All language subtitles for The Shop at Sly Corner (1947) Dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:29,840 --> 00:03:33,360 Hallo? O, ben jij het? 2 00:03:34,840 --> 00:03:38,000 Absoluut niet. Er zijn hier mensen, mijn dochter speelt. 3 00:03:39,360 --> 00:03:43,560 Ik snap het. Ja, dan moet het vanavond. 4 00:03:45,760 --> 00:03:47,120 Kom over een uur terug. 5 00:04:13,600 --> 00:04:14,800 Het spijt me. 6 00:04:20,040 --> 00:04:21,320 Wat heeft Margaret? 7 00:04:21,399 --> 00:04:24,840 Ze wordt een van de groten. Het temperament heeft ze al. 8 00:04:24,920 --> 00:04:28,480 We gaan, Descius. Bedankt. -Goedenacht. 9 00:04:29,800 --> 00:04:30,800 Goedenacht. 10 00:04:31,560 --> 00:04:33,160 Goedenacht, Mr Heiss. 11 00:04:45,920 --> 00:04:47,440 Professor Vanetti. 12 00:04:48,880 --> 00:04:50,600 Ik zal u wat laten zien. 13 00:04:50,680 --> 00:04:52,760 Dat heeft Margaret nog nooit gehad. 14 00:04:52,840 --> 00:04:55,160 Je weet nooit hoe het uitpakt. 15 00:05:00,440 --> 00:05:04,560 Een uur geleden zei ik: 'Ga naar huis.' -De muziek was zo mooi, Mr Heiss. 16 00:05:06,040 --> 00:05:08,520 Dus zelfs jij houdt van zulke muziek? 17 00:05:08,600 --> 00:05:12,880 Ja, Mr Heiss, zelfs ik. Vooral als Miss Margaret speelt. 18 00:05:12,960 --> 00:05:16,280 Ja. Ik zei dat je naar huis moest gaan, dus ga nu. 19 00:05:16,360 --> 00:05:19,800 Het moet heerlijk zijn als je zo mooi en getalenteerd bent. 20 00:05:19,880 --> 00:05:22,720 Ja, heb je me gehoord? Hier, neem je hoed. 21 00:05:29,680 --> 00:05:31,680 Goedenacht, Mr Heiss. -Goedenacht. 22 00:05:53,000 --> 00:05:55,880 Wat wilt u? -Zeg Signor Vanetti dat Mr Heiss er is. 23 00:05:55,960 --> 00:05:57,360 Dat is onmogelijk. 24 00:05:57,440 --> 00:06:00,120 Denkt u dat ik niet weet wie ik ben? Ik ben hier. 25 00:06:01,560 --> 00:06:04,600 Wacht, de signor slaapt. Ik mag hem niet wakker maken. 26 00:06:05,400 --> 00:06:07,120 Nee? Nou, ik wel. 27 00:06:12,160 --> 00:06:14,120 Hou alstublieft op met dat lawaai. 28 00:06:15,240 --> 00:06:16,200 Ziet u? 29 00:06:17,960 --> 00:06:20,120 En, Mr Heiss, wat is er? 30 00:06:20,200 --> 00:06:22,440 Ik moet u spreken. Het is belangrijk. 31 00:06:22,520 --> 00:06:25,920 Ik speel goed, hè? -Een beetje laat voor een concert. 32 00:06:26,000 --> 00:06:26,960 Kom mee. 33 00:06:33,120 --> 00:06:34,520 Waarom komt u zo laat? 34 00:06:34,600 --> 00:06:37,720 Waarom maakt u mijn dochter zo van streek? Ze huilt. 35 00:06:37,800 --> 00:06:41,600 Dat is goed voor haar. -Ja, maar niet op deze manier. 36 00:06:41,680 --> 00:06:45,400 De volgende keer dat u haar in plaats van vioolles levenslessen geeft… 37 00:06:45,480 --> 00:06:49,120 …komt u eerst naar mij, begrepen? -Gaat u zitten, Mr Heiss. 38 00:06:51,680 --> 00:06:54,360 Mr Heiss, ik wil eerlijk tegen u zijn. 39 00:06:54,440 --> 00:06:57,800 U betaalt mij veel te veel om uw dochter les te geven. 40 00:06:58,440 --> 00:07:02,840 En waarom niet? Ik verkoop mijn antiek iets te duur aan u. Dus we zijn quitte. 41 00:07:04,800 --> 00:07:09,120 Waarom was u er vanavond niet? Vond u het onbelangrijk, zodat u het vergat? 42 00:07:09,200 --> 00:07:12,560 Ik was het niet vergeten. Maar het was zinloos om te komen. 43 00:07:13,080 --> 00:07:15,480 Ik kan verder niets voor Margaret doen. 44 00:07:16,400 --> 00:07:21,080 Ze is goed, en haar techniek is uitstekend, maar er is geen emotie. 45 00:07:21,160 --> 00:07:25,000 Wat, geen emotie, een dochter van mij? De dochter van een Fransman? 46 00:07:25,080 --> 00:07:27,480 Het is uw schuld. U omringt haar met antiek. 47 00:07:27,560 --> 00:07:30,400 Ben ik antiek? -Een jonge vrouw heeft mensen nodig. 48 00:07:30,480 --> 00:07:33,320 Moeten we op vakantie? -U ontwijkt mijn punt. 49 00:07:33,400 --> 00:07:34,480 Leg het dan uit. 50 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 Ik kan regelen dat ze haar studie voortzet bij Sobia. 51 00:07:39,080 --> 00:07:42,280 Sobia? Is die nog beter… -Dan ik. 52 00:07:42,920 --> 00:07:44,800 En hij is een groot psycholoog. 53 00:07:44,880 --> 00:07:47,520 Ze is goed, maar bij haar wordt ze briljant. 54 00:07:47,600 --> 00:07:50,600 Breng me dan naar Sobia. -Hij is in Parijs. 55 00:07:54,720 --> 00:07:55,720 Parijs? 56 00:07:57,480 --> 00:08:00,080 Nee, ze mag niet naar Parijs. 57 00:08:00,880 --> 00:08:04,680 U kunt met haar meegaan. U wilt vast uw eigen land weer zien. 58 00:08:05,800 --> 00:08:08,760 Dit is mijn land. -Maar wilt u haar dit ontzeggen? 59 00:08:09,600 --> 00:08:13,600 Ik ontzeg haar niets. Ik wil haar de hele wereld geven. 60 00:08:13,680 --> 00:08:16,920 Maar mijn wereld heeft niets te maken met Frankrijk. 61 00:08:17,000 --> 00:08:19,840 Dan blijft ze dus spelen voor uw vrienden? 62 00:08:21,040 --> 00:08:22,480 Niet helemaal, signor. 63 00:08:23,800 --> 00:08:29,920 Ik zeg u dat zij de beste violiste wordt die Engeland ooit heeft gehoord. 64 00:08:30,000 --> 00:08:31,160 Misschien Europa. 65 00:08:32,039 --> 00:08:34,760 We vinden wel een andere manier om haar te helpen. 66 00:08:40,679 --> 00:08:43,720 Vergeef me dat ik zo ben binnengedrongen. Goedenavond. 67 00:09:42,280 --> 00:09:45,280 Zeg snotneus, zit die kat niet zo te pesten. 68 00:09:45,360 --> 00:09:47,320 Als de baas je ziet, zwaait er wat. 69 00:09:47,400 --> 00:09:49,800 Bemoei je met je eigen zaken, ik doe wat ik wil. 70 00:09:49,880 --> 00:09:53,160 Niet in mijn keuken. Ik heb zin om… 71 00:09:53,240 --> 00:09:54,920 Wat trek je een raar gezicht. 72 00:10:38,720 --> 00:10:41,880 Goedemorgen, zou ik de eigenaar wellicht kunnen spreken? 73 00:10:42,760 --> 00:10:44,960 U kunt mij beschouwen als de eigenaar. 74 00:10:49,760 --> 00:10:52,920 Dit heb ik mijn hele leven gehad, en voor die tijd mijn moeder. 75 00:10:53,440 --> 00:10:57,400 Hoeveel wilt u ervoor hebben? -Tien pond, op zijn minst. 76 00:10:58,560 --> 00:10:59,520 Vier. 77 00:11:00,200 --> 00:11:03,920 U begrijpt het niet, ik heb tien pond nodig want mijn dochter… 78 00:11:04,000 --> 00:11:06,040 Probeert u het dan maar elders. 79 00:11:11,960 --> 00:11:16,200 Als u het niet erg vindt, vraag ik die meneer of hij me iets meer kan geven. 80 00:11:16,280 --> 00:11:19,640 Daar mag u niet naar binnen, ik vraag het hem wel. 81 00:11:19,720 --> 00:11:20,720 Dank u. 82 00:11:23,720 --> 00:11:24,960 Goedemorgen, meneer. 83 00:11:26,720 --> 00:11:30,880 Geen viooloefening vanochtend? Dan was ze vast erg van streek. 84 00:11:30,960 --> 00:11:32,120 Wat wil je? 85 00:11:33,960 --> 00:11:36,560 Van wie is deze? -Van die oude dame. 86 00:11:36,640 --> 00:11:39,000 Ze wil er tien pond voor, ik zei vier. 87 00:11:59,680 --> 00:12:01,040 Hier, geef haar acht. 88 00:12:01,960 --> 00:12:03,080 Dat is hij waard. 89 00:12:04,040 --> 00:12:05,040 Dank u. 90 00:12:12,920 --> 00:12:13,880 Vier. 91 00:12:23,880 --> 00:12:24,880 Wacht even. 92 00:12:27,920 --> 00:12:30,000 Mijn assistent begreep het verkeerd. 93 00:12:30,080 --> 00:12:33,080 Zo'n prachtige doos is de tien pond die u vroeg waard. 94 00:12:33,160 --> 00:12:37,960 O, dank u. -We zoeken er een mooi huis voor. 95 00:12:38,800 --> 00:12:40,240 Dat geloof ik graag. 96 00:12:47,160 --> 00:12:48,520 Wat moet dat? 97 00:12:48,600 --> 00:12:50,560 Ik dacht aan uw portemonnee. 98 00:12:50,640 --> 00:12:53,000 En niet aan mijn reputatie? -Ik dacht… 99 00:12:53,080 --> 00:12:57,760 Jij dacht. Heb jij geen ogen? Zag je niet wat het voor haar betekende? 100 00:12:57,840 --> 00:13:01,640 Ik wilde alleen maar zakelijk zijn. -Juist, zakelijk. 101 00:13:01,720 --> 00:13:05,720 Goed. Ik zei acht pond, jij bood vier, dus moest ik haar tien geven. 102 00:13:05,800 --> 00:13:08,600 Ik ga die twee pond van je salaris aftrekken. 103 00:13:09,200 --> 00:13:13,280 Je hebt geluk dat ik je niet ontsla. Bedank me niet, ik ben te goed. 104 00:13:14,760 --> 00:13:15,760 Hé, Robert. 105 00:13:16,720 --> 00:13:20,000 Hallo. -Waar kom jij zo vandaan? 106 00:13:20,080 --> 00:13:21,920 Waar denk je? 107 00:13:22,000 --> 00:13:24,600 Birmingham? De geboorteplaats van de boeddha. 108 00:13:24,680 --> 00:13:26,760 Dit is een echte boeddha uit Birma. 109 00:13:26,840 --> 00:13:30,960 Birmingham. Hij heeft de wereld bereisd en is weer thuis, net als jij. 110 00:13:31,040 --> 00:13:34,760 Een fijne verrassing voor Margaret. -Heb je mijn telegram niet gehad? 111 00:13:34,840 --> 00:13:38,200 Nee. Is er een telegram gekomen? -Nee, Mr Heiss. 112 00:13:38,960 --> 00:13:42,360 Maakt niet uit. Ik kondig je even aan. Wat zal ze blij zijn. 113 00:13:55,880 --> 00:13:58,880 Margaret, de vloot is binnengevaren. 114 00:13:59,920 --> 00:14:01,160 Voel jij je wel goed? 115 00:14:01,240 --> 00:14:03,920 Denk je dat ik ziek ben? Ik ben een postillon d'amour. 116 00:14:04,000 --> 00:14:06,240 Ja, maar ik heb haast. Robert wacht. 117 00:14:06,320 --> 00:14:08,640 Weet je dat al? -Ja, ik zag zijn taxi buiten. 118 00:14:08,720 --> 00:14:10,480 Verraad. 