All language subtitles for Once.Upon.a.Small.Town.S01E01.Episode.1.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MARK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,117 --> 00:01:15,993 Let's see. 2 00:01:16,827 --> 00:01:18,495 How is Mr. Walnut? 3 00:01:18,579 --> 00:01:21,248 It's a typical case of Brachycephalic Syndrome. 4 00:01:21,331 --> 00:01:23,792 Short-snouted dogs like him 5 00:01:23,875 --> 00:01:26,253 tend to have upper respiratory conditions. 6 00:01:26,878 --> 00:01:29,339 This isn't his first time and he's an old dog. 7 00:01:29,423 --> 00:01:32,884 So I think we need to have a closer look at his throat. 8 00:01:33,677 --> 00:01:35,512 Doctor, your phone. 9 00:01:36,138 --> 00:01:38,432 It's okay. It's a spam call. 10 00:01:40,892 --> 00:01:43,520 The exam is quite simple, 11 00:01:43,603 --> 00:01:45,439 but it requires full anesthesia, 12 00:01:45,522 --> 00:01:48,233 so it could be hard on an old dog like him. 13 00:01:48,317 --> 00:01:50,861 -I see. -Good job. See you next week. 14 00:01:52,779 --> 00:01:54,448 -Let's go. -Thank you. 15 00:02:02,539 --> 00:02:03,415 ASSISTANT LEE 16 00:02:11,840 --> 00:02:13,550 Hi, Ms. Lee. What's up? 17 00:02:20,557 --> 00:02:22,434 -Give me your car key. -Why? 18 00:02:22,517 --> 00:02:23,977 -I'm taking your car, okay? -Why? 19 00:02:24,061 --> 00:02:25,604 Hey, why? 20 00:02:34,237 --> 00:02:36,114 GRANDPA 21 00:02:38,158 --> 00:02:40,827 The person you're calling is unavailable. Please leave a… 22 00:02:41,912 --> 00:02:42,746 GRANDPA 23 00:02:46,083 --> 00:02:47,417 The phone is turned off… 24 00:02:50,087 --> 00:02:51,630 The person you're calling… 25 00:02:51,713 --> 00:02:53,757 The phone is turned off, and you… 26 00:02:53,840 --> 00:02:56,676 The person you're calling is unavailable. Please leave a… 27 00:03:15,362 --> 00:03:16,571 HUIDONG 28 00:03:30,836 --> 00:03:31,670 Grandpa! 29 00:03:32,379 --> 00:03:33,422 Grandpa! 30 00:03:35,173 --> 00:03:36,133 Grandpa! 31 00:03:40,178 --> 00:03:42,055 Damn it. What do I do? 32 00:03:50,272 --> 00:03:51,273 Hello? 33 00:03:51,356 --> 00:03:54,901 Were there any accidents reported in Huidong today? 34 00:03:58,447 --> 00:03:59,406 Okay, thank you. 35 00:04:00,991 --> 00:04:01,825 Damn it. 36 00:04:14,713 --> 00:04:16,339 What do you think you're doing? 37 00:04:19,176 --> 00:04:20,051 I'm just… 38 00:04:20,844 --> 00:04:22,596 It's not what you think. 39 00:04:24,097 --> 00:04:26,391 I just need to check something in there. 40 00:04:26,475 --> 00:04:28,226 I'll explain afterward, so please just-- 41 00:04:28,310 --> 00:04:30,896 Someone suspicious is trying to escape. Requesting backup. 42 00:04:31,521 --> 00:04:32,773 No! 43 00:04:32,856 --> 00:04:35,734 I just want to check if someone is in the house! 44 00:04:35,817 --> 00:04:39,362 Some petty thief has been roaming around these past few weeks, 45 00:04:39,446 --> 00:04:41,740 stealing pocket money from the elderly. 46 00:04:41,823 --> 00:04:45,285 No matter how much you deny it, I need to check who you are. 47 00:04:45,368 --> 00:04:47,454 -So show me your ID. -All right! 48 00:04:47,537 --> 00:04:49,122 Here. 49 00:04:51,249 --> 00:04:55,462 So why were you trying to climb the wall of an empty house on this rainy… 50 00:04:59,174 --> 00:05:00,759 DRIVER'S LICENSE NAME: HAN JI-YUL 51 00:05:00,842 --> 00:05:01,927 Empty house? 52 00:05:02,719 --> 00:05:04,179 This house is empty? 53 00:05:05,472 --> 00:05:07,474 What do you mean, this house is empty? 