Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,627 --> 00:01:45,936
Two thousand years ago...
2
00:01:46,587 --> 00:01:48,578
Rome ruled the world.
3
00:01:48,747 --> 00:01:52,023
Their gods, worshipped everywhere,
displayed their grandeur.
4
00:01:55,747 --> 00:01:58,784
But others gods threatened them.
5
00:01:58,947 --> 00:02:00,824
The Egyptian Isis cult...
6
00:02:00,894 --> 00:02:03,594
...had already seduced
the rich with its pomp.
7
00:02:04,427 --> 00:02:06,736
Recently, the young cult of the Christ
8
00:02:06,907 --> 00:02:09,705
...had comforted the
poor and the slaves.
9
00:02:10,027 --> 00:02:13,781
The clash of faiths
divided the people.
10
00:02:14,587 --> 00:02:17,784
Suddenly, fate put an end to it all.
11
00:02:17,947 --> 00:02:19,983
Within hours, an eruption
12
00:02:20,147 --> 00:02:22,615
united in death the disunited citizens.
13
00:02:23,587 --> 00:02:26,420
For a long time,
every trace remained hidden.
14
00:02:27,307 --> 00:02:30,822
Last century, farmers set to
ploughing the rich volcanic earth,
15
00:02:30,987 --> 00:02:32,818
and soon, the city was found,
16
00:02:32,987 --> 00:02:35,103
like it was when death surprised it.
17
00:02:35,267 --> 00:02:39,055
Pompei, almost intact,
was brought to light.
18
00:02:39,125 --> 00:02:40,157
A miracle.
19
00:02:40,227 --> 00:02:42,297
Here was the forum...
20
00:02:43,347 --> 00:02:44,575
the amphitheater...
21
00:02:45,547 --> 00:02:46,821
the temples.
22
00:02:48,027 --> 00:02:51,224
The villa of the rich Diomedes
still had its columns,
23
00:02:51,387 --> 00:02:53,025
...his works of art.
24
00:02:53,187 --> 00:02:54,859
They found the cellar,
25
00:02:55,027 --> 00:02:57,257
...where he had
locked up the slaves,
26
00:02:57,427 --> 00:03:01,261
...whom he not even freed
when the eruption began.
27
00:03:01,427 --> 00:03:03,622
In the streets,
the cobblestones still show...
28
00:03:03,787 --> 00:03:06,426
...the ruts left by
iron-rimmed chariot wheels.
29
00:03:07,387 --> 00:03:09,537
Here are the millstones
used to grind the grain...
30
00:03:09,707 --> 00:03:12,904
The bakery still recalls the toils
31
00:03:13,067 --> 00:03:15,058
...from 2000 years ago.
32
00:03:15,227 --> 00:03:17,821
This is a potter's shop,
33
00:03:17,987 --> 00:03:21,616
...where the first christians
hid from the police.
34
00:03:21,787 --> 00:03:24,017
And this is the tribunal...
35
00:03:24,187 --> 00:03:26,417
...where the rulers judged
the enemies of the Empire,
36
00:03:26,587 --> 00:03:30,102
...and sentenced them to be
thrown to the lions in the arena,
37
00:03:30,267 --> 00:03:33,816
...where the best feasts
were also the bloodiest.
38
00:03:37,067 --> 00:03:39,397
But on the last day
that Pompei had to live,
39
00:03:39,467 --> 00:03:42,937
it wasn't poor christians
who were judged here.
40
00:03:43,107 --> 00:03:45,621
The case had another importance.
41
00:03:46,427 --> 00:03:50,102
A young Greek is on trial,
a man well known in Pompei.
42
00:03:50,907 --> 00:03:52,818
Yesterday all the noble
patricians loved him.
43
00:03:53,147 --> 00:03:55,820
Now they're here to crush him.
Yesterday admired by all,
44
00:03:56,307 --> 00:03:59,424
...today they only see him
as food for the wild beasts.
45
00:03:59,587 --> 00:04:02,385
In fact, he was accused
of an atrocious murder.
46
00:04:02,547 --> 00:04:05,266
And all the testimony was
overwhelmingly against him.
47
00:04:05,427 --> 00:04:06,985
But was he actually...
48
00:04:07,187 --> 00:04:08,620
...a killer?
49
00:04:08,787 --> 00:04:12,905
Sitting there on his stool, he seemed
bewildered, robbed of his reason.
50
00:04:13,067 --> 00:04:15,023
But was he really mad?
51
00:04:16,147 --> 00:04:19,184
Only one patrician came
to testify on his behalf.
52
00:04:19,347 --> 00:04:22,145
I've come to speak for a good friend.
53
00:04:22,867 --> 00:04:26,576
This man, was he really a friend?
54
00:04:27,907 --> 00:04:29,260
It would have seemed so,
55
00:04:29,467 --> 00:04:31,264
...when they were on their chariots,
56
00:04:31,427 --> 00:04:34,737
...racing each other
to the villa of Diomedes.
57
00:04:36,369 --> 00:04:37,371
Faster!
58
00:04:37,867 --> 00:04:40,700
Faster, Lysias,
Clodius mustn't beat us!
59
00:04:40,867 --> 00:04:43,381
Don't worry, Salluste,
we'll catch them.
60
00:04:43,587 --> 00:04:46,784
Drive those horses, Clodius!
- I'm doing all I can.
61
00:04:46,987 --> 00:04:49,547
I will arrive at Diomedes first.
62
00:04:49,747 --> 00:04:51,339
You won't beat me, Lysias.
63
00:04:51,507 --> 00:04:53,941
I bet I'll be there first.
64
00:04:56,107 --> 00:04:59,986
You won't win if even I
have to drive over people.
65
00:05:00,547 --> 00:05:03,061
Two thousand... agreed?
66
00:05:03,714 --> 00:05:06,576
Three thousand, and it's
too bad for the people.
67
00:05:07,387 --> 00:05:08,900
Hurry those horses, Clodius
68
00:05:10,480 --> 00:05:11,415
Come on,
69
00:05:11,485 --> 00:05:12,910
...give up, Lysias.
70
00:05:12,980 --> 00:05:14,301
Give up? Never!
71
00:05:15,027 --> 00:05:16,993
We'll be there first.
72
00:05:42,158 --> 00:05:43,608
They've killed her!
73
00:05:44,366 --> 00:05:46,670
Of course that mad man
hasn't even a scratch!
74
00:05:46,740 --> 00:05:49,397
It's the luck of the rich!
- Who is she?
75
00:05:49,467 --> 00:05:51,662
It's Nydia, Burbo's slave.
76
00:05:51,827 --> 00:05:54,819
Have her carried to the baths,
we'll take care of her there.
77
00:06:00,078 --> 00:06:02,157
We've outdistanced Lysias!
- What a victory!
78
00:06:02,227 --> 00:06:05,159
3,000 sesterces in my purse!
I really needed them.
79
00:06:05,229 --> 00:06:07,365
Even though he took the shortcut.
80
00:06:07,435 --> 00:06:10,397
At this rate Lysias will soon
ruin himself, with your help.
81
00:06:10,467 --> 00:06:13,677
He'll marry some rich woman.
They love him.
82
00:06:13,747 --> 00:06:16,037
Especially Julia, the
daughter of Diomedes.
83
00:06:16,107 --> 00:06:19,338
The best part of Pompei.
Look at this: what a villa!
84
00:06:19,507 --> 00:06:22,226
A bit too new and arrogant.
Like the father's money.
85
00:06:22,387 --> 00:06:24,423
All that will age soon.
86
00:06:24,587 --> 00:06:27,465
Still I think I'll like the place,
if Lysias gets into the family...
87
00:06:27,627 --> 00:06:28,662
Shh.
88
00:06:29,227 --> 00:06:30,945
Greetings, Julia!
89
00:06:31,107 --> 00:06:32,506
Greetings!
90
00:06:32,667 --> 00:06:35,977
Isn't Lysias with you?
- We beat him in a race.
91
00:06:36,147 --> 00:06:39,742
He has better horses.
But driving is an art too.
92
00:06:39,907 --> 00:06:41,625
He is no match for me.
93
00:06:41,787 --> 00:06:44,665
Luck smiles at those
who don't deserve it.
94
00:06:44,827 --> 00:06:46,385
He won't be long.
95
00:06:47,187 --> 00:06:49,018
Are you feeling better?
96
00:06:49,187 --> 00:06:51,985
I can see again.
- Poor child.
97
00:06:54,147 --> 00:06:55,466
Lysias!
98
00:06:56,627 --> 00:06:59,095
Lysias...
- But...
99
00:06:59,507 --> 00:07:00,860
...do you know me?
100
00:07:01,067 --> 00:07:02,978
For some time, Lysias.
101
00:07:03,347 --> 00:07:05,144
How? What do you do?
102
00:07:06,267 --> 00:07:08,542
I sell flowers for my master.
103
00:07:08,907 --> 00:07:10,340
I see.
104
00:07:11,147 --> 00:07:13,183
Where did I see your face before?
105
00:07:13,347 --> 00:07:16,942
One time, I took care of
the flowers in your garden.
106
00:07:17,107 --> 00:07:19,098
And since that day...
107
00:07:19,747 --> 00:07:20,843
Well?
108
00:07:21,507 --> 00:07:23,418
I've wanted to come back.
109
00:07:23,627 --> 00:07:26,187
But you were gone.
- I was at Naples.
110
00:07:28,187 --> 00:07:31,179
And I meet you again
because you hit me.
111
00:07:31,667 --> 00:07:33,703
Oh! Because you hurt me.
112
00:07:33,867 --> 00:07:35,903
Forgive me, Nydia.
- You return,
113
00:07:36,587 --> 00:07:38,100
...and I suffer.
114
00:07:39,787 --> 00:07:41,937
She hasn't recovered
her senses, poor thing!
115
00:07:42,107 --> 00:07:44,826
She'll be all right, I'll take care of her.
116
00:07:44,987 --> 00:07:48,423
Salluste, go and get Burbo.
- What do you want with that brute?
117
00:07:48,587 --> 00:07:50,418
Go, bring him.
- I'm going.
118
00:07:53,085 --> 00:07:55,637
Where is Lysias?
Oh, I'm getting worried.
119
00:07:55,707 --> 00:07:58,317
Nothing should keep him from you.
- An accident, maybe.
120
00:07:58,387 --> 00:08:00,515
Or just a new whim.
- You're kidding?
121
00:08:03,667 --> 00:08:05,976
But what's this music?
- That's three o'clock.
122
00:08:06,147 --> 00:08:09,378
Really. - My father just bought
himself a new toy, a water clock.
123
00:08:09,547 --> 00:08:10,775
He bought a clock?
124
00:08:10,947 --> 00:08:13,256
I didn't know he was
as rich as all that.
125
00:08:13,427 --> 00:08:15,543
It announces the hours.
- Sophisticated.
126
00:08:15,747 --> 00:08:19,103
The Emperor himself doesn't
possess such a jewel!
127
00:08:19,267 --> 00:08:22,657
The water marks the
hours, it can't fail.
128
00:08:22,827 --> 00:08:25,216
And it's all pure solid gold.
129
00:08:25,387 --> 00:08:26,945
It's a marvel!
130
00:08:27,587 --> 00:08:30,385
Diomedes, you're a favorite
of the gods. - No.
131
00:08:30,547 --> 00:08:32,247
These luxuries, Lepidus,
132
00:08:32,593 --> 00:08:33,777
...these bronzes,
133
00:08:33,987 --> 00:08:36,062
...these vases, these statues,
134
00:08:36,220 --> 00:08:38,940
...do you know to who I owe all this?
- To yourself, to your genius...
135
00:08:39,107 --> 00:08:41,382
...and to your construction business.
- No doubt.
136
00:08:41,547 --> 00:08:43,742
Oh, but I've had an efficient partner.
137
00:08:43,907 --> 00:08:45,465
Who's that?
- It's Vesuvius.
138
00:08:47,730 --> 00:08:50,547
After the last eruption,
fifteen years ago...
139
00:08:50,707 --> 00:08:53,016
...you should have seen Pompei...
140
00:08:53,187 --> 00:08:56,224
I reconstructed completely.
I owe my riches to old Vesuvius.
141
00:08:56,387 --> 00:08:59,140
Honestly, Diomedes, your daring
and fortune make me dizzy.
142
00:08:59,307 --> 00:09:01,025
I just love possessions.
143
00:09:01,187 --> 00:09:03,781
And right now, I possess everything.
144
00:09:03,947 --> 00:09:05,096
Even time!
145
00:09:07,787 --> 00:09:10,859
Save my, Lysias. They
mistreat me and beat me.
146
00:09:11,467 --> 00:09:15,380
What is she mumbling now?
It's compensation that we want.
147
00:09:15,547 --> 00:09:17,777
Is she your slave?
- Why?
148
00:09:17,987 --> 00:09:20,785
I'll buy her, how much?
149
00:09:21,147 --> 00:09:23,103
You'll buy her?
I have to figure it out...
150
00:09:23,747 --> 00:09:26,215
I paid 4 gold sesterces for her.
151
00:09:26,387 --> 00:09:28,947
No, six, he's mistaken.
152
00:09:29,147 --> 00:09:32,025
And besides we're very fond of her.
153
00:09:32,187 --> 00:09:35,577
I'll give you ten sesterces in gold.
- You're joking, aren't you?
154
00:09:35,827 --> 00:09:39,615
Ten sesterces, Stratonica, enough
to buy... - Silence, fool.
155
00:09:39,787 --> 00:09:43,063
I said ten in gold.
- Greetings. Arbax sent me.
156
00:09:43,987 --> 00:09:46,820
He wants the girl for
tonight's ceremony.
157
00:09:47,507 --> 00:09:49,657
You've heard? They ask for her.
158
00:09:49,827 --> 00:09:52,057
By the High Priest
at the Temple of Isis.
159
00:09:52,747 --> 00:09:53,896
I won't go!
160
00:09:54,307 --> 00:09:57,597
You may beat me,
or let me starve to death.
161
00:09:57,667 --> 00:09:59,464
Alright, we'll carry you there.
162
00:09:59,627 --> 00:10:02,699
You'll obey, Nydia. What's the matter
with you? - She may be right.
163
00:10:02,867 --> 00:10:04,459
I don't trust Arbax.
164
00:10:04,627 --> 00:10:08,063
Twelve sesterces.
- Fourteen, and it's a bargain.
165
00:10:09,827 --> 00:10:11,055
Settled!
166
00:10:12,547 --> 00:10:13,821
Here's fifteen.
167
00:10:15,827 --> 00:10:17,977
Thank you, Lysias.
