00:25:00,440 --> 00:25:01,840
Het is nog niet de helft waard.
267
00:25:01,920 --> 00:25:06,240
Wil je mij beledigen? Denk je dat ik
niet weet wat diamanten waard zijn?
268
00:25:09,800 --> 00:25:11,160
Bedankt.
269
00:25:11,240 --> 00:25:15,760
Ga ermee op vakantie. Ierland schijnt
goed te zijn voor de zenuwen.
270
00:25:15,840 --> 00:25:17,240
Daar heb ik aan gedacht.
271
00:25:26,720 --> 00:25:28,920
Ik stuur je wel een kaartje.
-Nee, niet doen.
272
00:25:29,000 --> 00:25:31,240
Die leest iedereen.
Dat is een nationale hobby.
273
00:25:32,160 --> 00:25:34,320
Tot ziens, Morris.
-Bedankt.
274
00:28:56,960 --> 00:28:58,080
Wat doe jij hier?
275
00:28:59,200 --> 00:29:01,960
Een beetje rondkijken
kan geen kwaad, Mr Heiss.
276
00:29:02,760 --> 00:29:04,880
Jij hebt hier niets te zoeken,
dat weet je.
277
00:29:07,080 --> 00:29:08,600
Waarom ben je teruggekomen?
278
00:29:09,640 --> 00:29:11,760
Ik ben niet teruggekomen, Mr Heiss.
279
00:29:14,680 --> 00:29:15,960
Was je hier al?
280
00:29:16,040 --> 00:29:18,720
De hele tijd, ik ben niet weggegaan.
281
00:29:19,840 --> 00:29:23,480
Dan kun je nu weggaan.
Meteen, begrepen?
282
00:29:24,080 --> 00:29:25,320
Voordat ik kwaad word.
283
00:29:25,400 --> 00:29:27,280
Dat wordt u niet, Mr Heiss.
284
00:29:32,840 --> 00:29:36,080
Mensen zoals u kunnen het zich
niet veroorloven om kwaad te worden.
285
00:29:36,160 --> 00:29:39,000
Jij…
-Wees stil. Ik ga praten.
286
00:29:39,080 --> 00:29:42,440
Ik dacht al dat er iets raars was
met uw drukke avonden.
287
00:29:42,520 --> 00:29:46,920
Hier heb ik zo lang op moeten wachten,
meneer Neus-in-de-wind.
288
00:29:47,000 --> 00:29:50,160
Een grote antiekhandelaar,
een grote heler.
289
00:29:50,240 --> 00:29:51,360
Laat vallen.
290
00:29:58,760 --> 00:30:04,120
Goed. Het is veel beter als ik praat.
Ik ben veranderd, ten goede.
291
00:30:04,880 --> 00:30:08,000
Ik mocht nooit praten, dat was ongepast
voor een winkelbediende.
292
00:30:08,080 --> 00:30:11,560
Dat mochten alleen meneer
Bajesklant Heiss en zijn familie.
293
00:30:15,480 --> 00:30:17,760
Hier zul je spijt van krijgen, Archie.
294
00:30:22,080 --> 00:30:23,960
Mijn plaats was in de winkel…
295
00:30:24,040 --> 00:30:26,480
…waar ik de hielen van uw hoogstaande
clientèle mocht likken.
296
00:30:26,560 --> 00:30:29,640
Maar als moordenaar
bent u niet echt hoogstaand, Mr Heiss.
297
00:30:29,720 --> 00:30:35,160
Ze hebben u al eens opgepakt.
Als u niet uitkijkt, gebeurt dat weer.
298
00:30:38,720 --> 00:30:39,840
Wat wil je van me?
299
00:30:43,680 --> 00:30:45,720
Dat heb ik nog niet besloten.
300
00:30:54,840 --> 00:30:58,040
Maar Archie, ik wil nieuwe oorbellen.
-Hou je kop.
301
00:30:58,120 --> 00:31:00,280
Vorige maand
kreeg je toch een armband?
302
00:31:00,360 --> 00:31:04,040
Dit is een van de snelste wagens
op de weg, meneer. Hij is voortreffelijk.
303
00:31:04,120 --> 00:31:06,560
De prijs is vrij hoog…
-De prijs is onbelangrijk.
304
00:31:07,840 --> 00:31:10,160
Ik geef u 1.000 nu,
en de rest morgenochtend.
305
00:31:10,240 --> 00:31:11,280
Dank u.
306
00:31:16,000 --> 00:31:17,880
Het spijt me, de winkel gaat net dicht.
307
00:31:17,960 --> 00:31:23,840
Voor mij is de winkel nooit dicht.
Zeg tegen die oude baas dat ik er ben.
308
00:31:23,920 --> 00:31:26,360
Ik ben bang dat Mr Heiss
aan de telefoon is.
309
00:31:27,320 --> 00:31:28,600
Oké, dan wacht ik wel.
310
00:31:38,960 --> 00:31:44,560
Papa, wat denk je?
Ik ga spelen in de St Peter.
311
00:31:44,640 --> 00:31:46,400
Echt?
-Dankzij de professor.
312
00:31:46,480 --> 00:31:51,000
Er is een concert in de kerk,
en ik speel het 'Ave Maria'.
313
00:31:51,080 --> 00:31:52,640
En nog iets. Wat denk je?
314
00:31:52,720 --> 00:31:55,880
Ik kan niet twee keer
op één dag denken, liefje.
315
00:31:55,960 --> 00:31:58,880
Het komt op de radio.
-Bravo.
316
00:31:58,960 --> 00:32:01,240
Stel je voor wie allemaal zal luisteren.
317
00:32:01,320 --> 00:32:02,640
Ik ken er in elk geval één.
318
00:32:04,080 --> 00:32:06,640
Gefeliciteerd.
-Dank je.
319
00:32:06,720 --> 00:32:10,720
Archie, alweer een nieuwe jas?
-Vind je hem mooi?
320
00:32:10,800 --> 00:32:13,920
Ja, maar die erfenis
raakt een keer op, weet je.
321
00:32:15,920 --> 00:32:17,720
Hij raakt op als ik dat wil.
322
00:32:20,560 --> 00:32:23,080
Ik wilde u even spreken. Ik verveel me.
323
00:32:23,640 --> 00:32:25,640
Dit genoegen is onverwacht.
324
00:32:26,280 --> 00:32:28,800
Ik ga, papa.
Ik moet wat brieven schrijven.
325
00:32:34,920 --> 00:32:36,920
Ik zei dat je niet moest langskomen.
326
00:32:37,720 --> 00:32:41,040
Ik ben net een staaf dynamiet, hè?
Geen enkele discretie.
327
00:32:42,040 --> 00:32:45,600
Wat is het nu weer?
Iets bijzonders voor je nieuwe woning?
328
00:32:45,680 --> 00:32:47,040
Dat gaat u niets aan.
329
00:32:47,120 --> 00:32:50,480
Ik wil 500 pond
en ik neem het nu mee, begrepen?
330
00:32:50,560 --> 00:32:53,480
Zeker, maar er is ook iets
wat jij moet begrijpen.
331
00:32:54,040 --> 00:32:58,560
Ik heb zwaar geboet voor mijn misstap.
Ik heb jou al zo veel betaald.
332
00:32:58,640 --> 00:33:02,240
Een prijs kan ook te hoog zijn.
-Geen prijs, Mr Heiss.
333
00:33:03,280 --> 00:33:07,200
Noem het een verzekeringspolis, zodat ik
niet op een keer bij de politie langs ga.
334
00:33:07,880 --> 00:33:11,400
Ze zijn geïnteresseerd in moordenaars,
ontsnapte boeven en helers.
335
00:33:11,480 --> 00:33:15,040
En mensen die chantage plegen,
daar zijn ze hard voor.
336
00:33:15,120 --> 00:33:16,680
Nee, kleine Archie.
337
00:33:17,400 --> 00:33:20,760
Ga maar naar de politie
als je dat leuk vindt, desnoods nu.
338
00:33:24,920 --> 00:33:26,120
Goedemiddag, Archie.
339
00:33:38,680 --> 00:33:41,200
En stel dat zij het hoort
over haar geliefde vader?
340
00:33:47,400 --> 00:33:50,520
Vuile smeerlap.
-Zulke taal helpt niet.
341
00:33:50,600 --> 00:33:53,000
Ik wil 500 pond. Krijg ik die?
342
00:34:22,440 --> 00:34:26,480
En nu u het er toch over had, ik kan wel
wat nieuws gebruiken voor mijn woning.
343
00:34:28,600 --> 00:34:30,000
Een radio-grammofoon.
344
00:34:31,639 --> 00:34:33,760
Dat schilderij is nog steeds niet te koop?
345
00:34:35,000 --> 00:34:38,320
Daar hebben we het volgend keer
wel over. Dag, Mr Heiss.
346
00:35:02,680 --> 00:35:03,760
Dag.
347
00:35:04,600 --> 00:35:06,360
Ik heb een bod van 175.