54 00:05:07,557 --> 00:05:10,811 I'm their grandson, so tell me what you know. 55 00:05:10,894 --> 00:05:13,730 Come on, where did they go? 56 00:05:14,564 --> 00:05:16,066 Well, they… 57 00:05:16,942 --> 00:05:18,568 -They… -Hey! Get your hands off her! 58 00:05:26,034 --> 00:05:27,285 Are you okay? 59 00:05:29,162 --> 00:05:30,163 What? 60 00:05:56,606 --> 00:05:58,441 -What the heck? -He's awake! 61 00:05:58,525 --> 00:05:59,568 Are you all right? 62 00:06:00,402 --> 00:06:02,237 Can you tell us your name? 63 00:06:06,032 --> 00:06:06,866 Han Ji-yul. 64 00:06:11,204 --> 00:06:12,831 This was the closest building, 65 00:06:12,914 --> 00:06:15,542 so we brought you here to treat you right away. 66 00:06:15,625 --> 00:06:17,669 It's still a hospital. 67 00:06:18,670 --> 00:06:22,048 Do you have any other symptoms like nausea or dizziness? 68 00:06:25,719 --> 00:06:26,553 No. 69 00:06:30,473 --> 00:06:31,308 Grandpa. 70 00:06:31,850 --> 00:06:32,976 What about my grandpa? 71 00:06:33,727 --> 00:06:36,938 He and his wife went on a cruise this morning. 72 00:06:37,022 --> 00:06:38,148 They're both just fine. 73 00:06:38,231 --> 00:06:40,734 I even called them a cab to the airport. 74 00:06:41,860 --> 00:06:43,111 You can trust me. 75 00:06:46,406 --> 00:06:47,657 What about that phone call? 76 00:06:48,241 --> 00:06:50,744 I just did what I was told, Little Doctor. 77 00:06:50,827 --> 00:06:54,122 They forced me to do it, really. 78 00:06:55,582 --> 00:06:57,125 Wait, so you mean… 79 00:06:57,208 --> 00:07:00,545 "Hurry," "You should come immediately," "There's not much time left." 80 00:07:00,629 --> 00:07:02,422 All of that was about the flight? 81 00:07:04,591 --> 00:07:06,217 I'm just a pawn. 82 00:07:06,301 --> 00:07:07,844 A powerless pawn. 83 00:07:07,927 --> 00:07:08,803 What is this? 84 00:07:08,887 --> 00:07:12,015 The keys to the house and the hospital that the director told me to give you. 85 00:07:12,098 --> 00:07:12,932 But why? 86 00:07:13,016 --> 00:07:15,185 Hey, what happened? 87 00:07:15,268 --> 00:07:16,770 You knocked out a civilian? 88 00:07:16,853 --> 00:07:18,229 Oh, my. 89 00:07:18,313 --> 00:07:21,274 I am so sorry about this. Are you hurt at all? 90 00:07:21,358 --> 00:07:22,359 No. 91 00:07:22,442 --> 00:07:25,528 I'm sorry. I thought he was trying to harm Officer Ahn. 92 00:07:28,073 --> 00:07:28,907 I'm sorry. 93 00:07:31,242 --> 00:07:33,662 He's Director Han's grandson. 94 00:07:33,745 --> 00:07:35,163 He came after he got a call, 95 00:07:35,246 --> 00:07:38,124 -but I think there was a misunderstanding. -Director Han's grandson? 96 00:07:38,792 --> 00:07:40,043 Director Han of this place? 97 00:07:51,638 --> 00:07:52,806 Here. 98 00:07:56,309 --> 00:07:57,268 Grandpa. 99 00:07:57,352 --> 00:07:59,729 Yeong-suk didn't use the words "critical condition." 100 00:08:00,313 --> 00:08:01,648 Were you startled? 101 00:08:02,607 --> 00:08:04,442 What in the world is going on? 102 00:08:04,526 --> 00:08:06,486 Yeong-suk didn't do anything wrong. 103 00:08:06,569 --> 00:08:09,906 I left a letter for you at the house, so read that. 104 00:08:11,199 --> 00:08:14,160 And look after the hospital until we return. 105 00:08:14,244 --> 00:08:16,579 There's only one veterinary hospital in the village. 106 00:08:16,663 --> 00:08:19,874 There must be at least one vet. That's why I had you come. 107 00:08:19,958 --> 00:08:21,835 -Honey, where are the passports? -What? 108 00:08:21,918 --> 00:08:23,003 Passports? 109 00:08:23,086 --> 00:08:24,462 Hang on a moment. 110 00:08:24,546 --> 00:08:27,215 Anyway, I take it that you understand. Bye now. 111 00:08:27,298 --> 00:08:29,217 No! Wait, Grandpa. 