119 00:14:15,680 --> 00:14:19,600 Terwijl mijn dochter de nieuwe jurk aantrekt die ze stiekem heeft gekocht… 120 00:14:19,680 --> 00:14:22,320 …laat jij me de cadeaus zien die ik kan kopen. 121 00:14:22,880 --> 00:14:24,400 Vooruit, wat bied je? 122 00:14:24,480 --> 00:14:27,160 Ik bied aan om hem in de rivier te gooien. 123 00:14:27,240 --> 00:14:30,760 Je koopt hem dus niet. Maar wat dacht je hiervan? 124 00:14:30,840 --> 00:14:34,560 Een blaaspijp uit Senegambia met drie gifpijlen erbij. 125 00:14:34,640 --> 00:14:37,560 Niet aanraken. Dat glimmende spul op de punt is curare. 126 00:14:37,640 --> 00:14:41,320 Curare? O ja, dat gif dat hartfalen veroorzaakt. 127 00:14:41,400 --> 00:14:44,920 Ja, één krasje en je kunt je spullen aan Petrus verkopen. 128 00:14:45,000 --> 00:14:47,800 Moet ik mijn klanten dan gif verkopen? 129 00:14:48,600 --> 00:14:49,880 En verder? 130 00:14:49,960 --> 00:14:53,440 Hier is iets leuks. -Een netsuke. 131 00:14:53,520 --> 00:14:56,440 Ja, Japans. Die heb ik uit Kobe. Mooi snijwerk, hè? 132 00:14:56,520 --> 00:15:00,760 Het duurt een leven om zoiets te snijden. -Die is vast wat waard, toch? 133 00:15:00,840 --> 00:15:02,400 Alleen als hij echt is. 134 00:15:03,520 --> 00:15:05,040 Is er iets? -Nee. 135 00:15:05,120 --> 00:15:06,720 Wat heb je verder? 136 00:15:06,800 --> 00:15:09,240 Ik ben niet goed in de antiekhandel. 137 00:15:09,320 --> 00:15:12,520 Daar hebben we Mr Robert. -Hallo, Mrs Catt. 138 00:15:12,600 --> 00:15:16,440 Nog steeds dokter bij de marine? -Ik snij ze open en naai ze dicht. 139 00:15:16,520 --> 00:15:18,840 Dan is dit uw geluksdag. 140 00:15:18,920 --> 00:15:23,320 Vanochtend in het ziekenhuis hebben vijf dokters naar mijn voeten gekeken. 141 00:15:23,400 --> 00:15:26,920 Een van hen pakt mijn been, en weet u wat hij zegt? 142 00:15:27,000 --> 00:15:28,400 Dag, liefste. 143 00:15:28,480 --> 00:15:30,480 Nee, zo eentje was hij… 144 00:15:34,680 --> 00:15:37,160 Robert. -Wat fijn om je weer te zien. 145 00:15:37,240 --> 00:15:38,680 Je bent mooier dan ooit. 146 00:15:38,760 --> 00:15:42,000 Is dat uw taxi, buiten? -Die kan wachten. 147 00:15:42,080 --> 00:15:45,960 Waar gaan we heen? -Maakt niet uit. Wat zie je er goed uit. 148 00:15:46,040 --> 00:15:48,120 Shakespeare had het niet beter gezegd. 149 00:15:48,200 --> 00:15:51,760 Is tien pond genoeg? -Zeker. Waarvoor? 150 00:15:51,840 --> 00:15:54,680 De netsuke, hij is erg goed. -Maar net zei je… 151 00:15:54,760 --> 00:15:57,080 Luister nooit naar wat een handelaar zegt. 152 00:15:57,840 --> 00:16:00,280 Let op zijn oog, en zijn duim. 153 00:16:00,880 --> 00:16:02,040 En zijn dochter. 154 00:16:03,800 --> 00:16:06,320 Ze moet zorgen voor haar nieuwe jurk. -Prima. 155 00:16:06,400 --> 00:16:10,840 Het is een mooi exemplaar, maar 75 guineas is een beetje aan de prijs. 156 00:16:10,920 --> 00:16:13,000 Voor die prijs vindt u geen andere. 157 00:16:13,080 --> 00:16:14,200 Veel plezier. 158 00:16:14,720 --> 00:16:19,640 Hij is wel wat ik zoek. Kan de prijs echt niet naar beneden worden bijgesteld? 159 00:16:19,720 --> 00:16:20,800 Echt niet. 160 00:16:31,240 --> 00:16:32,920 Goed, ik neem hem. 161 00:16:33,000 --> 00:16:33,920 Mazzelkont. 162 00:16:34,600 --> 00:16:35,680 Pardon? 163 00:16:46,360 --> 00:16:47,600 Waar bel je vandaan? 164 00:16:48,440 --> 00:16:51,880 Ik begrijp het. Goed, over tien minuten. 165 00:16:57,080 --> 00:16:59,800 Wat is dit, verdorie? Waarom ben jij hier nog? 166 00:16:59,880 --> 00:17:03,840 Ik prijs de nieuwe spullen. Het was zo druk dat ik nu pas tijd heb. 167 00:17:03,920 --> 00:17:06,240 En zo krijg je wat overuren, hè? 168 00:17:06,880 --> 00:17:10,960 Die kan ik wel gebruiken, Mr Heiss, want ik word niet echt overbetaald. 169 00:17:11,040 --> 00:17:14,079 Jij krijgt precies wat je verdient, en nu wegwezen. 170 00:17:14,160 --> 00:17:18,440 Mr Heiss, kunt u mij vertellen welke prijs u hiervoor wilt rekenen? 171 00:17:18,520 --> 00:17:19,760 Vraag dat morgen maar. 172 00:17:21,079 --> 00:17:23,079 Hoezo? -Ik wil het graag kopen. 173 00:17:23,880 --> 00:17:28,240 Jij? Ben je gek? Die reserveer ik voor een echte kenner. 174 00:17:29,080 --> 00:17:31,440 En jij bent hier om te verkopen, niet om te kopen. 175 00:17:31,520 --> 00:17:35,080 Naar huis, en hoofd naar beneden. -Naar beneden? 176 00:17:35,160 --> 00:17:37,600 Uit de wolken, jongen, uit de wolken. 177 00:17:40,120 --> 00:17:41,320 Goedenavond, meneer. 178 00:18:12,680 --> 00:18:14,600 Wat doet u hier in vredesnaam? 179 00:18:14,680 --> 00:18:17,840 Longontsteking oplopen, mijn longen zijn vreselijk. 180 00:18:17,920 --> 00:18:20,800 Ga er dan niet mee naar buiten. Ik zei dat u naar huis moest gaan. 181 00:18:20,880 --> 00:18:25,400 Ja, meneer, twee uur te vroeg. Ik wilde zeggen dat uw eten in de ijskast staat. 182 00:18:25,480 --> 00:18:28,400 Goed, maar ga nu. Ik wil niet dat u hier staat te kniezen. 183 00:18:28,480 --> 00:18:32,280 Dat hoeft ook niet, en dat wil ik ook niet, maar ik denk… 184 00:19:26,160 --> 00:19:28,440 Hallo, Flo. -Hallo, lieverd. 185 00:19:30,000 --> 00:19:31,240 Hoe is het met je? 186 00:19:31,320 --> 00:19:37,640 Cynthia, dat zeg ik liever niet. Ik wil jullie niet neerslachtig maken. 187 00:19:38,160 --> 00:19:40,560 Goedenavond, Mrs Catt. Wat zal het zijn, een gin? 188 00:19:40,640 --> 00:19:44,600 Ja, Mr Lovegrove, een gin lijkt me een goed idee. 189 00:19:44,680 --> 00:19:47,880 Zal ik het nieuws opzetten, dames? -Ja, doe maar. 190 00:19:50,640 --> 00:19:52,280 Hier volgt een politiebericht. 191 00:19:52,360 --> 00:19:55,600 Een uur geleden is er ingebroken in het huis van Lady Castleton. 192 00:19:55,680 --> 00:19:57,960 Er werden kostbare juwelen buitgemaakt. 193 00:19:58,040 --> 00:20:01,920 Iedereen die iets verdachts heeft gezien vlak bij Porchester Place… 194 00:20:02,000 --> 00:20:03,880 De Porchester Place-klus, hè? 195 00:20:04,920 --> 00:20:07,760 Mooi, Morris. -Wat is daar mooi aan? 196 00:20:08,440 --> 00:20:11,720 Nog nooit scheelde het zo weinig. Die politieman stond zo dicht bij me. 197 00:20:13,440 --> 00:20:16,760 En je kwam meteen hierheen? Ik zei dat je dat nooit mag doen. 198 00:20:16,840 --> 00:20:18,440 Ik moest met iemand praten. 199 00:20:19,120 --> 00:20:21,480 Weet je wat dat betekent, een woninginbraak? 200 00:20:21,560 --> 00:20:23,720 Een aardige opbrengst, als je slim bent. 201 00:20:24,720 --> 00:20:27,880 Het observeren, het wachten, en dan naar binnen gaan. 202 00:20:28,440 --> 00:20:30,560 Weet je hoe je zenuwen er dan aan toe zijn? 203 00:20:30,640 --> 00:20:32,720 Dat dekt het ziekenfonds wel. 204 00:20:32,800 --> 00:20:35,680 Ja, en als ze een pistool hebben, word je neergeschoten. 205 00:20:35,760 --> 00:20:38,280 En voor je het weet, zit de politie achter je aan. 206 00:20:38,360 --> 00:20:41,680 Dan moet je drie jaar zitten. Nee, bedankt. 207 00:20:43,240 --> 00:20:44,280 Ik stop ermee. 208 00:20:46,360 --> 00:20:50,320 Je hebt gelijk, Morris. Het is tijd dat we er allebei mee stoppen. 209 00:20:51,640 --> 00:20:53,320 Hou jij niet van grapjes? 210 00:20:53,400 --> 00:20:57,960 Het is geen grap als je verbeelding op hol slaat en je whisky nodig hebt. 211 00:20:58,520 --> 00:20:59,600 Het is gevaarlijk. 212 00:21:01,600 --> 00:21:02,880 Morgen ben ik weer in orde. 213 00:21:03,760 --> 00:21:06,280 Ik meende het niet. -Maar ik wel. 214 00:21:06,360 --> 00:21:10,320 Dat kan niet. We kennen elkaar al jaren. Wij zijn partners. 215 00:21:10,400 --> 00:21:13,680 Dat weet ik, Morris, maar nu hef ik ons partnerschap op. 216 00:21:14,680 --> 00:21:18,520 Maar ik heb mij deel van het werk gedaan, en allemaal voor jou. 217 00:21:20,000 --> 00:21:23,840 Je kunt niet zomaar stopen. -Wel waar, en jij ook. 218 00:21:24,760 --> 00:21:26,920 Dat hebben we afgesproken toen we begonnen. 219 00:21:27,000 --> 00:21:29,960 Misschien, maar waarom begin je aan iets wat je niet wilt afmaken? 220 00:21:32,400 --> 00:21:33,440 Waarom? 221 00:21:36,440 --> 00:21:39,320 Waarom? Dat zal ik je vertellen, mijn vriend. 222 00:21:41,040 --> 00:21:44,280 Ik zal je iets vertellen wat ik nog nooit iemand heb verteld. 223 00:21:45,560 --> 00:21:50,040 Toen ik hiermee begon, vond ik dat de samenleving me iets verschuldigd was. 224 00:21:50,560 --> 00:21:53,520 Ik had geen respect meer voor de wet. 225 00:21:53,600 --> 00:21:57,200 Ik had geleerd dat ook onschuldige mensen soms worden gestraft. 226 00:22:01,280 --> 00:22:03,440 Zie je dat schilderij, Morris? 227 00:22:03,520 --> 00:22:06,920 Dat is het enige object hier dat niet te koop is. 228 00:22:08,480 --> 00:22:10,280 Hier woonde ooit een kleine jongen. 229 00:22:12,000 --> 00:22:13,720 Het stadje was erg arm. 230 00:22:14,600 --> 00:22:17,480 Het was een harde winter, een hongerige winter. 231 00:22:19,400 --> 00:22:22,720 De jongen woonde bij zijn moeder. Ze was ziek. 232 00:22:23,800 --> 00:22:26,880 Hij hoorde haar roepen om fruit, midden in de winter. 