348
00:35:07,000 --> 00:35:12,120
Heren, dit stuk komt uit Athene,
uit de zesde eeuw voor Christus.
349
00:35:12,200 --> 00:35:14,400
Hebt u ooit zulk vakmanschap gezien?
350
00:35:15,520 --> 00:35:19,280
Tweehonderdvijftig.
-Is er iemand die meer biedt?
351
00:35:20,760 --> 00:35:25,040
Tweehonderdvijfenzeventig.
-Vierhonderd.
352
00:35:26,480 --> 00:35:27,640
Vijfentwintig.
353
00:35:28,760 --> 00:35:29,720
Vijftig.
354
00:35:30,640 --> 00:35:31,640
Vijfhonderd.
355
00:35:32,440 --> 00:35:35,800
Dat is 500 pond, biedt iemand meer?
Dat is niets voor u.
356
00:35:37,040 --> 00:35:38,880
Verkocht voor 500 pond
aan Mr Plummer.
357
00:35:39,800 --> 00:35:42,680
Heren, dan komt nu veilingnummer 78.
358
00:35:48,440 --> 00:35:49,680
Hallo.
359
00:35:49,760 --> 00:35:52,840
Robert, wil je nog steeds
mijn rivaal worden?
360
00:35:52,920 --> 00:35:54,360
Ik wilde die vaas even zien.
361
00:35:54,440 --> 00:35:56,640
Je stelt me teleur.
Plummer heeft een koopje.
362
00:35:56,720 --> 00:35:59,200
O, dat. Dat is te riskant.
363
00:35:59,280 --> 00:36:02,600
Sinds wanneer vind jij dat erg?
Je wordt toch niet zenuwachtig?
364
00:36:03,200 --> 00:36:05,480
Zenuwen kun je niet gebruiken in dit vak.
365
00:36:05,560 --> 00:36:07,600
Heb je zorgen?
-Nee, natuurlijk niet.
366
00:36:08,720 --> 00:36:12,040
Volgens Margaret ben je de laatste tijd
niet lekker en slaap je slecht.
367
00:36:12,120 --> 00:36:15,520
Margaret?
Maakt ze zich zorgen over mij?
368
00:36:15,600 --> 00:36:18,720
Ja, ze denkt dat je geld hebt geleend
van Archie Fellowes.
369
00:36:19,360 --> 00:36:21,520
Ik, lenen van Archie?
370
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
Ja, ik weet dat het absurd klinkt.
371
00:36:29,880 --> 00:36:32,040
Maar hij blijft langskomen.
372
00:36:32,120 --> 00:36:34,920
Waarom zou hij niets kopen
van zijn voormalige werkgever?
373
00:36:35,440 --> 00:36:39,040
Zeg Margaret dat ik onwel lijk
vanwege de ouderdom…
374
00:36:39,120 --> 00:36:42,000
…en niet door Archie.
-Goed. Zal ik een taxi roepen?
375
00:36:42,080 --> 00:36:44,200
Nee, ik heb een afspraak
op loopafstand.
376
00:36:44,280 --> 00:36:45,880
Ga maar, jongen.
-Dag.
377
00:36:57,720 --> 00:37:00,920
Ik zie er zelf helemaal niets in,
geen glamour.
378
00:37:06,360 --> 00:37:08,000
Ik ben gek op glamour, u niet?
379
00:37:11,360 --> 00:37:14,720
Archie zei dat dat schilderij
voor iemand alles betekende.
380
00:37:14,800 --> 00:37:18,320
En hij kreeg het voor niets.
Daar kan toch niets tegen op?
381
00:37:37,960 --> 00:37:39,640
Hoelang blijft Archie nog weg?
382
00:37:39,720 --> 00:37:45,400
Dat zegt hij nooit, maar als er bezoek is,
moet ik ze bezighouden.
383
00:37:46,480 --> 00:37:48,640
En ik doe mijn best.
384
00:37:52,920 --> 00:37:56,400
Kijk eens wie we daar hebben,
wat een aangename verrassing.
385
00:37:56,480 --> 00:37:59,120
Wat ben jij lang weg geweest.
Waar zat je?
386
00:37:59,760 --> 00:38:00,680
Zaken.
387
00:38:00,760 --> 00:38:03,160
Wat is dit?
-Nog mee zaken.
388
00:38:05,040 --> 00:38:06,920
Zo behandel je een dame niet.
389
00:38:08,960 --> 00:38:11,200
En laat de portier
niet brutaal tegen je doen.
390
00:38:12,720 --> 00:38:14,480
Wat kan ik voor u doen, Mr Heiss?
391
00:38:15,960 --> 00:38:20,120
Je kunt naar een voorstel luisteren,
mijn laatste voorstel.
392
00:38:20,200 --> 00:38:21,320
Nee maar.
393
00:38:22,560 --> 00:38:24,800
Je moet het land uit.
-Echt?
394
00:38:28,360 --> 00:38:29,680
Waarom?
395
00:38:29,760 --> 00:38:33,400
Zeg niet dat Margaret iets doorheeft.
-Laat haar erbuiten.
396
00:38:38,120 --> 00:38:41,320
Ik ben bereid om een bedrag
op een bankrekening te storten…
397
00:38:41,400 --> 00:38:44,520
…dat gedurende vijf jaar
aan jou zal worden uitbetaald.
398
00:38:45,440 --> 00:38:48,600
Dat is erg royaal van u.
-Die bank is in Canada.
399
00:38:52,720 --> 00:38:54,680
En als ik niet van Canada hou?
400
00:38:55,600 --> 00:38:56,880
Vijftienduizend pond.
401
00:38:58,240 --> 00:38:59,240
Wat zeg je ervan?
402
00:39:00,400 --> 00:39:02,120
Niet slecht, helemaal niet slecht.
403
00:39:03,080 --> 00:39:05,680
Ik denk erover na en laat het u weten.
-Wanneer?
404
00:39:07,360 --> 00:39:09,960
Morgen, misschien.
Laten we zeggen rond zeven uur.
405
00:39:10,040 --> 00:39:12,040
Goed, dan verwacht ik je.
406
00:39:15,040 --> 00:39:16,280
Maar bij nader inzien…
407
00:39:17,160 --> 00:39:18,440
Ja?
408
00:39:18,520 --> 00:39:20,560
Vijf jaar is best lang.
409
00:39:22,480 --> 00:39:24,080
Als u er 20.000 van kunt maken…
410
00:39:26,600 --> 00:39:28,280
Ja, misschien doe ik dat wel.
411
00:39:29,600 --> 00:39:31,760
Misschien zal ik Canada
best leuk vinden.
412
00:39:31,840 --> 00:39:33,480
Dat is verstandig van je, Archie.
413
00:39:53,920 --> 00:39:54,920
Hallo.
414
00:39:57,240 --> 00:39:59,760
Hoelang ben je terug uit Ierland?
-Een paar uur.
415
00:40:00,280 --> 00:40:03,960
Ik was net op weg naar jou.
Ik werk aan een klus.
416
00:40:04,040 --> 00:40:06,520
Maar jij hebt vast geen belangstelling.
417
00:40:06,600 --> 00:40:09,600
Nee, en ik betwijfel of jij dat wel hebt.
418
00:40:10,640 --> 00:40:11,680
Hoezo, wat is er?
419
00:40:14,160 --> 00:40:15,160
Wat is er?
420
00:40:16,680 --> 00:40:19,080
Weet je nog, jouw laatste avond
in de winkel?
421
00:40:19,160 --> 00:40:22,120
Ja, toen we allebei schrokken
van dat poesje.
422
00:40:22,200 --> 00:40:24,800
Dat was niet het poesje,
maar Archie Fellowes.
423
00:40:25,480 --> 00:40:27,520
Archie Fellowes?
-Mijn winkelbediende.
424
00:40:27,600 --> 00:40:31,760
Ja, maar wat is er met hem?
-Hij was verborgen achter een scherm.
425
00:40:32,720 --> 00:40:35,440
Heeft hij ons gehoord?
-Hij heeft alles gehoord.
426
00:40:36,240 --> 00:40:38,400
En sindsdien chanteert hij me.
427
00:40:40,000 --> 00:40:41,520
Dan weet hij ook alles over mij.
428
00:40:43,160 --> 00:40:45,920
Ik leef niet in dezelfde wereld
als een chanteur.
429
00:40:51,160 --> 00:40:55,360
Ik ken wat lui die dit kunnen oplossen.
-Daar ga ik niet mee akkoord.
430
00:40:55,440 --> 00:40:58,600
Doe niet zo stom.
Iemand die chantage pleegt, maak je af.
431
00:40:58,680 --> 00:41:02,200
Je vergeet dat ik het allemaal
al heb meegemaakt. Nee, Morris.
432
00:41:04,320 --> 00:41:08,200
Ik heb hem een groot bedrag geboden
als hij naar het buitenland gaat.
