All language subtitles for Sins of Pompeii (1950) English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,627 --> 00:01:45,936 Two thousand years ago... 2 00:01:46,587 --> 00:01:48,578 Rome ruled the world. 3 00:01:48,747 --> 00:01:52,023 Their gods, worshipped everywhere, displayed their grandeur. 4 00:01:55,747 --> 00:01:58,784 But others gods threatened them. 5 00:01:58,947 --> 00:02:00,824 The Egyptian Isis cult... 6 00:02:00,894 --> 00:02:03,594 ...had already seduced the rich with its pomp. 7 00:02:04,427 --> 00:02:06,736 Recently, the young cult of the Christ 8 00:02:06,907 --> 00:02:09,705 ...had comforted the poor and the slaves. 9 00:02:10,027 --> 00:02:13,781 The clash of faiths divided the people. 10 00:02:14,587 --> 00:02:17,784 Suddenly, fate put an end to it all. 11 00:02:17,947 --> 00:02:19,983 Within hours, an eruption 12 00:02:20,147 --> 00:02:22,615 united in death the disunited citizens. 13 00:02:23,587 --> 00:02:26,420 For a long time, every trace remained hidden. 14 00:02:27,307 --> 00:02:30,822 Last century, farmers set to ploughing the rich volcanic earth, 15 00:02:30,987 --> 00:02:32,818 and soon, the city was found, 16 00:02:32,987 --> 00:02:35,103 like it was when death surprised it. 17 00:02:35,267 --> 00:02:39,055 Pompei, almost intact, was brought to light. 18 00:02:39,125 --> 00:02:40,157 A miracle. 19 00:02:40,227 --> 00:02:42,297 Here was the forum... 20 00:02:43,347 --> 00:02:44,575 the amphitheater... 21 00:02:45,547 --> 00:02:46,821 the temples. 22 00:02:48,027 --> 00:02:51,224 The villa of the rich Diomedes still had its columns, 23 00:02:51,387 --> 00:02:53,025 ...his works of art. 24 00:02:53,187 --> 00:02:54,859 They found the cellar, 25 00:02:55,027 --> 00:02:57,257 ...where he had locked up the slaves, 26 00:02:57,427 --> 00:03:01,261 ...whom he not even freed when the eruption began. 27 00:03:01,427 --> 00:03:03,622 In the streets, the cobblestones still show... 28 00:03:03,787 --> 00:03:06,426 ...the ruts left by iron-rimmed chariot wheels. 29 00:03:07,387 --> 00:03:09,537 Here are the millstones used to grind the grain... 30 00:03:09,707 --> 00:03:12,904 The bakery still recalls the toils 31 00:03:13,067 --> 00:03:15,058 ...from 2000 years ago. 32 00:03:15,227 --> 00:03:17,821 This is a potter's shop, 33 00:03:17,987 --> 00:03:21,616 ...where the first christians hid from the police. 34 00:03:21,787 --> 00:03:24,017 And this is the tribunal... 35 00:03:24,187 --> 00:03:26,417 ...where the rulers judged the enemies of the Empire, 36 00:03:26,587 --> 00:03:30,102 ...and sentenced them to be thrown to the lions in the arena, 37 00:03:30,267 --> 00:03:33,816 ...where the best feasts were also the bloodiest. 38 00:03:37,067 --> 00:03:39,397 But on the last day that Pompei had to live, 39 00:03:39,467 --> 00:03:42,937 it wasn't poor christians who were judged here. 40 00:03:43,107 --> 00:03:45,621 The case had another importance. 41 00:03:46,427 --> 00:03:50,102 A young Greek is on trial, a man well known in Pompei. 42 00:03:50,907 --> 00:03:52,818 Yesterday all the noble patricians loved him. 43 00:03:53,147 --> 00:03:55,820 Now they're here to crush him. Yesterday admired by all, 44 00:03:56,307 --> 00:03:59,424 ...today they only see him as food for the wild beasts. 45 00:03:59,587 --> 00:04:02,385 In fact, he was accused of an atrocious murder. 46 00:04:02,547 --> 00:04:05,266 And all the testimony was overwhelmingly against him. 47 00:04:05,427 --> 00:04:06,985 But was he actually... 48 00:04:07,187 --> 00:04:08,620 ...a killer? 49 00:04:08,787 --> 00:04:12,905 Sitting there on his stool, he seemed bewildered, robbed of his reason. 50 00:04:13,067 --> 00:04:15,023 But was he really mad? 51 00:04:16,147 --> 00:04:19,184 Only one patrician came to testify on his behalf. 52 00:04:19,347 --> 00:04:22,145 I've come to speak for a good friend. 53 00:04:22,867 --> 00:04:26,576 This man, was he really a friend? 54 00:04:27,907 --> 00:04:29,260 It would have seemed so, 55 00:04:29,467 --> 00:04:31,264 ...when they were on their chariots, 56 00:04:31,427 --> 00:04:34,737 ...racing each other to the villa of Diomedes. 57 00:04:36,369 --> 00:04:37,371 Faster! 58 00:04:37,867 --> 00:04:40,700 Faster, Lysias, Clodius mustn't beat us! 59 00:04:40,867 --> 00:04:43,381 Don't worry, Salluste, we'll catch them. 60 00:04:43,587 --> 00:04:46,784 Drive those horses, Clodius! - I'm doing all I can. 61 00:04:46,987 --> 00:04:49,547 I will arrive at Diomedes first. 62 00:04:49,747 --> 00:04:51,339 You won't beat me, Lysias. 63 00:04:51,507 --> 00:04:53,941 I bet I'll be there first. 64 00:04:56,107 --> 00:04:59,986 You won't win if even I have to drive over people. 65 00:05:00,547 --> 00:05:03,061 Two thousand... agreed? 66 00:05:03,714 --> 00:05:06,576 Three thousand, and it's too bad for the people. 67 00:05:07,387 --> 00:05:08,900 Hurry those horses, Clodius 68 00:05:10,480 --> 00:05:11,415 Come on, 69 00:05:11,485 --> 00:05:12,910 ...give up, Lysias. 70 00:05:12,980 --> 00:05:14,301 Give up? Never! 71 00:05:15,027 --> 00:05:16,993 We'll be there first. 72 00:05:42,158 --> 00:05:43,608 They've killed her! 73 00:05:44,366 --> 00:05:46,670 Of course that mad man hasn't even a scratch! 74 00:05:46,740 --> 00:05:49,397 It's the luck of the rich! - Who is she? 75 00:05:49,467 --> 00:05:51,662 It's Nydia, Burbo's slave. 76 00:05:51,827 --> 00:05:54,819 Have her carried to the baths, we'll take care of her there. 77 00:06:00,078 --> 00:06:02,157 We've outdistanced Lysias! - What a victory! 78 00:06:02,227 --> 00:06:05,159 3,000 sesterces in my purse! I really needed them. 79 00:06:05,229 --> 00:06:07,365 Even though he took the shortcut. 80 00:06:07,435 --> 00:06:10,397 At this rate Lysias will soon ruin himself, with your help. 81 00:06:10,467 --> 00:06:13,677 He'll marry some rich woman. They love him. 82 00:06:13,747 --> 00:06:16,037 Especially Julia, the daughter of Diomedes. 83 00:06:16,107 --> 00:06:19,338 The best part of Pompei. Look at this: what a villa! 84 00:06:19,507 --> 00:06:22,226 A bit too new and arrogant. Like the father's money. 85 00:06:22,387 --> 00:06:24,423 All that will age soon. 86 00:06:24,587 --> 00:06:27,465 Still I think I'll like the place, if Lysias gets into the family... 87 00:06:27,627 --> 00:06:28,662 Shh. 88 00:06:29,227 --> 00:06:30,945 Greetings, Julia! 89 00:06:31,107 --> 00:06:32,506 Greetings! 90 00:06:32,667 --> 00:06:35,977 Isn't Lysias with you? - We beat him in a race. 91 00:06:36,147 --> 00:06:39,742 He has better horses. But driving is an art too. 92 00:06:39,907 --> 00:06:41,625 He is no match for me. 93 00:06:41,787 --> 00:06:44,665 Luck smiles at those who don't deserve it. 94 00:06:44,827 --> 00:06:46,385 He won't be long. 95 00:06:47,187 --> 00:06:49,018 Are you feeling better? 96 00:06:49,187 --> 00:06:51,985 I can see again. - Poor child. 97 00:06:54,147 --> 00:06:55,466 Lysias! 98 00:06:56,627 --> 00:06:59,095 Lysias... - But... 99 00:06:59,507 --> 00:07:00,860 ...do you know me? 100 00:07:01,067 --> 00:07:02,978 For some time, Lysias. 101 00:07:03,347 --> 00:07:05,144 How? What do you do? 102 00:07:06,267 --> 00:07:08,542 I sell flowers for my master. 103 00:07:08,907 --> 00:07:10,340 I see. 104 00:07:11,147 --> 00:07:13,183 Where did I see your face before? 105 00:07:13,347 --> 00:07:16,942 One time, I took care of the flowers in your garden. 106 00:07:17,107 --> 00:07:19,098 And since that day... 107 00:07:19,747 --> 00:07:20,843 Well? 108 00:07:21,507 --> 00:07:23,418 I've wanted to come back. 109 00:07:23,627 --> 00:07:26,187 But you were gone. - I was at Naples. 110 00:07:28,187 --> 00:07:31,179 And I meet you again because you hit me. 111 00:07:31,667 --> 00:07:33,703 Oh! Because you hurt me. 112 00:07:33,867 --> 00:07:35,903 Forgive me, Nydia. - You return, 113 00:07:36,587 --> 00:07:38,100 ...and I suffer. 114 00:07:39,787 --> 00:07:41,937 She hasn't recovered her senses, poor thing! 115 00:07:42,107 --> 00:07:44,826 She'll be all right, I'll take care of her. 116 00:07:44,987 --> 00:07:48,423 Salluste, go and get Burbo. - What do you want with that brute? 117 00:07:48,587 --> 00:07:50,418 Go, bring him. - I'm going. 118 00:07:53,085 --> 00:07:55,637 Where is Lysias? Oh, I'm getting worried. 119 00:07:55,707 --> 00:07:58,317 Nothing should keep him from you. - An accident, maybe. 120 00:07:58,387 --> 00:08:00,515 Or just a new whim. - You're kidding? 121 00:08:03,667 --> 00:08:05,976 But what's this music? - That's three o'clock. 122 00:08:06,147 --> 00:08:09,378 Really. - My father just bought himself a new toy, a water clock. 123 00:08:09,547 --> 00:08:10,775 He bought a clock? 124 00:08:10,947 --> 00:08:13,256 I didn't know he was as rich as all that. 125 00:08:13,427 --> 00:08:15,543 It announces the hours. - Sophisticated. 126 00:08:15,747 --> 00:08:19,103 The Emperor himself doesn't possess such a jewel! 127 00:08:19,267 --> 00:08:22,657 The water marks the hours, it can't fail. 128 00:08:22,827 --> 00:08:25,216 And it's all pure solid gold. 129 00:08:25,387 --> 00:08:26,945 It's a marvel! 130 00:08:27,587 --> 00:08:30,385 Diomedes, you're a favorite of the gods. - No. 131 00:08:30,547 --> 00:08:32,247 These luxuries, Lepidus, 132 00:08:32,593 --> 00:08:33,777 ...these bronzes, 133 00:08:33,987 --> 00:08:36,062 ...these vases, these statues, 134 00:08:36,220 --> 00:08:38,940 ...do you know to who I owe all this? - To yourself, to your genius... 135 00:08:39,107 --> 00:08:41,382 ...and to your construction business. - No doubt. 136 00:08:41,547 --> 00:08:43,742 Oh, but I've had an efficient partner. 137 00:08:43,907 --> 00:08:45,465 Who's that? - It's Vesuvius. 138 00:08:47,730 --> 00:08:50,547 After the last eruption, fifteen years ago... 139 00:08:50,707 --> 00:08:53,016 ...you should have seen Pompei... 140 00:08:53,187 --> 00:08:56,224 I reconstructed completely. I owe my riches to old Vesuvius. 141 00:08:56,387 --> 00:08:59,140 Honestly, Diomedes, your daring and fortune make me dizzy. 142 00:08:59,307 --> 00:09:01,025 I just love possessions. 143 00:09:01,187 --> 00:09:03,781 And right now, I possess everything. 144 00:09:03,947 --> 00:09:05,096 Even time! 145 00:09:07,787 --> 00:09:10,859 Save my, Lysias. They mistreat me and beat me. 146 00:09:11,467 --> 00:09:15,380 What is she mumbling now? It's compensation that we want. 147 00:09:15,547 --> 00:09:17,777 Is she your slave? - Why? 148 00:09:17,987 --> 00:09:20,785 I'll buy her, how much? 149 00:09:21,147 --> 00:09:23,103 You'll buy her? I have to figure it out... 150 00:09:23,747 --> 00:09:26,215 I paid 4 gold sesterces for her. 151 00:09:26,387 --> 00:09:28,947 No, six, he's mistaken. 152 00:09:29,147 --> 00:09:32,025 And besides we're very fond of her. 153 00:09:32,187 --> 00:09:35,577 I'll give you ten sesterces in gold. - You're joking, aren't you? 154 00:09:35,827 --> 00:09:39,615 Ten sesterces, Stratonica, enough to buy... - Silence, fool. 155 00:09:39,787 --> 00:09:43,063 I said ten in gold. - Greetings. Arbax sent me. 156 00:09:43,987 --> 00:09:46,820 He wants the girl for tonight's ceremony. 157 00:09:47,507 --> 00:09:49,657 You've heard? They ask for her. 158 00:09:49,827 --> 00:09:52,057 By the High Priest at the Temple of Isis. 159 00:09:52,747 --> 00:09:53,896 I won't go! 160 00:09:54,307 --> 00:09:57,597 You may beat me, or let me starve to death. 161 00:09:57,667 --> 00:09:59,464 Alright, we'll carry you there. 162 00:09:59,627 --> 00:10:02,699 You'll obey, Nydia. What's the matter with you? - She may be right. 163 00:10:02,867 --> 00:10:04,459 I don't trust Arbax. 