All language subtitles for No.Regrets.In.Life.S01E09.TAIWANESE.1080p.NF.WEBRip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 ‫"ملخص الأحداث" 2 00:00:09,075 --> 00:00:10,577 ‫من الأفضل أن نحافظ على مسافة بيننا. 3 00:00:10,643 --> 00:00:11,578 ‫لا أريد ذلك. 4 00:00:12,112 --> 00:00:13,279 ‫الفتاة التي أعرفها 5 00:00:13,346 --> 00:00:14,814 ‫هي "تو كو تشانغ" الحالية. 6 00:00:16,049 --> 00:00:18,151 ‫أحب "تو كو تشانغ" الحالية. 7 00:00:18,685 --> 00:00:19,586 ‫"كاي شين تشانغ". 8 00:00:20,220 --> 00:00:23,056 ‫رأيت ذلك للتو، ‫"يو هان تشيو" كانت مُصابة بكدمات. 9 00:00:23,123 --> 00:00:24,457 ‫كان يُوجد الكثير منها. 10 00:00:24,524 --> 00:00:25,892 ‫يبدو أنها ضُربت. 11 00:00:27,460 --> 00:00:29,362 ‫كيف تجرؤ على ضرب امرأة؟ سأبرحك ضربًا! 12 00:00:29,863 --> 00:00:31,498 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- ابتعدي! 13 00:00:31,998 --> 00:00:35,068 ‫اكتشفوا أنني اختلست المال. 14 00:00:35,135 --> 00:00:36,636 ‫"ملخص الأحداث" 15 00:00:36,703 --> 00:00:39,672 ‫"مسلسلات NETFLIX" 16 00:02:11,531 --> 00:02:12,499 ‫"الشموس التسعة". 17 00:02:13,099 --> 00:02:15,768 ‫إن تجرأ أحدكم ‫على إخبار زوجي بأنني خضت شجارًا، 18 00:02:16,369 --> 00:02:17,570 ‫فسأقطع علاقتي بكم. 19 00:02:18,872 --> 00:02:20,707 ‫ما الذي يستحق أن تخفيه؟ 20 00:02:20,773 --> 00:02:22,709 ‫بالضبط، كنت مذهلة. 21 00:02:23,610 --> 00:02:24,911 ‫بحقكم. 22 00:02:24,978 --> 00:02:27,547 ‫أمام زوجي وابنتي، 23 00:02:27,614 --> 00:02:31,618 ‫أنا امرأة رقيقة ولطيفة وفاضلة، اتفقنا؟ 24 00:02:35,555 --> 00:02:36,789 ‫"فاضلة"؟ 25 00:02:36,856 --> 00:02:38,091 ‫ماذا قالت للتو؟ 26 00:02:38,158 --> 00:02:39,325 ‫"معذبة"؟ 27 00:02:40,693 --> 00:02:42,095 ‫"جاهلة"؟ 28 00:02:43,530 --> 00:02:46,199 ‫أو ربما تريد "إطلاق النار علينا"؟ 29 00:02:47,367 --> 00:02:48,501 ‫مجنونة. 30 00:02:49,569 --> 00:02:51,070 ‫حسنًا. 31 00:02:51,137 --> 00:02:53,273 ‫لن نخبر زوجك. 32 00:02:54,240 --> 00:02:56,442 ‫"كيف تجرؤ على ضرب امرأة؟ سأبرحك ضربًا!" 33 00:02:56,509 --> 00:02:58,711 ‫- سأبرحك ضربًا! ‫- سأبرحك ضربًا! 34 00:02:58,778 --> 00:03:00,547 ‫- سأبرحك ضربًا! ‫- سأبرحك ضربًا! 35 00:03:02,815 --> 00:03:04,050 ‫سأبرحك ضربًا. 36 00:03:17,564 --> 00:03:19,199 ‫اصمتوا يا رفاق! 37 00:03:57,070 --> 00:03:58,304 ‫كبحت جماح نفسي لعشر سنوات. 38 00:03:58,371 --> 00:03:59,606 ‫لم أجرؤ على البحث عنك. 39 00:04:03,409 --> 00:04:06,412 ‫ظننت أنك ستكونين أكثر سعادة من دوني. 40 00:04:08,248 --> 00:04:10,350 ‫لا أصدق أن الأمور آلت إلى هذا النحو. 41 00:04:12,218 --> 00:04:13,052 ‫أنا آسف. 42 00:04:18,324 --> 00:04:19,259 ‫إذًا… 43 00:04:20,526 --> 00:04:21,628 ‫عليك أن تعوّضني. 44 00:04:31,271 --> 00:04:33,373 ‫ما كان ينبغي أن أفكر كثيرًا. 45 00:04:39,979 --> 00:04:40,847 ‫"وانغ يان". 46 00:04:44,684 --> 00:04:45,518 ‫كيف كان الأمر؟ 47 00:04:46,019 --> 00:04:46,886 ‫هل كان شعورًا جيدًا؟ 48 00:04:47,654 --> 00:04:48,721 ‫ألم يكن منعشًا؟ 49 00:04:49,289 --> 00:04:51,524 ‫كان شعورًا رائعًا، كان منعشًا جدًا. 50 00:04:52,959 --> 00:04:54,060 ‫لكنه مؤلم. 51 00:04:54,127 --> 00:04:55,161 ‫وأنا أيضًا. 52 00:04:55,828 --> 00:04:58,298 ‫مؤلم؟ زوجها هو من يتألم. 53 00:04:58,865 --> 00:05:00,033 ‫انظروا إلى حركة "شين جوي". 54 00:05:00,099 --> 00:05:02,869 ‫"كيف تجرؤ على ضرب امرأة؟ سأبرحك ضربًا!" 55 00:05:02,935 --> 00:05:04,604 ‫- سأبرحك ضربًا! ‫- سأبرحك ضربًا! 56 00:05:04,671 --> 00:05:06,339 ‫كم مرةً عليك أن تقول هذا؟ 57 00:05:06,406 --> 00:05:08,675 ‫أنا أحذّركم يا رفاق، انسوا الأمر برمته. 58 00:05:08,741 --> 00:05:10,943 ‫أنا لطيفة ورقيقة 59 00:05:11,444 --> 00:05:14,814 ‫- وامرأة فاضلة. ‫- امرأة فاضلة. 60 00:05:14,881 --> 00:05:16,316 ‫هذا صحيح. 61 00:05:16,916 --> 00:05:19,218 ‫هذا صحيح، إياكم أن يزلّ لسانكم بالأمر. 62 00:05:19,285 --> 00:05:20,386 ‫هل تسمعها؟ 63 00:05:21,020 --> 00:05:23,056 ‫"عزيزي." 64 00:05:23,122 --> 00:05:24,991 ‫لا تفعل هذا، سوف تُركل. 65 00:05:25,591 --> 00:05:28,428 ‫حسنًا. 66 00:05:30,563 --> 00:05:31,764 ‫لنجلس هناك. 67 00:05:33,066 --> 00:05:34,067 ‫هل أنت بخير؟ 68 00:05:34,133 --> 00:05:35,435 ‫كن حذرًا. 69 00:05:39,972 --> 00:05:41,274 ‫هل أنت مُصاب؟ 70 00:05:42,308 --> 00:05:43,409 ‫أنا بخير. 71 00:05:44,944 --> 00:05:47,847 ‫كان اليوم يومًا منعشًا، لم لا أكون بخير؟ 72 00:05:48,481 --> 00:05:49,615 ‫نعم، أنت بخير. 73 00:05:50,316 --> 00:05:51,584 ‫ما خطبك؟ 74 00:05:51,651 --> 00:05:53,753 ‫قاتلت وكأنك أردت أن تُقتل. 75 00:05:53,820 --> 00:05:55,455 ‫أنا؟ 76 00:05:55,521 --> 00:05:57,123 ‫من كان 77 00:05:57,657 --> 00:05:58,891 ‫يتصرف ككلب مسعور 78 00:05:58,958 --> 00:06:00,259 ‫لإنقاذ "يو تشو نينغ"؟ 79 00:06:00,326 --> 00:06:01,427 ‫أليس كذلك يا "وان شينغ"؟ 80 00:06:02,261 --> 00:06:03,863 ‫لا تسألني. 81 00:06:04,530 --> 00:06:07,033 ‫كل ما أعرفه هو أن إحداهنّ أصبحت ‫مثل امرأة مجنونة 82 00:06:07,100 --> 00:06:08,801 ‫لحماية "سبايسي هاندز" 83 00:06:08,868 --> 00:06:10,670 ‫من التعرض للضرب بزجاجة الجعة. 84 00:06:10,737 --> 00:06:12,638 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 85 00:06:12,705 --> 00:06:14,941 ‫لا تنس أننا لا نزال نتشاجر، ‫لا أزال أدين لك بالمال. 86 00:06:15,007 --> 00:06:17,243 ‫إنه يسخر منك لأنه يريد مصالحتك. 87 00:06:17,310 --> 00:06:18,978 ‫- أنت لم تفهمي. ‫- إنه كاذب. 88 00:06:19,045 --> 00:06:20,580 ‫لكن عندما كنا نتشاجر الآن، 89 00:06:20,646 --> 00:06:21,948 ‫ذكّرني ذلك بتلك المرة 90 00:06:22,014 --> 00:06:23,416 ‫في ملعب كرة السلة في الجامعة. 91 00:06:23,483 --> 00:06:25,051 ‫لأن "سبايسي هاندز" كان يغازل فتاة، 92 00:06:25,118 --> 00:06:26,319 ‫- إنه… ‫- "تشو كي". 93 00:06:26,386 --> 00:06:27,887 ‫هل ضُربت على رأسك الآن؟ 94 00:06:27,954 --> 00:06:29,322 ‫لا، أنا أحاول أن أقول 95 00:06:29,389 --> 00:06:31,424 ‫- إن تلك المرة، نحن… ‫- هل جُننت؟ 96 00:06:32,291 --> 00:06:33,159 ‫أتذكّر الآن. 97 00:06:33,226 --> 00:06:34,594 ‫"سبايسي هاندز" فعل ذلك كي… 98 00:06:34,660 --> 00:06:36,829 ‫أردت أن أنسى "يو هان تشيو"، 99 00:06:36,896 --> 00:06:38,664 ‫لذا كنت أغازل الفتيات. 100 00:06:39,332 --> 00:06:41,501 ‫غازلت أخت أحدهم عن طريق الخطأ، 101 00:06:41,567 --> 00:06:42,935 ‫لذا تعرضت للضرب. 102 00:06:43,002 --> 00:06:44,003 ‫ثم ماذا؟ 103 00:06:47,507 --> 00:06:49,308 ‫لكنني لم أستطع نسيانها. 104 00:06:56,416 --> 00:06:57,950 ‫أغار منكم كثيرًا. 105 00:06:59,819 --> 00:07:01,888 ‫كنتم دائمًا إلى جانب "سبايسي هاندز". 106 00:07:05,792 --> 00:07:06,793 ‫نعم. 107 00:07:07,727 --> 00:07:09,095 ‫حب حياتي 108 00:07:09,695 --> 00:07:12,432 ‫وأصدقائي المُقرّبون إلى جانبي. 109 00:07:14,400 --> 00:07:15,668 ‫أنا سعيد جدًا. 110 00:07:17,937 --> 00:07:19,238 ‫لكن بصراحة، 111 00:07:20,006 --> 00:07:22,175 ‫لا يزال لديّ شيء صغير أندم عليه. 112 00:07:24,410 --> 00:07:26,679 ‫- أيّ ندم؟ ‫- أيّ ندم؟ 113 00:07:27,980 --> 00:07:30,116 ‫إن استطعت أن أرى 114 00:07:30,683 --> 00:07:33,119 ‫"وانغ يان" و"يو تشو" يمسكان بيدي بعضهما ‫قبل أن أموت، 115 00:07:33,186 --> 00:07:35,288 ‫فأقسم إنني سأموت والابتسامة تعلو وجهي. 116 00:07:36,389 --> 00:07:38,691 ‫ماذا تقول؟ هذا ابتزاز عاطفي. 117 00:07:38,758 --> 00:07:41,127 ‫هذا سخيف، ركّز على حياتك العاطفية. 118 00:07:47,333 --> 00:07:49,669 ‫لا أريدكما أن تنتظرا عشر سنوات 119 00:07:49,735 --> 00:07:51,471 ‫مثلي أنا و"يو هان"، اتفقنا؟ 120 00:07:53,206 --> 00:07:54,307 ‫"وانغ يان". 121 00:07:54,941 --> 00:07:57,243 ‫هل تظن أنك جعلت "يو تشو" تنتظر ‫ثلاثة أيام فقط؟ 122 00:07:58,444 --> 00:07:59,846 ‫جعلتها تنتظر ثماني سنوات! 123 00:07:59,912 --> 00:08:01,647 ‫ماذا تقول؟ لم أنتظر يومًا حتى. 124 00:08:01,714 --> 00:08:03,416 ‫سأغادر إن واصلت التحدث عن هذا. 125 00:08:03,483 --> 00:08:04,517 ‫"يو تشو نينغ". 126 00:08:05,251 --> 00:08:06,419 ‫دعونا جميعًا 127 00:08:07,019 --> 00:08:08,688 ‫نأخذ "سبايسي هاندز" إلى المنزل أولًا. 128 00:08:27,006 --> 00:08:28,074 ‫أسبوع واحد؟ 129 00:08:28,641 --> 00:08:31,143 ‫هل أنت جاد؟ 130 00:08:31,210 --> 00:08:33,279 ‫حسنًا، توقفوا عن التنظيف. 131 00:08:33,846 --> 00:08:36,082 ‫تعالوا واستريحوا، أنا مرهق. 132 00:08:36,148 --> 00:08:37,783 ‫انظروا، ملكتنا مستلقية هناك، 133 00:08:37,850 --> 00:08:39,385 ‫تنتظر أن نلقي عليها التحية. 134 00:08:40,186 --> 00:08:41,487 ‫- أيتها الملكة. ‫- عمن تتحدثون؟ 135 00:08:42,455 --> 00:08:43,589 ‫لولاي، 136 00:08:43,656 --> 00:08:46,125 ‫هل كنتم لتغادروا مركز الشرطة بهذه السرعة؟ 137 00:08:46,692 --> 00:08:51,163 ‫- شكرًا يا صاحبة الجلالة. ‫- شكرًا يا صاحبة الجلالة. 138 00:08:51,931 --> 00:08:53,866 ‫دعكم من الرسميات، يمكنكم النهوض. 139 00:08:57,537 --> 00:08:58,471 ‫لا بأس. 140 00:08:58,971 --> 00:09:00,139 ‫سأتحسن في وقت قصير جدًا. 141 00:09:01,140 --> 00:09:02,174 ‫على أي حال… 142 00:09:04,644 --> 00:09:06,345 ‫على أي حال… 143 00:09:12,585 --> 00:09:14,287 ‫ماذا تفعل؟ إلام تنظر؟ 144 00:09:15,821 --> 00:09:16,722 ‫ألا ترى ذلك؟ 145 00:09:17,256 --> 00:09:19,825 ‫نعم، إنها صورة منخفضة الدقة جدًا. 146 00:09:20,426 --> 00:09:22,695 ‫كنت أنوي أن أسألك لماذا ‫علّقت صورة غير مركزة. 147 00:09:22,762 --> 00:09:23,796 ‫ألست محترفًا؟ 148 00:09:23,863 --> 00:09:25,798 ‫- لماذا التقطت… ‫- لا، تعال وانظر. 149 00:09:25,865 --> 00:09:27,400 ‫- أنت لا تفهم. ‫- انظر. 150 00:09:28,167 --> 00:09:29,068 ‫أترى؟ 151 00:09:29,769 --> 00:09:31,671 ‫- كلها صور لـ"يو هان"! ‫- هذا صحيح! 152 00:09:31,737 --> 00:09:33,506 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- استخدم صور "يو هان" 153 00:09:33,573 --> 00:09:35,942 ‫- ليجمع صورة لنفسه. ‫- أريد أن أرى. 154 00:09:36,008 --> 00:09:37,376 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- هذا صحيح. 155 00:09:37,443 --> 00:09:38,945 ‫أنت رومانسي جدًا. 156 00:09:40,046 --> 00:09:41,247 ‫هل أنتم أغبياء؟ 157 00:09:41,781 --> 00:09:42,815 ‫"سبايسي هاندز" نرجسي، 158 00:09:42,882 --> 00:09:45,551 ‫لكنه ما كان ليضع صورة كهذه ‫في غرفة المعيشة من دون سبب. 159 00:09:45,618 --> 00:09:47,420 ‫لاحظت ذلك في أول يوم انتقلت فيه إلى هنا. 160 00:09:47,486 --> 00:09:49,188 ‫كانت كلها صورًا لـ"يو هان". 161 00:09:53,025 --> 00:09:54,894 ‫هل سألته لماذا وقف هكذا؟ 