233 00:22:27,840 --> 00:22:30,840 Hij besloot om het te gaan halen, niet geheel legaal. 234 00:22:31,880 --> 00:22:35,200 Maar toen hij thuiskwam, kon zijn moeder geen fruit eten. 235 00:22:37,280 --> 00:22:41,560 Hij kreeg 14 maanden, één maand voor elk jaar van zijn leven. 236 00:22:43,760 --> 00:22:45,720 Toen kwam hij in Marseille terecht. 237 00:22:45,800 --> 00:22:48,520 De mensen waren hard, maar 14 maanden in een Franse cel… 238 00:22:48,600 --> 00:22:52,320 …is een goed paspoort naar de hel, en ook een visum. 239 00:22:54,320 --> 00:22:56,840 Op een avond was er een vechtpartij. 240 00:22:58,000 --> 00:23:00,160 Een dronken zeekapitein was neergestoken. 241 00:23:00,840 --> 00:23:03,960 Toen de politie ze pakte, hadden twee van de jongens messen. 242 00:23:04,040 --> 00:23:05,840 Ze kregen de guillotine. 243 00:23:05,920 --> 00:23:08,240 Onze jongen had nooit een mes bezeten. 244 00:23:09,520 --> 00:23:12,360 Geweld en dood waren dingen die hij haatte. 245 00:23:13,040 --> 00:23:14,960 Hij werd naar Duivelseiland gestuurd. 246 00:23:16,160 --> 00:23:17,240 En toen? 247 00:23:17,920 --> 00:23:20,280 Hij ontsnapte en bereikte Engeland. 248 00:23:21,120 --> 00:23:23,400 Maar zweepslagen laten littekens achter. 249 00:23:23,920 --> 00:23:26,720 Die zou onze jongen de rest van zijn leven bij zich dragen. 250 00:23:37,760 --> 00:23:38,800 Vreselijk. 251 00:23:39,920 --> 00:23:43,280 Morris, zoals je ziet, heb ik mijn sporen verdiend. 252 00:23:45,720 --> 00:23:50,560 Daarom kan ik nooit terug naar mijn land, en mijn dochter ook niet. 253 00:23:50,640 --> 00:23:53,120 Je bedoelt dat ze erachter kan komen? 254 00:23:54,080 --> 00:23:58,120 Ze ziet mij als een eerlijk mens, en dat wil ik zo houden. 255 00:23:58,200 --> 00:23:59,200 Hier ben je veilig. 256 00:23:59,280 --> 00:24:02,120 Nee, Morris, in onze business ben je nooit veilig. 257 00:24:02,760 --> 00:24:05,520 Het leven heeft mij bedrogen, maar mijn dochter niet. 258 00:24:05,600 --> 00:24:08,000 Nee, dit is het moment om te stoppen. 259 00:24:08,080 --> 00:24:10,440 Ik wil de rest van mijn leven aan Margaret wijden… 260 00:24:10,520 --> 00:24:12,640 …en misschien aan een paar kippen. 261 00:24:41,640 --> 00:24:43,880 Dus jij wilde ons een beetje bangmaken? 262 00:24:45,480 --> 00:24:47,160 Dat is je kennelijk gelukt. 263 00:24:51,680 --> 00:24:52,960 Weer even ter zake. 264 00:24:53,480 --> 00:24:58,240 Dat spul dat je hebt gebracht, schat ik op 5.000. 265 00:24:58,320 --> 00:25:00,360 Vijfduizend? -Graag of niet. 266 00:25:00,440 --> 00:25:01,840 Het is nog niet de helft waard. 267 00:25:01,920 --> 00:25:06,240 Wil je mij beledigen? Denk je dat ik niet weet wat diamanten waard zijn? 268 00:25:09,800 --> 00:25:11,160 Bedankt. 269 00:25:11,240 --> 00:25:15,760 Ga ermee op vakantie. Ierland schijnt goed te zijn voor de zenuwen. 270 00:25:15,840 --> 00:25:17,240 Daar heb ik aan gedacht. 271 00:25:26,720 --> 00:25:28,920 Ik stuur je wel een kaartje. -Nee, niet doen. 272 00:25:29,000 --> 00:25:31,240 Die leest iedereen. Dat is een nationale hobby. 273 00:25:32,160 --> 00:25:34,320 Tot ziens, Morris. -Bedankt. 274 00:28:56,960 --> 00:28:58,080 Wat doe jij hier? 275 00:28:59,200 --> 00:29:01,960 Een beetje rondkijken kan geen kwaad, Mr Heiss. 276 00:29:02,760 --> 00:29:04,880 Jij hebt hier niets te zoeken, dat weet je. 277 00:29:07,080 --> 00:29:08,600 Waarom ben je teruggekomen? 278 00:29:09,640 --> 00:29:11,760 Ik ben niet teruggekomen, Mr Heiss. 279 00:29:14,680 --> 00:29:15,960 Was je hier al? 280 00:29:16,040 --> 00:29:18,720 De hele tijd, ik ben niet weggegaan. 281 00:29:19,840 --> 00:29:23,480 Dan kun je nu weggaan. Meteen, begrepen? 282 00:29:24,080 --> 00:29:25,320 Voordat ik kwaad word. 283 00:29:25,400 --> 00:29:27,280 Dat wordt u niet, Mr Heiss. 284 00:29:32,840 --> 00:29:36,080 Mensen zoals u kunnen het zich niet veroorloven om kwaad te worden. 285 00:29:36,160 --> 00:29:39,000 Jij… -Wees stil. Ik ga praten. 286 00:29:39,080 --> 00:29:42,440 Ik dacht al dat er iets raars was met uw drukke avonden. 287 00:29:42,520 --> 00:29:46,920 Hier heb ik zo lang op moeten wachten, meneer Neus-in-de-wind. 288 00:29:47,000 --> 00:29:50,160 Een grote antiekhandelaar, een grote heler. 289 00:29:50,240 --> 00:29:51,360 Laat vallen. 290 00:29:58,760 --> 00:30:04,120 Goed. Het is veel beter als ik praat. Ik ben veranderd, ten goede. 291 00:30:04,880 --> 00:30:08,000 Ik mocht nooit praten, dat was ongepast voor een winkelbediende. 292 00:30:08,080 --> 00:30:11,560 Dat mochten alleen meneer Bajesklant Heiss en zijn familie. 293 00:30:15,480 --> 00:30:17,760 Hier zul je spijt van krijgen, Archie. 294 00:30:22,080 --> 00:30:23,960 Mijn plaats was in de winkel… 295 00:30:24,040 --> 00:30:26,480 …waar ik de hielen van uw hoogstaande clientèle mocht likken. 296 00:30:26,560 --> 00:30:29,640 Maar als moordenaar bent u niet echt hoogstaand, Mr Heiss. 297 00:30:29,720 --> 00:30:35,160 Ze hebben u al eens opgepakt. Als u niet uitkijkt, gebeurt dat weer. 298 00:30:38,720 --> 00:30:39,840 Wat wil je van me? 299 00:30:43,680 --> 00:30:45,720 Dat heb ik nog niet besloten. 300 00:30:54,840 --> 00:30:58,040 Maar Archie, ik wil nieuwe oorbellen. -Hou je kop. 301 00:30:58,120 --> 00:31:00,280 Vorige maand kreeg je toch een armband? 302 00:31:00,360 --> 00:31:04,040 Dit is een van de snelste wagens op de weg, meneer. Hij is voortreffelijk. 303 00:31:04,120 --> 00:31:06,560 De prijs is vrij hoog… -De prijs is onbelangrijk. 304 00:31:07,840 --> 00:31:10,160 Ik geef u 1.000 nu, en de rest morgenochtend. 305 00:31:10,240 --> 00:31:11,280 Dank u. 306 00:31:16,000 --> 00:31:17,880 Het spijt me, de winkel gaat net dicht. 307 00:31:17,960 --> 00:31:23,840 Voor mij is de winkel nooit dicht. Zeg tegen die oude baas dat ik er ben. 308 00:31:23,920 --> 00:31:26,360 Ik ben bang dat Mr Heiss aan de telefoon is. 309 00:31:27,320 --> 00:31:28,600 Oké, dan wacht ik wel. 310 00:31:38,960 --> 00:31:44,560 Papa, wat denk je? Ik ga spelen in de St Peter. 311 00:31:44,640 --> 00:31:46,400 Echt? -Dankzij de professor. 312 00:31:46,480 --> 00:31:51,000 Er is een concert in de kerk, en ik speel het 'Ave Maria'. 313 00:31:51,080 --> 00:31:52,640 En nog iets. Wat denk je? 314 00:31:52,720 --> 00:31:55,880 Ik kan niet twee keer op één dag denken, liefje. 315 00:31:55,960 --> 00:31:58,880 Het komt op de radio. -Bravo. 316 00:31:58,960 --> 00:32:01,240 Stel je voor wie allemaal zal luisteren. 317 00:32:01,320 --> 00:32:02,640 Ik ken er in elk geval één. 318 00:32:04,080 --> 00:32:06,640 Gefeliciteerd. -Dank je. 319 00:32:06,720 --> 00:32:10,720 Archie, alweer een nieuwe jas? -Vind je hem mooi? 320 00:32:10,800 --> 00:32:13,920 Ja, maar die erfenis raakt een keer op, weet je. 321 00:32:15,920 --> 00:32:17,720 Hij raakt op als ik dat wil. 322 00:32:20,560 --> 00:32:23,080 Ik wilde u even spreken. Ik verveel me. 323 00:32:23,640 --> 00:32:25,640 Dit genoegen is onverwacht. 324 00:32:26,280 --> 00:32:28,800 Ik ga, papa. Ik moet wat brieven schrijven. 325 00:32:34,920 --> 00:32:36,920 Ik zei dat je niet moest langskomen. 326 00:32:37,720 --> 00:32:41,040 Ik ben net een staaf dynamiet, hè? Geen enkele discretie. 327 00:32:42,040 --> 00:32:45,600 Wat is het nu weer? Iets bijzonders voor je nieuwe woning? 328 00:32:45,680 --> 00:32:47,040 Dat gaat u niets aan. 329 00:32:47,120 --> 00:32:50,480 Ik wil 500 pond en ik neem het nu mee, begrepen? 330 00:32:50,560 --> 00:32:53,480 Zeker, maar er is ook iets wat jij moet begrijpen. 331 00:32:54,040 --> 00:32:58,560 Ik heb zwaar geboet voor mijn misstap. Ik heb jou al zo veel betaald. 332 00:32:58,640 --> 00:33:02,240 Een prijs kan ook te hoog zijn. -Geen prijs, Mr Heiss. 333 00:33:03,280 --> 00:33:07,200 Noem het een verzekeringspolis, zodat ik niet op een keer bij de politie langs ga. 334 00:33:07,880 --> 00:33:11,400 Ze zijn geïnteresseerd in moordenaars, ontsnapte boeven en helers. 335 00:33:11,480 --> 00:33:15,040 En mensen die chantage plegen, daar zijn ze hard voor. 336 00:33:15,120 --> 00:33:16,680 Nee, kleine Archie. 337 00:33:17,400 --> 00:33:20,760 Ga maar naar de politie als je dat leuk vindt, desnoods nu. 338 00:33:24,920 --> 00:33:26,120 Goedemiddag, Archie. 339 00:33:38,680 --> 00:33:41,200 En stel dat zij het hoort over haar geliefde vader? 340 00:33:47,400 --> 00:33:50,520 Vuile smeerlap. -Zulke taal helpt niet. 341 00:33:50,600 --> 00:33:53,000 Ik wil 500 pond. Krijg ik die? 342 00:34:22,440 --> 00:34:26,480 En nu u het er toch over had, ik kan wel wat nieuws gebruiken voor mijn woning. 343 00:34:28,600 --> 00:34:30,000 Een radio-grammofoon. 344 00:34:31,639 --> 00:34:33,760 Dat schilderij is nog steeds niet te koop? 345 00:34:35,000 --> 00:34:38,320 Daar hebben we het volgend keer wel over. Dag, Mr Heiss. 