Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:18:29,125 --> 00:18:31,845
Οι κατηγορίες αναδύονται μέσω του ...
2
00:19:59,365 --> 00:20:01,125
Όταν η υπόθεση προσγειώθηκε,
3
00:20:02,045 --> 00:20:05,285
Ήμουν ο συντονιστής
των ερευνών.
4
00:20:12,085 --> 00:20:14,445
Ήμουν στο αποκορύφωμα της καριέρας μου
5
00:20:14,525 --> 00:20:17,725
μετά από 30 χρόνια στη δικαστική αστυνομία.
6
00:20:19,325 --> 00:20:23,645
Η δικαστική αστυνομία είναι
τον υψηλότερο εγκληματικό οργανισμό διερεύνησης
7
00:20:23,725 --> 00:20:25,405
στην Πορτογαλία,
8
00:20:25,485 --> 00:20:28,605
όπως το FBI της Πορτογαλίας.
9
00:20:43,805 --> 00:20:46,445
Ήρθαμε μόλις
μας κοινοποιήθηκε.
10
00:20:46,525 --> 00:20:49,365
Λοιπόν, όχι αμέσως.
11
00:20:49,805 --> 00:20:53,085
Φτάσαμε μετά
η Εθνική Ρεπουμπλικανική Φρουρά, το GNR,
12
00:20:53,165 --> 00:20:54,845
που έφτασε εκεί αργά.
13
00:20:55,885 --> 00:20:58,885
Το GNR ειδοποιήθηκε αργά.
14
00:20:59,725 --> 00:21:03,685
Αυτή η καθυστέρηση προκάλεσε καθυστέρηση
στη σειρά των γεγονότων.
15
00:21:15,165 --> 00:21:19,325
Αυτό που βρήκαμε ήταν ένα άδειο μέρος.
16
00:21:19,805 --> 00:21:23,565
Ήταν πολύ ακατάστατο, με ρούχα,
17
00:21:23,645 --> 00:21:26,725
που είναι φυσιολογικό, καθώς ήταν σε διακοπές,
αλλά ήταν ακατάστατο.
18
00:21:44,525 --> 00:21:49,845
Ελέγξαμε το μέρος
σαν να ήταν ληστεία.
19
00:21:49,925 --> 00:21:53,885
Είναι αυτό που μπορείτε να καλέσετε
20
00:21:53,965 --> 00:21:56,685
την πιο «ελάχιστη» επιθεώρηση
από άποψη λεπτομέρειας.
21
00:23:47,605 --> 00:23:52,605
Διέσχισαν μονοπάτια
με έναν άντρα που μετέφερε ένα παιδί,
22
00:23:52,685 --> 00:23:54,405
σαν να κοιμόταν το παιδί,
23
00:23:54,485 --> 00:23:57,445
ξανθιά, γύρω από την ηλικία της Madeleine,
24
00:23:57,525 --> 00:24:00,565
και ο άντρας περπατούσε έντονα.
25
00:24:00,645 --> 00:24:02,845
Περιέγραψε τον τρόπο που ήταν ντυμένος.
26
00:30:55,365 --> 00:30:58,005
Υπήρξαν ενδιαφέροντα επεισόδια.
27
00:30:58,725 --> 00:31:00,325
Θυμάμαι πριν από πολλά χρόνια
28
00:31:00,405 --> 00:31:04,965
όταν οι τουρίστες ανακάλυψαν αυτήν την περιοχή.
29
00:31:05,045 --> 00:31:06,885
Υπήρχε ένας Βρετανός πολίτης
30
00:31:06,965 --> 00:31:09,765
που ανέβασε μια σημαία δίπλα στην παραλία.
31
00:31:09,845 --> 00:31:11,965
Είχε ένα σπίτι δίπλα στην παραλία
32
00:31:12,045 --> 00:31:13,965
και όλοι ήταν εξοργισμένοι.
33
00:31:14,045 --> 00:31:16,285
Όλοι οι ψαράδες είπαν,
34
00:31:16,365 --> 00:31:18,045
"Αυτό είναι το πορτογαλικό έδαφος!"
35
00:33:21,725 --> 00:33:24,685
Η πρώτη φορά
Πήγα στο Αλγκάρβε ήταν σε διακοπές.
36
00:33:26,685 --> 00:33:29,525
Την επόμενη φορά που πήγα στο Αλγκάρβε
ήταν να δουλέψει.
37
00:33:32,605 --> 00:33:35,845
Με γνώριζαν από τη Λισαβόνα,
από προηγούμενες έρευνες,
38
00:33:35,925 --> 00:33:39,805
και χρειαζόταν έναν καλό άνθρωπο και μια καλή ομάδα
εκεί για την καταπολέμηση της διακίνησης ναρκωτικών.
