All language subtitles for Notre-Dame du Nil (2019).GE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,650 --> 00:01:00,530 Als Großmutter starb, sagte sie, 2 00:01:01,230 --> 00:01:03,860 ihr Geist würde zu den Vulkanen zurückkehren, 3 00:01:04,640 --> 00:01:07,680 und ihre Erinnerungen würden sich im See auflösen. 4 00:01:10,030 --> 00:01:12,110 Ich kann ihre Stimme noch immer hören... 5 00:01:14,030 --> 00:01:16,230 Unsere Erde ist müde, 6 00:01:17,650 --> 00:01:19,730 müde von der Unruhe, 7 00:01:20,610 --> 00:01:23,270 die die Wanderkolonisten hinterlassen haben. 8 00:01:23,900 --> 00:01:25,820 In Unkenntnis über ihr Ziel, 9 00:01:26,730 --> 00:01:29,110 auf der Suche nach ihrer verlorenen Unschuld. 10 00:01:33,190 --> 00:01:36,690 So haben sie die Welt erobert, indem sie sich selbst verloren. 11 00:01:39,150 --> 00:01:42,150 Sie gingen dorthin, wo sie das Lachen eines Kindes hörten: 12 00:01:42,320 --> 00:01:44,070 Der Atem des Friedens. 13 00:01:44,980 --> 00:01:47,070 Das Wiegenlied einer Mutter: 14 00:01:47,440 --> 00:01:49,280 Das Lied der Würde. 15 00:01:58,440 --> 00:02:01,900 Verblüfft kamen sie von überall her. 16 00:02:03,270 --> 00:02:06,650 Sie kamen durch das Land der 1001 Hügel, 17 00:02:06,820 --> 00:02:09,230 und sie zelebrierten ihre Unwissenheit. 18 00:02:09,980 --> 00:02:11,940 Welche Arroganz! 19 00:02:24,230 --> 00:02:26,030 Sag es mir, 20 00:02:26,190 --> 00:02:30,570 haben sie ihre verlorene Unschuld wiedergefunden? 21 00:02:37,110 --> 00:02:38,570 Stille... 22 00:02:38,730 --> 00:02:40,530 Ich höre etwas... 23 00:02:41,480 --> 00:02:43,320 Du nicht? 24 00:02:49,280 --> 00:02:50,610 Komm schon, 25 00:02:50,980 --> 00:02:54,150 lass mich dich dorthin bringen, wo einst unbefangene Herzen lebten. 26 00:05:32,820 --> 00:05:34,320 Kommt schon, Mädels, aufstehen! 27 00:05:34,480 --> 00:05:36,320 Ich sagte: Aufstehen! 28 00:05:37,110 --> 00:05:38,530 Aufwachen! 29 00:05:54,610 --> 00:05:55,980 Aufwachen! 30 00:06:00,190 --> 00:06:01,440 Godelive. 31 00:06:02,070 --> 00:06:04,530 Komm schon, wach auf. 32 00:06:18,030 --> 00:06:22,030 UNSCHULD 33 00:06:32,940 --> 00:06:34,530 Du hast sie einfach gelassen, Modesta? 34 00:06:34,690 --> 00:06:36,440 Dieses Mädchen ist verrückt. 35 00:07:23,230 --> 00:07:24,780 Im Namen des Vaters, 36 00:07:24,940 --> 00:07:26,780 des Sohnes und des Heiligen Geistes. 37 00:07:27,690 --> 00:07:29,730 Segne dieses Mahl, oh Herr, 38 00:07:29,900 --> 00:07:32,360 und gib denen Brot, die keines haben. 39 00:07:32,530 --> 00:07:33,780 Amen. 40 00:07:33,940 --> 00:07:37,070 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. 41 00:07:37,570 --> 00:07:38,780 Amen. 42 00:07:40,280 --> 00:07:41,860 Ihr dürft euch setzen. 43 00:07:48,320 --> 00:07:51,440 Der heutige Nachmittag wird unseren monatlichen Aufgaben gewidmet sein. 44 00:07:51,900 --> 00:07:55,940 Passt auf, in welcher Gruppe ihr seid. Ich werde es nicht zweimal sagen. 45 00:07:58,190 --> 00:07:59,230 Virginia. 46 00:08:01,280 --> 00:08:02,320 Goretti. 47 00:08:03,360 --> 00:08:04,400 Godelive. 48 00:08:04,780 --> 00:08:05,860 Gloriosa. 49 00:08:06,940 --> 00:08:10,030 Ihr werdet Staub wischen und die Archive aufräumen. 50 00:08:12,440 --> 00:08:13,480 Frida. 51 00:08:13,780 --> 00:08:15,190 Veronica. 52 00:08:15,440 --> 00:08:16,820 Dorothée. 53 00:08:17,230 --> 00:08:19,610 Immaculée und Modesta. 54 00:08:19,770 --> 00:08:22,400 Ihr werdet die Statue an der Flussquelle putzen. 55 00:08:24,110 --> 00:08:25,360 Louise. 56 00:08:25,900 --> 00:08:26,940 Rose. 57 00:08:27,780 --> 00:08:29,730 Odile. Jeanne. 58 00:08:30,480 --> 00:08:31,860 Natasha. 59 00:08:32,030 --> 00:08:33,280 Gisèle. 60 00:08:34,860 --> 00:08:37,570 Ihr werdet mit Bruder Auxille Gemüse anpflanzen. 61 00:08:54,070 --> 00:08:56,070 Die Jungfrau, die entschleiert wurde, 62 00:08:56,230 --> 00:08:58,440 ähnelte einer Jungfrau aus Lourdes, 63 00:08:58,610 --> 00:09:00,280 aber sie war anders. 64 00:09:00,440 --> 00:09:01,650 Ihr Gesicht war schwarz, 65 00:09:02,440 --> 00:09:04,030 ihre Füße waren schwarz, 66 00:09:04,190 --> 00:09:05,980 und ihre Hände waren schwarz. 67 00:09:07,440 --> 00:09:09,190 Die Jungfrau ist glücklich. 68 00:09:09,860 --> 00:09:13,030 Ich wünschte, ich hätte jemanden, der mich jeden Morgen wäscht! 69 00:09:14,480 --> 00:09:16,940 Vielleicht, wenn du alt und hässlich bist. 70 00:09:17,480 --> 00:09:19,730 Ruhe, ihr seid zum Arbeiten hier. 71 00:09:24,860 --> 00:09:27,070 Dorothée, was hast du getan? 72 00:09:31,610 --> 00:09:33,070 In Weiß wäre sie hübscher. 73 00:09:36,650 --> 00:09:37,400 Modesta. 74 00:09:37,570 --> 00:09:39,780 - Mein Gott... - Gib mir etwas Dreck. 75 00:09:41,650 --> 00:09:43,980 Endlich haben wir eine afrikanische Jungfrau. 76 00:09:44,150 --> 00:09:46,150 Außerdem ist sie Ruanderin wie wir. 77 00:09:54,770 --> 00:09:56,690 Schaut mal, wer da kommt. 78 00:09:58,320 --> 00:09:59,570 Er schon wieder? 79 00:09:59,820 --> 00:10:02,030 Er sucht ganz sicher ein Mädchen. 80 00:10:03,110 --> 00:10:04,530 Man sagt, er ist... 81 00:10:05,230 --> 00:10:06,650 impotent. 82 00:10:07,570 --> 00:10:10,480 Herr Fontenaille, wir haben nicht mit Ihnen gerechnet. 83 00:10:10,650 --> 00:10:12,610 Ich bin gekommen, um meine Hochachtung zu erweisen. 84 00:10:14,400 --> 00:10:18,400 So wie ihr verehre ich die Jungfrau des Nils. 85 00:10:19,940 --> 00:10:21,610 Unsere Statue. 86 00:10:51,780 --> 00:10:55,730 Herr Fontenaille, bitte stören Sie die Mädchen nicht bei ihrer Arbeit. 87 00:10:55,900 --> 00:10:57,780 Ja, Schwester. 88 00:11:01,400 --> 00:11:02,940 Natürlich. 89 00:11:07,150 --> 00:11:08,480 Vielen Dank! 90 00:11:10,110 --> 00:11:11,190 Meine Damen... 91 00:11:14,070 --> 00:11:15,860 Möge die Jungfrau euch beschützen. 92 00:11:41,480 --> 00:11:42,530 Hey, Mädels! 93 00:11:42,570 --> 00:11:44,070 Oh, wie schön! 94 00:11:44,480 --> 00:11:46,070 Schaut mal, was ich gefunden habe. 95 00:11:48,440 --> 00:11:49,780 Zeig es uns. 96 00:11:53,480 --> 00:11:55,110 Es ist Veronica! 97 00:11:55,820 --> 00:11:57,530 Es ist wunderschön. 98 00:11:58,110 --> 00:11:58,940 Niemals! 99 00:11:59,110 --> 00:12:00,150 Zeig mal. 100 00:12:10,190 --> 00:12:13,030 Godelive, ist das nicht die Weihe der Jungfrau? 101 00:12:13,730 --> 00:12:14,780 Ja. 102 00:12:14,820 --> 00:12:17,980 Das ist die Zeremonie. Schade, dass wir nicht dabei waren. 103 00:12:18,150 --> 00:12:19,440 Hey, Mädels, schaut mal. 104 00:12:19,610 --> 00:12:22,980 Das sind wir, als die Königin von Belgien das Institut besucht hat. 105 00:12:26,480 --> 00:12:28,070 Sie ist wunderschön. 106 00:12:28,780 --> 00:12:29,480 Ja. 107 00:12:29,650 --> 00:12:31,150 Sie ist wunderschön. 108 00:12:31,320 --> 00:12:34,270 Aber nicht so schön wie die Tutsi-Königin Gicanda. 109 00:12:34,900 --> 00:12:37,020 Ihre Schönheit hat sie nicht an der Macht gehalten. 110 00:12:38,020 --> 00:12:41,190 Du siehst jedenfalls ziemlich beeindruckt von der Königin aus. 111 00:12:46,190 --> 00:12:47,230 Wer ist denn das? 112 00:12:47,320 --> 00:12:49,280 Unsere ehemaligen Anführer, glaube ich. 113 00:12:49,940 --> 00:12:52,480 Warum sind ihre Gesichter durchgestrichen? 114 00:12:52,650 --> 00:12:54,280 Sie sind "beurlaubt". 115 00:12:54,730 --> 00:12:57,230 Sonst hätten sie das Land geplündert. 116 00:12:57,400 --> 00:12:58,940 Sogar den Zucker. 117 00:13:16,070 --> 00:13:17,570 Gloriosa, warte. 118 00:13:20,030 --> 00:13:21,400 Was willst du? 119 00:13:21,900 --> 00:13:23,610 Ich bin keine Diebin. 120 00:13:24,190 --> 00:13:27,360 Der Zucker... ist für meine kleinen Schwestern. 121 00:13:27,530 --> 00:13:30,400 - Wo ich wohne, gibt es keinen. - Das ist nicht mein Problem. 122 00:13:30,570 --> 00:13:32,690 Für die nächste Matheprüfung... 