Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,117 --> 00:01:15,993
Let's see.
2
00:01:16,827 --> 00:01:18,495
How is Mr. Walnut?
3
00:01:18,579 --> 00:01:21,248
It's a typical case
of Brachycephalic Syndrome.
4
00:01:21,331 --> 00:01:23,792
Short-snouted dogs like him
5
00:01:23,875 --> 00:01:26,253
tend to have upper respiratory conditions.
6
00:01:26,878 --> 00:01:29,339
This isn't his first time
and he's an old dog.
7
00:01:29,423 --> 00:01:32,884
So I think we need to have
a closer look at his throat.
8
00:01:33,677 --> 00:01:35,512
Doctor, your phone.
9
00:01:36,138 --> 00:01:38,432
It's okay. It's a spam call.
10
00:01:40,892 --> 00:01:43,520
The exam is quite simple,
11
00:01:43,603 --> 00:01:45,439
but it requires full anesthesia,
12
00:01:45,522 --> 00:01:48,233
so it could be hard
on an old dog like him.
13
00:01:48,317 --> 00:01:50,861
-I see.
-Good job. See you next week.
14
00:01:52,779 --> 00:01:54,448
-Let's go.
-Thank you.
15
00:02:02,539 --> 00:02:03,415
ASSISTANT LEE
16
00:02:11,840 --> 00:02:13,550
Hi, Ms. Lee. What's up?
17
00:02:20,557 --> 00:02:22,434
-Give me your car key.
-Why?
18
00:02:22,517 --> 00:02:23,977
-I'm taking your car, okay?
-Why?
19
00:02:24,061 --> 00:02:25,604
Hey, why?
20
00:02:34,237 --> 00:02:36,114
GRANDPA
21
00:02:38,158 --> 00:02:40,827
The person you're calling is unavailable.
Please leave a…
22
00:02:41,912 --> 00:02:42,746
GRANDPA
23
00:02:46,083 --> 00:02:47,417
The phone is turned off…
24
00:02:50,087 --> 00:02:51,630
The person you're calling…
25
00:02:51,713 --> 00:02:53,757
The phone is turned off, and you…
26
00:02:53,840 --> 00:02:56,676
The person you're calling is unavailable.
Please leave a…
27
00:03:15,362 --> 00:03:16,571
HUIDONG
28
00:03:30,836 --> 00:03:31,670
Grandpa!
29
00:03:32,379 --> 00:03:33,422
Grandpa!
30
00:03:35,173 --> 00:03:36,133
Grandpa!
31
00:03:40,178 --> 00:03:42,055
Damn it. What do I do?
32
00:03:50,272 --> 00:03:51,273
Hello?
33
00:03:51,356 --> 00:03:54,901
Were there any accidents reported
in Huidong today?
34
00:03:58,447 --> 00:03:59,406
Okay, thank you.
35
00:04:00,991 --> 00:04:01,825
Damn it.
36
00:04:14,713 --> 00:04:16,339
What do you think you're doing?
37
00:04:19,176 --> 00:04:20,051
I'm just…
38
00:04:20,844 --> 00:04:22,596
It's not what you think.
39
00:04:24,097 --> 00:04:26,391
I just need to check something in there.
40
00:04:26,475 --> 00:04:28,226
I'll explain afterward, so please just--
41
00:04:28,310 --> 00:04:30,896
Someone suspicious is trying to escape.
Requesting backup.
42
00:04:31,521 --> 00:04:32,773
No!
43
00:04:32,856 --> 00:04:35,734
I just want to check
if someone is in the house!
44
00:04:35,817 --> 00:04:39,362
Some petty thief has been
roaming around these past few weeks,
45
00:04:39,446 --> 00:04:41,740
stealing pocket money from the elderly.
46
00:04:41,823 --> 00:04:45,285
No matter how much you deny it,
I need to check who you are.
47
00:04:45,368 --> 00:04:47,454
-So show me your ID.
-All right!
48
00:04:47,537 --> 00:04:49,122
Here.
49
00:04:51,249 --> 00:04:55,462
So why were you trying to climb the wall
of an empty house on this rainy…
50
00:04:59,174 --> 00:05:00,759
DRIVER'S LICENSE
NAME: HAN JI-YUL
51
00:05:00,842 --> 00:05:01,927
Empty house?
52
00:05:02,719 --> 00:05:04,179
This house is empty?
53
00:05:05,472 --> 00:05:07,474
What do you mean, this house is empty?
54
00:05:07,557 --> 00:05:10,811
I'm their grandson,
so tell me what you know.
