Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,650 --> 00:01:00,530
Als Großmutter starb, sagte sie,
2
00:01:01,230 --> 00:01:03,860
ihr Geist würde zu den
Vulkanen zurückkehren,
3
00:01:04,640 --> 00:01:07,680
und ihre Erinnerungen
würden sich im See auflösen.
4
00:01:10,030 --> 00:01:12,110
Ich kann ihre Stimme noch immer hören...
5
00:01:14,030 --> 00:01:16,230
Unsere Erde ist müde,
6
00:01:17,650 --> 00:01:19,730
müde von der Unruhe,
7
00:01:20,610 --> 00:01:23,270
die die Wanderkolonisten
hinterlassen haben.
8
00:01:23,900 --> 00:01:25,820
In Unkenntnis über ihr Ziel,
9
00:01:26,730 --> 00:01:29,110
auf der Suche nach ihrer
verlorenen Unschuld.
10
00:01:33,190 --> 00:01:36,690
So haben sie die Welt erobert,
indem sie sich selbst verloren.
11
00:01:39,150 --> 00:01:42,150
Sie gingen dorthin, wo sie das
Lachen eines Kindes hörten:
12
00:01:42,320 --> 00:01:44,070
Der Atem des Friedens.
13
00:01:44,980 --> 00:01:47,070
Das Wiegenlied einer Mutter:
14
00:01:47,440 --> 00:01:49,280
Das Lied der Würde.
15
00:01:58,440 --> 00:02:01,900
Verblüfft kamen sie von überall her.
16
00:02:03,270 --> 00:02:06,650
Sie kamen durch das Land der 1001 Hügel,
17
00:02:06,820 --> 00:02:09,230
und sie zelebrierten ihre Unwissenheit.
18
00:02:09,980 --> 00:02:11,940
Welche Arroganz!
19
00:02:24,230 --> 00:02:26,030
Sag es mir,
20
00:02:26,190 --> 00:02:30,570
haben sie ihre verlorene
Unschuld wiedergefunden?
21
00:02:37,110 --> 00:02:38,570
Stille...
22
00:02:38,730 --> 00:02:40,530
Ich höre etwas...
23
00:02:41,480 --> 00:02:43,320
Du nicht?
24
00:02:49,280 --> 00:02:50,610
Komm schon,
25
00:02:50,980 --> 00:02:54,150
lass mich dich dorthin bringen,
wo einst unbefangene Herzen lebten.
26
00:05:32,820 --> 00:05:34,320
Kommt schon, Mädels, aufstehen!
27
00:05:34,480 --> 00:05:36,320
Ich sagte: Aufstehen!
28
00:05:37,110 --> 00:05:38,530
Aufwachen!
29
00:05:54,610 --> 00:05:55,980
Aufwachen!
30
00:06:00,190 --> 00:06:01,440
Godelive.
31
00:06:02,070 --> 00:06:04,530
Komm schon, wach auf.
32
00:06:18,030 --> 00:06:22,030
UNSCHULD
33
00:06:32,940 --> 00:06:34,530
Du hast sie einfach gelassen, Modesta?
34
00:06:34,690 --> 00:06:36,440
Dieses Mädchen ist verrückt.
35
00:07:23,230 --> 00:07:24,780
Im Namen des Vaters,
36
00:07:24,940 --> 00:07:26,780
des Sohnes und des Heiligen Geistes.
37
00:07:27,690 --> 00:07:29,730
Segne dieses Mahl, oh Herr,
38
00:07:29,900 --> 00:07:32,360
und gib denen Brot, die keines haben.
39
00:07:32,530 --> 00:07:33,780
Amen.
40
00:07:33,940 --> 00:07:37,070
Im Namen des Vaters,
des Sohnes und des Heiligen Geistes.
41
00:07:37,570 --> 00:07:38,780
Amen.
42
00:07:40,280 --> 00:07:41,860
Ihr dürft euch setzen.
43
00:07:48,320 --> 00:07:51,440
Der heutige Nachmittag wird unseren
monatlichen Aufgaben gewidmet sein.
44
00:07:51,900 --> 00:07:55,940
Passt auf, in welcher Gruppe ihr seid.
Ich werde es nicht zweimal sagen.
45
00:07:58,190 --> 00:07:59,230
Virginia.
46
00:08:01,280 --> 00:08:02,320
Goretti.
47
00:08:03,360 --> 00:08:04,400
Godelive.
48
00:08:04,780 --> 00:08:05,860
Gloriosa.
49
00:08:06,940 --> 00:08:10,030
Ihr werdet Staub wischen
und die Archive aufräumen.
50
00:08:12,440 --> 00:08:13,480
Frida.
51
00:08:13,780 --> 00:08:15,190
Veronica.
52
00:08:15,440 --> 00:08:16,820
Dorothée.
53
00:08:17,230 --> 00:08:19,610
Immaculée und Modesta.
54
00:08:19,770 --> 00:08:22,400
Ihr werdet die Statue
an der Flussquelle putzen.
55
00:08:24,110 --> 00:08:25,360
Louise.
56
00:08:25,900 --> 00:08:26,940
Rose.
57
00:08:27,780 --> 00:08:29,730
Odile. Jeanne.
58
00:08:30,480 --> 00:08:31,860
Natasha.
59
00:08:32,030 --> 00:08:33,280
Gisèle.
60
00:08:34,860 --> 00:08:37,570
Ihr werdet mit Bruder
Auxille Gemüse anpflanzen.
61
00:08:54,070 --> 00:08:56,070
Die Jungfrau, die entschleiert wurde,
62
00:08:56,230 --> 00:08:58,440
ähnelte einer Jungfrau aus Lourdes,
63
00:08:58,610 --> 00:09:00,280
aber sie war anders.
64
00:09:00,440 --> 00:09:01,650
Ihr Gesicht war schwarz,
65
00:09:02,440 --> 00:09:04,030
ihre Füße waren schwarz,
66
00:09:04,190 --> 00:09:05,980
und ihre Hände waren schwarz.
67
00:09:07,440 --> 00:09:09,190
Die Jungfrau ist glücklich.
68
00:09:09,860 --> 00:09:13,030
Ich wünschte, ich hätte jemanden,
der mich jeden Morgen wäscht!
69
00:09:14,480 --> 00:09:16,940
Vielleicht, wenn du alt und hässlich bist.
70
00:09:17,480 --> 00:09:19,730
Ruhe, ihr seid zum Arbeiten hier.
71
00:09:24,860 --> 00:09:27,070
Dorothée, was hast du getan?
72
00:09:31,610 --> 00:09:33,070
In Weiß wäre sie hübscher.
73
00:09:36,650 --> 00:09:37,400
Modesta.
74
00:09:37,570 --> 00:09:39,780
- Mein Gott...
- Gib mir etwas Dreck.
75
00:09:41,650 --> 00:09:43,980
Endlich haben wir eine
afrikanische Jungfrau.
76
00:09:44,150 --> 00:09:46,150
Außerdem ist sie Ruanderin wie wir.
77
00:09:54,770 --> 00:09:56,690
Schaut mal, wer da kommt.
78
00:09:58,320 --> 00:09:59,570
Er schon wieder?
79
00:09:59,820 --> 00:10:02,030
Er sucht ganz sicher ein Mädchen.
80
00:10:03,110 --> 00:10:04,530
Man sagt, er ist...
81
00:10:05,230 --> 00:10:06,650
impotent.
82
00:10:07,570 --> 00:10:10,480
Herr Fontenaille, wir haben
nicht mit Ihnen gerechnet.
83
00:10:10,650 --> 00:10:12,610
Ich bin gekommen,
um meine Hochachtung zu erweisen.
84
00:10:14,400 --> 00:10:18,400
So wie ihr verehre ich die Jungfrau des Nils.
85
00:10:19,940 --> 00:10:21,610
Unsere Statue.
86
00:10:51,780 --> 00:10:55,730
Herr Fontenaille, bitte stören Sie
die Mädchen nicht bei ihrer Arbeit.
87
00:10:55,900 --> 00:10:57,780
Ja, Schwester.
88
00:11:01,400 --> 00:11:02,940
Natürlich.
89
00:11:07,150 --> 00:11:08,480
Vielen Dank!
90
00:11:10,110 --> 00:11:11,190
Meine Damen...
91
00:11:14,070 --> 00:11:15,860
Möge die Jungfrau euch beschützen.
92
00:11:41,480 --> 00:11:42,530
Hey, Mädels!
93
00:11:42,570 --> 00:11:44,070
Oh, wie schön!
94
00:11:44,480 --> 00:11:46,070
Schaut mal, was ich gefunden habe.
95
00:11:48,440 --> 00:11:49,780
Zeig es uns.
96
00:11:53,480 --> 00:11:55,110
Es ist Veronica!
97
00:11:55,820 --> 00:11:57,530
Es ist wunderschön.
98
00:11:58,110 --> 00:11:58,940
Niemals!
99
00:11:59,110 --> 00:12:00,150
Zeig mal.
100
00:12:10,190 --> 00:12:13,030
Godelive, ist das nicht
die Weihe der Jungfrau?
101
00:12:13,730 --> 00:12:14,780
Ja.
102
00:12:14,820 --> 00:12:17,980
Das ist die Zeremonie.
Schade, dass wir nicht dabei waren.
103
00:12:18,150 --> 00:12:19,440
Hey, Mädels, schaut mal.
104
00:12:19,610 --> 00:12:22,980
Das sind wir, als die Königin von
Belgien das Institut besucht hat.
105
00:12:26,480 --> 00:12:28,070
Sie ist wunderschön.
106
00:12:28,780 --> 00:12:29,480
Ja.
107
00:12:29,650 --> 00:12:31,150
Sie ist wunderschön.
108
00:12:31,320 --> 00:12:34,270
Aber nicht so schön wie
die Tutsi-Königin Gicanda.
109
00:12:34,900 --> 00:12:37,020
Ihre Schönheit hat sie nicht
an der Macht gehalten.
110
00:12:38,020 --> 00:12:41,190
Du siehst jedenfalls ziemlich
beeindruckt von der Königin aus.
111
00:12:46,190 --> 00:12:47,230
Wer ist denn das?
112
00:12:47,320 --> 00:12:49,280
Unsere ehemaligen Anführer, glaube ich.
113
00:12:49,940 --> 00:12:52,480
Warum sind ihre
Gesichter durchgestrichen?
114
00:12:52,650 --> 00:12:54,280
Sie sind "beurlaubt".
115
00:12:54,730 --> 00:12:57,230
Sonst hätten sie das Land geplündert.
116
00:12:57,400 --> 00:12:58,940
Sogar den Zucker.
117
00:13:16,070 --> 00:13:17,570
Gloriosa, warte.
118
00:13:20,030 --> 00:13:21,400
Was willst du?
119
00:13:21,900 --> 00:13:23,610
Ich bin keine Diebin.
120
00:13:24,190 --> 00:13:27,360
Der Zucker... ist für
meine kleinen Schwestern.