123 00:13:33,320 --> 00:13:34,940 Ich kann dir helfen. 124 00:13:40,320 --> 00:13:42,030 Ist Frida nicht zurück? 125 00:13:42,190 --> 00:13:45,610 Sie schläft im Gästehaus bei ihrem Verlobten, 126 00:13:45,770 --> 00:13:48,730 Jean-Baptiste Balimba, Botschafter von Zaire! 127 00:13:48,900 --> 00:13:51,400 Er ist aus der Hauptstadt gekommen, um sie zu sehen. 128 00:13:51,570 --> 00:13:54,480 Schon wieder? Das ist das zweite Mal diesen Monat. 129 00:13:54,650 --> 00:13:56,230 Ja, ich weiß. 130 00:13:57,400 --> 00:13:58,610 Das ist wunderschön. 131 00:13:58,780 --> 00:13:59,820 Habt ihr das gesehen? 132 00:14:01,110 --> 00:14:02,980 Veronica hält sich für einen Star! 133 00:14:03,190 --> 00:14:04,400 Schatz, da liegst du falsch. 134 00:14:05,020 --> 00:14:08,320 Auf diesem Porträt bin ich kein Star, ich bin eine Göttin. 135 00:14:10,150 --> 00:14:11,480 Großer Gott! 136 00:14:11,650 --> 00:14:13,280 Woher hat sie das? 137 00:14:13,440 --> 00:14:15,280 - Was? - Das Porträt. 138 00:14:15,860 --> 00:14:18,730 - Von Herrn Fontenaille... - Der weiße Mann? 139 00:14:18,900 --> 00:14:21,610 Ja. Eine gute Zeichnung, nicht wahr? 140 00:14:29,190 --> 00:14:31,030 - Natasha, nein! - "Mein Liebster..." 141 00:14:31,190 --> 00:14:33,780 - Lies es nicht! - "Das Institut ist die reinste Folter, 142 00:14:33,940 --> 00:14:35,400 "ich sterbe ohne dich! 143 00:14:35,570 --> 00:14:37,860 "Rette mich! Befreie mich! 144 00:14:38,190 --> 00:14:40,730 "Lass uns von hier weglaufen! 145 00:14:41,360 --> 00:14:45,690 I"ch träume davon, mit dir Abenteuer zu erleben, mein Schatz!" 146 00:15:35,820 --> 00:15:37,690 Wir werden nächstes Jahr weitersehen, Madame. 147 00:15:37,940 --> 00:15:40,820 In diesem Jahr hat das Institut bereits 148 00:15:40,980 --> 00:15:42,980 die 10-Prozent-Quote für Tutsis erreicht. 149 00:15:44,280 --> 00:15:45,980 Vielen Dank, Mutter Oberin. 150 00:15:46,530 --> 00:15:48,150 Vielen Dank, Mutter. 151 00:15:58,320 --> 00:15:59,690 Ich warte. 152 00:15:59,860 --> 00:16:01,730 Virginia hat meine Arbeit kopiert. 153 00:16:01,900 --> 00:16:03,400 Nein, es war Gloriosa... 154 00:16:03,570 --> 00:16:05,070 Ich will die Wahrheit wissen. 155 00:16:05,230 --> 00:16:06,440 Virginia ist eine Diebin. 156 00:16:06,610 --> 00:16:10,400 Sie stiehlt Zucker aus der Mensa, um ihn auf ihren Hügeln zu verkaufen. 157 00:16:10,780 --> 00:16:12,070 Ist das wahr, Virginia? 158 00:16:15,150 --> 00:16:16,650 Ja, Mutter Oberin. 159 00:16:17,610 --> 00:16:20,070 Ich habe ein kleines bisschen Zucker genommen, 160 00:16:20,230 --> 00:16:21,280 aber nicht zum Verkaufen. 161 00:16:21,440 --> 00:16:24,190 Ich dulde weder Lügen noch Diebstahl. 162 00:16:26,440 --> 00:16:29,230 Wann hört ihr auf, euch zu streiten? 163 00:16:30,480 --> 00:16:32,780 Das ist ein Institut für die Elite. 164 00:16:33,190 --> 00:16:35,820 Von euch wird erwartet, dass ihr gute Bürgerinnen werdet. 165 00:16:37,070 --> 00:16:38,320 Und gute Christen. 166 00:16:38,610 --> 00:16:40,570 Beides geht Hand in Hand. 167 00:16:40,730 --> 00:16:44,230 Noch ein Vorfall und ihr werdet beide hart bestraft. 168 00:16:45,690 --> 00:16:47,690 Die verantwortliche Schwester wird sich eurer annehmen. 169 00:16:51,610 --> 00:16:52,860 Ja, Mutter. 170 00:16:53,030 --> 00:16:54,230 Ihr dürft gehen. 171 00:17:17,860 --> 00:17:20,190 KAFFEEPLANTAGE FONTENAILLE 172 00:17:31,520 --> 00:17:34,190 Der weiße Mann macht mir Angst. Er ist verrückt. 173 00:17:34,360 --> 00:17:36,400 Sei nicht blöd, Modesta. Komm schon! 174 00:17:36,570 --> 00:17:37,900 Ich werde hier draußen warten. 175 00:17:38,070 --> 00:17:39,360 Dann lass es bleiben. 176 00:17:58,190 --> 00:18:00,070 Ich möchte Herrn Fontenaille sprechen. 177 00:18:01,730 --> 00:18:04,190 Ich möchte den weißen Mann sprechen, der hier wohnt. 178 00:18:09,940 --> 00:18:11,190 Folgt mir. 179 00:18:22,190 --> 00:18:23,530 Ganz langsam. 180 00:18:27,940 --> 00:18:29,190 So ist es gut. 181 00:18:32,280 --> 00:18:34,570 Oh, was für eine schöne Überraschung. 182 00:18:35,860 --> 00:18:38,360 Was führt euch in mein bescheidenes Heim? 183 00:18:40,110 --> 00:18:42,690 Ich will ein Porträt wie das von Veronica. 184 00:18:42,860 --> 00:18:44,360 Veronica... 185 00:18:44,530 --> 00:18:46,820 - Das ist also ihr Name? - Ja. 186 00:18:46,980 --> 00:18:48,190 Mit ihrem langen Hals. 187 00:18:48,860 --> 00:18:50,030 Ja. 188 00:18:50,940 --> 00:18:52,230 Woher kommt sie? 189 00:18:52,400 --> 00:18:53,440 Ich weiß es nicht. 190 00:18:56,110 --> 00:18:59,150 Und ihre Freundin mit der kleinen Nase. 191 00:18:59,780 --> 00:19:01,320 Wie heißt sie? 192 00:19:02,030 --> 00:19:03,360 Virginia? 193 00:19:04,190 --> 00:19:05,900 Ah, Virginia. 194 00:19:08,070 --> 00:19:09,820 Du, du bist anders. 195 00:19:11,730 --> 00:19:13,320 Wie ist dein Name? 196 00:19:14,110 --> 00:19:15,570 Modesta. 197 00:19:18,900 --> 00:19:20,900 Wer hat Angst vor Blut? 198 00:19:21,440 --> 00:19:23,820 Götter oder Menschen? 199 00:19:24,320 --> 00:19:26,280 Sowohl als auch, könnte man sagen. 200 00:19:27,900 --> 00:19:29,230 Aber wenn dem so ist, 201 00:19:29,400 --> 00:19:31,440 warum verlangen es die Götter, 202 00:19:32,030 --> 00:19:33,780 und warum offenbaren es die Menschen? 203 00:19:41,080 --> 00:19:41,960 HEILIGTUM 204 00:19:41,990 --> 00:19:44,760 Lasst uns aus dem Buch Genesis lesen. 205 00:19:45,230 --> 00:19:46,980 "Die Söhne Noahs, 206 00:19:47,150 --> 00:19:49,150 "die aus der Arche gingen, 207 00:19:49,610 --> 00:19:52,070 "sind diese: Sem, Ham 208 00:19:52,230 --> 00:19:53,280 "und Jafet. 209 00:19:53,360 --> 00:19:55,770 "Das sind die drei Söhne Noahs; von ihnen kommen her 210 00:19:55,940 --> 00:19:58,230 "alle Menschen auf Erden. 211 00:19:58,400 --> 00:19:59,730 "Noah aber, 212 00:20:00,360 --> 00:20:04,360 "der Ackermann, pflanzte als Erster einen Weinberg. 213 00:20:04,520 --> 00:20:07,190 "Und da er von dem Wein trank, ward er trunken 214 00:20:07,360 --> 00:20:09,730 "und lag im Zelt aufgedeckt. 215 00:20:09,900 --> 00:20:12,650 "Als nun Ham seines Vaters Blöße sah, 216 00:20:13,570 --> 00:20:16,360 "sagte er's seinen beiden Brüdern draußen. 217 00:20:17,280 --> 00:20:21,230 "Da nahmen Sem und Jafet ein Kleid 218 00:20:21,440 --> 00:20:23,610 "und legten es auf ihrer beider Schultern 219 00:20:23,780 --> 00:20:26,280 "und gingen rückwärts hinzu 220 00:20:26,860 --> 00:20:29,440 "und deckten ihres Vaters Blöße zu; 221 00:20:30,400 --> 00:20:33,320 "und ihr Angesicht war abgewandt, 222 00:20:33,480 --> 00:20:36,480 "damit sie ihres Vaters Blöße nicht sähen. 223 00:20:36,650 --> 00:20:39,690 "Als nun Noah erwachte von seinem Rausch 224 00:20:40,110 --> 00:20:42,730 "und erfuhr, was ihm sein jüngster Sohn angetan hatte, 225 00:20:43,400 --> 00:20:44,650 "sprach er: 226 00:20:45,610 --> 00:20:47,440 "'Verflucht sei Kanaan 227 00:20:47,730 --> 00:20:51,610 "'und sei seinen Brüdern ein Knecht aller Knechte!' 228 00:20:51,780 --> 00:20:55,230 "Und sprach weiter: 'Gelobt sei der Herr!'" 229 00:20:56,190 --> 00:20:58,070 Dies ist das Wort Gottes. 230 00:20:59,280 --> 00:21:01,320 Der Herr sei mit euch. 231 00:21:03,070 --> 00:21:05,320 Möge der Allmächtige euch segnen. 232 00:21:05,690 --> 00:21:09,730 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. 233 00:21:11,110 --> 00:21:13,360 Gehet hin, im Frieden Christi. 234 00:21:31,610 --> 00:21:32,650 Modesta, 235 00:21:32,820 --> 00:21:34,780 hör auf zu träumen, die Messe ist vorbei. 236 00:21:35,780 --> 00:21:36,980 Modesta! 237 00:21:44,480 --> 00:21:46,320 Was ist denn los mit dir? 238 00:21:58,110 --> 00:21:59,780 Dem Himmel sei Dank! 239 00:22:00,780 --> 00:22:02,650 Du hast dir lange genug Zeit gelassen. 240 00:22:03,230 --> 00:22:05,530 Endlich bist du eine Frau geworden. 