All language subtitles for Tenebrae.1982.DUBBED.REMASTERED.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:18:29,125 --> 00:18:31,845 Οι κατηγορίες αναδύονται μέσω του ... 2 00:19:59,365 --> 00:20:01,125 Όταν η υπόθεση προσγειώθηκε, 3 00:20:02,045 --> 00:20:05,285 Ήμουν ο συντονιστής των ερευνών. 4 00:20:12,085 --> 00:20:14,445 Ήμουν στο αποκορύφωμα της καριέρας μου 5 00:20:14,525 --> 00:20:17,725 μετά από 30 χρόνια στη δικαστική αστυνομία. 6 00:20:19,325 --> 00:20:23,645 Η δικαστική αστυνομία είναι τον υψηλότερο εγκληματικό οργανισμό διερεύνησης 7 00:20:23,725 --> 00:20:25,405 στην Πορτογαλία, 8 00:20:25,485 --> 00:20:28,605 όπως το FBI της Πορτογαλίας. 9 00:20:43,805 --> 00:20:46,445 Ήρθαμε μόλις μας κοινοποιήθηκε. 10 00:20:46,525 --> 00:20:49,365 Λοιπόν, όχι αμέσως. 11 00:20:49,805 --> 00:20:53,085 Φτάσαμε μετά η Εθνική Ρεπουμπλικανική Φρουρά, το GNR, 12 00:20:53,165 --> 00:20:54,845 που έφτασε εκεί αργά. 13 00:20:55,885 --> 00:20:58,885 Το GNR ειδοποιήθηκε αργά. 14 00:20:59,725 --> 00:21:03,685 Αυτή η καθυστέρηση προκάλεσε καθυστέρηση στη σειρά των γεγονότων. 15 00:21:15,165 --> 00:21:19,325 Αυτό που βρήκαμε ήταν ένα άδειο μέρος. 16 00:21:19,805 --> 00:21:23,565 Ήταν πολύ ακατάστατο, με ρούχα, 17 00:21:23,645 --> 00:21:26,725 που είναι φυσιολογικό, καθώς ήταν σε διακοπές, αλλά ήταν ακατάστατο. 18 00:21:44,525 --> 00:21:49,845 Ελέγξαμε το μέρος σαν να ήταν ληστεία. 19 00:21:49,925 --> 00:21:53,885 Είναι αυτό που μπορείτε να καλέσετε 20 00:21:53,965 --> 00:21:56,685 την πιο «ελάχιστη» επιθεώρηση από άποψη λεπτομέρειας. 21 00:23:47,605 --> 00:23:52,605 Διέσχισαν μονοπάτια με έναν άντρα που μετέφερε ένα παιδί, 22 00:23:52,685 --> 00:23:54,405 σαν να κοιμόταν το παιδί, 23 00:23:54,485 --> 00:23:57,445 ξανθιά, γύρω από την ηλικία της Madeleine, 24 00:23:57,525 --> 00:24:00,565 και ο άντρας περπατούσε έντονα. 25 00:24:00,645 --> 00:24:02,845 Περιέγραψε τον τρόπο που ήταν ντυμένος. 26 00:30:55,365 --> 00:30:58,005 Υπήρξαν ενδιαφέροντα επεισόδια. 27 00:30:58,725 --> 00:31:00,325 Θυμάμαι πριν από πολλά χρόνια 28 00:31:00,405 --> 00:31:04,965 όταν οι τουρίστες ανακάλυψαν αυτήν την περιοχή. 29 00:31:05,045 --> 00:31:06,885 Υπήρχε ένας Βρετανός πολίτης 30 00:31:06,965 --> 00:31:09,765 που ανέβασε μια σημαία δίπλα στην παραλία. 31 00:31:09,845 --> 00:31:11,965 Είχε ένα σπίτι δίπλα στην παραλία 32 00:31:12,045 --> 00:31:13,965 και όλοι ήταν εξοργισμένοι. 33 00:31:14,045 --> 00:31:16,285 Όλοι οι ψαράδες είπαν, 34 00:31:16,365 --> 00:31:18,045 "Αυτό είναι το πορτογαλικό έδαφος!" 35 00:33:21,725 --> 00:33:24,685 Η πρώτη φορά Πήγα στο Αλγκάρβε ήταν σε διακοπές. 36 00:33:26,685 --> 00:33:29,525 Την επόμενη φορά που πήγα στο Αλγκάρβε ήταν να δουλέψει. 