121
00:13:27,530 --> 00:13:30,400
- Wo ich wohne, gibt es keinen.
- Das ist nicht mein Problem.
122
00:13:30,570 --> 00:13:32,690
Für die nächste Matheprüfung...
123
00:13:33,320 --> 00:13:34,940
Ich kann dir helfen.
124
00:13:40,320 --> 00:13:42,030
Ist Frida nicht zurück?
125
00:13:42,190 --> 00:13:45,610
Sie schläft im Gästehaus
bei ihrem Verlobten,
126
00:13:45,770 --> 00:13:48,730
Jean-Baptiste Balimba,
Botschafter von Zaire!
127
00:13:48,900 --> 00:13:51,400
Er ist aus der Hauptstadt
gekommen, um sie zu sehen.
128
00:13:51,570 --> 00:13:54,480
Schon wieder? Das ist das
zweite Mal diesen Monat.
129
00:13:54,650 --> 00:13:56,230
Ja, ich weiß.
130
00:13:57,400 --> 00:13:58,610
Das ist wunderschön.
131
00:13:58,780 --> 00:13:59,820
Habt ihr das gesehen?
132
00:14:01,110 --> 00:14:02,980
Veronica hält sich für einen Star!
133
00:14:03,190 --> 00:14:04,400
Schatz, da liegst du falsch.
134
00:14:05,020 --> 00:14:08,320
Auf diesem Porträt bin ich kein Star,
ich bin eine Göttin.
135
00:14:10,150 --> 00:14:11,480
Großer Gott!
136
00:14:11,650 --> 00:14:13,280
Woher hat sie das?
137
00:14:13,440 --> 00:14:15,280
- Was?
- Das Porträt.
138
00:14:15,860 --> 00:14:18,730
- Von Herrn Fontenaille...
- Der weiße Mann?
139
00:14:18,900 --> 00:14:21,610
Ja. Eine gute Zeichnung, nicht wahr?
140
00:14:29,190 --> 00:14:31,030
- Natasha, nein!
- "Mein Liebster..."
141
00:14:31,190 --> 00:14:33,780
- Lies es nicht!
- "Das Institut ist die reinste Folter,
142
00:14:33,940 --> 00:14:35,400
"ich sterbe ohne dich!
143
00:14:35,570 --> 00:14:37,860
"Rette mich! Befreie mich!
144
00:14:38,190 --> 00:14:40,730
"Lass uns von hier weglaufen!
145
00:14:41,360 --> 00:14:45,690
I"ch träume davon, mit dir
Abenteuer zu erleben, mein Schatz!"
146
00:15:35,820 --> 00:15:37,690
Wir werden nächstes
Jahr weitersehen, Madame.
147
00:15:37,940 --> 00:15:40,820
In diesem Jahr hat das Institut bereits
148
00:15:40,980 --> 00:15:42,980
die 10-Prozent-Quote für Tutsis erreicht.
149
00:15:44,280 --> 00:15:45,980
Vielen Dank, Mutter Oberin.
150
00:15:46,530 --> 00:15:48,150
Vielen Dank, Mutter.
151
00:15:58,320 --> 00:15:59,690
Ich warte.
152
00:15:59,860 --> 00:16:01,730
Virginia hat meine Arbeit kopiert.
153
00:16:01,900 --> 00:16:03,400
Nein, es war Gloriosa...
154
00:16:03,570 --> 00:16:05,070
Ich will die Wahrheit wissen.
155
00:16:05,230 --> 00:16:06,440
Virginia ist eine Diebin.
156
00:16:06,610 --> 00:16:10,400
Sie stiehlt Zucker aus der Mensa,
um ihn auf ihren Hügeln zu verkaufen.
157
00:16:10,780 --> 00:16:12,070
Ist das wahr, Virginia?
158
00:16:15,150 --> 00:16:16,650
Ja, Mutter Oberin.
159
00:16:17,610 --> 00:16:20,070
Ich habe ein kleines
bisschen Zucker genommen,
160
00:16:20,230 --> 00:16:21,280
aber nicht zum Verkaufen.
161
00:16:21,440 --> 00:16:24,190
Ich dulde weder Lügen noch Diebstahl.
162
00:16:26,440 --> 00:16:29,230
Wann hört ihr auf, euch zu streiten?
163
00:16:30,480 --> 00:16:32,780
Das ist ein Institut für die Elite.
164
00:16:33,190 --> 00:16:35,820
Von euch wird erwartet,
dass ihr gute Bürgerinnen werdet.
165
00:16:37,070 --> 00:16:38,320
Und gute Christen.
166
00:16:38,610 --> 00:16:40,570
Beides geht Hand in Hand.
167
00:16:40,730 --> 00:16:44,230
Noch ein Vorfall und ihr
werdet beide hart bestraft.
168
00:16:45,690 --> 00:16:47,690
Die verantwortliche Schwester
wird sich eurer annehmen.
169
00:16:51,610 --> 00:16:52,860
Ja, Mutter.
170
00:16:53,030 --> 00:16:54,230
Ihr dürft gehen.
171
00:17:17,860 --> 00:17:20,190
KAFFEEPLANTAGE FONTENAILLE
172
00:17:31,520 --> 00:17:34,190
Der weiße Mann macht mir
Angst. Er ist verrückt.
173
00:17:34,360 --> 00:17:36,400
Sei nicht blöd, Modesta.
Komm schon!
174
00:17:36,570 --> 00:17:37,900
Ich werde hier draußen warten.
175
00:17:38,070 --> 00:17:39,360
Dann lass es bleiben.
176
00:17:58,190 --> 00:18:00,070
Ich möchte Herrn Fontenaille sprechen.
177
00:18:01,730 --> 00:18:04,190
Ich möchte den weißen
Mann sprechen, der hier wohnt.
178
00:18:09,940 --> 00:18:11,190
Folgt mir.
179
00:18:22,190 --> 00:18:23,530
Ganz langsam.
180
00:18:27,940 --> 00:18:29,190
So ist es gut.
181
00:18:32,280 --> 00:18:34,570
Oh, was für eine schöne Überraschung.
182
00:18:35,860 --> 00:18:38,360
Was führt euch in mein bescheidenes Heim?
183
00:18:40,110 --> 00:18:42,690
Ich will ein Porträt wie das von Veronica.
184
00:18:42,860 --> 00:18:44,360
Veronica...
185
00:18:44,530 --> 00:18:46,820
- Das ist also ihr Name?
- Ja.
186
00:18:46,980 --> 00:18:48,190
Mit ihrem langen Hals.
187
00:18:48,860 --> 00:18:50,030
Ja.
188
00:18:50,940 --> 00:18:52,230
Woher kommt sie?
189
00:18:52,400 --> 00:18:53,440
Ich weiß es nicht.
190
00:18:56,110 --> 00:18:59,150
Und ihre Freundin mit der kleinen Nase.
191
00:18:59,780 --> 00:19:01,320
Wie heißt sie?
192
00:19:02,030 --> 00:19:03,360
Virginia?
193
00:19:04,190 --> 00:19:05,900
Ah, Virginia.
194
00:19:08,070 --> 00:19:09,820
Du, du bist anders.
195
00:19:11,730 --> 00:19:13,320
Wie ist dein Name?
196
00:19:14,110 --> 00:19:15,570
Modesta.
197
00:19:18,900 --> 00:19:20,900
Wer hat Angst vor Blut?
198
00:19:21,440 --> 00:19:23,820
Götter oder Menschen?
199
00:19:24,320 --> 00:19:26,280
Sowohl als auch, könnte man sagen.
200
00:19:27,900 --> 00:19:29,230
Aber wenn dem so ist,
201
00:19:29,400 --> 00:19:31,440
warum verlangen es die Götter,
202
00:19:32,030 --> 00:19:33,780
und warum offenbaren es die Menschen?
203
00:19:41,080 --> 00:19:41,960
HEILIGTUM
204
00:19:41,990 --> 00:19:44,760
Lasst uns aus dem Buch Genesis lesen.
205
00:19:45,230 --> 00:19:46,980
"Die Söhne Noahs,
206
00:19:47,150 --> 00:19:49,150
"die aus der Arche gingen,
207
00:19:49,610 --> 00:19:52,070
"sind diese: Sem, Ham
208
00:19:52,230 --> 00:19:53,280
"und Jafet.
209
00:19:53,360 --> 00:19:55,770
"Das sind die drei Söhne Noahs;
von ihnen kommen her
210
00:19:55,940 --> 00:19:58,230
"alle Menschen auf Erden.
211
00:19:58,400 --> 00:19:59,730
"Noah aber,
212
00:20:00,360 --> 00:20:04,360
"der Ackermann, pflanzte
als Erster einen Weinberg.
213
00:20:04,520 --> 00:20:07,190
"Und da er von dem Wein trank,
ward er trunken
214
00:20:07,360 --> 00:20:09,730
"und lag im Zelt aufgedeckt.
215
00:20:09,900 --> 00:20:12,650
"Als nun Ham seines Vaters Blöße sah,
216
00:20:13,570 --> 00:20:16,360
"sagte er's seinen beiden Brüdern draußen.
217
00:20:17,280 --> 00:20:21,230
"Da nahmen Sem und Jafet ein Kleid
218
00:20:21,440 --> 00:20:23,610
"und legten es auf ihrer beider Schultern
219
00:20:23,780 --> 00:20:26,280
"und gingen rückwärts hinzu
220
00:20:26,860 --> 00:20:29,440
"und deckten ihres Vaters Blöße zu;
221
00:20:30,400 --> 00:20:33,320
"und ihr Angesicht war abgewandt,
222
00:20:33,480 --> 00:20:36,480
"damit sie ihres Vaters Blöße nicht sähen.
223
00:20:36,650 --> 00:20:39,690
"Als nun Noah erwachte von seinem Rausch
224
00:20:40,110 --> 00:20:42,730
"und erfuhr, was ihm sein
jüngster Sohn angetan hatte,
225
00:20:43,400 --> 00:20:44,650
"sprach er:
226
00:20:45,610 --> 00:20:47,440
"'Verflucht sei Kanaan
227
00:20:47,730 --> 00:20:51,610
"'und sei seinen Brüdern
ein Knecht aller Knechte!'
228
00:20:51,780 --> 00:20:55,230
"Und sprach weiter: 'Gelobt sei der Herr!'"
229
00:20:56,190 --> 00:20:58,070
Dies ist das Wort Gottes.
230
00:20:59,280 --> 00:21:01,320
Der Herr sei mit euch.
231
00:21:03,070 --> 00:21:05,320
Möge der Allmächtige euch segnen.
232
00:21:05,690 --> 00:21:09,730
Im Namen des Vaters, des Sohnes
und des Heiligen Geistes.
233
00:21:11,110 --> 00:21:13,360
Gehet hin, im Frieden Christi.
234
00:21:31,610 --> 00:21:32,650
Modesta,
235
00:21:32,820 --> 00:21:34,780
hör auf zu träumen, die Messe ist vorbei.