164 00:10:04,627 --> 00:10:08,063 Twelve sesterces. - Fourteen, and it's a bargain. 165 00:10:09,827 --> 00:10:11,055 Settled! 166 00:10:12,547 --> 00:10:13,821 Here's fifteen. 167 00:10:15,827 --> 00:10:17,977 Thank you, Lysias. 168 00:10:18,587 --> 00:10:19,940 I'm so happy... 169 00:10:20,147 --> 00:10:22,263 To be your slave! 170 00:10:22,947 --> 00:10:23,975 Come. 171 00:10:24,187 --> 00:10:28,146 I'll help you, totally selfless. But... 172 00:10:28,307 --> 00:10:32,539 it's a delicate task. It's a Greek. 173 00:10:32,707 --> 00:10:36,620 He hasn't our Roman virtues. He is inscrutable. 174 00:10:36,787 --> 00:10:38,015 In Naples... - Naples? 175 00:10:38,187 --> 00:10:39,779 He met a woman... 176 00:10:39,947 --> 00:10:41,539 How did you guess it? 177 00:10:41,707 --> 00:10:45,063 The most noble of all beings, most moving... 178 00:10:45,227 --> 00:10:47,457 What? - Those aren't my words. 179 00:10:47,627 --> 00:10:49,140 It's Lysias. 180 00:10:49,307 --> 00:10:51,502 He had to see her again, but she ran. 181 00:10:52,107 --> 00:10:53,699 Since then, he searches for her. 182 00:10:54,427 --> 00:10:55,826 Julia, there you have... 183 00:10:55,987 --> 00:10:57,818 ...a formidable opponent. 184 00:10:57,987 --> 00:10:59,181 A ghost. 185 00:11:04,227 --> 00:11:05,865 Helen! - Where's Helen? 186 00:11:06,107 --> 00:11:07,142 There! 187 00:11:11,067 --> 00:11:12,466 Hold the reins. - Master! 188 00:11:13,867 --> 00:11:15,664 Don't leave me. - Take Nydia home. 189 00:11:15,827 --> 00:11:16,976 Let's go. 190 00:11:39,947 --> 00:11:43,417 Believers, hear my voice. 191 00:11:43,707 --> 00:11:46,141 Mother of all Nature! 192 00:11:46,347 --> 00:11:49,862 Mistress of all elements! All powerful amongst the gods! 193 00:11:52,987 --> 00:11:55,342 Queen of the subterranean forces. 194 00:11:56,267 --> 00:11:58,542 First among the heavenly powers. 195 00:11:59,507 --> 00:12:02,305 Isis, saviour of mortal men! 196 00:12:05,027 --> 00:12:06,255 Helen. 197 00:12:11,147 --> 00:12:12,819 At last I've found you! 198 00:12:12,987 --> 00:12:15,660 Isis, Holy and Eternal! 199 00:12:16,707 --> 00:12:18,857 I've been looking for you for days! 200 00:12:23,267 --> 00:12:26,543 After many sorrows and loneliness, you are there. 201 00:12:27,507 --> 00:12:29,782 I mark this day with a white stone. 202 00:12:29,987 --> 00:12:33,616 Never a day, never an instant... 203 00:12:34,027 --> 00:12:35,426 Don't come near me, Lysias. 204 00:12:37,707 --> 00:12:41,859 Every moment is filled with your blessings. 205 00:12:42,427 --> 00:12:44,736 Don't talk like that in a place like this. 206 00:12:45,507 --> 00:12:48,419 At the least, don't talk so loud. 207 00:12:48,907 --> 00:12:52,502 Do you remember our meeting in Naples? 208 00:12:53,987 --> 00:12:56,860 I dared to speak to you, as a stranger, 209 00:12:58,747 --> 00:13:00,863 ...whom I'd always known. 210 00:13:01,907 --> 00:13:03,386 I told you my name. 211 00:13:04,187 --> 00:13:06,018 And I told you mine. 212 00:13:06,187 --> 00:13:07,825 Yes. The most beautiful: Helen. 213 00:13:08,467 --> 00:13:12,142 You had promised we'd meet again, but I waited for you in vain. 214 00:13:13,260 --> 00:13:14,820 You ran away. 215 00:13:14,987 --> 00:13:16,047 Why? 216 00:13:16,387 --> 00:13:19,663 Someone has asked me to keep away from you. 217 00:13:20,787 --> 00:13:22,505 He has brought me to the temple. 218 00:13:22,770 --> 00:13:24,529 Isis... 219 00:13:26,067 --> 00:13:27,944 What man wanted that? - Isis. 220 00:13:28,107 --> 00:13:31,065 Arbax. The same, who... 221 00:13:31,907 --> 00:13:33,704 Isis... 222 00:13:35,947 --> 00:13:37,062 Isis... 223 00:13:40,067 --> 00:13:41,386 Faithful of Isis... 224 00:13:41,587 --> 00:13:42,702 rise! 225 00:13:44,467 --> 00:13:48,506 I summon you to this Temple in three days for a solemn ceremony. 226 00:13:49,107 --> 00:13:51,940 We will consecrate as a new priestess, 227 00:13:52,107 --> 00:13:55,144 the orphaned daughter of Criton of Athens. 228 00:13:57,267 --> 00:13:58,700 Approach, Helen! 229 00:14:32,667 --> 00:14:35,101 Well there, Lysias, where've you been? - At the baths. 230 00:14:35,267 --> 00:14:38,179 Julia is furious. You managed to arouse her jealousy. 231 00:14:38,347 --> 00:14:40,383 He's right. She adores you. 232 00:14:40,547 --> 00:14:42,981 Look here to see your fortune re-established. 233 00:14:43,147 --> 00:14:45,058 You need it badly, I'm sure. 234 00:14:45,227 --> 00:14:47,821 Don't forget the 3,000 you owe me. 235 00:14:47,987 --> 00:14:50,023 I will pay you, rest assured. 236 00:14:50,520 --> 00:14:52,223 But I'm not selling myself. 237 00:14:52,293 --> 00:14:53,820 Selling? Don't be crude! 238 00:14:53,890 --> 00:14:55,624 Julia is very sweet. - I know. 239 00:14:55,787 --> 00:14:57,937 And rich. I do my best, 240 00:14:58,147 --> 00:15:00,786 ...to encourage this marriage so advantageous, 241 00:15:00,947 --> 00:15:02,903 and you refuse. Disaster! 242 00:15:03,387 --> 00:15:05,776 You don't love somebody else, by chance? 243 00:15:07,625 --> 00:15:09,677 Let's play. Will you join? - Yes. 244 00:15:09,747 --> 00:15:10,797 Let's play. 245 00:15:11,667 --> 00:15:13,737 What happened to him? 246 00:15:13,907 --> 00:15:15,863 I dare not tell it. 247 00:15:16,507 --> 00:15:19,067 I saw a certain Helen again. - Helen? 248 00:15:19,227 --> 00:15:20,296 Who, unfortunately, 249 00:15:20,507 --> 00:15:23,146 ...is in the power of Arbax. Dangerously. 250 00:15:23,347 --> 00:15:26,419 It's crazy to let the catch get away. 251 00:15:26,587 --> 00:15:28,179 We have to save Lysias. 252 00:15:28,347 --> 00:15:31,623 Think how easy he used to be. 253 00:15:33,787 --> 00:15:34,981 So, do we play? 254 00:15:36,187 --> 00:15:38,178 What's the stake? - This ring. 255 00:15:39,867 --> 00:15:42,335 Meant for Julia? For your engagement? 256 00:15:42,507 --> 00:15:45,385 Maybe yesterday it was, but now I play for it. 257 00:15:45,547 --> 00:15:47,902 Proof that I care no longer for Julia. 258 00:15:48,747 --> 00:15:51,386 And that you become a priest of Isis. Play. 259 00:15:52,147 --> 00:15:54,866 No. Ask Salluste. I won't play. 260 00:15:55,067 --> 00:15:57,456 Let's start, Lepidus. - OK. 261 00:16:02,707 --> 00:16:05,824 Three aces. - No, I saw. Only two. 262 00:16:06,387 --> 00:16:07,536 Your turn, Clodius. 263 00:16:12,067 --> 00:16:13,341 Four 6. 264 00:16:17,027 --> 00:16:18,380 You won, Clodius. 265 00:16:18,987 --> 00:16:21,865 Such a chance twice a day! 266 00:16:22,027 --> 00:16:24,336 You're going already? - No, I quit. 267 00:16:24,507 --> 00:16:26,418 One must not tempt the gods. 268 00:16:28,067 --> 00:16:32,026 Greetings, Helen. You don't know my name: Clodius. 269 00:16:32,987 --> 00:16:34,739 A good friend of Lysias. 270 00:16:35,667 --> 00:16:37,976 Ah. Did he send you? 271 00:16:38,787 --> 00:16:41,017 No. I visit on his behalf. 272 00:16:41,627 --> 00:16:43,265 Where is this leading? 273 00:16:43,427 --> 00:16:46,225 Forgive my indiscretion, I prefer frankness. 274 00:16:46,387 --> 00:16:47,900 Lysias is my friend. 275 00:16:48,067 --> 00:16:50,535 I'm aware of both his high virtues, 276 00:16:50,707 --> 00:16:52,140 ...and his shortcomings. 277 00:16:53,187 --> 00:16:56,338 You've come to talk of his faults? - Far from it. 278 00:16:56,507 --> 00:16:58,862 They are not that bad. - Aren't they? 279 00:16:59,027 --> 00:17:00,426 A certain fickleness. 280 00:17:00,827 --> 00:17:02,306 He forgets his duties. 281 00:17:02,467 --> 00:17:04,935 Why are you telling me this? I know him badly. 282 00:17:05,627 --> 00:17:06,662 You've met him. 283 00:17:07,067 --> 00:17:08,580 Oh! Twice. 284 00:17:08,907 --> 00:17:12,946 You have to realize that men like that, 285 00:17:13,107 --> 00:17:15,621 ...are often truly deceiving themselves. 286 00:17:16,067 --> 00:17:17,819 All this doesn't interest me. 287 00:17:18,627 --> 00:17:19,742 I was mistaken. 288 00:17:20,307 --> 00:17:21,342 Excuse me. 289 00:17:22,187 --> 00:17:23,540 What duties are these? 290 00:17:24,387 --> 00:17:26,821 All of Pompei knows: he is engaged. 291 00:17:28,107 --> 00:17:29,357 Did he tell you? 292 00:17:29,427 --> 00:17:31,622 Engaged to Julia, the daughter of Diomedes. 293 00:17:32,067 --> 00:17:33,261 A perfect match. 294 00:17:33,427 --> 00:17:36,464 To Julia? But why didn't he tell me? 295 00:17:36,947 --> 00:17:38,938 He only met you twice. 296 00:17:39,467 --> 00:17:42,903 That's true, but... Oh, I can't believe it. 297 00:17:44,147 --> 00:17:45,375 Ask Julia. 298 00:17:45,787 --> 00:17:48,699 She will confirm it. - I wish to talk to Lysias. 299 00:17:49,347 --> 00:17:52,875 No need to do that. Let me save you from the humiliation. 300 00:17:55,027 --> 00:17:56,540 You know this ring? 301 00:17:57,307 --> 00:17:58,342 Don't you? 302 00:17:58,947 --> 00:18:01,017 I've seen Lysias wear it. 303 00:18:01,347 --> 00:18:05,190 It's the one that Lysias means... - for his fianc�e. - Julia. 304 00:18:06,307 --> 00:18:09,617 He asked me to bring it to her. I'm his witness. 305 00:18:10,307 --> 00:18:12,423 So you're no longer in doubt? 306 00:18:13,747 --> 00:18:15,738 Goodbye, Clodius. - Goodbye, Helen. 307 00:18:15,907 --> 00:18:17,226 But think. 308 00:18:17,907 --> 00:18:20,102 His love for you would ruin him. 309 00:18:20,387 --> 00:18:22,457 Two lives would've been miserable. 310 00:18:23,107 --> 00:18:25,416 Can we have no faith in anyone? 311 00:18:25,627 --> 00:18:28,460 Oh! But you can trust in me. 312 00:18:32,107 --> 00:18:33,904 And accept my apologies. 313 00:18:56,347 --> 00:19:00,022 Lepidus is winning a lot. He's learned from Clodius. 314 00:19:00,867 --> 00:19:02,459 He's double-dealing. 315 00:19:03,107 --> 00:19:04,745 Everyone cheats! 316 00:19:04,907 --> 00:19:07,216 Are you talking about me? - No. 317 00:19:07,387 --> 00:19:10,663 About Clodius. - And you, do you never cheat? 318 00:19:10,827 --> 00:19:13,819 No. I'd rather loose because of bad luck, 319 00:19:13,987 --> 00:19:15,625 ...than win by plotting. 320 00:19:16,227 --> 00:19:18,104 I want a clear life. 321 00:19:19,587 --> 00:19:22,738 I'll never marry Julia, I love Helen. 322 00:19:22,907 --> 00:19:25,216 Do you understand? - Sure, Lysias. 323 00:19:26,987 --> 00:19:28,739 So long, Salluste. - So long. 324 00:19:31,507 --> 00:19:34,146 And you, Nydia, were you ever in love? 325 00:19:35,267 --> 00:19:38,100 No, never. Until now. 326 00:19:38,267 --> 00:19:40,656 Or at least, I didn't know. 327 00:19:41,627 --> 00:19:43,299 You're lucky. 328 00:19:44,387 --> 00:19:45,310 Master! 329 00:19:46,987 --> 00:19:48,102 Thank you. 330 00:19:48,987 --> 00:19:52,184 You've save me from Burbo and his maltreatment. 331 00:19:52,347 --> 00:19:54,224 I belong to you now. 332 00:19:54,387 --> 00:19:56,582 And you allow me to live by your side. 333 00:19:56,747 --> 00:19:58,146 Thank you. 334 00:19:58,307 --> 00:19:59,979 You don't like Burbo. 335 00:20:01,067 --> 00:20:03,900 You don't like Arbax either, right? 336 00:20:04,067 --> 00:20:06,422 Why not? - He frightens me. 337 00:20:06,587 --> 00:20:07,861 What did he do? 338 00:20:08,547 --> 00:20:10,185 Please let me stay silent. 339 00:20:11,427 --> 00:20:14,100 You too, master, should fear him. Beware of Arbax. 340 00:20:14,267 --> 00:20:18,499 He's terrible powers. He speaks with the gods. 341 00:20:19,187 --> 00:20:22,224 Is it a bad thing to become priestess of Isis? 342 00:20:22,387 --> 00:20:23,581 Yes, master. 343 00:20:25,307 --> 00:20:26,820 Forgive me, master. 344 00:20:27,627 --> 00:20:29,265 Why did I tell you that? 345 00:20:29,867 --> 00:20:31,937 Because you're my master. 