All language subtitles for Sometimes.in.April.2005.1080p.WEBRip.x265-RARBG_2_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,125 --> 00:00:44,959 [low rumbling] 2 00:00:44,959 --> 00:00:47,875 [solemn music] 3 00:00:47,875 --> 00:00:54,959 ♪ ♪ 4 00:01:50,750 --> 00:01:57,792 ♪ ♪ 5 00:02:24,792 --> 00:02:27,750 [men vocalizing] 6 00:02:27,750 --> 00:02:34,875 ♪ ♪ 7 00:02:52,291 --> 00:02:54,458 Augustin: When did it all begin? 8 00:02:56,458 --> 00:02:57,625 It is said 9 00:02:57,625 --> 00:03:01,917 when Imana created this land, 10 00:03:01,917 --> 00:03:03,792 he grew so fond of it 11 00:03:03,792 --> 00:03:06,917 he returned every night to rest. 12 00:03:06,917 --> 00:03:12,041 ♪ ♪ 13 00:03:12,041 --> 00:03:15,250 When did paradise become hell? 14 00:03:15,250 --> 00:03:19,792 ♪ ♪ 15 00:03:19,792 --> 00:03:21,250 From the start, 16 00:03:21,250 --> 00:03:25,458 even the conquest was a regrettable misunderstanding. 17 00:03:25,458 --> 00:03:32,625 ♪ ♪ 18 00:03:40,000 --> 00:03:43,458 Europe gave the land to its conqueror 19 00:03:43,458 --> 00:03:45,500 and the king knew nothing of it. 20 00:03:48,583 --> 00:03:52,041 It was never about civilization, 21 00:03:52,041 --> 00:03:55,166 never about tribe or race. 22 00:03:55,166 --> 00:03:58,583 ♪ ♪ 23 00:03:58,583 --> 00:04:01,625 It was always about greed, 24 00:04:01,625 --> 00:04:06,166 arrogance, and power. 25 00:04:06,166 --> 00:04:10,166 And when we finally grasped the horror, 26 00:04:10,166 --> 00:04:13,000 it was too late. 27 00:04:13,000 --> 00:04:20,166 ♪ ♪ 28 00:04:21,834 --> 00:04:24,625 Bill Clinton: From Kibuye in the west 29 00:04:24,625 --> 00:04:27,000 to Kibungo in the east, 30 00:04:27,000 --> 00:04:31,750 people gathered seeking refuge in churches by the thousands, 31 00:04:31,750 --> 00:04:34,125 in hospitals and schools, 32 00:04:34,125 --> 00:04:36,333 and when they were found, the old and the sick, 33 00:04:36,333 --> 00:04:38,291 women and children alike, 34 00:04:38,291 --> 00:04:41,458 they were killed. 35 00:04:41,458 --> 00:04:44,542 Killed because their identity card said they were Tutsi, 36 00:04:44,542 --> 00:04:46,875 or because they had a Tutsi parent, 37 00:04:46,875 --> 00:04:49,625 of because someone thought they looked like a Tutsi 38 00:04:49,625 --> 00:04:52,166 or slain like thousands of Hutus 39 00:04:52,166 --> 00:04:54,667 because they protected Tutsis, 40 00:04:54,667 --> 00:04:56,834 or would not countenance a policy 41 00:04:56,834 --> 00:05:01,083 that sought to wipe out people who just the day before 42 00:05:01,083 --> 00:05:04,959 and for years before had been their friends and neighbors. 43 00:05:04,959 --> 00:05:07,792 It is important that the world know that these killings 44 00:05:07,792 --> 00:05:11,834 were not spontaneous or accidental. 45 00:05:11,834 --> 00:05:14,375 It is not an African phenomenon 46 00:05:14,375 --> 00:05:16,667 and must never be viewed as such. 47 00:05:16,667 --> 00:05:18,875 We have seen it in industrialized Europe; 48 00:05:18,875 --> 00:05:21,542 we have seen it in Asia. 49 00:05:21,542 --> 00:05:24,208 We must have global vigilance 50 00:05:24,208 --> 00:05:26,875 and never again must we be shy 51 00:05:26,875 --> 00:05:29,375 in the face of the evidence. 52 00:05:29,375 --> 00:05:32,542 [applause] 53 00:05:58,083 --> 00:05:59,375 - Okay, 54 00:05:59,375 --> 00:06:01,041 I'm sure some of you have questions. 55 00:06:06,333 --> 00:06:07,917 Yes, Venancia. 56 00:06:07,917 --> 00:06:13,083 - Mr. Augustin, if we'd joined the army before the genocide, 57 00:06:13,083 --> 00:06:15,250 could it have been stopped? 58 00:06:15,250 --> 00:06:16,500 All the dying? 59 00:06:16,500 --> 00:06:17,750 girl: That's the past. 60 00:06:17,750 --> 00:06:20,125 Those bad things are in the past. 61 00:06:20,125 --> 00:06:23,000 Augustin: Maybe if some of us were more courageous. 62 00:06:23,000 --> 00:06:26,917 Maybe if the world had paid more attention. 63 00:06:28,166 --> 00:06:29,750 I don't know. 64 00:06:31,458 --> 00:06:33,667 Yes, Albert. 65 00:06:33,667 --> 00:06:35,917 - What kind of soldier were you? 66 00:06:35,917 --> 00:06:37,083 - [sighs] 67 00:06:38,792 --> 00:06:39,917 A very bad one. 68 00:06:39,917 --> 00:06:42,917 [laughter] 69 00:06:45,291 --> 00:06:48,125 I'm sorry, Venancia. 70 00:06:48,125 --> 00:06:50,125 I didn't answer your question. 71 00:06:51,542 --> 00:06:54,583 I don't know what else we could have done. 72 00:06:56,667 --> 00:06:58,500 [sighs] 73 00:07:00,333 --> 00:07:01,500 Okay. 74 00:07:03,458 --> 00:07:06,500 [somber music] 75 00:07:06,500 --> 00:07:14,000 ♪ ♪ 76 00:07:14,000 --> 00:07:17,041 [rain pattering] 77 00:07:26,417 --> 00:07:29,500 [bird shrieks] 78 00:07:29,500 --> 00:07:36,166 ♪ ♪ 79 00:07:36,166 --> 00:07:38,000 [hip-hop music plays on boom box] 80 00:07:38,000 --> 00:07:39,291 woman: ♪ I hate you ♪ man: ♪ I love you ♪ 81 00:07:39,291 --> 00:07:40,667 woman: ♪ I hate you ♪ 82 00:07:40,667 --> 00:07:42,542 [man and woman rapping unintelligibly] 83 00:07:42,542 --> 00:07:49,542 ♪ ♪ 84 00:07:49,542 --> 00:07:52,500 [somber music] 85 00:07:52,500 --> 00:07:54,834 ♪ ♪ 86 00:07:54,834 --> 00:07:58,542 Augustin: Yes, it's April again. 87 00:08:00,542 --> 00:08:01,917 Every year in April, 88 00:08:01,917 --> 00:08:05,250 the rainy season starts, 89 00:08:05,250 --> 00:08:09,083 and every year, every day in April, 90 00:08:09,083 --> 00:08:13,458 the haunting emptiness descends over our hearts. 91 00:08:13,458 --> 00:08:18,083 ♪ ♪ 92 00:08:18,083 --> 00:08:21,041 Every year in April, 93 00:08:21,041 --> 00:08:24,166 I remember how quickly life ends. 94 00:08:24,166 --> 00:08:26,208 ♪ ♪ 95 00:08:26,208 --> 00:08:28,917 Every year, I remember how lucky 96 00:08:28,917 --> 00:08:32,333 I should feel to be alive. 97 00:08:32,333 --> 00:08:38,000 ♪ ♪ 98 00:08:38,000 --> 00:08:40,750 Every year in April, 99 00:08:40,750 --> 00:08:42,834 I remember. 100 00:08:42,834 --> 00:08:47,750 ♪ ♪ 101 00:08:47,750 --> 00:08:48,917 [engine stops] 102 00:09:17,333 --> 00:09:18,834 [sighs] 103 00:09:28,041 --> 00:09:32,000 Honoré: "My dear brother, the rains are here. 104 00:09:32,000 --> 00:09:33,834 "It is April again. 105 00:09:35,125 --> 00:09:38,625 "How many years since we have spoken? 106 00:09:38,625 --> 00:09:42,458 "From my prison, I am writing you this long-due letter. 107 00:09:46,708 --> 00:09:49,166 "I don't expect pity or love. 108 00:09:49,166 --> 00:09:52,333 "I know that despite all the grief in your life, 109 00:09:52,333 --> 00:09:56,166 "you have found something to live for. 110 00:09:56,166 --> 00:09:59,333 "It was not supposed to happen this way-- 111 00:09:59,333 --> 00:10:03,041 "the war, the killings. 112 00:10:03,041 --> 00:10:07,291 ♪ ♪ 113 00:10:07,291 --> 00:10:11,542 "When I finally realized that I was an actor in this tragedy, 114 00:10:11,542 --> 00:10:13,792 "I chose not to live with that. 115 00:10:13,792 --> 00:10:17,667 "I thought my death would bring me peace. 116 00:10:17,667 --> 00:10:19,417 "I was wrong. 117 00:10:19,417 --> 00:10:21,458 "Only the truth can ease my guilt. 118 00:10:24,041 --> 00:10:27,000 "Dear Augustin, I must tell you what happened 119 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 "to Jeanne and the children. 120 00:10:30,000 --> 00:10:32,083 "Come to Tanzania. 121 00:10:32,083 --> 00:10:33,750 "Don't write me back. 122 00:10:33,750 --> 00:10:35,166 "Just come. 123 00:10:35,166 --> 00:10:37,208 Your brother, Honoré." 124 00:10:38,750 --> 00:10:40,166 woman: Augustin? 125 00:10:40,166 --> 00:10:41,917 You should go. 126 00:10:43,208 --> 00:10:44,542 - No. 127 00:10:45,333 --> 00:10:47,041 It's over. 128 00:10:47,041 --> 00:10:48,208 What's the point? 129 00:10:48,208 --> 00:10:49,417 woman: He's your brother. 130 00:10:49,417 --> 00:10:50,708 - He's nothing to me. 131 00:10:54,250 --> 00:10:55,834 I just want to take care of you. 132 00:10:55,834 --> 00:10:57,792 - [scoffs] Really? 133 00:10:57,792 --> 00:10:59,375 - Yes. 134 00:10:59,375 --> 00:11:02,750 - So where is my wedding ring? 135 00:11:02,750 --> 00:11:05,333 - Oh! [chuckles] 136 00:11:05,333 --> 00:11:07,208 So that's it, huh? 137 00:11:07,208 --> 00:11:10,083 - I see you still have yours. 138 00:11:14,792 --> 00:11:16,125 - You know I can't. 139 00:11:19,250 --> 00:11:21,291 Jeanne, this... 140 00:11:21,291 --> 00:11:26,291 - What? 141 00:11:26,291 --> 00:11:27,417 - Stop. 142 00:11:30,792 --> 00:11:33,458 - You still can't say it, can you? 143 00:11:37,917 --> 00:11:39,250 You must go. 144 00:11:41,083 --> 00:11:43,375 Not just for Honoré, 145 00:11:43,375 --> 00:11:45,250 but for you. 146 00:11:50,291 --> 00:11:53,792 female prosecutor: Mr. Botera, you were arrested in May 1997 147 00:11:53,792 --> 00:11:55,834 for the crime of inciting violence 148 00:11:55,834 --> 00:11:57,583 with your radio program. 149 00:11:57,583 --> 00:12:00,125 At the time you entered a "not guilty" plea. 150 00:12:00,125 --> 00:12:03,959 Today you wish to change that plea? 151 00:12:03,959 --> 00:12:05,708 - Yes. 152 00:12:05,708 --> 00:12:08,792 I now recognize that the radio programs I did for RTL 153 00:12:08,792 --> 00:12:10,125 were criminal 154 00:12:10,125 --> 00:12:12,542 and that many people were killed for it. 155 00:12:12,542 --> 00:12:16,083 - You were not aware of what you were doing in April 1994? 156 00:12:16,083 --> 00:12:18,458 - No. Not at that time. 157 00:12:18,458 --> 00:12:20,583 prosecutor: Could you explain to this tribunal 158 00:12:20,583 --> 00:12:23,000 the reason for your turnabout? 159 00:12:23,000 --> 00:12:25,291 Honoré: I have a had a lot of time to think about my guilt 160 00:12:25,291 --> 00:12:26,667 here in prison, 161 00:12:26,667 --> 00:12:30,917 surrounded by other Rwandans accused of the same crime. 162 00:12:30,917 --> 00:12:34,333 I was under a lot of pressure. 163 00:12:34,333 --> 00:12:36,917 - Pressure from your co-detainees? 164 00:12:36,917 --> 00:12:38,250 - Yes. 165 00:12:38,250 --> 00:12:39,500 Pressure to keep silent. 166 00:12:39,500 --> 00:12:42,875 - Could you identify these individuals for us? 167 00:12:49,750 --> 00:12:51,000 - I prefer not to. 168 00:12:51,000 --> 00:12:52,959 It's not important anymore. 169 00:12:52,959 --> 00:12:54,750 What I want to say is that it took time 170 00:12:54,750 --> 00:12:57,792 for me to realize that what I had been accused of 171 00:12:57,792 --> 00:12:59,125 may have been true, 172 00:12:59,125 --> 00:13:02,333 and that what I had participated in was genocide. 173 00:13:06,291 --> 00:13:09,583 - So you came to accept the fact of your guilt? 174 00:13:09,583 --> 00:13:13,208 - Yes, I became aware I was guilty. 175 00:13:13,208 --> 00:13:16,208 - But it took you two years to finally admit this guilt? 176 00:13:16,208 --> 00:13:17,291 Is this correct? 177 00:13:17,291 --> 00:13:19,041 - Yes. 178 00:13:19,041 --> 00:13:21,792 That is correct. 179 00:13:21,792 --> 00:13:24,625 - [whispering unintelligibly] 180 00:13:24,625 --> 00:13:26,041 man over PA: We will stop now 181 00:13:26,041 --> 00:13:30,542 and resume at 9:30 a.m. on Monday morning. 182 00:13:30,542 --> 00:13:31,959 I remind the defendant 183 00:13:31,959 --> 00:13:34,208 that he is under a solemn oath of silence. 184 00:13:34,208 --> 00:13:36,750 Do not discuss your evidence with anyone. 185 00:13:39,166 --> 00:13:41,208 I want to return before we go on... 186 00:13:41,208 --> 00:13:43,458 ["Caribbean Queen" by Billy Ocean playing] 187 00:13:43,458 --> 00:13:46,000 Billy Ocean: ♪ And our hearts, they beat as one ♪ 188 00:13:46,000 --> 00:13:48,542 - You understand. 189 00:13:48,542 --> 00:13:50,041 man: Duke Ali. 190 00:13:50,041 --> 00:13:52,500 Ali in the house. 191 00:13:52,500 --> 00:13:53,583 Come on. 192 00:13:53,583 --> 00:13:54,834 Let me hear it! 193 00:13:54,834 --> 00:13:56,125 Billy Ocean: ♪ Caribbean queen ♪ 194 00:13:56,125 --> 00:13:58,291 - And now our star speaker is here. 195 00:13:58,291 --> 00:14:01,083 Coming to you live is Mr. Honoré Botera, 196 00:14:01,083 --> 00:14:04,750 here to give us another of his popular historical reviews 197 00:14:04,750 --> 00:14:07,583 exclusively for Radio Mille Collines. 198 00:14:07,583 --> 00:14:10,625 Before I pass the mic, people, remember. 199 00:14:10,625 --> 00:14:14,917 A cockroach cannot give birth to a butterfly. 200 00:14:14,917 --> 00:14:19,041 A cockroach will always give birth to a cockroach. 201 00:14:19,041 --> 00:14:20,333 Be vigilant. 202 00:14:20,333 --> 00:14:22,041 They are among us. 203 00:14:22,041 --> 00:14:24,917 Those Inyenzi are devils. 204 00:14:24,917 --> 00:14:26,041 [speaking native language]. 205 00:14:26,041 --> 00:14:29,417 - [laughs] [speaking native language] 206 00:14:34,250 --> 00:14:37,041 As always, speaking the truth. 207 00:14:37,041 --> 00:14:39,750 [speaking native language] 208 00:14:39,750 --> 00:14:42,250 Now, my dear listeners... 209 00:14:42,250 --> 00:14:44,125 [speaking native language] 210 00:14:44,125 --> 00:14:47,500 Yesterday we spoke about how the Mzungu, 211 00:14:47,500 --> 00:14:51,125 the German and Belgian colonists chose the Tutsi invaders 212 00:14:51,125 --> 00:14:53,792 as proxies for their dirty jobs, 213 00:14:53,792 --> 00:14:55,208 forced labor, 214 00:14:55,208 --> 00:14:58,625 raising of heavy taxes on those poor peasants, 215 00:14:58,625 --> 00:14:59,875 and the whipping. 216 00:14:59,875 --> 00:15:01,500 [continues over radio] We Hutu, 217 00:15:01,500 --> 00:15:02,959 will we ever forget the whipping? 218 00:15:02,959 --> 00:15:04,500 Will we, my dear listeners? 219 00:15:04,500 --> 00:15:07,959 I think not, for the scars will never heal. 220 00:15:07,959 --> 00:15:11,625 For the days when a Tutsi king mwami is imposed 221 00:15:11,625 --> 00:15:13,875 upon the Hutus is past. 222 00:15:13,875 --> 00:15:17,625 For we have sworn never to let them rule over us again. 223 00:15:17,625 --> 00:15:18,959 Never. 