162 00:09:55,528 --> 00:09:58,164 ‫- عليكم أن تسألوه. ‫- هذا مضحك، اتفقنا؟ 163 00:09:59,398 --> 00:10:00,933 ‫إنه حس فكاهة، اتفقنا؟ 164 00:10:01,000 --> 00:10:02,702 ‫فعلت هذا لأجعلكم محرجين جدًا من أن تنظروا. 165 00:10:03,269 --> 00:10:05,771 ‫تريد أن تكون "يو هان" في كل جزء من جسدك. 166 00:10:05,838 --> 00:10:08,808 ‫لم لا تخصصون الوقت لمناقشة ‫مشاكلكم المالية الآن؟ 167 00:10:10,042 --> 00:10:11,844 ‫مرحبًا، ما خطبك؟ 168 00:10:12,845 --> 00:10:13,679 ‫"تا فانغ". 169 00:10:14,447 --> 00:10:17,083 ‫هل هناك حاجة لقطع العلاقات ‫مع "الشموس التسعة" من أجل المال؟ 170 00:10:17,149 --> 00:10:18,050 ‫هل يستحق الأمر ذلك؟ 171 00:10:18,117 --> 00:10:19,352 ‫هل يمكننا أن نتصالح الآن؟ 172 00:10:19,919 --> 00:10:21,354 ‫حتى إننا خضنا شجارًا معًا للتو. 173 00:10:21,887 --> 00:10:24,490 ‫يا آنسة، هذان أمران مختلفان. 174 00:10:26,425 --> 00:10:28,861 ‫سأهتم بالمال بنفسي. 175 00:10:31,297 --> 00:10:32,531 ‫بنفسك؟ 176 00:10:32,598 --> 00:10:34,400 ‫هل تفكرين في نفسك فحسب؟ 177 00:10:34,467 --> 00:10:36,402 ‫- لا، فكرت فيكم يا رفاق… ‫- "شين جوي". 178 00:10:36,469 --> 00:10:37,536 ‫"وان شينغ". 179 00:10:37,603 --> 00:10:40,940 ‫ثقا فحسب بأن "تا فانغ" ‫تستطيع حلّ هذا الأمر. 180 00:10:42,041 --> 00:10:43,576 ‫امنحاها بعض الوقت. 181 00:10:43,643 --> 00:10:45,411 ‫في النهاية، لا يزال يُوجد الكثير من الوقت. 182 00:10:46,045 --> 00:10:48,014 ‫أو افعلا ذلك كخدمة لي. 183 00:10:51,117 --> 00:10:53,219 ‫لكن يمكننا الاهتمام بالأمر الآن. 184 00:10:53,719 --> 00:10:56,055 ‫"وانغ يان" و"يو تشو" حضّرا مليون دولار. 185 00:10:56,122 --> 00:10:58,858 ‫بالإضافة إلى المال الذي يمكنك الحصول عليه ‫من القرض، ألن تُحل المشكلة؟ 186 00:10:59,425 --> 00:11:00,926 ‫سيكون عليّ أن أسدد القرض. 187 00:11:02,161 --> 00:11:04,930 ‫سيكون عليّ أن أعيد المال إلى "يو تشو نينغ" ‫و"وانغ يان" إن أخذتُ مالهما. 188 00:11:04,997 --> 00:11:06,399 ‫سأكون صريحة معكم. 189 00:11:06,465 --> 00:11:08,467 ‫وضعي المالي سيئ جدًا، ‫لا يمكنني الخروج من هذا المأزق. 190 00:11:09,969 --> 00:11:13,506 ‫هل أنا شخص لا يفي بوعده؟ 191 00:11:13,572 --> 00:11:15,508 ‫نعرف بعضنا بعضًا منذ وقت طويل جدًا. 192 00:11:16,275 --> 00:11:17,877 ‫أرجوكما ثقا بي هذه المرة. 193 00:11:17,943 --> 00:11:19,078 ‫أتوسل إليكما، اتفقنا؟ 194 00:11:19,145 --> 00:11:20,646 ‫لا، لكنك تعرضت للاحتيال. 195 00:11:20,713 --> 00:11:22,948 ‫تعرضت للاحتيال. 196 00:11:25,618 --> 00:11:29,155 ‫أنا لا أحاول أن أقارن ‫صداقتنا بمليون دولار ونصف. 197 00:11:29,955 --> 00:11:33,959 ‫لكنني استغرقت وقتًا طويلًا ‫حقًا لادخار ذلك المال. 198 00:11:34,694 --> 00:11:36,429 ‫هذا كل ما كنت أملكه. 199 00:11:46,706 --> 00:11:48,340 ‫حسنًا، سأتوقف عن الكلام. 200 00:11:48,974 --> 00:11:50,176 ‫سأذهب إلى المنزل. 201 00:11:50,743 --> 00:11:51,911 ‫سأخلد إلى النوم. 202 00:11:53,746 --> 00:11:54,980 ‫اهتمي بالأمر بنفسك. 203 00:11:55,047 --> 00:11:55,915 ‫سأغادر. 204 00:11:55,981 --> 00:11:57,316 ‫الضحية رقم اثنان! 205 00:11:57,383 --> 00:11:58,517 ‫خذيني إلى المنزل. 206 00:11:59,985 --> 00:12:01,687 ‫- إذًا هل يمكن… ‫- لا تتعب نفسك. 207 00:12:01,754 --> 00:12:02,888 ‫سأوصلك إلى المنزل. 208 00:12:05,858 --> 00:12:06,692 ‫"تا فانغ". 209 00:12:08,828 --> 00:12:09,762 ‫إياك… 210 00:12:10,629 --> 00:12:12,398 ‫لا تقل المزيد، لا بأس. 211 00:12:16,068 --> 00:12:17,470 ‫من المفترض أن تكون سعيدًا اليوم. 