236
00:21:35,780 --> 00:21:36,980
Modesta!
237
00:21:44,480 --> 00:21:46,320
Was ist denn los mit dir?
238
00:21:58,110 --> 00:21:59,780
Dem Himmel sei Dank!
239
00:22:00,780 --> 00:22:02,650
Du hast dir lange genug Zeit gelassen.
240
00:22:03,230 --> 00:22:05,530
Endlich bist du eine Frau geworden.
241
00:22:06,650 --> 00:22:08,230
Komm mit mir.
242
00:22:33,980 --> 00:22:35,320
Komm rein, Kind.
243
00:22:37,320 --> 00:22:39,900
Der Geruch ist schlimm,
aber man gewöhnt sich daran.
244
00:22:45,980 --> 00:22:49,480
Hier wäschst du deine
Damentücher nach jeder Benutzung,
245
00:22:49,650 --> 00:22:51,480
mit Haushaltsseife.
246
00:23:02,980 --> 00:23:04,610
Ich sehe, das überrascht euch.
247
00:23:04,770 --> 00:23:06,570
Ihr werdet sicher fragen:
Wie kann das sein?
248
00:23:07,190 --> 00:23:12,440
Gorillas und Menschen haben
einen gemeinsamen Vorfahren.
249
00:23:13,690 --> 00:23:17,320
Ich spreche aus einer wissenschaftlichen
Sichtweise, einer Hypothese.
250
00:23:17,690 --> 00:23:20,520
Die Idee ist, dass Gorillas und Menschen
251
00:23:20,690 --> 00:23:23,110
eine einzige Spezies bilden.
252
00:23:30,320 --> 00:23:33,190
Wir stammen aus der gleichen
Familie wie die großen Affen.
253
00:23:33,360 --> 00:23:34,780
Mein Kind,
254
00:23:34,940 --> 00:23:36,770
wie kannst du es wagen,
solche Lügen zu verbreiten?
255
00:23:37,150 --> 00:23:38,730
Herr Decker hat uns das erzählt.
256
00:23:39,190 --> 00:23:40,570
Herr Decker...
257
00:23:40,730 --> 00:23:41,820
Ja.
258
00:23:42,570 --> 00:23:46,820
Goretti glaubt, es ist nur ein
weiteres Märchen des weißen Mannes.
259
00:23:48,650 --> 00:23:52,320
Ihre Mutter hat gesagt, dass es wahr ist,
dass Gorillas früher Menschen waren.
260
00:23:52,650 --> 00:23:55,820
Aber dann flohen sie in den Wald.
261
00:23:56,230 --> 00:23:59,020
Wir wissen nicht, warum,
aber sie vergaßen, wie man ein Mann ist.
262
00:24:00,610 --> 00:24:02,400
Nach Jahren im Wald
263
00:24:03,440 --> 00:24:06,030
verwandelten sie sich in haarige Riesen.
264
00:24:08,110 --> 00:24:10,440
Aber wenn sie ein
jungfräuliches Mädchen sehen,
265
00:24:10,610 --> 00:24:13,320
erinnern sie sich daran,
dass sie einmal Männer waren.
266
00:24:13,480 --> 00:24:15,070
Jesus, Maria und Josef!
267
00:24:15,610 --> 00:24:18,400
Ist das die Erbsünde,
von der Sie immer reden?
268
00:24:18,570 --> 00:24:20,030
Mein Kind...
269
00:24:20,860 --> 00:24:23,190
Als die Menschen zu Affen wurden?
270
00:24:23,610 --> 00:24:25,780
Möge Decker zum Teufel fahren.
271
00:24:58,360 --> 00:25:00,150
Schöne Ferien, Goretti!
272
00:25:14,360 --> 00:25:16,360
- Hallo, Modesta.
- Madame.
273
00:25:18,070 --> 00:25:20,320
- Wo ist Papa?
- Er hat viel zu tun.
274
00:25:20,480 --> 00:25:22,360
Er wollte mich eigentlich abholen.
275
00:25:22,530 --> 00:25:24,280
Du wirst ihn an der Rezeption sehen.
276
00:25:24,980 --> 00:25:27,070
- Willkommen, Madame.
- Vielen Dank!
277
00:25:27,230 --> 00:25:29,110
Was für eine Freude, Sie zu sehen.
278
00:25:29,280 --> 00:25:31,610
Wie geht es dem Herrn Minister, Ihrem Mann?
279
00:25:31,770 --> 00:25:35,070
Ihm geht es gut. Ich muss
die Mutter Oberin grüßen.
280
00:25:55,860 --> 00:25:57,980
Schöne Ferien, Frau Ministerin.
281
00:25:58,150 --> 00:26:00,650
Ihnen auch, Frau Stabschefin.
282
00:26:00,820 --> 00:26:02,570
Sei brav, Immaculée.
283
00:26:02,730 --> 00:26:04,230
Ich wünsche dir schöne Ferien.
284
00:26:07,280 --> 00:26:08,400
Tschüss, Modesta.
285
00:26:08,570 --> 00:26:10,940
Vergiss nicht, was Schwester
Gertrude gesagt hat.
286
00:26:14,860 --> 00:26:16,070
Du haarloser Affe.
287
00:26:16,230 --> 00:26:18,030
Du bist verrückt, Mädchen.
288
00:26:20,440 --> 00:26:22,570
Habt schöne Ferien, ihr Zwei.
289
00:26:22,730 --> 00:26:23,780
Ihr auch.
290
00:26:23,900 --> 00:26:25,110
Machs gut, Modesta.
291
00:26:25,280 --> 00:26:26,610
Danke!
292
00:26:30,020 --> 00:26:34,150
Was guckst du so? Darf ich nicht
nett zu deinen Halbschwestern sein?
293
00:26:34,400 --> 00:26:35,980
Das ist es nicht...
294
00:26:36,150 --> 00:26:38,650
Ich bin nicht wie sie. Ich bin anders.
295
00:26:43,400 --> 00:26:45,190
Da sind die beiden Kakerlaken.
296
00:26:46,690 --> 00:26:48,320
Du klingst wie dein Vater!
297
00:26:48,690 --> 00:26:49,900
Es ist wahr, Mama.
298
00:26:50,070 --> 00:26:53,020
Meine Cousins wurden
abgewiesen wegen ihnen.
299
00:26:53,190 --> 00:26:56,770
Die beiden allein überschreiten
die Quote. Frag Modesta.
300
00:26:59,070 --> 00:27:01,480
Wir sind es leid, sie im Institut zu sehen.
301
00:27:02,440 --> 00:27:04,440
Ich gehe zu Fontenaille.
302
00:27:08,320 --> 00:27:10,190
Ich möchte mich bei ihm bedanken.
303
00:27:10,940 --> 00:27:12,400
Komm mit mir.
304
00:27:12,570 --> 00:27:14,900
Zu ihm nach Hause? Bist du verrückt?
305
00:27:15,480 --> 00:27:18,980
Weißt du, was Weiße mit Mädchen machen,
die sie in ihr Haus locken?
306
00:27:19,610 --> 00:27:21,480
Sie leben ihre Fantasien aus.
307
00:27:21,650 --> 00:27:24,780
Deshalb will ich nicht alleine gehen.
Bitte, komm mit.
308
00:27:25,320 --> 00:27:27,610
Ich will meinen Bus nicht verpassen.
309
00:27:58,570 --> 00:28:00,650
Macht euch nichts aus diesem Zeug.
310
00:28:00,820 --> 00:28:03,650
Diese Häute waren für Leute,
mit denen ich nichts mehr zu tun habe.
311
00:28:06,570 --> 00:28:09,440
Ich bereue, dass ich
diese Tiere getötet habe.
312
00:28:09,940 --> 00:28:11,400
So ist das nun mal.
313
00:28:11,570 --> 00:28:13,400
Es ist eine Welt, die mir nicht gefällt.
314
00:28:14,110 --> 00:28:15,280
Sagt mal...
315
00:28:16,280 --> 00:28:18,360
Ihr seid beide Tutsi, richtig?
316
00:28:21,400 --> 00:28:23,230
Das habe ich mir gedacht.
317
00:28:23,570 --> 00:28:25,030
Ich liebe euch.
318
00:28:26,900 --> 00:28:29,320
Ich möchte, dass ihr
eure Würde wiedererlangt.
319
00:28:31,150 --> 00:28:33,190
Lasst mich euch etwas zeigen.
320
00:28:33,360 --> 00:28:37,320
Ihr wurdet schon immer als
anders als die Hutus angesehen.
321
00:28:37,480 --> 00:28:41,030
Ihr wart keine Neger.
Früher wart ihr Aristokraten.
322
00:28:41,650 --> 00:28:45,610
Ihr entstammt einem
großen alten Geschlecht.
323
00:28:46,360 --> 00:28:50,070
Ihr stammt aus dem Reich
der Schwarzen Pharaonen.
324
00:28:51,820 --> 00:28:54,520
Eure Vorfahren wurden von überall verjagt.
325
00:28:54,690 --> 00:28:56,110
Überall.
326
00:28:56,480 --> 00:28:59,110
Von den Christen, von den Muslimen...
327
00:28:59,900 --> 00:29:02,820
Und daher haben sie sich
hierher ins Exil begeben.
328
00:29:03,480 --> 00:29:05,530
An die Quelle des Nils.
329
00:29:07,150 --> 00:29:08,610
Geht nicht.
330
00:29:09,480 --> 00:29:11,570
Ich muss euch ein paar Dinge zeigen.
331
00:29:12,900 --> 00:29:13,980
Bitte!
332
00:29:15,610 --> 00:29:16,610
Kommt mit mir.
333
00:29:16,650 --> 00:29:19,400
Der Tempel hat schon zu lange
auf seine Göttin gewartet.
334
00:29:20,820 --> 00:29:22,030
Kommt, kommt.
335
00:30:02,360 --> 00:30:04,940
Alles hier erzählt von der Tutsi-Legende.
336
00:30:07,230 --> 00:30:08,860
Eure Legende.
337
00:30:09,860 --> 00:30:11,440
Eure Geschichte.
338
00:30:26,070 --> 00:30:28,570
Heute habe ich eine einzige Mission.
339
00:30:31,320 --> 00:30:32,690
Die Legende zu retten,
340
00:30:32,860 --> 00:30:34,780
um die Tutsi zu retten.
341
00:30:36,860 --> 00:30:38,940
Ich habe ein Geheimnis zu lüften.
342
00:30:54,400 --> 00:30:56,480
Die Pyramide der Schwarzen Pharaonen.
343
00:30:56,650 --> 00:30:59,610
Ich habe sie über das Grab
der Königin Nyiramavugo gebaut.
344
00:30:59,780 --> 00:31:01,530
- Eine Königin?
- Ja.
345
00:31:01,820 --> 00:31:04,030
Die große Königin der alten Zeit.
346
00:31:06,480 --> 00:31:08,150
Nach monatelangen Ausgrabungen
347
00:31:08,320 --> 00:31:10,440
habe ich die Gebeine der Königin gefunden.