37 00:33:32,605 --> 00:33:35,845 Με γνώριζαν από τη Λισαβόνα, από προηγούμενες έρευνες, 38 00:33:35,925 --> 00:33:39,805 και χρειαζόταν έναν καλό άνθρωπο και μια καλή ομάδα εκεί για την καταπολέμηση της διακίνησης ναρκωτικών. 39 00:33:43,245 --> 00:33:46,085 Goncalo Amaral, όταν εκπαιδεύτηκε, 40 00:33:47,085 --> 00:33:48,685 ήταν ο καλύτερος μαθητής του έτους. 41 00:33:49,205 --> 00:33:54,445 Στην πραγματικότητα, εκπαιδεύτηκε κάτω ο σημερινός εθνικός αρχηγός της αστυνομίας. 42 00:33:54,525 --> 00:33:57,205 Ήταν λοιπόν ένας έξυπνος τύπος. 43 00:33:59,405 --> 00:34:04,445 Υπάρχουν πολλές δολοφονίες στο Αλγκάρβε και στη χώρα μας 44 00:34:04,525 --> 00:34:11,525 και ληστείες τραπεζών συμβαίνουν επίσης και άλλα βίαια εγκλήματα. 45 00:34:25,525 --> 00:34:28,885 Το Αλγκάρβε είναι κυρίως ακτογραμμή παραλιών 46 00:34:28,965 --> 00:34:32,485 και δεν απέχει πολύ από το Μαρόκο, 47 00:34:32,565 --> 00:34:36,405 που είναι το κέντρο παραγωγής 48 00:34:36,485 --> 00:34:40,045 κάνναβης ή χασίς ρητίνης για την Ευρώπη. 49 00:34:41,045 --> 00:34:45,565 Σε δυόμισι ώρες, μπορούν να φτάσουν στην ακτή του Αλγκάρβε. 50 00:35:04,445 --> 00:35:06,805 Μεταξύ 70-80% του χασίς 51 00:35:06,885 --> 00:35:12,045 που διακινούνταν στην Πορτογαλία συνελήφθη στο Αλγκάρβε. 52 00:39:27,965 --> 00:39:30,005 Η αρχική προσέγγιση 53 00:39:30,205 --> 00:39:34,405 Δεν θα πω ότι έγινε άσχημα, αλλά ήταν ανεπαρκές. 54 00:39:34,485 --> 00:39:35,725 Γιατί; 55 00:39:35,925 --> 00:39:40,005 Στην Πορτογαλία, η εξαφάνιση ενός ανθρώπου, 56 00:39:40,085 --> 00:39:42,845 η εξαφάνιση η ίδια, δεν είναι έγκλημα. 57 00:39:42,925 --> 00:39:45,725 Δεν μπορεί να τιμωρηθεί. 58 00:39:45,805 --> 00:39:51,085 Έτσι, η δικαστική αστυνομία δεν μπορεί να προκαλέσει κάθε είδους έρευνα 59 00:39:51,165 --> 00:39:55,285 ή χρησιμοποιήστε ορισμένες τεχνικές και διαδικασίες 60 00:39:55,365 --> 00:39:59,005 όπως η τηλεφωνική σύνδεση, για παράδειγμα, ή επιτήρηση κ.λπ. 61 00:39:59,085 --> 00:40:00,845 αλλιώς θα ήταν αντιμετωπίζοντάς το ως έγκλημα. 62 00:40:00,925 --> 00:40:04,325 Οι εξαφανίσεις συνεχίζουν να είναι θεωρείται, στην Πορτογαλία, 63 00:40:04,405 --> 00:40:06,165 ως κάτι που πρέπει να διερευνηθεί. 64 00:41:01,205 --> 00:41:04,885 Παρακολούθησα τις δηλώσεις που δόθηκαν. 65 00:41:04,965 --> 00:41:07,565 Δεν έκανα καμία ερώτηση, αλλά πήρα μέρος. 66 00:41:08,565 --> 00:41:12,085 Το είπα στη μητέρα του παιδιού να το πάρω εύκολο, 67 00:41:12,165 --> 00:41:15,165 ότι θα κάναμε τα πάντα στη δύναμή μας για να βρει την κόρη της. 68 00:54:37,285 --> 00:54:39,965 Δήλωση της δικαστικής αστυνομίας και από τους γονείς. 69 00:54:40,045 --> 00:54:43,805 Το γνωρίζουμε αυτό στα Βρετανικά και η παράδοση της Βόρειας Αμερικής, 70 00:54:43,885 --> 00:54:46,805 γονείς που περνούν τέτοια πράγματα 71 00:54:46,885 --> 00:54:51,045 συχνά κάνουν απευθείας προσφυγές μέσω τηλεόρασης σε ... 8017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.