346 00:20:32,107 --> 00:20:35,065 Because you saved me. Because I... 347 00:20:37,107 --> 00:20:38,301 Thank you, Nydia. 348 00:20:44,227 --> 00:20:46,024 Announce me to your mistress. 349 00:20:46,827 --> 00:20:48,783 Lysias. - She's not here. 350 00:20:48,947 --> 00:20:50,141 Gone out? 351 00:20:50,307 --> 00:20:51,865 Yes, master. 352 00:20:52,027 --> 00:20:53,665 With Arbax, perhaps? 353 00:20:54,347 --> 00:20:56,986 Maybe. - Where are they? Tell me! 354 00:20:57,867 --> 00:21:00,427 At the temple of Isis? - Possibly. 355 00:21:03,267 --> 00:21:04,700 Listen to her. 356 00:21:05,871 --> 00:21:07,507 Listen to her counsel. 357 00:21:08,027 --> 00:21:09,858 Your destiny lies in the temple. 358 00:21:11,627 --> 00:21:13,458 Let nothing keep you from it. 359 00:21:13,907 --> 00:21:17,536 The earth is shaking. Soon, it will shake even worse. 360 00:21:17,707 --> 00:21:20,016 The only safety is between these walls, 361 00:21:20,187 --> 00:21:24,100 against people's lies and against death. 362 00:21:25,947 --> 00:21:27,397 The Goddess awaits! 363 00:21:28,147 --> 00:21:29,546 Hesitate no longer, Helen. 364 00:21:30,187 --> 00:21:32,621 Tomorrow it will be too late. 365 00:21:39,707 --> 00:21:42,665 Swear that you'll belong to no man. 366 00:21:49,667 --> 00:21:52,386 Isis, Holy and Eternal, 367 00:21:56,627 --> 00:21:59,619 ...there's no day, no night... 368 00:21:59,787 --> 00:22:01,015 Approach, Lysias. 369 00:22:07,707 --> 00:22:09,106 Why are you hiding? 370 00:22:10,027 --> 00:22:11,904 Have the courage to face Isis. 371 00:22:12,707 --> 00:22:14,618 She's not afraid of you. 372 00:22:17,787 --> 00:22:19,134 Lysias! 373 00:22:19,204 --> 00:22:22,397 It's well that you should witness Helen taking her vows. 374 00:22:22,467 --> 00:22:24,503 Why did you come here? 375 00:22:25,267 --> 00:22:27,622 Helen, I beg you not to listen. 376 00:22:27,787 --> 00:22:29,220 Don't obey Arbax. 377 00:22:29,387 --> 00:22:32,265 Don't let him consecrate you daughter of Isis. 378 00:22:32,427 --> 00:22:34,941 Her religion is built on trickery and false idols. 379 00:22:35,107 --> 00:22:38,099 There's nothing here but lies. 380 00:22:38,267 --> 00:22:41,703 And what place, and what heart isn't full of lies? Go away, Lysias! 381 00:22:42,347 --> 00:22:45,657 Go to Julia, Lysias. - Not before I've convinced you of the truth! 382 00:22:45,827 --> 00:22:47,624 What are you saying? 383 00:22:47,787 --> 00:22:50,506 She says that he who lies about love, is bound to lie about all. 384 00:22:50,667 --> 00:22:53,056 And it is you, Arbax, who accuses me of lying! 385 00:22:53,227 --> 00:22:54,785 You, the High Priest of impostures! 386 00:22:54,947 --> 00:22:57,063 Sacrilege! 387 00:22:57,227 --> 00:22:58,660 Helen, listen, please! 388 00:22:58,827 --> 00:23:01,580 Look around you! It's all a hoax. 389 00:23:02,126 --> 00:23:05,037 This statue speaks with the voice of the priestess hidden within it. 390 00:23:05,107 --> 00:23:07,117 It shines by the light of sulphurous lava. 391 00:23:07,187 --> 00:23:09,197 These are the mysteries of Isis! 392 00:23:09,267 --> 00:23:12,017 Speak to him, Helen, tell him what you know. 393 00:23:12,507 --> 00:23:14,955 Yes. Arbax didn't hide anything from me. 394 00:23:15,432 --> 00:23:18,282 I already know all you think you're revealing. 395 00:23:18,352 --> 00:23:21,133 The lies told in the name of the gods... 396 00:23:21,203 --> 00:23:24,353 are less cruel than those done by men... to deceive! 397 00:23:25,227 --> 00:23:27,422 Move away, Lysias - No, Helen. 398 00:23:28,640 --> 00:23:29,835 No. 399 00:23:30,227 --> 00:23:32,821 I will detach you from this devotion. 400 00:23:32,987 --> 00:23:34,579 I'll give you to yourself. 401 00:23:35,227 --> 00:23:37,343 You should know the truth about your Arbax. 402 00:23:37,507 --> 00:23:40,557 He consecrates you to Isis to keep you for himself! 403 00:23:41,147 --> 00:23:42,739 Arbax loves you! 404 00:23:42,907 --> 00:23:45,944 Be accursed, Lysias, for having profaned our Temple. 405 00:23:46,107 --> 00:23:47,984 For having accused its priest! 406 00:23:50,067 --> 00:23:52,661 May the Goddess show her anger, 407 00:23:52,827 --> 00:23:54,704 and bring destruction upon you! 408 00:23:55,427 --> 00:23:56,957 And you, Helen, choose! 409 00:24:54,027 --> 00:24:56,578 The volcano! Vesuvius! 410 00:24:57,717 --> 00:24:59,757 Isis has answered you, Lysias. 411 00:24:59,827 --> 00:25:02,124 Persist in your blasphemies, if you still dare! 412 00:25:05,852 --> 00:25:06,931 Lysias! 413 00:25:08,677 --> 00:25:09,679 Helen! 414 00:25:19,027 --> 00:25:21,143 Vesuvius warned Pompei, 415 00:25:21,307 --> 00:25:23,184 but the shock was only brief. 416 00:25:23,347 --> 00:25:25,417 And few understood... 417 00:25:26,467 --> 00:25:27,900 But the animals... 418 00:25:29,427 --> 00:25:33,056 You see he's restless, he refused his food, he's too frightened. 419 00:25:33,227 --> 00:25:36,617 It's like me, the shock has made me lose my appetite. 420 00:25:36,787 --> 00:25:41,144 Beasts and brutes like you all react in the same way. 421 00:25:42,227 --> 00:25:43,546 I pray to you, Helen, 422 00:25:48,387 --> 00:25:50,742 ...these feelings and anxieties have broken you, 423 00:25:51,347 --> 00:25:53,941 ...and showed me how much I love you. 424 00:25:54,107 --> 00:25:56,780 Don't speak of love so lightly, 425 00:25:56,947 --> 00:25:59,222 ...like you spoke of the divine mysteries. 426 00:26:02,067 --> 00:26:03,420 I love you, Helen. 427 00:26:04,067 --> 00:26:08,060 And when you cried my name, I understood you love me. 428 00:26:08,227 --> 00:26:10,058 Even if you will not admit it. 429 00:26:10,227 --> 00:26:12,536 I defeated the spell of the temple. 430 00:26:12,707 --> 00:26:15,858 Don't think you won. You're a blasphemer. 431 00:26:16,667 --> 00:26:19,465 Beware of the goddess and her priest. 432 00:26:19,627 --> 00:26:20,821 What can they do? 433 00:26:20,987 --> 00:26:23,660 They have no real powers. - No? 434 00:26:23,827 --> 00:26:26,785 The earth shook at Arbax's command. - Wrong. 435 00:26:27,587 --> 00:26:29,464 The shock had been announced. 436 00:26:29,627 --> 00:26:32,016 Arbax took advantage of an accident. 437 00:26:32,187 --> 00:26:36,226 Animals feel nature, but they're not wizards. 438 00:26:36,427 --> 00:26:37,985 Arbax wants to posses you. 439 00:26:38,147 --> 00:26:39,865 But I love you, and you love me. 440 00:26:40,027 --> 00:26:42,746 Nothing will separate us anymore. 441 00:26:42,907 --> 00:26:44,818 The sun shines its light on us. 442 00:26:44,987 --> 00:26:47,660 There's no light like that of the truth. 443 00:26:47,827 --> 00:26:49,101 What are you saying? 444 00:26:50,867 --> 00:26:53,984 Are you certain you've got nothing to hide? 445 00:26:55,187 --> 00:26:57,906 I'll admit I used to be restless. 446 00:26:59,747 --> 00:27:02,705 But my love for you has changed me. 447 00:27:02,867 --> 00:27:03,936 It has bettered me. 448 00:27:04,107 --> 00:27:06,302 That ought to please your fianc�e. 449 00:27:06,467 --> 00:27:09,459 My fianc�e? - Enough of your lies, Lysias. 450 00:27:09,627 --> 00:27:11,265 Why deny it? 451 00:27:11,427 --> 00:27:13,861 Julia is elegant and rich. 452 00:27:14,467 --> 00:27:16,935 A perfect match. - What do I care about Julia. 453 00:27:18,187 --> 00:27:21,099 Why think of her? - You were to marry her. 454 00:27:21,267 --> 00:27:23,462 We weren't bethrothed. 455 00:27:23,667 --> 00:27:25,385 There was talk of engagement. 456 00:27:25,587 --> 00:27:29,136 Julia mentioned it as about to happen. 457 00:27:29,347 --> 00:27:31,144 Clodius was to be your witness. 458 00:27:31,427 --> 00:27:34,260 That's true. But how did you know? 459 00:27:34,427 --> 00:27:36,019 Don't ask me. 460 00:27:36,187 --> 00:27:38,303 The traitor won't be revealed. - Who? 461 00:27:39,307 --> 00:27:40,899 It doesn't matter. 462 00:27:41,067 --> 00:27:44,264 For your sake I want to know the truth. 463 00:27:44,867 --> 00:27:46,425 Tell me that, Lysias. 464 00:27:46,907 --> 00:27:49,296 I thought about marrying Julia. 465 00:27:50,427 --> 00:27:53,817 But from the day that I saw you, Helen, 466 00:27:53,987 --> 00:27:55,420 my love, 467 00:27:55,587 --> 00:27:57,543 I gave up on that plan. 468 00:27:57,707 --> 00:27:59,459 Since I found you again, 469 00:27:59,627 --> 00:28:02,141 it's no more than a bad dream. 470 00:28:02,307 --> 00:28:03,740 Forget it, Helen. 471 00:28:04,347 --> 00:28:06,417 I'd really like to, Lysias. 472 00:28:06,587 --> 00:28:09,306 But I know... - Do you want proof? 473 00:28:09,467 --> 00:28:12,698 I had an engagement ring that I intended for Julia. 474 00:28:12,867 --> 00:28:15,335 I staked it in a game of cards today. 475 00:28:15,507 --> 00:28:18,021 One of my friends won it. - Who? 476 00:28:18,187 --> 00:28:19,620 Clodius. 477 00:28:19,787 --> 00:28:21,459 Thanks, Lysias. 478 00:28:22,667 --> 00:28:25,056 Now I know where the truth comes from. 479 00:28:25,227 --> 00:28:27,377 Soon you'll know even better. 480 00:28:27,547 --> 00:28:30,698 Before noon I will go and talk to Julia. 481 00:28:30,867 --> 00:28:33,506 She'll no longer doubt my decision. 482 00:28:33,667 --> 00:28:35,146 You don't say. 483 00:28:36,907 --> 00:28:38,056 Helen... 484 00:28:38,227 --> 00:28:41,537 If you want, you'll be my fianc�e. 485 00:28:44,027 --> 00:28:46,825 I want to stay with you to protect you. 486 00:28:47,427 --> 00:28:49,179 And to belong to you. 487 00:28:49,347 --> 00:28:51,144 Go, Lysias. 488 00:28:51,307 --> 00:28:52,786 I believe in you. 489 00:28:53,482 --> 00:28:54,882 I'll wait for you. 490 00:28:59,547 --> 00:29:01,185 Master, Nydia, your slave is here. 491 00:29:01,347 --> 00:29:03,258 Ah, have her come in. Helen, 492 00:29:03,467 --> 00:29:07,016 here is an engagement present: Nydia, the little slave... 493 00:29:07,227 --> 00:29:08,580 I bought from Burbo. 494 00:29:08,747 --> 00:29:11,056 She sings and she can tend the flowers. 495 00:29:11,227 --> 00:29:13,138 She's yours, Helen, from now on. 496 00:29:13,667 --> 00:29:16,181 I know you'll be pleased with her. 497 00:29:17,467 --> 00:29:18,980 Do you consent, Nydia? 498 00:29:19,147 --> 00:29:20,421 You're the master. 499 00:29:20,587 --> 00:29:22,862 There you see know obedient she is. 500 00:29:25,307 --> 00:29:26,280 Nydia! 501 00:29:26,667 --> 00:29:29,261 You mustn't tremble before me. 502 00:29:29,427 --> 00:29:32,260 In my house, slaves have always been happy. 503 00:29:33,187 --> 00:29:35,018 Answer... are you glad to be with me? 504 00:29:36,907 --> 00:29:38,625 You are lovely... 505 00:29:39,867 --> 00:29:41,300 ...mistress. 506 00:29:45,107 --> 00:29:46,904 I greet you, Julia. 507 00:29:47,067 --> 00:29:49,945 I'm glad your chariot didn't overturn this time... 508 00:29:50,107 --> 00:29:52,018 ...and that you did not hurt anyone. 509 00:29:52,187 --> 00:29:53,208 Teasing me? 510 00:29:53,278 --> 00:29:55,777 Oh no. You've got used, they say, 511 00:29:55,847 --> 00:29:58,437 ...to buy lovely young slaves, who you've knocked down, 512 00:29:58,507 --> 00:30:00,661 ...and neglecting your old friends. 513 00:30:00,731 --> 00:30:02,157 Don't believe it. 514 00:30:02,227 --> 00:30:04,582 I've experienced, these past days, 515 00:30:04,747 --> 00:30:07,784 ...how an accident can change my destiny. 516 00:30:08,442 --> 00:30:10,917 I understand, you're breaking our betrothal. 517 00:30:10,987 --> 00:30:12,220 Our intended betrothal. 518 00:30:12,290 --> 00:30:14,826 I imagine people's gossips won't be so subtle, 519 00:30:14,987 --> 00:30:16,261 ...but anyway... 