348
00:31:10,940 --> 00:31:14,280
Sie wurde mit Perlen, Töpferwaren
und Kupferarmbändern begraben.
349
00:31:14,650 --> 00:31:16,320
Ich bin kein Archäologe,
350
00:31:16,480 --> 00:31:20,940
und ich wollte nicht, dass es hinter
Glas in einem westlichen Museum endet.
351
00:31:21,110 --> 00:31:25,270
Also habe ich das Loch zugeschüttet
und darüber die Pyramide errichtet.
352
00:31:25,440 --> 00:31:29,650
Königin Nyiramavugo hat jetzt ein Grabmal,
das einer Kandake-Königin würdig ist.
353
00:31:35,150 --> 00:31:37,030
Ich habe Isis gefunden,
354
00:31:37,610 --> 00:31:38,980
und meine Kandake,
355
00:31:39,150 --> 00:31:41,480
sie waren so schön wie am ersten Tag.
356
00:31:43,150 --> 00:31:45,980
Ihr seid das Vermächtnis, und die Legende.
357
00:31:48,980 --> 00:31:50,530
Fontenaille
358
00:31:50,690 --> 00:31:52,360
ist ein alter Heide.
359
00:31:52,530 --> 00:31:54,320
Er ist nicht gefährlich.
360
00:31:54,480 --> 00:31:56,280
Er sieht einen Film in seinem Kopf,
361
00:31:56,440 --> 00:31:59,570
mit Göttinnen und schwarzen Pharaonen.
362
00:32:00,400 --> 00:32:03,150
Er will, dass wir seine
Schauspielerinnen sind.
363
00:32:04,320 --> 00:32:06,030
Das könnte lustig werden.
364
00:32:07,110 --> 00:32:09,610
Ich wollte schon immer mal
in einem Film mitspielen.
365
00:32:10,110 --> 00:32:12,610
Ich nicht. Ich will nicht die Königin spielen.
366
00:32:13,860 --> 00:32:15,360
Vergiss das nicht,
367
00:32:15,520 --> 00:32:18,940
Tutsi haben schon in schlechten
weißen Filmen gespielt.
368
00:32:19,360 --> 00:32:21,480
Oder besser gesagt, in ihrem Wahnsinn.
369
00:32:22,360 --> 00:32:24,570
Und das brachte uns Unglück.
370
00:32:37,030 --> 00:32:38,570
Wartet auf mich!
371
00:32:49,690 --> 00:32:52,190
Woher kommen unsere Tränen?
372
00:32:54,480 --> 00:32:56,650
Warum trüben sie unsere Augen?
373
00:32:58,520 --> 00:33:01,320
Manche sagen, sie sind
der Saft unseres Leidens
374
00:33:01,940 --> 00:33:03,860
und unserer gebrochenen Herzen.
375
00:33:05,980 --> 00:33:07,940
Andere sagen, unsere Tränen
376
00:33:09,030 --> 00:33:12,610
sind die Wasser der Unschuld,
377
00:33:14,480 --> 00:33:18,400
zur Reinigung des Landes der 1001 Hügel.
378
00:34:46,860 --> 00:34:49,230
INSTITUT DER JUNGFRAU VOM NIL
379
00:35:36,230 --> 00:35:37,570
Mädels!
380
00:35:37,730 --> 00:35:39,690
Schaut mal, was mein Verlobter,
381
00:35:39,900 --> 00:35:42,820
der Botschafter, mir aus
Frankreich mitgebracht hat.
382
00:35:43,940 --> 00:35:45,940
- Aus Frankreich!
- Was ist das?
383
00:35:46,440 --> 00:35:47,610
Foie gras.
384
00:35:47,780 --> 00:35:49,940
- Was ist das?- Foie gras.
385
00:35:50,230 --> 00:35:51,530
Was ist das denn?
386
00:35:51,690 --> 00:35:53,190
Ihr seid solche Bauerntrampel.
387
00:35:53,360 --> 00:35:55,690
Hey, wir sind keine Bauern!
388
00:35:58,610 --> 00:35:59,980
Macht das Licht an.
389
00:36:01,190 --> 00:36:02,780
Was ist denn hier los?
390
00:36:04,650 --> 00:36:05,690
Es riecht komisch.
391
00:36:05,860 --> 00:36:07,570
Es sieht aus wie Erde.
392
00:36:08,030 --> 00:36:09,690
Was für ein Tier ist es?
393
00:36:09,860 --> 00:36:12,570
- Ich weiß es nicht, aber es ist lecker.
- Lecker?
394
00:36:12,730 --> 00:36:14,860
- Willst du probieren?
- Nein, danke.
395
00:36:16,320 --> 00:36:17,900
Komm schon, es ist aus Frankreich!
396
00:36:18,070 --> 00:36:19,230
Und?
397
00:36:19,400 --> 00:36:21,030
Und deshalb ist es gut!
398
00:36:23,400 --> 00:36:25,230
Komm schon, Immaculée.
399
00:36:26,690 --> 00:36:28,230
Komm schon, probier mal.
400
00:36:28,940 --> 00:36:30,320
Es ist sehr lecker.
401
00:36:30,650 --> 00:36:33,400
Okay, ich werde probieren.
Kann nicht schlimmer sein als Kaviar.
402
00:36:33,570 --> 00:36:36,480
- Als was?
- Kaviar. Fischeier.
403
00:36:36,650 --> 00:36:38,230
Hatte ich in der Botschaft.
404
00:36:38,400 --> 00:36:39,820
Fischeier?
405
00:36:40,230 --> 00:36:42,980
Ihr müsst euch an diese
Art von Essen gewöhnen.
406
00:36:43,150 --> 00:36:44,190
Wozu denn?
407
00:36:44,320 --> 00:36:46,860
Vor allem du, liebe Generalstabschefstochter.
408
00:36:47,030 --> 00:36:48,480
Bei offiziellen Abendessen
409
00:36:48,650 --> 00:36:51,190
wird es keine Bohnen und Bananen geben.
410
00:36:51,360 --> 00:36:52,940
Da gibt es das Essen der Weißen.
411
00:36:55,230 --> 00:36:56,570
Modesta!
412
00:37:02,320 --> 00:37:03,570
Es ist matschig.
413
00:37:07,570 --> 00:37:09,070
Es schmeckt wie Erde.
414
00:37:10,530 --> 00:37:13,480
Weil du weißt, wie Erde schmeckt?
415
00:37:22,110 --> 00:37:24,570
Im Frankreich des 16. Jahrhunderts
416
00:37:24,860 --> 00:37:28,400
bekam die Monarchie Angst,
als ein Teil des Adels
417
00:37:28,570 --> 00:37:31,150
zum Protestantismus konvertierte.
418
00:37:31,610 --> 00:37:33,650
Katharina von Medici
419
00:37:34,070 --> 00:37:36,780
ermutigte die Männer des Hofes,
420
00:37:36,940 --> 00:37:39,070
die Protestanten zu beseitigen.
421
00:37:40,360 --> 00:37:43,820
In der Nacht des 24. August 1572
422
00:37:44,190 --> 00:37:48,650
massakrierten die Katholiken
über 3.000 Protestanten in Paris.
423
00:37:48,860 --> 00:37:50,360
Ja, Virginia?
424
00:37:50,770 --> 00:37:53,900
Ist unsere Geschichte so
blutig wie die von Europa?
425
00:37:54,110 --> 00:37:56,770
Und warum reden wir nur
über westliche Könige,
426
00:37:56,940 --> 00:37:58,690
und nie von ruandischen?
427
00:37:58,940 --> 00:38:02,150
Ruanda ist jetzt eine Republik,
vergiss die Könige.
428
00:38:02,690 --> 00:38:05,070
Afrika ist Geografie.
429
00:38:05,230 --> 00:38:07,110
Europa ist Geschichte.
430
00:38:07,280 --> 00:38:08,280
Warum?
431
00:38:08,320 --> 00:38:11,520
Afrikaner können weder
lesen noch schreiben.
432
00:38:12,480 --> 00:38:13,900
Was ist los?
433
00:38:14,070 --> 00:38:15,730
Frida!
434
00:38:15,900 --> 00:38:17,650
Zurücktreten!
435
00:38:19,230 --> 00:38:20,530
Sie ist ohnmächtig.
436
00:38:20,690 --> 00:38:23,730
Sie hat wahrscheinlich zu
viel in Nachtclubs getrunken.
437
00:38:24,610 --> 00:38:28,320
Sie ist vergiftet worden.
Hier gibt es zu viel Eifersucht.
438
00:38:32,730 --> 00:38:35,230
- Frida, wie geht es dir?
- Besser, danke.
439
00:38:35,400 --> 00:38:37,110
- Gott sei Dank.
- Und euch?
440
00:38:37,280 --> 00:38:39,400
- Uns geht es gut.
- Wie war der Unterricht?
441
00:38:39,650 --> 00:38:41,070
Bist du sicher, dass es dir gut geht?
442
00:38:41,230 --> 00:38:43,530
Ich wette, es war das Foie gras.
443
00:38:43,690 --> 00:38:45,230
Wie meinst du das?
444
00:38:46,020 --> 00:38:49,440
Herr Decker sagt, es kommt von
einem großen weißen Vogel.
445
00:38:49,610 --> 00:38:52,150
Sie zwingen ihn zu fressen, bis er krank ist.
446
00:38:52,320 --> 00:38:56,070
Du hast so viel von seiner Krankheit gegessen,
dass du fast gestorben wärst!
447
00:38:56,860 --> 00:38:58,190
Ich habe auch etwas gegessen.
448
00:38:58,360 --> 00:39:00,230
Dann wirst du auch sterben.
449
00:39:00,400 --> 00:39:02,980
Niemand wird sterben. Auf keinen Fall.
450
00:39:03,150 --> 00:39:04,730
Was ist es dann?
451
00:39:05,150 --> 00:39:07,480
Ich habe eine große
Ankündigung zu machen.
452
00:39:08,070 --> 00:39:09,610
Kommt näher.
453
00:39:11,150 --> 00:39:12,320
Ich bin schwanger.
454
00:39:13,570 --> 00:39:14,940
- Im Ernst?
- Ja.
455
00:39:15,110 --> 00:39:16,400
Wirklich?
456
00:39:17,730 --> 00:39:19,610
- Was hat sie gesagt?
- Sie ist schwanger.
457
00:39:19,780 --> 00:39:21,320
Aber sie sind nicht verheiratet.
458
00:39:22,030 --> 00:39:23,690
Mädchen wie sie kümmert das nicht.
459
00:39:23,860 --> 00:39:25,530
Wird sie heiraten?
460
00:39:26,440 --> 00:39:31,190
Wer weiß das schon? Sie gibt immer
an mit ihrem Botschafter.
461
00:39:31,690 --> 00:39:35,440
Ich weiß einfach,
dass es ein Junge sein wird.