55
00:05:10,894 --> 00:05:13,730
Come on, where did they go?
56
00:05:14,564 --> 00:05:16,066
Well, they…
57
00:05:16,942 --> 00:05:18,568
-They…
-Hey! Get your hands off her!
58
00:05:26,034 --> 00:05:27,285
Are you okay?
59
00:05:29,162 --> 00:05:30,163
What?
60
00:05:56,606 --> 00:05:58,441
-What the heck?
-He's awake!
61
00:05:58,525 --> 00:05:59,568
Are you all right?
62
00:06:00,402 --> 00:06:02,237
Can you tell us your name?
63
00:06:06,032 --> 00:06:06,866
Han Ji-yul.
64
00:06:11,204 --> 00:06:12,831
This was the closest building,
65
00:06:12,914 --> 00:06:15,542
so we brought you here
to treat you right away.
66
00:06:15,625 --> 00:06:17,669
It's still a hospital.
67
00:06:18,670 --> 00:06:22,048
Do you have any other symptoms
like nausea or dizziness?
68
00:06:25,719 --> 00:06:26,553
No.
69
00:06:30,473 --> 00:06:31,308
Grandpa.
70
00:06:31,850 --> 00:06:32,976
What about my grandpa?
71
00:06:33,727 --> 00:06:36,938
He and his wife went
on a cruise this morning.
72
00:06:37,022 --> 00:06:38,148
They're both just fine.
73
00:06:38,231 --> 00:06:40,734
I even called them a cab to the airport.
74
00:06:41,860 --> 00:06:43,111
You can trust me.
75
00:06:46,406 --> 00:06:47,657
What about that phone call?
76
00:06:48,241 --> 00:06:50,744
I just did what I was told, Little Doctor.
77
00:06:50,827 --> 00:06:54,122
They forced me to do it, really.
78
00:06:55,582 --> 00:06:57,125
Wait, so you mean…
79
00:06:57,208 --> 00:07:00,545
"Hurry," "You should come immediately,"
"There's not much time left."
80
00:07:00,629 --> 00:07:02,422
All of that was about the flight?
81
00:07:04,591 --> 00:07:06,217
I'm just a pawn.
82
00:07:06,301 --> 00:07:07,844
A powerless pawn.
83
00:07:07,927 --> 00:07:08,803
What is this?
84
00:07:08,887 --> 00:07:12,015
The keys to the house and the hospital
that the director told me to give you.
85
00:07:12,098 --> 00:07:12,932
But why?
86
00:07:13,016 --> 00:07:15,185
Hey, what happened?
87
00:07:15,268 --> 00:07:16,770
You knocked out a civilian?
88
00:07:16,853 --> 00:07:18,229
Oh, my.
89
00:07:18,313 --> 00:07:21,274
I am so sorry about this.
Are you hurt at all?
90
00:07:21,358 --> 00:07:22,359
No.
91
00:07:22,442 --> 00:07:25,528
I'm sorry. I thought he was
trying to harm Officer Ahn.
92
00:07:28,073 --> 00:07:28,907
I'm sorry.
93
00:07:31,242 --> 00:07:33,662
He's Director Han's grandson.
94
00:07:33,745 --> 00:07:35,163
He came after he got a call,
95
00:07:35,246 --> 00:07:38,124
-but I think there was a misunderstanding.
-Director Han's grandson?
96
00:07:38,792 --> 00:07:40,043
Director Han of this place?
97
00:07:51,638 --> 00:07:52,806
Here.
98
00:07:56,309 --> 00:07:57,268
Grandpa.
99
00:07:57,352 --> 00:07:59,729
Yeong-suk didn't use
the words "critical condition."
100
00:08:00,313 --> 00:08:01,648
Were you startled?
101
00:08:02,607 --> 00:08:04,442
What in the world is going on?
102
00:08:04,526 --> 00:08:06,486
Yeong-suk didn't do anything wrong.
103
00:08:06,569 --> 00:08:09,906
I left a letter for you at the house,
so read that.
104
00:08:11,199 --> 00:08:14,160
And look after the hospital
until we return.
105
00:08:14,244 --> 00:08:16,579
There's only one veterinary hospital
in the village.
106
00:08:16,663 --> 00:08:19,874
There must be at least one vet.
That's why I had you come.
107
00:08:19,958 --> 00:08:21,835
-Honey, where are the passports?
-What?
108
00:08:21,918 --> 00:08:23,003
Passports?
109
00:08:23,086 --> 00:08:24,462
Hang on a moment.