520 00:30:16,629 --> 00:30:19,186 I prefer your brutal frankness, 521 00:30:21,027 --> 00:30:24,019 ...to cowardly silence. Let us remain good friends, Lysias. 522 00:30:24,187 --> 00:30:25,939 I suppose you're going to marry Helen? 523 00:30:26,107 --> 00:30:27,486 You are well informed! 524 00:30:27,556 --> 00:30:30,220 You specialize in saving young beauties. 525 00:30:30,387 --> 00:30:34,221 Nydia, saved from Burbo, Helen, rescued from Isis. 526 00:30:34,387 --> 00:30:37,424 What a pity for me that I wasn't hit by your chariot, 527 00:30:37,587 --> 00:30:39,305 ...or promised to a goddess. 528 00:30:39,467 --> 00:30:41,378 Anyway, I think I'll survive. 529 00:30:42,267 --> 00:30:45,976 I hope you'll attend my dinner tomorrow night. 530 00:30:46,147 --> 00:30:47,580 Certainly, Julia. 531 00:30:48,627 --> 00:30:51,778 I'll also invite Helen, your fianc�e. 532 00:30:51,947 --> 00:30:54,859 It would be cruel to separate you from her now. 533 00:30:55,027 --> 00:30:56,938 She'll accept the invitation gladly. 534 00:30:57,107 --> 00:30:59,257 I appreciate your very kind gesture. 535 00:30:59,427 --> 00:31:00,655 Good day! 536 00:31:00,827 --> 00:31:02,021 Good day! 537 00:31:05,347 --> 00:31:07,463 They look hungry, don't they. 538 00:31:07,627 --> 00:31:11,250 But who'll fight them? Always the same question, not one murderer, 539 00:31:11,320 --> 00:31:14,678 not the least crime! - But the games will be a failure. - Of course! 540 00:31:14,748 --> 00:31:18,595 The aedile will lose his popularity if he doesn't find a victim. 541 00:31:19,267 --> 00:31:21,877 You can always resort to arresting a few of those christians. 542 00:31:21,947 --> 00:31:23,597 But how? They're hiding. 543 00:31:23,723 --> 00:31:27,223 They meet in secret places, and the police can't find them. 544 00:31:27,333 --> 00:31:28,517 Our police! 545 00:31:28,587 --> 00:31:30,896 Blind or asleep, and generally both! 546 00:31:31,067 --> 00:31:32,157 It's awful! 547 00:31:32,227 --> 00:31:35,677 How can one take pleasure in the pain and death of others? 548 00:31:35,747 --> 00:31:38,273 Of their brothers! - Their brothers? 549 00:31:39,907 --> 00:31:43,058 Is a slave the brother of his master? - Yes, Nydia. 550 00:31:43,227 --> 00:31:46,299 Come with me, I can read pity and love in your eyes, 551 00:31:46,452 --> 00:31:50,261 you will see our brothers, you will see there is more than cruelty. 552 00:31:50,331 --> 00:31:52,622 Your soul seems ready. 553 00:31:52,787 --> 00:31:53,856 Come. 554 00:31:55,787 --> 00:31:59,416 Truth be told, I despise this cruel amusement. 555 00:31:59,587 --> 00:32:02,260 Feeling and delicacy of the Greek. 556 00:32:02,427 --> 00:32:06,420 Bloody feasts distract the people from the state they're in. 557 00:32:17,907 --> 00:32:19,306 Peace be with you. 558 00:32:19,467 --> 00:32:22,300 Peace with who? - With the poor, 559 00:32:22,467 --> 00:32:25,857 ...the oppressed, and all those of good will. 560 00:32:29,587 --> 00:32:31,100 Hello, brother. 561 00:32:31,747 --> 00:32:33,021 Hello, brother. 562 00:32:33,187 --> 00:32:34,586 Who is this woman? 563 00:32:34,747 --> 00:32:36,385 A slave. 564 00:32:36,547 --> 00:32:37,900 Go on. 565 00:32:45,947 --> 00:32:47,938 You are the poorest, 566 00:32:48,107 --> 00:32:50,621 you are the weakest. 567 00:32:50,787 --> 00:32:52,857 Yet, you are the happiest... 568 00:32:53,027 --> 00:32:57,066 ...because the kingdom of heaven will be yours. 569 00:32:58,027 --> 00:33:00,939 Tell us, Nazarene, where is this Kingdom of Heaven? 570 00:33:01,107 --> 00:33:03,985 It's in you, it's in all of us, 571 00:33:04,147 --> 00:33:06,103 and that's why I say unto you: 572 00:33:06,267 --> 00:33:07,700 Love your enemies, 573 00:33:07,867 --> 00:33:10,176 ...be kind to those who hate you. 574 00:33:10,347 --> 00:33:14,182 You're mocking us, Nazarene. Here the law is like this: 575 00:33:14,361 --> 00:33:17,496 An eye for an eye... - Yes, and a tooth for a tooth, 576 00:33:17,566 --> 00:33:20,936 ...and misery for misery, until the end of time... 577 00:33:21,147 --> 00:33:24,537 This makes no sense. 578 00:33:24,707 --> 00:33:26,823 If you only love those who love you, 579 00:33:26,987 --> 00:33:29,455 ...then peace will never reign upon this earth. 580 00:33:29,627 --> 00:33:33,779 We hear you, Nazarene, and we admire you, 581 00:33:33,987 --> 00:33:36,706 but none of us can really believe your words. 582 00:33:36,867 --> 00:33:40,382 Must we return good for evil? Can that be what you meant? 583 00:33:40,587 --> 00:33:42,384 Then if all men are brothers, 584 00:33:42,547 --> 00:33:44,981 ...a patrician might love one of his slaves? 585 00:33:45,147 --> 00:33:48,059 Just as well as a slave might love a patrician. 586 00:33:48,227 --> 00:33:49,421 Yes. 587 00:33:49,587 --> 00:33:54,297 But the rich never love as deeply as the poor, Nydia. 588 00:33:58,587 --> 00:33:59,597 Well? 589 00:33:59,667 --> 00:34:02,704 Fortunately yesterday's tremor didn't damage anything seriously. 590 00:34:02,774 --> 00:34:04,077 It was miraculous, Arbax. 591 00:34:04,147 --> 00:34:06,866 It was as if you had planned the earthquake. 592 00:34:07,027 --> 00:34:09,177 There are no miracles, Lucius. 593 00:34:09,347 --> 00:34:12,862 It's simply a matter of brains. 594 00:34:13,027 --> 00:34:16,258 In fact, certain signs forewarned me yesterday. 595 00:34:16,427 --> 00:34:17,826 You probably noticed them too? 596 00:34:17,987 --> 00:34:20,421 Yes, but I would never have thought that Lysias... 597 00:34:20,627 --> 00:34:23,266 Shht! Don't mention that man's name in front of Isis. 598 00:34:24,747 --> 00:34:28,945 Against that blasphemer other miracles will be forthcoming. 599 00:34:32,267 --> 00:34:33,780 Come here, Nydia! 600 00:34:37,867 --> 00:34:39,186 I've been thinking. 601 00:34:39,347 --> 00:34:42,817 Tell the daughter of Diomedes that I accept with pleasure. 602 00:34:42,987 --> 00:34:44,784 With pleasure, mistress? - Yes, 603 00:34:44,947 --> 00:34:46,266 ...and with gratitude. 604 00:34:46,427 --> 00:34:48,987 I didn't expect her to be such a good loser. 605 00:34:49,147 --> 00:34:52,537 You'll give her this basket, there's a phial of perfume in it. 606 00:34:52,707 --> 00:34:54,777 And this necklace also? - Yes, with the necklace. 607 00:34:54,947 --> 00:34:56,016 Very well. 608 00:34:56,227 --> 00:34:59,697 And stress the word "gratitude". 609 00:34:59,867 --> 00:35:01,585 I will, mistress. 610 00:35:04,907 --> 00:35:06,101 Enter. 611 00:35:07,107 --> 00:35:10,417 You wish to speak with my mistress in person and give her this basket? 612 00:35:10,587 --> 00:35:14,375 Yes, with these perfumes and this necklace, those are my orders. 613 00:35:14,547 --> 00:35:16,185 Then, wait here a moment. 614 00:35:16,347 --> 00:35:19,419 When you see the visitor leave, you may go in. 615 00:35:19,587 --> 00:35:20,987 Thanks, I'll wait. 616 00:35:23,347 --> 00:35:24,939 Listen to me Julia, 617 00:35:25,107 --> 00:35:27,257 I offer you vengeance, 618 00:35:27,427 --> 00:35:29,019 something even better than vengeance! 619 00:35:29,187 --> 00:35:31,826 Why should I want to avenge myself? 620 00:35:31,896 --> 00:35:33,255 Because you still love Lysias. 621 00:35:33,427 --> 00:35:35,543 Love him? I hate him! 622 00:35:36,147 --> 00:35:38,786 That's what I meant. Let's not quibble about words. 623 00:35:38,947 --> 00:35:40,300 Here is your vengeance. 624 00:35:42,267 --> 00:35:44,303 This potion has... 625 00:35:44,467 --> 00:35:48,016 ...neither taste nor odor, is ordinary water in appearance. 626 00:35:48,187 --> 00:35:50,621 When it's mixed with wine, it can't be perceived. 627 00:35:50,787 --> 00:35:53,221 You don't need much. This small phial will suffice. 628 00:35:53,387 --> 00:35:55,742 But he must drink it all. - And then ? 629 00:35:55,947 --> 00:35:58,825 The woman who herself pours this philter for a man, 630 00:35:59,027 --> 00:36:01,495 ...and gives it to him to drink, 631 00:36:01,667 --> 00:36:05,296 ...binds that man to her forever by the strongest ties of love. 632 00:36:05,467 --> 00:36:07,742 Is this possible? - He shall be hers. 633 00:36:09,147 --> 00:36:10,660 Why do you give me this, Arbax? 634 00:36:10,867 --> 00:36:14,143 And how do I know it isn't a philter of madness or death? 635 00:36:14,347 --> 00:36:16,781 Do you insinuate I might want someone's death? 636 00:36:17,467 --> 00:36:18,712 But why... 637 00:36:18,782 --> 00:36:21,117 do you want Lysias to desire me and to come back to me? 638 00:36:21,187 --> 00:36:23,576 To keep him from doing the wrong thing. 639 00:36:23,747 --> 00:36:25,783 Really? - And help you too. 640 00:36:26,627 --> 00:36:30,222 Lysias is inconstant, his heart hesitates and goes astray. 641 00:36:31,387 --> 00:36:33,218 Thank you for being so helpful, Arbax. 642 00:36:33,746 --> 00:36:35,625 Have confidence in me. 643 00:36:37,755 --> 00:36:39,664 And pour it yourself, remember! 644 00:36:40,427 --> 00:36:42,622 I'll go now. Good day, Julia. 645 00:36:42,787 --> 00:36:44,743 I'll accompany you. - It's not necessary. 646 00:36:44,907 --> 00:36:46,784 But I insist. 647 00:37:44,627 --> 00:37:45,517 Nydia? 648 00:37:45,587 --> 00:37:48,465 I bring you a present from Helen. - From Helen? 649 00:37:48,627 --> 00:37:51,221 She accepts your invitation for tomorrow with pleasure. 650 00:37:51,387 --> 00:37:52,447 Good. 651 00:37:53,907 --> 00:37:55,181 And with gratitude. 652 00:37:55,347 --> 00:37:57,065 Thank your mistress for me. 653 00:37:58,747 --> 00:38:01,964 Tell her that her presence shall honour the feast. 654 00:38:22,147 --> 00:38:25,772 What a feast! What a meal! 655 00:38:26,707 --> 00:38:28,060 A few morsels really, 656 00:38:28,227 --> 00:38:32,300 ...a simple dinner that is enhanced by distinguished guests, 657 00:38:32,467 --> 00:38:35,539 ...especially the senator, Caius Marculus, 658 00:38:35,707 --> 00:38:38,426 ...to whom we owe the revival of the games in the arena. 659 00:38:38,587 --> 00:38:41,055 I thank you, dear Diomedes, the games are being resumed, 660 00:38:41,227 --> 00:38:45,505 ...after a ten years lapse. They must be especially good. 661 00:38:45,575 --> 00:38:48,056 If you don't furnish some victims for my beasts, 662 00:38:48,126 --> 00:38:50,477 ...your reputation and your career will suffer. 663 00:38:50,547 --> 00:38:52,797 Is it my fault nobody kills in this city? 664 00:38:52,867 --> 00:38:56,462 Would you like me to strangle you, my friend, to furnish... 665 00:38:56,627 --> 00:38:59,346 ...myself with a convict, so the beasts are fed in the arena? 666 00:38:59,507 --> 00:39:01,577 Don't exaggerate, my dear judge. 667 00:39:01,747 --> 00:39:04,898 The spiced wine is going to your head. 668 00:39:05,067 --> 00:39:07,535 Can't you manage to get your hands on some jews, 669 00:39:07,707 --> 00:39:09,857 ...or better still, on some Christians? 670 00:39:10,027 --> 00:39:13,622 Euh, they're hiding, they're afraid to proclaim their beliefs. 671 00:39:16,347 --> 00:39:19,783 If Helen marries Lysias she'll regret it, poor girl. 672 00:39:19,947 --> 00:39:23,735 He'll be unfaithful to her, he's a skeptic and a libertine. 673 00:39:23,907 --> 00:39:26,785 My guess is that he won't marry her. 674 00:39:26,947 --> 00:39:29,336 Look at those love birds! 675 00:39:40,467 --> 00:39:43,937 I haven't been able to tell you, how much I prize the necklace. 676 00:39:44,007 --> 00:39:46,701 I'm grateful to you for accepting it. 677 00:39:46,867 --> 00:39:50,257 You are generous. It's right that fortune's so kind to you. 678 00:39:50,427 --> 00:39:53,464 Lysias has eyes only for you, and you deserve it. 679 00:39:53,627 --> 00:39:55,219 I hope we're going to be friends. 