462
00:39:36,650 --> 00:39:39,520
Ein Mädchen in unserem
Institut ist schwanger geworden,
463
00:39:39,690 --> 00:39:44,730
bevor die Kirche das heilige
Sakrament der Ehe ausgesprochen hat.
464
00:39:44,900 --> 00:39:46,940
Wir sind genauso schuldig wie sie.
465
00:39:47,440 --> 00:39:49,230
Sie sind verlobt, nicht wahr?
466
00:39:49,400 --> 00:39:51,400
Es ist trotzdem eine Sünde, Doktor.
467
00:39:51,650 --> 00:39:56,230
Wir sind verantwortlich für die
Jungfräulichkeit unserer Mädchen.
468
00:39:57,440 --> 00:39:59,480
Sie wissen, was zu tun ist.
469
00:39:59,980 --> 00:40:01,530
Ich zähle auf Sie.
470
00:40:01,690 --> 00:40:03,530
Seit euren Ferien
471
00:40:03,690 --> 00:40:07,690
höre ich die Mädchen
Kinyarwanda sprechen.
472
00:40:08,730 --> 00:40:12,070
Unser Verhaltenskodex verbietet
den Gebrauch dieser Sprache
473
00:40:12,230 --> 00:40:13,690
innerhalb des Instituts.
474
00:40:14,820 --> 00:40:17,530
Auch wenn es euch erlaubt ist,
sie anderswo zu sprechen,
475
00:40:17,690 --> 00:40:20,980
möchte ich euch dringend raten,
weiterhin Französisch zu sprechen,
476
00:40:21,150 --> 00:40:23,570
auch außerhalb des Instituts.
477
00:40:23,860 --> 00:40:26,530
Ich erinnere euch daran,
dass sich die Benimmregeln
478
00:40:26,690 --> 00:40:29,900
nicht geändert haben und
respektiert werden müssen.
479
00:40:31,570 --> 00:40:36,280
Unser Institut widmet sich der Ausbildung
der weiblichen Elite des Landes.
480
00:40:39,190 --> 00:40:42,730
Diejenigen, die das Glück haben,
hier zu sein, müssen als Vorbilder fungieren.
481
00:40:43,520 --> 00:40:46,980
Ihr repräsentiert unser
Institut im ganzen Land.
482
00:40:49,610 --> 00:40:52,280
Deshalb dürft ihr...
483
00:40:53,110 --> 00:40:54,980
in keinster Weise
484
00:40:55,150 --> 00:40:56,280
dessen Ruf beschmutzen,
485
00:40:56,440 --> 00:40:58,230
sei es innerhalb
486
00:40:58,980 --> 00:41:00,730
oder außerhalb des Instituts.
487
00:41:00,900 --> 00:41:02,110
Vater.
488
00:41:11,320 --> 00:41:14,480
Das sagt der allmächtige Herr...
489
00:41:32,360 --> 00:41:34,570
Die Nase der Statue ist falsch.
490
00:41:37,400 --> 00:41:40,020
Nein, Dummkopf,
ich meine unsere Jungfrau vom Nil.
491
00:41:43,280 --> 00:41:44,480
Siehst du das nicht?
492
00:41:45,400 --> 00:41:49,150
Sie hat eine kleine Minderheitennase.
Das gefällt mir gar nicht.
493
00:42:08,530 --> 00:42:09,940
Los, husch!
494
00:42:11,530 --> 00:42:14,280
Vater, warum haben Sie sie nicht
ins Krankenhaus gebracht?
495
00:42:14,440 --> 00:42:17,400
Wir müssen für die arme Frida beten.
496
00:42:17,570 --> 00:42:19,440
Geht jetzt zurück in den Unterricht.
497
00:42:49,280 --> 00:42:51,780
Ich bin sicher, dass sie uns angelogen haben.
498
00:42:52,360 --> 00:42:54,980
Frida hat keine Fehlgeburt gehabt.
499
00:42:55,780 --> 00:43:00,780
Was sie getötet hat, war das weiße Essen,
das sie so gerne gegessen hat.
500
00:43:00,940 --> 00:43:02,400
Das ist nicht fair.
501
00:43:03,980 --> 00:43:05,860
Frida hat es nicht verdient zu sterben.
502
00:43:06,360 --> 00:43:10,480
Nichts ist fair in dieser Welt,
wenn du eine Frau bist.
503
00:43:11,070 --> 00:43:13,440
Vielleicht hat der Vogel sie nicht getötet.
504
00:43:15,070 --> 00:43:19,190
Vielleicht haben ihre Eltern Abarozis bezahlt,
um das Baby zu vergiften.
505
00:43:20,190 --> 00:43:21,900
Ihre eigenen Eltern?
506
00:43:22,150 --> 00:43:23,480
Könnte sein.
507
00:43:24,860 --> 00:43:27,610
Hier kann ein schwangeres
Mädchen nicht heiraten.
508
00:43:29,440 --> 00:43:31,070
Es ist eine Schande.
509
00:43:32,030 --> 00:43:34,690
Sie könnte ihrer Familie Unglück bringen.
510
00:43:45,400 --> 00:43:48,820
Sie haben ihr Blut auf dem Boden
verrotten und trocknen lassen.
511
00:45:36,150 --> 00:45:40,230
SAKRILEG
512
00:46:03,780 --> 00:46:05,110
Vielen Dank!
513
00:47:01,650 --> 00:47:05,530
Komm mit mir, meine Liebe.
Es ist Zeit, dass du die Wahrheit erfährst.
514
00:48:25,820 --> 00:48:28,190
Veronica, komm zurück.
515
00:48:29,360 --> 00:48:31,030
Ich warte auf dich.
516
00:49:36,110 --> 00:49:37,280
Veronica?
517
00:49:41,530 --> 00:49:42,860
Geht es dir gut?
518
00:49:45,690 --> 00:49:48,570
Wo warst du?
Ich habe überall gesucht.
519
00:49:49,190 --> 00:49:51,860
Goretti hat dich auf dem
Weg zum Institut gefunden.
520
00:49:53,980 --> 00:49:56,400
Veronica, was ist passiert?
521
00:49:57,150 --> 00:49:58,940
Ich weiß es nicht mehr.
522
00:50:00,980 --> 00:50:03,530
Ich glaube... ich war...
523
00:50:04,780 --> 00:50:06,900
bei Fontenaille.
524
00:50:08,280 --> 00:50:10,230
Ich kann mich nicht erinnern.
525
00:50:10,480 --> 00:50:12,570
Ich habe dir doch gesagt,
du sollst nicht mehr dahin gehen.
526
00:50:12,900 --> 00:50:14,190
Ich musste es tun.
527
00:50:18,570 --> 00:50:19,610
Aber...
528
00:50:22,570 --> 00:50:25,860
seit wir das Grab der
Königin gesehen haben,
529
00:50:26,780 --> 00:50:29,400
kommt sie mich jede Nacht besuchen.
530
00:50:31,190 --> 00:50:32,440
Wer?
531
00:50:32,980 --> 00:50:34,280
Die Königin.
532
00:50:34,650 --> 00:50:36,650
So deutlich, wie ich dich jetzt sehe.
533
00:50:36,820 --> 00:50:38,900
Ich musste es Fontenaille sagen.
534
00:50:39,360 --> 00:50:40,440
Nein.
535
00:50:41,610 --> 00:50:43,150
Ruh dich etwas aus.
536
00:50:44,820 --> 00:50:46,480
Ich werde den Nonnen sagen,
dass du krank bist.
537
00:51:13,820 --> 00:51:16,150
Weißt du, wo Nyirimongi wohnt?
538
00:51:17,190 --> 00:51:18,900
- Nyirimongi, die Hexe?
- Ja.
539
00:51:19,070 --> 00:51:21,030
- Bring mich zu ihr.
- Auf keinen Fall.
540
00:51:22,570 --> 00:51:24,110
Ich gebe dir auch was Frittiertes.
541
00:51:24,690 --> 00:51:26,230
- Wirklich?
- Und eine Limonade!
542
00:51:26,400 --> 00:51:28,570
- Orangenlimonade?
- Und etwas Frittiertes.
543
00:51:28,730 --> 00:51:30,030
Lass mich mal sehen.
544
00:51:31,820 --> 00:51:34,900
Alles klar, ich nehme dich mit.
545
00:51:36,860 --> 00:51:40,270
Du kannst sie haben,
wenn wir dort ankommen.
546
00:51:41,690 --> 00:51:43,860
- Wie heißt du?
- Kabwa.
547
00:52:10,530 --> 00:52:11,570
Nyirimongi?
548
00:52:37,780 --> 00:52:38,940
Nyirimo...
549
00:52:46,030 --> 00:52:47,610
Ich bin gekommen, um um Hilfe zu bitten.
550
00:52:47,780 --> 00:52:49,320
- Hilfe?
- Ja.
551
00:52:52,030 --> 00:52:55,690
Die Sonne scheint auf dein Gesicht,
ich kann dich gut erkennen.
552
00:52:57,230 --> 00:52:58,900
Was willst du?
553
00:52:59,280 --> 00:53:00,530
Ich nicht.
554
00:53:00,780 --> 00:53:02,280
Es geht nicht um mich.
555
00:53:02,440 --> 00:53:03,780
Um wen dann?
556
00:53:03,940 --> 00:53:05,480
Meine Freundin Veronica.
557
00:53:05,650 --> 00:53:08,980
Es fing alles an, nachdem wir den
verrückten alten weißen Mann besucht haben.
558
00:53:09,730 --> 00:53:14,570
Er hat das Grab von Königin
Nyiramavugo auf seinem Land entdeckt.
559
00:53:15,230 --> 00:53:16,860
Er hat es geöffnet.
560
00:53:17,860 --> 00:53:20,000
Und als er die Gebeine der Königin
561
00:53:20,000 --> 00:53:22,570
freigelegt hat, ist sie aus
ihrem Todesschlaf erwacht.
562
00:53:23,480 --> 00:53:27,730
Jetzt durchstreift ihr Geist unsere Welt.
563
00:53:28,480 --> 00:53:33,320
Ihr Schatten muss in das
Totenreich zurückkehren.
564
00:53:33,860 --> 00:53:39,440
Wenn nicht, wird ihr Geist deine
Freundin weiterhin heimsuchen.
565
00:53:44,030 --> 00:53:46,780
Die Königin leidet sehr.
566
00:53:49,940 --> 00:53:53,360
Sie muss zurück in das
Totenreich gebracht werden.
567
00:53:58,900 --> 00:54:01,530
Wenn du alles tust, was ich dir sage,
568
00:54:02,070 --> 00:54:05,230
werden deine Freundin und die
Königin wieder in Frieden leben.
569
00:54:30,610 --> 00:54:34,820
Das wird den Geist und den
weißen Mann vertreiben.
570
00:54:39,980 --> 00:54:42,820
Es wird deine Freundin
vor dem Bösen schützen.
571
00:54:56,860 --> 00:54:59,190
Dieser Krug ist aus einem
Flammenbaum geschnitzt.