433
00:41:08,280 --> 00:41:10,840
Denk je dat hij weggaat?
-Ik denk het wel.
434
00:41:10,920 --> 00:41:15,520
Misschien gaat hij nog onderhandelen,
maar uiteindelijk zal hij akkoord gaan.
435
00:41:15,600 --> 00:41:19,400
Ik hoop dat je gelijk hebt,
voor hem en voor ons.
436
00:41:20,120 --> 00:41:24,480
Maar denk eraan dat ik niet in dezelfde
wereld wil leven als een chanteur.
437
00:41:24,560 --> 00:41:28,240
Wind je nou maar niet op, Morris.
Het komt goed.
438
00:41:30,520 --> 00:41:32,120
Hou me op de hoogte.
439
00:41:42,160 --> 00:41:44,800
Dat rotding.
-Je bent zenuwachtig, hè?
440
00:41:44,880 --> 00:41:47,840
Straks val je nog flauw,
midden in het stuk.
441
00:41:47,920 --> 00:41:49,680
Als ik in de kerk ben, gaat het wel.
442
00:41:49,760 --> 00:41:55,160
Een slokje van het een of ander
zal je helpen. Ik kan wel wat gaan halen.
443
00:41:55,240 --> 00:41:57,760
Nee, bedankt. Kun jij dit even doen?
444
00:41:58,880 --> 00:42:04,280
Mijn eigen zenuwen zijn ook niet
zo sterk. Ik vind: een slokje…
445
00:42:04,360 --> 00:42:07,960
Het is alleen tijd voor een slok
als je klaar bent met je werk.
446
00:42:08,040 --> 00:42:09,680
Maar ik ben klaar.
447
00:42:09,760 --> 00:42:12,480
Mooi, ga dan maar naar beneden.
-Jawel, meneer.
448
00:42:12,560 --> 00:42:15,640
En let op de deurbel,
ik verwacht bezoek.
449
00:42:15,720 --> 00:42:17,400
Ja, meneer.
450
00:42:17,480 --> 00:42:18,640
Hoe zie ik eruit?
451
00:42:23,360 --> 00:42:25,360
Te mooi voor een meisje
van het platteland.
452
00:42:25,440 --> 00:42:27,960
Platteland?
-Ja, kleintje.
453
00:42:28,600 --> 00:42:33,080
Ik stop met werken en ga kippen fokken.
-Stop je met de winkel?
454
00:42:34,080 --> 00:42:37,200
Ik denk erover om hem te verkopen.
-Waarom?
455
00:42:38,080 --> 00:42:40,560
Heb je gespeculeerd, papa?
Heb je geld verloren?
456
00:42:43,040 --> 00:42:47,960
Slimmere mensen dan ik maken zulke
fouten, maar er blijft nog wel wat over.
457
00:42:49,840 --> 00:42:51,520
Je studie kan doorgaan.
458
00:42:51,600 --> 00:42:55,960
Ik dacht niet aan mezelf, maar aan jou.
Alles waar je van houdt, is hier.
459
00:42:56,680 --> 00:42:58,200
Dat is waar jij bent, lieverd.
460
00:42:58,840 --> 00:43:02,320
Zolang jij me nodig hebt,
hoef ik nergens anders naartoe.
461
00:43:02,400 --> 00:43:04,000
Ik zal je altijd nodig hebben.
462
00:43:04,800 --> 00:43:06,160
Niet altijd.
463
00:43:06,240 --> 00:43:10,600
Maar er is nog veel werk. Een goede
kunstenares moet een grote worden.
464
00:43:10,680 --> 00:43:13,320
Misschien is het platteland
daar geschikt voor.
465
00:43:15,040 --> 00:43:18,600
Luister, lieverd, dit zijn mijn plannen.
466
00:43:19,800 --> 00:43:22,280
Ze komen zo, denk ik.
467
00:43:22,360 --> 00:43:24,720
Dan maak ik het me gemakkelijk.
-Ja, meneer.
468
00:43:24,800 --> 00:43:27,800
U hoeft niet te wachten
tot u wordt gevraagd.
469
00:43:27,880 --> 00:43:30,160
Mrs Catt, wilt u…
-Ja, natuurlijk.
470
00:43:30,240 --> 00:43:33,320
Wilt u ook naar het concert?
-Natuurlijk, ik ga.
471
00:43:55,280 --> 00:43:59,120
De winkel is gesloten, dat weet je.
-Voor mij is hij nooit gesloten.
472
00:44:04,600 --> 00:44:06,280
Je bent uit de marine gegooid, hè?
473
00:44:06,360 --> 00:44:09,040
Ik wacht op mijn demobilisatie,
als je dat bedoelt.
474
00:44:09,120 --> 00:44:11,640
Wat doe je hier?
-Die ouwe spreken, natuurlijk.
475
00:44:11,720 --> 00:44:14,200
Mr Heiss heeft het druk.
-Zeg hem dat ik er ben.
476
00:44:14,280 --> 00:44:17,240
Mr Heiss heeft het druk,
met belangrijke zaken.
477
00:44:17,320 --> 00:44:19,560
Dus ik ben niet belangrijk?
478
00:44:19,640 --> 00:44:22,840
Daar kun je verschillend over denken.
-Wil jij mij beledigen?
479
00:44:22,920 --> 00:44:24,600
Als dat zo was, zou je het weten.
480
00:44:30,400 --> 00:44:33,080
De gifpijlen
zijn nog niet verkocht, zie ik.
481
00:44:33,160 --> 00:44:36,320
In jouw beroep zouden ze
goed van pas moeten komen.
482
00:44:36,400 --> 00:44:39,840
Als je een fout maakt, gaat je patiënt
de pijp uit met hartfalen…
483
00:44:39,920 --> 00:44:41,760
…zonder dat iemand iets weet.
484
00:44:42,760 --> 00:44:46,120
Dat is vast grappig bedoeld.
-Dat is het toch ook?
485
00:44:48,080 --> 00:44:51,320
Hallo, die herinner ik me nog.
486
00:44:52,440 --> 00:44:54,720
Nog steeds te koop, denk ik.
-Kennelijk.
487
00:44:56,800 --> 00:44:59,240
Ik neem hem.
Laat die ouwe het maar opschrijven.
488
00:44:59,320 --> 00:45:01,520
Kun je dat terugzetten?
-Handen thuis.
489
00:45:01,600 --> 00:45:03,560
Voor jou is een winkelbediende
een nul.
490
00:45:03,640 --> 00:45:05,720
Als ik hier ben, gedraag jij je.
491
00:45:05,800 --> 00:45:09,280
Dan moet ik jou een lesje leren.
Dat heb ik wel eens eerder gedaan.
492
00:45:09,360 --> 00:45:11,480
O ja?
-Margaret heeft geen klachten over me.
493
00:45:11,560 --> 00:45:15,840
Integendeel. Als jij weet wat goed
voor je is, ga je terug naar de marine.
494
00:45:15,920 --> 00:45:17,480
Dit wilde ik al langer doen.
495
00:45:19,800 --> 00:45:22,160
Kom op, eruit.
496
00:45:25,920 --> 00:45:28,040
Dit vergeet ik niet, denk daaraan.
497
00:45:48,840 --> 00:45:51,960
Margaret komt zo.
Ik hoop dat je je niet hebt verveeld.
498
00:45:52,040 --> 00:45:56,440
Niet echt. Ik heb die ex-winkelbediende
van je te grazen genomen.
499
00:45:57,440 --> 00:45:58,520
Archie?
500
00:45:59,360 --> 00:46:01,440
Wat is er gebeurd?
-Ik heb hem er uitgegooid.
501
00:46:01,520 --> 00:46:04,680
Het is niet waar.
-Wel, en ik heb hem een mep gegeven.
502
00:46:06,600 --> 00:46:09,440
Heb jij hem een mep gegeven? Hard?
503
00:46:09,520 --> 00:46:10,840
Hard genoeg.
504
00:46:12,080 --> 00:46:13,480
En wat zei hij?
-Nou, het…
505
00:46:14,560 --> 00:46:15,600
Robert, zeg het.
506
00:46:16,280 --> 00:46:17,880
Neem me niet kwalijk.
507
00:46:23,400 --> 00:46:27,320
Hallo. Ja, Archie. Ja, ik weet het.
508
00:46:28,520 --> 00:46:29,840
Sorry dat ik je heb gemist.
509
00:46:30,760 --> 00:46:32,320
Maakt niet uit, morgen is goed.
510
00:46:33,560 --> 00:46:38,400
Vanavond? Dat is onmogelijk.
Ik heb iets wat ik niet kan uitstellen.
511
00:46:38,480 --> 00:46:42,800
Ik kom over een half uur.
Als u er niet bent, weet ik u te vinden.
512
00:46:42,880 --> 00:46:45,160
Ik vind het ook prima
om in de kerk te praten.
513
00:46:46,600 --> 00:46:48,120
Goed, dan ben ik hier.
514
00:46:58,800 --> 00:47:00,760
Goedenavond, professor.