168
00:10:18,587 --> 00:10:19,940
I'm so happy...
169
00:10:20,147 --> 00:10:22,263
To be your slave!
170
00:10:22,947 --> 00:10:23,975
Come.
171
00:10:24,187 --> 00:10:28,146
I'll help you, totally selfless. But...
172
00:10:28,307 --> 00:10:32,539
it's a delicate task. It's a Greek.
173
00:10:32,707 --> 00:10:36,620
He hasn't our Roman virtues.
He is inscrutable.
174
00:10:36,787 --> 00:10:38,015
In Naples...
- Naples?
175
00:10:38,187 --> 00:10:39,779
He met a woman...
176
00:10:39,947 --> 00:10:41,539
How did you guess it?
177
00:10:41,707 --> 00:10:45,063
The most noble of all
beings, most moving...
178
00:10:45,227 --> 00:10:47,457
What?
- Those aren't my words.
179
00:10:47,627 --> 00:10:49,140
It's Lysias.
180
00:10:49,307 --> 00:10:51,502
He had to see her again, but she ran.
181
00:10:52,107 --> 00:10:53,699
Since then, he searches for her.
182
00:10:54,427 --> 00:10:55,826
Julia, there you have...
183
00:10:55,987 --> 00:10:57,818
...a formidable opponent.
184
00:10:57,987 --> 00:10:59,181
A ghost.
185
00:11:04,227 --> 00:11:05,865
Helen!
- Where's Helen?
186
00:11:06,107 --> 00:11:07,142
There!
187
00:11:11,067 --> 00:11:12,466
Hold the reins.
- Master!
188
00:11:13,867 --> 00:11:15,664
Don't leave me.
- Take Nydia home.
189
00:11:15,827 --> 00:11:16,976
Let's go.
190
00:11:39,947 --> 00:11:43,417
Believers, hear my voice.
191
00:11:43,707 --> 00:11:46,141
Mother of all Nature!
192
00:11:46,347 --> 00:11:49,862
Mistress of all elements!
All powerful amongst the gods!
193
00:11:52,987 --> 00:11:55,342
Queen of the subterranean forces.
194
00:11:56,267 --> 00:11:58,542
First among the heavenly powers.
195
00:11:59,507 --> 00:12:02,305
Isis, saviour of mortal men!
196
00:12:05,027 --> 00:12:06,255
Helen.
197
00:12:11,147 --> 00:12:12,819
At last I've found you!
198
00:12:12,987 --> 00:12:15,660
Isis, Holy and Eternal!
199
00:12:16,707 --> 00:12:18,857
I've been looking for you for days!
200
00:12:23,267 --> 00:12:26,543
After many sorrows and
loneliness, you are there.
201
00:12:27,507 --> 00:12:29,782
I mark this day with a white stone.
202
00:12:29,987 --> 00:12:33,616
Never a day, never an instant...
203
00:12:34,027 --> 00:12:35,426
Don't come near me, Lysias.
204
00:12:37,707 --> 00:12:41,859
Every moment is filled
with your blessings.
205
00:12:42,427 --> 00:12:44,736
Don't talk like that in a place like this.
206
00:12:45,507 --> 00:12:48,419
At the least, don't talk so loud.
207
00:12:48,907 --> 00:12:52,502
Do you remember our
meeting in Naples?
208
00:12:53,987 --> 00:12:56,860
I dared to speak to you,
as a stranger,
209
00:12:58,747 --> 00:13:00,863
...whom I'd always known.
210
00:13:01,907 --> 00:13:03,386
I told you my name.
211
00:13:04,187 --> 00:13:06,018
And I told you mine.
212
00:13:06,187 --> 00:13:07,825
Yes. The most beautiful: Helen.
213
00:13:08,467 --> 00:13:12,142
You had promised we'd meet again,
but I waited for you in vain.
214
00:13:13,260 --> 00:13:14,820
You ran away.
215
00:13:14,987 --> 00:13:16,047
Why?
216
00:13:16,387 --> 00:13:19,663
Someone has asked me
to keep away from you.
217
00:13:20,787 --> 00:13:22,505
He has brought me to the temple.
218
00:13:22,770 --> 00:13:24,529
Isis...
219
00:13:26,067 --> 00:13:27,944
What man wanted that?
- Isis.
220
00:13:28,107 --> 00:13:31,065
Arbax. The same, who...
221
00:13:31,907 --> 00:13:33,704
Isis...
222
00:13:35,947 --> 00:13:37,062
Isis...
223
00:13:40,067 --> 00:13:41,386
Faithful of Isis...
224
00:13:41,587 --> 00:13:42,702
rise!
225
00:13:44,467 --> 00:13:48,506
I summon you to this Temple in
three days for a solemn ceremony.
226
00:13:49,107 --> 00:13:51,940
We will consecrate
as a new priestess,
227
00:13:52,107 --> 00:13:55,144
the orphaned daughter
of Criton of Athens.
228
00:13:57,267 --> 00:13:58,700
Approach, Helen!
229
00:14:32,667 --> 00:14:35,101
Well there, Lysias, where've
you been? - At the baths.
230
00:14:35,267 --> 00:14:38,179
Julia is furious. You managed
to arouse her jealousy.
231
00:14:38,347 --> 00:14:40,383
He's right. She adores you.
232
00:14:40,547 --> 00:14:42,981
Look here to see your
fortune re-established.
233
00:14:43,147 --> 00:14:45,058
You need it badly, I'm sure.
234
00:14:45,227 --> 00:14:47,821
Don't forget the 3,000 you owe me.
235
00:14:47,987 --> 00:14:50,023
I will pay you, rest assured.
236
00:14:50,520 --> 00:14:52,223
But I'm not selling myself.
237
00:14:52,293 --> 00:14:53,820
Selling? Don't be crude!
238
00:14:53,890 --> 00:14:55,624
Julia is very sweet.
- I know.
239
00:14:55,787 --> 00:14:57,937
And rich. I do my best,
240
00:14:58,147 --> 00:15:00,786
...to encourage this
marriage so advantageous,
241
00:15:00,947 --> 00:15:02,903
and you refuse. Disaster!
242
00:15:03,387 --> 00:15:05,776
You don't love somebody else,
by chance?
243
00:15:07,625 --> 00:15:09,677
Let's play. Will you join?
- Yes.
244
00:15:09,747 --> 00:15:10,797
Let's play.
245
00:15:11,667 --> 00:15:13,737
What happened to him?
246
00:15:13,907 --> 00:15:15,863
I dare not tell it.
247
00:15:16,507 --> 00:15:19,067
I saw a certain Helen again.
- Helen?
248
00:15:19,227 --> 00:15:20,296
Who, unfortunately,
249
00:15:20,507 --> 00:15:23,146
...is in the power of Arbax.
Dangerously.
250
00:15:23,347 --> 00:15:26,419
It's crazy to let the catch get away.
251
00:15:26,587 --> 00:15:28,179
We have to save Lysias.
252
00:15:28,347 --> 00:15:31,623
Think how easy he used to be.
253
00:15:33,787 --> 00:15:34,981
So, do we play?
254
00:15:36,187 --> 00:15:38,178
What's the stake?
- This ring.
255
00:15:39,867 --> 00:15:42,335
Meant for Julia?
For your engagement?
256
00:15:42,507 --> 00:15:45,385
Maybe yesterday it was,
but now I play for it.
257
00:15:45,547 --> 00:15:47,902
Proof that I care no longer for Julia.
258
00:15:48,747 --> 00:15:51,386
And that you become
a priest of Isis. Play.
259
00:15:52,147 --> 00:15:54,866
No. Ask Salluste. I won't play.
260
00:15:55,067 --> 00:15:57,456
Let's start, Lepidus.
- OK.
261
00:16:02,707 --> 00:16:05,824
Three aces.
- No, I saw. Only two.
262
00:16:06,387 --> 00:16:07,536
Your turn, Clodius.
263
00:16:12,067 --> 00:16:13,341
Four 6.
264
00:16:17,027 --> 00:16:18,380
You won, Clodius.
265
00:16:18,987 --> 00:16:21,865
Such a chance twice a day!
266
00:16:22,027 --> 00:16:24,336
You're going already?
- No, I quit.
267
00:16:24,507 --> 00:16:26,418
One must not tempt the gods.
268
00:16:28,067 --> 00:16:32,026
Greetings, Helen. You don't
know my name: Clodius.
269
00:16:32,987 --> 00:16:34,739
A good friend of Lysias.
270
00:16:35,667 --> 00:16:37,976
Ah. Did he send you?
271
00:16:38,787 --> 00:16:41,017
No. I visit on his behalf.
272
00:16:41,627 --> 00:16:43,265
Where is this leading?
273
00:16:43,427 --> 00:16:46,225
Forgive my indiscretion,
I prefer frankness.
274
00:16:46,387 --> 00:16:47,900
Lysias is my friend.
275
00:16:48,067 --> 00:16:50,535
I'm aware of both his high virtues,
276
00:16:50,707 --> 00:16:52,140
...and his shortcomings.
277
00:16:53,187 --> 00:16:56,338
You've come to talk of his faults?
- Far from it.
278
00:16:56,507 --> 00:16:58,862
They are not that bad.
- Aren't they?
279
00:16:59,027 --> 00:17:00,426
A certain fickleness.
280
00:17:00,827 --> 00:17:02,306
He forgets his duties.
281
00:17:02,467 --> 00:17:04,935
Why are you telling me this?
I know him badly.
282
00:17:05,627 --> 00:17:06,662
You've met him.
283
00:17:07,067 --> 00:17:08,580
Oh! Twice.
284
00:17:08,907 --> 00:17:12,946
You have to realize
that men like that,
285
00:17:13,107 --> 00:17:15,621
...are often truly
deceiving themselves.
286
00:17:16,067 --> 00:17:17,819
All this doesn't interest me.
287
00:17:18,627 --> 00:17:19,742
I was mistaken.
288
00:17:20,307 --> 00:17:21,342
Excuse me.
289
00:17:22,187 --> 00:17:23,540
What duties are these?
290
00:17:24,387 --> 00:17:26,821
All of Pompei knows: he is engaged.
291
00:17:28,107 --> 00:17:29,357
Did he tell you?
292
00:17:29,427 --> 00:17:31,622
Engaged to Julia, the
daughter of Diomedes.
293
00:17:32,067 --> 00:17:33,261
A perfect match.
294
00:17:33,427 --> 00:17:36,464
To Julia? But why didn't he tell me?
295
00:17:36,947 --> 00:17:38,938
He only met you twice.
296
00:17:39,467 --> 00:17:42,903
That's true, but...
Oh, I can't believe it.
297
00:17:44,147 --> 00:17:45,375
Ask Julia.
298
00:17:45,787 --> 00:17:48,699
She will confirm it.
- I wish to talk to Lysias.
299
00:17:49,347 --> 00:17:52,875
No need to do that. Let me
save you from the humiliation.
300
00:17:55,027 --> 00:17:56,540
You know this ring?
301
00:17:57,307 --> 00:17:58,342
Don't you?
302
00:17:58,947 --> 00:18:01,017
I've seen Lysias wear it.
303
00:18:01,347 --> 00:18:05,190
It's the one that Lysias means...
- for his fianc�e. - Julia.
304
00:18:06,307 --> 00:18:09,617
He asked me to bring it
to her. I'm his witness.
305
00:18:10,307 --> 00:18:12,423
So you're no longer in doubt?
306
00:18:13,747 --> 00:18:15,738
Goodbye, Clodius.
- Goodbye, Helen.
307
00:18:15,907 --> 00:18:17,226
But think.
308
00:18:17,907 --> 00:18:20,102
His love for you would ruin him.
309
00:18:20,387 --> 00:18:22,457
Two lives would've been miserable.
310
00:18:23,107 --> 00:18:25,416
Can we have no faith in anyone?
311
00:18:25,627 --> 00:18:28,460
Oh! But you can trust in me.
312
00:18:32,107 --> 00:18:33,904
And accept my apologies.
313
00:18:56,347 --> 00:19:00,022
Lepidus is winning a lot.
He's learned from Clodius.
314
00:19:00,867 --> 00:19:02,459
He's double-dealing.
315
00:19:03,107 --> 00:19:04,745
Everyone cheats!
316
00:19:04,907 --> 00:19:07,216
Are you talking about me?
- No.
317
00:19:07,387 --> 00:19:10,663
About Clodius.
- And you, do you never cheat?
318
00:19:10,827 --> 00:19:13,819
No. I'd rather loose
because of bad luck,
319
00:19:13,987 --> 00:19:15,625
...than win by plotting.
320
00:19:16,227 --> 00:19:18,104
I want a clear life.
321
00:19:19,587 --> 00:19:22,738
I'll never marry Julia, I love Helen.
322
00:19:22,907 --> 00:19:25,216
Do you understand?
- Sure, Lysias.
323
00:19:26,987 --> 00:19:28,739
So long, Salluste.
- So long.
324
00:19:31,507 --> 00:19:34,146
And you, Nydia,
were you ever in love?
325
00:19:35,267 --> 00:19:38,100
No, never. Until now.
326
00:19:38,267 --> 00:19:40,656
Or at least, I didn't know.
327
00:19:41,627 --> 00:19:43,299
You're lucky.
328
00:19:44,387 --> 00:19:45,310
Master!
329
00:19:46,987 --> 00:19:48,102
Thank you.
330
00:19:48,987 --> 00:19:52,184
You've save me from Burbo
and his maltreatment.
331
00:19:52,347 --> 00:19:54,224
I belong to you now.
332
00:19:54,387 --> 00:19:56,582
And you allow me
to live by your side.
333
00:19:56,747 --> 00:19:58,146
Thank you.
334
00:19:58,307 --> 00:19:59,979
You don't like Burbo.
335
00:20:01,067 --> 00:20:03,900
You don't like Arbax either, right?
336
00:20:04,067 --> 00:20:06,422
Why not?
- He frightens me.
337
00:20:06,587 --> 00:20:07,861
What did he do?
338
00:20:08,547 --> 00:20:10,185
Please let me stay silent.
339
00:20:11,427 --> 00:20:14,100
You too, master, should fear him.
Beware of Arbax.
340
00:20:14,267 --> 00:20:18,499
He's terrible powers.
He speaks with the gods.
341
00:20:19,187 --> 00:20:22,224
Is it a bad thing to
become priestess of Isis?
342
00:20:22,387 --> 00:20:23,581
Yes, master.
343
00:20:25,307 --> 00:20:26,820
Forgive me, master.
344
00:20:27,627 --> 00:20:29,265
Why did I tell you that?