241 00:22:06,650 --> 00:22:08,230 Komm mit mir. 242 00:22:33,980 --> 00:22:35,320 Komm rein, Kind. 243 00:22:37,320 --> 00:22:39,900 Der Geruch ist schlimm, aber man gewöhnt sich daran. 244 00:22:45,980 --> 00:22:49,480 Hier wäschst du deine Damentücher nach jeder Benutzung, 245 00:22:49,650 --> 00:22:51,480 mit Haushaltsseife. 246 00:23:02,980 --> 00:23:04,610 Ich sehe, das überrascht euch. 247 00:23:04,770 --> 00:23:06,570 Ihr werdet sicher fragen: Wie kann das sein? 248 00:23:07,190 --> 00:23:12,440 Gorillas und Menschen haben einen gemeinsamen Vorfahren. 249 00:23:13,690 --> 00:23:17,320 Ich spreche aus einer wissenschaftlichen Sichtweise, einer Hypothese. 250 00:23:17,690 --> 00:23:20,520 Die Idee ist, dass Gorillas und Menschen 251 00:23:20,690 --> 00:23:23,110 eine einzige Spezies bilden. 252 00:23:30,320 --> 00:23:33,190 Wir stammen aus der gleichen Familie wie die großen Affen. 253 00:23:33,360 --> 00:23:34,780 Mein Kind, 254 00:23:34,940 --> 00:23:36,770 wie kannst du es wagen, solche Lügen zu verbreiten? 255 00:23:37,150 --> 00:23:38,730 Herr Decker hat uns das erzählt. 256 00:23:39,190 --> 00:23:40,570 Herr Decker... 257 00:23:40,730 --> 00:23:41,820 Ja. 258 00:23:42,570 --> 00:23:46,820 Goretti glaubt, es ist nur ein weiteres Märchen des weißen Mannes. 259 00:23:48,650 --> 00:23:52,320 Ihre Mutter hat gesagt, dass es wahr ist, dass Gorillas früher Menschen waren. 260 00:23:52,650 --> 00:23:55,820 Aber dann flohen sie in den Wald. 261 00:23:56,230 --> 00:23:59,020 Wir wissen nicht, warum, aber sie vergaßen, wie man ein Mann ist. 262 00:24:00,610 --> 00:24:02,400 Nach Jahren im Wald 263 00:24:03,440 --> 00:24:06,030 verwandelten sie sich in haarige Riesen. 264 00:24:08,110 --> 00:24:10,440 Aber wenn sie ein jungfräuliches Mädchen sehen, 265 00:24:10,610 --> 00:24:13,320 erinnern sie sich daran, dass sie einmal Männer waren. 266 00:24:13,480 --> 00:24:15,070 Jesus, Maria und Josef! 267 00:24:15,610 --> 00:24:18,400 Ist das die Erbsünde, von der Sie immer reden? 268 00:24:18,570 --> 00:24:20,030 Mein Kind... 269 00:24:20,860 --> 00:24:23,190 Als die Menschen zu Affen wurden? 270 00:24:23,610 --> 00:24:25,780 Möge Decker zum Teufel fahren. 271 00:24:58,360 --> 00:25:00,150 Schöne Ferien, Goretti! 272 00:25:14,360 --> 00:25:16,360 - Hallo, Modesta. - Madame. 273 00:25:18,070 --> 00:25:20,320 - Wo ist Papa? - Er hat viel zu tun. 274 00:25:20,480 --> 00:25:22,360 Er wollte mich eigentlich abholen. 275 00:25:22,530 --> 00:25:24,280 Du wirst ihn an der Rezeption sehen. 276 00:25:24,980 --> 00:25:27,070 - Willkommen, Madame. - Vielen Dank! 277 00:25:27,230 --> 00:25:29,110 Was für eine Freude, Sie zu sehen. 278 00:25:29,280 --> 00:25:31,610 Wie geht es dem Herrn Minister, Ihrem Mann? 279 00:25:31,770 --> 00:25:35,070 Ihm geht es gut. Ich muss die Mutter Oberin grüßen. 280 00:25:55,860 --> 00:25:57,980 Schöne Ferien, Frau Ministerin. 281 00:25:58,150 --> 00:26:00,650 Ihnen auch, Frau Stabschefin. 282 00:26:00,820 --> 00:26:02,570 Sei brav, Immaculée. 283 00:26:02,730 --> 00:26:04,230 Ich wünsche dir schöne Ferien. 284 00:26:07,280 --> 00:26:08,400 Tschüss, Modesta. 285 00:26:08,570 --> 00:26:10,940 Vergiss nicht, was Schwester Gertrude gesagt hat. 286 00:26:14,860 --> 00:26:16,070 Du haarloser Affe. 287 00:26:16,230 --> 00:26:18,030 Du bist verrückt, Mädchen. 288 00:26:20,440 --> 00:26:22,570 Habt schöne Ferien, ihr Zwei. 289 00:26:22,730 --> 00:26:23,780 Ihr auch. 290 00:26:23,900 --> 00:26:25,110 Machs gut, Modesta. 291 00:26:25,280 --> 00:26:26,610 Danke! 292 00:26:30,020 --> 00:26:34,150 Was guckst du so? Darf ich nicht nett zu deinen Halbschwestern sein? 293 00:26:34,400 --> 00:26:35,980 Das ist es nicht... 294 00:26:36,150 --> 00:26:38,650 Ich bin nicht wie sie. Ich bin anders. 295 00:26:43,400 --> 00:26:45,190 Da sind die beiden Kakerlaken. 296 00:26:46,690 --> 00:26:48,320 Du klingst wie dein Vater! 297 00:26:48,690 --> 00:26:49,900 Es ist wahr, Mama. 298 00:26:50,070 --> 00:26:53,020 Meine Cousins wurden abgewiesen wegen ihnen. 299 00:26:53,190 --> 00:26:56,770 Die beiden allein überschreiten die Quote. Frag Modesta. 300 00:26:59,070 --> 00:27:01,480 Wir sind es leid, sie im Institut zu sehen. 301 00:27:02,440 --> 00:27:04,440 Ich gehe zu Fontenaille. 302 00:27:08,320 --> 00:27:10,190 Ich möchte mich bei ihm bedanken. 303 00:27:10,940 --> 00:27:12,400 Komm mit mir. 304 00:27:12,570 --> 00:27:14,900 Zu ihm nach Hause? Bist du verrückt? 305 00:27:15,480 --> 00:27:18,980 Weißt du, was Weiße mit Mädchen machen, die sie in ihr Haus locken? 306 00:27:19,610 --> 00:27:21,480 Sie leben ihre Fantasien aus. 307 00:27:21,650 --> 00:27:24,780 Deshalb will ich nicht alleine gehen. Bitte, komm mit. 308 00:27:25,320 --> 00:27:27,610 Ich will meinen Bus nicht verpassen. 309 00:27:58,570 --> 00:28:00,650 Macht euch nichts aus diesem Zeug. 310 00:28:00,820 --> 00:28:03,650 Diese Häute waren für Leute, mit denen ich nichts mehr zu tun habe. 311 00:28:06,570 --> 00:28:09,440 Ich bereue, dass ich diese Tiere getötet habe. 312 00:28:09,940 --> 00:28:11,400 So ist das nun mal. 313 00:28:11,570 --> 00:28:13,400 Es ist eine Welt, die mir nicht gefällt. 314 00:28:14,110 --> 00:28:15,280 Sagt mal... 315 00:28:16,280 --> 00:28:18,360 Ihr seid beide Tutsi, richtig? 316 00:28:21,400 --> 00:28:23,230 Das habe ich mir gedacht. 317 00:28:23,570 --> 00:28:25,030 Ich liebe euch. 318 00:28:26,900 --> 00:28:29,320 Ich möchte, dass ihr eure Würde wiedererlangt. 319 00:28:31,150 --> 00:28:33,190 Lasst mich euch etwas zeigen. 320 00:28:33,360 --> 00:28:37,320 Ihr wurdet schon immer als anders als die Hutus angesehen. 321 00:28:37,480 --> 00:28:41,030 Ihr wart keine Neger. Früher wart ihr Aristokraten. 322 00:28:41,650 --> 00:28:45,610 Ihr entstammt einem großen alten Geschlecht. 323 00:28:46,360 --> 00:28:50,070 Ihr stammt aus dem Reich der Schwarzen Pharaonen. 324 00:28:51,820 --> 00:28:54,520 Eure Vorfahren wurden von überall verjagt. 325 00:28:54,690 --> 00:28:56,110 Überall. 326 00:28:56,480 --> 00:28:59,110 Von den Christen, von den Muslimen... 327 00:28:59,900 --> 00:29:02,820 Und daher haben sie sich hierher ins Exil begeben. 328 00:29:03,480 --> 00:29:05,530 An die Quelle des Nils. 329 00:29:07,150 --> 00:29:08,610 Geht nicht. 330 00:29:09,480 --> 00:29:11,570 Ich muss euch ein paar Dinge zeigen. 331 00:29:12,900 --> 00:29:13,980 Bitte! 332 00:29:15,610 --> 00:29:16,610 Kommt mit mir. 333 00:29:16,650 --> 00:29:19,400 Der Tempel hat schon zu lange auf seine Göttin gewartet. 334 00:29:20,820 --> 00:29:22,030 Kommt, kommt. 335 00:30:02,360 --> 00:30:04,940 Alles hier erzählt von der Tutsi-Legende. 336 00:30:07,230 --> 00:30:08,860 Eure Legende. 337 00:30:09,860 --> 00:30:11,440 Eure Geschichte. 338 00:30:26,070 --> 00:30:28,570 Heute habe ich eine einzige Mission. 339 00:30:31,320 --> 00:30:32,690 Die Legende zu retten, 340 00:30:32,860 --> 00:30:34,780 um die Tutsi zu retten. 341 00:30:36,860 --> 00:30:38,940 Ich habe ein Geheimnis zu lüften. 342 00:30:54,400 --> 00:30:56,480 Die Pyramide der Schwarzen Pharaonen. 343 00:30:56,650 --> 00:30:59,610 Ich habe sie über das Grab der Königin Nyiramavugo gebaut. 344 00:30:59,780 --> 00:31:01,530 - Eine Königin? - Ja. 345 00:31:01,820 --> 00:31:04,030 Die große Königin der alten Zeit. 346 00:31:06,480 --> 00:31:08,150 Nach monatelangen Ausgrabungen 347 00:31:08,320 --> 00:31:10,440 habe ich die Gebeine der Königin gefunden. 348 00:31:10,940 --> 00:31:14,280 Sie wurde mit Perlen, Töpferwaren und Kupferarmbändern begraben. 349 00:31:14,650 --> 00:31:16,320 Ich bin kein Archäologe, 350 00:31:16,480 --> 00:31:20,940 und ich wollte nicht, dass es hinter Glas in einem westlichen Museum endet. 