224 00:15:18,959 --> 00:15:20,708 Stay tuned, my dear listeners, 225 00:15:20,708 --> 00:15:23,000 for some more music from Radio Simple, 226 00:15:23,000 --> 00:15:25,417 Power 106 FM. 227 00:15:25,417 --> 00:15:28,417 Honoré: RTLM. [speaks unintelligibly] 228 00:15:28,417 --> 00:15:31,667 [men chanting, whistles blown] 229 00:15:35,625 --> 00:15:38,792 [men chanting] 230 00:15:43,375 --> 00:15:46,375 [ominous music] 231 00:15:46,375 --> 00:15:53,500 ♪ ♪ 232 00:16:10,917 --> 00:16:14,000 - Hey, not like that. 233 00:16:14,000 --> 00:16:15,708 [grunts] 234 00:16:15,708 --> 00:16:17,708 [speaking native language] 235 00:16:17,708 --> 00:16:20,792 Civilian forces, my foot. 236 00:16:20,792 --> 00:16:22,417 If the RPF come from the hill, 237 00:16:22,417 --> 00:16:23,750 they're going to kill these guys. 238 00:16:23,750 --> 00:16:24,708 Hey! [hisses] 239 00:16:24,708 --> 00:16:26,208 - I don't believe 240 00:16:26,208 --> 00:16:29,375 we are training these Interahamwes to fight rebels. 241 00:16:29,375 --> 00:16:31,583 Augustin: [speaking native language] 242 00:16:35,875 --> 00:16:37,750 - I have heard rumors. 243 00:16:37,750 --> 00:16:39,708 There are assassinations. 244 00:16:39,708 --> 00:16:44,750 Small massacres here and there in the provinces. 245 00:16:44,750 --> 00:16:46,458 Things are accelerating. 246 00:16:46,458 --> 00:16:48,959 - That's all they are. 247 00:16:48,959 --> 00:16:50,834 Rumors. 248 00:16:50,834 --> 00:16:54,250 You think this is a rehearsal? 249 00:16:54,250 --> 00:16:58,166 These officials are here for the damn show, man. 250 00:16:58,166 --> 00:17:00,250 [chuckles] 251 00:17:00,250 --> 00:17:01,458 - [whistles] 252 00:17:01,458 --> 00:17:03,708 Augustin: [speaking native language] 253 00:17:05,583 --> 00:17:07,583 Hey! Not with a machete. 254 00:17:09,959 --> 00:17:11,417 Give me this. 255 00:17:12,834 --> 00:17:14,417 That's it for today, Captain. 256 00:17:21,000 --> 00:17:24,750 - Captain Muganza, give this to the chief for me. 257 00:17:24,750 --> 00:17:26,291 - What chief? 258 00:17:26,291 --> 00:17:28,959 - Colonel Bagosora. 259 00:17:28,959 --> 00:17:30,333 - What is it? 260 00:17:30,333 --> 00:17:31,166 - Lists. 261 00:17:31,166 --> 00:17:34,333 [men chanting] 262 00:17:49,250 --> 00:17:51,417 Xavier: [sighs] 263 00:17:55,959 --> 00:17:57,792 - These are execution lists. 264 00:18:04,291 --> 00:18:06,500 - It's names and addresses. 265 00:18:06,500 --> 00:18:07,792 - Traitors. 266 00:18:07,792 --> 00:18:10,208 That's what he called them. 267 00:18:10,208 --> 00:18:14,000 There are lists coming from all districts. 268 00:18:14,000 --> 00:18:18,500 It's Tutsis, but it's also Hutus. 269 00:18:18,500 --> 00:18:21,875 There are doctors on that list, 270 00:18:21,875 --> 00:18:23,500 professors on that list. 271 00:18:23,500 --> 00:18:27,667 Anybody that might not bow down to Hutu power is on that list. 272 00:18:28,750 --> 00:18:30,125 Teachers. 273 00:18:30,125 --> 00:18:33,417 Teachers are registering their students by ethnicity. 274 00:18:33,417 --> 00:18:36,625 [vehicle approaches] 275 00:18:40,041 --> 00:18:43,083 [upbeat music plays over radio] 276 00:18:43,083 --> 00:18:47,917 ♪ ♪ 277 00:18:47,917 --> 00:18:49,708 - Capitaine! 278 00:18:49,708 --> 00:18:52,917 - [speaks native language] 279 00:18:57,375 --> 00:18:59,625 What are you two plotting? 280 00:18:59,625 --> 00:19:00,834 - Nothing. 281 00:19:00,834 --> 00:19:01,834 Xavier was just leaving. 282 00:19:01,834 --> 00:19:03,708 - Come on, have a beer with us. 283 00:19:03,708 --> 00:19:04,875 The soccer match is on. 284 00:19:04,875 --> 00:19:07,708 - I can't. I have an appointment. 285 00:19:07,708 --> 00:19:10,417 - Take care of yourself. 286 00:19:10,417 --> 00:19:12,166 - Bye, Jeanne. 287 00:19:12,166 --> 00:19:13,875 Jeanne: Please, tell Felicie to come to visit us. 288 00:19:13,875 --> 00:19:15,500 [speaks native language] - Yeah. 289 00:19:15,500 --> 00:19:18,083 - Augustin, what's going on? 290 00:19:18,083 --> 00:19:19,166 - Mom. 291 00:19:22,792 --> 00:19:25,000 - Hi, Mom. 292 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 - Mom, Yves Andre was saying bad words again. 293 00:19:28,000 --> 00:19:29,333 Yves Andre: It's not true, Mom. 294 00:19:29,333 --> 00:19:30,583 I swear, I was just telling him a joke. 295 00:19:30,583 --> 00:19:32,083 - He's lying. He said, "fuck." 296 00:19:32,083 --> 00:19:33,750 Jeanne: Marcus, please, I hate that word. 297 00:19:33,750 --> 00:19:36,834 [somber piano music] 298 00:19:36,834 --> 00:19:39,792 ♪ ♪ 299 00:19:39,792 --> 00:19:41,417 It's happening, isn't it? 300 00:19:47,834 --> 00:19:49,625 I knew I shouldn't have listened to you. 301 00:19:49,625 --> 00:19:52,041 We should have gone a long time ago, to Kenya or Senegal. 302 00:19:52,041 --> 00:19:53,583 I don't know, but... 303 00:19:54,917 --> 00:19:56,291 - I'm in the military. 304 00:19:58,083 --> 00:20:00,625 This is our home. 305 00:20:00,625 --> 00:20:04,208 - Sorry, but tell me, how can I call this home 306 00:20:04,208 --> 00:20:06,792 when I'm living in constant fear, Augustin? 307 00:20:10,208 --> 00:20:13,166 I lost already most of my family in '92. 308 00:20:14,708 --> 00:20:15,834 It's only us now. 309 00:20:15,834 --> 00:20:18,000 - I can't just get up and run. 310 00:20:18,000 --> 00:20:19,625 Abandon everything? What? 311 00:20:19,625 --> 00:20:21,208 - We should have brought Anne-Marie back sooner. 312 00:20:21,208 --> 00:20:22,959 - Anne-Marie's safer in the countryside 313 00:20:22,959 --> 00:20:24,417 than here in Kigali. Come on. 314 00:20:24,417 --> 00:20:26,750 - Come on, wake up! 315 00:20:26,750 --> 00:20:29,625 Nobody's safe in this country. 316 00:20:33,333 --> 00:20:36,125 You have seen the Bahutu Ten Commandments? 317 00:20:38,792 --> 00:20:42,959 Somebody put it on my desk today at the hospital. 318 00:20:46,708 --> 00:20:49,792 They even underlined number seven. 319 00:20:49,792 --> 00:20:54,708 "The Rwandese Armed Forces should be exclusively Hutu. 320 00:20:54,708 --> 00:20:59,834 No member of military shall marry a Tutsi." 321 00:21:20,166 --> 00:21:22,000 - Jeanne. 322 00:21:26,000 --> 00:21:28,166 Jeanne. 323 00:21:32,375 --> 00:21:34,417 [kisses] 324 00:21:35,834 --> 00:21:39,000 - Now I'm talking about our children's lives. 325 00:21:41,583 --> 00:21:45,333 If anything happens, they will let us all die. 326 00:21:45,333 --> 00:21:47,000 - Okay, Jeanne. 327 00:21:47,000 --> 00:21:49,250 Just let me figure something out. 328 00:21:49,250 --> 00:21:50,583 For now, why don't you call Anne-Marie 329 00:21:50,583 --> 00:21:52,875 and tell her to get ready? 330 00:21:52,875 --> 00:21:53,875 - Hey, Marcus! 331 00:21:53,875 --> 00:21:55,041 [toy gun zaps] 332 00:21:55,041 --> 00:21:56,417 - This is your brother. 333 00:21:56,417 --> 00:21:58,708 I'm sorry, I'm not in the mood for it today. 334 00:22:01,291 --> 00:22:04,667 - Augustin, it's a small country and people talk. 335 00:22:04,667 --> 00:22:06,667 - So now you think I have joined the rebels? 336 00:22:06,667 --> 00:22:07,959 - Of course not, not me. 337 00:22:07,959 --> 00:22:09,500 But you must have said something or done something. 338 00:22:09,500 --> 00:22:11,208 - I'm doing what I've always done. 339 00:22:11,208 --> 00:22:12,500 - Well, that may not be enough now, brother. 340 00:22:12,500 --> 00:22:13,834 You need to be on the right side of all of this. 341 00:22:13,834 --> 00:22:15,708 - And what side is that? 342 00:22:15,708 --> 00:22:17,792 [shushes] 343 00:22:17,792 --> 00:22:19,375 Hutu Power over all your people 344 00:22:19,375 --> 00:22:22,625 will drag this country over the edge. 345 00:22:25,083 --> 00:22:26,291 - So you think the Arusha Agreement 346 00:22:26,291 --> 00:22:27,375 will just solve all our problems? 347 00:22:27,375 --> 00:22:28,959 Is that what you are saying? 348 00:22:28,959 --> 00:22:30,625 Augustin: If the Arusha Agreements go into effect, 349 00:22:30,625 --> 00:22:32,333 I will probably lose my job to a Tutsi, 350 00:22:32,333 --> 00:22:34,083 so either way I am screwed. 351 00:22:35,542 --> 00:22:37,750 [snaps] 352 00:22:37,750 --> 00:22:39,708 - That is why we are against the Agreement, 353 00:22:39,708 --> 00:22:40,875 so that hardworking Hutus like yourself 354 00:22:40,875 --> 00:22:42,375 don't have to stand aside for anybody. 355 00:22:42,375 --> 00:22:46,959 - No, for you it's about power, gaining power. 356 00:22:54,250 --> 00:22:57,792 Honoré: Augustin, the Agreements are dead. 357 00:22:57,792 --> 00:22:59,458 The president has made too many concessions 358 00:22:59,458 --> 00:23:02,708 under foreign pressure. 359 00:23:02,708 --> 00:23:06,041 If you really want to know, my dear brother, 360 00:23:06,041 --> 00:23:07,250 this is a fatal mistake. 361 00:23:07,250 --> 00:23:10,458 - Honoré, are you talking about a coup? 362 00:23:10,458 --> 00:23:12,708 - Augustin, this is war. 363 00:23:12,708 --> 00:23:15,667 - The same is true, brother. 364 00:23:15,667 --> 00:23:18,333 Even wars have rules. 365 00:23:18,333 --> 00:23:22,041 They cannot justify the slaughter of innocent people. 366 00:23:22,041 --> 00:23:24,875 Your extremist friends have dragged this country into hell. 367 00:23:24,875 --> 00:23:28,083 [men speaking native language] 368 00:23:29,166 --> 00:23:31,333 - Thanks to the support of our French friends, 369 00:23:31,333 --> 00:23:34,458 we have Kalashnikovs from Albania. 370 00:23:34,458 --> 00:23:36,041 Israel Uzis. 371 00:23:36,041 --> 00:23:37,959 Czech grenades. 372 00:23:37,959 --> 00:23:40,375 M-16 rifles from the USA. 373 00:23:40,375 --> 00:23:42,458 Guns and ammo from Egypt. 374 00:23:44,458 --> 00:23:47,500 Captain Muganza, give me a hand, please. 375 00:24:04,000 --> 00:24:05,417 - Machetes? 376 00:24:05,417 --> 00:24:07,875 - Machetes, Captain. 377 00:24:07,875 --> 00:24:10,750 From China. 378 00:24:10,750 --> 00:24:12,750 You have a problem with that? 379 00:24:12,750 --> 00:24:14,083 - It's not in the manifest. 380 00:24:14,083 --> 00:24:15,708 - So what? 381 00:24:15,708 --> 00:24:17,667 They're here, and we have plenty of farmers out there 382 00:24:17,667 --> 00:24:20,000 who need to go to work. 383 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 Our people need to go to work. 384 00:24:26,166 --> 00:24:28,125 - Captain. 385 00:24:28,125 --> 00:24:29,166 Mon Colonel. 386 00:24:29,166 --> 00:24:32,208 [tense music] 387 00:24:32,208 --> 00:24:35,041 ♪ ♪ 388 00:24:35,041 --> 00:24:37,542 man: Our president has become soft! 389 00:24:37,542 --> 00:24:40,083 He makes a cabinet of Inyenzis. 390 00:24:40,083 --> 00:24:41,792 We have to make them fear death. 391 00:24:41,792 --> 00:24:44,083 [crowd cheers] 392 00:24:44,083 --> 00:24:46,500 They call us Hutu Power extremists 393 00:24:46,500 --> 00:24:48,875 because we will not accept their dictates. 394 00:24:48,875 --> 00:24:51,000 ♪ ♪ 395 00:24:51,000 --> 00:24:52,542 So be it! 396 00:24:52,542 --> 00:24:55,583 [men shouting] 397 00:24:58,000 --> 00:25:00,708 male reporter: Tension is mounting in Rwanda despite-- 398 00:25:00,708 --> 00:25:02,458 male reporter: There are signs of the cease-fire 399 00:25:02,458 --> 00:25:04,917 between the existing Hutu government of Rwanda 400 00:25:04,917 --> 00:25:06,792 and the mostly Tutsi rebel forces 401 00:25:06,792 --> 00:25:10,917 of the Rwandan Patriotic Front, or RPF, is about to fail. 402 00:25:10,917 --> 00:25:13,333 female reporter: Special envoy Assistant Secretary of State 403 00:25:13,333 --> 00:25:16,625 Prudence Bushnell traveled to Rwanda two weeks ago 404 00:25:16,625 --> 00:25:20,041 in a last effort to bring President Habyarimana 405 00:25:20,041 --> 00:25:21,500 to implement the agreements, 406 00:25:21,500 --> 00:25:23,583 an agreement they say gives too much power 407 00:25:23,583 --> 00:25:26,125 to the Tutsis and the RPF. 408 00:25:26,125 --> 00:25:29,417 This may also well be the last chance for peace. 409 00:25:29,417 --> 00:25:32,792 [music plays, reporters speak over radio] 410 00:25:35,792 --> 00:25:37,417 Augustin: And so... 411 00:25:39,417 --> 00:25:40,458 Bedtime. 412 00:25:43,583 --> 00:25:44,792 [shuts radio off] 413 00:25:44,792 --> 00:25:46,959 - Okay, come on, boys, lights out. 414 00:25:46,959 --> 00:25:48,834 - Mom? - [speaks native language] 415 00:25:48,834 --> 00:25:51,750 - Why do they call us cockroaches? 416 00:25:56,125 --> 00:25:59,834 - Because they don't know any better, sweetheart. 417 00:25:59,834 --> 00:26:01,417 [speaks native language] 418 00:26:08,417 --> 00:26:11,959 - Dad, what are we? 419 00:26:11,959 --> 00:26:13,458 Hutu or Tutsi? 420 00:26:13,458 --> 00:26:14,792 Yves Andre: Don't you know anything? 421 00:26:14,792 --> 00:26:17,000 Papa's a Hutu. Mama's a Tutsi. 422 00:26:17,000 --> 00:26:19,125 - It's okay, Yves Andre. 423 00:26:19,125 --> 00:26:20,625 He can ask. 424 00:26:22,000 --> 00:26:25,667 I am a Hutu, so you are a Hutu. 425 00:26:25,667 --> 00:26:28,208 In our tradition, the father's origin decides. 426 00:26:28,208 --> 00:26:32,458 - So when I grow up, my ID card will say Hutu. 427 00:26:32,458 --> 00:26:33,875 Augustin: Yes. 428 00:26:33,875 --> 00:26:37,291 But one day, I hope it will just say Rwandan. 429 00:26:40,208 --> 00:26:41,417 Okay. 430 00:26:41,417 --> 00:26:42,917 Bedtime. 431 00:26:42,917 --> 00:26:44,250 Good night. 432 00:26:44,250 --> 00:26:46,708 - Good night. Augustin: Sweet dreams. 433 00:26:47,917 --> 00:26:50,417 [crickets chirping] 434 00:26:50,417 --> 00:26:53,708 [male announcer speaking on television] 435 00:27:10,917 --> 00:27:14,083 [airplane approaches] 436 00:27:23,333 --> 00:27:25,083 [explosion] 437 00:27:25,083 --> 00:27:26,583 [crash] 438 00:27:26,583 --> 00:27:28,875 [thunderous crash] 439 00:27:32,000 --> 00:27:35,041 [dog barking] 440 00:27:46,208 --> 00:27:49,375 [phone rings] 441 00:27:50,750 --> 00:27:53,083 - I can't see anything. 442 00:27:53,083 --> 00:27:54,250 - Augustin. 443 00:27:56,750 --> 00:28:00,834 They've just announced that the president's plane was shot down. 444 00:28:00,834 --> 00:28:03,792 [dramatic music] 445 00:28:03,792 --> 00:28:10,917 ♪ ♪ 446 00:28:21,291 --> 00:28:24,542 - Pack a few things for the kids. 447 00:28:24,542 --> 00:28:27,708 We have to leave Kigali tonight. 448 00:28:31,875 --> 00:28:39,000 ♪ ♪ 449 00:28:45,291 --> 00:28:49,458 [man speaking native language over radio] 450 00:28:49,458 --> 00:28:52,583 - We ask all Rwandese people not to succumb 451 00:28:52,583 --> 00:28:54,500 to this terrible tragedy. 