345
00:20:29,867 --> 00:20:31,937
Because you're my master.
346
00:20:32,107 --> 00:20:35,065
Because you saved me. Because I...
347
00:20:37,107 --> 00:20:38,301
Thank you, Nydia.
348
00:20:44,227 --> 00:20:46,024
Announce me to your mistress.
349
00:20:46,827 --> 00:20:48,783
Lysias.
- She's not here.
350
00:20:48,947 --> 00:20:50,141
Gone out?
351
00:20:50,307 --> 00:20:51,865
Yes, master.
352
00:20:52,027 --> 00:20:53,665
With Arbax, perhaps?
353
00:20:54,347 --> 00:20:56,986
Maybe.
- Where are they? Tell me!
354
00:20:57,867 --> 00:21:00,427
At the temple of Isis?
- Possibly.
355
00:21:03,267 --> 00:21:04,700
Listen to her.
356
00:21:05,871 --> 00:21:07,507
Listen to her counsel.
357
00:21:08,027 --> 00:21:09,858
Your destiny lies in the temple.
358
00:21:11,627 --> 00:21:13,458
Let nothing keep you from it.
359
00:21:13,907 --> 00:21:17,536
The earth is shaking.
Soon, it will shake even worse.
360
00:21:17,707 --> 00:21:20,016
The only safety is
between these walls,
361
00:21:20,187 --> 00:21:24,100
against people's lies
and against death.
362
00:21:25,947 --> 00:21:27,397
The Goddess awaits!
363
00:21:28,147 --> 00:21:29,546
Hesitate no longer, Helen.
364
00:21:30,187 --> 00:21:32,621
Tomorrow it will be too late.
365
00:21:39,707 --> 00:21:42,665
Swear that you'll belong to no man.
366
00:21:49,667 --> 00:21:52,386
Isis, Holy and Eternal,
367
00:21:56,627 --> 00:21:59,619
...there's no day, no night...
368
00:21:59,787 --> 00:22:01,015
Approach, Lysias.
369
00:22:07,707 --> 00:22:09,106
Why are you hiding?
370
00:22:10,027 --> 00:22:11,904
Have the courage to face Isis.
371
00:22:12,707 --> 00:22:14,618
She's not afraid of you.
372
00:22:17,787 --> 00:22:19,134
Lysias!
373
00:22:19,204 --> 00:22:22,397
It's well that you should witness
Helen taking her vows.
374
00:22:22,467 --> 00:22:24,503
Why did you come here?
375
00:22:25,267 --> 00:22:27,622
Helen, I beg you not to listen.
376
00:22:27,787 --> 00:22:29,220
Don't obey Arbax.
377
00:22:29,387 --> 00:22:32,265
Don't let him consecrate
you daughter of Isis.
378
00:22:32,427 --> 00:22:34,941
Her religion is built on
trickery and false idols.
379
00:22:35,107 --> 00:22:38,099
There's nothing here but lies.
380
00:22:38,267 --> 00:22:41,703
And what place, and what heart
isn't full of lies? Go away, Lysias!
381
00:22:42,347 --> 00:22:45,657
Go to Julia, Lysias. - Not before
I've convinced you of the truth!
382
00:22:45,827 --> 00:22:47,624
What are you saying?
383
00:22:47,787 --> 00:22:50,506
She says that he who lies about
love, is bound to lie about all.
384
00:22:50,667 --> 00:22:53,056
And it is you, Arbax,
who accuses me of lying!
385
00:22:53,227 --> 00:22:54,785
You, the High Priest of impostures!
386
00:22:54,947 --> 00:22:57,063
Sacrilege!
387
00:22:57,227 --> 00:22:58,660
Helen, listen, please!
388
00:22:58,827 --> 00:23:01,580
Look around you! It's all a hoax.
389
00:23:02,126 --> 00:23:05,037
This statue speaks with the voice
of the priestess hidden within it.
390
00:23:05,107 --> 00:23:07,117
It shines by the light
of sulphurous lava.
391
00:23:07,187 --> 00:23:09,197
These are the mysteries of Isis!
392
00:23:09,267 --> 00:23:12,017
Speak to him, Helen,
tell him what you know.
393
00:23:12,507 --> 00:23:14,955
Yes.
Arbax didn't hide anything from me.
394
00:23:15,432 --> 00:23:18,282
I already know all you
think you're revealing.
395
00:23:18,352 --> 00:23:21,133
The lies told in the
name of the gods...
396
00:23:21,203 --> 00:23:24,353
are less cruel than those
done by men... to deceive!
397
00:23:25,227 --> 00:23:27,422
Move away, Lysias
- No, Helen.
398
00:23:28,640 --> 00:23:29,835
No.
399
00:23:30,227 --> 00:23:32,821
I will detach you from this devotion.
400
00:23:32,987 --> 00:23:34,579
I'll give you to yourself.
401
00:23:35,227 --> 00:23:37,343
You should know the truth
about your Arbax.
402
00:23:37,507 --> 00:23:40,557
He consecrates you to Isis
to keep you for himself!
403
00:23:41,147 --> 00:23:42,739
Arbax loves you!
404
00:23:42,907 --> 00:23:45,944
Be accursed, Lysias, for
having profaned our Temple.
405
00:23:46,107 --> 00:23:47,984
For having accused its priest!
406
00:23:50,067 --> 00:23:52,661
May the Goddess show her anger,
407
00:23:52,827 --> 00:23:54,704
and bring destruction upon you!
408
00:23:55,427 --> 00:23:56,957
And you, Helen, choose!
409
00:24:54,027 --> 00:24:56,578
The volcano! Vesuvius!
410
00:24:57,717 --> 00:24:59,757
Isis has answered you, Lysias.
411
00:24:59,827 --> 00:25:02,124
Persist in your blasphemies,
if you still dare!
412
00:25:05,852 --> 00:25:06,931
Lysias!
413
00:25:08,677 --> 00:25:09,679
Helen!
414
00:25:19,027 --> 00:25:21,143
Vesuvius warned Pompei,
415
00:25:21,307 --> 00:25:23,184
but the shock was only brief.
416
00:25:23,347 --> 00:25:25,417
And few understood...
417
00:25:26,467 --> 00:25:27,900
But the animals...
418
00:25:29,427 --> 00:25:33,056
You see he's restless, he refused
his food, he's too frightened.
419
00:25:33,227 --> 00:25:36,617
It's like me, the shock has
made me lose my appetite.
420
00:25:36,787 --> 00:25:41,144
Beasts and brutes like you
all react in the same way.
421
00:25:42,227 --> 00:25:43,546
I pray to you, Helen,
422
00:25:48,387 --> 00:25:50,742
...these feelings and
anxieties have broken you,
423
00:25:51,347 --> 00:25:53,941
...and showed me
how much I love you.
424
00:25:54,107 --> 00:25:56,780
Don't speak of love so lightly,
425
00:25:56,947 --> 00:25:59,222
...like you spoke of
the divine mysteries.
426
00:26:02,067 --> 00:26:03,420
I love you, Helen.
427
00:26:04,067 --> 00:26:08,060
And when you cried my name,
I understood you love me.
428
00:26:08,227 --> 00:26:10,058
Even if you will not admit it.
429
00:26:10,227 --> 00:26:12,536
I defeated the spell of the temple.
430
00:26:12,707 --> 00:26:15,858
Don't think you won.
You're a blasphemer.
431
00:26:16,667 --> 00:26:19,465
Beware of the goddess and her priest.
432
00:26:19,627 --> 00:26:20,821
What can they do?
433
00:26:20,987 --> 00:26:23,660
They have no real powers.
- No?
434
00:26:23,827 --> 00:26:26,785
The earth shook at Arbax's command.
- Wrong.
435
00:26:27,587 --> 00:26:29,464
The shock had been announced.
436
00:26:29,627 --> 00:26:32,016
Arbax took advantage of an accident.
437
00:26:32,187 --> 00:26:36,226
Animals feel nature,
but they're not wizards.
438
00:26:36,427 --> 00:26:37,985
Arbax wants to posses you.
439
00:26:38,147 --> 00:26:39,865
But I love you, and you love me.
440
00:26:40,027 --> 00:26:42,746
Nothing will separate us anymore.
441
00:26:42,907 --> 00:26:44,818
The sun shines its light on us.
442
00:26:44,987 --> 00:26:47,660
There's no light like that of the truth.
443
00:26:47,827 --> 00:26:49,101
What are you saying?
444
00:26:50,867 --> 00:26:53,984
Are you certain you've
got nothing to hide?
445
00:26:55,187 --> 00:26:57,906
I'll admit I used to be restless.
446
00:26:59,747 --> 00:27:02,705
But my love for you has changed me.
447
00:27:02,867 --> 00:27:03,936
It has bettered me.
448
00:27:04,107 --> 00:27:06,302
That ought to please your fianc�e.
449
00:27:06,467 --> 00:27:09,459
My fianc�e?
- Enough of your lies, Lysias.
450
00:27:09,627 --> 00:27:11,265
Why deny it?
451
00:27:11,427 --> 00:27:13,861
Julia is elegant and rich.
452
00:27:14,467 --> 00:27:16,935
A perfect match.
- What do I care about Julia.
453
00:27:18,187 --> 00:27:21,099
Why think of her?
- You were to marry her.
454
00:27:21,267 --> 00:27:23,462
We weren't bethrothed.
455
00:27:23,667 --> 00:27:25,385
There was talk of engagement.
456
00:27:25,587 --> 00:27:29,136
Julia mentioned it
as about to happen.
457
00:27:29,347 --> 00:27:31,144
Clodius was to be your witness.
458
00:27:31,427 --> 00:27:34,260
That's true. But how did you know?
459
00:27:34,427 --> 00:27:36,019
Don't ask me.
460
00:27:36,187 --> 00:27:38,303
The traitor won't be revealed.
- Who?
461
00:27:39,307 --> 00:27:40,899
It doesn't matter.
462
00:27:41,067 --> 00:27:44,264
For your sake I want
to know the truth.
463
00:27:44,867 --> 00:27:46,425
Tell me that, Lysias.
464
00:27:46,907 --> 00:27:49,296
I thought about marrying Julia.
465
00:27:50,427 --> 00:27:53,817
But from the day
that I saw you, Helen,
466
00:27:53,987 --> 00:27:55,420
my love,
467
00:27:55,587 --> 00:27:57,543
I gave up on that plan.
468
00:27:57,707 --> 00:27:59,459
Since I found you again,
469
00:27:59,627 --> 00:28:02,141
it's no more than a bad dream.
470
00:28:02,307 --> 00:28:03,740
Forget it, Helen.
471
00:28:04,347 --> 00:28:06,417
I'd really like to, Lysias.
472
00:28:06,587 --> 00:28:09,306
But I know...
- Do you want proof?
473
00:28:09,467 --> 00:28:12,698
I had an engagement ring
that I intended for Julia.
474
00:28:12,867 --> 00:28:15,335
I staked it in a game of cards today.
475
00:28:15,507 --> 00:28:18,021
One of my friends won it.
- Who?
476
00:28:18,187 --> 00:28:19,620
Clodius.
477
00:28:19,787 --> 00:28:21,459
Thanks, Lysias.
478
00:28:22,667 --> 00:28:25,056
Now I know where
the truth comes from.
479
00:28:25,227 --> 00:28:27,377
Soon you'll know even better.
480
00:28:27,547 --> 00:28:30,698
Before noon I will
go and talk to Julia.
481
00:28:30,867 --> 00:28:33,506
She'll no longer doubt my decision.
482
00:28:33,667 --> 00:28:35,146
You don't say.
483
00:28:36,907 --> 00:28:38,056
Helen...
484
00:28:38,227 --> 00:28:41,537
If you want, you'll
be my fianc�e.
485
00:28:44,027 --> 00:28:46,825
I want to stay with
you to protect you.
486
00:28:47,427 --> 00:28:49,179
And to belong to you.
487
00:28:49,347 --> 00:28:51,144
Go, Lysias.
488
00:28:51,307 --> 00:28:52,786
I believe in you.
489
00:28:53,482 --> 00:28:54,882
I'll wait for you.
490
00:28:59,547 --> 00:29:01,185
Master, Nydia, your slave is here.
491
00:29:01,347 --> 00:29:03,258
Ah, have her come in. Helen,
492
00:29:03,467 --> 00:29:07,016
here is an engagement present:
Nydia, the little slave...
493
00:29:07,227 --> 00:29:08,580
I bought from Burbo.
494
00:29:08,747 --> 00:29:11,056
She sings and she
can tend the flowers.
495
00:29:11,227 --> 00:29:13,138
She's yours, Helen, from now on.
496
00:29:13,667 --> 00:29:16,181
I know you'll be pleased with her.
497
00:29:17,467 --> 00:29:18,980
Do you consent, Nydia?
498
00:29:19,147 --> 00:29:20,421
You're the master.
499
00:29:20,587 --> 00:29:22,862
There you see know obedient she is.
500
00:29:25,307 --> 00:29:26,280
Nydia!
501
00:29:26,667 --> 00:29:29,261
You mustn't tremble before me.
502
00:29:29,427 --> 00:29:32,260
In my house, slaves
have always been happy.
503
00:29:33,187 --> 00:29:35,018
Answer... are you
glad to be with me?
504
00:29:36,907 --> 00:29:38,625
You are lovely...
505
00:29:39,867 --> 00:29:41,300
...mistress.
506
00:29:45,107 --> 00:29:46,904
I greet you, Julia.
507
00:29:47,067 --> 00:29:49,945
I'm glad your chariot
didn't overturn this time...
508
00:29:50,107 --> 00:29:52,018
...and that you did not hurt anyone.
509
00:29:52,187 --> 00:29:53,208
Teasing me?
510
00:29:53,278 --> 00:29:55,777
Oh no. You've got used, they say,
511
00:29:55,847 --> 00:29:58,437
...to buy lovely young slaves,
who you've knocked down,
512
00:29:58,507 --> 00:30:00,661
...and neglecting your old friends.
513
00:30:00,731 --> 00:30:02,157
Don't believe it.
514
00:30:02,227 --> 00:30:04,582
I've experienced, these past days,
515
00:30:04,747 --> 00:30:07,784
...how an accident
can change my destiny.
516
00:30:08,442 --> 00:30:10,917
I understand, you're
breaking our betrothal.
517
00:30:10,987 --> 00:30:12,220
Our intended betrothal.
518
00:30:12,290 --> 00:30:14,826
I imagine people's gossips
won't be so subtle,
519
00:30:14,987 --> 00:30:16,261
...but anyway...