110
00:08:24,546 --> 00:08:27,215
Anyway, I take it that you understand.
Bye now.
111
00:08:27,298 --> 00:08:29,217
No! Wait, Grandpa.
112
00:08:30,051 --> 00:08:32,762
I also work at a hospital, Grandpa.
Did you forget?
113
00:08:32,846 --> 00:08:35,181
I just talked to Yun-hyeong.
114
00:08:35,265 --> 00:08:37,934
He says the hospital will run
just fine without you.
115
00:08:38,768 --> 00:08:39,644
That's not true.
116
00:08:39,728 --> 00:08:41,521
Where are the passports?
117
00:08:41,604 --> 00:08:44,274
Check the front pocket of the bag.
118
00:08:45,316 --> 00:08:46,901
I really have to go now.
119
00:08:46,985 --> 00:08:50,739
And Han Ji-yul,
don't try so hard to do a good job.
120
00:08:50,822 --> 00:08:53,324
Just keep that in mind.
I'm really hanging up now.
121
00:08:55,326 --> 00:08:56,244
Grandpa…
122
00:08:58,705 --> 00:09:03,585
Oh, my. The director is such a prankster.
123
00:09:03,668 --> 00:09:05,837
I mean, isn't he too old
to pull such a prank?
124
00:09:06,421 --> 00:09:08,089
He can really freak someone out.
125
00:09:14,846 --> 00:09:18,933
Anyways, regarding
the excessive use of force earlier,
126
00:09:19,017 --> 00:09:21,936
-as the chief of Sandeul Police Station…
-Hey, guys.
127
00:09:22,020 --> 00:09:23,730
You can save all that for later.
128
00:09:23,813 --> 00:09:25,857
Take a look at this one's right leg first.
129
00:09:25,940 --> 00:09:27,734
I've been waiting for a while now.
130
00:09:27,817 --> 00:09:28,985
What?
131
00:09:29,069 --> 00:09:30,153
Here.
132
00:09:32,155 --> 00:09:37,410
HAN DEOK-JIN VETERINARY HOSPITAL
133
00:09:49,380 --> 00:09:50,381
Excuse me.
134
00:09:55,303 --> 00:09:56,137
Mr. Han Ji-yul.
135
00:09:59,057 --> 00:09:59,891
Go ahead.
136
00:10:17,242 --> 00:10:18,118
What is it?
137
00:10:29,295 --> 00:10:30,463
I'm sorry.
138
00:10:31,297 --> 00:10:34,092
I shouldn't have done that
when we had just met.
139
00:10:40,265 --> 00:10:41,099
Okay.
140
00:10:42,517 --> 00:10:43,518
Wait.
141
00:10:46,479 --> 00:10:47,355
Get in.
142
00:10:51,276 --> 00:10:52,152
It's okay.
143
00:10:52,819 --> 00:10:55,238
I have a lot to think about,
so I'll just walk back.
144
00:10:55,321 --> 00:10:57,282
Please get in. It's an emergency.
145
00:10:58,867 --> 00:11:00,285
I'm telling you.
146
00:11:00,910 --> 00:11:03,288
Five minutes after you left,
he called and went,
147
00:11:04,747 --> 00:11:06,541
"You're my grandson too, right?"
148
00:11:06,624 --> 00:11:08,251
And he practically begged.
149
00:11:09,294 --> 00:11:11,754
Hey, those two have worked so hard
all these years,
150
00:11:11,838 --> 00:11:13,840
and they're finally going on one trip.
151
00:11:13,923 --> 00:11:15,758
Can't you just do it for them?
152
00:11:15,842 --> 00:11:18,136
I told him to not worry.
You agree with me, right?
153
00:11:18,219 --> 00:11:19,804
But how will you manage?
154
00:11:20,513 --> 00:11:22,348
I relied on you and goofed off a little.
155
00:11:22,432 --> 00:11:25,685
But I can handle the workload
if I put my mind to it.
156
00:11:25,768 --> 00:11:28,021
I already gave my fellow vets a heads-up.
157
00:11:28,104 --> 00:11:30,481
So don't worry about a thing over here,
158
00:11:30,565 --> 00:11:33,318
and think of it as repaying them
for what they did for you.
159
00:11:33,860 --> 00:11:36,279
If you need clothes or anything,
I'll send them over.
160
00:11:36,362 --> 00:11:37,572
Just text me the address.
161
00:11:37,655 --> 00:11:38,489
All right.
162
00:11:39,157 --> 00:11:41,326
Thanks. I'll call you again later.