452 00:28:54,500 --> 00:28:58,125 We ask the armed forces to stay vigilant. 453 00:28:58,125 --> 00:28:59,625 We want security for all. 454 00:28:59,625 --> 00:29:01,333 [woman screams] 455 00:29:01,333 --> 00:29:04,417 [all shouting] 456 00:29:04,417 --> 00:29:11,500 ♪ ♪ 457 00:29:14,041 --> 00:29:15,000 [rapid gunfire] 458 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 [explosion] 459 00:29:16,000 --> 00:29:17,333 [woman screams] 460 00:29:17,333 --> 00:29:20,333 [crickets chirping] 461 00:29:31,959 --> 00:29:36,500 - Augustin, I can't get Anne-Marie on the phone. 462 00:29:38,333 --> 00:29:39,625 - Keep trying. 463 00:29:41,667 --> 00:29:43,500 [banging] 464 00:29:48,166 --> 00:29:50,542 [banging continues] 465 00:29:56,375 --> 00:29:57,375 Who's there? 466 00:29:57,375 --> 00:29:59,250 Xavier: It's me, Xavi. 467 00:30:03,291 --> 00:30:05,041 - Augustin, it's terrible. 468 00:30:05,041 --> 00:30:06,333 They're shooting everybody. 469 00:30:06,333 --> 00:30:08,375 There's dead people on the street. 470 00:30:08,375 --> 00:30:10,375 - Felicie and I were picking up some food 471 00:30:10,375 --> 00:30:14,041 from Nando's restaurant when we heard the explosion. 472 00:30:14,041 --> 00:30:17,375 They are going house by house, pulling people out. 473 00:30:17,375 --> 00:30:19,417 - Augustin, let's go. Xavier: No. 474 00:30:19,417 --> 00:30:20,834 There are roadblocks all over. 475 00:30:20,834 --> 00:30:23,000 - No, we leave, we walk into the mouth of the lion. 476 00:30:23,000 --> 00:30:24,291 - Where do you think we are now? 477 00:30:24,291 --> 00:30:25,917 - We can't get trapped in Kigali. 478 00:30:25,917 --> 00:30:27,917 - At least the UN is here. I mean-- 479 00:30:27,917 --> 00:30:29,208 [rapid gunfire] 480 00:30:29,208 --> 00:30:30,875 - Augustin, they're killing the neighbors. 481 00:30:30,875 --> 00:30:32,291 - Okay, come on. Come on! 482 00:30:32,291 --> 00:30:35,375 [distant gunfire] 483 00:30:37,041 --> 00:30:40,417 [gunfire continues] 484 00:30:40,417 --> 00:30:43,875 - [speaking native language] Augustin: Mr. Vilbur. 485 00:30:43,875 --> 00:30:47,208 My wife and children will feel so much safer in your house. 486 00:30:47,208 --> 00:30:50,250 - I would be risking the lives of my own family. 487 00:30:50,250 --> 00:30:51,542 I must ask you to leave. 488 00:30:51,542 --> 00:30:56,291 - Mr. Vilbur, please, just one night. 489 00:30:56,291 --> 00:30:57,375 - [softly] No. 490 00:30:57,375 --> 00:31:00,583 [loud explosions] 491 00:31:04,291 --> 00:31:05,750 - At least... 492 00:31:05,750 --> 00:31:08,792 at least take the women and the children. 493 00:31:15,750 --> 00:31:18,417 - Just the women and children. 494 00:31:18,417 --> 00:31:19,959 One night. 495 00:31:22,792 --> 00:31:25,959 [distant explosions] 496 00:31:31,041 --> 00:31:34,667 [dial tone] 497 00:31:34,667 --> 00:31:37,125 - This is all you have? 498 00:31:37,125 --> 00:31:39,041 - H--hello? 499 00:31:39,041 --> 00:31:40,917 Yes, uh, you must help me. 500 00:31:40,917 --> 00:31:43,083 It's the fifth time I've called. 501 00:31:43,083 --> 00:31:45,625 I must reach Anne-Marie. 502 00:31:45,625 --> 00:31:47,291 Yes, I'm her father. 503 00:31:47,291 --> 00:31:48,500 [gun clicks] 504 00:31:48,500 --> 00:31:50,917 Then can I speak to the head priest? 505 00:31:50,917 --> 00:31:51,959 [click] 506 00:31:54,625 --> 00:31:57,792 [dial tone] 507 00:31:59,667 --> 00:32:01,166 They hung up. 508 00:32:01,166 --> 00:32:03,000 male reporter: Kurt Cobain's body was found 509 00:32:03,000 --> 00:32:05,959 inside a garage apartment adjacent to his Seattle home 510 00:32:05,959 --> 00:32:08,750 dead of an apparently self-inflicted shotgun wound. 511 00:32:08,750 --> 00:32:11,750 female reporter: Back-to-back home runs in the sixth inning 512 00:32:11,750 --> 00:32:15,083 to turn a one-run deficit into a one-run lead. 513 00:32:15,083 --> 00:32:16,667 male reporter: Wednesday's sharp gains, 514 00:32:16,667 --> 00:32:18,834 Dow Jones Industrial Average closed up... 515 00:32:18,834 --> 00:32:20,333 woman: Lionel, thanks for coming. 516 00:32:20,333 --> 00:32:21,667 I'm sorry. - Sure. 517 00:32:21,667 --> 00:32:23,750 - So what are you getting through your channels? 518 00:32:23,750 --> 00:32:25,375 Our intel is practically nil. 519 00:32:25,375 --> 00:32:26,625 - Yeah, we don't have anything, either. 520 00:32:26,625 --> 00:32:27,834 It's still night over there, 521 00:32:27,834 --> 00:32:29,667 so no one knows what's really going on. 522 00:32:29,667 --> 00:32:31,250 All we know for sure is that a plane was shot down 523 00:32:31,250 --> 00:32:33,333 and the president of Rwanda is dead. 524 00:32:33,333 --> 00:32:36,000 So is the president of Burundi who was along for the ride. 525 00:32:36,000 --> 00:32:38,750 - What's your best guess as to who shot the plane down? 526 00:32:38,750 --> 00:32:40,333 - Could be anybody, really. 527 00:32:40,333 --> 00:32:42,959 Rebels, Hutu extremists, French mercenaries, who knows? 528 00:32:42,959 --> 00:32:46,041 The presidential guard won't let anyone near the crash site. 529 00:32:46,041 --> 00:32:48,375 - Well, they're probably the ones who shot it. 530 00:32:48,375 --> 00:32:50,291 male announcer: This is "NBC Nightly News," 531 00:32:50,291 --> 00:32:53,000 reported by Brian Williams. 532 00:32:53,000 --> 00:32:55,667 - Good evening, fighting is going on tonight 533 00:32:55,667 --> 00:32:58,417 in the small African nation of Rwanda, 534 00:32:58,417 --> 00:33:00,250 and there is growing concern 535 00:33:00,250 --> 00:33:03,375 about getting the Americans and other foreigners there... 536 00:33:03,375 --> 00:33:04,625 male reporter: Killings and looting 537 00:33:04,625 --> 00:33:05,875 have been reported 538 00:33:05,875 --> 00:33:07,125 following a suspicious plane crash... 539 00:33:07,125 --> 00:33:08,542 male reporter: This morning say 540 00:33:08,542 --> 00:33:10,250 three Rwandan government ministers 541 00:33:10,250 --> 00:33:12,291 opposed to the late president have been kidnapped. 542 00:33:12,291 --> 00:33:13,458 male reporter: United Nations and the press to keep well away 543 00:33:13,458 --> 00:33:14,792 from their war, 544 00:33:14,792 --> 00:33:16,792 which leaves the UN in an impossible position. 545 00:33:16,792 --> 00:33:17,708 [all shouting] 546 00:33:17,708 --> 00:33:19,834 - [speaking native language] 547 00:33:19,834 --> 00:33:22,750 We'll escort you back at the UN headquarters. 548 00:33:22,750 --> 00:33:24,000 - Out of the question. 549 00:33:24,000 --> 00:33:25,250 I need to talk to the commanding officer. 550 00:33:25,250 --> 00:33:26,583 - I am the commanding officer. 551 00:33:26,583 --> 00:33:28,166 Put down your guns. 552 00:33:28,166 --> 00:33:30,291 - We have five men down. I repeat, five men down. 553 00:33:30,291 --> 00:33:33,250 We don't know where they're trying to taking us. 554 00:33:35,083 --> 00:33:36,417 Am I clear enough? 555 00:33:36,417 --> 00:33:37,917 You don't understand! 556 00:33:37,917 --> 00:33:39,417 We're going to be lynched. 557 00:33:39,417 --> 00:33:41,417 Over. 558 00:33:55,834 --> 00:33:57,458 [explosion booms] 559 00:34:04,875 --> 00:34:07,959 [birds chirping] 560 00:34:09,250 --> 00:34:11,750 - We know the prime minster is here! 561 00:34:33,417 --> 00:34:35,125 - Here I am. 562 00:34:47,834 --> 00:34:49,041 - Come with us, madam! 563 00:34:49,041 --> 00:34:51,000 - Take me to your commanding officer. 564 00:34:51,000 --> 00:34:54,625 But please, leave my children in peace. 565 00:34:54,625 --> 00:34:56,291 - That's bullshit! 566 00:34:56,291 --> 00:34:57,458 [gunshot] 567 00:34:57,458 --> 00:35:00,667 [boy screams, men yell] 568 00:35:00,667 --> 00:35:03,708 [gunfire, men shouting] 569 00:35:13,166 --> 00:35:15,667 [distant thudding] 570 00:35:15,667 --> 00:35:16,708 [gun cocks] 571 00:35:23,208 --> 00:35:24,834 [knocking at door] 572 00:35:24,834 --> 00:35:26,792 man: See, I'm telling you. Number 82. 573 00:35:29,667 --> 00:35:31,708 [knocking continues] 574 00:35:41,542 --> 00:35:42,875 - Who is it? 575 00:35:42,875 --> 00:35:44,583 man: Captain Muganza? 576 00:35:44,583 --> 00:35:45,625 - Who wants to know? 577 00:35:45,625 --> 00:35:46,875 man: Good morning, Captain. 578 00:35:46,875 --> 00:35:48,708 We're securing the neighborhood. 579 00:35:48,708 --> 00:35:50,083 - This neighborhood is secure. 580 00:35:50,083 --> 00:35:51,417 man: Of course. 581 00:35:51,417 --> 00:35:52,667 Could you open the gate? 582 00:35:52,667 --> 00:35:54,250 If you just show us your ID card 583 00:35:54,250 --> 00:35:55,583 and the cards of everyone else in the house, 584 00:35:55,583 --> 00:35:56,917 we will be on our way. 585 00:36:03,542 --> 00:36:06,458 - I just have my service pass. 586 00:36:06,458 --> 00:36:07,708 - This won't do, Captain. 587 00:36:07,708 --> 00:36:10,291 We need to see your national ID card. 588 00:36:10,291 --> 00:36:13,083 - Let me just go and-- - Wait. 589 00:36:13,083 --> 00:36:15,583 Search the house. 590 00:36:24,083 --> 00:36:26,375 [clanging metal] 591 00:36:28,000 --> 00:36:31,208 [men shouting inside house] 592 00:36:32,500 --> 00:36:35,417 [glass breaks] 593 00:36:37,458 --> 00:36:39,708 - Listen, Muganza. 594 00:36:39,708 --> 00:36:42,500 You're from Gitarama? 595 00:36:42,500 --> 00:36:45,542 - My father was a businessman. 596 00:36:45,542 --> 00:36:47,166 A Hutu businessman. 597 00:36:47,166 --> 00:36:48,750 - I know. 598 00:36:48,750 --> 00:36:52,667 I went to school with your cousin Francois. 599 00:36:52,667 --> 00:36:54,667 And I also know 600 00:36:54,667 --> 00:36:56,417 you married a Tutsi woman. 601 00:36:58,583 --> 00:37:00,959 [men yelling in native language] 602 00:37:00,959 --> 00:37:04,875 - You can keep up your little game for a little while longer. 603 00:37:04,875 --> 00:37:06,959 But if I come back 604 00:37:06,959 --> 00:37:09,959 and you're still here, 605 00:37:09,959 --> 00:37:11,750 I'll have no choice. 606 00:37:16,000 --> 00:37:18,291 Let's go. 607 00:37:18,291 --> 00:37:19,458 Check the list again. 608 00:37:26,208 --> 00:37:29,417 [engine turns over] 609 00:37:35,083 --> 00:37:38,500 [man speaking native language over radio] 610 00:37:57,500 --> 00:38:00,708 - This way. 611 00:38:00,708 --> 00:38:04,333 - [speaks native language] 612 00:38:04,333 --> 00:38:07,333 [somber music] 613 00:38:07,333 --> 00:38:08,208 ♪ ♪ 614 00:38:08,208 --> 00:38:11,291 [distant gunfire] 615 00:38:11,291 --> 00:38:14,000 [whistling] 616 00:38:20,875 --> 00:38:23,250 [rapid gunfire] 617 00:38:25,083 --> 00:38:27,291 - Anne-Marie? 618 00:38:27,291 --> 00:38:30,125 Anne-Marie, can you hear me? 619 00:38:30,125 --> 00:38:32,542 - Yes, how are you, Papa? 620 00:38:32,542 --> 00:38:35,041 - [sighs] I'm fine. 621 00:38:35,041 --> 00:38:36,542 - And Mama? 622 00:38:36,542 --> 00:38:39,625 - She's, um, at the neighbors' with your brothers. 623 00:38:39,625 --> 00:38:42,125 - I'm scared. 624 00:38:42,125 --> 00:38:45,583 I can hear the guns. 625 00:38:45,583 --> 00:38:46,834 - You are safe there. 626 00:38:46,834 --> 00:38:48,875 You're in a Catholic school. 627 00:38:48,875 --> 00:38:50,375 Nobody can go in there. 628 00:38:50,375 --> 00:38:51,417 - Papa, I have to go. 629 00:38:51,417 --> 00:38:52,708 [bell clangs outside] 630 00:38:52,708 --> 00:38:54,291 The other girls are waiting for the phone. 631 00:38:54,291 --> 00:38:56,417 - Okay, okay, uh... 632 00:38:58,125 --> 00:39:00,458 You know I love you. 633 00:39:00,458 --> 00:39:02,291 - I love you too, Papa. 634 00:39:04,208 --> 00:39:06,041 Bye. 635 00:39:06,041 --> 00:39:07,083 - Bye-bye. 636 00:39:10,750 --> 00:39:12,875 [dial tone] 637 00:39:19,875 --> 00:39:20,792 [gunfire] 638 00:39:20,792 --> 00:39:22,750 [woman screams] 639 00:39:22,750 --> 00:39:25,875 [bell clanging] 640 00:39:30,125 --> 00:39:31,500 - Girls. 641 00:39:31,500 --> 00:39:33,375 Girls, calm down. 642 00:39:33,375 --> 00:39:36,125 Please, all of you go to your dormitory. 643 00:39:36,125 --> 00:39:38,959 I need all of you to go to your dormitories now. 644 00:39:38,959 --> 00:39:41,750 Please, quickly. 645 00:39:41,750 --> 00:39:43,000 - Martine. - Quick. 646 00:39:43,000 --> 00:39:44,041 - I need to speak with you. 647 00:39:44,041 --> 00:39:45,208 - I'm sorry, Father, 648 00:39:45,208 --> 00:39:46,959 we have a school full of terrified girls. 649 00:39:46,959 --> 00:39:48,750 man: Martine. 650 00:39:52,333 --> 00:39:55,458 This is a very difficult situation, 651 00:39:55,458 --> 00:39:57,291 but we must do our duty. 652 00:39:57,291 --> 00:40:00,125 We cannot harbor rebels. 653 00:40:00,125 --> 00:40:01,542 We have to hand them over. 654 00:40:01,542 --> 00:40:03,041 - Father. 655 00:40:03,041 --> 00:40:04,125 [gunfire, girls screaming] 656 00:40:04,125 --> 00:40:05,625 These are not rebels. 657 00:40:05,625 --> 00:40:06,917 These are girls; 658 00:40:06,917 --> 00:40:08,750 girls you have brought up as your own daughters. 659 00:40:08,750 --> 00:40:09,792 Now you would put them out? 660 00:40:09,792 --> 00:40:12,166 - What can I do, my child? 661 00:40:12,166 --> 00:40:14,750 We cannot protect all of them. 662 00:40:14,750 --> 00:40:18,041 I do not have the power to change this situation. 663 00:40:18,041 --> 00:40:21,208 [men singing in distance] 664 00:40:27,834 --> 00:40:29,708 We must pray. 665 00:40:29,708 --> 00:40:31,792 man: We do not want another Mogadishu. 666 00:40:31,792 --> 00:40:34,041 We don't want our boys dragged naked in the streets. 667 00:40:34,041 --> 00:40:35,834 Congress won't have it. The Pentagon won't have it. 668 00:40:35,834 --> 00:40:37,250 The president won't have it. 669 00:40:37,250 --> 00:40:38,667 woman: Sir, we're only 48 hours into this 670 00:40:38,667 --> 00:40:40,208 and we already have reports 671 00:40:40,208 --> 00:40:42,625 of over 10,000 women and children already killed, 672 00:40:42,625 --> 00:40:44,000 and they're not just killing Tutsis. 673 00:40:44,000 --> 00:40:45,792 They're targeting moderate Hutus. 674 00:40:45,792 --> 00:40:48,333 man: Prudence, what is our vital interest in Rwanda? 675 00:40:48,333 --> 00:40:49,959 - If there is a crisis, 676 00:40:49,959 --> 00:40:52,458 it could destabilize the entire region. 