346 00:35:02,680 --> 00:35:03,760 Dag. 347 00:35:04,600 --> 00:35:06,360 Ik heb een bod van 175. 348 00:35:07,000 --> 00:35:12,120 Heren, dit stuk komt uit Athene, uit de zesde eeuw voor Christus. 349 00:35:12,200 --> 00:35:14,400 Hebt u ooit zulk vakmanschap gezien? 350 00:35:15,520 --> 00:35:19,280 Tweehonderdvijftig. -Is er iemand die meer biedt? 351 00:35:20,760 --> 00:35:25,040 Tweehonderdvijfenzeventig. -Vierhonderd. 352 00:35:26,480 --> 00:35:27,640 Vijfentwintig. 353 00:35:28,760 --> 00:35:29,720 Vijftig. 354 00:35:30,640 --> 00:35:31,640 Vijfhonderd. 355 00:35:32,440 --> 00:35:35,800 Dat is 500 pond, biedt iemand meer? Dat is niets voor u. 356 00:35:37,040 --> 00:35:38,880 Verkocht voor 500 pond aan Mr Plummer. 357 00:35:39,800 --> 00:35:42,680 Heren, dan komt nu veilingnummer 78. 358 00:35:48,440 --> 00:35:49,680 Hallo. 359 00:35:49,760 --> 00:35:52,840 Robert, wil je nog steeds mijn rivaal worden? 360 00:35:52,920 --> 00:35:54,360 Ik wilde die vaas even zien. 361 00:35:54,440 --> 00:35:56,640 Je stelt me teleur. Plummer heeft een koopje. 362 00:35:56,720 --> 00:35:59,200 O, dat. Dat is te riskant. 363 00:35:59,280 --> 00:36:02,600 Sinds wanneer vind jij dat erg? Je wordt toch niet zenuwachtig? 364 00:36:03,200 --> 00:36:05,480 Zenuwen kun je niet gebruiken in dit vak. 365 00:36:05,560 --> 00:36:07,600 Heb je zorgen? -Nee, natuurlijk niet. 366 00:36:08,720 --> 00:36:12,040 Volgens Margaret ben je de laatste tijd niet lekker en slaap je slecht. 367 00:36:12,120 --> 00:36:15,520 Margaret? Maakt ze zich zorgen over mij? 368 00:36:15,600 --> 00:36:18,720 Ja, ze denkt dat je geld hebt geleend van Archie Fellowes. 369 00:36:19,360 --> 00:36:21,520 Ik, lenen van Archie? 370 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 Ja, ik weet dat het absurd klinkt. 371 00:36:29,880 --> 00:36:32,040 Maar hij blijft langskomen. 372 00:36:32,120 --> 00:36:34,920 Waarom zou hij niets kopen van zijn voormalige werkgever? 373 00:36:35,440 --> 00:36:39,040 Zeg Margaret dat ik onwel lijk vanwege de ouderdom… 374 00:36:39,120 --> 00:36:42,000 …en niet door Archie. -Goed. Zal ik een taxi roepen? 375 00:36:42,080 --> 00:36:44,200 Nee, ik heb een afspraak op loopafstand. 376 00:36:44,280 --> 00:36:45,880 Ga maar, jongen. -Dag. 377 00:36:57,720 --> 00:37:00,920 Ik zie er zelf helemaal niets in, geen glamour. 378 00:37:06,360 --> 00:37:08,000 Ik ben gek op glamour, u niet? 379 00:37:11,360 --> 00:37:14,720 Archie zei dat dat schilderij voor iemand alles betekende. 380 00:37:14,800 --> 00:37:18,320 En hij kreeg het voor niets. Daar kan toch niets tegen op? 381 00:37:37,960 --> 00:37:39,640 Hoelang blijft Archie nog weg? 382 00:37:39,720 --> 00:37:45,400 Dat zegt hij nooit, maar als er bezoek is, moet ik ze bezighouden. 383 00:37:46,480 --> 00:37:48,640 En ik doe mijn best. 384 00:37:52,920 --> 00:37:56,400 Kijk eens wie we daar hebben, wat een aangename verrassing. 385 00:37:56,480 --> 00:37:59,120 Wat ben jij lang weg geweest. Waar zat je? 386 00:37:59,760 --> 00:38:00,680 Zaken. 387 00:38:00,760 --> 00:38:03,160 Wat is dit? -Nog mee zaken. 388 00:38:05,040 --> 00:38:06,920 Zo behandel je een dame niet. 389 00:38:08,960 --> 00:38:11,200 En laat de portier niet brutaal tegen je doen. 390 00:38:12,720 --> 00:38:14,480 Wat kan ik voor u doen, Mr Heiss? 391 00:38:15,960 --> 00:38:20,120 Je kunt naar een voorstel luisteren, mijn laatste voorstel. 392 00:38:20,200 --> 00:38:21,320 Nee maar. 393 00:38:22,560 --> 00:38:24,800 Je moet het land uit. -Echt? 394 00:38:28,360 --> 00:38:29,680 Waarom? 395 00:38:29,760 --> 00:38:33,400 Zeg niet dat Margaret iets doorheeft. -Laat haar erbuiten. 396 00:38:38,120 --> 00:38:41,320 Ik ben bereid om een bedrag op een bankrekening te storten… 397 00:38:41,400 --> 00:38:44,520 …dat gedurende vijf jaar aan jou zal worden uitbetaald. 398 00:38:45,440 --> 00:38:48,600 Dat is erg royaal van u. -Die bank is in Canada. 399 00:38:52,720 --> 00:38:54,680 En als ik niet van Canada hou? 400 00:38:55,600 --> 00:38:56,880 Vijftienduizend pond. 401 00:38:58,240 --> 00:38:59,240 Wat zeg je ervan? 402 00:39:00,400 --> 00:39:02,120 Niet slecht, helemaal niet slecht. 403 00:39:03,080 --> 00:39:05,680 Ik denk erover na en laat het u weten. -Wanneer? 404 00:39:07,360 --> 00:39:09,960 Morgen, misschien. Laten we zeggen rond zeven uur. 405 00:39:10,040 --> 00:39:12,040 Goed, dan verwacht ik je. 406 00:39:15,040 --> 00:39:16,280 Maar bij nader inzien… 407 00:39:17,160 --> 00:39:18,440 Ja? 408 00:39:18,520 --> 00:39:20,560 Vijf jaar is best lang. 409 00:39:22,480 --> 00:39:24,080 Als u er 20.000 van kunt maken… 410 00:39:26,600 --> 00:39:28,280 Ja, misschien doe ik dat wel. 411 00:39:29,600 --> 00:39:31,760 Misschien zal ik Canada best leuk vinden. 412 00:39:31,840 --> 00:39:33,480 Dat is verstandig van je, Archie. 413 00:39:53,920 --> 00:39:54,920 Hallo. 414 00:39:57,240 --> 00:39:59,760 Hoelang ben je terug uit Ierland? -Een paar uur. 415 00:40:00,280 --> 00:40:03,960 Ik was net op weg naar jou. Ik werk aan een klus. 416 00:40:04,040 --> 00:40:06,520 Maar jij hebt vast geen belangstelling. 417 00:40:06,600 --> 00:40:09,600 Nee, en ik betwijfel of jij dat wel hebt. 418 00:40:10,640 --> 00:40:11,680 Hoezo, wat is er? 419 00:40:14,160 --> 00:40:15,160 Wat is er? 420 00:40:16,680 --> 00:40:19,080 Weet je nog, jouw laatste avond in de winkel? 421 00:40:19,160 --> 00:40:22,120 Ja, toen we allebei schrokken van dat poesje. 422 00:40:22,200 --> 00:40:24,800 Dat was niet het poesje, maar Archie Fellowes. 423 00:40:25,480 --> 00:40:27,520 Archie Fellowes? -Mijn winkelbediende. 424 00:40:27,600 --> 00:40:31,760 Ja, maar wat is er met hem? -Hij was verborgen achter een scherm. 425 00:40:32,720 --> 00:40:35,440 Heeft hij ons gehoord? -Hij heeft alles gehoord. 426 00:40:36,240 --> 00:40:38,400 En sindsdien chanteert hij me. 427 00:40:40,000 --> 00:40:41,520 Dan weet hij ook alles over mij. 428 00:40:43,160 --> 00:40:45,920 Ik leef niet in dezelfde wereld als een chanteur. 429 00:40:51,160 --> 00:40:55,360 Ik ken wat lui die dit kunnen oplossen. -Daar ga ik niet mee akkoord. 430 00:40:55,440 --> 00:40:58,600 Doe niet zo stom. Iemand die chantage pleegt, maak je af. 431 00:40:58,680 --> 00:41:02,200 Je vergeet dat ik het allemaal al heb meegemaakt. Nee, Morris. 432 00:41:04,320 --> 00:41:08,200 Ik heb hem een groot bedrag geboden als hij naar het buitenland gaat. 433 00:41:08,280 --> 00:41:10,840 Denk je dat hij weggaat? -Ik denk het wel. 434 00:41:10,920 --> 00:41:15,520 Misschien gaat hij nog onderhandelen, maar uiteindelijk zal hij akkoord gaan. 435 00:41:15,600 --> 00:41:19,400 Ik hoop dat je gelijk hebt, voor hem en voor ons. 436 00:41:20,120 --> 00:41:24,480 Maar denk eraan dat ik niet in dezelfde wereld wil leven als een chanteur. 437 00:41:24,560 --> 00:41:28,240 Wind je nou maar niet op, Morris. Het komt goed. 438 00:41:30,520 --> 00:41:32,120 Hou me op de hoogte. 439 00:41:42,160 --> 00:41:44,800 Dat rotding. -Je bent zenuwachtig, hè? 440 00:41:44,880 --> 00:41:47,840 Straks val je nog flauw, midden in het stuk. 441 00:41:47,920 --> 00:41:49,680 Als ik in de kerk ben, gaat het wel. 442 00:41:49,760 --> 00:41:55,160 Een slokje van het een of ander zal je helpen. Ik kan wel wat gaan halen. 443 00:41:55,240 --> 00:41:57,760 Nee, bedankt. Kun jij dit even doen? 444 00:41:58,880 --> 00:42:04,280 Mijn eigen zenuwen zijn ook niet zo sterk. Ik vind: een slokje… 445 00:42:04,360 --> 00:42:07,960 Het is alleen tijd voor een slok als je klaar bent met je werk. 446 00:42:08,040 --> 00:42:09,680 Maar ik ben klaar. 447 00:42:09,760 --> 00:42:12,480 Mooi, ga dan maar naar beneden. -Jawel, meneer. 448 00:42:12,560 --> 00:42:15,640 En let op de deurbel, ik verwacht bezoek. 449 00:42:15,720 --> 00:42:17,400 Ja, meneer. 450 00:42:17,480 --> 00:42:18,640 Hoe zie ik eruit? 451 00:42:23,360 --> 00:42:25,360 Te mooi voor een meisje van het platteland. 452 00:42:25,440 --> 00:42:27,960 Platteland? -Ja, kleintje. 453 00:42:28,600 --> 00:42:33,080 Ik stop met werken en ga kippen fokken. -Stop je met de winkel? 454 00:42:34,080 --> 00:42:37,200 Ik denk erover om hem te verkopen. -Waarom? 455 00:42:38,080 --> 00:42:40,560 Heb je gespeculeerd, papa? Heb je geld verloren? 456 00:42:43,040 --> 00:42:47,960 Slimmere mensen dan ik maken zulke fouten, maar er blijft nog wel wat over. 457 00:42:49,840 --> 00:42:51,520 Je studie kan doorgaan. 458 00:42:51,600 --> 00:42:55,960 Ik dacht niet aan mezelf, maar aan jou. Alles waar je van houdt, is hier. 459 00:42:56,680 --> 00:42:58,200 Dat is waar jij bent, lieverd. 460 00:42:58,840 --> 00:43:02,320 Zolang jij me nodig hebt, hoef ik nergens anders naartoe. 461 00:43:02,400 --> 00:43:04,000 Ik zal je altijd nodig hebben. 462 00:43:04,800 --> 00:43:06,160 Niet altijd. 463 00:43:06,240 --> 00:43:10,600 Maar er is nog veel werk. Een goede kunstenares moet een grote worden. 