520
00:30:16,629 --> 00:30:19,186
I prefer your brutal frankness,
521
00:30:21,027 --> 00:30:24,019
...to cowardly silence. Let us
remain good friends, Lysias.
522
00:30:24,187 --> 00:30:25,939
I suppose you're
going to marry Helen?
523
00:30:26,107 --> 00:30:27,486
You are well informed!
524
00:30:27,556 --> 00:30:30,220
You specialize in
saving young beauties.
525
00:30:30,387 --> 00:30:34,221
Nydia, saved from Burbo,
Helen, rescued from Isis.
526
00:30:34,387 --> 00:30:37,424
What a pity for me that I
wasn't hit by your chariot,
527
00:30:37,587 --> 00:30:39,305
...or promised to a goddess.
528
00:30:39,467 --> 00:30:41,378
Anyway, I think I'll survive.
529
00:30:42,267 --> 00:30:45,976
I hope you'll attend my
dinner tomorrow night.
530
00:30:46,147 --> 00:30:47,580
Certainly, Julia.
531
00:30:48,627 --> 00:30:51,778
I'll also invite Helen, your fianc�e.
532
00:30:51,947 --> 00:30:54,859
It would be cruel to separate
you from her now.
533
00:30:55,027 --> 00:30:56,938
She'll accept the invitation gladly.
534
00:30:57,107 --> 00:30:59,257
I appreciate your very kind gesture.
535
00:30:59,427 --> 00:31:00,655
Good day!
536
00:31:00,827 --> 00:31:02,021
Good day!
537
00:31:05,347 --> 00:31:07,463
They look hungry, don't they.
538
00:31:07,627 --> 00:31:11,250
But who'll fight them? Always the
same question, not one murderer,
539
00:31:11,320 --> 00:31:14,678
not the least crime! - But the games
will be a failure. - Of course!
540
00:31:14,748 --> 00:31:18,595
The aedile will lose his popularity
if he doesn't find a victim.
541
00:31:19,267 --> 00:31:21,877
You can always resort to arresting
a few of those christians.
542
00:31:21,947 --> 00:31:23,597
But how? They're hiding.
543
00:31:23,723 --> 00:31:27,223
They meet in secret places,
and the police can't find them.
544
00:31:27,333 --> 00:31:28,517
Our police!
545
00:31:28,587 --> 00:31:30,896
Blind or asleep, and generally both!
546
00:31:31,067 --> 00:31:32,157
It's awful!
547
00:31:32,227 --> 00:31:35,677
How can one take pleasure in
the pain and death of others?
548
00:31:35,747 --> 00:31:38,273
Of their brothers!
- Their brothers?
549
00:31:39,907 --> 00:31:43,058
Is a slave the brother of his master?
- Yes, Nydia.
550
00:31:43,227 --> 00:31:46,299
Come with me, I can read
pity and love in your eyes,
551
00:31:46,452 --> 00:31:50,261
you will see our brothers, you will
see there is more than cruelty.
552
00:31:50,331 --> 00:31:52,622
Your soul seems ready.
553
00:31:52,787 --> 00:31:53,856
Come.
554
00:31:55,787 --> 00:31:59,416
Truth be told, I despise
this cruel amusement.
555
00:31:59,587 --> 00:32:02,260
Feeling and delicacy of the Greek.
556
00:32:02,427 --> 00:32:06,420
Bloody feasts distract the people
from the state they're in.
557
00:32:17,907 --> 00:32:19,306
Peace be with you.
558
00:32:19,467 --> 00:32:22,300
Peace with who?
- With the poor,
559
00:32:22,467 --> 00:32:25,857
...the oppressed, and
all those of good will.
560
00:32:29,587 --> 00:32:31,100
Hello, brother.
561
00:32:31,747 --> 00:32:33,021
Hello, brother.
562
00:32:33,187 --> 00:32:34,586
Who is this woman?
563
00:32:34,747 --> 00:32:36,385
A slave.
564
00:32:36,547 --> 00:32:37,900
Go on.
565
00:32:45,947 --> 00:32:47,938
You are the poorest,
566
00:32:48,107 --> 00:32:50,621
you are the weakest.
567
00:32:50,787 --> 00:32:52,857
Yet, you are the happiest...
568
00:32:53,027 --> 00:32:57,066
...because the kingdom of
heaven will be yours.
569
00:32:58,027 --> 00:33:00,939
Tell us, Nazarene, where
is this Kingdom of Heaven?
570
00:33:01,107 --> 00:33:03,985
It's in you, it's in all of us,
571
00:33:04,147 --> 00:33:06,103
and that's why I say unto you:
572
00:33:06,267 --> 00:33:07,700
Love your enemies,
573
00:33:07,867 --> 00:33:10,176
...be kind to those who hate you.
574
00:33:10,347 --> 00:33:14,182
You're mocking us, Nazarene.
Here the law is like this:
575
00:33:14,361 --> 00:33:17,496
An eye for an eye...
- Yes, and a tooth for a tooth,
576
00:33:17,566 --> 00:33:20,936
...and misery for misery,
until the end of time...
577
00:33:21,147 --> 00:33:24,537
This makes no sense.
578
00:33:24,707 --> 00:33:26,823
If you only love
those who love you,
579
00:33:26,987 --> 00:33:29,455
...then peace will never
reign upon this earth.
580
00:33:29,627 --> 00:33:33,779
We hear you, Nazarene,
and we admire you,
581
00:33:33,987 --> 00:33:36,706
but none of us can
really believe your words.
582
00:33:36,867 --> 00:33:40,382
Must we return good for evil?
Can that be what you meant?
583
00:33:40,587 --> 00:33:42,384
Then if all men are brothers,
584
00:33:42,547 --> 00:33:44,981
...a patrician might love
one of his slaves?
585
00:33:45,147 --> 00:33:48,059
Just as well as a slave
might love a patrician.
586
00:33:48,227 --> 00:33:49,421
Yes.
587
00:33:49,587 --> 00:33:54,297
But the rich never love as
deeply as the poor, Nydia.
588
00:33:58,587 --> 00:33:59,597
Well?
589
00:33:59,667 --> 00:34:02,704
Fortunately yesterday's tremor
didn't damage anything seriously.
590
00:34:02,774 --> 00:34:04,077
It was miraculous, Arbax.
591
00:34:04,147 --> 00:34:06,866
It was as if you had
planned the earthquake.
592
00:34:07,027 --> 00:34:09,177
There are no miracles, Lucius.
593
00:34:09,347 --> 00:34:12,862
It's simply a matter of brains.
594
00:34:13,027 --> 00:34:16,258
In fact, certain signs
forewarned me yesterday.
595
00:34:16,427 --> 00:34:17,826
You probably noticed them too?
596
00:34:17,987 --> 00:34:20,421
Yes, but I would never
have thought that Lysias...
597
00:34:20,627 --> 00:34:23,266
Shht! Don't mention that man's
name in front of Isis.
598
00:34:24,747 --> 00:34:28,945
Against that blasphemer other
miracles will be forthcoming.
599
00:34:32,267 --> 00:34:33,780
Come here, Nydia!
600
00:34:37,867 --> 00:34:39,186
I've been thinking.
601
00:34:39,347 --> 00:34:42,817
Tell the daughter of Diomedes
that I accept with pleasure.
602
00:34:42,987 --> 00:34:44,784
With pleasure, mistress?
- Yes,
603
00:34:44,947 --> 00:34:46,266
...and with gratitude.
604
00:34:46,427 --> 00:34:48,987
I didn't expect her to
be such a good loser.
605
00:34:49,147 --> 00:34:52,537
You'll give her this basket,
there's a phial of perfume in it.
606
00:34:52,707 --> 00:34:54,777
And this necklace also?
- Yes, with the necklace.
607
00:34:54,947 --> 00:34:56,016
Very well.
608
00:34:56,227 --> 00:34:59,697
And stress the word "gratitude".
609
00:34:59,867 --> 00:35:01,585
I will, mistress.
610
00:35:04,907 --> 00:35:06,101
Enter.
611
00:35:07,107 --> 00:35:10,417
You wish to speak with my mistress
in person and give her this basket?
612
00:35:10,587 --> 00:35:14,375
Yes, with these perfumes and
this necklace, those are my orders.
613
00:35:14,547 --> 00:35:16,185
Then, wait here a moment.
614
00:35:16,347 --> 00:35:19,419
When you see the visitor leave,
you may go in.
615
00:35:19,587 --> 00:35:20,987
Thanks, I'll wait.
616
00:35:23,347 --> 00:35:24,939
Listen to me Julia,
617
00:35:25,107 --> 00:35:27,257
I offer you vengeance,
618
00:35:27,427 --> 00:35:29,019
something even better
than vengeance!
619
00:35:29,187 --> 00:35:31,826
Why should I want to avenge myself?
620
00:35:31,896 --> 00:35:33,255
Because you still love Lysias.
621
00:35:33,427 --> 00:35:35,543
Love him? I hate him!
622
00:35:36,147 --> 00:35:38,786
That's what I meant.
Let's not quibble about words.
623
00:35:38,947 --> 00:35:40,300
Here is your vengeance.
624
00:35:42,267 --> 00:35:44,303
This potion has...
625
00:35:44,467 --> 00:35:48,016
...neither taste nor odor, is
ordinary water in appearance.
626
00:35:48,187 --> 00:35:50,621
When it's mixed with wine,
it can't be perceived.
627
00:35:50,787 --> 00:35:53,221
You don't need much.
This small phial will suffice.
628
00:35:53,387 --> 00:35:55,742
But he must drink it all.
- And then ?
629
00:35:55,947 --> 00:35:58,825
The woman who herself pours
this philter for a man,
630
00:35:59,027 --> 00:36:01,495
...and gives it to him to drink,
631
00:36:01,667 --> 00:36:05,296
...binds that man to her forever
by the strongest ties of love.
632
00:36:05,467 --> 00:36:07,742
Is this possible?
- He shall be hers.
633
00:36:09,147 --> 00:36:10,660
Why do you give me this, Arbax?
634
00:36:10,867 --> 00:36:14,143
And how do I know it isn't a
philter of madness or death?
635
00:36:14,347 --> 00:36:16,781
Do you insinuate I might
want someone's death?
636
00:36:17,467 --> 00:36:18,712
But why...
637
00:36:18,782 --> 00:36:21,117
do you want Lysias to desire
me and to come back to me?
638
00:36:21,187 --> 00:36:23,576
To keep him from
doing the wrong thing.
639
00:36:23,747 --> 00:36:25,783
Really?
- And help you too.
640
00:36:26,627 --> 00:36:30,222
Lysias is inconstant, his heart
hesitates and goes astray.
641
00:36:31,387 --> 00:36:33,218
Thank you for being
so helpful, Arbax.
642
00:36:33,746 --> 00:36:35,625
Have confidence in me.
643
00:36:37,755 --> 00:36:39,664
And pour it yourself, remember!
644
00:36:40,427 --> 00:36:42,622
I'll go now. Good day, Julia.
645
00:36:42,787 --> 00:36:44,743
I'll accompany you.
- It's not necessary.
646
00:36:44,907 --> 00:36:46,784
But I insist.
647
00:37:44,627 --> 00:37:45,517
Nydia?
648
00:37:45,587 --> 00:37:48,465
I bring you a present from Helen.
- From Helen?
649
00:37:48,627 --> 00:37:51,221
She accepts your invitation
for tomorrow with pleasure.
650
00:37:51,387 --> 00:37:52,447
Good.
651
00:37:53,907 --> 00:37:55,181
And with gratitude.
652
00:37:55,347 --> 00:37:57,065
Thank your mistress for me.
653
00:37:58,747 --> 00:38:01,964
Tell her that her presence
shall honour the feast.
654
00:38:22,147 --> 00:38:25,772
What a feast! What a meal!
655
00:38:26,707 --> 00:38:28,060
A few morsels really,
656
00:38:28,227 --> 00:38:32,300
...a simple dinner that is enhanced
by distinguished guests,
657
00:38:32,467 --> 00:38:35,539
...especially the senator,
Caius Marculus,
658
00:38:35,707 --> 00:38:38,426
...to whom we owe the revival
of the games in the arena.
659
00:38:38,587 --> 00:38:41,055
I thank you, dear Diomedes,
the games are being resumed,
660
00:38:41,227 --> 00:38:45,505
...after a ten years lapse.
They must be especially good.
661
00:38:45,575 --> 00:38:48,056
If you don't furnish some
victims for my beasts,
662
00:38:48,126 --> 00:38:50,477
...your reputation and
your career will suffer.
663
00:38:50,547 --> 00:38:52,797
Is it my fault nobody kills in this city?
664
00:38:52,867 --> 00:38:56,462
Would you like me to strangle
you, my friend, to furnish...
665
00:38:56,627 --> 00:38:59,346
...myself with a convict,
so the beasts are fed in the arena?
666
00:38:59,507 --> 00:39:01,577
Don't exaggerate, my dear judge.
667
00:39:01,747 --> 00:39:04,898
The spiced wine is
going to your head.
668
00:39:05,067 --> 00:39:07,535
Can't you manage to get
your hands on some jews,
669
00:39:07,707 --> 00:39:09,857
...or better still, on some Christians?
670
00:39:10,027 --> 00:39:13,622
Euh, they're hiding, they're
afraid to proclaim their beliefs.
671
00:39:16,347 --> 00:39:19,783
If Helen marries Lysias
she'll regret it, poor girl.
672
00:39:19,947 --> 00:39:23,735
He'll be unfaithful to her,
he's a skeptic and a libertine.
673
00:39:23,907 --> 00:39:26,785
My guess is that he won't marry her.
674
00:39:26,947 --> 00:39:29,336
Look at those love birds!
675
00:39:40,467 --> 00:39:43,937
I haven't been able to tell you,
how much I prize the necklace.
676
00:39:44,007 --> 00:39:46,701
I'm grateful to you for accepting it.
677
00:39:46,867 --> 00:39:50,257
You are generous. It's right
that fortune's so kind to you.
678
00:39:50,427 --> 00:39:53,464
Lysias has eyes only for
you, and you deserve it.
679
00:39:53,627 --> 00:39:55,219
I hope we're going to be friends.
680
00:39:55,387 --> 00:39:56,979
I shall always remember...
681
00:39:57,147 --> 00:39:59,502
...the manner in which you
received my fianc�e to-night.
682
00:39:59,667 --> 00:40:01,783
Make no promises of this kind, Lysias.
683
00:40:01,947 --> 00:40:03,141
You're going to forget.
684
00:40:03,307 --> 00:40:06,777
How to remember the past,
with a wife as pretty as Helen?