680 00:39:55,387 --> 00:39:56,979 I shall always remember... 681 00:39:57,147 --> 00:39:59,502 ...the manner in which you received my fianc�e to-night. 682 00:39:59,667 --> 00:40:01,783 Make no promises of this kind, Lysias. 683 00:40:01,947 --> 00:40:03,141 You're going to forget. 684 00:40:03,307 --> 00:40:06,777 How to remember the past, with a wife as pretty as Helen? 685 00:40:06,947 --> 00:40:09,142 I'm afraid you're overdoing it, Julia. 686 00:40:09,212 --> 00:40:11,277 Enough now, or I'll think you're mocking me. 687 00:40:11,347 --> 00:40:14,862 May the gods preserve me, but if I make you feel uneasy, I'll go. 688 00:40:20,531 --> 00:40:21,910 Julia? 689 00:40:22,707 --> 00:40:26,256 Please, don't take offense. Helen didn't mean to hurt your feelings. 690 00:40:26,427 --> 00:40:30,136 Really? Perhaps I misunderstood. 691 00:40:30,307 --> 00:40:33,344 Do you think you can explain what she meant? 692 00:40:38,267 --> 00:40:41,816 I propose that we drink to Vesuvius! 693 00:40:43,107 --> 00:40:45,063 To Vesuvius! 694 00:40:45,867 --> 00:40:47,220 Very well. 695 00:40:48,427 --> 00:40:50,099 You're right, Clodius. 696 00:40:50,267 --> 00:40:53,145 Our friend Vesuvius is my collaborator and my associate. 697 00:40:53,307 --> 00:40:55,867 It favored reconstruction by a process... 698 00:40:55,937 --> 00:40:58,117 ...of destruction, complete and well planned. 699 00:40:58,187 --> 00:41:00,178 We'll drink to Vesuvius! 700 00:41:01,707 --> 00:41:04,096 May the volcano be nice and reasonable with its favours! 701 00:41:04,267 --> 00:41:08,180 It won't overdo it, senator, we've signed a pact! 702 00:41:09,267 --> 00:41:11,462 (tremor) 703 00:41:11,627 --> 00:41:14,061 Did you hear that, Diomedes? 704 00:41:14,227 --> 00:41:15,592 What's that noise, Diomedes? 705 00:41:15,662 --> 00:41:18,917 Is it another tremor of the volcano like the other day? 706 00:41:23,987 --> 00:41:25,545 Not at all, my dear friends. 707 00:41:25,707 --> 00:41:28,779 It's only the slaves, chained in my cellar. 708 00:41:28,947 --> 00:41:31,780 Some are there for stealing, and some for drunkenness. 709 00:41:31,947 --> 00:41:35,019 The odour of our wine has reached them, and now they're excited. 710 00:41:35,187 --> 00:41:36,905 They don't like water. 711 00:41:37,067 --> 00:41:38,500 Let's drink to Diomedes! 712 00:41:47,987 --> 00:41:50,865 You still haven't completed your mission. 713 00:41:51,027 --> 00:41:53,495 You speak in riddles, Helen. 714 00:41:53,667 --> 00:41:55,976 Shouldn't you deliver a ring? 715 00:41:56,147 --> 00:41:59,298 A ring? - It's still on your finger. 716 00:41:59,467 --> 00:42:02,459 Just carelessness, Helen. 717 00:42:02,627 --> 00:42:07,098 Lysias told me Helen, I heard Julia. 718 00:42:07,267 --> 00:42:08,416 Where was your head? 719 00:42:08,587 --> 00:42:10,464 Let me correct the mistake. 720 00:42:10,627 --> 00:42:13,664 This ring belongs to you, Helen. 721 00:42:13,827 --> 00:42:18,423 No. Keep it to remind you, that lies won't work. 722 00:42:19,227 --> 00:42:22,025 Please drink the last toast with me, 723 00:42:22,227 --> 00:42:25,060 ...to the happiness of the girl who will soon be your wife! 724 00:42:25,227 --> 00:42:26,342 Certainly, Julia. 725 00:42:26,507 --> 00:42:28,816 To Helen. 726 00:42:44,667 --> 00:42:46,942 Drink, my friend. 727 00:43:04,467 --> 00:43:06,059 Lysias! 728 00:43:07,582 --> 00:43:09,575 Farewell Julia. I take leave. 729 00:43:09,645 --> 00:43:10,995 So soon? - Goodbye. 730 00:43:11,067 --> 00:43:13,877 Of course, you escort your fiancee? - Goodbye, Julia. 731 00:43:13,947 --> 00:43:15,317 In case you want to come back, 732 00:43:15,387 --> 00:43:17,617 ...the feast will last until dawn... 733 00:43:17,787 --> 00:43:20,938 ... and I have an idea you'll want to come back, Lysias. 734 00:43:36,507 --> 00:43:38,623 I'm looking forward to the day... 735 00:43:38,787 --> 00:43:41,347 ...when I won't have to leave you at the door of your room. 736 00:43:41,507 --> 00:43:43,145 I know you're afraid of being alone. 737 00:43:43,307 --> 00:43:44,456 No, Lysias. 738 00:43:44,627 --> 00:43:47,460 I don't feel alone any longer, now that I have Nydia. 739 00:43:47,627 --> 00:43:51,222 With her at my side, it's as if you're there too. 740 00:43:51,387 --> 00:43:54,140 She adores you, because you saved her from Burbo. 741 00:43:54,307 --> 00:43:57,816 Too much perhaps... - What do you mean? - Nothing. 742 00:43:57,987 --> 00:44:01,297 Cleis, have Nydia pay her respects to Lysias. 743 00:44:01,467 --> 00:44:04,186 Nydia hasn't returned since dark. 744 00:44:04,347 --> 00:44:06,258 Where is she? - I don't know. 745 00:44:08,747 --> 00:44:10,578 Fine. Go. 746 00:44:11,209 --> 00:44:12,377 Where is she? 747 00:44:12,547 --> 00:44:15,300 I don't know, but don't be too severe on her. 748 00:44:15,467 --> 00:44:16,900 Your anger makes her despair. 749 00:44:17,067 --> 00:44:18,864 I wish to know... - Later. 750 00:44:19,027 --> 00:44:20,346 You will know. 751 00:44:21,347 --> 00:44:23,383 Remain with me a moment. 752 00:44:25,627 --> 00:44:28,824 The night is quiet, but still I feel it full of forebodings. 753 00:44:28,987 --> 00:44:30,625 What do you fear, Helen? 754 00:44:30,787 --> 00:44:33,347 There are no more obstacles to our happiness. 755 00:44:33,507 --> 00:44:36,544 Alas...Love does arouse such hate. 756 00:44:37,747 --> 00:44:41,237 Tonight I saw the looks of Julia. - So what? I love you, Helen. 757 00:44:41,307 --> 00:44:44,822 I watched Clodius sneer at us, and I sensed Arbax's hate for you. 758 00:44:45,027 --> 00:44:48,656 I love you, Helen. They're powerless against us. 759 00:44:49,387 --> 00:44:50,820 I am frightened. 760 00:44:50,987 --> 00:44:53,626 We must be careful not to tempt the fates. 761 00:44:53,787 --> 00:44:55,266 The gods themselves envy us... 762 00:44:55,427 --> 00:44:57,258 Forget Isis. 763 00:44:57,427 --> 00:44:59,782 I am frightened, because I do love you, Lysias. 764 00:45:00,191 --> 00:45:01,271 Helen, 765 00:45:02,387 --> 00:45:03,661 ...my life's yours. 766 00:45:04,987 --> 00:45:06,340 My beloved! 767 00:45:24,587 --> 00:45:26,703 It's getting very late, it's dawn. 768 00:45:26,867 --> 00:45:28,823 Until tomorrow, Lysias! 769 00:45:29,747 --> 00:45:31,624 Good night, my love. 770 00:45:35,787 --> 00:45:37,061 Helen! 771 00:45:41,507 --> 00:45:43,099 You're no longer afraid? 772 00:45:43,267 --> 00:45:44,825 No, I feel strong now. 773 00:45:48,347 --> 00:45:50,542 The night shadows slip away. 774 00:45:51,267 --> 00:45:53,906 All the sad forebodings are gone. 775 00:45:55,107 --> 00:45:56,757 Till tomorrow, Lysias. 776 00:45:57,147 --> 00:45:58,899 Till tomorrow. 777 00:46:01,547 --> 00:46:03,185 Soon Nydia will return. 778 00:46:04,067 --> 00:46:05,659 Do you know where she can be found? 779 00:46:05,867 --> 00:46:08,859 It's you who made me suspect, Helen. 780 00:46:16,907 --> 00:46:19,659 Is that you, Nydia? At my home? At this hour! 781 00:46:19,827 --> 00:46:21,863 Your mistress is waiting for you. 782 00:46:29,747 --> 00:46:32,580 I gave you to Helen, you should obey her. 783 00:46:33,987 --> 00:46:37,866 What strange behavior! You don't follow orders. 784 00:46:38,427 --> 00:46:40,304 When a slave is treated with kindness, 785 00:46:40,507 --> 00:46:43,180 ...she neglects her duty. Go, Nydia, go! 786 00:46:43,947 --> 00:46:46,177 No! Oh no, master, no, don't make me leave! 787 00:46:46,387 --> 00:46:48,617 I don't know why I don't have you whipped. 788 00:46:48,787 --> 00:46:50,015 Get out of here, Nydia. 789 00:46:50,187 --> 00:46:51,461 Helen's waiting. 790 00:47:11,667 --> 00:47:13,862 What, you're still here? 791 00:47:18,747 --> 00:47:19,802 Nydia, 792 00:47:20,516 --> 00:47:22,816 ...before leaving, bring me some water. 793 00:47:23,187 --> 00:47:24,537 I'm very thirsty. 794 00:47:24,627 --> 00:47:25,653 Yes. 795 00:47:31,467 --> 00:47:32,582 The wines at Diomedes... 796 00:47:32,787 --> 00:47:34,618 ...are too spiced, 797 00:47:34,787 --> 00:47:36,140 ...they burn the throat. 798 00:47:50,147 --> 00:47:52,377 "The woman who herself pours this philter for a man, 799 00:47:52,547 --> 00:47:54,265 ...and gives it to him to drink, 800 00:47:55,307 --> 00:47:59,459 ...binds that man to her forever by the strongest ties of love." 801 00:48:21,067 --> 00:48:22,625 Wake up, master! 802 00:48:30,587 --> 00:48:32,464 I was to severe, Nydia, 803 00:48:32,627 --> 00:48:35,346 ...please forget it. - Oh, master! 804 00:48:40,147 --> 00:48:41,341 No, don't! 805 00:48:54,427 --> 00:48:58,978 "And how do I know it isn't a philter of madness or death?" 806 00:49:15,227 --> 00:49:16,501 Master, 807 00:49:16,707 --> 00:49:18,265 ...master, forgive me! 808 00:49:19,027 --> 00:49:22,099 Are you beginning to love me, master? 809 00:49:22,267 --> 00:49:25,418 You understand me now, how much I've suffered! 810 00:49:26,707 --> 00:49:30,825 You understand me, don't you, how much I adore you, master? 811 00:49:33,587 --> 00:49:35,066 Who are you? 812 00:49:35,227 --> 00:49:36,409 What? 813 00:49:36,747 --> 00:49:38,042 Go away! - Master! 814 00:49:38,112 --> 00:49:40,945 Don't hold me back, girl! You can't save this man's life, 815 00:49:41,107 --> 00:49:42,381 ...he must die! 816 00:49:44,267 --> 00:49:45,825 Quick, slaves! 817 00:49:45,987 --> 00:49:48,455 My chariot, harness my horses! 818 00:49:48,867 --> 00:49:49,982 Where are they? 819 00:49:50,187 --> 00:49:52,781 Aren't they ready? 820 00:49:52,947 --> 00:49:54,744 What are you doing? 821 00:49:54,907 --> 00:49:56,738 Get away! 822 00:49:56,907 --> 00:49:59,182 Oh, master, forgive me! Arbax lied, when he... 823 00:49:59,347 --> 00:50:00,780 Go away! Go away! 824 00:50:00,947 --> 00:50:02,300 My chariot, quickly! 825 00:50:02,467 --> 00:50:03,582 Hurry up! 826 00:50:04,667 --> 00:50:06,146 Arbax! 827 00:50:06,307 --> 00:50:07,377 Hurry up! 828 00:50:07,633 --> 00:50:09,311 Go on! 829 00:50:09,747 --> 00:50:11,703 Come on, give me my whip! 830 00:50:11,867 --> 00:50:13,664 Here! Dogs, get back! 831 00:50:13,867 --> 00:50:15,903 Back, I said! 832 00:50:16,067 --> 00:50:18,103 Giddyap! Giddyap! 833 00:50:22,227 --> 00:50:25,105 You see, he whipped me? He never did that before! 834 00:50:28,307 --> 00:50:29,708 Death! 835 00:50:36,587 --> 00:50:37,736 Mistress, 836 00:50:37,947 --> 00:50:40,905 ...should I take a torch to light the way? 837 00:50:41,547 --> 00:50:43,503 No, Cleis. 838 00:50:43,667 --> 00:50:45,419 The temple is close. 839 00:50:48,067 --> 00:50:50,058 This veil belongs to the goddess. 840 00:50:51,227 --> 00:50:53,502 I've no right to keep it any more. 841 00:50:54,627 --> 00:50:57,346 I will bring it back to the temple. 842 00:50:57,507 --> 00:51:01,466 And I'll pray to Isis to forgive me my luck. 843 00:51:09,947 --> 00:51:13,986 Helen's refusal insults all of us. 844 00:51:14,147 --> 00:51:17,617 And you, Arbax, why do you give up? 845 00:51:17,787 --> 00:51:20,142 The goddess wants free servants. 846 00:51:20,347 --> 00:51:23,384 I think that despite all, she will come back to us. 847 00:51:23,547 --> 00:51:26,345 We will bring this message to Helen. 848 00:51:26,547 --> 00:51:27,900 Yes. Let's go. 849 00:51:28,107 --> 00:51:30,302 You have to show yourself firm, Arbax. 850 00:51:34,707 --> 00:51:36,584 Leave me alone, Lucius. 851 00:51:36,747 --> 00:51:38,738 And all of you, rest assured. 852 00:51:38,907 --> 00:51:41,580 I will do what the goddess commands me. 853 00:51:42,507 --> 00:51:44,816 Nothing will stop me. 854 00:51:48,587 --> 00:51:49,940 Listen! 