464 00:43:10,680 --> 00:43:13,320 Misschien is het platteland daar geschikt voor. 465 00:43:15,040 --> 00:43:18,600 Luister, lieverd, dit zijn mijn plannen. 466 00:43:19,800 --> 00:43:22,280 Ze komen zo, denk ik. 467 00:43:22,360 --> 00:43:24,720 Dan maak ik het me gemakkelijk. -Ja, meneer. 468 00:43:24,800 --> 00:43:27,800 U hoeft niet te wachten tot u wordt gevraagd. 469 00:43:27,880 --> 00:43:30,160 Mrs Catt, wilt u… -Ja, natuurlijk. 470 00:43:30,240 --> 00:43:33,320 Wilt u ook naar het concert? -Natuurlijk, ik ga. 471 00:43:55,280 --> 00:43:59,120 De winkel is gesloten, dat weet je. -Voor mij is hij nooit gesloten. 472 00:44:04,600 --> 00:44:06,280 Je bent uit de marine gegooid, hè? 473 00:44:06,360 --> 00:44:09,040 Ik wacht op mijn demobilisatie, als je dat bedoelt. 474 00:44:09,120 --> 00:44:11,640 Wat doe je hier? -Die ouwe spreken, natuurlijk. 475 00:44:11,720 --> 00:44:14,200 Mr Heiss heeft het druk. -Zeg hem dat ik er ben. 476 00:44:14,280 --> 00:44:17,240 Mr Heiss heeft het druk, met belangrijke zaken. 477 00:44:17,320 --> 00:44:19,560 Dus ik ben niet belangrijk? 478 00:44:19,640 --> 00:44:22,840 Daar kun je verschillend over denken. -Wil jij mij beledigen? 479 00:44:22,920 --> 00:44:24,600 Als dat zo was, zou je het weten. 480 00:44:30,400 --> 00:44:33,080 De gifpijlen zijn nog niet verkocht, zie ik. 481 00:44:33,160 --> 00:44:36,320 In jouw beroep zouden ze goed van pas moeten komen. 482 00:44:36,400 --> 00:44:39,840 Als je een fout maakt, gaat je patiënt de pijp uit met hartfalen… 483 00:44:39,920 --> 00:44:41,760 …zonder dat iemand iets weet. 484 00:44:42,760 --> 00:44:46,120 Dat is vast grappig bedoeld. -Dat is het toch ook? 485 00:44:48,080 --> 00:44:51,320 Hallo, die herinner ik me nog. 486 00:44:52,440 --> 00:44:54,720 Nog steeds te koop, denk ik. -Kennelijk. 487 00:44:56,800 --> 00:44:59,240 Ik neem hem. Laat die ouwe het maar opschrijven. 488 00:44:59,320 --> 00:45:01,520 Kun je dat terugzetten? -Handen thuis. 489 00:45:01,600 --> 00:45:03,560 Voor jou is een winkelbediende een nul. 490 00:45:03,640 --> 00:45:05,720 Als ik hier ben, gedraag jij je. 491 00:45:05,800 --> 00:45:09,280 Dan moet ik jou een lesje leren. Dat heb ik wel eens eerder gedaan. 492 00:45:09,360 --> 00:45:11,480 O ja? -Margaret heeft geen klachten over me. 493 00:45:11,560 --> 00:45:15,840 Integendeel. Als jij weet wat goed voor je is, ga je terug naar de marine. 494 00:45:15,920 --> 00:45:17,480 Dit wilde ik al langer doen. 495 00:45:19,800 --> 00:45:22,160 Kom op, eruit. 496 00:45:25,920 --> 00:45:28,040 Dit vergeet ik niet, denk daaraan. 497 00:45:48,840 --> 00:45:51,960 Margaret komt zo. Ik hoop dat je je niet hebt verveeld. 498 00:45:52,040 --> 00:45:56,440 Niet echt. Ik heb die ex-winkelbediende van je te grazen genomen. 499 00:45:57,440 --> 00:45:58,520 Archie? 500 00:45:59,360 --> 00:46:01,440 Wat is er gebeurd? -Ik heb hem er uitgegooid. 501 00:46:01,520 --> 00:46:04,680 Het is niet waar. -Wel, en ik heb hem een mep gegeven. 502 00:46:06,600 --> 00:46:09,440 Heb jij hem een mep gegeven? Hard? 503 00:46:09,520 --> 00:46:10,840 Hard genoeg. 504 00:46:12,080 --> 00:46:13,480 En wat zei hij? -Nou, het… 505 00:46:14,560 --> 00:46:15,600 Robert, zeg het. 506 00:46:16,280 --> 00:46:17,880 Neem me niet kwalijk. 507 00:46:23,400 --> 00:46:27,320 Hallo. Ja, Archie. Ja, ik weet het. 508 00:46:28,520 --> 00:46:29,840 Sorry dat ik je heb gemist. 509 00:46:30,760 --> 00:46:32,320 Maakt niet uit, morgen is goed. 510 00:46:33,560 --> 00:46:38,400 Vanavond? Dat is onmogelijk. Ik heb iets wat ik niet kan uitstellen. 511 00:46:38,480 --> 00:46:42,800 Ik kom over een half uur. Als u er niet bent, weet ik u te vinden. 512 00:46:42,880 --> 00:46:45,160 Ik vind het ook prima om in de kerk te praten. 513 00:46:46,600 --> 00:46:48,120 Goed, dan ben ik hier. 514 00:46:58,800 --> 00:47:00,760 Goedenavond, professor. Ben ik te laat? 515 00:47:00,840 --> 00:47:02,960 Nee, er is genoeg tijd. 516 00:47:03,800 --> 00:47:06,640 Wat vreemd dat hij thuisblijft omdat hij hoofdpijn heeft. 517 00:47:06,720 --> 00:47:11,800 Het kwam opeens opzetten, daar moet iets achter zitten. Robert, ik ben bang. 518 00:47:11,880 --> 00:47:14,480 Dat weet ik, maar probeer je geen zorgen te maken. 519 00:47:14,560 --> 00:47:16,760 Kom, dan wijs ik je naar je plaats. 520 00:47:33,040 --> 00:47:34,040 Kom binnen. 521 00:47:37,120 --> 00:47:38,680 Goed dat je punctueel bent. 522 00:47:39,880 --> 00:47:43,560 Er zijn wat details over de reis. Ik heb geïnformeerd naar het vervoer. 523 00:47:45,440 --> 00:47:47,240 De Fransen hebben een erg goede lijn. 524 00:47:48,240 --> 00:47:51,760 Comfortabele schepen, en behoorlijk snel. Ga zitten. 525 00:47:52,280 --> 00:47:55,400 Met zes dagen ben je in Canada, en eenmaal daar… 526 00:47:55,480 --> 00:47:58,240 Kop dicht. Vergeet Canada maar. 527 00:48:02,960 --> 00:48:06,720 Ik heb je gewaarschuwd, Archie. Meer ga ik echt niet doen. 528 00:48:07,760 --> 00:48:09,080 Meer kan ik niet doen. 529 00:48:11,480 --> 00:48:13,960 Zwaar, hè? Ik krijg tranen in mijn ogen. 530 00:48:14,680 --> 00:48:17,600 Daarom zal ik alles makkelijker voor u maken. 531 00:48:17,680 --> 00:48:18,640 Wat nu weer? 532 00:48:19,280 --> 00:48:24,400 Ik wil alleen maar een eerlijke kans. Gewoon, een goede positie in het leven. 533 00:48:24,480 --> 00:48:26,040 Een kleine zaak, misschien. 534 00:48:26,120 --> 00:48:28,520 Zaak? -Waarom niet? Kijk naar u. 535 00:48:28,600 --> 00:48:30,920 Een prachtige kans, iets om trots op te zijn. 536 00:48:31,000 --> 00:48:33,600 De notabelen, een superieure clientèle. 537 00:48:34,440 --> 00:48:36,680 En een zeer winstgevende bijverdienste. 538 00:48:37,720 --> 00:48:39,800 De bedrijfsvoering kan natuurlijk beter. 539 00:48:41,000 --> 00:48:44,480 Het zou goed zijn als u de verantwoordelijkheid kon delen. 540 00:48:45,920 --> 00:48:49,320 Ik snap het. Je wilt een partnerschap. -Dat is het precies. 541 00:48:49,880 --> 00:48:52,480 Wat is er nu natuurlijker dan het in de familie te houden? 542 00:48:54,680 --> 00:48:55,680 De familie? 543 00:48:56,800 --> 00:49:01,960 Er is vanavond iets gebeurd wat me op een idee heeft gebracht. 544 00:49:04,480 --> 00:49:05,800 Ik ga trouwen met Margaret. 545 00:49:14,000 --> 00:49:17,400 Jij wilt Margaret niet, jij wilt mijn zaak. 546 00:49:17,480 --> 00:49:19,160 En straks heb ik ze allebei. 547 00:49:20,320 --> 00:49:23,200 Ze is verloofd. -Een verloving kan worden verbroken. 548 00:49:23,280 --> 00:49:26,400 U hebt veel invloed, Margaret doet alles wat u zegt. 549 00:49:28,600 --> 00:49:29,680 En als ik weiger? 550 00:49:29,760 --> 00:49:33,920 Als ze de waarheid wist over u, zou ze met me trouwen om mij te laten zwijgen. 551 00:49:49,720 --> 00:49:50,920 Denk er eens over na. 552 00:49:59,440 --> 00:50:01,320 Waarom luisteren we niet naar haar? 553 00:50:08,560 --> 00:50:10,560 We willen haar toch niet teleurstellen? 554 00:50:27,120 --> 00:50:28,520 Ze trouwt heus wel met me. 555 00:50:30,680 --> 00:50:32,840 In het begin zal ze het niet leuk vinden. 556 00:50:34,680 --> 00:50:36,840 Dan laat ik haar zien hoe het moet. 557 00:51:25,720 --> 00:51:28,600 Hé, wat is er met u? Voelt u zich wel goed? 558 00:51:29,800 --> 00:51:33,160 Hé, u kunt nu niet doodgaan. Kom op, word wakker. 559 00:51:35,000 --> 00:51:36,080 Dat is beter. 560 00:51:48,520 --> 00:51:51,840 O Heer, wij smeken U om onze duisternis te verlichten… 561 00:51:51,920 --> 00:51:57,360 …en ons met Uw genade te beschermen tegen alle kwaad. 562 00:51:58,200 --> 00:52:01,800 Molto bene, Margaret, dat was voortreffelijk. 563 00:52:01,880 --> 00:52:05,200 De beheersing van de strijkstok had beter gekund, maar… 564 00:52:06,120 --> 00:52:10,280 Blijf je niet tot het einde? -Nee, mijn vader is niet lekker. 565 00:52:10,360 --> 00:52:13,320 Geeft u dat door aan de dominee? Bedank hem dat ik mocht spelen. 566 00:52:13,400 --> 00:52:16,400 Hem bedanken? De dominee zou mij moeten bedanken. 567 00:52:17,240 --> 00:52:20,120 Bedankt, lieverd, en een fijne avond. -Dag. 568 00:52:44,240 --> 00:52:48,000 Heb je je auto meegenomen? -Dat moest, zei je door de telefoon. 569 00:52:48,080 --> 00:52:51,800 Ik moest een regel overtreden. Ik heb dringend je hulp nodig. 570 00:52:51,880 --> 00:52:53,680 Wat is er? Zit je in de puree? 571 00:52:54,600 --> 00:52:58,160 Je hoeft me niet te helpen. Je kunt weggaan en het vergeten. 572 00:52:58,240 --> 00:53:00,280 Dat zou ik je niet kwalijk nemen. 573 00:53:00,360 --> 00:53:04,480 Maar jij hebt mij ook vaak geholpen. Vooruit, wat is er? 574 00:53:27,320 --> 00:53:29,480 Als ze hierachter komen, hangen we allebei. 575 00:53:31,720 --> 00:53:34,920 We hadden hem niet alleen mogen laten. 576 00:53:35,000 --> 00:53:37,120 Maak je geen zorgen, we zijn er bijna. 577 00:54:01,840 --> 00:54:04,320 Wat raar, wie komt er zo laat nog langs? 578 00:54:04,400 --> 00:54:07,080 Je denkt toch niet… -Nee, dat is niet de auto van Archie. 