677 00:40:52,458 --> 00:40:55,291 May I? 678 00:40:55,291 --> 00:40:57,834 man: I appreciate the human tragedy. 679 00:40:57,834 --> 00:41:00,041 - Here. "If the killing in Rwanda starts, 680 00:41:00,041 --> 00:41:03,041 "the best-case scenario estimates 20,000 dead. 681 00:41:03,041 --> 00:41:05,917 The worst-case scenario could exceed 500,000." 682 00:41:05,917 --> 00:41:09,041 It's January 25, 1994. CIA report. 683 00:41:09,041 --> 00:41:12,208 That's just nine weeks ago, sir. 684 00:41:12,208 --> 00:41:16,000 - I don't want to talk about any CIA report again. 685 00:41:16,000 --> 00:41:17,708 - Since the crash of the president's plane, 686 00:41:17,708 --> 00:41:21,625 the situation in Rwanda has very quickly become unstable. 687 00:41:21,625 --> 00:41:23,875 I just spoke with the ambassador, 688 00:41:23,875 --> 00:41:26,875 and he reports that the fighting is largely between 689 00:41:26,875 --> 00:41:31,208 the Rwandan military forces and the Rwandan Patriotic Front. 690 00:41:31,208 --> 00:41:34,291 - Have any Americans been hurt or are they being targeted? 691 00:41:34,291 --> 00:41:37,291 - No, Americans are not being targeted at this time, 692 00:41:37,291 --> 00:41:38,875 and clearly we are very concerned 693 00:41:38,875 --> 00:41:41,750 with the approximately 255 Americans 694 00:41:41,750 --> 00:41:43,750 that are in the region. 695 00:41:43,750 --> 00:41:45,291 - What about the international community? 696 00:41:45,291 --> 00:41:47,166 The Belgians, the French? How many could you get out? 697 00:41:47,166 --> 00:41:48,875 - Let me put this in context. 698 00:41:48,875 --> 00:41:50,959 There is fighting and there is chaos. 699 00:41:50,959 --> 00:41:53,417 There is no date. There's no time. 700 00:41:53,417 --> 00:41:55,959 We are looking into ensuring the safety 701 00:41:55,959 --> 00:41:57,458 of all American citizens. 702 00:41:57,458 --> 00:42:00,291 - Define the protection the Rwandan military is giving 703 00:42:00,291 --> 00:42:01,792 to the U.S. citizens. 704 00:42:01,792 --> 00:42:03,959 - Again, the Rwandan military forces 705 00:42:03,959 --> 00:42:05,750 are in the middle of firefights 706 00:42:05,750 --> 00:42:07,583 with the Rwandan Patriotic Front, 707 00:42:07,583 --> 00:42:08,834 or the RPF. 708 00:42:08,834 --> 00:42:10,583 It is not high on their list of priorities 709 00:42:10,583 --> 00:42:13,291 to take care of the American citizens at this point. 710 00:42:13,291 --> 00:42:14,708 [all speaking at once] 711 00:42:14,708 --> 00:42:18,500 - The rebel forces, are they Tutu or Hutsi? 712 00:42:18,500 --> 00:42:20,083 - Hutu and Tutsi. 713 00:42:20,083 --> 00:42:21,625 - Which ones are the good guys? 714 00:42:23,583 --> 00:42:26,792 [unintelligible radio chatter] 715 00:42:31,083 --> 00:42:34,250 [distant gunfire] 716 00:43:00,333 --> 00:43:02,375 Augustin: Hello. It's me. 717 00:43:02,375 --> 00:43:03,750 Honoré: Augustin? 718 00:43:03,750 --> 00:43:05,417 Christ, I've been trying to call you. 719 00:43:05,417 --> 00:43:06,667 Augustin: The lines are jammed. 720 00:43:06,667 --> 00:43:08,375 I can't get through. 721 00:43:08,375 --> 00:43:09,917 Listen, I need your help. 722 00:43:09,917 --> 00:43:11,458 I'm stuck here with Xavier. 723 00:43:11,458 --> 00:43:13,875 Jeanne and the kids are next door with the Belgian guy. 724 00:43:13,875 --> 00:43:16,542 I need to get them out of the city. 725 00:43:16,542 --> 00:43:20,375 - You need to worry about yourself, brother. 726 00:43:20,375 --> 00:43:23,083 Do you know that I found your name on the list 727 00:43:23,083 --> 00:43:25,792 as a Tutsi sympathizer? 728 00:43:25,792 --> 00:43:28,917 I buried it, but it won't stay that way for long. 729 00:43:28,917 --> 00:43:32,875 You should be happy I'm saving your neck. 730 00:43:32,875 --> 00:43:34,000 - And my family? 731 00:43:34,000 --> 00:43:36,291 - I am your family. 732 00:43:36,291 --> 00:43:37,542 I can do no more. 733 00:43:37,542 --> 00:43:38,959 I warned you. 734 00:43:38,959 --> 00:43:41,166 - I know. I know. 735 00:43:41,166 --> 00:43:42,250 You were right. 736 00:43:42,250 --> 00:43:44,625 - Damn right I was. 737 00:43:44,625 --> 00:43:46,959 So what do you want? 738 00:43:46,959 --> 00:43:48,625 Take care of your own duty, man. 739 00:43:48,625 --> 00:43:51,708 - Honoré, listen. 740 00:43:51,708 --> 00:43:52,875 I beg you. 741 00:43:52,875 --> 00:43:55,750 Take my family, Jeanne--Jeanne and the boys 742 00:43:55,750 --> 00:43:57,333 to the Hotel Mille Collines. 743 00:43:57,333 --> 00:43:58,708 They will be protected. 744 00:43:58,708 --> 00:44:00,708 Do you--you can get through the roadblocks. 745 00:44:00,708 --> 00:44:01,834 People know you. 746 00:44:06,959 --> 00:44:08,708 - I don't like it. I don't trust him. 747 00:44:08,708 --> 00:44:10,291 We're not even sure if he's coming. 748 00:44:10,291 --> 00:44:13,000 - He's my brother. 749 00:44:13,000 --> 00:44:16,083 - [speaking native language] 750 00:44:16,083 --> 00:44:18,000 - If I can get you and the boys to the Hotel Mille Collines, 751 00:44:18,000 --> 00:44:20,250 you will be safe. 752 00:44:20,250 --> 00:44:23,959 And Anne-Marie, she will be safe at her school. 753 00:44:23,959 --> 00:44:25,375 We will all be safe. 754 00:44:27,959 --> 00:44:30,625 I don't know what else we can do. 755 00:44:41,542 --> 00:44:44,583 [dog barking] 756 00:44:50,083 --> 00:44:51,917 - Where are they? We need to leave now. 757 00:44:51,917 --> 00:44:53,166 - Brother. 758 00:44:53,166 --> 00:44:54,583 - Listen, the guards are getting seriously drunk 759 00:44:54,583 --> 00:44:56,917 at the roadblocks. 760 00:44:56,917 --> 00:44:58,041 Who is this? 761 00:44:58,041 --> 00:44:59,917 - Felicie, Xavier's fiancée. 762 00:44:59,917 --> 00:45:01,083 - You said wife and children. 763 00:45:01,083 --> 00:45:03,208 - She is family. 764 00:45:03,208 --> 00:45:06,667 Honoré: Oh, I presume she's a Tutsi too? 765 00:45:06,667 --> 00:45:08,291 Jeanne: Come on, boys, get in the car. 766 00:45:08,291 --> 00:45:09,792 - They'd never ask. 767 00:45:09,792 --> 00:45:10,917 - What? 768 00:45:15,125 --> 00:45:16,834 - Honoré won't take Felicie. 769 00:45:18,625 --> 00:45:22,250 - If I'm a problem-- - Everybody goes. 770 00:45:22,250 --> 00:45:23,708 - Listen, Augustin-- 771 00:45:23,708 --> 00:45:25,792 - Felicie, get in this car. 772 00:45:37,375 --> 00:45:39,208 You too, Augustin. Let's go. 773 00:45:39,208 --> 00:45:41,708 - Honey, I'm staying. 774 00:45:41,708 --> 00:45:42,834 - What are you talking about? 775 00:45:42,834 --> 00:45:44,083 - I'm going to join you later. 776 00:45:44,083 --> 00:45:46,458 - We have to go. - Augustin, get in this car. 777 00:45:46,458 --> 00:45:47,792 - I can't. 778 00:45:49,625 --> 00:45:52,625 - Augustin, tell her. 779 00:45:52,625 --> 00:45:53,792 Augustin: Jeanne, listen to me. 780 00:45:53,792 --> 00:45:54,959 - I'm not going anywhere without you. 781 00:45:54,959 --> 00:45:56,959 - Listen to me, Jeanne. 782 00:45:56,959 --> 00:45:59,458 His name was on the list. 783 00:46:02,000 --> 00:46:05,625 - My God. - Jeanne, Jeanne, Jeanne. 784 00:46:05,625 --> 00:46:07,208 - No! - Jeanne. 785 00:46:07,208 --> 00:46:10,000 Jeanne, Jeanne, Jeanne. - No! 786 00:46:10,000 --> 00:46:11,125 Don't worry about me. 787 00:46:11,125 --> 00:46:13,375 - Augustin, we need to go now. 788 00:46:13,375 --> 00:46:14,750 - Please, Augustin. - No, no, no, no. 789 00:46:14,750 --> 00:46:18,375 You need to get back in the car. - Mom. 790 00:46:18,375 --> 00:46:21,542 - If something happens-- - No. 791 00:46:21,542 --> 00:46:24,333 It's going to be fine. Yves Andre: Papa. 792 00:46:24,333 --> 00:46:25,625 We don't want to go. 793 00:46:25,625 --> 00:46:27,500 - Look, look. Go back in the car, eh? 794 00:46:27,500 --> 00:46:29,041 Come on, do it. 795 00:46:29,041 --> 00:46:29,875 Do it. 796 00:46:29,875 --> 00:46:31,667 - Augustin, we need to go. 797 00:46:33,667 --> 00:46:35,250 - Jeanne. 798 00:46:38,708 --> 00:46:41,417 You need to get in the car. 799 00:46:45,542 --> 00:46:47,333 - Come on, boys. Get in the car. 800 00:46:52,667 --> 00:46:55,625 - I know. I know. 801 00:46:55,625 --> 00:46:58,583 [somber music] 802 00:46:58,583 --> 00:47:05,708 ♪ ♪ 803 00:47:33,708 --> 00:47:37,959 [inhales deeply] 804 00:47:37,959 --> 00:47:39,417 Okay. 805 00:47:39,417 --> 00:47:40,583 Go. 806 00:47:41,959 --> 00:47:46,917 ♪ ♪ 807 00:47:46,917 --> 00:47:48,917 Okay. 808 00:47:48,917 --> 00:47:51,125 Papa will be fine, eh? 809 00:47:51,125 --> 00:47:53,083 I'm a soldier. 810 00:47:53,083 --> 00:47:54,708 [engine turns over] 811 00:48:22,750 --> 00:48:25,917 [unintelligible chatter] 812 00:49:09,500 --> 00:49:11,583 Jeanne: What are you doing? 813 00:49:11,583 --> 00:49:13,542 - We don't tempt the devil. 814 00:49:16,083 --> 00:49:18,667 - I thought everyone knew you. 815 00:49:18,667 --> 00:49:19,875 - I am not alone. 816 00:49:22,458 --> 00:49:25,208 [men speaking in native language] 817 00:49:26,875 --> 00:49:28,583 - Shit. - What? 818 00:49:28,583 --> 00:49:30,166 - That was not there before. 819 00:49:42,041 --> 00:49:43,417 man: Hey, stop the car. 820 00:49:45,333 --> 00:49:46,500 [speaks native language] 821 00:49:51,083 --> 00:49:52,583 [speaks native language] 822 00:50:01,959 --> 00:50:05,083 - Yes, I work for Radio RTLM. 823 00:50:06,250 --> 00:50:09,417 - [speaking native language] 824 00:50:13,542 --> 00:50:16,000 Hey! 825 00:50:16,000 --> 00:50:17,458 Honoré: Yes. 826 00:50:17,458 --> 00:50:20,375 man: [speaking native language] 827 00:50:20,375 --> 00:50:23,583 - [speaking native language] 828 00:50:30,125 --> 00:50:33,375 - [speaking native language] 829 00:50:35,083 --> 00:50:36,208 - Oh, I'm so silly. 830 00:50:36,208 --> 00:50:37,375 We were just going to the supermarket 831 00:50:37,375 --> 00:50:38,500 and I left them home, 832 00:50:38,500 --> 00:50:39,959 but we were in such a hurry 833 00:50:39,959 --> 00:50:41,959 with the children and the new curfew. 834 00:50:41,959 --> 00:50:44,250 - Listen, brother, just give us a break, okay? 835 00:50:44,250 --> 00:50:46,208 - Hey, chief. 836 00:50:46,208 --> 00:50:48,667 [speaking native language] 837 00:50:48,667 --> 00:50:49,667 - What's going on here? 838 00:50:49,667 --> 00:50:51,291 - [speaking native language] 839 00:50:51,291 --> 00:50:52,500 - Everybody out! 840 00:51:00,291 --> 00:51:03,875 - Listen. I am a party member. 841 00:51:03,875 --> 00:51:07,917 I am authorized to take this woman to run some errands. 842 00:51:07,917 --> 00:51:11,041 Listen, let me call Colonel Sotori. 843 00:51:11,041 --> 00:51:13,291 He can sort this out, okay? He'll clear this up. 844 00:51:13,291 --> 00:51:14,792 - This is not good. 845 00:51:14,792 --> 00:51:16,542 - What's not good, Mommy? 846 00:51:16,542 --> 00:51:17,500 - Nothing. 847 00:51:17,500 --> 00:51:19,792 I just want your uncle to hurry up. 848 00:51:24,041 --> 00:51:25,458 - Yes. 849 00:51:25,458 --> 00:51:27,583 [speaking native language], this is Honoré Botera. 850 00:51:27,583 --> 00:51:32,041 I'm here at the roadblock on Rue de l'Hopital. 851 00:51:32,041 --> 00:51:33,625 No, sir, they won't let me pass. 852 00:51:36,792 --> 00:51:38,875 Yes, sir. 853 00:51:42,625 --> 00:51:43,667 Yes, sir. 854 00:51:43,667 --> 00:51:46,750 [ominous music] 855 00:51:46,750 --> 00:51:50,542 ♪ ♪ 856 00:51:50,542 --> 00:51:52,250 They are my family. 857 00:51:52,250 --> 00:51:57,750 ♪ ♪ 858 00:51:57,750 --> 00:51:59,375 Yes, sir. 859 00:51:59,375 --> 00:52:01,291 Of course, sir. You know I work for the party. 860 00:52:01,291 --> 00:52:02,708 Of course. 861 00:52:02,708 --> 00:52:03,917 For the cause, always. 862 00:52:03,917 --> 00:52:09,542 ♪ ♪ 863 00:52:09,542 --> 00:52:11,041 He wants to talk to you. 864 00:52:14,041 --> 00:52:15,041 man: Yes, sir. 865 00:52:15,041 --> 00:52:16,083 Okay, sir. 866 00:52:23,041 --> 00:52:24,917 [gun cocks] 867 00:52:24,917 --> 00:52:31,959 ♪ ♪ 868 00:52:31,959 --> 00:52:33,166 - Okay. 869 00:52:33,166 --> 00:52:34,583 Lock the doors! 870 00:52:36,041 --> 00:52:38,458 Oh, my God. 871 00:52:38,458 --> 00:52:40,375 Stay down! 872 00:52:40,375 --> 00:52:41,291 [glass shatters] 873 00:52:41,291 --> 00:52:42,708 - Stop it. 874 00:52:42,708 --> 00:52:45,500 - [speaking native language] 875 00:52:45,500 --> 00:52:52,708 ♪ ♪ 876 00:53:02,750 --> 00:53:05,917 [wand beeps] 877 00:53:08,750 --> 00:53:10,166 - Name? 878 00:53:10,166 --> 00:53:11,792 - Augustin Muganza. 879 00:53:11,792 --> 00:53:13,417 - Name of detainee? 880 00:53:13,417 --> 00:53:15,291 - Botera. 881 00:53:20,250 --> 00:53:23,417 [unintelligible chatter] 882 00:53:41,458 --> 00:53:42,834 - He'll be right with you. 883 00:53:44,875 --> 00:53:46,166 - No, I can't. 884 00:53:46,166 --> 00:53:47,917 - I'm sorry? 885 00:53:47,917 --> 00:53:49,750 - I thought that... 886 00:53:49,750 --> 00:53:51,125 no, I can't. 887 00:53:51,125 --> 00:53:52,500 - He's on his way. 888 00:53:52,500 --> 00:53:54,333 Why don't you tell him yourself? 889 00:53:54,333 --> 00:53:56,291 The visit would do him good. 890 00:53:56,291 --> 00:53:58,291 - No. 891 00:53:58,291 --> 00:54:01,792 Please tell him I had to leave on emergency. 892 00:54:01,792 --> 00:54:03,291 Sorry. 893 00:54:14,792 --> 00:54:17,291 [exhales] 894 00:54:17,291 --> 00:54:20,667 [thudding] 895 00:54:24,041 --> 00:54:27,166 [woman crying] 896 00:54:58,250 --> 00:55:01,500 [singing in native language] 897 00:55:20,333 --> 00:55:23,417 [singing continues] 898 00:55:36,750 --> 00:55:39,917 [thudding] 899 00:55:39,917 --> 00:55:43,000 [tense music] 900 00:55:43,000 --> 00:55:50,083 ♪ ♪ 901 00:56:11,417 --> 00:56:13,375 Damn. 902 00:56:13,375 --> 00:56:20,583 ♪ ♪ 903 00:56:22,041 --> 00:56:25,458 [woman speaks in native language on radio] 904 00:56:40,667 --> 00:56:44,250 - You get that thing to work? 905 00:56:44,250 --> 00:56:45,417 - Yeah. 906 00:56:48,166 --> 00:56:51,625 [rooster crows distantly] 907 00:56:51,625 --> 00:56:53,333 - So what's wrong? 908 00:56:57,208 --> 00:57:01,375 - I saw a military truck heading to the French school. 909 00:57:01,375 --> 00:57:04,583 They must be rounding people up for an evacuation like in '92. 