Ben ik te laat?
515
00:47:00,840 --> 00:47:02,960
Nee, er is genoeg tijd.
516
00:47:03,800 --> 00:47:06,640
Wat vreemd dat hij thuisblijft
omdat hij hoofdpijn heeft.
517
00:47:06,720 --> 00:47:11,800
Het kwam opeens opzetten, daar moet
iets achter zitten. Robert, ik ben bang.
518
00:47:11,880 --> 00:47:14,480
Dat weet ik, maar probeer
je geen zorgen te maken.
519
00:47:14,560 --> 00:47:16,760
Kom, dan wijs ik je naar je plaats.
520
00:47:33,040 --> 00:47:34,040
Kom binnen.
521
00:47:37,120 --> 00:47:38,680
Goed dat je punctueel bent.
522
00:47:39,880 --> 00:47:43,560
Er zijn wat details over de reis.
Ik heb geïnformeerd naar het vervoer.
523
00:47:45,440 --> 00:47:47,240
De Fransen hebben een erg goede lijn.
524
00:47:48,240 --> 00:47:51,760
Comfortabele schepen,
en behoorlijk snel. Ga zitten.
525
00:47:52,280 --> 00:47:55,400
Met zes dagen ben je in Canada,
en eenmaal daar…
526
00:47:55,480 --> 00:47:58,240
Kop dicht. Vergeet Canada maar.
527
00:48:02,960 --> 00:48:06,720
Ik heb je gewaarschuwd, Archie.
Meer ga ik echt niet doen.
528
00:48:07,760 --> 00:48:09,080
Meer kan ik niet doen.
529
00:48:11,480 --> 00:48:13,960
Zwaar, hè? Ik krijg tranen in mijn ogen.
530
00:48:14,680 --> 00:48:17,600
Daarom zal ik alles
makkelijker voor u maken.
531
00:48:17,680 --> 00:48:18,640
Wat nu weer?
532
00:48:19,280 --> 00:48:24,400
Ik wil alleen maar een eerlijke kans.
Gewoon, een goede positie in het leven.
533
00:48:24,480 --> 00:48:26,040
Een kleine zaak, misschien.
534
00:48:26,120 --> 00:48:28,520
Zaak?
-Waarom niet? Kijk naar u.
535
00:48:28,600 --> 00:48:30,920
Een prachtige kans,
iets om trots op te zijn.
536
00:48:31,000 --> 00:48:33,600
De notabelen, een superieure clientèle.
537
00:48:34,440 --> 00:48:36,680
En een zeer winstgevende bijverdienste.
538
00:48:37,720 --> 00:48:39,800
De bedrijfsvoering kan natuurlijk beter.
539
00:48:41,000 --> 00:48:44,480
Het zou goed zijn als u
de verantwoordelijkheid kon delen.
540
00:48:45,920 --> 00:48:49,320
Ik snap het. Je wilt een partnerschap.
-Dat is het precies.
541
00:48:49,880 --> 00:48:52,480
Wat is er nu natuurlijker
dan het in de familie te houden?
542
00:48:54,680 --> 00:48:55,680
De familie?
543
00:48:56,800 --> 00:49:01,960
Er is vanavond iets gebeurd
wat me op een idee heeft gebracht.
544
00:49:04,480 --> 00:49:05,800
Ik ga trouwen met Margaret.
545
00:49:14,000 --> 00:49:17,400
Jij wilt Margaret niet,
jij wilt mijn zaak.
546
00:49:17,480 --> 00:49:19,160
En straks heb ik ze allebei.
547
00:49:20,320 --> 00:49:23,200
Ze is verloofd.
-Een verloving kan worden verbroken.
548
00:49:23,280 --> 00:49:26,400
U hebt veel invloed,
Margaret doet alles wat u zegt.
549
00:49:28,600 --> 00:49:29,680
En als ik weiger?
550
00:49:29,760 --> 00:49:33,920
Als ze de waarheid wist over u, zou ze
met me trouwen om mij te laten zwijgen.
551
00:49:49,720 --> 00:49:50,920
Denk er eens over na.
552
00:49:59,440 --> 00:50:01,320
Waarom luisteren we niet naar haar?
553
00:50:08,560 --> 00:50:10,560
We willen haar toch niet teleurstellen?
554
00:50:27,120 --> 00:50:28,520
Ze trouwt heus wel met me.
555
00:50:30,680 --> 00:50:32,840
In het begin
zal ze het niet leuk vinden.
556
00:50:34,680 --> 00:50:36,840
Dan laat ik haar zien hoe het moet.
557
00:51:25,720 --> 00:51:28,600
Hé, wat is er met u?
Voelt u zich wel goed?
558
00:51:29,800 --> 00:51:33,160
Hé, u kunt nu niet doodgaan.
Kom op, word wakker.
559
00:51:35,000 --> 00:51:36,080
Dat is beter.
560
00:51:48,520 --> 00:51:51,840
O Heer, wij smeken U
om onze duisternis te verlichten…
561
00:51:51,920 --> 00:51:57,360
…en ons met Uw genade
te beschermen tegen alle kwaad.
562
00:51:58,200 --> 00:52:01,800
Molto bene, Margaret,
dat was voortreffelijk.
563
00:52:01,880 --> 00:52:05,200
De beheersing van de strijkstok
had beter gekund, maar…
564
00:52:06,120 --> 00:52:10,280
Blijf je niet tot het einde?
-Nee, mijn vader is niet lekker.
565
00:52:10,360 --> 00:52:13,320
Geeft u dat door aan de dominee?
Bedank hem dat ik mocht spelen.
566
00:52:13,400 --> 00:52:16,400
Hem bedanken?
De dominee zou mij moeten bedanken.
567
00:52:17,240 --> 00:52:20,120
Bedankt, lieverd, en een fijne avond.
-Dag.
568
00:52:44,240 --> 00:52:48,000
Heb je je auto meegenomen?
-Dat moest, zei je door de telefoon.
569
00:52:48,080 --> 00:52:51,800
Ik moest een regel overtreden.
Ik heb dringend je hulp nodig.
570
00:52:51,880 --> 00:52:53,680
Wat is er? Zit je in de puree?
571
00:52:54,600 --> 00:52:58,160
Je hoeft me niet te helpen.
Je kunt weggaan en het vergeten.
572
00:52:58,240 --> 00:53:00,280
Dat zou ik je niet kwalijk nemen.
573
00:53:00,360 --> 00:53:04,480
Maar jij hebt mij ook vaak geholpen.
Vooruit, wat is er?
574
00:53:27,320 --> 00:53:29,480
Als ze hierachter komen,
hangen we allebei.
575
00:53:31,720 --> 00:53:34,920
We hadden hem niet
alleen mogen laten.
576
00:53:35,000 --> 00:53:37,120
Maak je geen zorgen, we zijn er bijna.
577
00:54:01,840 --> 00:54:04,320
Wat raar, wie komt er zo laat nog langs?
578
00:54:04,400 --> 00:54:07,080
Je denkt toch niet…
-Nee, dat is niet de auto van Archie.
579
00:54:07,160 --> 00:54:08,920
Je komt toch mee naar binnen?
580
00:54:09,000 --> 00:54:11,200
Ja, ik wil even naar je vader kijken.
581
00:54:51,240 --> 00:54:54,720
En die? We kunnen net zo goed
visitekaartjes achterlaten.
582
00:54:58,280 --> 00:55:01,360
Met dit weer zijn ze
over een uur verdwenen. Kom op.
583
00:55:53,840 --> 00:55:55,000
Jij zat iets te hoog.
584
00:55:55,080 --> 00:55:59,120
En jij iets te laag, maar mijn ontbijt
is op tijd, en ik ben er klaar voor.
585
00:55:59,200 --> 00:56:00,440
Dat hoop ik dan maar.
586
00:56:00,520 --> 00:56:02,920
Ik zei al dat die wandeling
verkwikkend was.
587
00:56:03,000 --> 00:56:06,320
Het is niet je hoofdpijn,
ik maak me al langer zorgen over je.
588
00:56:06,400 --> 00:56:09,560
Je bent erg alert,
maar je zag niet dat er geen suiker is.
589
00:56:09,640 --> 00:56:12,560
Ik pak wel wat.
Valt je verder nog wat op?
590
00:56:12,640 --> 00:56:17,400
Ja, je hebt mijn krant binnenstebuiten
gekeerd, en daar hou ik niet van.
591
00:56:17,480 --> 00:56:19,200
Papa, lees nou maar.
592
00:56:21,600 --> 00:56:27,600
'"Ave Maria", prachtig uitgevoerd
door Miss Margaret Heiss op viool…
593
00:56:27,680 --> 00:56:31,480
…was het hoogtepunt van het concert
van gisteravond in de St Peter.'
594
00:56:33,120 --> 00:56:36,720
We worden beroemder, maar dit zou
op de voorpagina moeten staan.