212 00:12:18,270 --> 00:12:20,539 ‫لا تفكر في شؤوني التافهة. 213 00:12:21,440 --> 00:12:22,608 ‫ثقوا بي. 214 00:12:23,342 --> 00:12:26,045 ‫سأجد حلًا لهذا الأمر بنفسي. 215 00:12:27,813 --> 00:12:28,681 ‫سأغادر. 216 00:12:33,419 --> 00:12:34,954 ‫أنا أثق بك. 217 00:12:35,020 --> 00:12:36,722 ‫لا تضغطي على نفسك كثيرًا! 218 00:12:53,973 --> 00:12:54,907 ‫"يو هان". 219 00:12:56,509 --> 00:12:57,743 ‫اعتني به جيدًا، اتفقنا؟ 220 00:12:58,477 --> 00:13:00,045 ‫لم يتناول دواءه الليلة. 221 00:13:00,112 --> 00:13:01,380 ‫سأغادر حقًا الآن. 222 00:13:17,129 --> 00:13:18,397 ‫هل نذهب إلى المنزل؟ 223 00:13:19,732 --> 00:13:20,599 ‫هيا بنا. 224 00:13:21,267 --> 00:13:22,201 ‫حسنًا. 225 00:13:23,469 --> 00:13:24,503 ‫- سنذهب. ‫- سنذهب. 226 00:13:24,570 --> 00:13:26,438 ‫- إلى اللقاء. ‫- حسنًا. 227 00:13:27,740 --> 00:13:29,608 ‫"يو تشو نينغ"، ‫هل أقلّك إلى المنزل في طريقي؟ 228 00:13:29,675 --> 00:13:30,843 ‫لا، طلبت سيارة أجرة. 229 00:13:31,944 --> 00:13:33,679 ‫تذكّر أن تغلق البوابة عندما تعود. 230 00:13:36,315 --> 00:13:37,249 ‫إلى اللقاء. 231 00:13:38,484 --> 00:13:39,451 ‫إلى اللقاء. 232 00:13:42,354 --> 00:13:43,189 ‫"يو هان". 233 00:13:46,792 --> 00:13:48,227 ‫- إلى اللقاء. ‫- أراك في المرة القادمة. 234 00:13:48,294 --> 00:13:50,796 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 235 00:13:50,863 --> 00:13:52,331 ‫- شكرًا لك. ‫- إلى اللقاء. 236 00:14:13,586 --> 00:14:15,855 ‫كل الصور لي حقًا. 237 00:14:20,059 --> 00:14:21,293 ‫من قد تكون غيرك؟ 238 00:14:22,361 --> 00:14:24,864 ‫أم ينبغي أن أستبدلها كلها بشخص آخر؟ 239 00:14:25,664 --> 00:14:26,632 ‫كيف تجرؤ؟ 240 00:14:28,634 --> 00:14:29,702 ‫لا أجرؤ على فعل ذلك. 241 00:14:34,073 --> 00:14:35,174 ‫"كاي شين تشانغ". 242 00:14:35,241 --> 00:14:36,175 ‫ماذا؟ 243 00:14:39,712 --> 00:14:40,713 ‫تزوجني. 244 00:15:06,238 --> 00:15:07,506 ‫تزوجني. 245 00:15:12,711 --> 00:15:14,613 ‫أليس هذا جيدًا بما يكفي؟ 246 00:15:16,015 --> 00:15:16,982 ‫لا. 247 00:15:20,953 --> 00:15:22,187 ‫سبق وأن أخبرتك، 248 00:15:22,755 --> 00:15:24,189 ‫لا أريد لمستقبلنا 249 00:15:24,256 --> 00:15:25,624 ‫المزيد من خيبات الأمل، 250 00:15:25,691 --> 00:15:27,159 ‫أو المزيد من الانتظار، 251 00:15:28,694 --> 00:15:29,862 ‫أو أي ندم، 252 00:15:32,298 --> 00:15:33,499 ‫مهما كان لدينا من وقت. 253 00:15:40,105 --> 00:15:41,040 ‫تزوجني. 254 00:15:49,315 --> 00:15:50,816 ‫أنت مدين لي بذلك. 255 00:16:34,493 --> 00:16:38,897 ‫"مصرف (أوه)" 256 00:16:38,964 --> 00:16:41,367 ‫وضعت نسخة من معلومات النقل في الداخل. 257 00:16:41,433 --> 00:16:42,601 ‫اتصلي بي في أي وقت. 258 00:16:43,135 --> 00:16:43,969 ‫إلى اللقاء. 259 00:16:55,014 --> 00:16:55,914 ‫مرحبًا. 260 00:16:57,016 --> 00:16:58,350 ‫حان دورك لتسدي إليّ معروفًا. 261 00:17:00,152 --> 00:17:01,120 ‫ما الأمر؟ 262 00:17:01,186 --> 00:17:02,855 ‫"سبايسي هاندز" سيعرض الزواج ‫على عائلة "يو هان". 263 00:17:02,921 --> 00:17:04,023 ‫في حال حدث أي شيء، 264 00:17:04,089 --> 00:17:07,092 ‫- سيكون إحضارك معي أكثر أمانًا. ‫- "سبايسي هاندز" سيعرض الزواج؟ 265 00:17:07,659 --> 00:17:09,428 ‫لا أجيد الكلام. 266 00:17:09,495 --> 00:17:11,697 ‫يمكنك على الأقل إقناع والدي "يو هان". 267 00:17:11,764 --> 00:17:14,666 ‫سنعرض الزواج من دون والديه أو وسيط زواج. 268 00:17:14,733 --> 00:17:16,802 ‫قد نُطرد قبل أن نتمكن من التحدث حتى. 269 00:17:17,836 --> 00:17:18,971 ‫إن ذهبنا معًا، 270 00:17:19,038 --> 00:17:20,839 ‫فيمكننا أن نمنح "سبايسي هاندز" ‫بعض الشجاعة. 