910 00:57:04,583 --> 00:57:07,125 I mean... 911 00:57:07,125 --> 00:57:11,166 if we can get there, we have a chance. 912 00:57:11,166 --> 00:57:12,417 - There are too many roadblocks. 913 00:57:12,417 --> 00:57:13,750 - No, it's not that far. 914 00:57:13,750 --> 00:57:17,667 - It's a million miles, Augustin. 915 00:57:17,667 --> 00:57:20,834 I say we just lay low. 916 00:57:20,834 --> 00:57:22,458 This... 917 00:57:22,458 --> 00:57:25,125 thing can't last forever. 918 00:57:25,125 --> 00:57:26,166 [smack] 919 00:57:28,625 --> 00:57:30,583 - They said your name on the radio. 920 00:57:30,583 --> 00:57:32,834 - [laughs] 921 00:57:40,333 --> 00:57:42,875 You heard my name on the radio? 922 00:57:59,041 --> 00:58:02,458 - Look, we can get through the roadblocks. 923 00:58:02,458 --> 00:58:04,083 They're not trained soldiers. 924 00:58:06,542 --> 00:58:09,250 We don't have a choice. 925 00:58:12,291 --> 00:58:15,375 [soft music] 926 00:58:15,375 --> 00:58:22,417 ♪ ♪ 927 00:58:24,417 --> 00:58:27,792 [man speaking in native language distantly] 928 00:58:39,792 --> 00:58:42,792 - [speaks in native language] 929 00:58:42,792 --> 00:58:46,291 ♪ ♪ 930 00:58:46,291 --> 00:58:48,917 [distant gunfire] 931 00:58:52,792 --> 00:58:53,959 [glass breaks] 932 00:58:56,917 --> 00:59:00,000 [distant gunfire] 933 00:59:00,000 --> 00:59:03,792 ♪ ♪ 934 00:59:03,792 --> 00:59:07,041 The roadblock on the left. 935 00:59:07,041 --> 00:59:09,834 They seem drunkest. 936 00:59:09,834 --> 00:59:11,458 - [blows] 937 00:59:14,542 --> 00:59:16,125 Shall we? 938 00:59:19,458 --> 00:59:22,375 - Let's do it. 939 00:59:22,375 --> 00:59:23,959 [engine sputters] 940 00:59:23,959 --> 00:59:25,208 Oh. 941 00:59:25,208 --> 00:59:28,291 [engine sputters] 942 00:59:29,291 --> 00:59:30,417 Push. 943 00:59:59,792 --> 01:00:01,000 [speaks native language] 944 01:00:07,625 --> 01:00:09,291 - [sighs deeply] 945 01:00:15,708 --> 01:00:17,250 [horn toots] 946 01:00:17,250 --> 01:00:20,458 [unintelligible shouting] 947 01:00:30,250 --> 01:00:32,834 - Back up. Go! Go! 948 01:00:32,834 --> 01:00:35,917 - [shouting in native language] 949 01:00:46,792 --> 01:00:48,625 - Why can't we get into there? 950 01:00:48,625 --> 01:00:49,917 - Too late! 951 01:00:52,708 --> 01:00:56,000 man: Sorry, we have orders. 952 01:00:56,000 --> 01:00:57,166 - Please! 953 01:01:03,750 --> 01:01:05,041 - [speaking native language] 954 01:01:05,041 --> 01:01:06,917 [gunfire] 955 01:01:08,125 --> 01:01:09,250 Move! 956 01:01:22,834 --> 01:01:23,917 - Get in the car. 957 01:01:34,917 --> 01:01:38,083 [gunfire] 958 01:01:50,667 --> 01:01:53,959 [machetes scrape asphalt] 959 01:02:24,917 --> 01:02:26,458 - Out of the car. - We're with the convoy. 960 01:02:26,458 --> 01:02:29,208 - Everybody out! Everybody out! 961 01:02:29,208 --> 01:02:30,792 Show me your papers. 962 01:02:30,792 --> 01:02:32,375 - Hey, hey, hey. 963 01:02:32,375 --> 01:02:35,792 [speaking native language] 964 01:02:35,792 --> 01:02:37,708 We are with the convoy. 965 01:02:37,708 --> 01:02:39,125 Ask the officer over there. 966 01:02:39,125 --> 01:02:40,166 He will tell you. 967 01:02:40,166 --> 01:02:41,458 man: Where? 968 01:02:41,458 --> 01:02:42,834 man: Move these obstacles away. 969 01:02:42,834 --> 01:02:44,250 We have to go. 970 01:02:44,250 --> 01:02:46,834 - Hey, Lieutenant. 971 01:02:50,458 --> 01:02:52,333 Sil vous plait, Lieutenant, 972 01:02:52,333 --> 01:02:54,417 he doesn't believe I am with you. 973 01:02:54,417 --> 01:02:56,750 We are in the same convoy. 974 01:02:56,750 --> 01:02:58,000 - What do you mean? 975 01:02:58,000 --> 01:02:59,875 - Is he with you? 976 01:02:59,875 --> 01:03:01,500 - The same convoy. 977 01:03:01,500 --> 01:03:03,208 - Shut up. 978 01:03:03,208 --> 01:03:04,708 Let the white man talk. 979 01:03:08,083 --> 01:03:09,291 Are these people with you? 980 01:03:09,291 --> 01:03:13,417 - Our convoy is the Jeeps and the trucks. 981 01:03:13,417 --> 01:03:15,083 I'm sorry. I have orders. 982 01:03:15,083 --> 01:03:17,083 Only expatriates. 983 01:03:19,625 --> 01:03:21,208 [engine turns over] 984 01:03:24,458 --> 01:03:27,208 man: Go! Go! 985 01:03:57,166 --> 01:03:59,917 - Xavier Miango? 986 01:04:03,583 --> 01:04:07,750 Who is Xavier Miango? 987 01:04:07,750 --> 01:04:09,959 - I am. 988 01:04:16,208 --> 01:04:19,208 - Aren't you the traitor Xavier Miango 989 01:04:19,208 --> 01:04:22,250 we've heard about on the radio? 990 01:04:24,875 --> 01:04:27,166 - I don't know what you mean. 991 01:04:27,166 --> 01:04:28,917 - Move over with that group. 992 01:04:28,917 --> 01:04:30,000 Everybody else get off. 993 01:04:30,000 --> 01:04:32,750 Get off. Get off. Get off. 994 01:04:35,834 --> 01:04:37,542 - [grunts] 995 01:04:37,542 --> 01:04:39,458 - What's wrong with you, huh? Move over. 996 01:04:39,458 --> 01:04:40,792 Forget something? 997 01:04:40,792 --> 01:04:42,959 Augustin: I can speak for this man. 998 01:04:42,959 --> 01:04:45,208 He is loyal. He is a good soldier. 999 01:04:45,208 --> 01:04:47,333 - The army is filled with traitors. 1000 01:04:47,333 --> 01:04:49,625 - Then I will take him to the headquarters myself. 1001 01:04:49,625 --> 01:04:52,208 - You want to help? 1002 01:04:52,208 --> 01:04:53,166 You want to help? 1003 01:04:53,166 --> 01:04:55,125 - [speaks native language] 1004 01:04:55,125 --> 01:04:56,834 - Give him a machete. 1005 01:04:56,834 --> 01:04:57,917 - No. 1006 01:05:01,708 --> 01:05:04,417 [inhales sharply] 1007 01:05:07,750 --> 01:05:11,500 - We don't waste bullets on cockroach traitors. 1008 01:05:16,583 --> 01:05:18,166 Xavier: Augustin. 1009 01:05:18,166 --> 01:05:20,625 [speaks native language] 1010 01:05:24,500 --> 01:05:27,667 [speaking native language] 1011 01:05:34,125 --> 01:05:36,000 [speaks native language] 1012 01:05:36,000 --> 01:05:37,750 Augustin! [speaks native language] 1013 01:05:37,750 --> 01:05:39,166 [gunshot] 1014 01:05:44,417 --> 01:05:46,667 - Xavier. Xavier. 1015 01:05:48,667 --> 01:05:50,792 Miango. 1016 01:05:56,667 --> 01:05:58,166 Miango. 1017 01:05:58,166 --> 01:05:59,542 Stand up! 1018 01:06:12,875 --> 01:06:14,667 - Come on, let's go. 1019 01:06:14,667 --> 01:06:16,625 Let's go. It's not gonna help. Let's go. 1020 01:06:16,625 --> 01:06:19,208 - Hey! Hey! - Let's go, let's go, let's go. 1021 01:06:21,708 --> 01:06:23,208 - Hey! - It's not gonna help. 1022 01:06:23,208 --> 01:06:24,750 He's dead. 1023 01:06:40,834 --> 01:06:43,917 [engine turns over] 1024 01:06:54,417 --> 01:06:55,875 - [speaks native language] 1025 01:06:55,875 --> 01:06:58,917 - Colonel Bagosora, this is Assistant Secretary Bushnell. 1026 01:06:58,917 --> 01:07:02,041 - Mrs. Bushnell, what a wonderful surprise. 1027 01:07:02,041 --> 01:07:04,583 I regret we didn't meet during your last visit in Kigali. 1028 01:07:04,583 --> 01:07:06,583 Bushnell: Sir, I'm calling to advise you 1029 01:07:06,583 --> 01:07:09,875 that we view the situation very seriously. 1030 01:07:09,875 --> 01:07:12,083 President Clinton is very concerned. 1031 01:07:12,083 --> 01:07:14,375 - How kind of the president to be thinking of me. 1032 01:07:14,375 --> 01:07:17,000 - We have received reports that there has been-- 1033 01:07:17,000 --> 01:07:19,333 - The UN reports are very exaggerated. 1034 01:07:19,333 --> 01:07:20,834 There has been some trouble, 1035 01:07:20,834 --> 01:07:23,417 and naturally we have to defend our people. 1036 01:07:23,417 --> 01:07:27,125 - You must take action to change the course of events. 1037 01:07:27,125 --> 01:07:28,458 - But it's the rebels. 1038 01:07:28,458 --> 01:07:30,208 They attacked us, and now the people 1039 01:07:30,208 --> 01:07:31,834 have risen up to defend themselves. 1040 01:07:31,834 --> 01:07:34,959 - Colonel, we know who's perpetrating these killings. 1041 01:07:34,959 --> 01:07:37,291 - You can see all the way from Washington? 1042 01:07:37,291 --> 01:07:40,041 Mrs. Bushnell, if there was a cease-fire 1043 01:07:40,041 --> 01:07:41,708 we might be able to do something, 1044 01:07:41,708 --> 01:07:43,792 but now the situation is very difficult. 1045 01:07:43,792 --> 01:07:46,375 Very difficult, madam. You can't imagine. 1046 01:07:46,375 --> 01:07:48,792 - No, you do not need a cease-fire 1047 01:07:48,792 --> 01:07:52,792 to stop this hate radio broadcast, 1048 01:07:52,792 --> 01:07:55,125 Monsieur Bagosora. 1049 01:07:55,125 --> 01:07:58,375 If you do not stop the killing, there will be consequences. 1050 01:07:58,375 --> 01:08:01,834 - Really? You will send the Marines? 1051 01:08:01,834 --> 01:08:03,708 We have no oil here. We have no diamonds. 1052 01:08:03,708 --> 01:08:05,291 We have nothing you need in Rwanda. 1053 01:08:05,291 --> 01:08:06,708 Why would you come? 1054 01:08:06,708 --> 01:08:10,333 - If you do not cease the killings, I promise you, 1055 01:08:10,333 --> 01:08:14,500 you will be held personally responsible. 1056 01:08:15,125 --> 01:08:18,708 - I will see what we can do. 1057 01:08:21,083 --> 01:08:24,125 [somber choral music] 1058 01:08:24,125 --> 01:08:27,166 ♪ ♪ 1059 01:08:27,166 --> 01:08:30,333 [child shrieks] 1060 01:08:45,250 --> 01:08:52,375 ♪ ♪ 1061 01:09:13,458 --> 01:09:20,583 ♪ ♪ 1062 01:09:37,291 --> 01:09:39,291 man: How is she? 1063 01:09:44,792 --> 01:09:47,125 - Father. 1064 01:09:47,125 --> 01:09:48,458 Where are my boys? 1065 01:09:50,417 --> 01:09:51,708 Where are they? 1066 01:09:51,708 --> 01:09:54,417 woman: We found you at the doorstep. 1067 01:09:54,417 --> 01:09:56,375 You were alone. 1068 01:09:57,333 --> 01:10:00,083 - I have to go to find my children. 1069 01:10:00,083 --> 01:10:01,875 I can't stay here. 1070 01:10:01,875 --> 01:10:03,333 I have to look for them. 1071 01:10:03,333 --> 01:10:05,041 Mathilde, you have to help me, please. 1072 01:10:05,041 --> 01:10:06,375 - Of course, Jeanne. 1073 01:10:06,375 --> 01:10:10,417 - Where did you last leave them? 1074 01:10:10,417 --> 01:10:12,250 - Oh, my God. 1075 01:10:14,458 --> 01:10:16,083 I don't know. 1076 01:10:18,125 --> 01:10:22,625 I don't know. 1077 01:10:22,625 --> 01:10:25,708 My babies. 1078 01:10:25,708 --> 01:10:28,792 What happened to my babies? 1079 01:10:32,875 --> 01:10:34,000 - I have scrutinized the words 1080 01:10:34,000 --> 01:10:36,083 and listened to the radio tapes. 1081 01:10:36,083 --> 01:10:39,458 It is true that my client here admits his moral guilt, 1082 01:10:39,458 --> 01:10:41,625 but where is freedom of the press, 1083 01:10:41,625 --> 01:10:42,875 or freedom of expression? 1084 01:10:42,875 --> 01:10:45,708 He was a journalist, a man of letters, 1085 01:10:45,708 --> 01:10:47,000 an intellectual. 1086 01:10:47,000 --> 01:10:50,083 Did anybody actually see my client butchering people? 1087 01:10:50,083 --> 01:10:52,959 The prosecutor here talks of criminal conspiracy. 1088 01:10:52,959 --> 01:10:55,500 This is not Nuremberg, Madam Prosecutor. 1089 01:10:55,500 --> 01:11:00,250 Is he a criminal because he stood on a political principle? 1090 01:11:00,250 --> 01:11:03,458 Where is the blood on my client's hands? 1091 01:11:21,000 --> 01:11:24,500 - Can you play soccer? 1092 01:11:24,500 --> 01:11:25,625 - No. 1093 01:11:25,625 --> 01:11:26,959 - I can teach you. 1094 01:11:30,291 --> 01:11:31,667 - [huffs] 1095 01:11:35,667 --> 01:11:37,083 - Hello, Mommy. 1096 01:11:43,875 --> 01:11:46,542 Martine: So did you see Honoré? 1097 01:11:46,542 --> 01:11:47,417 - No. 1098 01:11:47,417 --> 01:11:49,625 - You're not going to. 1099 01:11:49,625 --> 01:11:54,208 - I don't think I can hear what he has to say to me. 1100 01:11:54,208 --> 01:11:55,375 - I know it's not easy. 1101 01:11:55,375 --> 01:11:56,542 - You don't understand. 1102 01:11:56,542 --> 01:12:00,000 This thing doesn't make sense. 1103 01:12:00,000 --> 01:12:01,375 They're all here. 1104 01:12:01,375 --> 01:12:03,166 Everybody that planned genocide is here. 1105 01:12:03,166 --> 01:12:05,667 I saw Bagosora here. 1106 01:12:05,667 --> 01:12:09,458 They get full meals, they get AZT medicine 1107 01:12:09,458 --> 01:12:11,834 while rape victims are dying of AIDS. 1108 01:12:11,834 --> 01:12:13,458 It's like a fucking health club. 1109 01:12:13,458 --> 01:12:15,708 - Well, I guess the killers are the stars of the show. 1110 01:12:15,708 --> 01:12:17,875 - Is this what this is? 1111 01:12:17,875 --> 01:12:19,750 A show? A big show? 1112 01:12:19,750 --> 01:12:21,125 - We need the tribunals. 1113 01:12:21,125 --> 01:12:22,417 I know they have their shortcomings, 1114 01:12:22,417 --> 01:12:24,000 but it's a way to get through it, 1115 01:12:24,000 --> 01:12:25,250 a way to move on. 1116 01:12:26,542 --> 01:12:29,250 - It's a way for everybody to wash their hands 1117 01:12:29,250 --> 01:12:30,417 so nobody has to feel bad 1118 01:12:30,417 --> 01:12:33,792 so we can pretend there was justice. 1119 01:12:35,708 --> 01:12:37,291 Where is our dignity? 1120 01:12:40,375 --> 01:12:44,083 - So how are we going to move forward? 1121 01:12:51,500 --> 01:12:54,041 I'm fighting too, Augustin. 1122 01:12:58,375 --> 01:13:02,583 I keep seeing Anne-Marie's face 1123 01:13:02,583 --> 01:13:05,625 and the faces of all my girls. 1124 01:13:06,834 --> 01:13:09,125 What is it that you want me to do? 1125 01:13:11,041 --> 01:13:12,000 Am I alone in this? 1126 01:13:12,000 --> 01:13:16,125 - No, you are not alone, Martine. 1127 01:13:16,125 --> 01:13:18,083 I'm trying. 1128 01:13:18,083 --> 01:13:21,834 I'm here and I'm trying. 1129 01:13:21,834 --> 01:13:25,166 - Augustin, 1130 01:13:25,166 --> 01:13:27,166 I got the results. 