351 00:31:21,110 --> 00:31:25,270 Also habe ich das Loch zugeschüttet und darüber die Pyramide errichtet. 352 00:31:25,440 --> 00:31:29,650 Königin Nyiramavugo hat jetzt ein Grabmal, das einer Kandake-Königin würdig ist. 353 00:31:35,150 --> 00:31:37,030 Ich habe Isis gefunden, 354 00:31:37,610 --> 00:31:38,980 und meine Kandake, 355 00:31:39,150 --> 00:31:41,480 sie waren so schön wie am ersten Tag. 356 00:31:43,150 --> 00:31:45,980 Ihr seid das Vermächtnis, und die Legende. 357 00:31:48,980 --> 00:31:50,530 Fontenaille 358 00:31:50,690 --> 00:31:52,360 ist ein alter Heide. 359 00:31:52,530 --> 00:31:54,320 Er ist nicht gefährlich. 360 00:31:54,480 --> 00:31:56,280 Er sieht einen Film in seinem Kopf, 361 00:31:56,440 --> 00:31:59,570 mit Göttinnen und schwarzen Pharaonen. 362 00:32:00,400 --> 00:32:03,150 Er will, dass wir seine Schauspielerinnen sind. 363 00:32:04,320 --> 00:32:06,030 Das könnte lustig werden. 364 00:32:07,110 --> 00:32:09,610 Ich wollte schon immer mal in einem Film mitspielen. 365 00:32:10,110 --> 00:32:12,610 Ich nicht. Ich will nicht die Königin spielen. 366 00:32:13,860 --> 00:32:15,360 Vergiss das nicht, 367 00:32:15,520 --> 00:32:18,940 Tutsi haben schon in schlechten weißen Filmen gespielt. 368 00:32:19,360 --> 00:32:21,480 Oder besser gesagt, in ihrem Wahnsinn. 369 00:32:22,360 --> 00:32:24,570 Und das brachte uns Unglück. 370 00:32:37,030 --> 00:32:38,570 Wartet auf mich! 371 00:32:49,690 --> 00:32:52,190 Woher kommen unsere Tränen? 372 00:32:54,480 --> 00:32:56,650 Warum trüben sie unsere Augen? 373 00:32:58,520 --> 00:33:01,320 Manche sagen, sie sind der Saft unseres Leidens 374 00:33:01,940 --> 00:33:03,860 und unserer gebrochenen Herzen. 375 00:33:05,980 --> 00:33:07,940 Andere sagen, unsere Tränen 376 00:33:09,030 --> 00:33:12,610 sind die Wasser der Unschuld, 377 00:33:14,480 --> 00:33:18,400 zur Reinigung des Landes der 1001 Hügel. 378 00:34:46,860 --> 00:34:49,230 INSTITUT DER JUNGFRAU VOM NIL 379 00:35:36,230 --> 00:35:37,570 Mädels! 380 00:35:37,730 --> 00:35:39,690 Schaut mal, was mein Verlobter, 381 00:35:39,900 --> 00:35:42,820 der Botschafter, mir aus Frankreich mitgebracht hat. 382 00:35:43,940 --> 00:35:45,940 - Aus Frankreich! - Was ist das? 383 00:35:46,440 --> 00:35:47,610 Foie gras. 384 00:35:47,780 --> 00:35:49,940 - Was ist das?- Foie gras. 385 00:35:50,230 --> 00:35:51,530 Was ist das denn? 386 00:35:51,690 --> 00:35:53,190 Ihr seid solche Bauerntrampel. 387 00:35:53,360 --> 00:35:55,690 Hey, wir sind keine Bauern! 388 00:35:58,610 --> 00:35:59,980 Macht das Licht an. 389 00:36:01,190 --> 00:36:02,780 Was ist denn hier los? 390 00:36:04,650 --> 00:36:05,690 Es riecht komisch. 391 00:36:05,860 --> 00:36:07,570 Es sieht aus wie Erde. 392 00:36:08,030 --> 00:36:09,690 Was für ein Tier ist es? 393 00:36:09,860 --> 00:36:12,570 - Ich weiß es nicht, aber es ist lecker. - Lecker? 394 00:36:12,730 --> 00:36:14,860 - Willst du probieren? - Nein, danke. 395 00:36:16,320 --> 00:36:17,900 Komm schon, es ist aus Frankreich! 396 00:36:18,070 --> 00:36:19,230 Und? 397 00:36:19,400 --> 00:36:21,030 Und deshalb ist es gut! 398 00:36:23,400 --> 00:36:25,230 Komm schon, Immaculée. 399 00:36:26,690 --> 00:36:28,230 Komm schon, probier mal. 400 00:36:28,940 --> 00:36:30,320 Es ist sehr lecker. 401 00:36:30,650 --> 00:36:33,400 Okay, ich werde probieren. Kann nicht schlimmer sein als Kaviar. 402 00:36:33,570 --> 00:36:36,480 - Als was? - Kaviar. Fischeier. 403 00:36:36,650 --> 00:36:38,230 Hatte ich in der Botschaft. 404 00:36:38,400 --> 00:36:39,820 Fischeier? 405 00:36:40,230 --> 00:36:42,980 Ihr müsst euch an diese Art von Essen gewöhnen. 406 00:36:43,150 --> 00:36:44,190 Wozu denn? 407 00:36:44,320 --> 00:36:46,860 Vor allem du, liebe Generalstabschefstochter. 408 00:36:47,030 --> 00:36:48,480 Bei offiziellen Abendessen 409 00:36:48,650 --> 00:36:51,190 wird es keine Bohnen und Bananen geben. 410 00:36:51,360 --> 00:36:52,940 Da gibt es das Essen der Weißen. 411 00:36:55,230 --> 00:36:56,570 Modesta! 412 00:37:02,320 --> 00:37:03,570 Es ist matschig. 413 00:37:07,570 --> 00:37:09,070 Es schmeckt wie Erde. 414 00:37:10,530 --> 00:37:13,480 Weil du weißt, wie Erde schmeckt? 415 00:37:22,110 --> 00:37:24,570 Im Frankreich des 16. Jahrhunderts 416 00:37:24,860 --> 00:37:28,400 bekam die Monarchie Angst, als ein Teil des Adels 417 00:37:28,570 --> 00:37:31,150 zum Protestantismus konvertierte. 418 00:37:31,610 --> 00:37:33,650 Katharina von Medici 419 00:37:34,070 --> 00:37:36,780 ermutigte die Männer des Hofes, 420 00:37:36,940 --> 00:37:39,070 die Protestanten zu beseitigen. 421 00:37:40,360 --> 00:37:43,820 In der Nacht des 24. August 1572 422 00:37:44,190 --> 00:37:48,650 massakrierten die Katholiken über 3.000 Protestanten in Paris. 423 00:37:48,860 --> 00:37:50,360 Ja, Virginia? 424 00:37:50,770 --> 00:37:53,900 Ist unsere Geschichte so blutig wie die von Europa? 425 00:37:54,110 --> 00:37:56,770 Und warum reden wir nur über westliche Könige, 426 00:37:56,940 --> 00:37:58,690 und nie von ruandischen? 427 00:37:58,940 --> 00:38:02,150 Ruanda ist jetzt eine Republik, vergiss die Könige. 428 00:38:02,690 --> 00:38:05,070 Afrika ist Geografie. 429 00:38:05,230 --> 00:38:07,110 Europa ist Geschichte. 430 00:38:07,280 --> 00:38:08,280 Warum? 431 00:38:08,320 --> 00:38:11,520 Afrikaner können weder lesen noch schreiben. 432 00:38:12,480 --> 00:38:13,900 Was ist los? 433 00:38:14,070 --> 00:38:15,730 Frida! 434 00:38:15,900 --> 00:38:17,650 Zurücktreten! 435 00:38:19,230 --> 00:38:20,530 Sie ist ohnmächtig. 436 00:38:20,690 --> 00:38:23,730 Sie hat wahrscheinlich zu viel in Nachtclubs getrunken. 437 00:38:24,610 --> 00:38:28,320 Sie ist vergiftet worden. Hier gibt es zu viel Eifersucht. 438 00:38:32,730 --> 00:38:35,230 - Frida, wie geht es dir? - Besser, danke. 439 00:38:35,400 --> 00:38:37,110 - Gott sei Dank. - Und euch? 440 00:38:37,280 --> 00:38:39,400 - Uns geht es gut. - Wie war der Unterricht? 441 00:38:39,650 --> 00:38:41,070 Bist du sicher, dass es dir gut geht? 442 00:38:41,230 --> 00:38:43,530 Ich wette, es war das Foie gras. 443 00:38:43,690 --> 00:38:45,230 Wie meinst du das? 444 00:38:46,020 --> 00:38:49,440 Herr Decker sagt, es kommt von einem großen weißen Vogel. 445 00:38:49,610 --> 00:38:52,150 Sie zwingen ihn zu fressen, bis er krank ist. 446 00:38:52,320 --> 00:38:56,070 Du hast so viel von seiner Krankheit gegessen, dass du fast gestorben wärst! 447 00:38:56,860 --> 00:38:58,190 Ich habe auch etwas gegessen. 448 00:38:58,360 --> 00:39:00,230 Dann wirst du auch sterben. 449 00:39:00,400 --> 00:39:02,980 Niemand wird sterben. Auf keinen Fall. 450 00:39:03,150 --> 00:39:04,730 Was ist es dann? 451 00:39:05,150 --> 00:39:07,480 Ich habe eine große Ankündigung zu machen. 452 00:39:08,070 --> 00:39:09,610 Kommt näher. 453 00:39:11,150 --> 00:39:12,320 Ich bin schwanger. 454 00:39:13,570 --> 00:39:14,940 - Im Ernst? - Ja. 455 00:39:15,110 --> 00:39:16,400 Wirklich? 456 00:39:17,730 --> 00:39:19,610 - Was hat sie gesagt? - Sie ist schwanger. 457 00:39:19,780 --> 00:39:21,320 Aber sie sind nicht verheiratet. 458 00:39:22,030 --> 00:39:23,690 Mädchen wie sie kümmert das nicht. 459 00:39:23,860 --> 00:39:25,530 Wird sie heiraten? 460 00:39:26,440 --> 00:39:31,190 Wer weiß das schon? Sie gibt immer an mit ihrem Botschafter. 461 00:39:31,690 --> 00:39:35,440 Ich weiß einfach, dass es ein Junge sein wird. 462 00:39:36,650 --> 00:39:39,520 Ein Mädchen in unserem Institut ist schwanger geworden, 463 00:39:39,690 --> 00:39:44,730 bevor die Kirche das heilige Sakrament der Ehe ausgesprochen hat. 464 00:39:44,900 --> 00:39:46,940 Wir sind genauso schuldig wie sie. 465 00:39:47,440 --> 00:39:49,230 Sie sind verlobt, nicht wahr? 466 00:39:49,400 --> 00:39:51,400 Es ist trotzdem eine Sünde, Doktor. 