595
00:56:36,800 --> 00:56:40,960
Ik wil een nieuwe krant, bel de uitgever.
Of nee, de redacteur.
596
00:56:41,040 --> 00:56:44,320
Rustig aan, wacht maar
tot de avondkranten.
597
00:56:44,400 --> 00:56:47,160
Wil je op de voorpagina
van de avondkranten?
598
00:56:47,240 --> 00:56:48,360
Ja, papa.
599
00:56:48,440 --> 00:56:51,080
Met grote koppen,
en misschien een foto?
600
00:56:51,160 --> 00:56:52,200
Ja, papa.
601
00:56:53,200 --> 00:56:55,760
Vraag me alsjeblieft waarom.
-Waarom?
602
00:56:55,840 --> 00:56:57,880
Het herdenkingsconcert van vrijdag.
603
00:56:58,480 --> 00:57:01,040
Vanetti liet de dirigent
luisteren naar de uitzending…
604
00:57:01,120 --> 00:57:05,520
…en nu heeft die mij als solist
opgenomen in het programma.
605
00:57:05,600 --> 00:57:08,880
Jij, met het Britse Symfonieorkest?
-Ja.
606
00:57:12,080 --> 00:57:13,560
Jij hebt er altijd in geloofd, hè?
607
00:57:13,640 --> 00:57:17,200
Ja, ze boffen maar met jou.
Staat daar hier echt niets over in?
608
00:57:17,280 --> 00:57:20,280
Nee, ik heb gekeken. We moeten
wachten tot de avondkranten.
609
00:57:20,360 --> 00:57:24,080
Ja, en ik wacht op mijn koffie, want
mijn beroemde dochter brengt me niets.
610
00:57:24,160 --> 00:57:25,200
O, hemel.
611
00:57:27,360 --> 00:57:30,360
Hallo. Ja? Ja, dat klopt.
612
00:57:31,320 --> 00:57:33,280
Wacht u even. Het is Scotland Yard.
613
00:57:33,360 --> 00:57:36,480
Dat is vast majoor Elliott,
die mijn klok uit Dresden wil.
614
00:57:37,240 --> 00:57:38,440
Met Heiss.
615
00:57:39,760 --> 00:57:41,720
Archie Fellowes? Ja, dat was hij.
616
00:57:43,160 --> 00:57:44,480
Dat kunt u niet menen.
617
00:57:45,440 --> 00:57:49,760
Natuurlijk kom ik. Majoor Elliott?
Ja, ik weet zijn kamer. We zijn vrienden.
618
00:57:50,640 --> 00:57:51,640
Dag.
619
00:57:59,440 --> 00:58:02,440
RECHERCHE
620
00:58:05,600 --> 00:58:06,680
Binnen.
621
00:58:07,680 --> 00:58:09,200
Inspecteur Robson, meneer.
622
00:58:09,280 --> 00:58:12,640
Ik zei tegen hem dat ik geen
aankondiging hoef bij Scotland Yard.
623
00:58:12,720 --> 00:58:17,040
Pas op, straks koopt hij de politiefoto's
om ze met winst door te verkopen.
624
00:58:17,120 --> 00:58:21,440
Nee, ik handel alleen in antiek.
De politiefoto's zijn te recent.
625
00:58:21,520 --> 00:58:23,600
Dank daarvoor. Goed, Robson.
626
00:58:23,680 --> 00:58:25,640
Ga zitten.
-Bedankt.
627
00:58:25,720 --> 00:58:26,720
Wat heb je daar?
628
00:58:26,800 --> 00:58:29,760
Iets wat ik tegen het lijf liep.
Wat kan ik voor je doen?
629
00:58:29,840 --> 00:58:34,080
Het gaat over de zaak Fellowes.
Kun je me iets over hem vertellen?
630
00:58:34,600 --> 00:58:39,520
Hij was mijn winkelbediende,
en toen vond hij iets beters.
631
00:58:40,120 --> 00:58:41,840
Weet je iets over zijn familie?
632
00:58:41,920 --> 00:58:46,280
Helaas niet, maar die had hij vast.
-Ja, dat lijkt mij ook.
633
00:58:47,000 --> 00:58:51,040
Ik bedoel, die erfenis.
-Ja, waar kwam die vandaan?
634
00:58:51,760 --> 00:58:53,640
Hij had het geloof ik over een tante.
635
00:58:54,720 --> 00:58:57,240
Zit niet zo te prutsen aan dat touwtje.
636
00:58:58,600 --> 00:59:02,120
Ik wil zorgen dat het veilig is.
Het is namelijk nogal kostbaar.
637
00:59:03,120 --> 00:59:04,080
Binnen.
638
00:59:14,600 --> 00:59:15,800
Bedankt, Johnson.
639
00:59:22,000 --> 00:59:24,320
Had hij je gisteravond
over zijn tante verteld?
640
00:59:25,600 --> 00:59:30,040
Nee, een paar weken geleden. Hopelijk
heb je hier niet te veel voor betaald.
641
00:59:30,120 --> 00:59:32,040
Hoezo?
-Het is beschadigd.
642
00:59:32,560 --> 00:59:33,880
Dat geloof ik niet.
643
00:59:33,960 --> 00:59:39,080
Het inlegwerk is heel slecht vervangen,
maar het is drie of vier pond waard.
644
00:59:39,160 --> 00:59:40,560
Ik heb 15 betaald.
645
00:59:40,640 --> 00:59:43,480
Van Plummer? Jammer dat je
van antiekhandelaar bent gewisseld.
646
00:59:43,560 --> 00:59:47,400
Nee, ik zag het gewoon.
-Dan heb je niet goed gekeken.
647
00:59:49,160 --> 00:59:50,840
Kan ik je verder nog helpen?
648
00:59:50,920 --> 00:59:54,240
Ja, heb je gisteravond
Archie Fellowes gezien, of niet?
649
00:59:54,320 --> 00:59:55,640
Dat is zo.
650
00:59:55,720 --> 00:59:56,960
Welke van de twee?
-Niet.
651
00:59:57,520 --> 00:59:59,200
Wanneer was dan de laatste keer?
652
01:00:00,000 --> 01:00:01,240
Misschien vorige week.
653
01:00:05,920 --> 01:00:06,880
Eén uur.
654
01:00:08,120 --> 01:00:10,760
De klok uit Dresden, hè?
-Er is geen betere.
655
01:00:11,520 --> 01:00:14,840
Eigendom van Lady Hamilton geweest,
en nog steeds in goede staat.
656
01:00:14,920 --> 01:00:19,440
Vooruit, pak maar uit.
-Als je erop staat.
657
01:00:20,680 --> 01:00:22,800
Archies dood was vast een schok.
658
01:00:22,880 --> 01:00:25,760
Nee, ik had niet verwacht
dat hij lang zou leven.
659
01:00:26,680 --> 01:00:29,400
Die jonge dwaas
reed in een razendsnelle auto.
660
01:00:29,480 --> 01:00:31,040
Hij reed niet in een auto.
661
01:00:32,680 --> 01:00:38,120
Hij werd er uit één gegooid, dood.
-Ja, en nu word jij groen van jaloezie.
662
01:00:42,920 --> 01:00:47,120
Prachtige bewegingen.
-Je hebt die auto zeker al gevonden.
663
01:00:47,200 --> 01:00:48,480
Nee, maar dat komt nog wel.
664
01:00:49,400 --> 01:00:51,280
Hoeveel wil je ervoor?
665
01:00:51,840 --> 01:00:55,640
Omdat jij zo'n goede vriend bent,
50 guineas.
666
01:00:55,720 --> 01:00:58,480
Vergeet dat ik je goede vriend ben,
en begin opnieuw.
667
01:00:59,400 --> 01:01:00,600
Vijftig pond, dan.
668
01:01:00,680 --> 01:01:01,880
Ik geef je 30.
-Vijftig.
669
01:01:01,960 --> 01:01:03,600
Vijfendertig.
-Vijftig.
670
01:01:06,440 --> 01:01:08,120
Jij geeft nooit iets weg, hè?
671
01:01:11,520 --> 01:01:12,720
Bij voorkeur niet.
672
01:01:48,160 --> 01:01:49,400
Amusante beesten, hè?
673
01:01:49,480 --> 01:01:52,040
Ja, net als die politieman bij de ingang.
674
01:01:52,640 --> 01:01:55,840
Wat weet de Yard?
-Niets concreets.
675
01:01:55,920 --> 01:01:57,680
Ze beginnen net rond te kijken.
676
01:02:01,800 --> 01:02:05,080
Ze weten dat hij uit een auto
is gegooid, en die zoeken ze.
677
01:02:05,160 --> 01:02:06,320
Dat is mijn auto.
678
01:02:07,600 --> 01:02:09,400
Waar is hij?
-Buiten.
679
01:02:10,080 --> 01:02:11,120
Ben jij gek?
680
01:02:11,920 --> 01:02:16,040
Luister: rij ermee naar het platteland.