855 00:51:51,787 --> 00:51:53,539 I've thought it over. 856 00:51:53,707 --> 00:51:56,824 Go to Helen without me, and speak to her. 857 00:51:56,987 --> 00:51:59,899 It's better that you try to convince her. 858 00:52:00,067 --> 00:52:01,466 She must came back to Isis. Go! 859 00:52:12,427 --> 00:52:13,826 Arbax! 860 00:52:18,467 --> 00:52:20,017 Arbax! 861 00:52:23,347 --> 00:52:24,939 You lied, High Priest! 862 00:52:25,107 --> 00:52:27,575 It wasn't a philter of love that you gave to Julia, 863 00:52:27,747 --> 00:52:31,276 it was a philter of madness, and I gave it to Lysias, 864 00:52:31,749 --> 00:52:33,700 ...with bad intentions. 865 00:52:33,867 --> 00:52:34,982 You did that? 866 00:52:35,052 --> 00:52:37,102 Yes, I love him. - Keep quiet, 867 00:52:37,187 --> 00:52:39,542 ...if you don't want to be arrested! 868 00:52:39,707 --> 00:52:42,460 It doesn't matter. They will arrest us both. 869 00:52:42,667 --> 00:52:44,146 Let me go! - Quiet! 870 00:52:44,307 --> 00:52:47,743 I'll cry out that it's you who made Lysias lose his mind, 871 00:52:47,907 --> 00:52:49,898 ...because you're jealous, because you hate him! 872 00:52:50,107 --> 00:52:51,859 Silence, miserable! 873 00:52:52,067 --> 00:52:54,157 You won't stop me from telling, from shouting! 874 00:52:54,227 --> 00:52:57,219 I want the world to know what you've done to Lysias! 875 00:52:57,387 --> 00:53:01,380 You've destroyed his mind, because you wanted Helen for yourself, 876 00:53:01,547 --> 00:53:04,266 ...you've succeeded, but I'll cry out. They'll know what you did! 877 00:53:04,427 --> 00:53:07,021 You're the criminal, you poured the philter. 878 00:53:07,187 --> 00:53:08,905 Yes, I was jealous. 879 00:53:09,067 --> 00:53:11,786 I wanted Lysias to love me, but I'll save him now. 880 00:53:11,947 --> 00:53:14,541 You'll come and help cure him, or I'll expose you, 881 00:53:14,707 --> 00:53:17,540 ...and make you pay for it! - You fool! 882 00:53:37,187 --> 00:53:39,940 Arbax has poisoned Lysias, Arbax gave Lysias... 883 00:53:40,107 --> 00:53:41,426 Stop, keep quiet, you fool! 884 00:54:22,027 --> 00:54:23,585 I must kill! 885 00:54:24,627 --> 00:54:26,379 I must kill! 886 00:54:36,907 --> 00:54:38,386 What are you doing there? 887 00:54:52,307 --> 00:54:54,867 Why are you lying asleep on these steps? 888 00:54:57,227 --> 00:54:58,580 Get up, you, 889 00:54:59,587 --> 00:55:00,781 ...stand up, and help me! 890 00:55:01,867 --> 00:55:03,585 We must kill the liars! 891 00:55:07,627 --> 00:55:08,980 Speak to me! 892 00:55:12,987 --> 00:55:14,386 Speak to me! 893 00:55:20,991 --> 00:55:23,941 Help! 894 00:55:24,348 --> 00:55:25,396 Murder! 895 00:55:25,466 --> 00:55:27,157 Hurry, catch the murderer! 896 00:55:27,227 --> 00:55:29,277 Liar, you killed her, you're the murderer! 897 00:55:29,347 --> 00:55:30,496 How dare you? 898 00:55:30,667 --> 00:55:34,995 I saw it all, but your trick won't help you. I was a witness to your crime! 899 00:55:35,065 --> 00:55:37,357 Blasphemer! Don't you know who I am? 900 00:55:37,427 --> 00:55:39,224 You're the priest of a false god! 901 00:55:43,307 --> 00:55:46,344 Imprison this calumniator, he mustn't speak to anybody. 902 00:55:46,507 --> 00:55:48,896 Why not turn him over to the judges, if he's a calumniator? 903 00:55:49,067 --> 00:55:51,217 Because I pity him. I know this man is a christian. 904 00:55:51,287 --> 00:55:53,757 The authorities would certainly use him as food for the beasts. 905 00:55:53,827 --> 00:55:55,797 You're a good man, High Priest! 906 00:55:55,867 --> 00:55:58,017 It's wise to be kind sometimes. 907 00:55:58,187 --> 00:55:59,984 Lock him in the cellar of the temple. 908 00:56:00,147 --> 00:56:02,103 Go on, move... 909 00:56:03,147 --> 00:56:04,546 A murder! 910 00:56:06,427 --> 00:56:08,463 What's happened? 911 00:56:08,667 --> 00:56:09,736 Look! 912 00:56:09,907 --> 00:56:11,545 Who did it? - The madman. 913 00:56:11,707 --> 00:56:13,459 The one who raced through the streets. 914 00:56:13,667 --> 00:56:15,180 What is it. What's going on here? 915 00:56:15,347 --> 00:56:18,862 This man has just killed a slave. 916 00:56:19,027 --> 00:56:20,779 I came too late to stop him. 917 00:56:20,947 --> 00:56:23,620 Clearly he killed her. Yes, yes. 918 00:56:23,787 --> 00:56:25,937 Silence! I can't hear! 919 00:56:27,307 --> 00:56:28,786 You, answer. 920 00:56:28,947 --> 00:56:32,098 You confess? It's clear that you killed this woman. 921 00:56:40,107 --> 00:56:41,540 To death! 922 00:56:43,867 --> 00:56:45,903 You'll answer before the magistrate. 923 00:56:46,067 --> 00:56:47,580 He's delirious. 924 00:56:47,747 --> 00:56:50,898 Take him first. Forwards. 925 00:56:51,067 --> 00:56:52,216 Go home. 926 00:56:52,827 --> 00:56:54,180 No crowds. 927 00:56:54,347 --> 00:56:55,496 Lysias! 928 00:56:56,307 --> 00:56:57,899 Lysias, what's happened? 929 00:56:58,947 --> 00:57:00,346 Death. 930 00:57:00,507 --> 00:57:02,463 What do you mean? - Death. 931 00:57:03,827 --> 00:57:05,704 You did not kill. It's impossible. 932 00:57:05,867 --> 00:57:08,176 Answer me! Defend yourself. 933 00:57:08,347 --> 00:57:11,339 What are you saying? And why question me? 934 00:57:12,627 --> 00:57:14,219 Don't you recognize me? 935 00:57:14,987 --> 00:57:17,706 Liars will stay liars. 936 00:57:20,507 --> 00:57:22,099 And this liar will die. 937 00:57:22,307 --> 00:57:23,899 Enough talk. On your way. 938 00:57:24,627 --> 00:57:27,266 That is a poor defense. 939 00:57:27,427 --> 00:57:29,258 Idiocy won't work anymore. 940 00:57:29,427 --> 00:57:30,701 Move. 941 00:57:30,867 --> 00:57:33,779 To death! Murderer! 942 00:57:33,947 --> 00:57:35,585 To death! Murderer! 943 00:57:38,587 --> 00:57:40,066 And meanwhile, 944 00:57:40,227 --> 00:57:41,342 ...secretly, 945 00:57:41,507 --> 00:57:44,783 ...nature was preparing the fate. 946 00:57:44,947 --> 00:57:46,824 People were making fun. 947 00:57:46,987 --> 00:57:48,500 Their lives were at stake, 948 00:57:48,667 --> 00:57:52,706 ...but they only cared for the murder of a slave. 949 00:57:52,867 --> 00:57:57,258 Why should he murder her? - He bought her four days ago. 950 00:57:57,427 --> 00:57:59,941 And four days later he kills her. It makes no sense. 951 00:58:00,107 --> 00:58:02,337 He might've better not bought her at all. 952 00:58:02,507 --> 00:58:05,180 She only got him arrested. 953 00:58:11,507 --> 00:58:12,701 Greetings! - What is it? 954 00:58:12,867 --> 00:58:15,381 Aulus is being held prisoner in Isis' Temple. 955 00:58:15,547 --> 00:58:17,697 Who ordered the arrest of Aulus? 956 00:58:17,867 --> 00:58:19,380 The High Priest, Arbax himself. 957 00:58:20,427 --> 00:58:21,542 Arbax... 958 00:58:21,707 --> 00:58:24,380 Our dear brother! - What right did he have to do that? 959 00:58:24,547 --> 00:58:26,583 Out of love for his fellow men, no doubt. 960 00:58:26,747 --> 00:58:30,945 He said that imprisoning Aulus was to protect him from the judges, 961 00:58:31,107 --> 00:58:35,180 ...who have no mercy for a Christian. But Arbax is a foul liar. 962 00:58:35,347 --> 00:58:36,997 We must set free Aulus. 963 00:58:37,427 --> 00:58:38,827 I know the Temple. 964 00:58:38,897 --> 00:58:40,985 I worked there once as a mason, 965 00:58:41,147 --> 00:58:44,219 ...when they rebuilt all the walls right after the earthquake. 966 00:58:44,387 --> 00:58:45,797 I know all the secret passages. 967 00:58:45,867 --> 00:58:48,197 Then go and get him out as quickly as you can. 968 00:58:48,267 --> 00:58:49,700 But shed no blood! 969 00:58:50,707 --> 00:58:52,345 After all, I can't help being glad, 970 00:58:52,507 --> 00:58:56,295 that I didn't succeed in bringing Lysias back to you, my dear Julia. 971 00:58:56,467 --> 00:58:58,537 Most fortunately I had forebodings about him. 972 00:58:58,707 --> 00:59:02,700 He had showed is impending madness in preferring Helen. 973 00:59:02,867 --> 00:59:04,061 Oh, a pair, I'm sorry. 974 00:59:04,667 --> 00:59:06,578 In any case I helped you. 975 00:59:07,397 --> 00:59:08,456 Odd. 976 00:59:08,627 --> 00:59:11,824 I can't understand what he did. - Who can? 977 00:59:11,987 --> 00:59:13,261 With permission... 978 00:59:13,427 --> 00:59:14,496 If a man has... 979 00:59:14,707 --> 00:59:16,902 ...changes of mind, I see. 980 00:59:17,067 --> 00:59:20,377 He returns to a woman he broke up with...I see. 981 00:59:20,867 --> 00:59:24,223 It's as if wizard did it. 982 00:59:24,387 --> 00:59:25,536 Odd. 983 00:59:26,187 --> 00:59:27,287 Poor Lysias. 984 00:59:28,267 --> 00:59:29,746 They all lie. 985 00:59:30,227 --> 00:59:31,814 They deceive. 986 00:59:31,996 --> 00:59:34,175 Oh, even! I'm sorry. 987 00:59:34,454 --> 00:59:36,937 How lucky. You think they will condemn him? 988 00:59:37,007 --> 00:59:40,807 Yes, to the beasts. - To the beasts? - He is not a Roman citizen. 989 00:59:41,227 --> 00:59:43,263 The laws do not protect him from an infamous end. 990 00:59:44,067 --> 00:59:47,457 A horrible death, to the beasts, it's too bad. 991 00:59:47,627 --> 00:59:51,939 Helen must feel sorry for having suc- ceeded in taking him away from me. 992 00:59:52,107 --> 00:59:54,457 She may cry and suffer, but I'm glad! 993 00:59:56,667 --> 00:59:58,259 It's a big risk. 994 00:59:58,427 --> 01:00:02,261 I have a good job, if I got caught, I'd lose it. 995 01:00:02,427 --> 01:00:04,383 Even worse, 996 01:00:04,547 --> 01:00:07,266 ...if you were to give him poison, to save him... 997 01:00:07,467 --> 01:00:09,458 ...from the beasts, and the angry crowd. 998 01:00:10,587 --> 01:00:12,543 All right, speak to him. 999 01:00:12,707 --> 01:00:14,345 But you can't stay long. 1000 01:00:15,707 --> 01:00:17,663 I'll count up to fifty, 1001 01:00:18,267 --> 01:00:19,825 ...after that you'll have to leave. 1002 01:00:21,667 --> 01:00:23,437 And I'll be watching you. 1003 01:00:23,507 --> 01:00:25,557 Don't try to give him anything. 1004 01:00:27,867 --> 01:00:29,694 Go in, but you're wasting your time. 1005 01:00:29,764 --> 01:00:31,825 That guy doesn't do much talking. 1006 01:00:33,969 --> 01:00:34,981 One, 1007 01:00:35,547 --> 01:00:36,741 ...two, 1008 01:00:37,051 --> 01:00:38,103 ...three, 1009 01:00:38,867 --> 01:00:39,875 ...four... 1010 01:00:43,067 --> 01:00:46,616 Lysias, Lysias... What's happened to you. 1011 01:00:46,787 --> 01:00:48,345 Don't you recognize me? 1012 01:00:48,507 --> 01:00:50,225 Who are you? 1013 01:00:50,387 --> 01:00:51,979 Oh, Lysias, my darling... 1014 01:00:53,347 --> 01:00:55,815 Twelve, thirteen... 1015 01:00:56,706 --> 01:00:57,740 Fourteen... 1016 01:00:57,810 --> 01:01:00,505 I love you, Lysias, more than ever. 1017 01:01:02,107 --> 01:01:03,984 You loved me too, remember! 1018 01:01:05,067 --> 01:01:06,261 Loved... 1019 01:01:08,027 --> 01:01:09,665 Yes, I loved someone. 1020 01:01:11,427 --> 01:01:12,860 But I don't remember who. 1021 01:01:13,547 --> 01:01:15,299 Lysias. - I don't know anymore. 1022 01:01:18,267 --> 01:01:19,867 I don't know any more! 1023 01:01:22,107 --> 01:01:23,665 This isn't possible. 1024 01:01:23,827 --> 01:01:27,263 It isn't possible that you are so far adrift. 1025 01:01:27,427 --> 01:01:28,576 ...31... 1026 01:01:28,747 --> 01:01:30,817 Lysias, can't you hear me? 1027 01:01:30,987 --> 01:01:33,296 I see. 1028 01:01:33,599 --> 01:01:34,637 ...44... 1029 01:01:34,707 --> 01:01:36,584 I can see, now... 1030 01:01:36,747 --> 01:01:39,500 I see a glimmer of light... 1031 01:01:39,667 --> 01:01:42,227 There seems to be a glimmer of light in my prison. 1032 01:01:42,387 --> 01:01:45,026 ...49, 50. 