467 00:39:51,650 --> 00:39:56,230 Wir sind verantwortlich für die Jungfräulichkeit unserer Mädchen. 468 00:39:57,440 --> 00:39:59,480 Sie wissen, was zu tun ist. 469 00:39:59,980 --> 00:40:01,530 Ich zähle auf Sie. 470 00:40:01,690 --> 00:40:03,530 Seit euren Ferien 471 00:40:03,690 --> 00:40:07,690 höre ich die Mädchen Kinyarwanda sprechen. 472 00:40:08,730 --> 00:40:12,070 Unser Verhaltenskodex verbietet den Gebrauch dieser Sprache 473 00:40:12,230 --> 00:40:13,690 innerhalb des Instituts. 474 00:40:14,820 --> 00:40:17,530 Auch wenn es euch erlaubt ist, sie anderswo zu sprechen, 475 00:40:17,690 --> 00:40:20,980 möchte ich euch dringend raten, weiterhin Französisch zu sprechen, 476 00:40:21,150 --> 00:40:23,570 auch außerhalb des Instituts. 477 00:40:23,860 --> 00:40:26,530 Ich erinnere euch daran, dass sich die Benimmregeln 478 00:40:26,690 --> 00:40:29,900 nicht geändert haben und respektiert werden müssen. 479 00:40:31,570 --> 00:40:36,280 Unser Institut widmet sich der Ausbildung der weiblichen Elite des Landes. 480 00:40:39,190 --> 00:40:42,730 Diejenigen, die das Glück haben, hier zu sein, müssen als Vorbilder fungieren. 481 00:40:43,520 --> 00:40:46,980 Ihr repräsentiert unser Institut im ganzen Land. 482 00:40:49,610 --> 00:40:52,280 Deshalb dürft ihr... 483 00:40:53,110 --> 00:40:54,980 in keinster Weise 484 00:40:55,150 --> 00:40:56,280 dessen Ruf beschmutzen, 485 00:40:56,440 --> 00:40:58,230 sei es innerhalb 486 00:40:58,980 --> 00:41:00,730 oder außerhalb des Instituts. 487 00:41:00,900 --> 00:41:02,110 Vater. 488 00:41:11,320 --> 00:41:14,480 Das sagt der allmächtige Herr... 489 00:41:32,360 --> 00:41:34,570 Die Nase der Statue ist falsch. 490 00:41:37,400 --> 00:41:40,020 Nein, Dummkopf, ich meine unsere Jungfrau vom Nil. 491 00:41:43,280 --> 00:41:44,480 Siehst du das nicht? 492 00:41:45,400 --> 00:41:49,150 Sie hat eine kleine Minderheitennase. Das gefällt mir gar nicht. 493 00:42:08,530 --> 00:42:09,940 Los, husch! 494 00:42:11,530 --> 00:42:14,280 Vater, warum haben Sie sie nicht ins Krankenhaus gebracht? 495 00:42:14,440 --> 00:42:17,400 Wir müssen für die arme Frida beten. 496 00:42:17,570 --> 00:42:19,440 Geht jetzt zurück in den Unterricht. 497 00:42:49,280 --> 00:42:51,780 Ich bin sicher, dass sie uns angelogen haben. 498 00:42:52,360 --> 00:42:54,980 Frida hat keine Fehlgeburt gehabt. 499 00:42:55,780 --> 00:43:00,780 Was sie getötet hat, war das weiße Essen, das sie so gerne gegessen hat. 500 00:43:00,940 --> 00:43:02,400 Das ist nicht fair. 501 00:43:03,980 --> 00:43:05,860 Frida hat es nicht verdient zu sterben. 502 00:43:06,360 --> 00:43:10,480 Nichts ist fair in dieser Welt, wenn du eine Frau bist. 503 00:43:11,070 --> 00:43:13,440 Vielleicht hat der Vogel sie nicht getötet. 504 00:43:15,070 --> 00:43:19,190 Vielleicht haben ihre Eltern Abarozis bezahlt, um das Baby zu vergiften. 505 00:43:20,190 --> 00:43:21,900 Ihre eigenen Eltern? 506 00:43:22,150 --> 00:43:23,480 Könnte sein. 507 00:43:24,860 --> 00:43:27,610 Hier kann ein schwangeres Mädchen nicht heiraten. 508 00:43:29,440 --> 00:43:31,070 Es ist eine Schande. 509 00:43:32,030 --> 00:43:34,690 Sie könnte ihrer Familie Unglück bringen. 510 00:43:45,400 --> 00:43:48,820 Sie haben ihr Blut auf dem Boden verrotten und trocknen lassen. 511 00:45:36,150 --> 00:45:40,230 SAKRILEG 512 00:46:03,780 --> 00:46:05,110 Vielen Dank! 513 00:47:01,650 --> 00:47:05,530 Komm mit mir, meine Liebe. Es ist Zeit, dass du die Wahrheit erfährst. 514 00:48:25,820 --> 00:48:28,190 Veronica, komm zurück. 515 00:48:29,360 --> 00:48:31,030 Ich warte auf dich. 516 00:49:36,110 --> 00:49:37,280 Veronica? 517 00:49:41,530 --> 00:49:42,860 Geht es dir gut? 518 00:49:45,690 --> 00:49:48,570 Wo warst du? Ich habe überall gesucht. 519 00:49:49,190 --> 00:49:51,860 Goretti hat dich auf dem Weg zum Institut gefunden. 520 00:49:53,980 --> 00:49:56,400 Veronica, was ist passiert? 521 00:49:57,150 --> 00:49:58,940 Ich weiß es nicht mehr. 522 00:50:00,980 --> 00:50:03,530 Ich glaube... ich war... 523 00:50:04,780 --> 00:50:06,900 bei Fontenaille. 524 00:50:08,280 --> 00:50:10,230 Ich kann mich nicht erinnern. 525 00:50:10,480 --> 00:50:12,570 Ich habe dir doch gesagt, du sollst nicht mehr dahin gehen. 526 00:50:12,900 --> 00:50:14,190 Ich musste es tun. 527 00:50:18,570 --> 00:50:19,610 Aber... 528 00:50:22,570 --> 00:50:25,860 seit wir das Grab der Königin gesehen haben, 529 00:50:26,780 --> 00:50:29,400 kommt sie mich jede Nacht besuchen. 530 00:50:31,190 --> 00:50:32,440 Wer? 531 00:50:32,980 --> 00:50:34,280 Die Königin. 532 00:50:34,650 --> 00:50:36,650 So deutlich, wie ich dich jetzt sehe. 533 00:50:36,820 --> 00:50:38,900 Ich musste es Fontenaille sagen. 534 00:50:39,360 --> 00:50:40,440 Nein. 535 00:50:41,610 --> 00:50:43,150 Ruh dich etwas aus. 536 00:50:44,820 --> 00:50:46,480 Ich werde den Nonnen sagen, dass du krank bist. 537 00:51:13,820 --> 00:51:16,150 Weißt du, wo Nyirimongi wohnt? 538 00:51:17,190 --> 00:51:18,900 - Nyirimongi, die Hexe? - Ja. 539 00:51:19,070 --> 00:51:21,030 - Bring mich zu ihr. - Auf keinen Fall. 540 00:51:22,570 --> 00:51:24,110 Ich gebe dir auch was Frittiertes. 541 00:51:24,690 --> 00:51:26,230 - Wirklich? - Und eine Limonade! 542 00:51:26,400 --> 00:51:28,570 - Orangenlimonade? - Und etwas Frittiertes. 543 00:51:28,730 --> 00:51:30,030 Lass mich mal sehen. 544 00:51:31,820 --> 00:51:34,900 Alles klar, ich nehme dich mit. 545 00:51:36,860 --> 00:51:40,270 Du kannst sie haben, wenn wir dort ankommen. 546 00:51:41,690 --> 00:51:43,860 - Wie heißt du? - Kabwa. 547 00:52:10,530 --> 00:52:11,570 Nyirimongi? 548 00:52:37,780 --> 00:52:38,940 Nyirimo... 549 00:52:46,030 --> 00:52:47,610 Ich bin gekommen, um um Hilfe zu bitten. 550 00:52:47,780 --> 00:52:49,320 - Hilfe? - Ja. 551 00:52:52,030 --> 00:52:55,690 Die Sonne scheint auf dein Gesicht, ich kann dich gut erkennen. 552 00:52:57,230 --> 00:52:58,900 Was willst du? 553 00:52:59,280 --> 00:53:00,530 Ich nicht. 554 00:53:00,780 --> 00:53:02,280 Es geht nicht um mich. 555 00:53:02,440 --> 00:53:03,780 Um wen dann? 556 00:53:03,940 --> 00:53:05,480 Meine Freundin Veronica. 557 00:53:05,650 --> 00:53:08,980 Es fing alles an, nachdem wir den verrückten alten weißen Mann besucht haben. 558 00:53:09,730 --> 00:53:14,570 Er hat das Grab von Königin Nyiramavugo auf seinem Land entdeckt. 559 00:53:15,230 --> 00:53:16,860 Er hat es geöffnet. 560 00:53:17,860 --> 00:53:20,000 Und als er die Gebeine der Königin 561 00:53:20,000 --> 00:53:22,570 freigelegt hat, ist sie aus ihrem Todesschlaf erwacht. 562 00:53:23,480 --> 00:53:27,730 Jetzt durchstreift ihr Geist unsere Welt. 563 00:53:28,480 --> 00:53:33,320 Ihr Schatten muss in das Totenreich zurückkehren. 564 00:53:33,860 --> 00:53:39,440 Wenn nicht, wird ihr Geist deine Freundin weiterhin heimsuchen. 565 00:53:44,030 --> 00:53:46,780 Die Königin leidet sehr. 566 00:53:49,940 --> 00:53:53,360 Sie muss zurück in das Totenreich gebracht werden. 567 00:53:58,900 --> 00:54:01,530 Wenn du alles tust, was ich dir sage, 568 00:54:02,070 --> 00:54:05,230 werden deine Freundin und die Königin wieder in Frieden leben. 569 00:54:30,610 --> 00:54:34,820 Das wird den Geist und den weißen Mann vertreiben. 570 00:54:39,980 --> 00:54:42,820 Es wird deine Freundin vor dem Bösen schützen. 571 00:54:56,860 --> 00:54:59,190 Dieser Krug ist aus einem Flammenbaum geschnitzt. 572 00:54:59,360 --> 00:55:01,940 Fülle ihn mit Milch von der Kuh des weißen Mannes, 573 00:55:02,320 --> 00:55:04,150 und nicht von einer anderen Kuh. 574 00:55:07,730 --> 00:55:09,230 Hast du das verstanden? 