Laat hem achter en kom terug.
681
01:02:16,120 --> 01:02:18,520
Ook dan weten ze dat hij van mij is.
-Natuurlijk.
682
01:02:28,040 --> 01:02:30,400
Je moet naar een politiebureau gaan.
-Ik?
683
01:02:30,480 --> 01:02:33,480
Ja, jij. En dan zeg je
dat hij gisteravond is gestolen.
684
01:02:33,560 --> 01:02:35,760
Ik hou niet van politiebureaus.
685
01:02:39,440 --> 01:02:41,720
Maar dit keer staan ze
aan jouw kant, mijn vriend.
686
01:02:41,800 --> 01:02:44,520
Ik hoop dat je gelijk hebt.
Wanneer zien we elkaar weer?
687
01:02:45,160 --> 01:02:49,840
Dit is ons afscheid, Morris.
Veel geluk, en verlies je hoofd niet.
688
01:03:44,320 --> 01:03:45,800
Zie je dat kenteken?
689
01:03:56,000 --> 01:03:58,440
Hallo, hoofdbureau, dit is wagen 5G.
690
01:03:58,520 --> 01:04:02,400
We volgen EGP826 in westelijke richting
naar de Kingston Bypass. Over.
691
01:04:08,120 --> 01:04:09,840
Bericht voor alle wagens.
692
01:04:09,920 --> 01:04:13,360
EGP826, in westelijke richting
naar de Kingston Bypass. Over.
693
01:05:20,400 --> 01:05:23,920
Hallo, sorry dat ik je weer lastigval.
-Dat geeft niet.
694
01:05:26,400 --> 01:05:28,320
Maar de prijs is nog steeds 50 pond.
695
01:05:28,960 --> 01:05:30,960
Nee, ik kom niet voor de klok, ik wil…
696
01:05:31,040 --> 01:05:35,240
Ik weet het. Je pokerface bedriegt me
niet. Ik weet waarom je hier bent.
697
01:05:35,320 --> 01:05:36,240
Echt?
698
01:05:36,320 --> 01:05:39,600
Je wilt weten waarom ik mijn
winkelbediende heb vermoord.
699
01:05:39,680 --> 01:05:40,760
Nee.
700
01:05:41,360 --> 01:05:45,520
Dan wil je mijn advies over iets
wat je van een andere handelaar koopt.
701
01:05:46,080 --> 01:05:48,400
Weer nee.
-Ga toch zitten.
702
01:05:48,480 --> 01:05:50,200
Ik wil je om hulp vragen.
703
01:05:51,280 --> 01:05:53,320
Ik wil iets weten over een vriend van je.
704
01:05:53,400 --> 01:05:56,280
Een vriend van mij?
-Een man genaamd Corder Morris.
705
01:05:57,960 --> 01:05:59,320
Morris?
706
01:05:59,400 --> 01:06:02,480
O ja, lang, donker haar,
een beetje dun, toch?
707
01:06:04,200 --> 01:06:05,520
Hij koopt soms iets.
708
01:06:06,240 --> 01:06:09,920
Hij heeft een beetje geld,
maar geen smaak.
709
01:06:10,600 --> 01:06:12,520
Waarom denk je
dat hij een vriend van mij is?
710
01:06:12,600 --> 01:06:16,640
Eerlijk gezegd raden we maar. Het blijkt
dat Morris Archie Fellowes kende.
711
01:06:16,720 --> 01:06:20,160
Jij kende Fellowes ook,
dus ken je Morris waarschijnlijk ook.
712
01:06:23,200 --> 01:06:28,800
Helemaal niet slecht.
Jullie zijn best slimme jongens.
713
01:06:28,880 --> 01:06:30,400
Dat hoort er allemaal bij.
714
01:06:31,280 --> 01:06:33,640
Maar je verdenkt Morris toch niet
van de moord?
715
01:06:34,200 --> 01:06:36,480
Wij verdenken iedereen, dat is ons werk.
716
01:06:37,040 --> 01:06:38,800
Ga je hem arresteren?
717
01:06:38,880 --> 01:06:42,720
Mijn hemel, nee. Wij zijn politiemensen,
geen doodgravers.
718
01:06:42,800 --> 01:06:44,560
Wij vervolgen geen doden.
719
01:06:48,960 --> 01:06:51,560
Is Morris dood?
-Ja, een auto-ongeluk.
720
01:06:52,320 --> 01:06:54,240
Arme kerel. Wat afschuwelijk.
721
01:06:55,120 --> 01:06:57,880
Kan ik iets doen?
-Daarom ben ik hier.
722
01:06:57,960 --> 01:07:00,920
Hij moet worden geïdentificeerd,
en toen dacht ik aan jou.
723
01:07:01,000 --> 01:07:05,520
Het is maar een formaliteit.
-Natuurlijk, ik zal graag helpen.
724
01:07:05,600 --> 01:07:07,680
Ja, dat dacht ik al.
725
01:07:07,760 --> 01:07:10,360
Ik wil je niet haasten,
maar daarna moet ik naar de Yard.
726
01:07:10,440 --> 01:07:13,480
Wat, nog een moord?
-Nee hoor. Dezelfde.
727
01:07:20,320 --> 01:07:21,880
Wacht hier even, chauffeur.
728
01:07:33,560 --> 01:07:35,640
Goedemiddag, meneer.
-Goedemiddag, Briggs.
729
01:07:35,720 --> 01:07:38,000
MORTUARIUM
730
01:07:38,080 --> 01:07:40,280
Is Robson hier?
-Hij is binnen, meneer.
731
01:07:43,440 --> 01:07:45,880
Sigaret?
-Nee, bedankt.
732
01:07:46,520 --> 01:07:47,600
Ik heb een sigaar.
733
01:07:49,040 --> 01:07:49,960
En?
734
01:07:50,040 --> 01:07:51,280
Dat is hem.
-Mooi.
735
01:07:51,360 --> 01:07:53,960
Dat is een van hen.
Ik zou hem overal herkennen.
736
01:07:54,040 --> 01:07:57,400
Zou u de andere ook herkennen?
-Geen idee, is hij ook dood?
737
01:07:57,480 --> 01:08:00,400
Die leeft nog, absoluut.
-Ik wil niets meer zien.
738
01:08:00,480 --> 01:08:03,000
U hoeft niets meer te zien.
-Ik wil niet.
739
01:08:03,080 --> 01:08:06,360
Vermant u zich een beetje. Goed?
-Ja.
740
01:08:06,440 --> 01:08:07,440
Kom, dan gaan we.
741
01:08:09,960 --> 01:08:13,280
Miss Towser, dit is Mr Heiss.
742
01:08:13,360 --> 01:08:15,560
Aangenaam kennis te maken, meneer.
743
01:08:15,640 --> 01:08:20,120
Maar nu wil ik naar huis.
Laat me alstublieft naar huis gaan.
744
01:08:20,200 --> 01:08:23,240
Ruby, ik hou je niet veel langer op,
nog maar een paar vragen.
745
01:08:23,319 --> 01:08:26,200
Was die man binnen
een van de mannen bij de auto?
746
01:08:26,279 --> 01:08:29,920
Ja, meneer.
-En hoe zag de andere man eruit?
747
01:08:30,000 --> 01:08:32,160
Dat weet ik niet, meneer.
748
01:08:33,000 --> 01:08:36,000
Maar je hebt zijn gezicht toch gezien?
-Ja, meneer.
749
01:08:36,080 --> 01:08:38,800
Was hij oud of jong?
750
01:08:40,800 --> 01:08:43,120
Hij was een beetje van allebei.
751
01:08:43,880 --> 01:08:47,240
Ja. Laten we het
over een andere boeg gooien.
752
01:08:48,040 --> 01:08:49,880
Kun je iemand bedenken op wie hij leek?
753
01:08:50,600 --> 01:08:53,560
Leek hij bijvoorbeeld op mij,
of op de inspecteur, hier?
754
01:08:54,640 --> 01:08:56,399
Of leek hij misschien eerder op mij?
755
01:08:58,720 --> 01:09:00,520
Kijk ons allemaal eens goed aan.
756
01:09:19,319 --> 01:09:23,880
Nee, ik kan werkelijk niet zeggen
of hij op een van u leek.
757
01:09:24,520 --> 01:09:26,479
Hier hebben we weinig aan.
758
01:09:26,560 --> 01:09:27,920
Kom je nu naar binnen?
759
01:09:28,680 --> 01:09:31,160
Bedankt, lieverd,
je bent erg behulpzaam geweest.
760
01:09:31,920 --> 01:09:34,439
Dr. Graham, volgens uw verklaring…
761
01:09:34,520 --> 01:09:37,120
…zag u Fellowes voor het laatst om
19.00 uur op de avond van de moord.
762
01:09:37,200 --> 01:09:38,160
Dat klopt.
763
01:09:38,680 --> 01:09:41,080
Dan bent u de laatste
die hem levend heeft gezien.