579 00:54:07,160 --> 00:54:08,920 Je komt toch mee naar binnen? 580 00:54:09,000 --> 00:54:11,200 Ja, ik wil even naar je vader kijken. 581 00:54:51,240 --> 00:54:54,720 En die? We kunnen net zo goed visitekaartjes achterlaten. 582 00:54:58,280 --> 00:55:01,360 Met dit weer zijn ze over een uur verdwenen. Kom op. 583 00:55:53,840 --> 00:55:55,000 Jij zat iets te hoog. 584 00:55:55,080 --> 00:55:59,120 En jij iets te laag, maar mijn ontbijt is op tijd, en ik ben er klaar voor. 585 00:55:59,200 --> 00:56:00,440 Dat hoop ik dan maar. 586 00:56:00,520 --> 00:56:02,920 Ik zei al dat die wandeling verkwikkend was. 587 00:56:03,000 --> 00:56:06,320 Het is niet je hoofdpijn, ik maak me al langer zorgen over je. 588 00:56:06,400 --> 00:56:09,560 Je bent erg alert, maar je zag niet dat er geen suiker is. 589 00:56:09,640 --> 00:56:12,560 Ik pak wel wat. Valt je verder nog wat op? 590 00:56:12,640 --> 00:56:17,400 Ja, je hebt mijn krant binnenstebuiten gekeerd, en daar hou ik niet van. 591 00:56:17,480 --> 00:56:19,200 Papa, lees nou maar. 592 00:56:21,600 --> 00:56:27,600 '"Ave Maria", prachtig uitgevoerd door Miss Margaret Heiss op viool… 593 00:56:27,680 --> 00:56:31,480 …was het hoogtepunt van het concert van gisteravond in de St Peter.' 594 00:56:33,120 --> 00:56:36,720 We worden beroemder, maar dit zou op de voorpagina moeten staan. 595 00:56:36,800 --> 00:56:40,960 Ik wil een nieuwe krant, bel de uitgever. Of nee, de redacteur. 596 00:56:41,040 --> 00:56:44,320 Rustig aan, wacht maar tot de avondkranten. 597 00:56:44,400 --> 00:56:47,160 Wil je op de voorpagina van de avondkranten? 598 00:56:47,240 --> 00:56:48,360 Ja, papa. 599 00:56:48,440 --> 00:56:51,080 Met grote koppen, en misschien een foto? 600 00:56:51,160 --> 00:56:52,200 Ja, papa. 601 00:56:53,200 --> 00:56:55,760 Vraag me alsjeblieft waarom. -Waarom? 602 00:56:55,840 --> 00:56:57,880 Het herdenkingsconcert van vrijdag. 603 00:56:58,480 --> 00:57:01,040 Vanetti liet de dirigent luisteren naar de uitzending… 604 00:57:01,120 --> 00:57:05,520 …en nu heeft die mij als solist opgenomen in het programma. 605 00:57:05,600 --> 00:57:08,880 Jij, met het Britse Symfonieorkest? -Ja. 606 00:57:12,080 --> 00:57:13,560 Jij hebt er altijd in geloofd, hè? 607 00:57:13,640 --> 00:57:17,200 Ja, ze boffen maar met jou. Staat daar hier echt niets over in? 608 00:57:17,280 --> 00:57:20,280 Nee, ik heb gekeken. We moeten wachten tot de avondkranten. 609 00:57:20,360 --> 00:57:24,080 Ja, en ik wacht op mijn koffie, want mijn beroemde dochter brengt me niets. 610 00:57:24,160 --> 00:57:25,200 O, hemel. 611 00:57:27,360 --> 00:57:30,360 Hallo. Ja? Ja, dat klopt. 612 00:57:31,320 --> 00:57:33,280 Wacht u even. Het is Scotland Yard. 613 00:57:33,360 --> 00:57:36,480 Dat is vast majoor Elliott, die mijn klok uit Dresden wil. 614 00:57:37,240 --> 00:57:38,440 Met Heiss. 615 00:57:39,760 --> 00:57:41,720 Archie Fellowes? Ja, dat was hij. 616 00:57:43,160 --> 00:57:44,480 Dat kunt u niet menen. 617 00:57:45,440 --> 00:57:49,760 Natuurlijk kom ik. Majoor Elliott? Ja, ik weet zijn kamer. We zijn vrienden. 618 00:57:50,640 --> 00:57:51,640 Dag. 619 00:57:59,440 --> 00:58:02,440 RECHERCHE 620 00:58:05,600 --> 00:58:06,680 Binnen. 621 00:58:07,680 --> 00:58:09,200 Inspecteur Robson, meneer. 622 00:58:09,280 --> 00:58:12,640 Ik zei tegen hem dat ik geen aankondiging hoef bij Scotland Yard. 623 00:58:12,720 --> 00:58:17,040 Pas op, straks koopt hij de politiefoto's om ze met winst door te verkopen. 624 00:58:17,120 --> 00:58:21,440 Nee, ik handel alleen in antiek. De politiefoto's zijn te recent. 625 00:58:21,520 --> 00:58:23,600 Dank daarvoor. Goed, Robson. 626 00:58:23,680 --> 00:58:25,640 Ga zitten. -Bedankt. 627 00:58:25,720 --> 00:58:26,720 Wat heb je daar? 628 00:58:26,800 --> 00:58:29,760 Iets wat ik tegen het lijf liep. Wat kan ik voor je doen? 629 00:58:29,840 --> 00:58:34,080 Het gaat over de zaak Fellowes. Kun je me iets over hem vertellen? 630 00:58:34,600 --> 00:58:39,520 Hij was mijn winkelbediende, en toen vond hij iets beters. 631 00:58:40,120 --> 00:58:41,840 Weet je iets over zijn familie? 632 00:58:41,920 --> 00:58:46,280 Helaas niet, maar die had hij vast. -Ja, dat lijkt mij ook. 633 00:58:47,000 --> 00:58:51,040 Ik bedoel, die erfenis. -Ja, waar kwam die vandaan? 634 00:58:51,760 --> 00:58:53,640 Hij had het geloof ik over een tante. 635 00:58:54,720 --> 00:58:57,240 Zit niet zo te prutsen aan dat touwtje. 636 00:58:58,600 --> 00:59:02,120 Ik wil zorgen dat het veilig is. Het is namelijk nogal kostbaar. 637 00:59:03,120 --> 00:59:04,080 Binnen. 638 00:59:14,600 --> 00:59:15,800 Bedankt, Johnson. 639 00:59:22,000 --> 00:59:24,320 Had hij je gisteravond over zijn tante verteld? 640 00:59:25,600 --> 00:59:30,040 Nee, een paar weken geleden. Hopelijk heb je hier niet te veel voor betaald. 641 00:59:30,120 --> 00:59:32,040 Hoezo? -Het is beschadigd. 642 00:59:32,560 --> 00:59:33,880 Dat geloof ik niet. 643 00:59:33,960 --> 00:59:39,080 Het inlegwerk is heel slecht vervangen, maar het is drie of vier pond waard. 644 00:59:39,160 --> 00:59:40,560 Ik heb 15 betaald. 645 00:59:40,640 --> 00:59:43,480 Van Plummer? Jammer dat je van antiekhandelaar bent gewisseld. 646 00:59:43,560 --> 00:59:47,400 Nee, ik zag het gewoon. -Dan heb je niet goed gekeken. 647 00:59:49,160 --> 00:59:50,840 Kan ik je verder nog helpen? 648 00:59:50,920 --> 00:59:54,240 Ja, heb je gisteravond Archie Fellowes gezien, of niet? 649 00:59:54,320 --> 00:59:55,640 Dat is zo. 650 00:59:55,720 --> 00:59:56,960 Welke van de twee? -Niet. 651 00:59:57,520 --> 00:59:59,200 Wanneer was dan de laatste keer? 652 01:00:00,000 --> 01:00:01,240 Misschien vorige week. 653 01:00:05,920 --> 01:00:06,880 Eén uur. 654 01:00:08,120 --> 01:00:10,760 De klok uit Dresden, hè? -Er is geen betere. 655 01:00:11,520 --> 01:00:14,840 Eigendom van Lady Hamilton geweest, en nog steeds in goede staat. 656 01:00:14,920 --> 01:00:19,440 Vooruit, pak maar uit. -Als je erop staat. 657 01:00:20,680 --> 01:00:22,800 Archies dood was vast een schok. 658 01:00:22,880 --> 01:00:25,760 Nee, ik had niet verwacht dat hij lang zou leven. 659 01:00:26,680 --> 01:00:29,400 Die jonge dwaas reed in een razendsnelle auto. 660 01:00:29,480 --> 01:00:31,040 Hij reed niet in een auto. 661 01:00:32,680 --> 01:00:38,120 Hij werd er uit één gegooid, dood. -Ja, en nu word jij groen van jaloezie. 662 01:00:42,920 --> 01:00:47,120 Prachtige bewegingen. -Je hebt die auto zeker al gevonden. 663 01:00:47,200 --> 01:00:48,480 Nee, maar dat komt nog wel. 664 01:00:49,400 --> 01:00:51,280 Hoeveel wil je ervoor? 665 01:00:51,840 --> 01:00:55,640 Omdat jij zo'n goede vriend bent, 50 guineas. 666 01:00:55,720 --> 01:00:58,480 Vergeet dat ik je goede vriend ben, en begin opnieuw. 667 01:00:59,400 --> 01:01:00,600 Vijftig pond, dan. 668 01:01:00,680 --> 01:01:01,880 Ik geef je 30. -Vijftig. 669 01:01:01,960 --> 01:01:03,600 Vijfendertig. -Vijftig. 670 01:01:06,440 --> 01:01:08,120 Jij geeft nooit iets weg, hè? 671 01:01:11,520 --> 01:01:12,720 Bij voorkeur niet. 672 01:01:48,160 --> 01:01:49,400 Amusante beesten, hè? 673 01:01:49,480 --> 01:01:52,040 Ja, net als die politieman bij de ingang. 674 01:01:52,640 --> 01:01:55,840 Wat weet de Yard? -Niets concreets. 675 01:01:55,920 --> 01:01:57,680 Ze beginnen net rond te kijken. 676 01:02:01,800 --> 01:02:05,080 Ze weten dat hij uit een auto is gegooid, en die zoeken ze. 677 01:02:05,160 --> 01:02:06,320 Dat is mijn auto. 678 01:02:07,600 --> 01:02:09,400 Waar is hij? -Buiten. 679 01:02:10,080 --> 01:02:11,120 Ben jij gek? 680 01:02:11,920 --> 01:02:16,040 Luister: rij ermee naar het platteland. Laat hem achter en kom terug. 681 01:02:16,120 --> 01:02:18,520 Ook dan weten ze dat hij van mij is. -Natuurlijk. 682 01:02:28,040 --> 01:02:30,400 Je moet naar een politiebureau gaan. -Ik? 683 01:02:30,480 --> 01:02:33,480 Ja, jij. En dan zeg je dat hij gisteravond is gestolen. 684 01:02:33,560 --> 01:02:35,760 Ik hou niet van politiebureaus. 685 01:02:39,440 --> 01:02:41,720 Maar dit keer staan ze aan jouw kant, mijn vriend. 686 01:02:41,800 --> 01:02:44,520 Ik hoop dat je gelijk hebt. Wanneer zien we elkaar weer? 687 01:02:45,160 --> 01:02:49,840 Dit is ons afscheid, Morris. Veel geluk, en verlies je hoofd niet. 688 01:03:44,320 --> 01:03:45,800 Zie je dat kenteken? 689 01:03:56,000 --> 01:03:58,440 Hallo, hoofdbureau, dit is wagen 5G. 690 01:03:58,520 --> 01:04:02,400 We volgen EGP826 in westelijke richting naar de Kingston Bypass. Over. 691 01:04:08,120 --> 01:04:09,840 Bericht voor alle wagens. 