575 00:55:11,070 --> 00:55:13,400 Die Person, die die Kuh melkt, 576 00:55:13,570 --> 00:55:16,610 muss ein starker Krieger sein. 577 00:55:23,690 --> 00:55:25,780 In der Nähe des Grabes der Königin 578 00:55:25,940 --> 00:55:29,730 musst du Blätter von den Flammenbäumen sammeln. 579 00:55:29,900 --> 00:55:31,400 Tauche sie in die Milch ein. 580 00:55:31,690 --> 00:55:34,360 Dann bestreue den Baum und sage... 581 00:55:34,650 --> 00:55:37,320 Kehre ohne Dornen zurück, wie die Umurembe. 582 00:55:38,440 --> 00:55:42,980 Damit das Heilmittel wirkt, darf der Krug niemals den Boden berühren. 583 00:55:46,230 --> 00:55:48,820 Wenn der Krug leer ist, 584 00:55:50,030 --> 00:55:52,440 vergrabe ihn unter den Wurzeln des Baumes. 585 00:55:53,610 --> 00:55:55,780 Erzähle niemandem, was du getan hast. 586 00:56:34,820 --> 00:56:36,320 - Das ist zu hoch. - Also? 587 00:56:36,780 --> 00:56:38,230 Wir kommen da nicht hoch. 588 00:56:38,400 --> 00:56:41,520 Klar kommen wir hoch! Ich klettere auf deinen Schultern hoch. 589 00:56:41,690 --> 00:56:42,730 Lehn dich rüber. 590 00:56:58,530 --> 00:57:01,650 Gnädige Jungfrau, du bekommst bald eine schöne ruandische Nase. 591 00:57:03,280 --> 00:57:04,900 Eine Mehrheitsnase. 592 00:57:07,690 --> 00:57:09,730 Ich komme runter, fang mich! 593 00:57:13,690 --> 00:57:15,150 Modesta! 594 00:57:21,520 --> 00:57:23,820 Knöpf mich auf und geh mein Kleid waschen. 595 00:57:26,570 --> 00:57:27,820 Steh auf. 596 00:57:31,860 --> 00:57:33,820 Wir werden zu spät kommen. 597 00:57:35,530 --> 00:57:37,690 Schwester Gertrude wird uns bestrafen. 598 00:57:39,440 --> 00:57:41,400 Ich habe eine Idee. Halt! 599 00:57:42,860 --> 00:57:45,320 Wir sagen, wir wurden von Banditen überfallen. 600 00:57:45,480 --> 00:57:46,860 Von den Tutsi. 601 00:57:48,110 --> 00:57:49,400 Steh auf. 602 00:57:52,940 --> 00:57:54,110 Schlag mich. 603 00:57:55,730 --> 00:57:57,980 Wir müssen es glaubwürdig aussehen lassen. 604 00:57:58,440 --> 00:57:59,690 Schlag mich! 605 00:58:00,650 --> 00:58:03,270 Wenn du meine Freundin sein willst, tu, was ich sage. 606 00:58:04,230 --> 00:58:06,150 Komm schon, schlag mich! 607 00:58:09,110 --> 00:58:12,230 Du bist ein Feigling, und deines Hutu-Blutes nicht würdig. 608 00:58:12,400 --> 00:58:13,440 Kakerlake! 609 00:58:14,690 --> 00:58:18,650 Wir sollten dein Hutu-Blut abzapfen. Du verdienst es nicht, du bist... 610 00:58:29,770 --> 00:58:33,480 Wir haben bei der Statue der Jungfrau vom Nil gebetet. 611 00:58:34,110 --> 00:58:35,940 Dann kamen einige Inyenzis... 612 00:58:37,070 --> 00:58:40,530 Mindestens 50 von ihnen versteckten sich in den Hügeln... 613 00:58:40,820 --> 00:58:43,400 und griffen Modesta und mich an. 614 00:58:43,980 --> 00:58:45,230 Tutsi. 615 00:58:45,820 --> 00:58:48,530 Sie... haben uns geschlagen. 616 00:58:50,440 --> 00:58:52,650 Sie haben sogar ihr Kleid zerrissen... 617 00:58:53,570 --> 00:58:54,730 Komm, mein Kind. 618 00:58:55,150 --> 00:58:56,690 Das Kleid von Modesta... 619 00:58:57,070 --> 00:58:58,730 Um sie zu vergewaltigen. 620 00:58:59,860 --> 00:59:03,650 Ich habe gehört, was sie miteinander besprochen haben. 621 00:59:04,280 --> 00:59:06,110 Sie planen einen Angriff auf das Institut. 622 00:59:07,440 --> 00:59:09,940 Sie wollen die Schülerinnen vergewaltigen und foltern. 623 00:59:11,860 --> 00:59:13,400 Die Nonnen auch. 624 00:59:14,650 --> 00:59:15,690 Sogar die Weißen. 625 00:59:16,610 --> 00:59:19,030 Möge der Herr uns beistehen. 626 00:59:21,940 --> 00:59:23,860 Ich habe angefangen zu schreien. 627 00:59:24,030 --> 00:59:27,280 Sie haben sich erschrocken und sind wie Feiglinge weggerannt. 628 00:59:28,030 --> 00:59:29,980 Aber bevor sie fliehen konnten, 629 00:59:31,190 --> 00:59:32,980 habe ich die Stimme von... 630 00:59:33,150 --> 00:59:34,190 Jean Bizimana erkannt. 631 00:59:34,570 --> 00:59:35,940 Der Sohn von Gatera. 632 00:59:36,110 --> 00:59:38,400 Kommt mit mir in die Krankenstube. 633 00:59:38,570 --> 00:59:41,770 Der Tutsi, der einen Stand auf dem Markt hat. 634 00:59:53,070 --> 00:59:54,650 Sei stark, mein Kind. 635 01:00:40,980 --> 01:00:42,610 - Vater? - Es ist alles in Ordnung. 636 01:00:42,780 --> 01:00:46,570 Wir sind vorerst in Sicherheit. Die Soldaten bewachen das Institut. 637 01:00:46,820 --> 01:00:48,860 Die Mädchen können wieder ins Bett gehen. 638 01:01:00,520 --> 01:01:03,520 Mädchen, ihr könnt in eure Schlafsäle zurückkehren. 639 01:01:09,650 --> 01:01:11,780 Modesta, hör auf zu weinen! 640 01:01:13,730 --> 01:01:16,610 Wir haben das Institut gerettet. Wir sind Heldinnen! 641 01:01:30,570 --> 01:01:31,980 Was ist los mit ihr? 642 01:01:33,030 --> 01:01:34,110 Steh auf! 643 01:01:35,440 --> 01:01:36,610 Komm schon! 644 01:01:37,900 --> 01:01:40,030 Ich helfe dir, dich sauber zu machen. 645 01:01:43,730 --> 01:01:45,980 Mach dir keine Sorgen, Modesta. Ich bin bei dir. 646 01:01:49,280 --> 01:01:50,530 Geht es ihr gut? 647 01:02:07,820 --> 01:02:10,110 "Am Sonntag, den 13. Mai... 648 01:02:10,690 --> 01:02:12,070 "gelang es zwei glorreichen, 649 01:02:12,230 --> 01:02:16,900 "bescheidenen Heldinnen vom Institut der Jungfrau vom Nil, 650 01:02:17,570 --> 01:02:20,770 "einige gefährliche Kriminelle in die Flucht zu schlagen, 651 01:02:20,940 --> 01:02:23,530 "die gekommen waren, um im Institut Chaos zu stiften. 652 01:02:24,400 --> 01:02:26,610 "Merken Sie sich ihre Namen: 653 01:02:27,110 --> 01:02:29,400 "Gloriosa und Modesta." 654 01:02:33,230 --> 01:02:36,480 Gloriosa und Modesta, tretet bitte vor. 655 01:02:42,730 --> 01:02:44,320 Meine lieben Mädchen, 656 01:02:44,860 --> 01:02:48,480 dank euch sind wir knapp einer Katastrophe entgangen. 657 01:02:49,280 --> 01:02:51,860 Das Institut und seine Schülerinnen 658 01:02:52,020 --> 01:02:53,650 sind euch zu großem Dank verpflichtet. 659 01:02:55,110 --> 01:02:56,480 Gloriosa, 660 01:02:56,650 --> 01:02:58,730 du bist unsere Jeanne d'Arc. 661 01:03:00,400 --> 01:03:01,440 Ich hatte keine Angst. 662 01:03:01,860 --> 01:03:03,110 Ich habe nur... 663 01:03:03,690 --> 01:03:06,150 Herr Minister, fahren Sie fort. 664 01:03:07,070 --> 01:03:08,320 Meine Tochter. 665 01:03:08,940 --> 01:03:11,860 Du warst tapfer und kühn. 666 01:03:12,940 --> 01:03:14,480 Dein Mut soll gewürdigt werden. 667 01:03:15,190 --> 01:03:16,780 Ich glaube kein einziges Wort. 668 01:03:16,980 --> 01:03:18,570 Schau dir Modesta an. 669 01:03:18,820 --> 01:03:22,570 Ich habe nur meine Pflicht für die Republik getan, 670 01:03:22,730 --> 01:03:24,570 wie es jeder Ruander tun sollte. 671 01:03:25,650 --> 01:03:27,690 Sie kommt ganz nach ihrem Vater! 672 01:03:27,900 --> 01:03:30,030 Im Dienst für ihr Land. 673 01:03:30,190 --> 01:03:31,440 Brüder und Schwestern, 674 01:03:32,230 --> 01:03:33,570 wir haben beschlossen, 675 01:03:33,730 --> 01:03:36,940 die Ausweiskontrollen zu verschärfen. 676 01:03:37,190 --> 01:03:38,230 Von nun an wird 677 01:03:38,360 --> 01:03:41,280 jeder Rebell, der verhaftet wird, 678 01:03:41,440 --> 01:03:44,150 lebenslang ins Gefängnis geworfen. 679 01:03:44,780 --> 01:03:46,980 Wir sind hier, um den Menschen zu dienen. 680 01:03:47,150 --> 01:03:50,150 Ihre Sicherheit ist unsere Priorität. 681 01:03:56,730 --> 01:03:59,230 - Was machst du da? - Ein Kleid für Dorothée. 682 01:04:00,440 --> 01:04:02,070 Sie braucht kein Herz! 683 01:04:07,400 --> 01:04:09,360 Die beiden nerven mich wirklich. 684 01:04:10,230 --> 01:04:11,280 Heute Abend 685 01:04:11,360 --> 01:04:13,530 tauschen wir die Nase der Statue aus. 686 01:04:14,070 --> 01:04:16,480 Du bist doch schon eine Volksheldin. 687 01:04:16,900 --> 01:04:18,320 Das hast du nicht nötig. 688 01:04:18,980 --> 01:04:22,820 Es geht nicht um mich, es ist meine Pflicht gegenüber der Republik. 