163
00:11:47,790 --> 00:11:50,126
This can't be your first time in Huidong.
164
00:11:50,209 --> 00:11:51,878
When did you last come to visit?
165
00:11:54,130 --> 00:11:56,507
I'm just asking out of curiosity.
166
00:12:02,305 --> 00:12:03,348
Careful!
167
00:12:11,522 --> 00:12:13,107
Hey, are you okay?
168
00:12:15,234 --> 00:12:17,403
Why were you standing
in the middle of the road?
169
00:12:17,487 --> 00:12:18,821
You were distracted!
170
00:12:18,905 --> 00:12:21,574
I was not! You just popped out of nowhere!
171
00:12:23,952 --> 00:12:24,911
I…
172
00:12:24,994 --> 00:12:27,080
I'm sorry, okay?
173
00:12:27,163 --> 00:12:28,915
Is this a new shirt? Oh, no.
174
00:12:28,998 --> 00:12:31,626
Oh, my. Your butt.
I'm so sorry about this.
175
00:12:31,709 --> 00:12:34,128
And your hair. This is bad.
176
00:12:35,004 --> 00:12:36,839
Why are you looking at me like that?
177
00:12:36,923 --> 00:12:37,799
Are you mad?
178
00:12:37,882 --> 00:12:39,759
Anyone can make a mistake.
179
00:12:41,511 --> 00:12:43,262
Hey, I'm sorry.
180
00:12:43,346 --> 00:12:45,390
I'll wash it for you.
181
00:12:45,473 --> 00:12:47,934
See you later, okay?
I have to go to Mr. Cho's place.
182
00:12:48,017 --> 00:12:49,310
Okay? I'm sorry.
183
00:12:51,896 --> 00:12:53,231
Bye!
184
00:13:02,156 --> 00:13:04,993
Don't be distracted
while you're driving, idiot!
185
00:13:07,912 --> 00:13:09,038
Wait, who was that guy?
186
00:13:10,915 --> 00:13:12,000
Hey,
187
00:13:12,083 --> 00:13:14,252
is it okay to just leave like this?
188
00:13:15,003 --> 00:13:16,087
It's fine.
189
00:13:16,170 --> 00:13:18,589
One way or another,
that boy will die at my hands.
190
00:13:19,257 --> 00:13:20,466
I wasn't distracted.
191
00:13:37,525 --> 00:13:38,359
Mr. Cho.
192
00:13:39,068 --> 00:13:40,236
Hey there!
193
00:13:42,321 --> 00:13:44,824
Turns out, I didn't have to call you.
194
00:13:44,907 --> 00:13:46,743
-What?
-I mean,
195
00:13:47,326 --> 00:13:48,286
don't even get me started.
196
00:13:48,369 --> 00:13:52,290
I thought this one was a goner
and my heart sank.
197
00:13:52,999 --> 00:13:56,878
But apparently,
it was just faking it to survive.
198
00:13:56,961 --> 00:13:58,504
Look.
199
00:14:01,132 --> 00:14:02,091
Look at her go!
200
00:14:03,801 --> 00:14:05,219
-That's a relief.
-Right?
201
00:14:07,305 --> 00:14:09,474
But as for that damn dog, I ought to…
202
00:14:24,322 --> 00:14:25,198
Oh, my…
203
00:14:26,115 --> 00:14:27,325
It's been caught.
204
00:14:27,408 --> 00:14:28,368
As it should have.
205
00:14:28,451 --> 00:14:32,038
This one's killed seven chickens
over the last month.
206
00:14:32,121 --> 00:14:34,540
Get rid of this thing for me, Officer Ahn.
207
00:14:34,624 --> 00:14:38,294
You could toss him into one of those
facilities that take care of dogs.
208
00:14:40,171 --> 00:14:41,714
It needs to be treated first.
209
00:14:41,798 --> 00:14:43,424
If not, it may never walk again.
210
00:14:43,508 --> 00:14:44,550
"Treated"?
211
00:14:45,176 --> 00:14:46,344
Don't you watch the news?
212
00:14:46,427 --> 00:14:48,638
You can't think of this as just a dog.
213
00:14:48,721 --> 00:14:51,265
It's gone completely feral
and it raids chicken pens.
214
00:14:51,349 --> 00:14:52,767
What do you mean, treat it?
215
00:14:52,850 --> 00:14:56,270
Even criminals in prison
receive treatment if they're sick.
216
00:14:58,689 --> 00:15:01,067
Also, you set this trap
to catch this dog, right?