1033 01:01:48,067 --> 01:01:52,106 A soft and gentle light, a nameless light... 1034 01:01:53,987 --> 01:01:55,420 Did you hear? 1035 01:01:56,187 --> 01:01:58,178 Don't stay, I wish to live. 1036 01:02:27,067 --> 01:02:29,422 Mistress, Helen wishes to speak to you. 1037 01:02:29,827 --> 01:02:31,021 Helen! 1038 01:02:33,467 --> 01:02:34,817 Have her come in! 1039 01:02:35,627 --> 01:02:38,778 Helen, I don't believe it. It isn't possible. 1040 01:02:41,107 --> 01:02:42,825 Watch this... 1041 01:02:42,987 --> 01:02:44,659 She'll throw herself at my feet... 1042 01:02:45,307 --> 01:02:47,307 She has come to beg and plead. 1043 01:02:50,307 --> 01:02:53,617 Listen to me, Julia. If your love for Lysias is real, 1044 01:02:54,209 --> 01:02:56,397 ...you can't believe him guilty of killing a slave! 1045 01:02:56,467 --> 01:02:59,822 I wish there was something we could do... but what? 1046 01:02:59,892 --> 01:03:02,077 Julia, please, help no prove that Lysias is innocent. 1047 01:03:02,147 --> 01:03:03,157 How can we? 1048 01:03:03,227 --> 01:03:07,220 I don't know yet, but your father's connections... 1049 01:03:07,427 --> 01:03:09,702 ...can help us. He's powerful, he can gain time at least. 1050 01:03:10,067 --> 01:03:12,960 I'm afraid not. - Oh, I implore you, Julia, 1051 01:03:13,693 --> 01:03:15,015 You must act. 1052 01:03:15,187 --> 01:03:18,660 Your friends, your father's influence... - Her father! 1053 01:03:19,747 --> 01:03:22,420 Her father's influential friends, oh yes, that's easy to say, 1054 01:03:23,067 --> 01:03:25,979 ...but I just refuse to be brought into this affair. 1055 01:03:26,147 --> 01:03:28,157 Here is a man who's invited to my home, 1056 01:03:28,227 --> 01:03:30,422 ...who drinks my wine, eats my food, 1057 01:03:30,587 --> 01:03:33,317 ...then refuses my daughter, and believes I should be honored, 1058 01:03:33,387 --> 01:03:35,264 ...that he feasted at my expense, 1059 01:03:35,427 --> 01:03:36,622 ...and what an expense! 1060 01:03:36,692 --> 01:03:38,219 And then he kills people... 1061 01:03:38,289 --> 01:03:39,945 ...in the public square, 1062 01:03:40,587 --> 01:03:42,782 ...nobody knows why! - He's not a murderer! 1063 01:03:42,947 --> 01:03:47,065 Meanwhile they're going to say the worst things about us: 1064 01:03:47,227 --> 01:03:49,457 That the only kind of guests that come here, 1065 01:03:49,627 --> 01:03:51,857 ...are libertines and parasites, cheats, thieves, 1066 01:03:52,427 --> 01:03:54,065 ...and now murderers. 1067 01:03:54,227 --> 01:03:57,983 Listen, I don't want to hear the name of Lysias here. 1068 01:03:58,987 --> 01:04:00,048 And I forbid... 1069 01:04:00,118 --> 01:04:02,491 ...anyone to involve me in this affair. 1070 01:04:03,867 --> 01:04:05,619 And that's final, do you hear? 1071 01:04:06,987 --> 01:04:09,023 Don't worry, Helen, we'll help you. 1072 01:04:09,187 --> 01:04:11,747 His condemnation would compromise us all. 1073 01:04:11,907 --> 01:04:13,898 It has compromised his friends already. 1074 01:04:14,067 --> 01:04:17,503 Don't profane the word "friend", please! You're not one. 1075 01:04:20,707 --> 01:04:22,777 You know, it's only the murder of a slave. 1076 01:04:22,947 --> 01:04:24,266 That slave was mine, Julia, 1077 01:04:24,427 --> 01:04:26,861 ...a present from Lysias, he esteemed her. 1078 01:04:27,027 --> 01:04:28,858 He didn't murder her. 1079 01:04:29,027 --> 01:04:31,177 Who knows, she loved him perhaps, 1080 01:04:31,947 --> 01:04:33,744 Lysias is often very cruel. 1081 01:04:33,907 --> 01:04:36,057 You don't know him well. You'll learn one day. 1082 01:04:36,227 --> 01:04:38,263 He can't be responsible, he can't be. 1083 01:04:38,427 --> 01:04:40,895 He acted under the power of madness or of some spell. 1084 01:04:41,667 --> 01:04:45,057 I'm surprised that you believe in such superstitions. 1085 01:04:45,947 --> 01:04:48,700 Nobody believes in spells anymore. 1086 01:04:49,467 --> 01:04:52,061 I'm sure he was out of his mind. 1087 01:04:52,227 --> 01:04:53,546 There is some purpose... 1088 01:04:53,747 --> 01:04:55,942 ...behind him. - What are you saying? 1089 01:04:56,107 --> 01:04:57,699 A plan behind his madness. 1090 01:04:57,907 --> 01:05:00,257 I repeat, we will help you. 1091 01:05:00,832 --> 01:05:02,425 ...even if it's hopeless. 1092 01:05:02,587 --> 01:05:05,837 As long as the scandal doesn't reach us. 1093 01:05:07,307 --> 01:05:08,626 Thank you, Julia. 1094 01:05:18,267 --> 01:05:21,256 Witness, do you recognize the accused? 1095 01:05:21,326 --> 01:05:22,537 For certain. 1096 01:05:22,707 --> 01:05:25,426 I saw him as I see him now. 1097 01:05:26,507 --> 01:05:30,056 But that evening, he spoke more than today. 1098 01:05:30,747 --> 01:05:32,658 He cried, "To death!". 1099 01:05:32,867 --> 01:05:37,304 He was running towards the temple waving a dagger, like that. 1100 01:05:37,507 --> 01:05:39,099 "To death!" 1101 01:05:39,267 --> 01:05:40,780 Very well. 1102 01:05:40,947 --> 01:05:42,175 You may step down. 1103 01:05:44,547 --> 01:05:47,505 Is the daughter of Criton not here? 1104 01:05:47,575 --> 01:05:49,557 Her presence is not essential. 1105 01:05:49,627 --> 01:05:50,656 It is. 1106 01:05:51,947 --> 01:05:54,208 Will you tell me, Arbax, 1107 01:05:54,864 --> 01:05:56,815 ...where your pupil is hiding? 1108 01:05:57,507 --> 01:06:00,315 It may seem incredible to the judges, 1109 01:06:01,270 --> 01:06:02,517 ...but I don't know. 1110 01:06:02,587 --> 01:06:03,607 Pity. 1111 01:06:04,827 --> 01:06:08,217 I will not give a verdict... 1112 01:06:08,427 --> 01:06:09,860 ...before I've heared her. 1113 01:06:11,347 --> 01:06:13,065 My compliments, Caius. 1114 01:06:13,227 --> 01:06:15,616 You, at least, speak the truth. 1115 01:06:15,787 --> 01:06:17,300 It's not enough for the judge. 1116 01:06:17,467 --> 01:06:20,903 He's waiting for a prime witness. 1117 01:06:21,067 --> 01:06:22,341 Who is this witness? 1118 01:06:22,507 --> 01:06:25,738 Someone from Athens. What is behind that? 1119 01:06:25,907 --> 01:06:27,943 The beasts are starved. 1120 01:06:28,307 --> 01:06:31,219 I've come to speak for a good friend. 1121 01:06:31,747 --> 01:06:35,023 Who's he? - Some pal probably. 1122 01:06:35,187 --> 01:06:38,099 The rich all stick together. 1123 01:06:38,667 --> 01:06:41,864 Lysias can't be a murderer, I'll vouch for him. 1124 01:06:46,227 --> 01:06:49,503 The witness has the right to be heard. 1125 01:06:49,707 --> 01:06:52,779 Guards, protect the witness! 1126 01:06:54,987 --> 01:06:57,342 Lysias is an honourable man. 1127 01:06:57,412 --> 01:06:59,702 In addition, he was a friend of Diomedes. 1128 01:06:59,772 --> 01:07:03,536 And Diomedes, as we know, only invites people of quality. 1129 01:07:03,606 --> 01:07:04,637 Which means? 1130 01:07:04,707 --> 01:07:08,077 That for Diomedes, Lysias is certainly not a criminal. 1131 01:07:08,147 --> 01:07:10,263 But for you he is one? 1132 01:07:11,347 --> 01:07:14,783 The impossible is quite often possible. 1133 01:07:15,467 --> 01:07:17,298 We ought to summon Diomedes. 1134 01:07:17,707 --> 01:07:22,098 Why not the entire city. It would be an interminable delay. 1135 01:07:22,267 --> 01:07:25,065 Might as well put it off indefinitely. 1136 01:07:25,267 --> 01:07:28,782 Clear justice should be quick. We have to finish. 1137 01:07:30,787 --> 01:07:33,426 I repeat that I found Lysias on the steps of the Temple, 1138 01:07:33,587 --> 01:07:35,464 ...he had just killed Nydia. 1139 01:07:36,347 --> 01:07:37,939 Why did he kill her? 1140 01:07:38,587 --> 01:07:41,579 I have my suspicions as to his motives, 1141 01:07:41,747 --> 01:07:43,499 ...but you want only facts. 1142 01:07:44,467 --> 01:07:46,423 I maintain that he killed her, 1143 01:07:46,587 --> 01:07:48,305 ...and I'll furnish proof: 1144 01:07:50,347 --> 01:07:51,447 This dagger! 1145 01:07:57,562 --> 01:07:59,181 Silence! 1146 01:08:00,267 --> 01:08:02,867 This weapon belongs to your friend Lysias? 1147 01:08:04,272 --> 01:08:07,072 There are thousands of such weapons in Pompei. 1148 01:08:07,267 --> 01:08:08,939 It belongs to Lysias, yes or no? 1149 01:08:10,067 --> 01:08:13,188 Alas! His best friends couldn't possibly deny it. 1150 01:08:13,747 --> 01:08:15,803 This weapon belongs to Lysias. 1151 01:08:19,667 --> 01:08:22,465 An open and shut case, don't you agree? 1152 01:08:22,667 --> 01:08:25,056 One moment, Pansa... 1153 01:08:26,347 --> 01:08:27,375 Accused, 1154 01:08:28,227 --> 01:08:30,343 ...do you recognize this dagger, 1155 01:08:30,547 --> 01:08:31,866 ...as belonging to you? 1156 01:08:33,707 --> 01:08:36,858 Do you recognize this dagger, 1157 01:08:37,027 --> 01:08:38,221 ...as being your own? 1158 01:08:41,067 --> 01:08:45,538 Arbax, please, show him the weapon up close. 1159 01:09:27,707 --> 01:09:28,797 I must kill! 1160 01:09:28,867 --> 01:09:30,917 This gesture is a confession. 1161 01:09:46,147 --> 01:09:49,856 Justice can't be rendered without calm and order. 1162 01:09:52,027 --> 01:09:56,384 I've been informed of an important witness, and, 1163 01:09:56,547 --> 01:09:58,742 ...until he arrives, I do not intend to pass judgment. 1164 01:10:07,587 --> 01:10:12,263 And Lord, make that Aulus will be saved, 1165 01:10:15,387 --> 01:10:19,539 ...and that he may help the case of Helen. 1166 01:10:19,707 --> 01:10:21,299 I've come among you... 1167 01:10:21,467 --> 01:10:22,866 ...with great hopes. 1168 01:10:23,867 --> 01:10:25,619 The hours pass in prayer. 1169 01:10:29,467 --> 01:10:31,742 The sun is high in heaven. 1170 01:10:32,387 --> 01:10:36,938 The circus is filled with bloodthirsty people. 1171 01:10:37,107 --> 01:10:38,984 It's Lysias' blood they want! 1172 01:10:40,427 --> 01:10:43,225 Helen, the mason is working right now. 1173 01:10:43,387 --> 01:10:46,504 He knows the temple and is not afraid. 1174 01:10:46,667 --> 01:10:47,721 Aulus! 1175 01:10:48,387 --> 01:10:49,706 Come closer. 1176 01:10:50,787 --> 01:10:51,981 I hear you, brother. 1177 01:10:52,267 --> 01:10:55,065 Go to the door of the cellar, it will open. 1178 01:10:55,547 --> 01:10:57,663 The gate is closed. - It will open too. 1179 01:10:59,947 --> 01:11:02,142 Thank you, brother. - Hurry! 1180 01:11:04,147 --> 01:11:05,899 Who are you? What are you doing here? 1181 01:11:06,067 --> 01:11:07,157 Nothing. 1182 01:11:07,227 --> 01:11:08,376 And? 1183 01:11:09,667 --> 01:11:11,498 Come with me. - Leave me alone. 1184 01:11:11,667 --> 01:11:13,385 Come along, I tell you. - No! 1185 01:11:17,387 --> 01:11:18,706 You'll see! 1186 01:11:19,027 --> 01:11:20,938 An eye for an eye! 1187 01:11:21,147 --> 01:11:22,580 Love your enemy! 1188 01:11:22,787 --> 01:11:23,981 Well! 1189 01:11:24,347 --> 01:11:25,621 (he laughs) 1190 01:11:25,787 --> 01:11:28,096 Turn the other cheek. 1191 01:11:28,307 --> 01:11:29,706 (knock at the door) 1192 01:11:40,027 --> 01:11:42,222 Aulus! - What's happening? 1193 01:11:42,867 --> 01:11:45,545 We must hurry! - The truth must be told. 1194 01:11:45,615 --> 01:11:47,637 You know the truth? - Yes. 1195 01:11:47,707 --> 01:11:49,698 Will you tell the judge? 1196 01:11:49,907 --> 01:11:52,262 Innocent blood must not be spilled. 1197 01:11:53,147 --> 01:11:54,341 What if yours is? 1198 01:11:55,427 --> 01:11:57,145 They will martyr you. 1199 01:11:57,307 --> 01:11:59,906 God's will be done. 1200 01:12:01,274 --> 01:12:05,050 He did not show me the truth so that I could stay silent. 1201 01:12:05,120 --> 01:12:06,470 The hour is near. 1202 01:12:06,947 --> 01:12:08,983 We are not yet convinced. 1203 01:12:09,147 --> 01:12:10,626 Continue, Burbo. 