271 00:17:21,473 --> 00:17:22,841 ‫أنا أمام مكتبك الآن. 272 00:17:22,908 --> 00:17:24,309 ‫أنت…مرحبًا. 273 00:17:25,210 --> 00:17:26,211 ‫"يو تشو نينغ". 274 00:17:27,813 --> 00:17:29,515 ‫هل تصغين إليّ؟ مرحبًا. 275 00:17:29,581 --> 00:17:31,316 ‫"مصرف (أوه)" 276 00:17:32,551 --> 00:17:34,319 ‫مرحبًا، "يو تشو نينغ"، أنت… 277 00:17:35,888 --> 00:17:37,222 ‫أين "سبايسي هاندز" و"يو هان"؟ 278 00:17:37,790 --> 00:17:39,491 ‫سنقلّه الآن. 279 00:17:40,092 --> 00:17:40,926 ‫هيا بنا. 280 00:17:42,861 --> 00:17:43,929 ‫كنت سريعة جدًا. 281 00:18:40,352 --> 00:18:41,987 ‫نوشك أن نساعد "سبايسي هاندز" ‫على طلب يدها للزواج. 282 00:18:43,522 --> 00:18:44,723 ‫ماذا نفعل الآن؟ 283 00:18:46,992 --> 00:18:48,560 ‫سواء نجح الأمر أم لا، 284 00:18:49,595 --> 00:18:51,096 ‫على الأقل، هذا الرجل 285 00:18:52,064 --> 00:18:53,432 ‫لن يندم على شيء. 286 00:18:55,067 --> 00:18:56,101 ‫الأمر ذاته بالنسبة إلى "يو هان". 287 00:19:20,792 --> 00:19:22,561 ‫الطلاق أمر مهم جدًا. 288 00:19:22,628 --> 00:19:24,863 ‫كيف يمكنك أن تقرري بمفردك؟ 289 00:19:25,564 --> 00:19:27,766 ‫كل الأزواج يتشاجرون. 290 00:19:28,333 --> 00:19:30,235 ‫يتطلب الزواج أن يتسامح الطرفان مع بعضهما 291 00:19:30,302 --> 00:19:31,503 ‫وأن يتفاهما مع بعضهما. 292 00:19:32,538 --> 00:19:35,207 ‫هل نسيت المبادئ ‫التي علّمتك إياها في طفولتك؟ 293 00:19:36,975 --> 00:19:38,410 ‫حتى إنك أحضرته إلى هنا. 294 00:19:38,477 --> 00:19:39,511 ‫أنت… 295 00:19:49,021 --> 00:19:49,855 ‫أمي. 296 00:19:58,497 --> 00:20:01,033 ‫أتذكّر كل ما قلته لي. 297 00:20:01,567 --> 00:20:02,801 ‫فعلتُ ما طُلب مني. 298 00:20:03,835 --> 00:20:04,803 ‫قلت لي 299 00:20:06,538 --> 00:20:08,173 ‫إنه يجب أن أحصل ‫على درجات جيدة في الامتحانات 300 00:20:08,240 --> 00:20:09,675 ‫كي أحظى بمستقبل جيد. 301 00:20:10,209 --> 00:20:13,212 ‫لذا لم يقلّ مستواي قط ‫عن المراكز الثلاثة الأولى في صفوفي. 302 00:20:14,746 --> 00:20:17,249 ‫قلت إن الفتيات يجب أن يكنّ بريئات. 303 00:20:17,316 --> 00:20:19,818 ‫لا يجب أن نُلوث بعالم الإغراءات في الخارج، 304 00:20:19,885 --> 00:20:22,521 ‫لذا لم أر اليراعات من قبل. 305 00:20:23,789 --> 00:20:26,992 ‫قلت إن إيجاد رجل ‫من نفس المكانة هو أساس الحياة المستقرة. 306 00:20:28,460 --> 00:20:30,128 ‫لهذا تزوجت من "تشاو واي". 307 00:20:31,797 --> 00:20:33,432 ‫قلت إن الزوجة يجب أن تتبع زوجها. 308 00:20:34,866 --> 00:20:37,102 ‫لذا ذهبت إلى "إنكلترا" معه. 309 00:20:38,870 --> 00:20:41,173 ‫قلت إن على المتزوجين تحمّل بعضهم بعضًا، 310 00:20:42,341 --> 00:20:44,309 ‫لذا عندما لم يستطع تحمّل نفقات تعليمه، 311 00:20:44,943 --> 00:20:47,779 ‫عملتُ في وظيفتين من أجله. 312 00:20:54,319 --> 00:20:55,320 ‫قلت 313 00:20:56,321 --> 00:20:58,323 ‫إنه عليّ أن أراعي زوجي. 314 00:21:09,735 --> 00:21:13,572 ‫لذا عندما أُصبت في جميع أنحاء ‫جسدي جراء التعرض للإساءة، 315 00:21:15,207 --> 00:21:18,210 ‫لم أشتك لك ولو لمرة واحدة. 316 00:21:25,217 --> 00:21:26,084 ‫أمي. 317 00:21:27,119 --> 00:21:29,288 ‫فعلت كل ما طلبته مني. 318 00:21:32,324 --> 00:21:34,559 ‫لكن لماذا لا أزال تعيسة؟ 319 00:22:02,888 --> 00:22:05,390 ‫لا تزالين تتذكرين صوري تلك 320 00:22:05,457 --> 00:22:06,658 ‫من أيام الجامعة، صحيح؟ 321 00:22:08,427 --> 00:22:09,761 ‫هو التقطها. 