217
00:15:01,150 --> 00:15:04,404
Of course! It's been killing my chickens.
I couldn't just sit and watch.
218
00:15:04,487 --> 00:15:06,739
Intentionally setting a rat trap
to catch a dog
219
00:15:06,823 --> 00:15:08,658
is a violation of animal protection law.
220
00:15:09,367 --> 00:15:10,410
It's illegal.
221
00:15:16,249 --> 00:15:19,335
Do you know how many rats
there are in the countryside?
222
00:15:19,419 --> 00:15:22,505
I set it up for rats
but this one went and got caught in it.
223
00:15:22,588 --> 00:15:24,173
What do you mean, illegal?
224
00:15:24,966 --> 00:15:27,927
You just said you set the trap
to catch the dog.
225
00:15:28,010 --> 00:15:29,053
And we have a witness.
226
00:15:29,679 --> 00:15:31,139
One who's very close to the law.
227
00:15:41,774 --> 00:15:42,984
I'll go talk to him.
228
00:15:48,823 --> 00:15:49,699
So…
229
00:15:51,451 --> 00:15:54,078
He didn't know it was illegal,
and it was his first time.
230
00:15:54,162 --> 00:15:58,124
I'll give him a fair warning
and make sure he doesn't do it again.
231
00:15:58,207 --> 00:16:01,919
And let's send the dog to a shelter
after the treatment.
232
00:16:02,003 --> 00:16:02,920
They'll take care of it.
233
00:16:05,506 --> 00:16:08,593
Dogs like this one get euthanized
at those facilities.
234
00:16:11,596 --> 00:16:15,016
I'm sure you want to help the pitiful dog
since you're a vet,
235
00:16:15,099 --> 00:16:16,476
but I'm a police officer here.
236
00:16:16,559 --> 00:16:19,645
So I have to think of the resident
who's lost his property.
237
00:16:19,729 --> 00:16:22,440
Whatever the case,
the dog destroyed his property.
238
00:16:22,523 --> 00:16:25,151
So are you saying
that dog deserves to die?
239
00:16:25,234 --> 00:16:26,110
What?
240
00:16:26,736 --> 00:16:28,779
That's not what I said.
241
00:16:28,863 --> 00:16:32,909
Do you think we should release that dog
after it's been treated then?
242
00:16:33,618 --> 00:16:35,786
Pitiful or not, chicken or dog,
243
00:16:36,370 --> 00:16:38,998
I'm saying it would be wrong
to just leave them to die.
244
00:16:39,081 --> 00:16:41,751
It's not the dog's fault
that it got abandoned.
245
00:16:43,628 --> 00:16:44,921
Officer Ahn!
246
00:16:45,004 --> 00:16:46,464
I called him to take a look
at the chicken,
247
00:16:47,048 --> 00:16:49,383
but he's talking about
treating the dog that hurt it
248
00:16:49,967 --> 00:16:53,221
and he's telling me what's legal or not?
What the heck is this?
249
00:16:54,472 --> 00:16:55,306
Well…
250
00:16:55,389 --> 00:16:59,769
And if you treat it and release it,
it will definitely come back.
251
00:16:59,852 --> 00:17:00,895
You can't do that!
252
00:17:02,813 --> 00:17:07,193
I'll take it to the hospital for now
and check if it has a microchip.
253
00:17:07,276 --> 00:17:09,278
If not, I'll keep it there
for the time being.
254
00:17:10,363 --> 00:17:12,240
I can go now, right?
255
00:17:15,034 --> 00:17:16,536
You should do your job properly.
256
00:17:16,619 --> 00:17:19,539
Don't go easy on him
just because he's your neighbor.
257
00:17:24,043 --> 00:17:24,961
That little…
258
00:17:55,783 --> 00:17:57,034
Luckily, there's no fracture.
259
00:17:57,618 --> 00:17:59,829
-Let's do a blood test first.
-Okay.
260
00:18:17,805 --> 00:18:19,599
-Do you have something to say?
-Yes.
261
00:18:21,434 --> 00:18:22,435
Go ahead then.
262
00:18:24,478 --> 00:18:25,438
I'd rather not.
263
00:18:30,359 --> 00:18:31,235
Hello?
264
00:18:32,945 --> 00:18:33,821
Right now?
265
00:18:36,616 --> 00:18:38,701
Okay. Yes, I'll be there soon.
266
00:18:38,784 --> 00:18:39,744
Yes.
267
00:18:40,536 --> 00:18:42,455
It's the goat guy.