689 01:04:25,650 --> 01:04:27,400 Die Pilgerfahrt steht an. 690 01:04:27,570 --> 01:04:29,480 Dieses Jahr werden wir, dank mir, 691 01:04:29,650 --> 01:04:32,650 endlich vor einer ruandischen Statue beten. 692 01:04:32,820 --> 01:04:34,780 Eine echte Hutu. 693 01:04:35,570 --> 01:04:37,030 Ich will nicht. 694 01:04:37,190 --> 01:04:40,900 Dummkopf, das ist der einzige Weg, um dein schmutziges Blut loszuwerden. 695 01:04:46,570 --> 01:04:47,820 Schau mal. 696 01:04:49,820 --> 01:04:51,360 Eine echte Hutu-Nase. 697 01:04:51,530 --> 01:04:53,570 Ich kann den Unterschied nicht erkennen. 698 01:05:05,570 --> 01:05:07,690 Modesta, komm schon. 699 01:06:01,190 --> 01:06:02,280 Komm näher. 700 01:06:03,730 --> 01:06:04,900 Näher. 701 01:06:07,860 --> 01:06:09,320 Mach Licht! 702 01:06:15,400 --> 01:06:16,480 Gib mir die Nase. 703 01:06:18,440 --> 01:06:20,480 Mach schon! Richte das Licht auf ihr Gesicht. 704 01:06:20,650 --> 01:06:21,690 Hier. 705 01:07:14,270 --> 01:07:17,070 Schändliche Hände haben das liebliche Gesicht der Jungfrau geschändet, 706 01:07:17,320 --> 01:07:18,360 unserer Schutzpatronin. 707 01:07:20,570 --> 01:07:23,150 Um dieses Verbrechen gegen Gott zu sühnen, 708 01:07:23,320 --> 01:07:25,150 werden wir heute fasten. 709 01:07:25,650 --> 01:07:28,900 Ich weiß, wer das Gesicht der Jungfrau kaputt gemacht hat. 710 01:07:29,610 --> 01:07:32,900 Die Urheber dieses Verbrechens waren Inyenzis. 711 01:07:33,360 --> 01:07:37,190 Mein Vater sagt, sie folgen den Befehlen des Teufels. 712 01:07:37,610 --> 01:07:41,020 Wie in Russland werden sie die Kirchen verbrennen, 713 01:07:41,190 --> 01:07:42,860 die Priester und Nonnen töten, 714 01:07:43,280 --> 01:07:45,480 und die guten Christen verfolgen. 715 01:07:46,230 --> 01:07:50,570 Dank der Großzügigkeit meines Vaters, des Ministers, 716 01:07:50,730 --> 01:07:52,190 werden wir eine neue Statue 717 01:07:52,360 --> 01:07:54,110 der Jungfrau vom Nil bekommen. 718 01:07:54,270 --> 01:07:57,980 Eine schöne Statue einer echten Ruanderin, 719 01:07:58,150 --> 01:08:00,520 mit einem Gesicht wie die Mehrheit der Menschen. 720 01:08:00,690 --> 01:08:03,110 Eine Statue, auf die wir endlich stolz sein können. 721 01:08:09,730 --> 01:08:11,820 Lasst uns unsere Nationalhymne singen. 722 01:08:26,480 --> 01:08:27,650 Hallo, Alice. 723 01:08:39,820 --> 01:08:40,860 Du isst nichts? 724 01:08:41,030 --> 01:08:42,480 - Wir müssen warten. - Warum? 725 01:08:42,650 --> 01:08:45,940 Gloriosa weigert sich, zusammen mit den Tutsi zu essen. 726 01:08:56,940 --> 01:08:58,780 Setzt euch auf ihren Platz. 727 01:09:49,650 --> 01:09:50,900 Modesta? 728 01:09:51,400 --> 01:09:53,070 Was machst du da? 729 01:09:56,360 --> 01:09:59,190 Erzähl mir, was wirklich passiert ist oben auf dem Hügel. 730 01:10:01,360 --> 01:10:04,020 Warum lässt du dich von Gloriosa herumkommandieren? 731 01:10:04,190 --> 01:10:05,900 Mein Vater schämt sich. 732 01:10:06,320 --> 01:10:08,030 - Er versteckt sie. - Wen? 733 01:10:08,190 --> 01:10:09,650 Meine Mutter. 734 01:10:10,690 --> 01:10:12,530 Hutu, Tutsi, Hutu. 735 01:10:13,110 --> 01:10:14,820 Ich verstehe das nicht. 736 01:10:15,270 --> 01:10:18,730 Das ist nicht wahr. Papa hat gelogen, meine Mutter ist keine Tutsi. 737 01:10:21,110 --> 01:10:23,030 Ich spreche immer noch mit ihr. 738 01:10:24,230 --> 01:10:25,780 - Heimlich... - Bitte... 739 01:10:25,940 --> 01:10:27,070 sag es mir. 740 01:10:27,230 --> 01:10:29,230 Weder Hutu noch Tutsi... 741 01:10:29,570 --> 01:10:30,780 Sie ist einfach meine Mutter. 742 01:10:31,530 --> 01:10:34,650 Erzähl mir, was auf dem Hügel passiert ist! 743 01:10:38,900 --> 01:10:41,150 - Bitte! - Ich habe den Teufel gesehen. 744 01:10:45,480 --> 01:10:48,770 Mutter Oberin, ich bin mir sicher, dass Gloriosa lügt. 745 01:10:49,280 --> 01:10:52,730 Es gab weder einen Angriff, noch irgendwelche Tutsi-Banditen. 746 01:10:53,280 --> 01:10:55,070 Bitte, Mutter Oberin. 747 01:10:55,480 --> 01:10:57,070 Sprechen Sie mit Modesta. 748 01:10:58,280 --> 01:11:00,320 Seitdem ist sie nicht mehr sie selbst. 749 01:11:00,940 --> 01:11:02,820 Sie verbirgt etwas. 750 01:11:05,940 --> 01:11:07,690 Hab Geduld, Virginia. 751 01:11:11,980 --> 01:11:13,690 Du bist ein talentiertes Mädchen. 752 01:11:14,530 --> 01:11:15,860 Intelligent. 753 01:11:17,730 --> 01:11:18,980 Halt dich da raus. 754 01:11:19,150 --> 01:11:21,150 - Aber... - Das reicht jetzt! 755 01:11:32,150 --> 01:11:34,980 In ein paar Wochen hast du dein Abschlusszeugnis. 756 01:11:37,190 --> 01:11:38,820 Mach dein Leben nicht kaputt. 757 01:11:43,110 --> 01:11:44,440 Beeilung! 758 01:11:45,570 --> 01:11:47,110 Komm, gehen wir. 759 01:11:56,900 --> 01:11:58,150 Wo sollen wir es hinstellen? 760 01:12:00,190 --> 01:12:01,480 Haltet euch fern. 761 01:12:18,780 --> 01:12:22,190 Vier, Fünf, Sechs, Sieben... 762 01:12:22,360 --> 01:12:23,400 Wechsel! 763 01:12:23,440 --> 01:12:24,940 Eins, Zwei! 764 01:12:25,110 --> 01:12:26,320 Höher! 765 01:12:28,820 --> 01:12:30,940 Hier spricht Gloriosa! 766 01:12:31,110 --> 01:12:34,230 Im Namen der Militanten Ruandischen Jugend 767 01:12:34,400 --> 01:12:38,020 und als Präsident des Enthronungsausschusses 768 01:12:38,190 --> 01:12:40,480 für die neue Jungfrau vom Nil, 769 01:12:40,650 --> 01:12:42,190 wende ich mich an Sie. 770 01:12:42,360 --> 01:12:45,940 Mit der Unterstützung von verschiedenen Behörden, 771 01:12:46,110 --> 01:12:48,440 der Regierung und der Partei, 772 01:12:49,360 --> 01:12:52,820 wird die Inthronisierung der neuen und echten Jungfrau vom Nil 773 01:12:52,980 --> 01:12:55,480 die Gelegenheit für eine Kundgebung 774 01:12:55,650 --> 01:12:58,440 der Militanten Ruandischen Jugend sein. 775 01:12:58,860 --> 01:13:03,020 Ein Dutzend der besten jungen Männer Ruandas 776 01:13:03,190 --> 01:13:05,280 werden unser Institut besuchen. 777 01:13:05,650 --> 01:13:09,360 Die Zeremonie wird sowohl religiös als auch patriotisch sein. 778 01:13:09,520 --> 01:13:12,900 Die Ruandische Jugend wird ein Gelübde vor unserer Jungfrau vom Nil sprechen, 779 01:13:13,070 --> 01:13:15,730 zur Erinnerung an ihre Versklavung durch die Unterdrücker, 780 01:13:15,900 --> 01:13:18,400 die so viele Jahre angedauert hat. 781 01:13:18,820 --> 01:13:21,820 Die Militante Jugend wird ihre revolutionären Aktionen fortsetzen, 782 01:13:21,980 --> 01:13:23,030 um die 783 01:13:23,190 --> 01:13:24,980 äußeren Feinde zu bekämpfen. 784 01:13:25,610 --> 01:13:30,650 Allerdings sollten wir immer daran denken, dass unser größter Feind 785 01:13:30,820 --> 01:13:32,110 von innen kommt! 786 01:13:46,030 --> 01:13:47,230 Vater. 787 01:13:47,610 --> 01:13:49,610 Ich vertraue darauf, dass Sie wissen, was Sie tun. 788 01:13:50,150 --> 01:13:52,980 Aber denken Sie daran, wir leiten ein Institut für Mädchen. 789 01:13:53,400 --> 01:13:54,530 Nur für Mädchen. 790 01:13:55,690 --> 01:13:57,530 Junge Männer hierher zu bringen... 791 01:13:57,690 --> 01:14:00,440 Der Ausschuss hat es sich gut überlegt. 792 01:14:01,360 --> 01:14:04,480 Sie werden selbstverständlich außerhalb des Instituts untergebracht. 793 01:14:05,280 --> 01:14:07,190 Nach der Zeremonie. 794 01:14:09,270 --> 01:14:12,860 Diese Kundgebung betrifft den Unterricht und die anstehenden Prüfungen. 795 01:14:13,190 --> 01:14:14,650 Ist das wirklich eine gute Idee? 796 01:14:14,820 --> 01:14:17,150 Mutter Oberin, wie Sie wissen 797 01:14:17,320 --> 01:14:19,860 ist Ruanda jetzt ein unabhängiges Land. 798 01:14:21,150 --> 01:14:22,360 Ja, natürlich. 799 01:14:23,280 --> 01:14:24,690 Unabhängig. 800 01:14:26,400 --> 01:14:28,230 Sie haben Recht, Vater! 