572
00:54:59,360 --> 00:55:01,940
Fülle ihn mit Milch von
der Kuh des weißen Mannes,
573
00:55:02,320 --> 00:55:04,150
und nicht von einer anderen Kuh.
574
00:55:07,730 --> 00:55:09,230
Hast du das verstanden?
575
00:55:11,070 --> 00:55:13,400
Die Person, die die Kuh melkt,
576
00:55:13,570 --> 00:55:16,610
muss ein starker Krieger sein.
577
00:55:23,690 --> 00:55:25,780
In der Nähe des Grabes der Königin
578
00:55:25,940 --> 00:55:29,730
musst du Blätter von den
Flammenbäumen sammeln.
579
00:55:29,900 --> 00:55:31,400
Tauche sie in die Milch ein.
580
00:55:31,690 --> 00:55:34,360
Dann bestreue den Baum und sage...
581
00:55:34,650 --> 00:55:37,320
Kehre ohne Dornen zurück,
wie die Umurembe.
582
00:55:38,440 --> 00:55:42,980
Damit das Heilmittel wirkt,
darf der Krug niemals den Boden berühren.
583
00:55:46,230 --> 00:55:48,820
Wenn der Krug leer ist,
584
00:55:50,030 --> 00:55:52,440
vergrabe ihn unter den Wurzeln des Baumes.
585
00:55:53,610 --> 00:55:55,780
Erzähle niemandem, was du getan hast.
586
00:56:34,820 --> 00:56:36,320
- Das ist zu hoch.
- Also?
587
00:56:36,780 --> 00:56:38,230
Wir kommen da nicht hoch.
588
00:56:38,400 --> 00:56:41,520
Klar kommen wir hoch!
Ich klettere auf deinen Schultern hoch.
589
00:56:41,690 --> 00:56:42,730
Lehn dich rüber.
590
00:56:58,530 --> 00:57:01,650
Gnädige Jungfrau, du bekommst bald
eine schöne ruandische Nase.
591
00:57:03,280 --> 00:57:04,900
Eine Mehrheitsnase.
592
00:57:07,690 --> 00:57:09,730
Ich komme runter, fang mich!
593
00:57:13,690 --> 00:57:15,150
Modesta!
594
00:57:21,520 --> 00:57:23,820
Knöpf mich auf und geh mein Kleid waschen.
595
00:57:26,570 --> 00:57:27,820
Steh auf.
596
00:57:31,860 --> 00:57:33,820
Wir werden zu spät kommen.
597
00:57:35,530 --> 00:57:37,690
Schwester Gertrude wird uns bestrafen.
598
00:57:39,440 --> 00:57:41,400
Ich habe eine Idee. Halt!
599
00:57:42,860 --> 00:57:45,320
Wir sagen, wir wurden
von Banditen überfallen.
600
00:57:45,480 --> 00:57:46,860
Von den Tutsi.
601
00:57:48,110 --> 00:57:49,400
Steh auf.
602
00:57:52,940 --> 00:57:54,110
Schlag mich.
603
00:57:55,730 --> 00:57:57,980
Wir müssen es glaubwürdig
aussehen lassen.
604
00:57:58,440 --> 00:57:59,690
Schlag mich!
605
00:58:00,650 --> 00:58:03,270
Wenn du meine Freundin
sein willst, tu, was ich sage.
606
00:58:04,230 --> 00:58:06,150
Komm schon, schlag mich!
607
00:58:09,110 --> 00:58:12,230
Du bist ein Feigling,
und deines Hutu-Blutes nicht würdig.
608
00:58:12,400 --> 00:58:13,440
Kakerlake!
609
00:58:14,690 --> 00:58:18,650
Wir sollten dein Hutu-Blut abzapfen.
Du verdienst es nicht, du bist...
610
00:58:29,770 --> 00:58:33,480
Wir haben bei der Statue
der Jungfrau vom Nil gebetet.
611
00:58:34,110 --> 00:58:35,940
Dann kamen einige Inyenzis...
612
00:58:37,070 --> 00:58:40,530
Mindestens 50 von ihnen
versteckten sich in den Hügeln...
613
00:58:40,820 --> 00:58:43,400
und griffen Modesta und mich an.
614
00:58:43,980 --> 00:58:45,230
Tutsi.
615
00:58:45,820 --> 00:58:48,530
Sie... haben uns geschlagen.
616
00:58:50,440 --> 00:58:52,650
Sie haben sogar ihr Kleid zerrissen...
617
00:58:53,570 --> 00:58:54,730
Komm, mein Kind.
618
00:58:55,150 --> 00:58:56,690
Das Kleid von Modesta...
619
00:58:57,070 --> 00:58:58,730
Um sie zu vergewaltigen.
620
00:58:59,860 --> 00:59:03,650
Ich habe gehört, was sie
miteinander besprochen haben.
621
00:59:04,280 --> 00:59:06,110
Sie planen einen Angriff auf das Institut.
622
00:59:07,440 --> 00:59:09,940
Sie wollen die Schülerinnen
vergewaltigen und foltern.
623
00:59:11,860 --> 00:59:13,400
Die Nonnen auch.
624
00:59:14,650 --> 00:59:15,690
Sogar die Weißen.
625
00:59:16,610 --> 00:59:19,030
Möge der Herr uns beistehen.
626
00:59:21,940 --> 00:59:23,860
Ich habe angefangen zu schreien.
627
00:59:24,030 --> 00:59:27,280
Sie haben sich erschrocken
und sind wie Feiglinge weggerannt.
628
00:59:28,030 --> 00:59:29,980
Aber bevor sie fliehen konnten,
629
00:59:31,190 --> 00:59:32,980
habe ich die Stimme von...
630
00:59:33,150 --> 00:59:34,190
Jean Bizimana erkannt.
631
00:59:34,570 --> 00:59:35,940
Der Sohn von Gatera.
632
00:59:36,110 --> 00:59:38,400
Kommt mit mir in die Krankenstube.
633
00:59:38,570 --> 00:59:41,770
Der Tutsi, der einen Stand auf dem Markt hat.
634
00:59:53,070 --> 00:59:54,650
Sei stark, mein Kind.
635
01:00:40,980 --> 01:00:42,610
- Vater?
- Es ist alles in Ordnung.
636
01:00:42,780 --> 01:00:46,570
Wir sind vorerst in Sicherheit.
Die Soldaten bewachen das Institut.
637
01:00:46,820 --> 01:00:48,860
Die Mädchen können wieder ins Bett gehen.
638
01:01:00,520 --> 01:01:03,520
Mädchen, ihr könnt in eure
Schlafsäle zurückkehren.
639
01:01:09,650 --> 01:01:11,780
Modesta, hör auf zu weinen!
640
01:01:13,730 --> 01:01:16,610
Wir haben das Institut gerettet.
Wir sind Heldinnen!
641
01:01:30,570 --> 01:01:31,980
Was ist los mit ihr?
642
01:01:33,030 --> 01:01:34,110
Steh auf!
643
01:01:35,440 --> 01:01:36,610
Komm schon!
644
01:01:37,900 --> 01:01:40,030
Ich helfe dir, dich sauber zu machen.
645
01:01:43,730 --> 01:01:45,980
Mach dir keine Sorgen,
Modesta. Ich bin bei dir.
646
01:01:49,280 --> 01:01:50,530
Geht es ihr gut?
647
01:02:07,820 --> 01:02:10,110
"Am Sonntag, den 13. Mai...
648
01:02:10,690 --> 01:02:12,070
"gelang es zwei glorreichen,
649
01:02:12,230 --> 01:02:16,900
"bescheidenen Heldinnen vom
Institut der Jungfrau vom Nil,
650
01:02:17,570 --> 01:02:20,770
"einige gefährliche Kriminelle
in die Flucht zu schlagen,
651
01:02:20,940 --> 01:02:23,530
"die gekommen waren,
um im Institut Chaos zu stiften.
652
01:02:24,400 --> 01:02:26,610
"Merken Sie sich ihre Namen:
653
01:02:27,110 --> 01:02:29,400
"Gloriosa und Modesta."
654
01:02:33,230 --> 01:02:36,480
Gloriosa und Modesta, tretet bitte vor.
655
01:02:42,730 --> 01:02:44,320
Meine lieben Mädchen,
656
01:02:44,860 --> 01:02:48,480
dank euch sind wir knapp
einer Katastrophe entgangen.
657
01:02:49,280 --> 01:02:51,860
Das Institut und seine Schülerinnen
658
01:02:52,020 --> 01:02:53,650
sind euch zu großem Dank verpflichtet.
659
01:02:55,110 --> 01:02:56,480
Gloriosa,
660
01:02:56,650 --> 01:02:58,730
du bist unsere Jeanne d'Arc.
661
01:03:00,400 --> 01:03:01,440
Ich hatte keine Angst.
662
01:03:01,860 --> 01:03:03,110
Ich habe nur...
663
01:03:03,690 --> 01:03:06,150
Herr Minister, fahren Sie fort.
664
01:03:07,070 --> 01:03:08,320
Meine Tochter.
665
01:03:08,940 --> 01:03:11,860
Du warst tapfer und kühn.
666
01:03:12,940 --> 01:03:14,480
Dein Mut soll gewürdigt werden.
667
01:03:15,190 --> 01:03:16,780
Ich glaube kein einziges Wort.
668
01:03:16,980 --> 01:03:18,570
Schau dir Modesta an.
669
01:03:18,820 --> 01:03:22,570
Ich habe nur meine Pflicht
für die Republik getan,
670
01:03:22,730 --> 01:03:24,570
wie es jeder Ruander tun sollte.
671
01:03:25,650 --> 01:03:27,690
Sie kommt ganz nach ihrem Vater!
672
01:03:27,900 --> 01:03:30,030
Im Dienst für ihr Land.
673
01:03:30,190 --> 01:03:31,440
Brüder und Schwestern,
674
01:03:32,230 --> 01:03:33,570
wir haben beschlossen,
675
01:03:33,730 --> 01:03:36,940
die Ausweiskontrollen zu verschärfen.
676
01:03:37,190 --> 01:03:38,230
Von nun an wird
677
01:03:38,360 --> 01:03:41,280
jeder Rebell, der verhaftet wird,
678
01:03:41,440 --> 01:03:44,150
lebenslang ins Gefängnis geworfen.
679
01:03:44,780 --> 01:03:46,980
Wir sind hier, um den Menschen zu dienen.
680
01:03:47,150 --> 01:03:50,150
Ihre Sicherheit ist unsere Priorität.
681
01:03:56,730 --> 01:03:59,230
- Was machst du da?
- Ein Kleid für Dorothée.
682
01:04:00,440 --> 01:04:02,070
Sie braucht kein Herz!
683
01:04:07,400 --> 01:04:09,360
Die beiden nerven mich wirklich.
684
01:04:10,230 --> 01:04:11,280
Heute Abend
685
01:04:11,360 --> 01:04:13,530
tauschen wir die Nase der Statue aus.
686
01:04:14,070 --> 01:04:16,480
Du bist doch schon eine Volksheldin.
