All language subtitles for Sophie and Paula (Sally’s Trial) - November 21st 2018 - Part 1 of 5 - English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,359 right now so leave us a message I'll 2 00:00:01,319 --> 00:00:07,620 call you back for tears spice mail again 3 00:00:05,359 --> 00:00:09,389 it's probably still in the holding cells 4 00:00:07,620 --> 00:00:10,920 what we're about to go in my mom the 5 00:00:09,389 --> 00:00:12,900 heartbroken if he's not there is there 6 00:00:10,920 --> 00:00:14,280 nothing that you can do no I'm sorry 7 00:00:12,900 --> 00:00:17,100 darling they let me go and they didn't 8 00:00:14,280 --> 00:00:19,350 really suppose it as good a genius on me 9 00:00:17,100 --> 00:00:21,119 and you I don't think we should tell 10 00:00:19,350 --> 00:00:22,830 Sally about Tim being arrested Sherwin 11 00:00:21,119 --> 00:00:24,949 no I think he's best we keep it in the 12 00:00:22,830 --> 00:00:29,420 dark about this yeah a hundred percent 13 00:00:24,949 --> 00:00:33,239 excuse me you again 14 00:00:29,420 --> 00:00:34,700 hello I love it I wasn't aware it was 15 00:00:33,239 --> 00:00:37,649 bring your girlfriend to work day 16 00:00:34,700 --> 00:00:39,149 imagine if that was actually a thing it 17 00:00:37,649 --> 00:00:41,100 would be bedlam judge Frances wouldn't 18 00:00:39,149 --> 00:00:42,750 know which woman to bring would he we're 19 00:00:41,100 --> 00:00:43,489 here for the Metcalfe trial she's with 20 00:00:42,750 --> 00:00:46,170 me 21 00:00:43,489 --> 00:00:50,850 look the the other week in the 22 00:00:46,170 --> 00:00:55,440 restaurant when no we was we I sorry 23 00:00:50,850 --> 00:00:57,899 when I was should be Jimmy yeah when I 24 00:00:55,440 --> 00:00:59,699 was chickpea I'm I want to apologize 25 00:00:57,899 --> 00:01:04,979 because my head was everyone I didn't 26 00:00:59,699 --> 00:01:07,760 mean anything by it so I'm sorry if 27 00:01:04,979 --> 00:01:07,760 you'll excuse me 28 00:01:11,770 --> 00:01:15,430 call the defendant 29 00:01:37,200 --> 00:01:44,340 so she looks down all right 30 00:01:49,240 --> 00:01:52,450 it's back 31 00:01:59,609 --> 00:02:05,530 salamat cough you are charged with fraud 32 00:02:02,619 --> 00:02:20,769 bribery and money laundering how do you 33 00:02:05,530 --> 00:02:22,930 plead not guilty and you will find that 34 00:02:20,769 --> 00:02:25,720 the evidence will show that mrs. 35 00:02:22,930 --> 00:02:30,370 Metcalfe coerced another in a fraudulent 36 00:02:25,720 --> 00:02:39,069 act to extract money from charitable 37 00:02:30,370 --> 00:02:41,280 funds for our own personal ends sorry 38 00:02:39,069 --> 00:02:41,280 mate 39 00:02:52,340 --> 00:02:56,639 [Music] 40 00:02:53,519 --> 00:03:01,060 I'm now ready to call my first wins I 41 00:02:56,639 --> 00:03:02,739 call Duncan radfield do you realize how 42 00:03:01,060 --> 00:03:04,659 important this is of course I do 43 00:03:02,739 --> 00:03:06,700 everything that we do reflects on my mom 44 00:03:04,659 --> 00:03:09,099 I'm aware there are people in the public 45 00:03:06,700 --> 00:03:12,310 gallery who prefer to talk rather than 46 00:03:09,099 --> 00:03:15,040 to listen but I would urge those people 47 00:03:12,310 --> 00:03:29,919 to bite their tongues unless they want 48 00:03:15,040 --> 00:03:32,439 to be held in contempt of court I swear 49 00:03:29,919 --> 00:03:34,599 by Almighty God that the evidence I 50 00:03:32,439 --> 00:03:39,030 shall give shall be the truth the whole 51 00:03:34,599 --> 00:03:39,030 truth and nothing but the truth 52 00:03:40,790 --> 00:03:45,340 [Music]3725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.