112 00:08:30,051 --> 00:08:32,762 I also work at a hospital, Grandpa. Did you forget? 113 00:08:32,846 --> 00:08:35,181 I just talked to Yun-hyeong. 114 00:08:35,265 --> 00:08:37,934 He says the hospital will run just fine without you. 115 00:08:38,768 --> 00:08:39,644 That's not true. 116 00:08:39,728 --> 00:08:41,521 Where are the passports? 117 00:08:41,604 --> 00:08:44,274 Check the front pocket of the bag. 118 00:08:45,316 --> 00:08:46,901 I really have to go now. 119 00:08:46,985 --> 00:08:50,739 And Han Ji-yul, don't try so hard to do a good job. 120 00:08:50,822 --> 00:08:53,324 Just keep that in mind. I'm really hanging up now. 121 00:08:55,326 --> 00:08:56,244 Grandpa… 122 00:08:58,705 --> 00:09:03,585 Oh, my. The director is such a prankster. 123 00:09:03,668 --> 00:09:05,837 I mean, isn't he too old to pull such a prank? 124 00:09:06,421 --> 00:09:08,089 He can really freak someone out. 125 00:09:14,846 --> 00:09:18,933 Anyways, regarding the excessive use of force earlier, 126 00:09:19,017 --> 00:09:21,936 -as the chief of Sandeul Police Station… -Hey, guys. 127 00:09:22,020 --> 00:09:23,730 You can save all that for later. 128 00:09:23,813 --> 00:09:25,857 Take a look at this one's right leg first. 129 00:09:25,940 --> 00:09:27,734 I've been waiting for a while now. 130 00:09:27,817 --> 00:09:28,985 What? 131 00:09:29,069 --> 00:09:30,153 Here. 132 00:09:32,155 --> 00:09:37,410 HAN DEOK-JIN VETERINARY HOSPITAL 133 00:09:49,380 --> 00:09:50,381 Excuse me. 134 00:09:55,303 --> 00:09:56,137 Mr. Han Ji-yul. 135 00:09:59,057 --> 00:09:59,891 Go ahead. 136 00:10:17,242 --> 00:10:18,118 What is it? 137 00:10:29,295 --> 00:10:30,463 I'm sorry. 138 00:10:31,297 --> 00:10:34,092 I shouldn't have done that when we had just met. 139 00:10:40,265 --> 00:10:41,099 Okay. 140 00:10:42,517 --> 00:10:43,518 Wait. 141 00:10:46,479 --> 00:10:47,355 Get in. 142 00:10:51,276 --> 00:10:52,152 It's okay. 143 00:10:52,819 --> 00:10:55,238 I have a lot to think about, so I'll just walk back. 144 00:10:55,321 --> 00:10:57,282 Please get in. It's an emergency. 145 00:10:58,867 --> 00:11:00,285 I'm telling you. 146 00:11:00,910 --> 00:11:03,288 Five minutes after you left, he called and went, 147 00:11:04,747 --> 00:11:06,541 "You're my grandson too, right?" 148 00:11:06,624 --> 00:11:08,251 And he practically begged. 149 00:11:09,294 --> 00:11:11,754 Hey, those two have worked so hard all these years, 150 00:11:11,838 --> 00:11:13,840 and they're finally going on one trip. 151 00:11:13,923 --> 00:11:15,758 Can't you just do it for them? 152 00:11:15,842 --> 00:11:18,136 I told him to not worry. You agree with me, right? 153 00:11:18,219 --> 00:11:19,804 But how will you manage? 154 00:11:20,513 --> 00:11:22,348 I relied on you and goofed off a little. 155 00:11:22,432 --> 00:11:25,685 But I can handle the workload if I put my mind to it. 156 00:11:25,768 --> 00:11:28,021 I already gave my fellow vets a heads-up. 157 00:11:28,104 --> 00:11:30,481 So don't worry about a thing over here, 158 00:11:30,565 --> 00:11:33,318 and think of it as repaying them for what they did for you. 159 00:11:33,860 --> 00:11:36,279 If you need clothes or anything, I'll send them over. 160 00:11:36,362 --> 00:11:37,572 Just text me the address. 161 00:11:37,655 --> 00:11:38,489 All right. 162 00:11:39,157 --> 00:11:41,326 Thanks. I'll call you again later. 163 00:11:47,790 --> 00:11:50,126 This can't be your first time in Huidong. 