685
00:40:06,947 --> 00:40:09,142
I'm afraid you're overdoing it, Julia.
686
00:40:09,212 --> 00:40:11,277
Enough now, or I'll think
you're mocking me.
687
00:40:11,347 --> 00:40:14,862
May the gods preserve me, but
if I make you feel uneasy, I'll go.
688
00:40:20,531 --> 00:40:21,910
Julia?
689
00:40:22,707 --> 00:40:26,256
Please, don't take offense. Helen
didn't mean to hurt your feelings.
690
00:40:26,427 --> 00:40:30,136
Really? Perhaps I misunderstood.
691
00:40:30,307 --> 00:40:33,344
Do you think you can
explain what she meant?
692
00:40:38,267 --> 00:40:41,816
I propose that we drink to Vesuvius!
693
00:40:43,107 --> 00:40:45,063
To Vesuvius!
694
00:40:45,867 --> 00:40:47,220
Very well.
695
00:40:48,427 --> 00:40:50,099
You're right, Clodius.
696
00:40:50,267 --> 00:40:53,145
Our friend Vesuvius is my
collaborator and my associate.
697
00:40:53,307 --> 00:40:55,867
It favored reconstruction
by a process...
698
00:40:55,937 --> 00:40:58,117
...of destruction,
complete and well planned.
699
00:40:58,187 --> 00:41:00,178
We'll drink to Vesuvius!
700
00:41:01,707 --> 00:41:04,096
May the volcano be nice and
reasonable with its favours!
701
00:41:04,267 --> 00:41:08,180
It won't overdo it, senator,
we've signed a pact!
702
00:41:09,267 --> 00:41:11,462
(tremor)
703
00:41:11,627 --> 00:41:14,061
Did you hear that, Diomedes?
704
00:41:14,227 --> 00:41:15,592
What's that noise, Diomedes?
705
00:41:15,662 --> 00:41:18,917
Is it another tremor of the
volcano like the other day?
706
00:41:23,987 --> 00:41:25,545
Not at all, my dear friends.
707
00:41:25,707 --> 00:41:28,779
It's only the slaves,
chained in my cellar.
708
00:41:28,947 --> 00:41:31,780
Some are there for stealing,
and some for drunkenness.
709
00:41:31,947 --> 00:41:35,019
The odour of our wine has reached
them, and now they're excited.
710
00:41:35,187 --> 00:41:36,905
They don't like water.
711
00:41:37,067 --> 00:41:38,500
Let's drink to Diomedes!
712
00:41:47,987 --> 00:41:50,865
You still haven't completed
your mission.
713
00:41:51,027 --> 00:41:53,495
You speak in riddles, Helen.
714
00:41:53,667 --> 00:41:55,976
Shouldn't you deliver a ring?
715
00:41:56,147 --> 00:41:59,298
A ring?
- It's still on your finger.
716
00:41:59,467 --> 00:42:02,459
Just carelessness, Helen.
717
00:42:02,627 --> 00:42:07,098
Lysias told me Helen, I heard Julia.
718
00:42:07,267 --> 00:42:08,416
Where was your head?
719
00:42:08,587 --> 00:42:10,464
Let me correct the mistake.
720
00:42:10,627 --> 00:42:13,664
This ring belongs to you, Helen.
721
00:42:13,827 --> 00:42:18,423
No. Keep it to remind you,
that lies won't work.
722
00:42:19,227 --> 00:42:22,025
Please drink the last toast with me,
723
00:42:22,227 --> 00:42:25,060
...to the happiness of the girl
who will soon be your wife!
724
00:42:25,227 --> 00:42:26,342
Certainly, Julia.
725
00:42:26,507 --> 00:42:28,816
To Helen.
726
00:42:44,667 --> 00:42:46,942
Drink, my friend.
727
00:43:04,467 --> 00:43:06,059
Lysias!
728
00:43:07,582 --> 00:43:09,575
Farewell Julia. I take leave.
729
00:43:09,645 --> 00:43:10,995
So soon? - Goodbye.
730
00:43:11,067 --> 00:43:13,877
Of course, you escort your fiancee?
- Goodbye, Julia.
731
00:43:13,947 --> 00:43:15,317
In case you want to come back,
732
00:43:15,387 --> 00:43:17,617
...the feast will last until dawn...
733
00:43:17,787 --> 00:43:20,938
... and I have an idea you'll
want to come back, Lysias.
734
00:43:36,507 --> 00:43:38,623
I'm looking forward to the day...
735
00:43:38,787 --> 00:43:41,347
...when I won't have to leave
you at the door of your room.
736
00:43:41,507 --> 00:43:43,145
I know you're afraid of being alone.
737
00:43:43,307 --> 00:43:44,456
No, Lysias.
738
00:43:44,627 --> 00:43:47,460
I don't feel alone any longer,
now that I have Nydia.
739
00:43:47,627 --> 00:43:51,222
With her at my side,
it's as if you're there too.
740
00:43:51,387 --> 00:43:54,140
She adores you, because
you saved her from Burbo.
741
00:43:54,307 --> 00:43:57,816
Too much perhaps...
- What do you mean? - Nothing.
742
00:43:57,987 --> 00:44:01,297
Cleis, have Nydia pay
her respects to Lysias.
743
00:44:01,467 --> 00:44:04,186
Nydia hasn't returned since dark.
744
00:44:04,347 --> 00:44:06,258
Where is she?
- I don't know.
745
00:44:08,747 --> 00:44:10,578
Fine. Go.
746
00:44:11,209 --> 00:44:12,377
Where is she?
747
00:44:12,547 --> 00:44:15,300
I don't know, but don't
be too severe on her.
748
00:44:15,467 --> 00:44:16,900
Your anger makes her despair.
749
00:44:17,067 --> 00:44:18,864
I wish to know...
- Later.
750
00:44:19,027 --> 00:44:20,346
You will know.
751
00:44:21,347 --> 00:44:23,383
Remain with me a moment.
752
00:44:25,627 --> 00:44:28,824
The night is quiet, but still
I feel it full of forebodings.
753
00:44:28,987 --> 00:44:30,625
What do you fear, Helen?
754
00:44:30,787 --> 00:44:33,347
There are no more obstacles
to our happiness.
755
00:44:33,507 --> 00:44:36,544
Alas...Love does arouse such hate.
756
00:44:37,747 --> 00:44:41,237
Tonight I saw the looks of Julia.
- So what? I love you, Helen.
757
00:44:41,307 --> 00:44:44,822
I watched Clodius sneer at us,
and I sensed Arbax's hate for you.
758
00:44:45,027 --> 00:44:48,656
I love you, Helen.
They're powerless against us.
759
00:44:49,387 --> 00:44:50,820
I am frightened.
760
00:44:50,987 --> 00:44:53,626
We must be careful
not to tempt the fates.
761
00:44:53,787 --> 00:44:55,266
The gods themselves envy us...
762
00:44:55,427 --> 00:44:57,258
Forget Isis.
763
00:44:57,427 --> 00:44:59,782
I am frightened, because
I do love you, Lysias.
764
00:45:00,191 --> 00:45:01,271
Helen,
765
00:45:02,387 --> 00:45:03,661
...my life's yours.
766
00:45:04,987 --> 00:45:06,340
My beloved!
767
00:45:24,587 --> 00:45:26,703
It's getting very late, it's dawn.
768
00:45:26,867 --> 00:45:28,823
Until tomorrow, Lysias!
769
00:45:29,747 --> 00:45:31,624
Good night, my love.
770
00:45:35,787 --> 00:45:37,061
Helen!
771
00:45:41,507 --> 00:45:43,099
You're no longer afraid?
772
00:45:43,267 --> 00:45:44,825
No, I feel strong now.
773
00:45:48,347 --> 00:45:50,542
The night shadows slip away.
774
00:45:51,267 --> 00:45:53,906
All the sad forebodings are gone.
775
00:45:55,107 --> 00:45:56,757
Till tomorrow, Lysias.
776
00:45:57,147 --> 00:45:58,899
Till tomorrow.
777
00:46:01,547 --> 00:46:03,185
Soon Nydia will return.
778
00:46:04,067 --> 00:46:05,659
Do you know where
she can be found?
779
00:46:05,867 --> 00:46:08,859
It's you who made
me suspect, Helen.
780
00:46:16,907 --> 00:46:19,659
Is that you, Nydia? At
my home? At this hour!
781
00:46:19,827 --> 00:46:21,863
Your mistress is waiting for you.
782
00:46:29,747 --> 00:46:32,580
I gave you to Helen,
you should obey her.
783
00:46:33,987 --> 00:46:37,866
What strange behavior!
You don't follow orders.
784
00:46:38,427 --> 00:46:40,304
When a slave is treated
with kindness,
785
00:46:40,507 --> 00:46:43,180
...she neglects her duty.
Go, Nydia, go!
786
00:46:43,947 --> 00:46:46,177
No! Oh no, master, no,
don't make me leave!
787
00:46:46,387 --> 00:46:48,617
I don't know why I don't
have you whipped.
788
00:46:48,787 --> 00:46:50,015
Get out of here, Nydia.
789
00:46:50,187 --> 00:46:51,461
Helen's waiting.
790
00:47:11,667 --> 00:47:13,862
What, you're still here?
791
00:47:18,747 --> 00:47:19,802
Nydia,
792
00:47:20,516 --> 00:47:22,816
...before leaving,
bring me some water.
793
00:47:23,187 --> 00:47:24,537
I'm very thirsty.
794
00:47:24,627 --> 00:47:25,653
Yes.
795
00:47:31,467 --> 00:47:32,582
The wines at Diomedes...
796
00:47:32,787 --> 00:47:34,618
...are too spiced,
797
00:47:34,787 --> 00:47:36,140
...they burn the throat.
798
00:47:50,147 --> 00:47:52,377
"The woman who herself pours
this philter for a man,
799
00:47:52,547 --> 00:47:54,265
...and gives it to him to drink,
800
00:47:55,307 --> 00:47:59,459
...binds that man to her forever
by the strongest ties of love."
801
00:48:21,067 --> 00:48:22,625
Wake up, master!
802
00:48:30,587 --> 00:48:32,464
I was to severe, Nydia,
803
00:48:32,627 --> 00:48:35,346
...please forget it.
- Oh, master!
804
00:48:40,147 --> 00:48:41,341
No, don't!
805
00:48:54,427 --> 00:48:58,978
"And how do I know it isn't a
philter of madness or death?"
806
00:49:15,227 --> 00:49:16,501
Master,
807
00:49:16,707 --> 00:49:18,265
...master, forgive me!
808
00:49:19,027 --> 00:49:22,099
Are you beginning
to love me, master?
809
00:49:22,267 --> 00:49:25,418
You understand me now,
how much I've suffered!
810
00:49:26,707 --> 00:49:30,825
You understand me, don't you,
how much I adore you, master?
811
00:49:33,587 --> 00:49:35,066
Who are you?
812
00:49:35,227 --> 00:49:36,409
What?
813
00:49:36,747 --> 00:49:38,042
Go away!
- Master!
814
00:49:38,112 --> 00:49:40,945
Don't hold me back, girl!
You can't save this man's life,
815
00:49:41,107 --> 00:49:42,381
...he must die!
816
00:49:44,267 --> 00:49:45,825
Quick, slaves!
817
00:49:45,987 --> 00:49:48,455
My chariot, harness my horses!
818
00:49:48,867 --> 00:49:49,982
Where are they?
819
00:49:50,187 --> 00:49:52,781
Aren't they ready?
820
00:49:52,947 --> 00:49:54,744
What are you doing?
821
00:49:54,907 --> 00:49:56,738
Get away!
822
00:49:56,907 --> 00:49:59,182
Oh, master, forgive me!
Arbax lied, when he...
823
00:49:59,347 --> 00:50:00,780
Go away! Go away!
824
00:50:00,947 --> 00:50:02,300
My chariot, quickly!
825
00:50:02,467 --> 00:50:03,582
Hurry up!
826
00:50:04,667 --> 00:50:06,146
Arbax!
827
00:50:06,307 --> 00:50:07,377
Hurry up!
828
00:50:07,633 --> 00:50:09,311
Go on!
829
00:50:09,747 --> 00:50:11,703
Come on, give me my whip!
830
00:50:11,867 --> 00:50:13,664
Here! Dogs, get back!
831
00:50:13,867 --> 00:50:15,903
Back, I said!
832
00:50:16,067 --> 00:50:18,103
Giddyap! Giddyap!
833
00:50:22,227 --> 00:50:25,105
You see, he whipped me?
He never did that before!
834
00:50:28,307 --> 00:50:29,708
Death!
835
00:50:36,587 --> 00:50:37,736
Mistress,
836
00:50:37,947 --> 00:50:40,905
...should I take a torch
to light the way?
837
00:50:41,547 --> 00:50:43,503
No, Cleis.
838
00:50:43,667 --> 00:50:45,419
The temple is close.
839
00:50:48,067 --> 00:50:50,058
This veil belongs to the goddess.
840
00:50:51,227 --> 00:50:53,502
I've no right to keep it any more.
841
00:50:54,627 --> 00:50:57,346
I will bring it back to the temple.
842
00:50:57,507 --> 00:51:01,466
And I'll pray to Isis
to forgive me my luck.
843
00:51:09,947 --> 00:51:13,986
Helen's refusal insults all of us.
844
00:51:14,147 --> 00:51:17,617
And you, Arbax, why do you give up?
845
00:51:17,787 --> 00:51:20,142
The goddess wants free servants.
846
00:51:20,347 --> 00:51:23,384
I think that despite all,
she will come back to us.
847
00:51:23,547 --> 00:51:26,345
We will bring this message to Helen.
848
00:51:26,547 --> 00:51:27,900
Yes. Let's go.
849
00:51:28,107 --> 00:51:30,302
You have to show
yourself firm, Arbax.
850
00:51:34,707 --> 00:51:36,584
Leave me alone, Lucius.
851
00:51:36,747 --> 00:51:38,738
And all of you, rest assured.
852
00:51:38,907 --> 00:51:41,580
I will do what the goddess
commands me.
853
00:51:42,507 --> 00:51:44,816
Nothing will stop me.
854
00:51:48,587 --> 00:51:49,940
Listen!
855
00:51:51,787 --> 00:51:53,539
I've thought it over.
856
00:51:53,707 --> 00:51:56,824
Go to Helen without me,
and speak to her.
857
00:51:56,987 --> 00:51:59,899
It's better that you
try to convince her.
858
00:52:00,067 --> 00:52:01,466
She must came back to Isis. Go!
859
00:52:12,427 --> 00:52:13,826
Arbax!