764
01:09:42,240 --> 01:09:44,040
U had een gewelddadige ruzie met hem.
765
01:09:44,120 --> 01:09:47,800
Eerder een verschil van mening.
-Hoe dan ook, u viel hem aan.
766
01:09:47,880 --> 01:09:49,520
Ik sloeg hem op zijn kaak.
767
01:09:49,600 --> 01:09:52,640
En uw dwong hem om weg te gaan.
-Dat had hij verdiend.
768
01:09:54,400 --> 01:09:56,560
Wat was de oorzaak
van het meningsverschil?
769
01:09:56,640 --> 01:10:01,000
Ik zie niet waarom dat relevant is.
-Maakt niet uit, geef antwoord.
770
01:10:01,520 --> 01:10:03,920
Ik weet niet wat het
met u te maken heeft.
771
01:10:04,000 --> 01:10:05,800
U houdt bewijsmateriaal achter.
772
01:10:05,880 --> 01:10:08,600
Dat doe ik niet.
-Eén moment, inspecteur.
773
01:10:09,720 --> 01:10:11,440
Dokter, dit lijkt irrelevant…
774
01:10:11,520 --> 01:10:15,240
…maar een vriendin van Archie denkt
dat hij op uw verloofde viel.
775
01:10:15,320 --> 01:10:17,920
Het is in orde.
Ik ben bevriend met Margaret.
776
01:10:18,000 --> 01:10:20,360
Het spijt me. Kijk…
777
01:10:21,280 --> 01:10:24,160
Die rat zei iets over Margaret,
dus sloeg ik hem.
778
01:10:24,240 --> 01:10:29,120
Ja, zoiets dacht ik al.
Wat hebt u na dat incident gedaan?
779
01:10:30,040 --> 01:10:32,640
Ik ging met Margaret
naar de St Peter-kerk.
780
01:10:33,440 --> 01:10:36,640
Om tien uur waren we terug
en toen ben ik naar huis gelopen.
781
01:10:36,720 --> 01:10:38,680
Kwam u onderweg iemand tegen?
782
01:10:38,760 --> 01:10:42,120
Nee.
-Zag iemand u thuis naar binnen gaan?
783
01:10:42,200 --> 01:10:44,880
Nee.
-En u hebt Archie niet meer gezien?
784
01:10:45,400 --> 01:10:46,760
Nee, dat klopt.
785
01:10:46,840 --> 01:10:49,920
Dank u, dat was het.
Sorry dat het zo lang duurde.
786
01:10:54,960 --> 01:10:56,800
Mijn hemel, hoe komt u hier aan?
787
01:10:57,720 --> 01:11:00,560
Hoezo, dr. Graham?
Betekent dit iets voor u?
788
01:11:00,640 --> 01:11:03,080
Archie had zulke voorwerpen
vast vaak bij zich.
789
01:11:03,160 --> 01:11:04,800
Hebt u dit eerder gezien?
790
01:11:04,880 --> 01:11:06,560
Ik heb deze zo vaak in Azië gezien.
791
01:11:06,640 --> 01:11:08,880
Dat vroeg hij niet.
Hebt u deze eerder gezien?
792
01:11:09,720 --> 01:11:12,360
Moeilijk te zeggen.
Ze zijn niet echt zeldzaam.
793
01:11:12,440 --> 01:11:15,200
Ja, Archie was geïnteresseerd
in antiek, toch?
794
01:11:15,280 --> 01:11:17,560
Niet dat ik weet.
-Echt? Dat vroeg ik me af.
795
01:11:18,120 --> 01:11:20,520
Er lagen veel topstukken van Heiss
in zijn woning.
796
01:11:21,200 --> 01:11:23,480
We zien u morgen om 10.00 uur.
797
01:11:23,560 --> 01:11:25,760
Morgen?
-Dat vindt u toch niet erg?
798
01:11:25,840 --> 01:11:28,480
Nee.
-Tot morgen, dan. Goedendag.
799
01:11:33,720 --> 01:11:35,520
En?
-Hij liegt natuurlijk.
800
01:11:36,120 --> 01:11:37,800
Kijk waar dat vandaan is gekomen.
801
01:11:37,880 --> 01:11:40,440
Uiterlijk morgen, als het kan.
-Goed, meneer.
802
01:11:41,800 --> 01:11:44,720
Hallo, Joe.
Iets gehoord van Newmarket?
803
01:11:46,040 --> 01:11:50,000
O, goed. Ja, komt voor elkaar.
804
01:11:51,080 --> 01:11:54,400
Rustig maar, ik kan niet heksen.
805
01:11:55,440 --> 01:11:57,400
Is Mr Heiss al terug?
-Jawel.
806
01:11:58,400 --> 01:12:03,400
En verder is niemand aanspreekbaar,
want ze zit in bad voor het concert.
807
01:12:05,560 --> 01:12:06,560
Daar ben je dan.
808
01:12:08,680 --> 01:12:12,360
Kijk, een mooie foto van Margaret,
en veel over het concert.
809
01:12:12,440 --> 01:12:16,280
Ja, dat heb ik gezien. Verder niets?
-Waar moet ik dan op letten?
810
01:12:17,000 --> 01:12:20,840
Het is al dagen in het nieuws,
de moord op Archie Fellowes.
811
01:12:20,920 --> 01:12:24,040
Moord tegenover een debuut,
dat is concurrentie.
812
01:12:24,120 --> 01:12:28,160
Ik was net bij Scotland Yard.
Het lijkt alsof ze mij verdenken.
813
01:12:28,240 --> 01:12:30,920
Jij? Absurd.
-Ja, maar dat los ik wel op.
814
01:12:31,720 --> 01:12:34,560
Maar ik maak me zorgen over jou.
-Waarom over mij?
815
01:12:36,280 --> 01:12:39,040
Ik wou dat ik je
dat niet hoefde te vertellen.
816
01:12:39,120 --> 01:12:41,160
Je bent Margarets vader
en mijn vriend en…
817
01:12:41,240 --> 01:12:42,240
Ga door.
818
01:12:43,200 --> 01:12:45,400
Archie is die avond
hier twee keer geweest.
819
01:12:45,480 --> 01:12:49,680
Dat zei Elliott ook al, onzin.
-O ja?
820
01:12:50,200 --> 01:12:54,120
Zeker, ik was hier en had het geweten
als hij was teruggekomen.
821
01:12:54,200 --> 01:12:56,120
Dat is het probleem, je weet het.
822
01:12:57,080 --> 01:12:59,880
Waarom denk je dat ik lieg?
-Om meerdere redenen.
823
01:13:00,520 --> 01:13:03,680
Archies bezoekjes na die erfenis,
en dat jij veranderde.
824
01:13:04,520 --> 01:13:07,480
Je was erg bezorgd
en was bijna ingestort.
825
01:13:08,680 --> 01:13:10,200
Archie werd onmogelijk.
826
01:13:12,360 --> 01:13:15,400
Het dieptepunt was die laatste avond,
toen ik hem eruit gooide.
827
01:13:15,480 --> 01:13:17,400
Jij deed net of je hoofdpijn had.
828
01:13:20,080 --> 01:13:21,840
Zijn dat niet wat veel aannames?
829
01:13:22,560 --> 01:13:26,400
Moet ik geloven dat jij Margarets
uitzending mist vanwege hoofdpijn?
830
01:13:27,560 --> 01:13:32,000
Je kon anders wel bezoek ontvangen,
en naar buiten gaan.
831
01:13:32,080 --> 01:13:33,920
Dat heb ik al uitgelegd.
832
01:13:34,000 --> 01:13:37,200
Toen leek het onbelangrijk,
maar nu is het anders.
833
01:13:38,360 --> 01:13:39,560
Wat is anders?
834
01:13:39,640 --> 01:13:42,120
De netsuke,
die ik uit Azië heb meegenomen.
835
01:13:42,200 --> 01:13:45,440
Ik had hem van Archie afgepakt
en op deze schoorsteenmantel gezet.
836
01:13:45,520 --> 01:13:47,280
Dan moet hij er nog staan.
837
01:13:54,400 --> 01:13:58,120
Hij is bij Scotland Yard. Ze hadden hem
in Archies zak gevonden.
838
01:14:02,480 --> 01:14:04,120
Juist.
839
01:14:04,880 --> 01:14:08,600
Dan was hij dus hier geweest
toen Margaret en ik terugkwamen.
840
01:14:10,160 --> 01:14:11,520
Hij kwam terug, hè?
841
01:14:22,560 --> 01:14:23,680
Ja, hij kwam terug.
842
01:14:25,240 --> 01:14:26,280
Het was chantage.
843
01:14:27,560 --> 01:14:33,600
Ik heb namelijk wat zaken gedaan die jij
waarschijnlijk onorthodox zou noemen.
844
01:14:34,120 --> 01:14:35,560
Daar kwam Archie achter.
845
01:14:36,120 --> 01:14:38,680
Ja, dat vermoedde ik al,
gezien zijn gedrag.