268
00:18:42,538 --> 00:18:45,082
Oh, no. He did say
he was going to house a buck.
269
00:18:45,166 --> 00:18:47,418
I knew this was going to happen.
What did it ram into?
270
00:18:47,501 --> 00:18:48,711
Not another buck, right?
271
00:18:48,794 --> 00:18:50,838
A pipe. He's bleeding a lot.
272
00:18:51,547 --> 00:18:54,258
I'll be checking this one's anus and ears,
273
00:18:54,342 --> 00:18:57,261
so go with Officer Ahn.
It's within walking distance.
274
00:18:57,887 --> 00:19:00,640
And take this.
Everything you need is in there.
275
00:19:03,017 --> 00:19:03,976
Go where?
276
00:19:04,060 --> 00:19:05,227
Didn't you hear?
277
00:19:05,311 --> 00:19:08,814
All hell breaks loose
when goats are in heat.
278
00:19:10,024 --> 00:19:11,442
But it's time to go home.
279
00:19:12,485 --> 00:19:14,487
What's that? I don't know what that means.
280
00:19:15,237 --> 00:19:16,447
I'm sorry?
281
00:19:16,530 --> 00:19:18,574
We're never off work here.
282
00:19:18,658 --> 00:19:19,700
We're always on call.
283
00:19:19,784 --> 00:19:22,995
You'll be here for a few months,
so keep that in mind.
284
00:19:23,079 --> 00:19:26,791
Around here, you go wherever
and whenever they call you.
285
00:19:26,874 --> 00:19:29,502
Day or night, weekends or holidays.
286
00:19:29,585 --> 00:19:31,379
As long as you're alive.
287
00:19:32,004 --> 00:19:32,880
All done.
288
00:19:40,137 --> 00:19:42,306
What are you doing? Let's get going.
289
00:19:45,768 --> 00:19:47,311
Go. Follow her.
290
00:19:57,822 --> 00:19:58,739
I mean…
291
00:19:59,573 --> 00:20:01,367
This is a shortcut.
292
00:20:04,870 --> 00:20:06,122
By the way,
293
00:20:06,664 --> 00:20:08,874
when animals get sick,
294
00:20:08,958 --> 00:20:11,252
why does everyone call you
295
00:20:11,335 --> 00:20:12,670
and not the hospital?
296
00:20:13,546 --> 00:20:15,131
It's the quickest solution.
297
00:20:21,887 --> 00:20:24,056
-Oh, my gosh!
-Come on!
298
00:20:24,682 --> 00:20:26,142
Are you okay? My goodness.
299
00:20:28,936 --> 00:20:30,896
-For crying out loud.
-Oh, no.
300
00:20:36,777 --> 00:20:37,945
Goodness.
301
00:21:58,859 --> 00:21:59,985
No. Hey.
302
00:22:00,069 --> 00:22:03,864
Why are you doing that? Hey, hold on!
303
00:22:03,948 --> 00:22:07,284
Good boy. Wait, what's wrong with you?
304
00:22:23,133 --> 00:22:27,638
-Come on. Just leave it by the door.
-It's fine.
305
00:22:27,721 --> 00:22:29,765
-We'll leave soon.
-Oh, my goodness!
306
00:22:29,849 --> 00:22:30,975
Who are you?
307
00:22:31,058 --> 00:22:33,227
If you were home, why didn't…
308
00:22:33,310 --> 00:22:35,980
I mean, you were home.
Wait, what happened to your clothes?
309
00:22:36,063 --> 00:22:37,523
Did you get hurt?
310
00:22:37,606 --> 00:22:38,899
No?
311
00:22:38,983 --> 00:22:42,069
If you're fine, wash up a little later.
Let us in.
312
00:22:46,615 --> 00:22:49,785
-Gosh, it's so heavy.
-Goodness, so heavy.
313
00:22:49,868 --> 00:22:51,036
Jeez.
314
00:22:51,787 --> 00:22:53,163
Let's see what's in here.
315
00:22:53,247 --> 00:22:54,331
My goodness.
316
00:22:54,415 --> 00:22:56,041
There are a lot of things in there.
317
00:22:56,584 --> 00:23:00,838
His grandma made him so much food
so he wouldn't starve.
318
00:23:00,921 --> 00:23:02,923
-All right. Just open them up.
-Yes.
319
00:23:03,007 --> 00:23:04,383
-We'll set them here.
-What is…
320
00:23:04,466 --> 00:23:06,010
-You organize them.
-No, this…
321
00:23:06,677 --> 00:23:09,013
Could you start by telling me
who you are first?