860
00:52:18,467 --> 00:52:20,017
Arbax!
861
00:52:23,347 --> 00:52:24,939
You lied, High Priest!
862
00:52:25,107 --> 00:52:27,575
It wasn't a philter of love
that you gave to Julia,
863
00:52:27,747 --> 00:52:31,276
it was a philter of madness,
and I gave it to Lysias,
864
00:52:31,749 --> 00:52:33,700
...with bad intentions.
865
00:52:33,867 --> 00:52:34,982
You did that?
866
00:52:35,052 --> 00:52:37,102
Yes, I love him.
- Keep quiet,
867
00:52:37,187 --> 00:52:39,542
...if you don't want to be arrested!
868
00:52:39,707 --> 00:52:42,460
It doesn't matter.
They will arrest us both.
869
00:52:42,667 --> 00:52:44,146
Let me go!
- Quiet!
870
00:52:44,307 --> 00:52:47,743
I'll cry out that it's you who
made Lysias lose his mind,
871
00:52:47,907 --> 00:52:49,898
...because you're jealous,
because you hate him!
872
00:52:50,107 --> 00:52:51,859
Silence, miserable!
873
00:52:52,067 --> 00:52:54,157
You won't stop me from
telling, from shouting!
874
00:52:54,227 --> 00:52:57,219
I want the world to know
what you've done to Lysias!
875
00:52:57,387 --> 00:53:01,380
You've destroyed his mind, because
you wanted Helen for yourself,
876
00:53:01,547 --> 00:53:04,266
...you've succeeded, but I'll cry out.
They'll know what you did!
877
00:53:04,427 --> 00:53:07,021
You're the criminal,
you poured the philter.
878
00:53:07,187 --> 00:53:08,905
Yes, I was jealous.
879
00:53:09,067 --> 00:53:11,786
I wanted Lysias to love me,
but I'll save him now.
880
00:53:11,947 --> 00:53:14,541
You'll come and help cure
him, or I'll expose you,
881
00:53:14,707 --> 00:53:17,540
...and make you pay for it!
- You fool!
882
00:53:37,187 --> 00:53:39,940
Arbax has poisoned Lysias,
Arbax gave Lysias...
883
00:53:40,107 --> 00:53:41,426
Stop, keep quiet, you fool!
884
00:54:22,027 --> 00:54:23,585
I must kill!
885
00:54:24,627 --> 00:54:26,379
I must kill!
886
00:54:36,907 --> 00:54:38,386
What are you doing there?
887
00:54:52,307 --> 00:54:54,867
Why are you lying
asleep on these steps?
888
00:54:57,227 --> 00:54:58,580
Get up, you,
889
00:54:59,587 --> 00:55:00,781
...stand up, and help me!
890
00:55:01,867 --> 00:55:03,585
We must kill the liars!
891
00:55:07,627 --> 00:55:08,980
Speak to me!
892
00:55:12,987 --> 00:55:14,386
Speak to me!
893
00:55:20,991 --> 00:55:23,941
Help!
894
00:55:24,348 --> 00:55:25,396
Murder!
895
00:55:25,466 --> 00:55:27,157
Hurry, catch the murderer!
896
00:55:27,227 --> 00:55:29,277
Liar, you killed her,
you're the murderer!
897
00:55:29,347 --> 00:55:30,496
How dare you?
898
00:55:30,667 --> 00:55:34,995
I saw it all, but your trick won't help
you. I was a witness to your crime!
899
00:55:35,065 --> 00:55:37,357
Blasphemer!
Don't you know who I am?
900
00:55:37,427 --> 00:55:39,224
You're the priest of a false god!
901
00:55:43,307 --> 00:55:46,344
Imprison this calumniator,
he mustn't speak to anybody.
902
00:55:46,507 --> 00:55:48,896
Why not turn him over to the
judges, if he's a calumniator?
903
00:55:49,067 --> 00:55:51,217
Because I pity him.
I know this man is a christian.
904
00:55:51,287 --> 00:55:53,757
The authorities would certainly
use him as food for the beasts.
905
00:55:53,827 --> 00:55:55,797
You're a good man, High Priest!
906
00:55:55,867 --> 00:55:58,017
It's wise to be kind sometimes.
907
00:55:58,187 --> 00:55:59,984
Lock him in the cellar of the temple.
908
00:56:00,147 --> 00:56:02,103
Go on, move...
909
00:56:03,147 --> 00:56:04,546
A murder!
910
00:56:06,427 --> 00:56:08,463
What's happened?
911
00:56:08,667 --> 00:56:09,736
Look!
912
00:56:09,907 --> 00:56:11,545
Who did it?
- The madman.
913
00:56:11,707 --> 00:56:13,459
The one who raced
through the streets.
914
00:56:13,667 --> 00:56:15,180
What is it. What's going on here?
915
00:56:15,347 --> 00:56:18,862
This man has just killed a slave.
916
00:56:19,027 --> 00:56:20,779
I came too late to stop him.
917
00:56:20,947 --> 00:56:23,620
Clearly he killed her. Yes, yes.
918
00:56:23,787 --> 00:56:25,937
Silence! I can't hear!
919
00:56:27,307 --> 00:56:28,786
You, answer.
920
00:56:28,947 --> 00:56:32,098
You confess?
It's clear that you killed this woman.
921
00:56:40,107 --> 00:56:41,540
To death!
922
00:56:43,867 --> 00:56:45,903
You'll answer before the magistrate.
923
00:56:46,067 --> 00:56:47,580
He's delirious.
924
00:56:47,747 --> 00:56:50,898
Take him first. Forwards.
925
00:56:51,067 --> 00:56:52,216
Go home.
926
00:56:52,827 --> 00:56:54,180
No crowds.
927
00:56:54,347 --> 00:56:55,496
Lysias!
928
00:56:56,307 --> 00:56:57,899
Lysias, what's happened?
929
00:56:58,947 --> 00:57:00,346
Death.
930
00:57:00,507 --> 00:57:02,463
What do you mean?
- Death.
931
00:57:03,827 --> 00:57:05,704
You did not kill. It's impossible.
932
00:57:05,867 --> 00:57:08,176
Answer me! Defend yourself.
933
00:57:08,347 --> 00:57:11,339
What are you saying?
And why question me?
934
00:57:12,627 --> 00:57:14,219
Don't you recognize me?
935
00:57:14,987 --> 00:57:17,706
Liars will stay liars.
936
00:57:20,507 --> 00:57:22,099
And this liar will die.
937
00:57:22,307 --> 00:57:23,899
Enough talk. On your way.
938
00:57:24,627 --> 00:57:27,266
That is a poor defense.
939
00:57:27,427 --> 00:57:29,258
Idiocy won't work anymore.
940
00:57:29,427 --> 00:57:30,701
Move.
941
00:57:30,867 --> 00:57:33,779
To death! Murderer!
942
00:57:33,947 --> 00:57:35,585
To death! Murderer!
943
00:57:38,587 --> 00:57:40,066
And meanwhile,
944
00:57:40,227 --> 00:57:41,342
...secretly,
945
00:57:41,507 --> 00:57:44,783
...nature was preparing the fate.
946
00:57:44,947 --> 00:57:46,824
People were making fun.
947
00:57:46,987 --> 00:57:48,500
Their lives were at stake,
948
00:57:48,667 --> 00:57:52,706
...but they only cared
for the murder of a slave.
949
00:57:52,867 --> 00:57:57,258
Why should he murder her?
- He bought her four days ago.
950
00:57:57,427 --> 00:57:59,941
And four days later he kills her.
It makes no sense.
951
00:58:00,107 --> 00:58:02,337
He might've better
not bought her at all.
952
00:58:02,507 --> 00:58:05,180
She only got him arrested.
953
00:58:11,507 --> 00:58:12,701
Greetings!
- What is it?
954
00:58:12,867 --> 00:58:15,381
Aulus is being held
prisoner in Isis' Temple.
955
00:58:15,547 --> 00:58:17,697
Who ordered the arrest of Aulus?
956
00:58:17,867 --> 00:58:19,380
The High Priest, Arbax himself.
957
00:58:20,427 --> 00:58:21,542
Arbax...
958
00:58:21,707 --> 00:58:24,380
Our dear brother!
- What right did he have to do that?
959
00:58:24,547 --> 00:58:26,583
Out of love for his
fellow men, no doubt.
960
00:58:26,747 --> 00:58:30,945
He said that imprisoning Aulus
was to protect him from the judges,
961
00:58:31,107 --> 00:58:35,180
...who have no mercy for a Christian.
But Arbax is a foul liar.
962
00:58:35,347 --> 00:58:36,997
We must set free Aulus.
963
00:58:37,427 --> 00:58:38,827
I know the Temple.
964
00:58:38,897 --> 00:58:40,985
I worked there once as a mason,
965
00:58:41,147 --> 00:58:44,219
...when they rebuilt all the walls
right after the earthquake.
966
00:58:44,387 --> 00:58:45,797
I know all the secret passages.
967
00:58:45,867 --> 00:58:48,197
Then go and get him out
as quickly as you can.
968
00:58:48,267 --> 00:58:49,700
But shed no blood!
969
00:58:50,707 --> 00:58:52,345
After all, I can't help being glad,
970
00:58:52,507 --> 00:58:56,295
that I didn't succeed in bringing
Lysias back to you, my dear Julia.
971
00:58:56,467 --> 00:58:58,537
Most fortunately I had
forebodings about him.
972
00:58:58,707 --> 00:59:02,700
He had showed is impending
madness in preferring Helen.
973
00:59:02,867 --> 00:59:04,061
Oh, a pair, I'm sorry.
974
00:59:04,667 --> 00:59:06,578
In any case I helped you.
975
00:59:07,397 --> 00:59:08,456
Odd.
976
00:59:08,627 --> 00:59:11,824
I can't understand what he did.
- Who can?
977
00:59:11,987 --> 00:59:13,261
With permission...
978
00:59:13,427 --> 00:59:14,496
If a man has...
979
00:59:14,707 --> 00:59:16,902
...changes of mind, I see.
980
00:59:17,067 --> 00:59:20,377
He returns to a woman he
broke up with...I see.
981
00:59:20,867 --> 00:59:24,223
It's as if wizard did it.
982
00:59:24,387 --> 00:59:25,536
Odd.
983
00:59:26,187 --> 00:59:27,287
Poor Lysias.
984
00:59:28,267 --> 00:59:29,746
They all lie.
985
00:59:30,227 --> 00:59:31,814
They deceive.
986
00:59:31,996 --> 00:59:34,175
Oh, even! I'm sorry.
987
00:59:34,454 --> 00:59:36,937
How lucky.
You think they will condemn him?
988
00:59:37,007 --> 00:59:40,807
Yes, to the beasts. - To the beasts?
- He is not a Roman citizen.
989
00:59:41,227 --> 00:59:43,263
The laws do not protect him
from an infamous end.
990
00:59:44,067 --> 00:59:47,457
A horrible death,
to the beasts, it's too bad.
991
00:59:47,627 --> 00:59:51,939
Helen must feel sorry for having suc-
ceeded in taking him away from me.
992
00:59:52,107 --> 00:59:54,457
She may cry and suffer,
but I'm glad!
993
00:59:56,667 --> 00:59:58,259
It's a big risk.
994
00:59:58,427 --> 01:00:02,261
I have a good job, if I
got caught, I'd lose it.
995
01:00:02,427 --> 01:00:04,383
Even worse,
996
01:00:04,547 --> 01:00:07,266
...if you were to give
him poison, to save him...
997
01:00:07,467 --> 01:00:09,458
...from the beasts,
and the angry crowd.
998
01:00:10,587 --> 01:00:12,543
All right, speak to him.
999
01:00:12,707 --> 01:00:14,345
But you can't stay long.
1000
01:00:15,707 --> 01:00:17,663
I'll count up to fifty,
1001
01:00:18,267 --> 01:00:19,825
...after that you'll have to leave.
1002
01:00:21,667 --> 01:00:23,437
And I'll be watching you.
1003
01:00:23,507 --> 01:00:25,557
Don't try to give him anything.
1004
01:00:27,867 --> 01:00:29,694
Go in, but you're wasting your time.
1005
01:00:29,764 --> 01:00:31,825
That guy doesn't do much talking.
1006
01:00:33,969 --> 01:00:34,981
One,
1007
01:00:35,547 --> 01:00:36,741
...two,
1008
01:00:37,051 --> 01:00:38,103
...three,
1009
01:00:38,867 --> 01:00:39,875
...four...
1010
01:00:43,067 --> 01:00:46,616
Lysias, Lysias...
What's happened to you.
1011
01:00:46,787 --> 01:00:48,345
Don't you recognize me?
1012
01:00:48,507 --> 01:00:50,225
Who are you?
1013
01:00:50,387 --> 01:00:51,979
Oh, Lysias, my darling...
1014
01:00:53,347 --> 01:00:55,815
Twelve, thirteen...
1015
01:00:56,706 --> 01:00:57,740
Fourteen...
1016
01:00:57,810 --> 01:01:00,505
I love you, Lysias, more than ever.
1017
01:01:02,107 --> 01:01:03,984
You loved me too, remember!
1018
01:01:05,067 --> 01:01:06,261
Loved...
1019
01:01:08,027 --> 01:01:09,665
Yes, I loved someone.
1020
01:01:11,427 --> 01:01:12,860
But I don't remember who.
1021
01:01:13,547 --> 01:01:15,299
Lysias.
- I don't know anymore.
1022
01:01:18,267 --> 01:01:19,867
I don't know any more!
1023
01:01:22,107 --> 01:01:23,665
This isn't possible.
1024
01:01:23,827 --> 01:01:27,263
It isn't possible that
you are so far adrift.
1025
01:01:27,427 --> 01:01:28,576
...31...
1026
01:01:28,747 --> 01:01:30,817
Lysias, can't you hear me?
1027
01:01:30,987 --> 01:01:33,296
I see.
1028
01:01:33,599 --> 01:01:34,637
...44...
1029
01:01:34,707 --> 01:01:36,584
I can see, now...
1030
01:01:36,747 --> 01:01:39,500
I see a glimmer of light...
1031
01:01:39,667 --> 01:01:42,227
There seems to be a glimmer
of light in my prison.
1032
01:01:42,387 --> 01:01:45,026
...49, 50.
1033
01:01:48,067 --> 01:01:52,106
A soft and gentle light,
a nameless light...
1034
01:01:53,987 --> 01:01:55,420
Did you hear?
1035
01:01:56,187 --> 01:01:58,178
Don't stay, I wish to live.