1131 01:13:29,542 --> 01:13:30,750 It's a boy. 1132 01:13:48,917 --> 01:13:51,792 - [exhales deeply] 1133 01:13:54,333 --> 01:13:57,208 - [sighs] 1134 01:13:57,208 --> 01:14:00,959 [children singing in native language] 1135 01:14:00,959 --> 01:14:04,041 [melancholy harp melody] 1136 01:14:04,041 --> 01:14:10,792 ♪ ♪ 1137 01:14:11,834 --> 01:14:15,000 [goats bleat] 1138 01:14:23,250 --> 01:14:26,375 [man speaking native language] 1139 01:14:53,333 --> 01:14:56,542 - [speaking native language] 1140 01:15:24,417 --> 01:15:27,375 [somber music] 1141 01:15:27,375 --> 01:15:34,542 ♪ ♪ 1142 01:15:40,792 --> 01:15:44,208 [children singing in native language] 1143 01:15:48,875 --> 01:15:51,625 girl [echoing]: Why don't you come in? 1144 01:15:51,625 --> 01:15:53,959 [laughs] 1145 01:15:53,959 --> 01:15:55,417 The girls are here. 1146 01:15:55,417 --> 01:15:57,542 [girls laugh] 1147 01:15:57,542 --> 01:15:59,500 girl: They're waiting for you. 1148 01:15:59,500 --> 01:16:01,834 - No, I can't. 1149 01:16:03,375 --> 01:16:06,250 girl: Why don't you come? 1150 01:16:06,250 --> 01:16:07,667 What's wrong with you? 1151 01:16:10,291 --> 01:16:11,291 Come! 1152 01:16:11,291 --> 01:16:13,542 - No. 1153 01:16:13,542 --> 01:16:20,667 ♪ ♪ 1154 01:16:37,750 --> 01:16:39,333 [whistle blowing] 1155 01:16:39,333 --> 01:16:42,542 [men chanting, thumping] 1156 01:16:48,166 --> 01:16:51,208 [bell clanging] 1157 01:17:02,917 --> 01:17:05,667 [girls screaming] 1158 01:17:05,667 --> 01:17:06,667 - Run to the dormitory. 1159 01:17:06,667 --> 01:17:08,834 Quickly, quickly! Run. Run, girls! 1160 01:17:08,834 --> 01:17:11,208 [explosion] 1161 01:17:12,750 --> 01:17:14,875 [all screaming] 1162 01:17:17,333 --> 01:17:20,083 - [speaking native language] 1163 01:17:20,083 --> 01:17:22,041 - [speaking native language] 1164 01:17:22,041 --> 01:17:23,542 - Quickly, girls, quickly! 1165 01:17:23,542 --> 01:17:24,708 [gunfire] 1166 01:17:24,708 --> 01:17:26,125 Inside, inside. 1167 01:17:26,125 --> 01:17:28,917 - [speaking native language] 1168 01:17:37,959 --> 01:17:41,291 - Okay, girls, girls, listen to me. 1169 01:17:41,291 --> 01:17:43,041 Come, listen. 1170 01:17:43,041 --> 01:17:45,708 [all panting] 1171 01:17:45,708 --> 01:17:47,708 Now, they-- 1172 01:17:47,708 --> 01:17:50,750 they're going to ask you for your identity cards. 1173 01:17:50,750 --> 01:17:52,834 They want to separate us. 1174 01:17:52,834 --> 01:17:56,625 They want all Tutsis to come out. 1175 01:18:02,750 --> 01:18:04,417 I can't do this. 1176 01:18:07,041 --> 01:18:10,083 [choral music] 1177 01:18:10,083 --> 01:18:17,125 ♪ ♪ 1178 01:18:19,750 --> 01:18:23,083 - I'll go, mistress. 1179 01:18:23,083 --> 01:18:24,417 - If Isa goes... 1180 01:18:24,417 --> 01:18:27,166 [gunfire outside] 1181 01:18:27,166 --> 01:18:28,583 I'll go. 1182 01:18:28,583 --> 01:18:29,750 - I'll go. 1183 01:18:31,959 --> 01:18:33,583 - I'll go. 1184 01:18:34,792 --> 01:18:36,583 - I'll go. 1185 01:18:38,417 --> 01:18:39,625 [gunshots] 1186 01:18:39,625 --> 01:18:41,875 - I'll go. 1187 01:18:41,875 --> 01:18:44,959 We're sisters. 1188 01:18:44,959 --> 01:18:46,708 We're staying together. 1189 01:18:46,708 --> 01:18:49,417 - [speaking native language] 1190 01:18:49,417 --> 01:18:51,542 - Please do something. 1191 01:18:51,542 --> 01:18:54,625 They're killing everybody. 1192 01:18:54,625 --> 01:18:56,083 - [speaking native language] 1193 01:18:56,083 --> 01:18:58,291 all: We're sisters. 1194 01:18:58,291 --> 01:19:01,125 - Okay, shh, shh, shh. 1195 01:19:01,125 --> 01:19:03,792 [explosion booms] 1196 01:19:03,792 --> 01:19:07,333 Do you understand the choices that you are making? 1197 01:19:07,333 --> 01:19:08,959 Do you understand? 1198 01:19:11,083 --> 01:19:13,542 [men shout] 1199 01:19:13,542 --> 01:19:17,083 [screaming] 1200 01:19:17,083 --> 01:19:18,667 - Somebody help me! 1201 01:19:21,834 --> 01:19:23,625 - [screams] 1202 01:19:23,625 --> 01:19:26,166 - Hutus here, Tutsis there. 1203 01:19:33,166 --> 01:19:34,834 Hutu girls behind me. 1204 01:19:34,834 --> 01:19:37,041 All Inyenzis over there. 1205 01:19:37,041 --> 01:19:38,166 Now. 1206 01:19:55,625 --> 01:19:57,375 I'll not say it again. 1207 01:20:23,959 --> 01:20:25,875 - We're staying together. 1208 01:20:27,166 --> 01:20:28,291 - No, please, please. 1209 01:20:28,291 --> 01:20:29,625 Please. 1210 01:20:29,625 --> 01:20:32,417 Think of them as your own daughters. 1211 01:20:32,417 --> 01:20:33,542 Please. 1212 01:20:35,125 --> 01:20:37,708 [grunts] 1213 01:20:41,417 --> 01:20:43,375 - My daughter is not a cockroach. 1214 01:20:48,250 --> 01:20:50,375 - Mistress. 1215 01:20:50,375 --> 01:20:53,041 Mistress. 1216 01:21:00,583 --> 01:21:03,625 [all gasping, shrieking] 1217 01:21:05,792 --> 01:21:08,875 [gunfire] 1218 01:21:21,250 --> 01:21:22,458 [gunshot] 1219 01:21:23,250 --> 01:21:26,125 [gunfire continues] 1220 01:21:29,458 --> 01:21:32,542 [somber choral music] 1221 01:21:32,542 --> 01:21:39,667 ♪ ♪ 1222 01:22:04,000 --> 01:22:07,708 [children laugh] 1223 01:22:07,708 --> 01:22:09,000 ♪ ♪ 1224 01:22:09,000 --> 01:22:10,625 [whistle blows] 1225 01:22:10,625 --> 01:22:14,000 Lionel: These are the most recent sat photos from Kigali. 1226 01:22:14,000 --> 01:22:16,834 You can see here and here 1227 01:22:16,834 --> 01:22:19,667 we have clear evidence of mass killing. 1228 01:22:19,667 --> 01:22:22,417 These are freshly dug mass graves. 1229 01:22:22,417 --> 01:22:24,166 Well, at this point, honestly, 1230 01:22:24,166 --> 01:22:26,917 our list of possible actions is pretty short. 1231 01:22:26,917 --> 01:22:30,667 But if we can adequately back up the remaining 400 UN troops, 1232 01:22:30,667 --> 01:22:32,417 we can probably save some lives. 1233 01:22:32,417 --> 01:22:34,125 - It's for damn sure we're not going to put in 1234 01:22:34,125 --> 01:22:35,417 any of our soldiers. 1235 01:22:35,417 --> 01:22:37,041 There's no political will. 1236 01:22:37,041 --> 01:22:39,125 - Well, look, at the rate that we've been arguing this, 1237 01:22:39,125 --> 01:22:41,667 there won't be anybody left to save. 1238 01:22:41,667 --> 01:22:43,250 - That's fine for you to say, Pru, 1239 01:22:43,250 --> 01:22:45,083 but you know it's not Mogadishu. 1240 01:22:45,083 --> 01:22:47,291 Everyone in this sweat shop knows it's not Mogadishu. 1241 01:22:47,291 --> 01:22:50,041 But up on the Hill, Somalia's written all over it. 1242 01:22:50,041 --> 01:22:51,834 - So we're talking in circles here. 1243 01:22:51,834 --> 01:22:54,417 If we can't get any additional UN support, 1244 01:22:54,417 --> 01:22:55,542 then we need some fresh ideas. 1245 01:22:55,542 --> 01:22:57,208 - I'm on it. 1246 01:22:57,208 --> 01:22:58,417 Bushnell: What's happening with the proposition 1247 01:22:58,417 --> 01:22:59,875 to jam Radio RTLM? 1248 01:22:59,875 --> 01:23:01,375 - We checked. Too expensive. 1249 01:23:01,375 --> 01:23:02,875 - Oh, come on. 1250 01:23:02,875 --> 01:23:05,208 man: Our lawyers say it's against international laws 1251 01:23:05,208 --> 01:23:06,708 to jam radios. 1252 01:23:06,708 --> 01:23:09,166 You know, something about freedom of the press, 1253 01:23:09,166 --> 01:23:10,708 freedom of speech. 1254 01:23:10,708 --> 01:23:12,917 - Yes, it's against international laws to jam radios 1255 01:23:12,917 --> 01:23:15,250 but not to exhort massive slaughter. 1256 01:23:15,250 --> 01:23:18,250 Come on, we are talking about hate radio here. 1257 01:23:18,250 --> 01:23:20,417 man: Let's not lose our perspective. 1258 01:23:20,417 --> 01:23:22,333 Radios don't kill people. 1259 01:23:22,333 --> 01:23:24,375 People kill people. 1260 01:23:24,375 --> 01:23:27,583 [unintelligible radio chatter] 1261 01:23:55,583 --> 01:23:56,917 [whistle blow] 1262 01:23:56,917 --> 01:23:59,959 [dog barks] 1263 01:24:02,458 --> 01:24:05,583 [blows whistle] 1264 01:24:22,125 --> 01:24:24,291 - [speaking native language] 1265 01:24:37,917 --> 01:24:40,625 - [whimpers] 1266 01:24:40,625 --> 01:24:41,792 God. 1267 01:24:55,708 --> 01:24:58,708 [winces] 1268 01:25:15,375 --> 01:25:18,458 [sobs] 1269 01:25:20,500 --> 01:25:23,625 - [sobs] 1270 01:25:31,208 --> 01:25:34,875 Anne-Marie. Wake up. 1271 01:25:34,875 --> 01:25:38,041 [speaking native language] 1272 01:25:44,041 --> 01:25:47,208 Anne-Marie. [speaking native language] 1273 01:25:47,208 --> 01:25:49,834 Anne-Marie. 1274 01:25:51,041 --> 01:25:53,041 Anne-Marie. 1275 01:25:57,166 --> 01:25:58,875 Anne-Marie. 1276 01:26:02,667 --> 01:26:04,500 Anne-Marie. 1277 01:26:07,834 --> 01:26:10,875 [unintelligible radio chatter] 1278 01:26:10,875 --> 01:26:13,959 [dog barks in distance] 1279 01:26:23,542 --> 01:26:26,708 - [groaning] 1280 01:26:31,750 --> 01:26:33,041 Victorine. 1281 01:26:33,041 --> 01:26:34,750 Victorine, come on. 1282 01:26:34,750 --> 01:26:35,708 Come on. 1283 01:26:35,708 --> 01:26:38,875 [grunting] 1284 01:26:42,917 --> 01:26:44,208 Wake up. 1285 01:26:46,083 --> 01:26:47,083 Wake up. 1286 01:26:47,083 --> 01:26:48,291 Wake up, please. 1287 01:26:51,333 --> 01:26:52,917 Oh, dear God. 1288 01:26:58,625 --> 01:27:00,458 Oh, dear God. 1289 01:27:00,458 --> 01:27:03,125 Oh, dear God. 1290 01:27:09,834 --> 01:27:10,959 woman: [hisses] 1291 01:27:11,875 --> 01:27:14,125 [hisses] 1292 01:27:14,125 --> 01:27:17,333 [speaking native language] 1293 01:27:21,750 --> 01:27:23,667 Martine: God. 1294 01:27:23,667 --> 01:27:25,291 Wake up. 1295 01:27:25,291 --> 01:27:28,166 Anne-Marie. 1296 01:27:28,166 --> 01:27:30,166 One more time. 1297 01:27:30,166 --> 01:27:31,500 Just a little bit. 1298 01:27:32,750 --> 01:27:35,792 [groaning] 1299 01:27:37,333 --> 01:27:38,500 One last step. 1300 01:27:38,500 --> 01:27:41,417 Let's go. 1301 01:27:41,417 --> 01:27:43,792 Come, Anne-Marie. 1302 01:27:43,792 --> 01:27:46,375 Anne-Marie. 1303 01:27:46,375 --> 01:27:49,166 One last step. 1304 01:27:49,166 --> 01:27:52,166 Please, please, help us. 1305 01:27:52,166 --> 01:27:53,333 Help us. 1306 01:28:14,417 --> 01:28:16,125 - [speaking native language] 1307 01:28:20,542 --> 01:28:23,625 [solemn music] 1308 01:28:23,625 --> 01:28:30,708 ♪ ♪ 1309 01:29:00,834 --> 01:29:03,875 [unintelligible chatter] 1310 01:29:03,875 --> 01:29:10,959 ♪ ♪ 1311 01:29:18,417 --> 01:29:20,583 woman: Fax this to the White House, 1312 01:29:20,583 --> 01:29:22,667 and don't forget to save comments and copies 1313 01:29:22,667 --> 01:29:23,750 for the UN. 1314 01:29:23,750 --> 01:29:24,875 - Okay. 1315 01:29:28,458 --> 01:29:29,750 - Any news? 1316 01:29:29,750 --> 01:29:31,417 - I'm very sorry, Augustin. 1317 01:29:31,417 --> 01:29:32,625 No news. 1318 01:29:32,625 --> 01:29:35,208 Nobody has seen Jeanne or the children. 1319 01:29:35,208 --> 01:29:37,875 We have been trying. 1320 01:29:37,875 --> 01:29:39,750 And we'll keep trying. 1321 01:29:49,000 --> 01:29:52,041 [man coughs] 1322 01:29:52,041 --> 01:29:58,500 ♪ ♪ 1323 01:29:58,500 --> 01:30:01,625 - [sobbing] 1324 01:30:08,792 --> 01:30:10,750 [door opens] 1325 01:30:15,291 --> 01:30:17,166 - [speaking native language] 1326 01:30:17,166 --> 01:30:20,333 [baby crying] 1327 01:30:22,458 --> 01:30:24,708 - Alphonse Mugina from Mussange? 1328 01:30:30,667 --> 01:30:32,792 Virginia, are you here? 1329 01:30:38,875 --> 01:30:40,000 Robigo! 1330 01:30:40,000 --> 01:30:41,458 Where is he? 1331 01:30:44,125 --> 01:30:47,500 Robigo, come on out! 1332 01:30:47,500 --> 01:30:49,708 - You should get some rest. 1333 01:30:49,708 --> 01:30:53,750 - I'm fine, Father Salomon, I'm fine. 1334 01:30:53,750 --> 01:30:56,959 man: Robigo Mathieu, you can come out. 1335 01:31:05,834 --> 01:31:07,250 man: Soldier, take him out. 1336 01:31:10,667 --> 01:31:11,917 - Out. 1337 01:31:13,917 --> 01:31:15,542 - Hokum. 1338 01:31:21,875 --> 01:31:23,208 - Let's go. 1339 01:31:25,208 --> 01:31:27,250 - Who is this man? 1340 01:31:27,250 --> 01:31:28,542 - He's Hutu. 1341 01:31:28,542 --> 01:31:30,333 He's just a foolish taxi driver. 1342 01:31:30,333 --> 01:31:31,583 He got hurt trying to protect 1343 01:31:31,583 --> 01:31:33,917 some Tutsi infiltrator in his car. 1344 01:31:33,917 --> 01:31:35,208 But he is Hutu. 1345 01:31:35,208 --> 01:31:38,375 - [breathes shakily] 1346 01:31:50,041 --> 01:31:52,166 - And I need a better list. 1347 01:31:52,166 --> 01:31:53,208 - I'll work on it. 1348 01:31:53,208 --> 01:31:55,375 - I need more names. 1349 01:31:55,375 --> 01:31:57,875 And I need them by tomorrow, understand? 1350 01:31:57,875 --> 01:31:59,417 man: Yes, officer. 1351 01:31:59,417 --> 01:32:01,166 [church bell tolls] 1352 01:32:01,166 --> 01:32:04,250 - [exhales deeply] 1353 01:32:10,083 --> 01:32:13,125 [somber choral music] 1354 01:32:13,125 --> 01:32:20,250 ♪ ♪ 1355 01:32:42,667 --> 01:32:49,792 ♪ ♪ 1356 01:33:13,458 --> 01:33:20,625 ♪ ♪ 1357 01:33:23,500 --> 01:33:26,667 [breathes heavily] 1358 01:33:27,875 --> 01:33:31,125 [baby crying in distance] 1359 01:33:34,083 --> 01:33:38,000 - You still can't remember? 1360 01:33:41,834 --> 01:33:44,500 - A big, black hole. 1361 01:33:48,792 --> 01:33:50,667 I barely remember. 1362 01:33:53,000 --> 01:33:54,583 Roadblocks. 1363 01:33:57,208 --> 01:33:58,333 Militias. 1364 01:34:01,792 --> 01:34:04,583 I can see Honoré, their uncle. 1365 01:34:07,291 --> 01:34:11,667 Marcus was at the back of the car. 1366 01:34:15,750 --> 01:34:17,500 - And? 1367 01:34:25,792 --> 01:34:27,750 Jeanne: Nothing. 1368 01:34:34,250 --> 01:34:36,083 Pain. 1369 01:34:37,250 --> 01:34:41,166 [woman wails, man yells in distance] 1370 01:34:41,166 --> 01:34:44,250 [gunfire] 1371 01:35:20,125 --> 01:35:21,625 - Anne-Marie. 1372 01:35:23,083 --> 01:35:24,458 Anne-Marie. 1373 01:35:27,667 --> 01:35:30,917 - [speaking native language] 1374 01:35:33,333 --> 01:35:35,458 - [speaking native language] 1375 01:35:35,458 --> 01:35:38,208 I can't move her. 1376 01:35:38,208 --> 01:35:41,834 [speaking native language] 1377 01:35:41,834 --> 01:35:45,083 - [speaking native language] 1378 01:36:09,083 --> 01:36:12,291 [insects chirping] 1379 01:36:54,291 --> 01:36:55,917 - Anne-Marie. 1380 01:37:03,750 --> 01:37:04,708 No. 1381 01:37:04,708 --> 01:37:07,875 [sobs] 1382 01:37:09,583 --> 01:37:10,917 No. 1383 01:37:10,917 --> 01:37:14,000 [sobs] 1384 01:37:17,208 --> 01:37:18,542 No. 1385 01:37:19,417 --> 01:37:21,083 No. 1386 01:37:24,375 --> 01:37:31,542 ♪ ♪ 1387 01:37:36,917 --> 01:37:39,959 No. 1388 01:37:48,000 --> 01:37:49,375 Alan: What's the difference 1389 01:37:49,375 --> 01:37:54,083 between acts of genocide and genocide? 1390 01:37:54,083 --> 01:37:56,959 - Well, I think the, um, as you know, 1391 01:37:56,959 --> 01:38:00,750 there's a legal definition of this. 1392 01:38:00,750 --> 01:38:03,708 There has been a lot of discussion 1393 01:38:03,708 --> 01:38:08,125 about how the definition, um, you know, 1394 01:38:08,125 --> 01:38:11,125 applies under the definition of the genocide-- 1395 01:38:11,125 --> 01:38:14,125 of genocide contained in the 1948 Convention. 