322 00:22:22,374 --> 00:22:23,709 ‫لن يضربني. 323 00:22:26,978 --> 00:22:28,714 ‫سيضمّني بين ذراعيه فحسب. 324 00:22:54,873 --> 00:22:55,941 ‫"كاي شين تشانغ". 325 00:22:56,641 --> 00:22:57,843 ‫كم بقي لديك من الوقت؟ 326 00:23:11,223 --> 00:23:12,290 ‫لا أعرف. 327 00:23:20,766 --> 00:23:22,000 ‫لكنني سوف… 328 00:23:24,936 --> 00:23:27,105 ‫أعيش كل يوم بأفضل طريقة ممكنة ‫من الآن فصاعدًا. 329 00:23:36,014 --> 00:23:38,250 ‫ماذا يمكنك أن تعطي ابنتي؟ 330 00:23:39,418 --> 00:23:40,385 ‫أمي. 331 00:23:54,065 --> 00:23:55,667 ‫لا يمكنني سوى أن أعدك 332 00:23:59,404 --> 00:24:01,206 ‫أنني سأعطيها أفضل ذكريات 333 00:24:03,442 --> 00:24:04,709 ‫في حياتها. 334 00:25:06,071 --> 00:25:07,172 ‫يا صديقي. 335 00:25:07,739 --> 00:25:08,640 ‫تهانيّ. 336 00:25:10,609 --> 00:25:12,043 ‫على ماذا تهنئني؟ 337 00:25:13,612 --> 00:25:15,046 ‫يومًا ما، 338 00:25:15,780 --> 00:25:17,616 ‫إن كان بإمكانك أن تعطي المرأة التي تحبها 339 00:25:18,183 --> 00:25:19,885 ‫أفضل ذكريات حياتها فحسب، 340 00:25:21,386 --> 00:25:23,421 ‫فسيكون هذا أكثر ما تندم عليه. 341 00:25:29,995 --> 00:25:31,830 ‫أنا بخير، سأستريح أولًا. 342 00:26:10,669 --> 00:26:11,536 ‫هل أنت بخير؟ 343 00:26:13,438 --> 00:26:14,539 ‫أنا بخير. 344 00:26:17,943 --> 00:26:19,511 ‫لا أعرف السبب. 345 00:26:21,880 --> 00:26:23,615 ‫لست أنا من ستتزوج. 346 00:26:25,150 --> 00:26:27,385 ‫ولست أنا من تعرّضت للضرب أيضًا. 347 00:26:28,920 --> 00:26:30,589 ‫لكن هذا يفطر قلبي. 348 00:26:35,126 --> 00:26:36,494 ‫قبل ثماني سنوات، 349 00:26:37,529 --> 00:26:38,964 ‫عندما كنا لا نزال في الجامعة، 350 00:26:40,565 --> 00:26:42,467 ‫لو أن "سبايسي هاندز" أخبرني بأنه سيتزوج، 351 00:26:43,535 --> 00:26:44,936 ‫لظننت أنه مجنون. 352 00:26:53,845 --> 00:26:56,047 ‫في نظري، "سبايسي هاندز" لعوب. 353 00:26:57,182 --> 00:26:58,650 ‫لا أصدّق أنه مخلص جدًا. 354 00:27:00,619 --> 00:27:02,354 ‫عندما كنت أساعده على الخروج، 355 00:27:02,420 --> 00:27:03,388 ‫قال لي: 356 00:27:04,623 --> 00:27:05,890 ‫"يومًا ما، 357 00:27:05,957 --> 00:27:07,792 ‫إن كان كل ما يمكنك فعله ‫من أجل امرأتك المحبوبة 358 00:27:08,293 --> 00:27:10,462 ‫أن تترك لها ذكريات جميلة، 359 00:27:11,563 --> 00:27:12,831 ‫فسيكون هذا مؤسفًا جدًا." 360 00:27:16,601 --> 00:27:18,503 ‫هل ستخبرينني عندما تتزوجين؟ 361 00:27:29,914 --> 00:27:32,283 ‫عندما يتزوج "سبايسي هاندز"، 362 00:27:33,151 --> 00:27:34,386 ‫هل تظن أن "تا فانغ" ستحضر زفافه؟ 363 00:27:35,720 --> 00:27:37,355 ‫نحن "الشموس التسعة". 364 00:27:37,422 --> 00:27:38,857 ‫لا يمكن لأحد منا أن يتغيب. 365 00:27:41,126 --> 00:27:42,927 ‫لكنني أظن أن "تا فانغ"… 366 00:27:46,965 --> 00:27:49,067 ‫لا تظن أنها ستحضره أيضًا، صحيح؟ 367 00:27:49,668 --> 00:27:51,903 ‫لطالما كانت فكرة سيئة بالنسبة ‫إلى زملاء الصف 368 00:27:51,970 --> 00:27:53,471 ‫أن تربط بينهم علاقات مالية. 369 00:27:53,538 --> 00:27:55,373 ‫وهذا ليس مبلغًا صغيرًا. 370 00:27:55,940 --> 00:27:59,210 ‫أنا لا أتحدث عن المال، ‫بل أتحدث عن "سبايسي هاندز" و"تا فانغ". 371 00:28:01,146 --> 00:28:02,714 ‫لا عليك، لا أريد التحدث إليك. 372 00:28:02,781 --> 00:28:03,748 ‫لن تفهم الأمر على أي حال. 373 00:28:03,815 --> 00:28:05,650 ‫لا، أنا أفهم، إنه… 374 00:28:06,518 --> 00:28:08,653 ‫عندما نصل إلى سن معينة، 375 00:28:08,720 --> 00:28:10,255 ‫تلاحقنا المشكلات المالية. 