164 00:11:50,209 --> 00:11:51,878 When did you last come to visit? 165 00:11:54,130 --> 00:11:56,507 I'm just asking out of curiosity. 166 00:12:02,305 --> 00:12:03,348 Careful! 167 00:12:11,522 --> 00:12:13,107 Hey, are you okay? 168 00:12:15,234 --> 00:12:17,403 Why were you standing in the middle of the road? 169 00:12:17,487 --> 00:12:18,821 You were distracted! 170 00:12:18,905 --> 00:12:21,574 I was not! You just popped out of nowhere! 171 00:12:23,952 --> 00:12:24,911 I… 172 00:12:24,994 --> 00:12:27,080 I'm sorry, okay? 173 00:12:27,163 --> 00:12:28,915 Is this a new shirt? Oh, no. 174 00:12:28,998 --> 00:12:31,626 Oh, my. Your butt. I'm so sorry about this. 175 00:12:31,709 --> 00:12:34,128 And your hair. This is bad. 176 00:12:35,004 --> 00:12:36,839 Why are you looking at me like that? 177 00:12:36,923 --> 00:12:37,799 Are you mad? 178 00:12:37,882 --> 00:12:39,759 Anyone can make a mistake. 179 00:12:41,511 --> 00:12:43,262 Hey, I'm sorry. 180 00:12:43,346 --> 00:12:45,390 I'll wash it for you. 181 00:12:45,473 --> 00:12:47,934 See you later, okay? I have to go to Mr. Cho's place. 182 00:12:48,017 --> 00:12:49,310 Okay? I'm sorry. 183 00:12:51,896 --> 00:12:53,231 Bye! 184 00:13:02,156 --> 00:13:04,993 Don't be distracted while you're driving, idiot! 185 00:13:07,912 --> 00:13:09,038 Wait, who was that guy? 186 00:13:10,915 --> 00:13:12,000 Hey, 187 00:13:12,083 --> 00:13:14,252 is it okay to just leave like this? 188 00:13:15,003 --> 00:13:16,087 It's fine. 189 00:13:16,170 --> 00:13:18,589 One way or another, that boy will die at my hands. 190 00:13:19,257 --> 00:13:20,466 I wasn't distracted. 191 00:13:37,525 --> 00:13:38,359 Mr. Cho. 192 00:13:39,068 --> 00:13:40,236 Hey there! 193 00:13:42,321 --> 00:13:44,824 Turns out, I didn't have to call you. 194 00:13:44,907 --> 00:13:46,743 -What? -I mean, 195 00:13:47,326 --> 00:13:48,286 don't even get me started. 196 00:13:48,369 --> 00:13:52,290 I thought this one was a goner and my heart sank. 197 00:13:52,999 --> 00:13:56,878 But apparently, it was just faking it to survive. 198 00:13:56,961 --> 00:13:58,504 Look. 199 00:14:01,132 --> 00:14:02,091 Look at her go! 200 00:14:03,801 --> 00:14:05,219 -That's a relief. -Right? 201 00:14:07,305 --> 00:14:09,474 But as for that damn dog, I ought to… 202 00:14:24,322 --> 00:14:25,198 Oh, my… 203 00:14:26,115 --> 00:14:27,325 It's been caught. 204 00:14:27,408 --> 00:14:28,368 As it should have. 205 00:14:28,451 --> 00:14:32,038 This one's killed seven chickens over the last month. 206 00:14:32,121 --> 00:14:34,540 Get rid of this thing for me, Officer Ahn. 207 00:14:34,624 --> 00:14:38,294 You could toss him into one of those facilities that take care of dogs. 208 00:14:40,171 --> 00:14:41,714 It needs to be treated first. 209 00:14:41,798 --> 00:14:43,424 If not, it may never walk again. 210 00:14:43,508 --> 00:14:44,550 "Treated"? 211 00:14:45,176 --> 00:14:46,344 Don't you watch the news? 212 00:14:46,427 --> 00:14:48,638 You can't think of this as just a dog. 213 00:14:48,721 --> 00:14:51,265 It's gone completely feral and it raids chicken pens. 214 00:14:51,349 --> 00:14:52,767 What do you mean, treat it? 215 00:14:52,850 --> 00:14:56,270 Even criminals in prison receive treatment if they're sick. 216 00:14:58,689 --> 00:15:01,067 Also, you set this trap to catch this dog, right? 217 00:15:01,150 --> 00:15:04,404 Of course! It's been killing my chickens. I couldn't just sit and watch. 218 00:15:04,487 --> 00:15:06,739 Intentionally setting a rat trap to catch a dog 219 00:15:06,823 --> 00:15:08,658 is a violation of animal protection law. 220 00:15:09,367 --> 00:15:10,410 It's illegal. 