687
01:04:16,900 --> 01:04:18,320
Das hast du nicht nötig.
688
01:04:18,980 --> 01:04:22,820
Es geht nicht um mich, es ist
meine Pflicht gegenüber der Republik.
689
01:04:25,650 --> 01:04:27,400
Die Pilgerfahrt steht an.
690
01:04:27,570 --> 01:04:29,480
Dieses Jahr werden wir, dank mir,
691
01:04:29,650 --> 01:04:32,650
endlich vor einer ruandischen Statue beten.
692
01:04:32,820 --> 01:04:34,780
Eine echte Hutu.
693
01:04:35,570 --> 01:04:37,030
Ich will nicht.
694
01:04:37,190 --> 01:04:40,900
Dummkopf, das ist der einzige Weg,
um dein schmutziges Blut loszuwerden.
695
01:04:46,570 --> 01:04:47,820
Schau mal.
696
01:04:49,820 --> 01:04:51,360
Eine echte Hutu-Nase.
697
01:04:51,530 --> 01:04:53,570
Ich kann den Unterschied nicht erkennen.
698
01:05:05,570 --> 01:05:07,690
Modesta, komm schon.
699
01:06:01,190 --> 01:06:02,280
Komm näher.
700
01:06:03,730 --> 01:06:04,900
Näher.
701
01:06:07,860 --> 01:06:09,320
Mach Licht!
702
01:06:15,400 --> 01:06:16,480
Gib mir die Nase.
703
01:06:18,440 --> 01:06:20,480
Mach schon! Richte das Licht auf ihr Gesicht.
704
01:06:20,650 --> 01:06:21,690
Hier.
705
01:07:14,270 --> 01:07:17,070
Schändliche Hände haben das liebliche
Gesicht der Jungfrau geschändet,
706
01:07:17,320 --> 01:07:18,360
unserer Schutzpatronin.
707
01:07:20,570 --> 01:07:23,150
Um dieses Verbrechen gegen Gott zu sühnen,
708
01:07:23,320 --> 01:07:25,150
werden wir heute fasten.
709
01:07:25,650 --> 01:07:28,900
Ich weiß, wer das Gesicht der
Jungfrau kaputt gemacht hat.
710
01:07:29,610 --> 01:07:32,900
Die Urheber dieses
Verbrechens waren Inyenzis.
711
01:07:33,360 --> 01:07:37,190
Mein Vater sagt, sie folgen
den Befehlen des Teufels.
712
01:07:37,610 --> 01:07:41,020
Wie in Russland werden
sie die Kirchen verbrennen,
713
01:07:41,190 --> 01:07:42,860
die Priester und Nonnen töten,
714
01:07:43,280 --> 01:07:45,480
und die guten Christen verfolgen.
715
01:07:46,230 --> 01:07:50,570
Dank der Großzügigkeit
meines Vaters, des Ministers,
716
01:07:50,730 --> 01:07:52,190
werden wir eine neue Statue
717
01:07:52,360 --> 01:07:54,110
der Jungfrau vom Nil bekommen.
718
01:07:54,270 --> 01:07:57,980
Eine schöne Statue
einer echten Ruanderin,
719
01:07:58,150 --> 01:08:00,520
mit einem Gesicht wie
die Mehrheit der Menschen.
720
01:08:00,690 --> 01:08:03,110
Eine Statue, auf die wir
endlich stolz sein können.
721
01:08:09,730 --> 01:08:11,820
Lasst uns unsere Nationalhymne singen.
722
01:08:26,480 --> 01:08:27,650
Hallo, Alice.
723
01:08:39,820 --> 01:08:40,860
Du isst nichts?
724
01:08:41,030 --> 01:08:42,480
- Wir müssen warten.
- Warum?
725
01:08:42,650 --> 01:08:45,940
Gloriosa weigert sich,
zusammen mit den Tutsi zu essen.
726
01:08:56,940 --> 01:08:58,780
Setzt euch auf ihren Platz.
727
01:09:49,650 --> 01:09:50,900
Modesta?
728
01:09:51,400 --> 01:09:53,070
Was machst du da?
729
01:09:56,360 --> 01:09:59,190
Erzähl mir, was wirklich
passiert ist oben auf dem Hügel.
730
01:10:01,360 --> 01:10:04,020
Warum lässt du dich von
Gloriosa herumkommandieren?
731
01:10:04,190 --> 01:10:05,900
Mein Vater schämt sich.
732
01:10:06,320 --> 01:10:08,030
- Er versteckt sie.
- Wen?
733
01:10:08,190 --> 01:10:09,650
Meine Mutter.
734
01:10:10,690 --> 01:10:12,530
Hutu, Tutsi, Hutu.
735
01:10:13,110 --> 01:10:14,820
Ich verstehe das nicht.
736
01:10:15,270 --> 01:10:18,730
Das ist nicht wahr. Papa hat gelogen,
meine Mutter ist keine Tutsi.
737
01:10:21,110 --> 01:10:23,030
Ich spreche immer noch mit ihr.
738
01:10:24,230 --> 01:10:25,780
- Heimlich...
- Bitte...
739
01:10:25,940 --> 01:10:27,070
sag es mir.
740
01:10:27,230 --> 01:10:29,230
Weder Hutu noch Tutsi...
741
01:10:29,570 --> 01:10:30,780
Sie ist einfach meine Mutter.
742
01:10:31,530 --> 01:10:34,650
Erzähl mir, was auf dem Hügel passiert ist!
743
01:10:38,900 --> 01:10:41,150
- Bitte!
- Ich habe den Teufel gesehen.
744
01:10:45,480 --> 01:10:48,770
Mutter Oberin, ich bin mir sicher,
dass Gloriosa lügt.
745
01:10:49,280 --> 01:10:52,730
Es gab weder einen Angriff,
noch irgendwelche Tutsi-Banditen.
746
01:10:53,280 --> 01:10:55,070
Bitte, Mutter Oberin.
747
01:10:55,480 --> 01:10:57,070
Sprechen Sie mit Modesta.
748
01:10:58,280 --> 01:11:00,320
Seitdem ist sie nicht mehr sie selbst.
749
01:11:00,940 --> 01:11:02,820
Sie verbirgt etwas.
750
01:11:05,940 --> 01:11:07,690
Hab Geduld, Virginia.
751
01:11:11,980 --> 01:11:13,690
Du bist ein talentiertes Mädchen.
752
01:11:14,530 --> 01:11:15,860
Intelligent.
753
01:11:17,730 --> 01:11:18,980
Halt dich da raus.
754
01:11:19,150 --> 01:11:21,150
- Aber...
- Das reicht jetzt!
755
01:11:32,150 --> 01:11:34,980
In ein paar Wochen hast
du dein Abschlusszeugnis.
756
01:11:37,190 --> 01:11:38,820
Mach dein Leben nicht kaputt.
757
01:11:43,110 --> 01:11:44,440
Beeilung!
758
01:11:45,570 --> 01:11:47,110
Komm, gehen wir.
759
01:11:56,900 --> 01:11:58,150
Wo sollen wir es hinstellen?
760
01:12:00,190 --> 01:12:01,480
Haltet euch fern.
761
01:12:18,780 --> 01:12:22,190
Vier, Fünf, Sechs, Sieben...
762
01:12:22,360 --> 01:12:23,400
Wechsel!
763
01:12:23,440 --> 01:12:24,940
Eins, Zwei!
764
01:12:25,110 --> 01:12:26,320
Höher!
765
01:12:28,820 --> 01:12:30,940
Hier spricht Gloriosa!
766
01:12:31,110 --> 01:12:34,230
Im Namen der Militanten Ruandischen Jugend
767
01:12:34,400 --> 01:12:38,020
und als Präsident des
Enthronungsausschusses
768
01:12:38,190 --> 01:12:40,480
für die neue Jungfrau vom Nil,
769
01:12:40,650 --> 01:12:42,190
wende ich mich an Sie.
770
01:12:42,360 --> 01:12:45,940
Mit der Unterstützung von
verschiedenen Behörden,
771
01:12:46,110 --> 01:12:48,440
der Regierung und der Partei,
772
01:12:49,360 --> 01:12:52,820
wird die Inthronisierung der
neuen und echten Jungfrau vom Nil
773
01:12:52,980 --> 01:12:55,480
die Gelegenheit für eine Kundgebung
774
01:12:55,650 --> 01:12:58,440
der Militanten Ruandischen Jugend sein.
775
01:12:58,860 --> 01:13:03,020
Ein Dutzend der besten
jungen Männer Ruandas
776
01:13:03,190 --> 01:13:05,280
werden unser Institut besuchen.
777
01:13:05,650 --> 01:13:09,360
Die Zeremonie wird sowohl
religiös als auch patriotisch sein.
778
01:13:09,520 --> 01:13:12,900
Die Ruandische Jugend wird ein Gelübde
vor unserer Jungfrau vom Nil sprechen,
779
01:13:13,070 --> 01:13:15,730
zur Erinnerung an ihre Versklavung
durch die Unterdrücker,
780
01:13:15,900 --> 01:13:18,400
die so viele Jahre angedauert hat.
781
01:13:18,820 --> 01:13:21,820
Die Militante Jugend wird ihre
revolutionären Aktionen fortsetzen,
782
01:13:21,980 --> 01:13:23,030
um die
783
01:13:23,190 --> 01:13:24,980
äußeren Feinde zu bekämpfen.
784
01:13:25,610 --> 01:13:30,650
Allerdings sollten wir immer daran denken,
dass unser größter Feind
785
01:13:30,820 --> 01:13:32,110
von innen kommt!
786
01:13:46,030 --> 01:13:47,230
Vater.
787
01:13:47,610 --> 01:13:49,610
Ich vertraue darauf,
dass Sie wissen, was Sie tun.
788
01:13:50,150 --> 01:13:52,980
Aber denken Sie daran,
wir leiten ein Institut für Mädchen.
789
01:13:53,400 --> 01:13:54,530
Nur für Mädchen.
790
01:13:55,690 --> 01:13:57,530
Junge Männer hierher zu bringen...
791
01:13:57,690 --> 01:14:00,440
Der Ausschuss hat es sich gut überlegt.
792
01:14:01,360 --> 01:14:04,480
Sie werden selbstverständlich
außerhalb des Instituts untergebracht.
793
01:14:05,280 --> 01:14:07,190
Nach der Zeremonie.
794
01:14:09,270 --> 01:14:12,860
Diese Kundgebung betrifft den Unterricht
und die anstehenden Prüfungen.
795
01:14:13,190 --> 01:14:14,650
Ist das wirklich eine gute Idee?
796
01:14:14,820 --> 01:14:17,150
Mutter Oberin, wie Sie wissen
797
01:14:17,320 --> 01:14:19,860
ist Ruanda jetzt ein unabhängiges Land.
798
01:14:21,150 --> 01:14:22,360
Ja, natürlich.
799
01:14:23,280 --> 01:14:24,690
Unabhängig.