322
00:23:09,096 --> 00:23:11,432
Oh, us? Sure.
323
00:23:11,515 --> 00:23:12,975
Just a second.
324
00:23:13,058 --> 00:23:16,020
All right. Let me show you. Here.
325
00:23:16,604 --> 00:23:18,689
That's right.
And you have to replace that doorbell.
326
00:23:18,772 --> 00:23:19,815
HUIDONG WOMEN'S ASSOCIATION
PRESIDENT JANG SE-RYEON
327
00:23:19,898 --> 00:23:22,985
I pressed it countless times,
but no one answered.
328
00:23:23,068 --> 00:23:25,988
So we thought no one was home
and let ourselves in,
329
00:23:26,071 --> 00:23:28,657
and here you are, a pleasant surprise.
330
00:23:31,076 --> 00:23:33,412
You let yourselves in
when you thought no one was home?
331
00:23:33,495 --> 00:23:34,997
Yes!
332
00:23:35,956 --> 00:23:38,876
Gosh, we knew Director Han was handsome,
333
00:23:38,959 --> 00:23:40,836
but we didn't know his grandson was too.
334
00:23:40,919 --> 00:23:43,714
How can he be so handsome
like a chiseled statue?
335
00:23:44,882 --> 00:23:46,508
Look at that! Wow!
336
00:23:46,592 --> 00:23:48,344
He's certainly not a block of tofu.
337
00:23:49,345 --> 00:23:52,723
I was worried livestock would be
too tough for a city boy.
338
00:23:52,806 --> 00:23:54,642
But he seems pretty strong.
339
00:23:59,396 --> 00:24:00,814
Just a second.
340
00:24:01,482 --> 00:24:04,860
You can't just barge in like this
without any prior explanation.
341
00:24:04,943 --> 00:24:06,236
If this happened in Seoul,
342
00:24:06,320 --> 00:24:08,864
the police would have charged you
with breaking and entering.
343
00:24:16,205 --> 00:24:17,164
We've got the police right here.
344
00:24:18,707 --> 00:24:20,250
"Police."
345
00:24:20,876 --> 00:24:22,211
What?
346
00:24:30,386 --> 00:24:31,261
Jeez.
347
00:24:34,682 --> 00:24:36,225
Look here, Doctor Han.
348
00:24:37,559 --> 00:24:40,813
Pink lid, perilla leaves.
Blue lid, lettuce kimchi.
349
00:24:40,896 --> 00:24:42,439
Green lid, radish kimchi.
350
00:24:42,523 --> 00:24:44,483
Okay? And the plastic lid is eggplant.
351
00:24:45,067 --> 00:24:47,319
Breaking and entering, calling the police…
352
00:24:47,403 --> 00:24:49,905
You can preach that crap in Seoul…
353
00:24:49,988 --> 00:24:51,949
I mean, you can talk about it.
354
00:24:52,032 --> 00:24:54,952
Just remember the colors of the lids
and enjoy the dishes.
355
00:24:55,035 --> 00:24:58,580
Our women's association
poured our hearts and souls into them.
356
00:24:58,664 --> 00:25:02,167
And if you open the lids too often,
they'll go bad. Okay?
357
00:25:02,251 --> 00:25:03,252
-But I still…
-No…
358
00:25:04,002 --> 00:25:07,172
They heard Director Han's grandson
had come from Seoul,
359
00:25:07,256 --> 00:25:09,842
so they came to give you
some side dishes they'd made.
360
00:25:09,925 --> 00:25:11,552
But no one answered,
361
00:25:11,635 --> 00:25:14,096
and the door was unlocked,
so we came inside.
362
00:25:14,179 --> 00:25:16,348
We're sorry if we offended you.
363
00:25:19,560 --> 00:25:21,186
Let's go now.
364
00:25:21,270 --> 00:25:24,606
-Auntie, let's go. He needs to rest.
-Okay, let's.
365
00:25:24,690 --> 00:25:27,693
Gosh, we came to share some food
only to get an earful.
366
00:25:27,776 --> 00:25:28,986
Can't say it feels good.
367
00:25:32,239 --> 00:25:33,198
Jeez.
368
00:25:35,284 --> 00:25:36,744
Anyway…
369
00:25:36,827 --> 00:25:37,661
Come on.
370
00:25:38,704 --> 00:25:43,292
We didn't mean to startle you like that.
We're sorry.
371
00:25:44,334 --> 00:25:48,088
We all meant well,
so please understand and rest well.