221 00:15:16,249 --> 00:15:19,335 Do you know how many rats there are in the countryside? 222 00:15:19,419 --> 00:15:22,505 I set it up for rats but this one went and got caught in it. 223 00:15:22,588 --> 00:15:24,173 What do you mean, illegal? 224 00:15:24,966 --> 00:15:27,927 You just said you set the trap to catch the dog. 225 00:15:28,010 --> 00:15:29,053 And we have a witness. 226 00:15:29,679 --> 00:15:31,139 One who's very close to the law. 227 00:15:41,774 --> 00:15:42,984 I'll go talk to him. 228 00:15:48,823 --> 00:15:49,699 So… 229 00:15:51,451 --> 00:15:54,078 He didn't know it was illegal, and it was his first time. 230 00:15:54,162 --> 00:15:58,124 I'll give him a fair warning and make sure he doesn't do it again. 231 00:15:58,207 --> 00:16:01,919 And let's send the dog to a shelter after the treatment. 232 00:16:02,003 --> 00:16:02,920 They'll take care of it. 233 00:16:05,506 --> 00:16:08,593 Dogs like this one get euthanized at those facilities. 234 00:16:11,596 --> 00:16:15,016 I'm sure you want to help the pitiful dog since you're a vet, 235 00:16:15,099 --> 00:16:16,476 but I'm a police officer here. 236 00:16:16,559 --> 00:16:19,645 So I have to think of the resident who's lost his property. 237 00:16:19,729 --> 00:16:22,440 Whatever the case, the dog destroyed his property. 238 00:16:22,523 --> 00:16:25,151 So are you saying that dog deserves to die? 239 00:16:25,234 --> 00:16:26,110 What? 240 00:16:26,736 --> 00:16:28,779 That's not what I said. 241 00:16:28,863 --> 00:16:32,909 Do you think we should release that dog after it's been treated then? 242 00:16:33,618 --> 00:16:35,786 Pitiful or not, chicken or dog, 243 00:16:36,370 --> 00:16:38,998 I'm saying it would be wrong to just leave them to die. 244 00:16:39,081 --> 00:16:41,751 It's not the dog's fault that it got abandoned. 245 00:16:43,628 --> 00:16:44,921 Officer Ahn! 246 00:16:45,004 --> 00:16:46,464 I called him to take a look at the chicken, 247 00:16:47,048 --> 00:16:49,383 but he's talking about treating the dog that hurt it 248 00:16:49,967 --> 00:16:53,221 and he's telling me what's legal or not? What the heck is this? 249 00:16:54,472 --> 00:16:55,306 Well… 250 00:16:55,389 --> 00:16:59,769 And if you treat it and release it, it will definitely come back. 251 00:16:59,852 --> 00:17:00,895 You can't do that! 252 00:17:02,813 --> 00:17:07,193 I'll take it to the hospital for now and check if it has a microchip. 253 00:17:07,276 --> 00:17:09,278 If not, I'll keep it there for the time being. 254 00:17:10,363 --> 00:17:12,240 I can go now, right? 255 00:17:15,034 --> 00:17:16,536 You should do your job properly. 256 00:17:16,619 --> 00:17:19,539 Don't go easy on him just because he's your neighbor. 257 00:17:24,043 --> 00:17:24,961 That little… 258 00:17:55,783 --> 00:17:57,034 Luckily, there's no fracture. 259 00:17:57,618 --> 00:17:59,829 -Let's do a blood test first. -Okay. 260 00:18:17,805 --> 00:18:19,599 -Do you have something to say? -Yes. 261 00:18:21,434 --> 00:18:22,435 Go ahead then. 262 00:18:24,478 --> 00:18:25,438 I'd rather not. 263 00:18:30,359 --> 00:18:31,235 Hello? 264 00:18:32,945 --> 00:18:33,821 Right now? 265 00:18:36,616 --> 00:18:38,701 Okay. Yes, I'll be there soon. 266 00:18:38,784 --> 00:18:39,744 Yes. 267 00:18:40,536 --> 00:18:42,455 It's the goat guy. 268 00:18:42,538 --> 00:18:45,082 Oh, no. He did say he was going to house a buck. 269 00:18:45,166 --> 00:18:47,418 I knew this was going to happen. What did it ram into? 270 00:18:47,501 --> 00:18:48,711 Not another buck, right? 