800
01:14:26,400 --> 01:14:28,230
Sie haben Recht, Vater!
801
01:14:31,230 --> 01:14:32,860
Es geht ihr gar nicht gut.
802
01:14:33,650 --> 01:14:37,270
Modesta schämt sich, unser Blut
zu teilen und halb Tutsi zu sein.
803
01:14:37,440 --> 01:14:38,610
Nein.
804
01:14:39,070 --> 01:14:40,570
Sie hat Angst.
805
01:14:41,110 --> 01:14:43,940
Hör auf, dich um sie zu
sorgen und denk an uns.
806
01:14:44,110 --> 01:14:46,770
Wir werden nicht verschont bleiben,
Virginia. Wir müssen gehen.
807
01:14:47,190 --> 01:14:50,440
Ich werde nicht weglaufen.
Ich will mein Abschlusszeugnis.
808
01:14:50,980 --> 01:14:52,980
Vergiss dein erbärmliches Zeugnis.
809
01:14:53,150 --> 01:14:55,570
Wir sind auf uns allein gestellt.
Keiner wird uns helfen.
810
01:14:55,730 --> 01:14:58,440
Nicht die Nonnen oder die Mutter Oberin,
811
01:14:58,610 --> 01:15:01,860
und auch nicht die weißen Lehrer.
Keiner will sich einmischen.
812
01:15:02,030 --> 01:15:03,320
Ruhe!
813
01:15:05,440 --> 01:15:08,230
Wenn wir nicht gehen, werden wir
die ersten sein, die getötet werden.
814
01:15:12,690 --> 01:15:14,480
Ich habe vor, mich bei
Fontenaille zu verstecken.
815
01:15:15,530 --> 01:15:16,530
Bist du verrückt?
816
01:15:16,570 --> 01:15:17,690
Ruhe!
817
01:15:18,860 --> 01:15:21,860
Warum nicht? Er ist gut zu mir.
818
01:15:22,020 --> 01:15:24,610
Er hat versprochen,
mit mir nach Europa zu fahren.
819
01:15:28,440 --> 01:15:30,360
Bitte, komm mit mir.
820
01:15:30,530 --> 01:15:32,400
Dort werden wir sicher sein.
821
01:15:32,570 --> 01:15:35,690
Ich verstecke mich nicht
im Haus des weißen Mannes.
822
01:15:38,900 --> 01:15:43,820
OPFER
823
01:16:23,900 --> 01:16:25,820
Lasst sie nicht entkommen!
824
01:16:26,030 --> 01:16:27,860
Schnell, fang sie ein!
825
01:16:45,780 --> 01:16:47,190
Macht die Tür auf!
826
01:16:47,820 --> 01:16:49,070
Macht auf, bitte!
827
01:17:09,980 --> 01:17:11,230
Immaculée!
828
01:17:12,730 --> 01:17:13,780
Was?
829
01:17:13,900 --> 01:17:17,520
Gloriosa sucht nach dir. Sie weiß,
dass du mit Modesta gesprochen hast.
830
01:17:19,730 --> 01:17:21,190
Versteck dich hier drunter.
831
01:17:21,980 --> 01:17:23,400
Unter der Bettdecke.
832
01:17:24,940 --> 01:17:26,780
Bitte! Vertrau mir!
833
01:18:02,280 --> 01:18:03,440
Hab ich dich, Kakerlake!
834
01:18:04,530 --> 01:18:05,570
Was willst du?
835
01:18:07,610 --> 01:18:09,530
Zieh deine Klamotten aus. Schnell!
836
01:18:12,230 --> 01:18:13,280
Tu es!
837
01:20:13,900 --> 01:20:14,940
Du kannst nicht bleiben!
838
01:20:15,110 --> 01:20:16,940
Ich werde dich bei der Hexe abholen.
839
01:20:17,110 --> 01:20:19,770
Keine Sorge, ich werde
es deiner Mutter sagen.
840
01:20:24,820 --> 01:20:26,360
Geh weiter. Geh!
841
01:20:46,530 --> 01:20:49,650
Ich wusste, du würdest zurückkommen.
Ich zeige dir, wo du dich verstecken kannst.
842
01:20:54,860 --> 01:20:57,190
Der starke Regen fällt und geht vorbei,
843
01:20:57,360 --> 01:20:59,570
und macht Platz für die staubige Jahreszeit.
844
01:21:00,900 --> 01:21:02,860
Der Regen hat mir zugeflüstert,
845
01:21:03,190 --> 01:21:05,730
dass sich die Jahreszeit der
Menschen in Ruanda geändert hat,
846
01:21:06,610 --> 01:21:08,940
aber dass wir auf der Hut bleiben müssen.
847
01:21:09,690 --> 01:21:12,400
Diejenigen, die auf ruhige Zeiten vertrauen,
848
01:21:13,230 --> 01:21:15,650
werden vom Blitz getroffen
werden und umkommen.
849
01:21:38,650 --> 01:21:43,770
Trage dies jeden Morgen
und jeden Abend auf,
850
01:21:44,820 --> 01:21:47,320
wenn die Sonne untergeht.
851
01:23:34,190 --> 01:23:35,400
Die Götter
852
01:23:36,230 --> 01:23:39,190
drangen in das Land der 1001 Hügel ein
853
01:23:40,230 --> 01:23:42,030
und richteten große Verwüstungen an.
854
01:23:43,280 --> 01:23:47,190
Sie spalteten die Täler auf,
855
01:23:48,440 --> 01:23:50,900
und entrissen die Wasser von der Erde,
856
01:23:51,360 --> 01:23:53,440
den Tag aus der Nacht,
857
01:23:53,730 --> 01:23:55,780
die Seelen aus den Körpern,
858
01:23:56,230 --> 01:23:58,440
die Würde aus dem Reichtum,
859
01:24:00,860 --> 01:24:03,110
und die Hoffnung aus dem Elend.
860
01:24:04,610 --> 01:24:06,730
Dann brachen sie auf
861
01:24:08,360 --> 01:24:11,070
und ließen die Kämpfer
der Kolonisten zurück,
862
01:24:11,230 --> 01:24:14,440
um ihre Suche fortzusetzen.
863
01:24:53,610 --> 01:24:55,400
Es gab einen Staatsstreich.
864
01:24:55,860 --> 01:24:57,860
Die Armee hat die Macht übernommen
865
01:24:58,070 --> 01:25:01,030
und der ehemalige Präsident
steht unter Hausarrest.
866
01:25:01,190 --> 01:25:03,860
Aber wer kann schon sagen,
dass es wirklich vorbei ist?
867
01:25:04,400 --> 01:25:05,610
Ich habe Angst.
868
01:25:05,980 --> 01:25:07,360
Ich habe auch Angst.
869
01:25:07,820 --> 01:25:09,900
Es war der blanke Horror im Institut.
870
01:25:10,070 --> 01:25:12,570
Als die Militanten von
dem Putsch erfahren haben,
871
01:25:12,730 --> 01:25:14,480
haben sie sich aus dem Staub gemacht.
872
01:25:15,280 --> 01:25:17,610
Alle haben sich gegen Gloriosa gestellt.
873
01:25:17,980 --> 01:25:19,730
Goretti hat sie gezwungen zu gehen.
874
01:25:21,440 --> 01:25:22,860
Was ist mit Veronica?
875
01:25:40,150 --> 01:25:42,150
Ich weiß nicht, wie ich dir danken soll.
876
01:25:42,320 --> 01:25:43,780
Das musst du nicht.
877
01:25:44,400 --> 01:25:46,400
Was hast du jetzt vor?
878
01:25:46,780 --> 01:25:50,690
Ich bin fertig mit Männern,
ich habe vor, bei den Gorillas zu leben.
879
01:25:50,860 --> 01:25:52,190
Gorillas?
880
01:25:52,360 --> 01:25:53,940
Wirklich?
881
01:25:54,400 --> 01:25:55,440
Ja.
882
01:25:56,110 --> 01:25:58,030
Jetzt verstehe ich endlich,
883
01:25:58,400 --> 01:26:00,110
warum mein Opa immer gesagt hat,
884
01:26:00,280 --> 01:26:03,900
dass Gorillas viel schlauer sind
885
01:26:04,570 --> 01:26:06,070
als Männer.
886
01:26:08,320 --> 01:26:11,610
Er hat mir erzählt, als sie sahen,
887
01:26:12,030 --> 01:26:15,030
dass ihre Affenfreunde
zu Menschen geworden waren,
888
01:26:15,520 --> 01:26:18,020
und ihre Zeit damit verbrachten,
sich gegenseitig zu töten,
889
01:26:18,940 --> 01:26:20,570
da weigerten sich die Gorillas,
890
01:26:21,480 --> 01:26:23,320
zu Menschen zu werden.
891
01:26:23,940 --> 01:26:25,110
Und du?
892
01:26:25,280 --> 01:26:26,610
Was hast du vor?
893
01:26:26,770 --> 01:26:29,570
Ich werde zurück nach Hause
zu meiner Familie gehen,
894
01:26:29,940 --> 01:26:32,400
und dann verlassen wir das Land.
895
01:26:32,820 --> 01:26:34,480
Wir werden nach Burundi gehen,
896
01:26:34,780 --> 01:26:36,360
oder Uganda,
897
01:26:36,980 --> 01:26:38,650
oder Zaire.
898
01:26:39,440 --> 01:26:42,900
Wo auch immer wir die
Grenze überqueren können.
899
01:26:43,400 --> 01:26:45,940
Ruanda ist zum Land des Blutes geworden.
900
01:26:47,360 --> 01:26:51,400
Im Kirchenunterricht haben sie uns gesagt,
dass Gott die Welt bei Tag durchstreift,
901
01:26:51,610 --> 01:26:53,940
aber jede Nacht kehrt er heim nach Ruanda.
902
01:26:54,110 --> 01:26:57,190
Jetzt glaube ich, dass Gott,
während Er unterwegs war,
903
01:26:57,820 --> 01:26:59,820
seinen Platz an das Grauen verloren hat.
904
01:27:00,400 --> 01:27:05,190
Und als Er zurückkehrte,
schlug es Ihm die Tür vor der Nase zu.
905
01:27:10,440 --> 01:27:12,690
Aber ich werde wieder nach Hause kommen.
906
01:27:16,030 --> 01:27:20,010
1973 fand unter dem Vorwand
überschrittener Quoten
907
01:27:20,020 --> 01:27:22,410
eine Säuberung der Tutsi
in Schulen, Universitäten,
908
01:27:22,430 --> 01:27:24,010
Verwaltungen und der Kirche statt.
909
01:27:24,030 --> 01:27:26,530
Diese Verfolgung durch die ruandische Intelligenzija
910
01:27:26,540 --> 01:27:28,010
kündigte den Genozid an den Tutsi an,
911
01:27:28,020 --> 01:27:30,010
der 20 Jahre später eine
Millionen Todesopfer forderte.
912
01:27:33,370 --> 01:27:35,370
Für meine Kinder
Alice und Sam
66542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.