1036
01:02:27,067 --> 01:02:29,422
Mistress, Helen wishes
to speak to you.
1037
01:02:29,827 --> 01:02:31,021
Helen!
1038
01:02:33,467 --> 01:02:34,817
Have her come in!
1039
01:02:35,627 --> 01:02:38,778
Helen, I don't believe it.
It isn't possible.
1040
01:02:41,107 --> 01:02:42,825
Watch this...
1041
01:02:42,987 --> 01:02:44,659
She'll throw herself at my feet...
1042
01:02:45,307 --> 01:02:47,307
She has come to beg and plead.
1043
01:02:50,307 --> 01:02:53,617
Listen to me, Julia. If your
love for Lysias is real,
1044
01:02:54,209 --> 01:02:56,397
...you can't believe him
guilty of killing a slave!
1045
01:02:56,467 --> 01:02:59,822
I wish there was something
we could do... but what?
1046
01:02:59,892 --> 01:03:02,077
Julia, please, help no prove
that Lysias is innocent.
1047
01:03:02,147 --> 01:03:03,157
How can we?
1048
01:03:03,227 --> 01:03:07,220
I don't know yet, but
your father's connections...
1049
01:03:07,427 --> 01:03:09,702
...can help us. He's powerful,
he can gain time at least.
1050
01:03:10,067 --> 01:03:12,960
I'm afraid not.
- Oh, I implore you, Julia,
1051
01:03:13,693 --> 01:03:15,015
You must act.
1052
01:03:15,187 --> 01:03:18,660
Your friends, your father's influence...
- Her father!
1053
01:03:19,747 --> 01:03:22,420
Her father's influential friends,
oh yes, that's easy to say,
1054
01:03:23,067 --> 01:03:25,979
...but I just refuse to
be brought into this affair.
1055
01:03:26,147 --> 01:03:28,157
Here is a man who's
invited to my home,
1056
01:03:28,227 --> 01:03:30,422
...who drinks my wine, eats my food,
1057
01:03:30,587 --> 01:03:33,317
...then refuses my daughter,
and believes I should be honored,
1058
01:03:33,387 --> 01:03:35,264
...that he feasted at my expense,
1059
01:03:35,427 --> 01:03:36,622
...and what an expense!
1060
01:03:36,692 --> 01:03:38,219
And then he kills people...
1061
01:03:38,289 --> 01:03:39,945
...in the public square,
1062
01:03:40,587 --> 01:03:42,782
...nobody knows why!
- He's not a murderer!
1063
01:03:42,947 --> 01:03:47,065
Meanwhile they're going to
say the worst things about us:
1064
01:03:47,227 --> 01:03:49,457
That the only kind of
guests that come here,
1065
01:03:49,627 --> 01:03:51,857
...are libertines and
parasites, cheats, thieves,
1066
01:03:52,427 --> 01:03:54,065
...and now murderers.
1067
01:03:54,227 --> 01:03:57,983
Listen, I don't want to hear
the name of Lysias here.
1068
01:03:58,987 --> 01:04:00,048
And I forbid...
1069
01:04:00,118 --> 01:04:02,491
...anyone to involve me in this affair.
1070
01:04:03,867 --> 01:04:05,619
And that's final, do you hear?
1071
01:04:06,987 --> 01:04:09,023
Don't worry, Helen, we'll help you.
1072
01:04:09,187 --> 01:04:11,747
His condemnation
would compromise us all.
1073
01:04:11,907 --> 01:04:13,898
It has compromised
his friends already.
1074
01:04:14,067 --> 01:04:17,503
Don't profane the word "friend",
please! You're not one.
1075
01:04:20,707 --> 01:04:22,777
You know, it's only
the murder of a slave.
1076
01:04:22,947 --> 01:04:24,266
That slave was mine, Julia,
1077
01:04:24,427 --> 01:04:26,861
...a present from Lysias,
he esteemed her.
1078
01:04:27,027 --> 01:04:28,858
He didn't murder her.
1079
01:04:29,027 --> 01:04:31,177
Who knows, she loved him perhaps,
1080
01:04:31,947 --> 01:04:33,744
Lysias is often very cruel.
1081
01:04:33,907 --> 01:04:36,057
You don't know him well.
You'll learn one day.
1082
01:04:36,227 --> 01:04:38,263
He can't be responsible, he can't be.
1083
01:04:38,427 --> 01:04:40,895
He acted under the power
of madness or of some spell.
1084
01:04:41,667 --> 01:04:45,057
I'm surprised that you believe
in such superstitions.
1085
01:04:45,947 --> 01:04:48,700
Nobody believes in spells anymore.
1086
01:04:49,467 --> 01:04:52,061
I'm sure he was out of his mind.
1087
01:04:52,227 --> 01:04:53,546
There is some purpose...
1088
01:04:53,747 --> 01:04:55,942
...behind him.
- What are you saying?
1089
01:04:56,107 --> 01:04:57,699
A plan behind his madness.
1090
01:04:57,907 --> 01:05:00,257
I repeat, we will help you.
1091
01:05:00,832 --> 01:05:02,425
...even if it's hopeless.
1092
01:05:02,587 --> 01:05:05,837
As long as the scandal
doesn't reach us.
1093
01:05:07,307 --> 01:05:08,626
Thank you, Julia.
1094
01:05:18,267 --> 01:05:21,256
Witness, do you recognize
the accused?
1095
01:05:21,326 --> 01:05:22,537
For certain.
1096
01:05:22,707 --> 01:05:25,426
I saw him as I see him now.
1097
01:05:26,507 --> 01:05:30,056
But that evening, he
spoke more than today.
1098
01:05:30,747 --> 01:05:32,658
He cried, "To death!".
1099
01:05:32,867 --> 01:05:37,304
He was running towards the temple
waving a dagger, like that.
1100
01:05:37,507 --> 01:05:39,099
"To death!"
1101
01:05:39,267 --> 01:05:40,780
Very well.
1102
01:05:40,947 --> 01:05:42,175
You may step down.
1103
01:05:44,547 --> 01:05:47,505
Is the daughter of Criton not here?
1104
01:05:47,575 --> 01:05:49,557
Her presence is not essential.
1105
01:05:49,627 --> 01:05:50,656
It is.
1106
01:05:51,947 --> 01:05:54,208
Will you tell me, Arbax,
1107
01:05:54,864 --> 01:05:56,815
...where your pupil is hiding?
1108
01:05:57,507 --> 01:06:00,315
It may seem incredible to the judges,
1109
01:06:01,270 --> 01:06:02,517
...but I don't know.
1110
01:06:02,587 --> 01:06:03,607
Pity.
1111
01:06:04,827 --> 01:06:08,217
I will not give a verdict...
1112
01:06:08,427 --> 01:06:09,860
...before I've heared her.
1113
01:06:11,347 --> 01:06:13,065
My compliments, Caius.
1114
01:06:13,227 --> 01:06:15,616
You, at least, speak the truth.
1115
01:06:15,787 --> 01:06:17,300
It's not enough for the judge.
1116
01:06:17,467 --> 01:06:20,903
He's waiting for a prime witness.
1117
01:06:21,067 --> 01:06:22,341
Who is this witness?
1118
01:06:22,507 --> 01:06:25,738
Someone from Athens.
What is behind that?
1119
01:06:25,907 --> 01:06:27,943
The beasts are starved.
1120
01:06:28,307 --> 01:06:31,219
I've come to speak for a good friend.
1121
01:06:31,747 --> 01:06:35,023
Who's he?
- Some pal probably.
1122
01:06:35,187 --> 01:06:38,099
The rich all stick together.
1123
01:06:38,667 --> 01:06:41,864
Lysias can't be a murderer,
I'll vouch for him.
1124
01:06:46,227 --> 01:06:49,503
The witness has the
right to be heard.
1125
01:06:49,707 --> 01:06:52,779
Guards, protect the witness!
1126
01:06:54,987 --> 01:06:57,342
Lysias is an honourable man.
1127
01:06:57,412 --> 01:06:59,702
In addition, he was
a friend of Diomedes.
1128
01:06:59,772 --> 01:07:03,536
And Diomedes, as we know,
only invites people of quality.
1129
01:07:03,606 --> 01:07:04,637
Which means?
1130
01:07:04,707 --> 01:07:08,077
That for Diomedes, Lysias
is certainly not a criminal.
1131
01:07:08,147 --> 01:07:10,263
But for you he is one?
1132
01:07:11,347 --> 01:07:14,783
The impossible is
quite often possible.
1133
01:07:15,467 --> 01:07:17,298
We ought to summon Diomedes.
1134
01:07:17,707 --> 01:07:22,098
Why not the entire city.
It would be an interminable delay.
1135
01:07:22,267 --> 01:07:25,065
Might as well put it off indefinitely.
1136
01:07:25,267 --> 01:07:28,782
Clear justice should be quick.
We have to finish.
1137
01:07:30,787 --> 01:07:33,426
I repeat that I found Lysias
on the steps of the Temple,
1138
01:07:33,587 --> 01:07:35,464
...he had just killed Nydia.
1139
01:07:36,347 --> 01:07:37,939
Why did he kill her?
1140
01:07:38,587 --> 01:07:41,579
I have my suspicions
as to his motives,
1141
01:07:41,747 --> 01:07:43,499
...but you want only facts.
1142
01:07:44,467 --> 01:07:46,423
I maintain that he killed her,
1143
01:07:46,587 --> 01:07:48,305
...and I'll furnish proof:
1144
01:07:50,347 --> 01:07:51,447
This dagger!
1145
01:07:57,562 --> 01:07:59,181
Silence!
1146
01:08:00,267 --> 01:08:02,867
This weapon belongs
to your friend Lysias?
1147
01:08:04,272 --> 01:08:07,072
There are thousands of
such weapons in Pompei.
1148
01:08:07,267 --> 01:08:08,939
It belongs to Lysias, yes or no?
1149
01:08:10,067 --> 01:08:13,188
Alas! His best friends
couldn't possibly deny it.
1150
01:08:13,747 --> 01:08:15,803
This weapon belongs to Lysias.
1151
01:08:19,667 --> 01:08:22,465
An open and shut case,
don't you agree?
1152
01:08:22,667 --> 01:08:25,056
One moment, Pansa...
1153
01:08:26,347 --> 01:08:27,375
Accused,
1154
01:08:28,227 --> 01:08:30,343
...do you recognize this dagger,
1155
01:08:30,547 --> 01:08:31,866
...as belonging to you?
1156
01:08:33,707 --> 01:08:36,858
Do you recognize this dagger,
1157
01:08:37,027 --> 01:08:38,221
...as being your own?
1158
01:08:41,067 --> 01:08:45,538
Arbax, please, show him
the weapon up close.
1159
01:09:27,707 --> 01:09:28,797
I must kill!
1160
01:09:28,867 --> 01:09:30,917
This gesture is a confession.
1161
01:09:46,147 --> 01:09:49,856
Justice can't be rendered
without calm and order.
1162
01:09:52,027 --> 01:09:56,384
I've been informed of an
important witness, and,
1163
01:09:56,547 --> 01:09:58,742
...until he arrives, I do not
intend to pass judgment.
1164
01:10:07,587 --> 01:10:12,263
And Lord, make that
Aulus will be saved,
1165
01:10:15,387 --> 01:10:19,539
...and that he may help
the case of Helen.
1166
01:10:19,707 --> 01:10:21,299
I've come among you...
1167
01:10:21,467 --> 01:10:22,866
...with great hopes.
1168
01:10:23,867 --> 01:10:25,619
The hours pass in prayer.
1169
01:10:29,467 --> 01:10:31,742
The sun is high in heaven.
1170
01:10:32,387 --> 01:10:36,938
The circus is filled
with bloodthirsty people.
1171
01:10:37,107 --> 01:10:38,984
It's Lysias' blood they want!
1172
01:10:40,427 --> 01:10:43,225
Helen, the mason is
working right now.
1173
01:10:43,387 --> 01:10:46,504
He knows the temple
and is not afraid.
1174
01:10:46,667 --> 01:10:47,721
Aulus!
1175
01:10:48,387 --> 01:10:49,706
Come closer.
1176
01:10:50,787 --> 01:10:51,981
I hear you, brother.
1177
01:10:52,267 --> 01:10:55,065
Go to the door of the
cellar, it will open.
1178
01:10:55,547 --> 01:10:57,663
The gate is closed.
- It will open too.
1179
01:10:59,947 --> 01:11:02,142
Thank you, brother.
- Hurry!
1180
01:11:04,147 --> 01:11:05,899
Who are you?
What are you doing here?
1181
01:11:06,067 --> 01:11:07,157
Nothing.
1182
01:11:07,227 --> 01:11:08,376
And?
1183
01:11:09,667 --> 01:11:11,498
Come with me.
- Leave me alone.
1184
01:11:11,667 --> 01:11:13,385
Come along, I tell you.
- No!
1185
01:11:17,387 --> 01:11:18,706
You'll see!
1186
01:11:19,027 --> 01:11:20,938
An eye for an eye!
1187
01:11:21,147 --> 01:11:22,580
Love your enemy!
1188
01:11:22,787 --> 01:11:23,981
Well!
1189
01:11:24,347 --> 01:11:25,621
(he laughs)
1190
01:11:25,787 --> 01:11:28,096
Turn the other cheek.
1191
01:11:28,307 --> 01:11:29,706
(knock at the door)
1192
01:11:40,027 --> 01:11:42,222
Aulus!
- What's happening?
1193
01:11:42,867 --> 01:11:45,545
We must hurry!
- The truth must be told.
1194
01:11:45,615 --> 01:11:47,637
You know the truth?
- Yes.
1195
01:11:47,707 --> 01:11:49,698
Will you tell the judge?
1196
01:11:49,907 --> 01:11:52,262
Innocent blood must not be spilled.
1197
01:11:53,147 --> 01:11:54,341
What if yours is?
1198
01:11:55,427 --> 01:11:57,145
They will martyr you.
1199
01:11:57,307 --> 01:11:59,906
God's will be done.
1200
01:12:01,274 --> 01:12:05,050
He did not show me the truth
so that I could stay silent.
1201
01:12:05,120 --> 01:12:06,470
The hour is near.
1202
01:12:06,947 --> 01:12:08,983
We are not yet convinced.
1203
01:12:09,147 --> 01:12:10,626
Continue, Burbo.
1204
01:12:10,787 --> 01:12:13,699
That's how it is, Lysias wanted her...
1205
01:12:14,387 --> 01:12:16,617
But Nydia repulsed all this advances.
1206
01:12:16,787 --> 01:12:19,176
Angry, he gave her to his fianc�e.