271 00:18:48,794 --> 00:18:50,838 A pipe. He's bleeding a lot. 272 00:18:51,547 --> 00:18:54,258 I'll be checking this one's anus and ears, 273 00:18:54,342 --> 00:18:57,261 so go with Officer Ahn. It's within walking distance. 274 00:18:57,887 --> 00:19:00,640 And take this. Everything you need is in there. 275 00:19:03,017 --> 00:19:03,976 Go where? 276 00:19:04,060 --> 00:19:05,227 Didn't you hear? 277 00:19:05,311 --> 00:19:08,814 All hell breaks loose when goats are in heat. 278 00:19:10,024 --> 00:19:11,442 But it's time to go home. 279 00:19:12,485 --> 00:19:14,487 What's that? I don't know what that means. 280 00:19:15,237 --> 00:19:16,447 I'm sorry? 281 00:19:16,530 --> 00:19:18,574 We're never off work here. 282 00:19:18,658 --> 00:19:19,700 We're always on call. 283 00:19:19,784 --> 00:19:22,995 You'll be here for a few months, so keep that in mind. 284 00:19:23,079 --> 00:19:26,791 Around here, you go wherever and whenever they call you. 285 00:19:26,874 --> 00:19:29,502 Day or night, weekends or holidays. 286 00:19:29,585 --> 00:19:31,379 As long as you're alive. 287 00:19:32,004 --> 00:19:32,880 All done. 288 00:19:40,137 --> 00:19:42,306 What are you doing? Let's get going. 289 00:19:45,768 --> 00:19:47,311 Go. Follow her. 290 00:19:57,822 --> 00:19:58,739 I mean… 291 00:19:59,573 --> 00:20:01,367 This is a shortcut. 292 00:20:04,870 --> 00:20:06,122 By the way, 293 00:20:06,664 --> 00:20:08,874 when animals get sick, 294 00:20:08,958 --> 00:20:11,252 why does everyone call you 295 00:20:11,335 --> 00:20:12,670 and not the hospital? 296 00:20:13,546 --> 00:20:15,131 It's the quickest solution. 297 00:20:21,887 --> 00:20:24,056 -Oh, my gosh! -Come on! 298 00:20:24,682 --> 00:20:26,142 Are you okay? My goodness. 299 00:20:28,936 --> 00:20:30,896 -For crying out loud. -Oh, no. 300 00:20:36,777 --> 00:20:37,945 Goodness. 301 00:21:58,859 --> 00:21:59,985 No. Hey. 302 00:22:00,069 --> 00:22:03,864 Why are you doing that? Hey, hold on! 303 00:22:03,948 --> 00:22:07,284 Good boy. Wait, what's wrong with you? 304 00:22:23,133 --> 00:22:27,638 -Come on. Just leave it by the door. -It's fine. 305 00:22:27,721 --> 00:22:29,765 -We'll leave soon. -Oh, my goodness! 306 00:22:29,849 --> 00:22:30,975 Who are you? 307 00:22:31,058 --> 00:22:33,227 If you were home, why didn't… 308 00:22:33,310 --> 00:22:35,980 I mean, you were home. Wait, what happened to your clothes? 309 00:22:36,063 --> 00:22:37,523 Did you get hurt? 310 00:22:37,606 --> 00:22:38,899 No? 311 00:22:38,983 --> 00:22:42,069 If you're fine, wash up a little later. Let us in. 312 00:22:46,615 --> 00:22:49,785 -Gosh, it's so heavy. -Goodness, so heavy. 313 00:22:49,868 --> 00:22:51,036 Jeez. 314 00:22:51,787 --> 00:22:53,163 Let's see what's in here. 315 00:22:53,247 --> 00:22:54,331 My goodness. 316 00:22:54,415 --> 00:22:56,041 There are a lot of things in there. 317 00:22:56,584 --> 00:23:00,838 His grandma made him so much food so he wouldn't starve. 318 00:23:00,921 --> 00:23:02,923 -All right. Just open them up. -Yes. 319 00:23:03,007 --> 00:23:04,383 -We'll set them here. -What is… 320 00:23:04,466 --> 00:23:06,010 -You organize them. -No, this… 321 00:23:06,677 --> 00:23:09,013 Could you start by telling me who you are first? 322 00:23:09,096 --> 00:23:11,432 Oh, us? Sure. 323 00:23:11,515 --> 00:23:12,975 Just a second. 324 00:23:13,058 --> 00:23:16,020 All right. Let me show you. Here. 325 00:23:16,604 --> 00:23:18,689 That's right. And you have to replace that doorbell. 