1396 01:38:14,125 --> 01:38:18,792 Um, if you're looking at that as--for your, um, determination 1397 01:38:18,792 --> 01:38:20,875 about genocide, um, 1398 01:38:20,875 --> 01:38:22,583 not--clearly not all of the killings 1399 01:38:22,583 --> 01:38:26,792 that have taken place in Rwanda, um, are, uh, 1400 01:38:26,792 --> 01:38:30,708 killings of that to which you might apply that label. 1401 01:38:30,708 --> 01:38:33,000 But it's--as to the distinctions between the words, 1402 01:38:33,000 --> 01:38:36,500 we're trying to call what we have seen so far, um, 1403 01:38:36,500 --> 01:38:39,500 as best as we can and based, again, 1404 01:38:39,500 --> 01:38:42,625 on the evidence, we have every reason to believe 1405 01:38:42,625 --> 01:38:45,000 that acts of genocide have occurred. 1406 01:38:45,000 --> 01:38:48,625 Alan: How many acts of genocide does it take to make genocide? 1407 01:38:48,625 --> 01:38:50,917 Christine: Um, Alan, that's just not a question 1408 01:38:50,917 --> 01:38:52,750 that I'm in a position to answer. 1409 01:38:52,750 --> 01:38:56,250 Alan: What is an act of genocide, Christine? 1410 01:38:56,250 --> 01:39:00,500 - As defied--defined in the 1948 Genocide Convention, 1411 01:39:00,500 --> 01:39:04,333 the crime of genocide occurs when certain acts are committed 1412 01:39:04,333 --> 01:39:07,875 against members of a national, ethnic, racial, 1413 01:39:07,875 --> 01:39:11,792 or religious group with the intent of destroying that group 1414 01:39:11,792 --> 01:39:13,708 in whole or in part. 1415 01:39:13,708 --> 01:39:16,375 The relevant acts include killing, 1416 01:39:16,375 --> 01:39:19,667 causing serious bodily har-- bodily or mental harm, 1417 01:39:19,667 --> 01:39:22,458 and deliberately inflicting conditions of life 1418 01:39:22,458 --> 01:39:24,708 calculated to bring about physical destruction 1419 01:39:24,708 --> 01:39:26,250 of the group. 1420 01:39:26,250 --> 01:39:30,000 Alan: So wait a minute, you said genocide--what-- 1421 01:39:30,000 --> 01:39:32,708 - That is the definition in the 1948 Convention. 1422 01:39:32,708 --> 01:39:34,250 Alan: Of genocide. - Of genocide. 1423 01:39:34,250 --> 01:39:37,000 Alan: Okay, so you say genocide happens 1424 01:39:37,000 --> 01:39:38,708 when certain acts happen, 1425 01:39:38,708 --> 01:39:41,917 and you say that these acts have happened in Rwanda, 1426 01:39:41,917 --> 01:39:45,000 so why can't you say that genocide has happened? 1427 01:39:45,875 --> 01:39:48,667 Martine: Victorine. 1428 01:39:48,667 --> 01:39:50,333 Victorine. 1429 01:39:54,375 --> 01:39:57,792 The Lord is my shepherd. 1430 01:39:57,792 --> 01:39:59,166 [fly buzzes] 1431 01:39:59,166 --> 01:40:01,291 Victorine: The Lord is my shepherd. 1432 01:40:01,291 --> 01:40:03,625 Martine: I shall not want. 1433 01:40:03,625 --> 01:40:06,291 Victorine: I shall not want. 1434 01:40:06,291 --> 01:40:09,917 Martine: He leadeth me through green pastures. 1435 01:40:09,917 --> 01:40:13,250 Victorine: He leadeth me through green pastures. 1436 01:40:13,250 --> 01:40:17,166 Martine: And even as I fear to walk 1437 01:40:17,166 --> 01:40:20,458 through the valley of the shadow of death... 1438 01:40:20,458 --> 01:40:23,583 - And even as I fear to walk-- 1439 01:40:23,583 --> 01:40:25,542 - To walk. Through the valley. 1440 01:40:25,542 --> 01:40:28,458 - Through the valley. - Of the shadow. 1441 01:40:28,458 --> 01:40:30,708 - Of the shadow. - Of death. 1442 01:40:30,708 --> 01:40:37,875 ♪ ♪ 1443 01:40:40,625 --> 01:40:44,166 As I fear--Victorine, come. 1444 01:40:44,166 --> 01:40:46,041 ♪ ♪ 1445 01:40:46,041 --> 01:40:48,500 Even as I fear. 1446 01:40:48,500 --> 01:40:50,166 - Even as I fear. 1447 01:40:50,166 --> 01:40:52,125 - To walk. - To walk. 1448 01:40:52,125 --> 01:40:55,333 - Through the valley of the shadow of death. 1449 01:40:55,333 --> 01:41:01,959 ♪ ♪ 1450 01:41:01,959 --> 01:41:05,000 - [speaking native language] 1451 01:41:07,083 --> 01:41:09,917 - [mumbles] - Shh. 1452 01:41:09,917 --> 01:41:12,834 [man continues shouting] 1453 01:41:19,083 --> 01:41:20,625 [fly buzzes] 1454 01:41:26,583 --> 01:41:29,625 [rustling] 1455 01:41:32,500 --> 01:41:35,792 [Martine speaking native language] 1456 01:41:44,667 --> 01:41:48,166 Victorine. Come on. 1457 01:41:57,291 --> 01:42:00,333 - [speaking native language] 1458 01:42:27,250 --> 01:42:29,959 - [Martine speaking native language] 1459 01:42:29,959 --> 01:42:37,083 ♪ ♪ 1460 01:42:38,041 --> 01:42:41,083 - [speaking native language] 1461 01:42:43,250 --> 01:42:46,291 [somber choral music] 1462 01:42:46,291 --> 01:42:53,458 ♪ ♪ 1463 01:43:18,375 --> 01:43:25,458 ♪ ♪ 1464 01:43:47,208 --> 01:43:49,083 - [groans] 1465 01:43:50,708 --> 01:43:54,083 [television plays in distance] 1466 01:44:04,708 --> 01:44:06,458 Are you there? 1467 01:44:09,250 --> 01:44:10,625 Can you hear me? 1468 01:44:14,917 --> 01:44:16,792 You know... 1469 01:44:16,792 --> 01:44:18,458 No. 1470 01:44:19,792 --> 01:44:21,250 Did I... 1471 01:44:21,250 --> 01:44:25,041 did I tell you that I have a wife? 1472 01:44:28,583 --> 01:44:30,542 Yes. 1473 01:44:30,542 --> 01:44:31,959 But we... 1474 01:44:33,000 --> 01:44:34,834 [sighs] 1475 01:44:34,834 --> 01:44:37,458 We're not married. 1476 01:44:37,458 --> 01:44:39,000 But we live together. 1477 01:44:39,000 --> 01:44:42,291 And, uh... 1478 01:44:42,291 --> 01:44:44,000 and she's pregnant. 1479 01:44:48,041 --> 01:44:50,500 It--it's a boy. 1480 01:44:53,625 --> 01:44:56,333 Her name--her name is Martine. 1481 01:45:02,250 --> 01:45:04,000 Valentine: My name is Valentine. 1482 01:45:10,542 --> 01:45:12,583 You're a survivor, aren't you? 1483 01:45:15,125 --> 01:45:16,500 - Yes. 1484 01:45:26,208 --> 01:45:30,708 Valentine: Are you--are you testifying for the tribunal? 1485 01:45:38,542 --> 01:45:39,750 - No. 1486 01:45:43,583 --> 01:45:46,458 I'm visiting somebody. 1487 01:45:52,291 --> 01:45:54,750 Are you? 1488 01:45:54,750 --> 01:45:57,083 Testifying? 1489 01:46:04,250 --> 01:46:06,625 Valentine: I'm... 1490 01:46:06,625 --> 01:46:09,250 I'm a secret witness. 1491 01:46:17,917 --> 01:46:21,250 I, um... 1492 01:46:21,250 --> 01:46:24,458 I testify tomorrow. 1493 01:46:26,792 --> 01:46:29,458 Would you... 1494 01:46:29,458 --> 01:46:30,917 would you come? 1495 01:46:49,750 --> 01:46:50,792 - [sighs] 1496 01:46:50,792 --> 01:46:53,125 Yes, but you... 1497 01:46:53,125 --> 01:46:55,458 you won't be able to see me. 1498 01:46:57,458 --> 01:47:00,917 Valentine: I'll know that you're there. 1499 01:47:06,500 --> 01:47:09,917 The first one, he took my baby off my back 1500 01:47:09,917 --> 01:47:12,375 and put it on the floor. 1501 01:47:14,667 --> 01:47:17,834 He penetrated me. 1502 01:47:17,834 --> 01:47:20,375 He kept me until... 1503 01:47:20,375 --> 01:47:23,041 he had me a second time. 1504 01:47:23,041 --> 01:47:27,834 Later, I don't remember exactly, but... 1505 01:47:27,834 --> 01:47:31,583 the Interahamwes held us in another room. 1506 01:47:31,583 --> 01:47:34,208 And they raped all the girls. 1507 01:47:38,166 --> 01:47:40,959 A young man threw himself on me. 1508 01:47:42,917 --> 01:47:44,500 When he was taking off his pants 1509 01:47:44,500 --> 01:47:48,542 he told me there is no place for me now, 1510 01:47:48,542 --> 01:47:51,250 that the government had abandoned us. 1511 01:47:59,041 --> 01:48:01,166 After that, 1512 01:48:01,166 --> 01:48:04,083 he did humiliating things to me. 1513 01:48:04,083 --> 01:48:06,542 He didn't even care that I was a mother. 1514 01:48:12,708 --> 01:48:17,000 I heard the young girls scream, but I could not see them. 1515 01:48:24,250 --> 01:48:26,834 When the second man was finished, 1516 01:48:26,834 --> 01:48:29,917 a third one came and he forced me 1517 01:48:29,917 --> 01:48:31,917 to lie down again. 1518 01:48:36,750 --> 01:48:38,417 He raped me. 1519 01:48:43,917 --> 01:48:46,917 At that moment, 1520 01:48:46,917 --> 01:48:49,041 I just wanted to die. 1521 01:49:01,750 --> 01:49:06,083 Then a fourth man came and... 1522 01:49:06,083 --> 01:49:09,500 he took me. 1523 01:49:09,500 --> 01:49:11,500 At that moment I thought, 1524 01:49:11,500 --> 01:49:15,250 "God in heaven, who are these men?" 1525 01:49:18,875 --> 01:49:21,208 - I'm sorry, 1526 01:49:21,208 --> 01:49:25,041 but can you tell us what happened next? 1527 01:49:25,041 --> 01:49:27,625 - The next day, the Interahamwes came 1528 01:49:27,625 --> 01:49:31,959 and they made us come back to that house. 1529 01:49:34,000 --> 01:49:37,959 But they had to drag me there like a dead person. 1530 01:49:42,917 --> 01:49:44,083 I was dead. 1531 01:49:47,333 --> 01:49:49,458 - Where was the defendant? 1532 01:49:49,458 --> 01:49:51,625 Was he in the Cultural Community Center 1533 01:49:51,625 --> 01:49:53,166 during this time? 1534 01:49:53,166 --> 01:49:54,333 - Yes. 1535 01:49:55,834 --> 01:49:58,834 I knew that he was the leader of the municipality. 1536 01:50:00,375 --> 01:50:02,291 I felt that he could have protected us, 1537 01:50:02,291 --> 01:50:07,125 but he did nothing. 1538 01:50:07,125 --> 01:50:11,667 - Did the defendant personally participate in the rapes? 1539 01:50:11,667 --> 01:50:15,375 - I never saw him rape anybody. 1540 01:50:15,375 --> 01:50:17,333 But... 1541 01:50:17,333 --> 01:50:20,667 he didn't protect us. 1542 01:50:20,667 --> 01:50:23,375 He would tell the Interahamwes, 1543 01:50:23,375 --> 01:50:27,583 "Don't ever ask me anymore how a Tutsi woman tastes." 1544 01:50:27,583 --> 01:50:32,000 He was a coach encouraging his players. 1545 01:50:33,917 --> 01:50:37,708 I heard him say--and these were his exact words... 1546 01:50:40,917 --> 01:50:42,834 "Tomorrow they will be killed." 1547 01:50:48,875 --> 01:50:51,500 man: Please, go on. 1548 01:50:54,000 --> 01:50:56,708 Valentine: The next day on the street, 1549 01:50:56,708 --> 01:50:58,208 an old woman told me 1550 01:50:58,208 --> 01:51:02,000 that all the girls who had been with me had been killed. 1551 01:51:04,625 --> 01:51:07,041 She told me I had to leave. 1552 01:51:09,875 --> 01:51:14,250 I could barely carry my baby, but I left. 1553 01:51:17,667 --> 01:51:19,583 I hid in a sorghum field. 1554 01:51:26,000 --> 01:51:28,625 - May I ask, why did you make 1555 01:51:28,625 --> 01:51:31,291 what must have been a difficult decision, 1556 01:51:31,291 --> 01:51:34,959 to come to Arusha and testify in this tribunal? 1557 01:51:36,750 --> 01:51:38,917 Valentine: I saw what this man did, 1558 01:51:38,917 --> 01:51:42,583 and I felt responsible to testify 1559 01:51:42,583 --> 01:51:45,625 about this man's betrayal of the people 1560 01:51:45,625 --> 01:51:48,250 who were entrusted to him. 1561 01:51:51,208 --> 01:51:54,041 When a person leads assassins, 1562 01:51:54,041 --> 01:51:56,291 he is also an assassin. 1563 01:52:12,750 --> 01:52:14,583 male reporter: Rebel units in the southwest 1564 01:52:14,583 --> 01:52:16,792 are tightening their grip on the government stronghold 1565 01:52:16,792 --> 01:52:18,083 at Gitarama, 1566 01:52:18,083 --> 01:52:20,625 capturing a key military base at Nyanza 1567 01:52:20,625 --> 01:52:23,375 about 40 kilometers south of Gitarama 1568 01:52:23,375 --> 01:52:25,792 and cutting the government's main supply route. 1569 01:52:25,792 --> 01:52:27,583 male reporter: The United Nations says 1570 01:52:27,583 --> 01:52:30,792 the main government strongholds in the Rwandan capital, Kigali, 1571 01:52:30,792 --> 01:52:33,542 have fallen to the rebel Rwanda Patriotic Front. 1572 01:52:33,542 --> 01:52:35,291 female reporter: No matter what history will say 1573 01:52:35,291 --> 01:52:37,333 of these unprecedented events, 1574 01:52:37,333 --> 01:52:40,333 one must acknowledge that it is the RPF troops 1575 01:52:40,333 --> 01:52:42,667 that ultimately stopped the genocide. 1576 01:52:42,667 --> 01:52:46,625 Western support has been slow to nonexistent. 1577 01:52:53,708 --> 01:52:56,750 [dramatic music] 1578 01:52:56,750 --> 01:53:03,875 ♪ ♪ 1579 01:53:08,500 --> 01:53:11,542 [fly buzzes] 1580 01:53:14,834 --> 01:53:17,708 [marching footsteps] 1581 01:53:17,708 --> 01:53:25,000 ♪ ♪ 1582 01:53:36,208 --> 01:53:38,542 male reporter: The commander of the Rwandan Patriotic Front, 1583 01:53:38,542 --> 01:53:41,291 General Paul Kagame, has declared a cease-fire. 1584 01:53:41,291 --> 01:53:44,708 Speaking in the capital Kigali, he said the RPF had won the war 1585 01:53:44,708 --> 01:53:46,417 and now controlled the whole country 1586 01:53:46,417 --> 01:53:49,875 except for the French-patrolled area in the southwest. 1587 01:53:49,875 --> 01:53:52,333 General Kagame said his forces had a right to go anywhere 1588 01:53:52,333 --> 01:53:54,375 but that he would try to avoid confrontation. 1589 01:53:54,375 --> 01:53:56,291 female reporter: Hundreds of thousands of Hutu refugees 1590 01:53:56,291 --> 01:53:58,917 flee the advance of the RPF troops. 1591 01:53:58,917 --> 01:54:01,250 These refugees have participated 1592 01:54:01,250 --> 01:54:03,250 in the killing of a now-estimated 1593 01:54:03,250 --> 01:54:05,917 800,000 of their countrymen. 1594 01:54:05,917 --> 01:54:08,291 The fleeing government forces are using them 1595 01:54:08,291 --> 01:54:10,041 as a protective shield. 1596 01:54:10,041 --> 01:54:12,083 ♪ ♪ 1597 01:54:12,083 --> 01:54:14,917 - We're calling the operation Support Hope. 1598 01:54:14,917 --> 01:54:16,750 General Jack Nix will lead it from Zaire. 1599 01:54:16,750 --> 01:54:18,250 We have army units on the ground 1600 01:54:18,250 --> 01:54:20,250 distributing water for the refugees 1601 01:54:20,250 --> 01:54:21,959 and we have half a million tents. 1602 01:54:21,959 --> 01:54:23,333 - On the political side, John? 1603 01:54:23,333 --> 01:54:25,083 - Well, the French are working overtime 1604 01:54:25,083 --> 01:54:27,083 to try and save what's left of the old regime, 1605 01:54:27,083 --> 01:54:29,959 and the UN is in full damage control mode. 1606 01:54:29,959 --> 01:54:31,917 woman: You should know that the White House 1607 01:54:31,917 --> 01:54:34,750 is very pleased with your quick response to the refugee crisis 1608 01:54:34,750 --> 01:54:36,708 and Congress is rallying 'round the flag. 1609 01:54:36,708 --> 01:54:40,041 - It's too bad the CNN factor didn't kick in a little sooner. 