692 01:04:09,920 --> 01:04:13,360 EGP826, in westelijke richting naar de Kingston Bypass. Over. 693 01:05:20,400 --> 01:05:23,920 Hallo, sorry dat ik je weer lastigval. -Dat geeft niet. 694 01:05:26,400 --> 01:05:28,320 Maar de prijs is nog steeds 50 pond. 695 01:05:28,960 --> 01:05:30,960 Nee, ik kom niet voor de klok, ik wil… 696 01:05:31,040 --> 01:05:35,240 Ik weet het. Je pokerface bedriegt me niet. Ik weet waarom je hier bent. 697 01:05:35,320 --> 01:05:36,240 Echt? 698 01:05:36,320 --> 01:05:39,600 Je wilt weten waarom ik mijn winkelbediende heb vermoord. 699 01:05:39,680 --> 01:05:40,760 Nee. 700 01:05:41,360 --> 01:05:45,520 Dan wil je mijn advies over iets wat je van een andere handelaar koopt. 701 01:05:46,080 --> 01:05:48,400 Weer nee. -Ga toch zitten. 702 01:05:48,480 --> 01:05:50,200 Ik wil je om hulp vragen. 703 01:05:51,280 --> 01:05:53,320 Ik wil iets weten over een vriend van je. 704 01:05:53,400 --> 01:05:56,280 Een vriend van mij? -Een man genaamd Corder Morris. 705 01:05:57,960 --> 01:05:59,320 Morris? 706 01:05:59,400 --> 01:06:02,480 O ja, lang, donker haar, een beetje dun, toch? 707 01:06:04,200 --> 01:06:05,520 Hij koopt soms iets. 708 01:06:06,240 --> 01:06:09,920 Hij heeft een beetje geld, maar geen smaak. 709 01:06:10,600 --> 01:06:12,520 Waarom denk je dat hij een vriend van mij is? 710 01:06:12,600 --> 01:06:16,640 Eerlijk gezegd raden we maar. Het blijkt dat Morris Archie Fellowes kende. 711 01:06:16,720 --> 01:06:20,160 Jij kende Fellowes ook, dus ken je Morris waarschijnlijk ook. 712 01:06:23,200 --> 01:06:28,800 Helemaal niet slecht. Jullie zijn best slimme jongens. 713 01:06:28,880 --> 01:06:30,400 Dat hoort er allemaal bij. 714 01:06:31,280 --> 01:06:33,640 Maar je verdenkt Morris toch niet van de moord? 715 01:06:34,200 --> 01:06:36,480 Wij verdenken iedereen, dat is ons werk. 716 01:06:37,040 --> 01:06:38,800 Ga je hem arresteren? 717 01:06:38,880 --> 01:06:42,720 Mijn hemel, nee. Wij zijn politiemensen, geen doodgravers. 718 01:06:42,800 --> 01:06:44,560 Wij vervolgen geen doden. 719 01:06:48,960 --> 01:06:51,560 Is Morris dood? -Ja, een auto-ongeluk. 720 01:06:52,320 --> 01:06:54,240 Arme kerel. Wat afschuwelijk. 721 01:06:55,120 --> 01:06:57,880 Kan ik iets doen? -Daarom ben ik hier. 722 01:06:57,960 --> 01:07:00,920 Hij moet worden geïdentificeerd, en toen dacht ik aan jou. 723 01:07:01,000 --> 01:07:05,520 Het is maar een formaliteit. -Natuurlijk, ik zal graag helpen. 724 01:07:05,600 --> 01:07:07,680 Ja, dat dacht ik al. 725 01:07:07,760 --> 01:07:10,360 Ik wil je niet haasten, maar daarna moet ik naar de Yard. 726 01:07:10,440 --> 01:07:13,480 Wat, nog een moord? -Nee hoor. Dezelfde. 727 01:07:20,320 --> 01:07:21,880 Wacht hier even, chauffeur. 728 01:07:33,560 --> 01:07:35,640 Goedemiddag, meneer. -Goedemiddag, Briggs. 729 01:07:35,720 --> 01:07:38,000 MORTUARIUM 730 01:07:38,080 --> 01:07:40,280 Is Robson hier? -Hij is binnen, meneer. 731 01:07:43,440 --> 01:07:45,880 Sigaret? -Nee, bedankt. 732 01:07:46,520 --> 01:07:47,600 Ik heb een sigaar. 733 01:07:49,040 --> 01:07:49,960 En? 734 01:07:50,040 --> 01:07:51,280 Dat is hem. -Mooi. 735 01:07:51,360 --> 01:07:53,960 Dat is een van hen. Ik zou hem overal herkennen. 736 01:07:54,040 --> 01:07:57,400 Zou u de andere ook herkennen? -Geen idee, is hij ook dood? 737 01:07:57,480 --> 01:08:00,400 Die leeft nog, absoluut. -Ik wil niets meer zien. 738 01:08:00,480 --> 01:08:03,000 U hoeft niets meer te zien. -Ik wil niet. 739 01:08:03,080 --> 01:08:06,360 Vermant u zich een beetje. Goed? -Ja. 740 01:08:06,440 --> 01:08:07,440 Kom, dan gaan we. 741 01:08:09,960 --> 01:08:13,280 Miss Towser, dit is Mr Heiss. 742 01:08:13,360 --> 01:08:15,560 Aangenaam kennis te maken, meneer. 743 01:08:15,640 --> 01:08:20,120 Maar nu wil ik naar huis. Laat me alstublieft naar huis gaan. 744 01:08:20,200 --> 01:08:23,240 Ruby, ik hou je niet veel langer op, nog maar een paar vragen. 745 01:08:23,319 --> 01:08:26,200 Was die man binnen een van de mannen bij de auto? 746 01:08:26,279 --> 01:08:29,920 Ja, meneer. -En hoe zag de andere man eruit? 747 01:08:30,000 --> 01:08:32,160 Dat weet ik niet, meneer. 748 01:08:33,000 --> 01:08:36,000 Maar je hebt zijn gezicht toch gezien? -Ja, meneer. 749 01:08:36,080 --> 01:08:38,800 Was hij oud of jong? 750 01:08:40,800 --> 01:08:43,120 Hij was een beetje van allebei. 751 01:08:43,880 --> 01:08:47,240 Ja. Laten we het over een andere boeg gooien. 752 01:08:48,040 --> 01:08:49,880 Kun je iemand bedenken op wie hij leek? 753 01:08:50,600 --> 01:08:53,560 Leek hij bijvoorbeeld op mij, of op de inspecteur, hier? 754 01:08:54,640 --> 01:08:56,399 Of leek hij misschien eerder op mij? 755 01:08:58,720 --> 01:09:00,520 Kijk ons allemaal eens goed aan. 756 01:09:19,319 --> 01:09:23,880 Nee, ik kan werkelijk niet zeggen of hij op een van u leek. 757 01:09:24,520 --> 01:09:26,479 Hier hebben we weinig aan. 758 01:09:26,560 --> 01:09:27,920 Kom je nu naar binnen? 759 01:09:28,680 --> 01:09:31,160 Bedankt, lieverd, je bent erg behulpzaam geweest. 760 01:09:31,920 --> 01:09:34,439 Dr. Graham, volgens uw verklaring… 761 01:09:34,520 --> 01:09:37,120 …zag u Fellowes voor het laatst om 19.00 uur op de avond van de moord. 762 01:09:37,200 --> 01:09:38,160 Dat klopt. 763 01:09:38,680 --> 01:09:41,080 Dan bent u de laatste die hem levend heeft gezien. 764 01:09:42,240 --> 01:09:44,040 U had een gewelddadige ruzie met hem. 765 01:09:44,120 --> 01:09:47,800 Eerder een verschil van mening. -Hoe dan ook, u viel hem aan. 766 01:09:47,880 --> 01:09:49,520 Ik sloeg hem op zijn kaak. 767 01:09:49,600 --> 01:09:52,640 En uw dwong hem om weg te gaan. -Dat had hij verdiend. 768 01:09:54,400 --> 01:09:56,560 Wat was de oorzaak van het meningsverschil? 769 01:09:56,640 --> 01:10:01,000 Ik zie niet waarom dat relevant is. -Maakt niet uit, geef antwoord. 770 01:10:01,520 --> 01:10:03,920 Ik weet niet wat het met u te maken heeft. 771 01:10:04,000 --> 01:10:05,800 U houdt bewijsmateriaal achter. 772 01:10:05,880 --> 01:10:08,600 Dat doe ik niet. -Eén moment, inspecteur. 773 01:10:09,720 --> 01:10:11,440 Dokter, dit lijkt irrelevant… 774 01:10:11,520 --> 01:10:15,240 …maar een vriendin van Archie denkt dat hij op uw verloofde viel. 775 01:10:15,320 --> 01:10:17,920 Het is in orde. Ik ben bevriend met Margaret. 776 01:10:18,000 --> 01:10:20,360 Het spijt me. Kijk… 777 01:10:21,280 --> 01:10:24,160 Die rat zei iets over Margaret, dus sloeg ik hem. 778 01:10:24,240 --> 01:10:29,120 Ja, zoiets dacht ik al. Wat hebt u na dat incident gedaan? 779 01:10:30,040 --> 01:10:32,640 Ik ging met Margaret naar de St Peter-kerk. 780 01:10:33,440 --> 01:10:36,640 Om tien uur waren we terug en toen ben ik naar huis gelopen. 781 01:10:36,720 --> 01:10:38,680 Kwam u onderweg iemand tegen? 782 01:10:38,760 --> 01:10:42,120 Nee. -Zag iemand u thuis naar binnen gaan? 783 01:10:42,200 --> 01:10:44,880 Nee. -En u hebt Archie niet meer gezien? 784 01:10:45,400 --> 01:10:46,760 Nee, dat klopt. 785 01:10:46,840 --> 01:10:49,920 Dank u, dat was het. Sorry dat het zo lang duurde. 786 01:10:54,960 --> 01:10:56,800 Mijn hemel, hoe komt u hier aan? 787 01:10:57,720 --> 01:11:00,560 Hoezo, dr. Graham? Betekent dit iets voor u? 788 01:11:00,640 --> 01:11:03,080 Archie had zulke voorwerpen vast vaak bij zich. 789 01:11:03,160 --> 01:11:04,800 Hebt u dit eerder gezien? 790 01:11:04,880 --> 01:11:06,560 Ik heb deze zo vaak in Azië gezien. 791 01:11:06,640 --> 01:11:08,880 Dat vroeg hij niet. Hebt u deze eerder gezien? 792 01:11:09,720 --> 01:11:12,360 Moeilijk te zeggen. Ze zijn niet echt zeldzaam. 793 01:11:12,440 --> 01:11:15,200 Ja, Archie was geïnteresseerd in antiek, toch? 794 01:11:15,280 --> 01:11:17,560 Niet dat ik weet. -Echt? Dat vroeg ik me af. 795 01:11:18,120 --> 01:11:20,520 Er lagen veel topstukken van Heiss in zijn woning. 796 01:11:21,200 --> 01:11:23,480 We zien u morgen om 10.00 uur. 797 01:11:23,560 --> 01:11:25,760 Morgen? -Dat vindt u toch niet erg? 798 01:11:25,840 --> 01:11:28,480 Nee. -Tot morgen, dan. Goedendag. 799 01:11:33,720 --> 01:11:35,520 En? -Hij liegt natuurlijk. 800 01:11:36,120 --> 01:11:37,800 Kijk waar dat vandaan is gekomen. 801 01:11:37,880 --> 01:11:40,440 Uiterlijk morgen, als het kan. -Goed, meneer. 802 01:11:41,800 --> 01:11:44,720 Hallo, Joe. Iets gehoord van Newmarket? 803 01:11:46,040 --> 01:11:50,000 O, goed. Ja, komt voor elkaar. 804 01:11:51,080 --> 01:11:54,400 Rustig maar, ik kan niet heksen. 805 01:11:55,440 --> 01:11:57,400 Is Mr Heiss al terug? -Jawel. 806 01:11:58,400 --> 01:12:03,400 En verder is niemand aanspreekbaar, want ze zit in bad voor het concert. 807 01:12:05,560 --> 01:12:06,560 Daar ben je dan. 808 01:12:08,680 --> 01:12:12,360 Kijk, een mooie foto van Margaret, en veel over het concert. 809 01:12:12,440 --> 01:12:16,280 Ja, dat heb ik gezien. Verder niets? -Waar moet ik dan op letten? 810 01:12:17,000 --> 01:12:20,840 Het is al dagen in het nieuws, de moord op Archie Fellowes. 811 01:12:20,920 --> 01:12:24,040 Moord tegenover een debuut, dat is concurrentie. 812 01:12:24,120 --> 01:12:28,160 Ik was net bij Scotland Yard. Het lijkt alsof ze mij verdenken. 