326 00:23:18,772 --> 00:23:19,815 HUIDONG WOMEN'S ASSOCIATION PRESIDENT JANG SE-RYEON 327 00:23:19,898 --> 00:23:22,985 I pressed it countless times, but no one answered. 328 00:23:23,068 --> 00:23:25,988 So we thought no one was home and let ourselves in, 329 00:23:26,071 --> 00:23:28,657 and here you are, a pleasant surprise. 330 00:23:31,076 --> 00:23:33,412 You let yourselves in when you thought no one was home? 331 00:23:33,495 --> 00:23:34,997 Yes! 332 00:23:35,956 --> 00:23:38,876 Gosh, we knew Director Han was handsome, 333 00:23:38,959 --> 00:23:40,836 but we didn't know his grandson was too. 334 00:23:40,919 --> 00:23:43,714 How can he be so handsome like a chiseled statue? 335 00:23:44,882 --> 00:23:46,508 Look at that! Wow! 336 00:23:46,592 --> 00:23:48,344 He's certainly not a block of tofu. 337 00:23:49,345 --> 00:23:52,723 I was worried livestock would be too tough for a city boy. 338 00:23:52,806 --> 00:23:54,642 But he seems pretty strong. 339 00:23:59,396 --> 00:24:00,814 Just a second. 340 00:24:01,482 --> 00:24:04,860 You can't just barge in like this without any prior explanation. 341 00:24:04,943 --> 00:24:06,236 If this happened in Seoul, 342 00:24:06,320 --> 00:24:08,864 the police would have charged you with breaking and entering. 343 00:24:16,205 --> 00:24:17,164 We've got the police right here. 344 00:24:18,707 --> 00:24:20,250 "Police." 345 00:24:20,876 --> 00:24:22,211 What? 346 00:24:30,386 --> 00:24:31,261 Jeez. 347 00:24:34,682 --> 00:24:36,225 Look here, Doctor Han. 348 00:24:37,559 --> 00:24:40,813 Pink lid, perilla leaves. Blue lid, lettuce kimchi. 349 00:24:40,896 --> 00:24:42,439 Green lid, radish kimchi. 350 00:24:42,523 --> 00:24:44,483 Okay? And the plastic lid is eggplant. 351 00:24:45,067 --> 00:24:47,319 Breaking and entering, calling the police… 352 00:24:47,403 --> 00:24:49,905 You can preach that crap in Seoul… 353 00:24:49,988 --> 00:24:51,949 I mean, you can talk about it. 354 00:24:52,032 --> 00:24:54,952 Just remember the colors of the lids and enjoy the dishes. 355 00:24:55,035 --> 00:24:58,580 Our women's association poured our hearts and souls into them. 356 00:24:58,664 --> 00:25:02,167 And if you open the lids too often, they'll go bad. Okay? 357 00:25:02,251 --> 00:25:03,252 -But I still… -No… 358 00:25:04,002 --> 00:25:07,172 They heard Director Han's grandson had come from Seoul, 359 00:25:07,256 --> 00:25:09,842 so they came to give you some side dishes they'd made. 360 00:25:09,925 --> 00:25:11,552 But no one answered, 361 00:25:11,635 --> 00:25:14,096 and the door was unlocked, so we came inside. 362 00:25:14,179 --> 00:25:16,348 We're sorry if we offended you. 363 00:25:19,560 --> 00:25:21,186 Let's go now. 364 00:25:21,270 --> 00:25:24,606 -Auntie, let's go. He needs to rest. -Okay, let's. 365 00:25:24,690 --> 00:25:27,693 Gosh, we came to share some food only to get an earful. 366 00:25:27,776 --> 00:25:28,986 Can't say it feels good. 367 00:25:32,239 --> 00:25:33,198 Jeez. 368 00:25:35,284 --> 00:25:36,744 Anyway… 369 00:25:36,827 --> 00:25:37,661 Come on. 370 00:25:38,704 --> 00:25:43,292 We didn't mean to startle you like that. We're sorry. 371 00:25:44,334 --> 00:25:48,088 We all meant well, so please understand and rest well. 372 00:25:48,172 --> 00:25:52,634 After all, it's your first day in Huidong. 