801 01:14:31,230 --> 01:14:32,860 Es geht ihr gar nicht gut. 802 01:14:33,650 --> 01:14:37,270 Modesta schämt sich, unser Blut zu teilen und halb Tutsi zu sein. 803 01:14:37,440 --> 01:14:38,610 Nein. 804 01:14:39,070 --> 01:14:40,570 Sie hat Angst. 805 01:14:41,110 --> 01:14:43,940 Hör auf, dich um sie zu sorgen und denk an uns. 806 01:14:44,110 --> 01:14:46,770 Wir werden nicht verschont bleiben, Virginia. Wir müssen gehen. 807 01:14:47,190 --> 01:14:50,440 Ich werde nicht weglaufen. Ich will mein Abschlusszeugnis. 808 01:14:50,980 --> 01:14:52,980 Vergiss dein erbärmliches Zeugnis. 809 01:14:53,150 --> 01:14:55,570 Wir sind auf uns allein gestellt. Keiner wird uns helfen. 810 01:14:55,730 --> 01:14:58,440 Nicht die Nonnen oder die Mutter Oberin, 811 01:14:58,610 --> 01:15:01,860 und auch nicht die weißen Lehrer. Keiner will sich einmischen. 812 01:15:02,030 --> 01:15:03,320 Ruhe! 813 01:15:05,440 --> 01:15:08,230 Wenn wir nicht gehen, werden wir die ersten sein, die getötet werden. 814 01:15:12,690 --> 01:15:14,480 Ich habe vor, mich bei Fontenaille zu verstecken. 815 01:15:15,530 --> 01:15:16,530 Bist du verrückt? 816 01:15:16,570 --> 01:15:17,690 Ruhe! 817 01:15:18,860 --> 01:15:21,860 Warum nicht? Er ist gut zu mir. 818 01:15:22,020 --> 01:15:24,610 Er hat versprochen, mit mir nach Europa zu fahren. 819 01:15:28,440 --> 01:15:30,360 Bitte, komm mit mir. 820 01:15:30,530 --> 01:15:32,400 Dort werden wir sicher sein. 821 01:15:32,570 --> 01:15:35,690 Ich verstecke mich nicht im Haus des weißen Mannes. 822 01:15:38,900 --> 01:15:43,820 OPFER 823 01:16:23,900 --> 01:16:25,820 Lasst sie nicht entkommen! 824 01:16:26,030 --> 01:16:27,860 Schnell, fang sie ein! 825 01:16:45,780 --> 01:16:47,190 Macht die Tür auf! 826 01:16:47,820 --> 01:16:49,070 Macht auf, bitte! 827 01:17:09,980 --> 01:17:11,230 Immaculée! 828 01:17:12,730 --> 01:17:13,780 Was? 829 01:17:13,900 --> 01:17:17,520 Gloriosa sucht nach dir. Sie weiß, dass du mit Modesta gesprochen hast. 830 01:17:19,730 --> 01:17:21,190 Versteck dich hier drunter. 831 01:17:21,980 --> 01:17:23,400 Unter der Bettdecke. 832 01:17:24,940 --> 01:17:26,780 Bitte! Vertrau mir! 833 01:18:02,280 --> 01:18:03,440 Hab ich dich, Kakerlake! 834 01:18:04,530 --> 01:18:05,570 Was willst du? 835 01:18:07,610 --> 01:18:09,530 Zieh deine Klamotten aus. Schnell! 836 01:18:12,230 --> 01:18:13,280 Tu es! 837 01:20:13,900 --> 01:20:14,940 Du kannst nicht bleiben! 838 01:20:15,110 --> 01:20:16,940 Ich werde dich bei der Hexe abholen. 839 01:20:17,110 --> 01:20:19,770 Keine Sorge, ich werde es deiner Mutter sagen. 840 01:20:24,820 --> 01:20:26,360 Geh weiter. Geh! 841 01:20:46,530 --> 01:20:49,650 Ich wusste, du würdest zurückkommen. Ich zeige dir, wo du dich verstecken kannst. 842 01:20:54,860 --> 01:20:57,190 Der starke Regen fällt und geht vorbei, 843 01:20:57,360 --> 01:20:59,570 und macht Platz für die staubige Jahreszeit. 844 01:21:00,900 --> 01:21:02,860 Der Regen hat mir zugeflüstert, 845 01:21:03,190 --> 01:21:05,730 dass sich die Jahreszeit der Menschen in Ruanda geändert hat, 846 01:21:06,610 --> 01:21:08,940 aber dass wir auf der Hut bleiben müssen. 847 01:21:09,690 --> 01:21:12,400 Diejenigen, die auf ruhige Zeiten vertrauen, 848 01:21:13,230 --> 01:21:15,650 werden vom Blitz getroffen werden und umkommen. 849 01:21:38,650 --> 01:21:43,770 Trage dies jeden Morgen und jeden Abend auf, 850 01:21:44,820 --> 01:21:47,320 wenn die Sonne untergeht. 851 01:23:34,190 --> 01:23:35,400 Die Götter 852 01:23:36,230 --> 01:23:39,190 drangen in das Land der 1001 Hügel ein 853 01:23:40,230 --> 01:23:42,030 und richteten große Verwüstungen an. 854 01:23:43,280 --> 01:23:47,190 Sie spalteten die Täler auf, 855 01:23:48,440 --> 01:23:50,900 und entrissen die Wasser von der Erde, 856 01:23:51,360 --> 01:23:53,440 den Tag aus der Nacht, 857 01:23:53,730 --> 01:23:55,780 die Seelen aus den Körpern, 858 01:23:56,230 --> 01:23:58,440 die Würde aus dem Reichtum, 859 01:24:00,860 --> 01:24:03,110 und die Hoffnung aus dem Elend. 860 01:24:04,610 --> 01:24:06,730 Dann brachen sie auf 861 01:24:08,360 --> 01:24:11,070 und ließen die Kämpfer der Kolonisten zurück, 862 01:24:11,230 --> 01:24:14,440 um ihre Suche fortzusetzen. 863 01:24:53,610 --> 01:24:55,400 Es gab einen Staatsstreich. 864 01:24:55,860 --> 01:24:57,860 Die Armee hat die Macht übernommen 865 01:24:58,070 --> 01:25:01,030 und der ehemalige Präsident steht unter Hausarrest. 866 01:25:01,190 --> 01:25:03,860 Aber wer kann schon sagen, dass es wirklich vorbei ist? 867 01:25:04,400 --> 01:25:05,610 Ich habe Angst. 868 01:25:05,980 --> 01:25:07,360 Ich habe auch Angst. 869 01:25:07,820 --> 01:25:09,900 Es war der blanke Horror im Institut. 870 01:25:10,070 --> 01:25:12,570 Als die Militanten von dem Putsch erfahren haben, 871 01:25:12,730 --> 01:25:14,480 haben sie sich aus dem Staub gemacht. 872 01:25:15,280 --> 01:25:17,610 Alle haben sich gegen Gloriosa gestellt. 873 01:25:17,980 --> 01:25:19,730 Goretti hat sie gezwungen zu gehen. 874 01:25:21,440 --> 01:25:22,860 Was ist mit Veronica? 875 01:25:40,150 --> 01:25:42,150 Ich weiß nicht, wie ich dir danken soll. 876 01:25:42,320 --> 01:25:43,780 Das musst du nicht. 877 01:25:44,400 --> 01:25:46,400 Was hast du jetzt vor? 878 01:25:46,780 --> 01:25:50,690 Ich bin fertig mit Männern, ich habe vor, bei den Gorillas zu leben. 879 01:25:50,860 --> 01:25:52,190 Gorillas? 880 01:25:52,360 --> 01:25:53,940 Wirklich? 881 01:25:54,400 --> 01:25:55,440 Ja. 882 01:25:56,110 --> 01:25:58,030 Jetzt verstehe ich endlich, 883 01:25:58,400 --> 01:26:00,110 warum mein Opa immer gesagt hat, 884 01:26:00,280 --> 01:26:03,900 dass Gorillas viel schlauer sind 885 01:26:04,570 --> 01:26:06,070 als Männer. 886 01:26:08,320 --> 01:26:11,610 Er hat mir erzählt, als sie sahen, 887 01:26:12,030 --> 01:26:15,030 dass ihre Affenfreunde zu Menschen geworden waren, 888 01:26:15,520 --> 01:26:18,020 und ihre Zeit damit verbrachten, sich gegenseitig zu töten, 889 01:26:18,940 --> 01:26:20,570 da weigerten sich die Gorillas, 890 01:26:21,480 --> 01:26:23,320 zu Menschen zu werden. 891 01:26:23,940 --> 01:26:25,110 Und du? 892 01:26:25,280 --> 01:26:26,610 Was hast du vor? 893 01:26:26,770 --> 01:26:29,570 Ich werde zurück nach Hause zu meiner Familie gehen, 894 01:26:29,940 --> 01:26:32,400 und dann verlassen wir das Land. 895 01:26:32,820 --> 01:26:34,480 Wir werden nach Burundi gehen, 896 01:26:34,780 --> 01:26:36,360 oder Uganda, 897 01:26:36,980 --> 01:26:38,650 oder Zaire. 898 01:26:39,440 --> 01:26:42,900 Wo auch immer wir die Grenze überqueren können. 899 01:26:43,400 --> 01:26:45,940 Ruanda ist zum Land des Blutes geworden. 900 01:26:47,360 --> 01:26:51,400 Im Kirchenunterricht haben sie uns gesagt, dass Gott die Welt bei Tag durchstreift, 901 01:26:51,610 --> 01:26:53,940 aber jede Nacht kehrt er heim nach Ruanda. 902 01:26:54,110 --> 01:26:57,190 Jetzt glaube ich, dass Gott, während Er unterwegs war, 903 01:26:57,820 --> 01:26:59,820 seinen Platz an das Grauen verloren hat. 904 01:27:00,400 --> 01:27:05,190 Und als Er zurückkehrte, schlug es Ihm die Tür vor der Nase zu. 905 01:27:10,440 --> 01:27:12,690 Aber ich werde wieder nach Hause kommen. 906 01:27:16,030 --> 01:27:20,010 1973 fand unter dem Vorwand überschrittener Quoten 907 01:27:20,020 --> 01:27:22,410 eine Säuberung der Tutsi in Schulen, Universitäten, 908 01:27:22,430 --> 01:27:24,010 Verwaltungen und der Kirche statt. 909 01:27:24,030 --> 01:27:26,530 Diese Verfolgung durch die ruandische Intelligenzija 910 01:27:26,540 --> 01:27:28,010 kündigte den Genozid an den Tutsi an, 911 01:27:28,020 --> 01:27:30,010 der 20 Jahre später eine Millionen Todesopfer forderte. 912 01:27:33,370 --> 01:27:35,370 Für meine Kinder Alice und Sam 66542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.