39
00:33:43,245 --> 00:33:46,085
Goncalo Amaral, όταν εκπαιδεύτηκε,
40
00:33:47,085 --> 00:33:48,685
ήταν ο καλύτερος μαθητής του έτους.
41
00:33:49,205 --> 00:33:54,445
Στην πραγματικότητα, εκπαιδεύτηκε κάτω
ο σημερινός εθνικός αρχηγός της αστυνομίας.
42
00:33:54,525 --> 00:33:57,205
Ήταν λοιπόν ένας έξυπνος τύπος.
43
00:33:59,405 --> 00:34:04,445
Υπάρχουν πολλές δολοφονίες
στο Αλγκάρβε και στη χώρα μας
44
00:34:04,525 --> 00:34:11,525
και ληστείες τραπεζών συμβαίνουν επίσης
και άλλα βίαια εγκλήματα.
45
00:34:25,525 --> 00:34:28,885
Το Αλγκάρβε
είναι κυρίως ακτογραμμή παραλιών
46
00:34:28,965 --> 00:34:32,485
και δεν απέχει πολύ από το Μαρόκο,
47
00:34:32,565 --> 00:34:36,405
που είναι το κέντρο παραγωγής
48
00:34:36,485 --> 00:34:40,045
κάνναβης ή χασίς ρητίνης για την Ευρώπη.
49
00:34:41,045 --> 00:34:45,565
Σε δυόμισι ώρες,
μπορούν να φτάσουν στην ακτή του Αλγκάρβε.
50
00:35:04,445 --> 00:35:06,805
Μεταξύ 70-80% του χασίς
51
00:35:06,885 --> 00:35:12,045
που διακινούνταν στην Πορτογαλία
συνελήφθη στο Αλγκάρβε.
52
00:39:27,965 --> 00:39:30,005
Η αρχική προσέγγιση
53
00:39:30,205 --> 00:39:34,405
Δεν θα πω ότι έγινε άσχημα,
αλλά ήταν ανεπαρκές.
54
00:39:34,485 --> 00:39:35,725
Γιατί;
55
00:39:35,925 --> 00:39:40,005
Στην Πορτογαλία,
η εξαφάνιση ενός ανθρώπου,
56
00:39:40,085 --> 00:39:42,845
η εξαφάνιση η ίδια, δεν είναι έγκλημα.
57
00:39:42,925 --> 00:39:45,725
Δεν μπορεί να τιμωρηθεί.
58
00:39:45,805 --> 00:39:51,085
Έτσι, η δικαστική αστυνομία δεν μπορεί να προκαλέσει
κάθε είδους έρευνα
59
00:39:51,165 --> 00:39:55,285
ή χρησιμοποιήστε ορισμένες τεχνικές και διαδικασίες
60
00:39:55,365 --> 00:39:59,005
όπως η τηλεφωνική σύνδεση, για παράδειγμα,
ή επιτήρηση κ.λπ.
61
00:39:59,085 --> 00:40:00,845
αλλιώς θα ήταν
αντιμετωπίζοντάς το ως έγκλημα.
62
00:40:00,925 --> 00:40:04,325
Οι εξαφανίσεις συνεχίζουν να είναι
θεωρείται, στην Πορτογαλία,
63
00:40:04,405 --> 00:40:06,165
ως κάτι που πρέπει να διερευνηθεί.
64
00:41:01,205 --> 00:41:04,885
Παρακολούθησα τις δηλώσεις που δόθηκαν.
65
00:41:04,965 --> 00:41:07,565
Δεν έκανα καμία ερώτηση,
αλλά πήρα μέρος.
66
00:41:08,565 --> 00:41:12,085
Το είπα στη μητέρα του παιδιού
να το πάρω εύκολο,
67
00:41:12,165 --> 00:41:15,165
ότι θα κάναμε τα πάντα στη δύναμή μας
για να βρει την κόρη της.
68
00:54:37,285 --> 00:54:39,965
Δήλωση της δικαστικής αστυνομίας
και από τους γονείς.
69
00:54:40,045 --> 00:54:43,805
Το γνωρίζουμε αυτό στα Βρετανικά
και η παράδοση της Βόρειας Αμερικής,
70
00:54:43,885 --> 00:54:46,805
γονείς που περνούν τέτοια πράγματα
71
00:54:46,885 --> 00:54:51,045
συχνά κάνουν απευθείας προσφυγές
μέσω τηλεόρασης σε ...
8017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.