813 01:12:28,240 --> 01:12:30,920 Jij? Absurd. -Ja, maar dat los ik wel op. 814 01:12:31,720 --> 01:12:34,560 Maar ik maak me zorgen over jou. -Waarom over mij? 815 01:12:36,280 --> 01:12:39,040 Ik wou dat ik je dat niet hoefde te vertellen. 816 01:12:39,120 --> 01:12:41,160 Je bent Margarets vader en mijn vriend en… 817 01:12:41,240 --> 01:12:42,240 Ga door. 818 01:12:43,200 --> 01:12:45,400 Archie is die avond hier twee keer geweest. 819 01:12:45,480 --> 01:12:49,680 Dat zei Elliott ook al, onzin. -O ja? 820 01:12:50,200 --> 01:12:54,120 Zeker, ik was hier en had het geweten als hij was teruggekomen. 821 01:12:54,200 --> 01:12:56,120 Dat is het probleem, je weet het. 822 01:12:57,080 --> 01:12:59,880 Waarom denk je dat ik lieg? -Om meerdere redenen. 823 01:13:00,520 --> 01:13:03,680 Archies bezoekjes na die erfenis, en dat jij veranderde. 824 01:13:04,520 --> 01:13:07,480 Je was erg bezorgd en was bijna ingestort. 825 01:13:08,680 --> 01:13:10,200 Archie werd onmogelijk. 826 01:13:12,360 --> 01:13:15,400 Het dieptepunt was die laatste avond, toen ik hem eruit gooide. 827 01:13:15,480 --> 01:13:17,400 Jij deed net of je hoofdpijn had. 828 01:13:20,080 --> 01:13:21,840 Zijn dat niet wat veel aannames? 829 01:13:22,560 --> 01:13:26,400 Moet ik geloven dat jij Margarets uitzending mist vanwege hoofdpijn? 830 01:13:27,560 --> 01:13:32,000 Je kon anders wel bezoek ontvangen, en naar buiten gaan. 831 01:13:32,080 --> 01:13:33,920 Dat heb ik al uitgelegd. 832 01:13:34,000 --> 01:13:37,200 Toen leek het onbelangrijk, maar nu is het anders. 833 01:13:38,360 --> 01:13:39,560 Wat is anders? 834 01:13:39,640 --> 01:13:42,120 De netsuke, die ik uit Azië heb meegenomen. 835 01:13:42,200 --> 01:13:45,440 Ik had hem van Archie afgepakt en op deze schoorsteenmantel gezet. 836 01:13:45,520 --> 01:13:47,280 Dan moet hij er nog staan. 837 01:13:54,400 --> 01:13:58,120 Hij is bij Scotland Yard. Ze hadden hem in Archies zak gevonden. 838 01:14:02,480 --> 01:14:04,120 Juist. 839 01:14:04,880 --> 01:14:08,600 Dan was hij dus hier geweest toen Margaret en ik terugkwamen. 840 01:14:10,160 --> 01:14:11,520 Hij kwam terug, hè? 841 01:14:22,560 --> 01:14:23,680 Ja, hij kwam terug. 842 01:14:25,240 --> 01:14:26,280 Het was chantage. 843 01:14:27,560 --> 01:14:33,600 Ik heb namelijk wat zaken gedaan die jij waarschijnlijk onorthodox zou noemen. 844 01:14:34,120 --> 01:14:35,560 Daar kwam Archie achter. 845 01:14:36,120 --> 01:14:38,680 Ja, dat vermoedde ik al, gezien zijn gedrag. 846 01:14:38,760 --> 01:14:42,280 Hij bleef me maar achtervolgen, het ging altijd om geld. 847 01:14:42,360 --> 01:14:44,120 En die avond wilde hij meer? -Nee. 848 01:14:45,080 --> 01:14:46,200 Hij wilde Margaret. 849 01:14:48,120 --> 01:14:49,640 Dan had ik hem ook vermoord. 850 01:14:51,600 --> 01:14:54,600 Weet je, Robert, ik ben geen gewelddadige man. 851 01:14:55,680 --> 01:14:59,480 Dit was niet gepland. Ik had hem niet gevraagd om terug te komen. 852 01:14:59,560 --> 01:15:00,840 Maar wat moeten we doen? 853 01:15:01,560 --> 01:15:04,400 Wat vertel ik ze straks over de netsuke? 854 01:15:04,480 --> 01:15:06,680 De waarheid, natuurlijk. -Dat kan niet. 855 01:15:06,760 --> 01:15:09,840 Ze krijgen je heus wel aan de praat. -Dat denk ik niet. 856 01:15:09,920 --> 01:15:11,760 Ze zijn slimmer dan jij. 857 01:15:15,600 --> 01:15:19,400 Nee, Robert, je moet jezelf niet in de problemen brengen. 858 01:15:19,480 --> 01:15:21,600 Dat helpt mij niet, of wie dan ook. 859 01:15:39,280 --> 01:15:42,480 Ze willen me pas morgenochtend om tien uur weer spreken. 860 01:15:49,000 --> 01:15:50,320 Wil je me vertrouwen? 861 01:15:51,760 --> 01:15:55,760 Ik moet hierover nadenken, voor ons allemaal. 862 01:15:56,760 --> 01:15:59,400 Je hebt maar tot morgen. -Dat is tijd genoeg. 863 01:16:01,960 --> 01:16:04,640 En ik ben bang dat ik wat dingen moet doen. 864 01:16:07,840 --> 01:16:08,840 Dag. 865 01:16:10,920 --> 01:16:11,920 Robert? 866 01:16:14,920 --> 01:16:17,400 Over Margaret. 867 01:16:18,280 --> 01:16:21,240 Wees maar niet bang. Ik zal goed voor haar zorgen. 868 01:16:21,840 --> 01:16:22,840 Altijd. 869 01:16:25,280 --> 01:16:28,480 Mijn vriend, een heel goede vriend. 870 01:16:48,800 --> 01:16:51,120 We wachten. Ze komen zo wel naar buiten. 871 01:16:52,000 --> 01:16:55,640 Hoofd omhoog, kleintje, en glimlachen. -Wat, terwijl ik me zo voel? 872 01:16:55,720 --> 01:16:57,640 Hoe voel je je dan? -Doodsbang. 873 01:16:57,720 --> 01:17:00,840 Dat is goed. -Wat is er goed aan bang zijn? 874 01:17:00,920 --> 01:17:04,680 Zonder angst zou je geen gevoel hebben, en was je mijn dochter niet. 875 01:17:04,760 --> 01:17:08,280 En dan zou ik je vader niet zijn. Wat triest voor ons allebei. 876 01:17:09,400 --> 01:17:10,400 Dat is beter. 877 01:17:10,480 --> 01:17:13,520 Ga je echt niet met ons mee? -Nee, ik loop. Vind je het erg? 878 01:17:13,600 --> 01:17:18,920 Natuurlijk niet, als je er maar bij bent. Anders zou ik doodzenuwachtig zijn. 879 01:17:19,000 --> 01:17:21,240 Margaret, je moet één ding onthouden. 880 01:17:21,800 --> 01:17:24,680 Het maakt niet echt uit of je me altijd ziet. 881 01:17:24,760 --> 01:17:26,800 Ik zal er altijd zijn als jij speelt. 882 01:17:28,440 --> 01:17:31,880 En nu wachten ze op een voortreffelijke artieste. 883 01:17:35,280 --> 01:17:38,040 Ze zullen de wereld aan haar voeten leggen. 884 01:17:39,600 --> 01:17:40,600 Professor Vanetti? 885 01:17:40,680 --> 01:17:43,120 Goedenavond, Mr Heiss, goedenavond, Margaret. 886 01:17:43,200 --> 01:17:44,600 Goedenavond. 887 01:17:44,680 --> 01:17:48,040 Dat klinkt prachtig, maar er is iets wat nog belangrijker is. 888 01:17:48,120 --> 01:17:49,600 Wat kan dat zijn? 889 01:17:49,680 --> 01:17:52,640 Dat er zo van je wordt gehouden. -O, kleintje toch. 890 01:17:52,720 --> 01:17:57,120 Maar er is nog iets belangrijks: niet te laat komen. Vooruit. 891 01:18:02,360 --> 01:18:03,440 Veel succes. 892 01:18:09,600 --> 01:18:11,040 God zegene je, kleintje. 893 01:18:16,560 --> 01:18:18,040 Voor de dame? -Taxi. 894 01:18:18,120 --> 01:18:19,400 Iets voor de dame. 895 01:18:20,040 --> 01:18:24,400 Wilt u een beetje heide, meneer? Voor de dame? 896 01:18:26,000 --> 01:18:29,560 Heide, dat breng geluk, meneer. Wilt u iets? 897 01:18:30,440 --> 01:18:32,880 Geluk? Ik neem alles. 898 01:18:32,960 --> 01:18:37,440 Een beetje groot voor uw knoopsgat. -Nee, het is niet voor mij. 899 01:18:38,120 --> 01:18:40,720 Ik heb genoeg geluk gehad, ik mag niet klagen. 900 01:18:42,760 --> 01:18:44,040 Mijn complimenten, madame. 901 01:18:45,000 --> 01:18:46,960 Dank u, meneer. Dank u. 902 01:18:48,440 --> 01:18:53,280 Heide? Dat brengt geluk. Prachtige heide, dames. Wie koopt een bosje? 903 01:18:54,360 --> 01:18:55,760 Naar links, meneer. 904 01:18:59,800 --> 01:19:01,560 Boven naar rechts, meneer. 905 01:19:17,560 --> 01:19:21,120 Bent u alleen, meneer? -Ja, ik ben bang van wel. 906 01:19:22,320 --> 01:19:26,560 Eigenlijk zou ik beneden bij een paar vrienden gaan zitten. 907 01:19:27,280 --> 01:19:32,480 Maar ik wilde een beetje rust. -Dat begrijp ik heel goed, meneer. 908 01:19:32,560 --> 01:19:37,120 Zo geniet u nog meer van die mooie muziek. Wilt u verder nog iets? 909 01:19:37,200 --> 01:19:40,760 Ik wil graag een toneelkijker, als het niet te veel moeite is. 910 01:22:08,400 --> 01:22:12,120 Dit wordt een prachtige avond, meneer. Echt iets bijzonders. 911 01:22:12,200 --> 01:22:15,200 Weet u dat nu al? -Dat hangt in de lucht. 912 01:22:15,280 --> 01:22:19,320 Dat weet je na 40 jaar wel. Ik heb de allerbesten gehoord. 913 01:22:19,400 --> 01:22:21,360 Zij allemaal, en nog veel meer. 914 01:22:24,360 --> 01:22:25,680 Kreisler. 915 01:22:27,280 --> 01:22:28,240 Perlman. 916 01:22:29,960 --> 01:22:30,880 Schubily. 917 01:22:32,200 --> 01:22:33,120 Caruso. 918 01:22:38,320 --> 01:22:40,880 Dit is de muziek van het geluk, meneer. 919 01:22:43,240 --> 01:22:46,920 Ze zal nog beter worden als ze de andere kant heeft leren kennen. 920 01:22:47,000 --> 01:22:51,600 En als dat gebeurt, komt ze daar terecht, bij de anderen. 921 01:24:29,720 --> 01:24:31,520 Ik wil dat u iets voor me doet. 922 01:25:06,680 --> 01:25:11,360 Pardon meneer, boven zit een oude heer die mij vroeg om u dit te geven. 923 01:26:11,360 --> 01:26:12,520 Hartfalen. 924 01:26:12,600 --> 01:26:13,920 Verder niets? 925 01:26:14,000 --> 01:26:17,840 Nee, dit verwachtte ik al maanden. -Ik haal iemand. Er komt geen gedoe. 926 01:26:17,920 --> 01:26:19,680 Dank u, ik zorg voor Margaret. 927 01:26:19,760 --> 01:26:22,920 Onze afspraak van morgen? -Ik zal er zijn. 928 01:26:23,000 --> 01:26:26,480 Dat is niet meer nodig. De zaak is gesloten. 929 01:27:23,480 --> 01:27:28,680 EINDE 930 01:27:28,760 --> 01:27:31,280 Ondertiteld door: Michiel Nijenhuis 72084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.