1610 01:54:40,041 --> 01:54:40,917 - Anybody else? 1611 01:54:40,917 --> 01:54:42,125 Bushnell: Thanks, folks. 1612 01:54:42,125 --> 01:54:43,458 Thank you, everybody. 1613 01:54:50,458 --> 01:54:51,667 [door closes] 1614 01:54:54,458 --> 01:54:57,125 Well, I guess that's it. 1615 01:54:57,125 --> 01:55:00,458 - Prudence, our mission was not to intervene. 1616 01:55:00,458 --> 01:55:02,792 Well, the system functioned perfectly. 1617 01:55:02,792 --> 01:55:04,125 Few years down the road, 1618 01:55:04,125 --> 01:55:06,125 the president will ask for forgiveness, 1619 01:55:06,125 --> 01:55:08,625 he'll make the promise of "never again." 1620 01:55:08,625 --> 01:55:10,458 But in terms of national interest, 1621 01:55:10,458 --> 01:55:12,166 we did everything right. 1622 01:55:12,166 --> 01:55:13,750 - We were loyal to a policy 1623 01:55:13,750 --> 01:55:15,959 that allowed hundreds of thousands of people 1624 01:55:15,959 --> 01:55:17,792 to be killed. 1625 01:55:17,792 --> 01:55:21,625 As far as moral imperative, we did not do the right thing. 1626 01:55:21,625 --> 01:55:23,291 - We're bureaucrats, 1627 01:55:23,291 --> 01:55:26,500 not the political leadership. 1628 01:55:26,500 --> 01:55:28,291 - Is it because they're Africans? 1629 01:55:28,291 --> 01:55:29,917 - Let's not do that, Pru. 1630 01:55:29,917 --> 01:55:33,041 It was Rwandans killing Rwandans. 1631 01:56:11,959 --> 01:56:15,166 [both speaking native language] 1632 01:56:38,000 --> 01:56:41,458 I don't--I don't recognize this city anymore. 1633 01:56:41,458 --> 01:56:44,708 - [speaking native language] 1634 01:56:47,750 --> 01:56:49,708 - [speaking native language] 1635 01:56:51,667 --> 01:56:54,917 - [speaking native language] 1636 01:57:00,708 --> 01:57:03,917 [both speaking native language] 1637 01:57:10,250 --> 01:57:13,458 - [speaking native language] 1638 01:57:15,875 --> 01:57:18,959 [people shouting] 1639 01:57:26,000 --> 01:57:26,917 [gun cocks] 1640 01:57:26,917 --> 01:57:29,291 [gunfire] 1641 01:57:30,125 --> 01:57:33,291 [woman sobs] 1642 01:58:26,333 --> 01:58:27,667 - [shoos] 1643 01:58:27,667 --> 01:58:29,834 [dog whines] 1644 01:58:39,166 --> 01:58:41,667 [door opens] 1645 01:58:52,708 --> 01:58:55,708 [both speaking native language] 1646 01:59:12,041 --> 01:59:13,583 - I'm looking for my daughter. 1647 01:59:17,000 --> 01:59:18,542 She attended. 1648 01:59:23,875 --> 01:59:24,917 Anne-Marie. 1649 01:59:27,208 --> 01:59:28,834 Anne-Marie Muganza. 1650 01:59:38,792 --> 01:59:41,125 [gulps] 1651 01:59:43,500 --> 01:59:46,625 [both sob] 1652 01:59:47,917 --> 01:59:51,083 - [sobbing] 1653 02:00:47,166 --> 02:00:49,083 [cell doors clank] 1654 02:00:49,083 --> 02:00:52,458 [tapping rhythmically] 1655 02:00:52,458 --> 02:00:55,417 [somber music] 1656 02:00:55,417 --> 02:01:02,625 ♪ ♪ 1657 02:01:08,125 --> 02:01:10,291 Honoré. 1658 02:01:10,291 --> 02:01:11,708 - Augustin. 1659 02:01:11,708 --> 02:01:12,708 [speaking native language] 1660 02:01:12,708 --> 02:01:15,458 - [speaking native language] 1661 02:01:23,208 --> 02:01:25,750 I see they are treating you well. 1662 02:01:25,750 --> 02:01:28,166 - Mm-hmm, some say too well. 1663 02:01:31,291 --> 02:01:34,166 Brother, it has been a long time. 1664 02:01:34,166 --> 02:01:37,166 - They say you were in Italy when they arrested you. 1665 02:01:37,166 --> 02:01:38,667 - Yes. 1666 02:01:38,667 --> 02:01:41,166 Italy. 1667 02:01:41,166 --> 02:01:42,917 Zaire, Angola. 1668 02:01:42,917 --> 02:01:46,125 I was on the run for three years before they caught up with me. 1669 02:01:46,125 --> 02:01:48,542 I didn't know if I was going to see you again. 1670 02:01:48,542 --> 02:01:54,375 ♪ ♪ 1671 02:01:54,375 --> 02:01:57,041 So why did you come? 1672 02:01:57,041 --> 02:01:59,333 - Because you asked me to. 1673 02:02:04,166 --> 02:02:08,166 - Augustin, why are you here? 1674 02:02:08,166 --> 02:02:10,250 Huh? 1675 02:02:10,250 --> 02:02:12,417 Are you going to be like everybody else? 1676 02:02:12,417 --> 02:02:15,500 They come in here to parade their good conscience around 1677 02:02:15,500 --> 02:02:17,875 as if it's a crown. 1678 02:02:17,875 --> 02:02:19,542 Look around you. 1679 02:02:19,542 --> 02:02:20,917 There's no one here to applaud you. 1680 02:02:20,917 --> 02:02:22,250 - I didn't... 1681 02:02:25,000 --> 02:02:27,875 I didn't accuse you of anything. 1682 02:02:27,875 --> 02:02:30,583 - I already stand accused. 1683 02:02:30,583 --> 02:02:33,375 ♪ ♪ 1684 02:02:35,542 --> 02:02:36,583 [smack] 1685 02:02:47,041 --> 02:02:48,083 - [sighs] 1686 02:02:54,208 --> 02:02:57,041 I'm ready to hear what happened. 1687 02:03:02,250 --> 02:03:04,083 - I don't think you're ready for this. 1688 02:03:04,083 --> 02:03:06,959 - I want to hear it. 1689 02:03:12,041 --> 02:03:14,166 I want to hear it. 1690 02:03:22,125 --> 02:03:25,792 Honoré: We managed to get through some of the roadblocks. 1691 02:03:25,792 --> 02:03:27,875 I knew the game. 1692 02:03:27,875 --> 02:03:29,834 ♪ ♪ 1693 02:03:29,834 --> 02:03:33,708 But the military roadblock was another matter. 1694 02:03:33,708 --> 02:03:34,750 Yes, sir. 1695 02:03:34,750 --> 02:03:36,166 Colonel Sotori. 1696 02:03:36,166 --> 02:03:39,208 [speaking native language] This is Honoré Botera. 1697 02:03:39,208 --> 02:03:41,875 I'm here at the roadblock 1698 02:03:41,875 --> 02:03:44,375 on Hospital Road. 1699 02:03:44,375 --> 02:03:46,375 No, sir, they won't let me pass. 1700 02:03:46,375 --> 02:03:48,291 I tried to negotiate with them, 1701 02:03:48,291 --> 02:03:51,708 so I called Colonel Sotori. 1702 02:03:51,708 --> 02:03:53,667 He was under a lot of pressure. 1703 02:03:53,667 --> 02:03:56,875 And he said to me, "I cannot help you," 1704 02:03:56,875 --> 02:03:59,333 and I would have to go. 1705 02:03:59,333 --> 02:04:04,834 And Jeanne and the kids would have to go into custody. 1706 02:04:07,166 --> 02:04:11,000 When I handed the phone over to the lieutenant, 1707 02:04:11,000 --> 02:04:14,000 they were speaking a different language. 1708 02:04:14,000 --> 02:04:15,208 man: Everybody out! 1709 02:04:15,208 --> 02:04:16,458 [gun cocks] 1710 02:04:19,291 --> 02:04:20,834 Jeanne: Okay. 1711 02:04:20,834 --> 02:04:22,583 Lock the doors! 1712 02:04:22,583 --> 02:04:24,166 [men yelling] 1713 02:04:24,166 --> 02:04:26,458 - Mom! Mom! 1714 02:04:26,458 --> 02:04:28,041 - Stay down! 1715 02:04:28,041 --> 02:04:29,375 [glass shatters] 1716 02:04:29,375 --> 02:04:31,542 - No, please. 1717 02:04:31,542 --> 02:04:33,041 Guys, stop it. 1718 02:04:33,041 --> 02:04:34,208 They're just kids. 1719 02:04:34,208 --> 02:04:35,208 Little kids. 1720 02:04:35,208 --> 02:04:36,834 She's just a woman. 1721 02:04:36,834 --> 02:04:38,625 You don't need to do this. - You cannot do this. 1722 02:04:38,625 --> 02:04:39,667 Honoré: It's just a little boy. 1723 02:04:39,667 --> 02:04:40,875 They're Hutu children. 1724 02:04:40,875 --> 02:04:42,291 They're ours. 1725 02:04:42,291 --> 02:04:43,333 They're ours. 1726 02:04:43,333 --> 02:04:47,375 - [speaking native language] 1727 02:04:47,375 --> 02:04:48,708 Honoré: Please, they are just-- 1728 02:04:48,708 --> 02:04:50,083 - Let the boys go. 1729 02:04:50,083 --> 02:04:51,834 - You don't have to do this. I'll give you money. 1730 02:04:51,834 --> 02:04:52,834 I'll give you money. 1731 02:04:52,834 --> 02:04:54,542 - No! Mommy! 1732 02:04:54,542 --> 02:04:56,208 - [speaking native language] 1733 02:04:56,208 --> 02:04:58,041 Honoré: Listen, stop. 1734 02:04:58,041 --> 02:04:59,792 Stop it! 1735 02:04:59,792 --> 02:05:02,542 [gunfire] 1736 02:05:09,542 --> 02:05:12,750 [insects and birds chirping] 1737 02:05:35,375 --> 02:05:36,708 - And Jeanne? 1738 02:05:39,667 --> 02:05:43,125 ♪ ♪ 1739 02:05:43,125 --> 02:05:47,250 Honoré: They were so busy burning my car... 1740 02:05:50,333 --> 02:05:52,291 That I think they forgot her. 1741 02:05:52,291 --> 02:05:54,375 ♪ ♪ 1742 02:05:54,375 --> 02:05:58,417 So I pushed her into the ditch to hide her body. 1743 02:05:58,417 --> 02:06:01,375 [dogs barking] 1744 02:06:01,375 --> 02:06:03,542 ♪ ♪ 1745 02:06:03,542 --> 02:06:07,708 But later that night, 1746 02:06:07,708 --> 02:06:10,875 I came back 1747 02:06:10,875 --> 02:06:13,083 when the street was deserted. 1748 02:06:13,083 --> 02:06:18,291 ♪ ♪ 1749 02:06:18,291 --> 02:06:21,166 [sobs] 1750 02:06:21,166 --> 02:06:28,291 ♪ ♪ 1751 02:06:46,417 --> 02:06:49,542 [sobs] 1752 02:06:52,166 --> 02:06:54,125 She was still breathing. 1753 02:07:02,083 --> 02:07:03,792 Fucking savages. 1754 02:07:05,000 --> 02:07:06,625 Fucking savages. 1755 02:07:11,667 --> 02:07:18,834 ♪ ♪ 1756 02:07:40,041 --> 02:07:43,166 The best I could do was a church. 1757 02:07:43,166 --> 02:07:45,708 The Sainte-Famille. 1758 02:07:45,708 --> 02:07:47,875 I thought she would be safe there. 1759 02:07:50,291 --> 02:07:52,041 I called, I knocked, 1760 02:07:52,041 --> 02:07:54,208 but they wouldn't open. 1761 02:07:54,208 --> 02:07:56,250 So I left her there by the gate. 1762 02:07:59,000 --> 02:08:02,000 It wasn't until I was in exile that I knew of her fate. 1763 02:08:02,000 --> 02:08:03,834 - I've got to find Augustin. 1764 02:08:03,834 --> 02:08:06,250 Maybe he's still at the house. - Jeanne, I am afraid-- 1765 02:08:06,250 --> 02:08:07,750 Honoré: She learned that you were alive 1766 02:08:07,750 --> 02:08:09,750 at Hotel Mille Collines. 1767 02:08:09,750 --> 02:08:12,750 I was desperate to reach you. 1768 02:08:12,750 --> 02:08:15,083 [men talk and laugh] 1769 02:08:15,083 --> 02:08:17,583 Honoré: After a horrific night, 1770 02:08:17,583 --> 02:08:19,458 they decided to kill all the women. 1771 02:08:19,458 --> 02:08:21,542 - Do you think I'm afraid to die? 1772 02:08:21,542 --> 02:08:24,250 ♪ ♪ 1773 02:08:24,250 --> 02:08:26,542 - [speaking native language] 1774 02:08:26,542 --> 02:08:28,750 Honoré: She was very brave. 1775 02:08:28,750 --> 02:08:31,250 - Go! 1776 02:08:31,250 --> 02:08:38,458 ♪ ♪ 1777 02:08:53,291 --> 02:08:55,208 - Jeanne, my dear, please. 1778 02:08:55,208 --> 02:08:58,708 ♪ ♪ 1779 02:08:58,708 --> 02:09:00,625 [man yelling in native language] 1780 02:09:00,625 --> 02:09:03,667 [explosion] 1781 02:09:24,000 --> 02:09:27,208 Augustin: Yes, it's April again. 1782 02:09:33,667 --> 02:09:35,500 Every year in April, 1783 02:09:35,500 --> 02:09:38,125 the rainy season starts. 1784 02:09:38,125 --> 02:09:41,333 [thunder crashes] 1785 02:09:48,959 --> 02:09:52,083 [instrumental music] 1786 02:09:52,083 --> 02:09:55,542 ♪ ♪ 1787 02:09:55,542 --> 02:09:58,792 - Hey, that's enough. You're gonna catch cold. 1788 02:10:02,291 --> 02:10:03,542 - Valentine? 1789 02:10:03,542 --> 02:10:04,875 - Augustin? 1790 02:10:04,875 --> 02:10:06,166 - I'm glad you exist. 1791 02:10:06,166 --> 02:10:08,583 I was beginning to think I dreamt you. 1792 02:10:08,583 --> 02:10:11,333 - I'm very real. 1793 02:10:11,333 --> 02:10:13,458 - You leave today? 1794 02:10:13,458 --> 02:10:15,083 - Yes, tonight. 1795 02:10:15,083 --> 02:10:16,166 On the late flight. 1796 02:10:16,166 --> 02:10:19,166 ♪ ♪ 1797 02:10:19,166 --> 02:10:20,792 Thank you. 1798 02:10:20,792 --> 02:10:27,917 ♪ ♪ 1799 02:10:31,708 --> 02:10:32,959 Good-bye, then. 1800 02:10:32,959 --> 02:10:35,333 ♪ ♪ 1801 02:10:35,333 --> 02:10:36,583 - Good-bye. 1802 02:10:36,583 --> 02:10:42,000 ♪ ♪ 1803 02:10:42,000 --> 02:10:44,500 Valentine: Hey, say good-bye to our friend. 1804 02:10:44,500 --> 02:10:51,041 ♪ ♪ 1805 02:10:57,417 --> 02:11:00,250 Let's go. 1806 02:11:00,250 --> 02:11:02,375 Go change your clothes. 1807 02:11:02,375 --> 02:11:05,500 [engine turns over] 1808 02:11:05,500 --> 02:11:07,708 ♪ ♪ 1809 02:11:07,708 --> 02:11:10,542 Augustin: And every year, 1810 02:11:10,542 --> 02:11:13,083 every day in April, 1811 02:11:13,083 --> 02:11:16,625 a haunting emptiness descends over our hearts. 1812 02:11:16,625 --> 02:11:23,792 ♪ ♪ 1813 02:11:27,458 --> 02:11:30,208 Every year in April, 1814 02:11:30,208 --> 02:11:34,250 I remember how quickly life ends. 1815 02:11:34,250 --> 02:11:36,291 Every year in April, 1816 02:11:36,291 --> 02:11:39,917 I remember how lucky I should feel to be alive. 1817 02:11:39,917 --> 02:11:42,250 [men shouting in foreign language] 1818 02:11:42,250 --> 02:11:45,417 [laughter] 1819 02:11:55,291 --> 02:11:58,375 [children giggle] 1820 02:11:58,375 --> 02:12:05,500 ♪ ♪ 1821 02:12:10,458 --> 02:12:14,041 On April 12, 1994, 1822 02:12:14,041 --> 02:12:16,834 my wife Jeanne was killed. 1823 02:12:16,834 --> 02:12:19,000 In that same month of April, 1824 02:12:19,000 --> 02:12:21,959 my sons Marcus and Yves Andre 1825 02:12:21,959 --> 02:12:24,542 were also killed. 1826 02:12:24,542 --> 02:12:29,083 My friend Xavier was killed in April. 1827 02:12:29,083 --> 02:12:34,250 My daughter Anne-Marie was killed sometime later, 1828 02:12:34,250 --> 02:12:36,291 but I never asked when. 1829 02:12:36,291 --> 02:12:43,375 ♪ ♪ 1830 02:13:02,125 --> 02:13:06,166 - Lead us not into temptation 1831 02:13:06,166 --> 02:13:09,166 but deliver us from evil. 1832 02:13:09,166 --> 02:13:10,583 For thine is the kingdom, 1833 02:13:10,583 --> 02:13:12,917 the power, and the glory, 1834 02:13:12,917 --> 02:13:16,375 for ever and ever. 1835 02:13:16,375 --> 02:13:17,500 Amen. 1836 02:13:21,166 --> 02:13:24,333 - [speaking native language] 1837 02:13:44,917 --> 02:13:48,250 Martine: [speaking native language] 1838 02:13:57,083 --> 02:13:58,542 I was there. 1839 02:14:00,750 --> 02:14:03,792 I'm a survivor. 1840 02:14:07,708 --> 02:14:10,959 [woman sings in native language] 1841 02:14:10,959 --> 02:14:18,000 ♪ ♪ 1842 02:15:14,500 --> 02:15:21,542 ♪ ♪ 1843 02:16:18,583 --> 02:16:25,625 ♪ ♪ 1844 02:16:56,417 --> 02:16:59,708 [children sing upbeat song in native language] 1845 02:16:59,708 --> 02:17:06,750 ♪ ♪ 1846 02:17:19,625 --> 02:17:22,750 [somber choral music] 1847 02:17:22,750 --> 02:17:29,834 ♪ ♪ 1848 02:18:39,375 --> 02:18:46,417 ♪ ♪ 1849 02:19:55,959 --> 02:20:03,000 ♪ ♪ 115993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.