846
01:14:38,760 --> 01:14:42,280
Hij bleef me maar achtervolgen,
het ging altijd om geld.
847
01:14:42,360 --> 01:14:44,120
En die avond wilde hij meer?
-Nee.
848
01:14:45,080 --> 01:14:46,200
Hij wilde Margaret.
849
01:14:48,120 --> 01:14:49,640
Dan had ik hem ook vermoord.
850
01:14:51,600 --> 01:14:54,600
Weet je, Robert,
ik ben geen gewelddadige man.
851
01:14:55,680 --> 01:14:59,480
Dit was niet gepland. Ik had hem
niet gevraagd om terug te komen.
852
01:14:59,560 --> 01:15:00,840
Maar wat moeten we doen?
853
01:15:01,560 --> 01:15:04,400
Wat vertel ik ze straks over de netsuke?
854
01:15:04,480 --> 01:15:06,680
De waarheid, natuurlijk.
-Dat kan niet.
855
01:15:06,760 --> 01:15:09,840
Ze krijgen je heus wel aan de praat.
-Dat denk ik niet.
856
01:15:09,920 --> 01:15:11,760
Ze zijn slimmer dan jij.
857
01:15:15,600 --> 01:15:19,400
Nee, Robert, je moet jezelf
niet in de problemen brengen.
858
01:15:19,480 --> 01:15:21,600
Dat helpt mij niet, of wie dan ook.
859
01:15:39,280 --> 01:15:42,480
Ze willen me pas morgenochtend
om tien uur weer spreken.
860
01:15:49,000 --> 01:15:50,320
Wil je me vertrouwen?
861
01:15:51,760 --> 01:15:55,760
Ik moet hierover nadenken,
voor ons allemaal.
862
01:15:56,760 --> 01:15:59,400
Je hebt maar tot morgen.
-Dat is tijd genoeg.
863
01:16:01,960 --> 01:16:04,640
En ik ben bang
dat ik wat dingen moet doen.
864
01:16:07,840 --> 01:16:08,840
Dag.
865
01:16:10,920 --> 01:16:11,920
Robert?
866
01:16:14,920 --> 01:16:17,400
Over Margaret.
867
01:16:18,280 --> 01:16:21,240
Wees maar niet bang.
Ik zal goed voor haar zorgen.
868
01:16:21,840 --> 01:16:22,840
Altijd.
869
01:16:25,280 --> 01:16:28,480
Mijn vriend, een heel goede vriend.
870
01:16:48,800 --> 01:16:51,120
We wachten.
Ze komen zo wel naar buiten.
871
01:16:52,000 --> 01:16:55,640
Hoofd omhoog, kleintje, en glimlachen.
-Wat, terwijl ik me zo voel?
872
01:16:55,720 --> 01:16:57,640
Hoe voel je je dan?
-Doodsbang.
873
01:16:57,720 --> 01:17:00,840
Dat is goed.
-Wat is er goed aan bang zijn?
874
01:17:00,920 --> 01:17:04,680
Zonder angst zou je geen gevoel
hebben, en was je mijn dochter niet.
875
01:17:04,760 --> 01:17:08,280
En dan zou ik je vader niet zijn.
Wat triest voor ons allebei.
876
01:17:09,400 --> 01:17:10,400
Dat is beter.
877
01:17:10,480 --> 01:17:13,520
Ga je echt niet met ons mee?
-Nee, ik loop. Vind je het erg?
878
01:17:13,600 --> 01:17:18,920
Natuurlijk niet, als je er maar bij bent.
Anders zou ik doodzenuwachtig zijn.
879
01:17:19,000 --> 01:17:21,240
Margaret, je moet één ding onthouden.
880
01:17:21,800 --> 01:17:24,680
Het maakt niet echt uit
of je me altijd ziet.
881
01:17:24,760 --> 01:17:26,800
Ik zal er altijd zijn als jij speelt.
882
01:17:28,440 --> 01:17:31,880
En nu wachten ze
op een voortreffelijke artieste.
883
01:17:35,280 --> 01:17:38,040
Ze zullen de wereld
aan haar voeten leggen.
884
01:17:39,600 --> 01:17:40,600
Professor Vanetti?
885
01:17:40,680 --> 01:17:43,120
Goedenavond, Mr Heiss,
goedenavond, Margaret.
886
01:17:43,200 --> 01:17:44,600
Goedenavond.
887
01:17:44,680 --> 01:17:48,040
Dat klinkt prachtig,
maar er is iets wat nog belangrijker is.
888
01:17:48,120 --> 01:17:49,600
Wat kan dat zijn?
889
01:17:49,680 --> 01:17:52,640
Dat er zo van je wordt gehouden.
-O, kleintje toch.
890
01:17:52,720 --> 01:17:57,120
Maar er is nog iets belangrijks:
niet te laat komen. Vooruit.
891
01:18:02,360 --> 01:18:03,440
Veel succes.
892
01:18:09,600 --> 01:18:11,040
God zegene je, kleintje.
893
01:18:16,560 --> 01:18:18,040
Voor de dame?
-Taxi.
894
01:18:18,120 --> 01:18:19,400
Iets voor de dame.
895
01:18:20,040 --> 01:18:24,400
Wilt u een beetje heide, meneer?
Voor de dame?
896
01:18:26,000 --> 01:18:29,560
Heide, dat breng geluk, meneer.
Wilt u iets?
897
01:18:30,440 --> 01:18:32,880
Geluk? Ik neem alles.
898
01:18:32,960 --> 01:18:37,440
Een beetje groot voor uw knoopsgat.
-Nee, het is niet voor mij.
899
01:18:38,120 --> 01:18:40,720
Ik heb genoeg geluk gehad,
ik mag niet klagen.
900
01:18:42,760 --> 01:18:44,040
Mijn complimenten, madame.
901
01:18:45,000 --> 01:18:46,960
Dank u, meneer. Dank u.
902
01:18:48,440 --> 01:18:53,280
Heide? Dat brengt geluk. Prachtige
heide, dames. Wie koopt een bosje?
903
01:18:54,360 --> 01:18:55,760
Naar links, meneer.
904
01:18:59,800 --> 01:19:01,560
Boven naar rechts, meneer.
905
01:19:17,560 --> 01:19:21,120
Bent u alleen, meneer?
-Ja, ik ben bang van wel.
906
01:19:22,320 --> 01:19:26,560
Eigenlijk zou ik beneden
bij een paar vrienden gaan zitten.
907
01:19:27,280 --> 01:19:32,480
Maar ik wilde een beetje rust.
-Dat begrijp ik heel goed, meneer.
908
01:19:32,560 --> 01:19:37,120
Zo geniet u nog meer van die mooie
muziek. Wilt u verder nog iets?
909
01:19:37,200 --> 01:19:40,760
Ik wil graag een toneelkijker,
als het niet te veel moeite is.
910
01:22:08,400 --> 01:22:12,120
Dit wordt een prachtige avond, meneer.
Echt iets bijzonders.
911
01:22:12,200 --> 01:22:15,200
Weet u dat nu al?
-Dat hangt in de lucht.
912
01:22:15,280 --> 01:22:19,320
Dat weet je na 40 jaar wel.
Ik heb de allerbesten gehoord.
913
01:22:19,400 --> 01:22:21,360
Zij allemaal, en nog veel meer.
914
01:22:24,360 --> 01:22:25,680
Kreisler.
915
01:22:27,280 --> 01:22:28,240
Perlman.
916
01:22:29,960 --> 01:22:30,880
Schubily.
917
01:22:32,200 --> 01:22:33,120
Caruso.
918
01:22:38,320 --> 01:22:40,880
Dit is de muziek van het geluk, meneer.
919
01:22:43,240 --> 01:22:46,920
Ze zal nog beter worden als ze
de andere kant heeft leren kennen.
920
01:22:47,000 --> 01:22:51,600
En als dat gebeurt,
komt ze daar terecht, bij de anderen.
921
01:24:29,720 --> 01:24:31,520
Ik wil dat u iets voor me doet.
922
01:25:06,680 --> 01:25:11,360
Pardon meneer, boven zit een oude
heer die mij vroeg om u dit te geven.
923
01:26:11,360 --> 01:26:12,520
Hartfalen.
924
01:26:12,600 --> 01:26:13,920
Verder niets?
925
01:26:14,000 --> 01:26:17,840
Nee, dit verwachtte ik al maanden.
-Ik haal iemand. Er komt geen gedoe.
926
01:26:17,920 --> 01:26:19,680
Dank u, ik zorg voor Margaret.
927
01:26:19,760 --> 01:26:22,920
Onze afspraak van morgen?
-Ik zal er zijn.
928
01:26:23,000 --> 01:26:26,480
Dat is niet meer nodig.
De zaak is gesloten.
929
01:27:23,480 --> 01:27:28,680
EINDE
930
01:27:28,760 --> 01:27:31,280
Ondertiteld door: Michiel Nijenhuis
72084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.