1204 01:12:10,787 --> 01:12:13,699 That's how it is, Lysias wanted her... 1205 01:12:14,387 --> 01:12:16,617 But Nydia repulsed all this advances. 1206 01:12:16,787 --> 01:12:19,176 Angry, he gave her to his fianc�e. 1207 01:12:19,347 --> 01:12:23,226 But he still tried to make love to her, 1208 01:12:23,867 --> 01:12:26,825 ...and when Nydia was about... 1209 01:12:27,627 --> 01:12:32,143 ...to reveal this shameful affair to Arbax, 1210 01:12:32,747 --> 01:12:35,784 ...Lysias decided to do away with her. That's the way it was. 1211 01:13:02,507 --> 01:13:03,781 Who are you? 1212 01:13:05,935 --> 01:13:08,801 I'm the daughter of Criton of Athens, Helen. 1213 01:13:27,387 --> 01:13:30,697 Helen, I've asked for you in vain... 1214 01:13:30,907 --> 01:13:32,704 ...since yesterday. 1215 01:13:33,267 --> 01:13:35,622 And I must tell you this: 1216 01:13:35,787 --> 01:13:36,937 On your alone... 1217 01:13:37,347 --> 01:13:38,797 ...depends my sentence. 1218 01:13:41,067 --> 01:13:42,739 Do you know Lysias? 1219 01:13:42,907 --> 01:13:44,415 I am his fianc�e. 1220 01:13:45,340 --> 01:13:47,587 Doesn't lion bait disgust you? 1221 01:13:48,347 --> 01:13:51,657 I declare that Lysias didn't commit this crime. 1222 01:13:51,867 --> 01:13:54,939 A blood-stained dagger was found, Lysias has recognized it as his own. 1223 01:13:55,267 --> 01:13:58,976 If he stabbed her, it is because his reason was destroyed. 1224 01:13:59,667 --> 01:14:01,597 I demand that you uncover the evil force... 1225 01:14:01,667 --> 01:14:05,267 ...behind the killing, and that you condemn it instead of Lysias. 1226 01:14:08,307 --> 01:14:09,581 Look at Lysias: 1227 01:14:09,787 --> 01:14:13,336 Stripped of his mind, robbed of his heart, 1228 01:14:13,507 --> 01:14:14,906 ...bereft of his soul. 1229 01:14:15,107 --> 01:14:16,984 Who plunged Lysias into madness? 1230 01:14:17,187 --> 01:14:18,586 She's stalling! 1231 01:14:18,787 --> 01:14:20,061 It's just to gain time! 1232 01:14:20,787 --> 01:14:24,063 This enemy to whom you speak, who do you suspect he is? 1233 01:14:24,267 --> 01:14:27,657 I have more than suspicions, I have proof. 1234 01:14:27,827 --> 01:14:30,261 A witness: This man! 1235 01:14:30,987 --> 01:14:32,500 Who are you? 1236 01:14:32,667 --> 01:14:34,578 Just a man of good faith. 1237 01:14:35,267 --> 01:14:39,144 You're not to judge that, leave that to the court. Step forward, 1238 01:14:39,387 --> 01:14:40,786 ...and speak without fear. 1239 01:14:41,627 --> 01:14:43,902 The law of Rome protects you. 1240 01:14:44,547 --> 01:14:46,742 Lysias is innocent. 1241 01:14:47,147 --> 01:14:48,785 That's easy to say, prove it! 1242 01:14:49,147 --> 01:14:52,378 When Lysias arrived the other night, in front of the Temple, 1243 01:14:52,547 --> 01:14:54,299 Nydia had already been killed. 1244 01:14:55,787 --> 01:14:57,903 I swear it, her body was lying on the steps. 1245 01:14:59,267 --> 01:15:01,542 I was there, I saw it all. 1246 01:15:02,227 --> 01:15:04,197 Why didn't you speak up sooner? 1247 01:15:04,267 --> 01:15:06,767 Because I was held prisoner. - By whom? 1248 01:15:06,987 --> 01:15:09,023 By the assassin of Nydia, 1249 01:15:09,093 --> 01:15:10,139 ...by Arbax! 1250 01:15:19,587 --> 01:15:22,260 Do you realize the enormity of this accusation? 1251 01:15:22,867 --> 01:15:24,778 I accept the responsibility. 1252 01:15:25,227 --> 01:15:27,616 Then you mean that the culprit... 1253 01:15:27,787 --> 01:15:30,824 ...is the High Priest of Isis? 1254 01:15:30,987 --> 01:15:33,342 That Arbax murdered the slave? 1255 01:15:33,495 --> 01:15:34,557 Yes, I saw him. 1256 01:15:34,627 --> 01:15:36,127 What proof have you? 1257 01:15:36,267 --> 01:15:38,781 Before the guards put me in cell, 1258 01:15:38,947 --> 01:15:42,144 I'd been struggling with Arbax. 1259 01:15:42,347 --> 01:15:44,577 I managed to grab what he was trying to hide. 1260 01:15:44,747 --> 01:15:45,947 What was that? 1261 01:15:46,827 --> 01:15:48,527 The weapon of his crime! 1262 01:15:51,507 --> 01:15:55,056 Nydia was killed with this. 1263 01:16:04,427 --> 01:16:07,942 Excuse me, Arbax, for asking you... 1264 01:16:08,147 --> 01:16:10,263 ...to return to testify again. 1265 01:16:10,427 --> 01:16:11,906 But you would surely be the first 1266 01:16:12,067 --> 01:16:14,706 ...to want to refute such an accusation. 1267 01:16:14,867 --> 01:16:15,936 Of course. 1268 01:16:17,627 --> 01:16:20,778 Does any one here believe that I am a killer, as this man said? 1269 01:16:22,187 --> 01:16:23,859 I'm sure not even you, Helen! 1270 01:16:27,787 --> 01:16:29,743 Explain. - Yes! 1271 01:16:30,507 --> 01:16:32,742 Yes, this weapon belongs to me. 1272 01:16:32,907 --> 01:16:37,583 But it was stolen by this man, 1273 01:16:37,787 --> 01:16:39,584 ...while he was held in the Temple. 1274 01:16:40,667 --> 01:16:44,057 The blood you see on it, is not that of a human being, 1275 01:16:44,479 --> 01:16:48,912 it's the pure blood of a lamb, which I myself sacrificed to the Goddess. 1276 01:16:49,580 --> 01:16:51,990 So this weapon belongs to her. 1277 01:16:52,347 --> 01:16:56,479 You will not refuse, judge, that she regains its possession. 1278 01:16:56,827 --> 01:16:58,340 Of course not. 1279 01:16:58,507 --> 01:16:59,781 You may take it. 1280 01:17:00,975 --> 01:17:04,304 But if this is true, Arbax, 1281 01:17:04,962 --> 01:17:07,339 ...if you are not guilty of anything, 1282 01:17:07,907 --> 01:17:10,311 ...why keep this man in the temple? 1283 01:17:10,827 --> 01:17:12,055 I'm guilty, yes. 1284 01:17:12,867 --> 01:17:14,664 Guilty of an excess of pity. 1285 01:17:14,827 --> 01:17:17,136 Of pity? - He was a blasphemer. 1286 01:17:17,347 --> 01:17:19,577 I kept him in the Temple to protect him... 1287 01:17:19,787 --> 01:17:22,938 ...against the police, and against the rigors of the law. 1288 01:17:23,147 --> 01:17:26,981 In his case, justice wouldn't have been anymore rigorous, 1289 01:17:27,187 --> 01:17:28,939 ...than for any other citizen of Rome. 1290 01:17:29,107 --> 01:17:31,905 It would, because this man has no respect for our laws. 1291 01:17:32,067 --> 01:17:35,059 He's a blasphemer and hates our gods. He is an enemy of Rome. 1292 01:17:36,747 --> 01:17:39,215 For he belongs to that sect of vile men, 1293 01:17:39,907 --> 01:17:42,137 ...who want to upset the hole Roman Empire, 1294 01:17:42,867 --> 01:17:45,097 ...because he is a Christian! 1295 01:17:50,667 --> 01:17:54,930 Do you admit the truth of what Arbax said? 1296 01:17:55,747 --> 01:17:57,497 I do not renege my faith. 1297 01:17:57,827 --> 01:18:00,057 You despise then the gods of Rome? 1298 01:18:00,467 --> 01:18:02,185 There is only one God, 1299 01:18:02,827 --> 01:18:04,340 ...who reigns over all man! 1300 01:18:13,067 --> 01:18:16,059 Take him away! 1301 01:18:18,907 --> 01:18:20,545 Feed him to the beasts! 1302 01:18:20,707 --> 01:18:23,175 He must die! 1303 01:18:23,907 --> 01:18:26,375 Well, Arbax has refuted this Aulus. 1304 01:18:26,547 --> 01:18:29,220 The High Priest of Isis has managed to clear himself, 1305 01:18:29,387 --> 01:18:30,706 ...but what do the people say? 1306 01:18:30,867 --> 01:18:34,655 What the people want is food for the lions! 1307 01:18:34,827 --> 01:18:36,021 They'll have it! 1308 01:18:39,787 --> 01:18:43,860 In the name of the city, and the people of Pompei, 1309 01:18:45,187 --> 01:18:47,316 ...we find Lysias... 1310 01:18:47,856 --> 01:18:49,896 ...guilty of murder... 1311 01:18:50,067 --> 01:18:52,817 ...and sentence him to be thrown to the beasts. 1312 01:18:53,376 --> 01:18:54,397 No! 1313 01:18:56,448 --> 01:18:58,105 Silence! 1314 01:18:58,827 --> 01:19:02,422 However as a measure of clemency, 1315 01:19:03,227 --> 01:19:06,299 ...we have decided, that the condemned... 1316 01:19:06,467 --> 01:19:08,697 ...may keep his dagger in the arena, 1317 01:19:08,867 --> 01:19:10,903 ...and use it to defend himself. 1318 01:19:25,267 --> 01:19:26,382 No! Lysias! No! 1319 01:19:36,307 --> 01:19:37,501 Lysias! 1320 01:20:39,747 --> 01:20:41,339 Ah, ah, ah...! 1321 01:20:41,907 --> 01:20:44,899 Lysias, have courage, brother! 1322 01:20:47,107 --> 01:20:48,176 Come on! 1323 01:20:49,267 --> 01:20:50,416 Hey! 1324 01:20:52,187 --> 01:20:53,228 Hey, man! 1325 01:20:54,515 --> 01:20:56,339 You forget the most important thing. 1326 01:20:57,027 --> 01:20:58,699 You'll need it in the arena! 1327 01:23:15,907 --> 01:23:17,579 They've taken Lysias. - I know. 1328 01:23:31,947 --> 01:23:34,666 Gather all who you can find. 1329 01:23:37,187 --> 01:23:39,701 (rumblings from Vesuvius) 1330 01:24:49,627 --> 01:24:50,821 Helen! 1331 01:25:00,747 --> 01:25:02,021 Helen! 1332 01:25:17,827 --> 01:25:18,942 Helen! 1333 01:25:24,107 --> 01:25:25,506 Helen! 1334 01:25:30,187 --> 01:25:31,415 Helen! 1335 01:25:34,107 --> 01:25:35,256 Helen! 1336 01:25:36,347 --> 01:25:38,224 Brother, you're in pain, wait... 1337 01:25:38,387 --> 01:25:39,502 As if it matters. 1338 01:25:45,947 --> 01:25:47,460 What to do? Are you afraid? 1339 01:25:48,387 --> 01:25:49,786 God will help us. 1340 01:26:06,787 --> 01:26:09,620 God's given you back your soul. He'll return Helen to you! 1341 01:26:10,307 --> 01:26:11,237 Come! 1342 01:26:56,187 --> 01:26:57,381 Helen! 1343 01:26:58,027 --> 01:26:59,255 Lysias! 1344 01:27:29,347 --> 01:27:30,575 Helen! 1345 01:27:31,467 --> 01:27:32,786 Lysias! 1346 01:27:39,507 --> 01:27:40,735 Helen! 1347 01:27:42,147 --> 01:27:44,024 Helen! Helen! 1348 01:27:45,627 --> 01:27:46,696 Helen! 1349 01:27:47,427 --> 01:27:48,302 Lysias! 1350 01:27:48,667 --> 01:27:49,629 Lysias! 1351 01:27:51,307 --> 01:27:53,184 Helen! Helen! 1352 01:27:54,227 --> 01:27:55,421 Helen! 1353 01:28:04,667 --> 01:28:06,066 Lysias! 1354 01:28:11,107 --> 01:28:12,460 Lysias! 1355 01:28:16,907 --> 01:28:20,297 It's the end of everything! By the gods where can we hide? 1356 01:28:20,467 --> 01:28:21,582 Where to hide? 1357 01:28:21,652 --> 01:28:24,602 Don't be afraid, my house is solid, I guarantee. 1358 01:28:28,587 --> 01:28:31,545 Master, there are slaves chained in the cellar. 1359 01:28:31,615 --> 01:28:33,357 Those who drank your wine. 1360 01:28:33,427 --> 01:28:36,317 What shall we do? They will choke to death. 1361 01:28:36,387 --> 01:28:39,026 What do slaves matter now, our safety is what counts. 1362 01:28:59,867 --> 01:29:01,266 Lysias! 1363 01:29:36,467 --> 01:29:37,786 Helen! 1364 01:29:39,507 --> 01:29:40,906 Lysias! 1365 01:30:41,227 --> 01:30:42,167 Helen! 1366 01:30:45,787 --> 01:30:47,140 Helen! 1367 01:30:48,947 --> 01:30:49,870 Lysias! 1368 01:30:50,987 --> 01:30:52,705 Helen! 1369 01:31:25,747 --> 01:31:27,385 And you, Aulus, come! 1370 01:32:21,307 --> 01:32:24,219 Look Lysias, oh look, the beach isn't far now! 1371 01:32:24,387 --> 01:32:25,979 The sea'll protect us. To the beach! 1372 01:32:43,307 --> 01:32:46,060 Dear God, have pity of them! 1373 01:33:05,188 --> 01:33:06,219 Lord! 1374 01:33:09,347 --> 01:33:11,542 My Lord, oh Lord, save those two! 1375 01:33:21,507 --> 01:33:23,099 Now we are safe! 1376 01:33:30,227 --> 01:33:33,378 Few were rescued from the burning grave, 1377 01:33:33,547 --> 01:33:36,857 ...in which the city of Pompei was to remain... 1378 01:33:37,027 --> 01:33:38,938 ...for 18 centuries. 1379 01:33:39,107 --> 01:33:41,496 It had been wiped out at the height of its glory, 1380 01:33:41,667 --> 01:33:44,818 ...and its ruins stand as a warning to men... 1381 01:33:44,987 --> 01:33:48,900 ...of the eternal menace of fate!99616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.