372
00:25:48,172 --> 00:25:52,634
After all, it's your first day in Huidong.
373
00:25:54,678 --> 00:25:58,432
I heard you'll be staying for a while,
so here's a tip.
374
00:25:59,183 --> 00:26:01,351
If you say you don't need something,
we give it to you.
375
00:26:01,435 --> 00:26:03,771
If you say you do,
we give you more than you need.
376
00:26:03,854 --> 00:26:06,607
That's just how people are around here.
377
00:26:06,690 --> 00:26:10,486
Your grandparents are like that too.
378
00:26:11,695 --> 00:26:13,572
All right.
379
00:26:14,948 --> 00:26:16,533
Put that down.
380
00:26:24,333 --> 00:26:27,211
We don't have smart locks around here,
381
00:26:27,294 --> 00:26:31,048
so if you don't want to get robbed,
make sure to lock up.
382
00:26:32,299 --> 00:26:33,759
Don't worry. I will.
383
00:26:36,345 --> 00:26:39,014
Their side dishes are really delicious.
384
00:26:39,097 --> 00:26:42,100
So don't let them all spoil
and at least try them a little.
385
00:26:44,686 --> 00:26:46,230
I can take care of myself.
386
00:26:53,737 --> 00:26:55,072
I really doubt that.
387
00:27:04,540 --> 00:27:05,707
Have a good night.
388
00:27:13,507 --> 00:27:14,550
That was exhausting.
389
00:27:15,342 --> 00:27:17,344
Animals, people, the whole lot.
390
00:27:32,651 --> 00:27:35,529
I know this is quite sudden,
and you must be very shocked.
391
00:27:36,405 --> 00:27:39,700
And I know you've worked hard
for the life you've established in Seoul.
392
00:27:40,409 --> 00:27:43,120
So it makes me feel really bad
393
00:27:43,787 --> 00:27:45,330
to jokingly burden you like this.
394
00:27:52,254 --> 00:27:53,297
But Ji-yul…
395
00:27:54,381 --> 00:27:56,216
I looked back,
396
00:27:56,800 --> 00:28:00,888
and it's been 50 years
since your grandma and I got married.
397
00:28:00,971 --> 00:28:02,431
HAN DEOK-JIN VETERINARY HOSPITAL
398
00:28:03,932 --> 00:28:08,896
It was your grandma's dream
to travel the world on a big ship,
399
00:28:11,607 --> 00:28:13,901
and I had put her through
so much for so long.
400
00:28:15,110 --> 00:28:17,779
I've put her through more hardship
than she deserves.
401
00:28:20,073 --> 00:28:22,868
After seeing her son
and her daughter-in-law pass away,
402
00:28:24,286 --> 00:28:28,332
she's been living like
she's already half-dead all this time.
403
00:28:30,208 --> 00:28:32,085
I decided to take her on this trip
404
00:28:32,169 --> 00:28:35,380
to make her wish
from her twenties come true
405
00:28:36,006 --> 00:28:37,633
before it was too late.
406
00:28:39,134 --> 00:28:44,139
But now I'm worried about you,
who's in the most critical moment in life.
407
00:28:47,142 --> 00:28:51,271
Could you please forgive
your goofball of a grandfather…
408
00:28:53,857 --> 00:28:55,525
who jokes and laughs away his shame?
409
00:29:02,199 --> 00:29:03,367
It's confusing, isn't it?
410
00:29:30,727 --> 00:29:37,734
HAN DEOK-JIN VETERINARY HOSPITAL
411
00:30:48,764 --> 00:30:49,681
You…
412
00:31:17,334 --> 00:31:18,543
Do I need to get a bed?
413
00:31:19,211 --> 00:31:20,379
Move it!
414
00:31:20,462 --> 00:31:22,297
Some work environment.
415
00:31:22,381 --> 00:31:23,882
Why are you taking it out on the rock?
416
00:31:23,965 --> 00:31:25,342
Hey, are you okay?
417
00:31:25,425 --> 00:31:27,010
How could I be okay?
418
00:31:27,094 --> 00:31:28,428
There's really a thief in this town?
419
00:31:28,512 --> 00:31:29,388
Who are you?
420
00:31:30,222 --> 00:31:32,557
Did you get conned by someone
who looked like me?
421
00:31:32,641 --> 00:31:35,185
I did get conned by someone
who looked like this.
422
00:31:35,268 --> 00:31:38,522
But that person seems
to have forgotten about it.
423
00:31:38,605 --> 00:31:43,151
Subtitle translation by: Daniel Shin
32387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.