373 00:25:54,678 --> 00:25:58,432 I heard you'll be staying for a while, so here's a tip. 374 00:25:59,183 --> 00:26:01,351 If you say you don't need something, we give it to you. 375 00:26:01,435 --> 00:26:03,771 If you say you do, we give you more than you need. 376 00:26:03,854 --> 00:26:06,607 That's just how people are around here. 377 00:26:06,690 --> 00:26:10,486 Your grandparents are like that too. 378 00:26:11,695 --> 00:26:13,572 All right. 379 00:26:14,948 --> 00:26:16,533 Put that down. 380 00:26:24,333 --> 00:26:27,211 We don't have smart locks around here, 381 00:26:27,294 --> 00:26:31,048 so if you don't want to get robbed, make sure to lock up. 382 00:26:32,299 --> 00:26:33,759 Don't worry. I will. 383 00:26:36,345 --> 00:26:39,014 Their side dishes are really delicious. 384 00:26:39,097 --> 00:26:42,100 So don't let them all spoil and at least try them a little. 385 00:26:44,686 --> 00:26:46,230 I can take care of myself. 386 00:26:53,737 --> 00:26:55,072 I really doubt that. 387 00:27:04,540 --> 00:27:05,707 Have a good night. 388 00:27:13,507 --> 00:27:14,550 That was exhausting. 389 00:27:15,342 --> 00:27:17,344 Animals, people, the whole lot. 390 00:27:32,651 --> 00:27:35,529 I know this is quite sudden, and you must be very shocked. 391 00:27:36,405 --> 00:27:39,700 And I know you've worked hard for the life you've established in Seoul. 392 00:27:40,409 --> 00:27:43,120 So it makes me feel really bad 393 00:27:43,787 --> 00:27:45,330 to jokingly burden you like this. 394 00:27:52,254 --> 00:27:53,297 But Ji-yul… 395 00:27:54,381 --> 00:27:56,216 I looked back, 396 00:27:56,800 --> 00:28:00,888 and it's been 50 years since your grandma and I got married. 397 00:28:00,971 --> 00:28:02,431 HAN DEOK-JIN VETERINARY HOSPITAL 398 00:28:03,932 --> 00:28:08,896 It was your grandma's dream to travel the world on a big ship, 399 00:28:11,607 --> 00:28:13,901 and I had put her through so much for so long. 400 00:28:15,110 --> 00:28:17,779 I've put her through more hardship than she deserves. 401 00:28:20,073 --> 00:28:22,868 After seeing her son and her daughter-in-law pass away, 402 00:28:24,286 --> 00:28:28,332 she's been living like she's already half-dead all this time. 403 00:28:30,208 --> 00:28:32,085 I decided to take her on this trip 404 00:28:32,169 --> 00:28:35,380 to make her wish from her twenties come true 405 00:28:36,006 --> 00:28:37,633 before it was too late. 406 00:28:39,134 --> 00:28:44,139 But now I'm worried about you, who's in the most critical moment in life. 407 00:28:47,142 --> 00:28:51,271 Could you please forgive your goofball of a grandfather… 408 00:28:53,857 --> 00:28:55,525 who jokes and laughs away his shame? 409 00:29:02,199 --> 00:29:03,367 It's confusing, isn't it? 410 00:29:30,727 --> 00:29:37,734 HAN DEOK-JIN VETERINARY HOSPITAL 411 00:30:48,764 --> 00:30:49,681 You… 412 00:31:17,334 --> 00:31:18,543 Do I need to get a bed? 413 00:31:19,211 --> 00:31:20,379 Move it! 414 00:31:20,462 --> 00:31:22,297 Some work environment. 415 00:31:22,381 --> 00:31:23,882 Why are you taking it out on the rock? 416 00:31:23,965 --> 00:31:25,342 Hey, are you okay? 417 00:31:25,425 --> 00:31:27,010 How could I be okay? 418 00:31:27,094 --> 00:31:28,428 There's really a thief in this town? 419 00:31:28,512 --> 00:31:29,388 Who are you? 420 00:31:30,222 --> 00:31:32,557 Did you get conned by someone who looked like me? 421 00:31:32,641 --> 00:31:35,185 I did get conned by someone who looked like this. 422 00:31:35,268 --> 00:31:38,522 But that person seems to have forgotten about it. 423 00:31:38,605 --> 00:31:43,151 Subtitle translation by: Daniel Shin 32387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.