1207
01:12:19,347 --> 01:12:23,226
But he still tried to make love to her,
1208
01:12:23,867 --> 01:12:26,825
...and when Nydia was about...
1209
01:12:27,627 --> 01:12:32,143
...to reveal this shameful
affair to Arbax,
1210
01:12:32,747 --> 01:12:35,784
...Lysias decided to do away with her.
That's the way it was.
1211
01:13:02,507 --> 01:13:03,781
Who are you?
1212
01:13:05,935 --> 01:13:08,801
I'm the daughter of
Criton of Athens, Helen.
1213
01:13:27,387 --> 01:13:30,697
Helen, I've asked for you in vain...
1214
01:13:30,907 --> 01:13:32,704
...since yesterday.
1215
01:13:33,267 --> 01:13:35,622
And I must tell you this:
1216
01:13:35,787 --> 01:13:36,937
On your alone...
1217
01:13:37,347 --> 01:13:38,797
...depends my sentence.
1218
01:13:41,067 --> 01:13:42,739
Do you know Lysias?
1219
01:13:42,907 --> 01:13:44,415
I am his fianc�e.
1220
01:13:45,340 --> 01:13:47,587
Doesn't lion bait disgust you?
1221
01:13:48,347 --> 01:13:51,657
I declare that Lysias
didn't commit this crime.
1222
01:13:51,867 --> 01:13:54,939
A blood-stained dagger was found,
Lysias has recognized it as his own.
1223
01:13:55,267 --> 01:13:58,976
If he stabbed her, it is because
his reason was destroyed.
1224
01:13:59,667 --> 01:14:01,597
I demand that you uncover
the evil force...
1225
01:14:01,667 --> 01:14:05,267
...behind the killing, and that
you condemn it instead of Lysias.
1226
01:14:08,307 --> 01:14:09,581
Look at Lysias:
1227
01:14:09,787 --> 01:14:13,336
Stripped of his mind,
robbed of his heart,
1228
01:14:13,507 --> 01:14:14,906
...bereft of his soul.
1229
01:14:15,107 --> 01:14:16,984
Who plunged Lysias into madness?
1230
01:14:17,187 --> 01:14:18,586
She's stalling!
1231
01:14:18,787 --> 01:14:20,061
It's just to gain time!
1232
01:14:20,787 --> 01:14:24,063
This enemy to whom you speak,
who do you suspect he is?
1233
01:14:24,267 --> 01:14:27,657
I have more than suspicions,
I have proof.
1234
01:14:27,827 --> 01:14:30,261
A witness: This man!
1235
01:14:30,987 --> 01:14:32,500
Who are you?
1236
01:14:32,667 --> 01:14:34,578
Just a man of good faith.
1237
01:14:35,267 --> 01:14:39,144
You're not to judge that, leave
that to the court. Step forward,
1238
01:14:39,387 --> 01:14:40,786
...and speak without fear.
1239
01:14:41,627 --> 01:14:43,902
The law of Rome protects you.
1240
01:14:44,547 --> 01:14:46,742
Lysias is innocent.
1241
01:14:47,147 --> 01:14:48,785
That's easy to say, prove it!
1242
01:14:49,147 --> 01:14:52,378
When Lysias arrived the other
night, in front of the Temple,
1243
01:14:52,547 --> 01:14:54,299
Nydia had already been killed.
1244
01:14:55,787 --> 01:14:57,903
I swear it, her body
was lying on the steps.
1245
01:14:59,267 --> 01:15:01,542
I was there, I saw it all.
1246
01:15:02,227 --> 01:15:04,197
Why didn't you speak up sooner?
1247
01:15:04,267 --> 01:15:06,767
Because I was held prisoner.
- By whom?
1248
01:15:06,987 --> 01:15:09,023
By the assassin of Nydia,
1249
01:15:09,093 --> 01:15:10,139
...by Arbax!
1250
01:15:19,587 --> 01:15:22,260
Do you realize the enormity
of this accusation?
1251
01:15:22,867 --> 01:15:24,778
I accept the responsibility.
1252
01:15:25,227 --> 01:15:27,616
Then you mean that the culprit...
1253
01:15:27,787 --> 01:15:30,824
...is the High Priest of Isis?
1254
01:15:30,987 --> 01:15:33,342
That Arbax murdered the slave?
1255
01:15:33,495 --> 01:15:34,557
Yes, I saw him.
1256
01:15:34,627 --> 01:15:36,127
What proof have you?
1257
01:15:36,267 --> 01:15:38,781
Before the guards put me in cell,
1258
01:15:38,947 --> 01:15:42,144
I'd been struggling with Arbax.
1259
01:15:42,347 --> 01:15:44,577
I managed to grab what
he was trying to hide.
1260
01:15:44,747 --> 01:15:45,947
What was that?
1261
01:15:46,827 --> 01:15:48,527
The weapon of his crime!
1262
01:15:51,507 --> 01:15:55,056
Nydia was killed with this.
1263
01:16:04,427 --> 01:16:07,942
Excuse me, Arbax, for asking you...
1264
01:16:08,147 --> 01:16:10,263
...to return to testify again.
1265
01:16:10,427 --> 01:16:11,906
But you would surely be the first
1266
01:16:12,067 --> 01:16:14,706
...to want to refute
such an accusation.
1267
01:16:14,867 --> 01:16:15,936
Of course.
1268
01:16:17,627 --> 01:16:20,778
Does any one here believe that
I am a killer, as this man said?
1269
01:16:22,187 --> 01:16:23,859
I'm sure not even you, Helen!
1270
01:16:27,787 --> 01:16:29,743
Explain.
- Yes!
1271
01:16:30,507 --> 01:16:32,742
Yes, this weapon belongs to me.
1272
01:16:32,907 --> 01:16:37,583
But it was stolen by this man,
1273
01:16:37,787 --> 01:16:39,584
...while he was held in the Temple.
1274
01:16:40,667 --> 01:16:44,057
The blood you see on it,
is not that of a human being,
1275
01:16:44,479 --> 01:16:48,912
it's the pure blood of a lamb, which
I myself sacrificed to the Goddess.
1276
01:16:49,580 --> 01:16:51,990
So this weapon belongs to her.
1277
01:16:52,347 --> 01:16:56,479
You will not refuse, judge,
that she regains its possession.
1278
01:16:56,827 --> 01:16:58,340
Of course not.
1279
01:16:58,507 --> 01:16:59,781
You may take it.
1280
01:17:00,975 --> 01:17:04,304
But if this is true, Arbax,
1281
01:17:04,962 --> 01:17:07,339
...if you are not guilty of anything,
1282
01:17:07,907 --> 01:17:10,311
...why keep this man in the temple?
1283
01:17:10,827 --> 01:17:12,055
I'm guilty, yes.
1284
01:17:12,867 --> 01:17:14,664
Guilty of an excess of pity.
1285
01:17:14,827 --> 01:17:17,136
Of pity?
- He was a blasphemer.
1286
01:17:17,347 --> 01:17:19,577
I kept him in the Temple
to protect him...
1287
01:17:19,787 --> 01:17:22,938
...against the police, and
against the rigors of the law.
1288
01:17:23,147 --> 01:17:26,981
In his case, justice wouldn't
have been anymore rigorous,
1289
01:17:27,187 --> 01:17:28,939
...than for any other citizen of Rome.
1290
01:17:29,107 --> 01:17:31,905
It would, because this man
has no respect for our laws.
1291
01:17:32,067 --> 01:17:35,059
He's a blasphemer and hates our
gods. He is an enemy of Rome.
1292
01:17:36,747 --> 01:17:39,215
For he belongs to that
sect of vile men,
1293
01:17:39,907 --> 01:17:42,137
...who want to upset
the hole Roman Empire,
1294
01:17:42,867 --> 01:17:45,097
...because he is a Christian!
1295
01:17:50,667 --> 01:17:54,930
Do you admit the truth
of what Arbax said?
1296
01:17:55,747 --> 01:17:57,497
I do not renege my faith.
1297
01:17:57,827 --> 01:18:00,057
You despise then the gods of Rome?
1298
01:18:00,467 --> 01:18:02,185
There is only one God,
1299
01:18:02,827 --> 01:18:04,340
...who reigns over all man!
1300
01:18:13,067 --> 01:18:16,059
Take him away!
1301
01:18:18,907 --> 01:18:20,545
Feed him to the beasts!
1302
01:18:20,707 --> 01:18:23,175
He must die!
1303
01:18:23,907 --> 01:18:26,375
Well, Arbax has refuted this Aulus.
1304
01:18:26,547 --> 01:18:29,220
The High Priest of Isis has
managed to clear himself,
1305
01:18:29,387 --> 01:18:30,706
...but what do the people say?
1306
01:18:30,867 --> 01:18:34,655
What the people want
is food for the lions!
1307
01:18:34,827 --> 01:18:36,021
They'll have it!
1308
01:18:39,787 --> 01:18:43,860
In the name of the city,
and the people of Pompei,
1309
01:18:45,187 --> 01:18:47,316
...we find Lysias...
1310
01:18:47,856 --> 01:18:49,896
...guilty of murder...
1311
01:18:50,067 --> 01:18:52,817
...and sentence him to
be thrown to the beasts.
1312
01:18:53,376 --> 01:18:54,397
No!
1313
01:18:56,448 --> 01:18:58,105
Silence!
1314
01:18:58,827 --> 01:19:02,422
However as a measure of clemency,
1315
01:19:03,227 --> 01:19:06,299
...we have decided,
that the condemned...
1316
01:19:06,467 --> 01:19:08,697
...may keep his dagger in the arena,
1317
01:19:08,867 --> 01:19:10,903
...and use it to defend himself.
1318
01:19:25,267 --> 01:19:26,382
No! Lysias! No!
1319
01:19:36,307 --> 01:19:37,501
Lysias!
1320
01:20:39,747 --> 01:20:41,339
Ah, ah, ah...!
1321
01:20:41,907 --> 01:20:44,899
Lysias, have courage, brother!
1322
01:20:47,107 --> 01:20:48,176
Come on!
1323
01:20:49,267 --> 01:20:50,416
Hey!
1324
01:20:52,187 --> 01:20:53,228
Hey, man!
1325
01:20:54,515 --> 01:20:56,339
You forget the most important thing.
1326
01:20:57,027 --> 01:20:58,699
You'll need it in the arena!
1327
01:23:15,907 --> 01:23:17,579
They've taken Lysias.
- I know.
1328
01:23:31,947 --> 01:23:34,666
Gather all who you can find.
1329
01:23:37,187 --> 01:23:39,701
(rumblings from Vesuvius)
1330
01:24:49,627 --> 01:24:50,821
Helen!
1331
01:25:00,747 --> 01:25:02,021
Helen!
1332
01:25:17,827 --> 01:25:18,942
Helen!
1333
01:25:24,107 --> 01:25:25,506
Helen!
1334
01:25:30,187 --> 01:25:31,415
Helen!
1335
01:25:34,107 --> 01:25:35,256
Helen!
1336
01:25:36,347 --> 01:25:38,224
Brother, you're in pain, wait...
1337
01:25:38,387 --> 01:25:39,502
As if it matters.
1338
01:25:45,947 --> 01:25:47,460
What to do? Are you afraid?
1339
01:25:48,387 --> 01:25:49,786
God will help us.
1340
01:26:06,787 --> 01:26:09,620
God's given you back your soul.
He'll return Helen to you!
1341
01:26:10,307 --> 01:26:11,237
Come!
1342
01:26:56,187 --> 01:26:57,381
Helen!
1343
01:26:58,027 --> 01:26:59,255
Lysias!
1344
01:27:29,347 --> 01:27:30,575
Helen!
1345
01:27:31,467 --> 01:27:32,786
Lysias!
1346
01:27:39,507 --> 01:27:40,735
Helen!
1347
01:27:42,147 --> 01:27:44,024
Helen! Helen!
1348
01:27:45,627 --> 01:27:46,696
Helen!
1349
01:27:47,427 --> 01:27:48,302
Lysias!
1350
01:27:48,667 --> 01:27:49,629
Lysias!
1351
01:27:51,307 --> 01:27:53,184
Helen! Helen!
1352
01:27:54,227 --> 01:27:55,421
Helen!
1353
01:28:04,667 --> 01:28:06,066
Lysias!
1354
01:28:11,107 --> 01:28:12,460
Lysias!
1355
01:28:16,907 --> 01:28:20,297
It's the end of everything!
By the gods where can we hide?
1356
01:28:20,467 --> 01:28:21,582
Where to hide?
1357
01:28:21,652 --> 01:28:24,602
Don't be afraid, my house
is solid, I guarantee.
1358
01:28:28,587 --> 01:28:31,545
Master, there are slaves
chained in the cellar.
1359
01:28:31,615 --> 01:28:33,357
Those who drank your wine.
1360
01:28:33,427 --> 01:28:36,317
What shall we do?
They will choke to death.
1361
01:28:36,387 --> 01:28:39,026
What do slaves matter now,
our safety is what counts.
1362
01:28:59,867 --> 01:29:01,266
Lysias!
1363
01:29:36,467 --> 01:29:37,786
Helen!
1364
01:29:39,507 --> 01:29:40,906
Lysias!
1365
01:30:41,227 --> 01:30:42,167
Helen!
1366
01:30:45,787 --> 01:30:47,140
Helen!
1367
01:30:48,947 --> 01:30:49,870
Lysias!
1368
01:30:50,987 --> 01:30:52,705
Helen!
1369
01:31:25,747 --> 01:31:27,385
And you, Aulus, come!
1370
01:32:21,307 --> 01:32:24,219
Look Lysias, oh look,
the beach isn't far now!
1371
01:32:24,387 --> 01:32:25,979
The sea'll protect us. To the beach!
1372
01:32:43,307 --> 01:32:46,060
Dear God, have pity of them!
1373
01:33:05,188 --> 01:33:06,219
Lord!
1374
01:33:09,347 --> 01:33:11,542
My Lord, oh Lord, save those two!
1375
01:33:21,507 --> 01:33:23,099
Now we are safe!
1376
01:33:30,227 --> 01:33:33,378
Few were rescued from
the burning grave,
1377
01:33:33,547 --> 01:33:36,857
...in which the city of
Pompei was to remain...
1378
01:33:37,027 --> 01:33:38,938
...for 18 centuries.
1379
01:33:39,107 --> 01:33:41,496
It had been wiped out
at the height of its glory,
1380
01:33:41,667 --> 01:33:44,818
...and its ruins stand
as a warning to men...
1381
01:33:44,987 --> 01:33:48,900
...of the eternal menace of fate!99616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.