376 00:28:10,321 --> 00:28:12,857 ‫تصبح حيواتنا صعبة ومرهقة 377 00:28:12,924 --> 00:28:14,392 ‫ويصبح الحب مختلفًا تمامًا. 378 00:28:14,459 --> 00:28:16,494 ‫لكن هذا ما يعنيه النضوج، صحيح؟ 379 00:28:16,561 --> 00:28:18,930 ‫على الأقل لدينا مجموعة ‫من الأصدقاء المُقرّبين إلى جانبنا. 380 00:28:19,864 --> 00:28:21,766 ‫أنت تصبح مثل "تشو كي" أكثر فأكثر. 381 00:28:21,833 --> 00:28:23,501 ‫مستحيل، إنه متذمر جدًا. 382 00:28:24,502 --> 00:28:26,504 ‫أنت تتذمر الآن أيضًا. 383 00:28:29,074 --> 00:28:30,041 ‫إذًا… 384 00:28:30,942 --> 00:28:31,876 ‫العقد… 385 00:28:33,912 --> 00:28:35,046 ‫أيّ عقد؟ 386 00:28:36,715 --> 00:28:39,551 ‫صوّرنا مقطع فيديو واحدًا ‫لإعلان منتج المرة الماضية. 387 00:28:39,617 --> 00:28:40,919 ‫- أجل. ‫- علينا تصوير أربعة مقاطع أخرى. 388 00:28:40,985 --> 00:28:42,120 ‫أتُوجد أربعة مقاطع أخرى؟ 389 00:28:42,187 --> 00:28:43,421 ‫ألم ننته بعد؟ 390 00:28:43,488 --> 00:28:46,424 ‫بالطبع لا، ‫عرض عليّ 200 ألف دولار مقابل فيديو واحد. 391 00:28:46,491 --> 00:28:48,093 ‫رفعتُ المبلغ إلى مليون دولار. 392 00:28:48,159 --> 00:28:50,061 ‫إذًا لا تزال لدينا أربعة مقاطع ‫لم نصورها بعد. 393 00:28:50,128 --> 00:28:51,796 ‫هل علينا فعل ذلك أربع مرات أخرى؟ 394 00:28:52,330 --> 00:28:54,232 ‫لا، لا أريد فعل ذلك بعد الآن. 395 00:28:54,733 --> 00:28:56,668 ‫لن أفعل ذلك حتى لو حطمت زجاجة عليّ. 396 00:28:56,735 --> 00:28:59,771 ‫لا أريد فعل ذلك أيضًا، لكننا وقّعنا عقدًا. 397 00:28:59,838 --> 00:29:01,706 ‫وقّعه كلانا. 398 00:29:02,440 --> 00:29:04,642 ‫نحن نفعل هذا من أجل "الشموس التسعة". 399 00:29:07,345 --> 00:29:09,013 ‫لكن "تا فانغ" لن تقبل بالأمر. 400 00:29:09,080 --> 00:29:10,682 ‫نعم، هذا خطئي. 401 00:29:11,249 --> 00:29:13,318 ‫عملنا بجد، لكنها لن تقبل بالأمر. 402 00:29:13,384 --> 00:29:15,086 ‫أليست هذه مجرد أمنيات؟ 403 00:29:15,153 --> 00:29:17,455 ‫نعم، أمنيات، لا بأس، حسنًا، كانت أمنيات. 404 00:29:17,522 --> 00:29:19,691 ‫إن كنت ذكيًا جدًا، فلماذا وقّعته؟ 405 00:29:19,758 --> 00:29:21,392 ‫- كيف لي أن أعرف؟ ‫- ولا أنا. 406 00:29:21,459 --> 00:29:23,094 ‫- أردت مساعدة زملائي في الصف. ‫- ماذا تعني؟ 407 00:29:23,161 --> 00:29:25,029 ‫حسنًا، وأنا أيضًا. 408 00:29:27,065 --> 00:29:28,533 ‫حسنًا، لا تصوّر المقاطع إذًا. 409 00:29:28,600 --> 00:29:29,768 ‫دعنا لا نفعل ذلك. 410 00:29:29,834 --> 00:29:30,835 ‫"يو تشو نينغ". 411 00:29:30,902 --> 00:29:32,504 ‫- ماذا؟ ‫- هل علينا فعل ذلك حقًا؟ 412 00:29:32,570 --> 00:29:34,405 ‫ليس عليك فعل ذلك إن كنت لا تريد. 413 00:29:34,472 --> 00:29:35,573 ‫لماذا أنت متردد جدًا؟ 414 00:29:35,640 --> 00:29:38,209 ‫- لا أريد فعل ذلك أيضًا. ‫- لستُ كذلك، حسنًا، لنفعل ذلك. 415 00:29:38,276 --> 00:29:40,211 ‫- لا، أنت لا تريد فعل ذلك، ماذا؟ ‫- قلت إنني سأفعل ذلك. 416 00:29:40,278 --> 00:29:43,414 ‫- ماذا تريدين؟ قلت إنني سأفعل ذلك. ‫- قلت للتو إنك لا تريد ذلك. 417 00:29:43,982 --> 00:29:45,416 ‫- لم تبدو غاضبًا إذًا؟ ‫- لستُ كذلك. 418 00:29:45,483 --> 00:29:47,719 ‫- أنا سعيد جدًا، انظري، أنا أبتسم. ‫- ابتسم. 419 00:29:47,786 --> 00:29:50,488 ‫- ماذا؟ لماذا تنظرين إلى يدي؟ ‫- لا تصوّر المقاطع إذًا. 420 00:29:50,555 --> 00:29:52,423 ‫- أنت هكذا دائمًا. ‫- قلت إنني سأفعل ذلك. 421 00:29:52,490 --> 00:29:54,592 ‫- صحيح؟ سأتوسل إليك، أريد ذلك! ‫- لا تفعل، لا أريد ذلك. 422 00:29:54,659 --> 00:29:56,094 ‫حسنًا، الآن، لا أريد أن أفعل ذلك. 423 00:29:56,161 --> 00:29:58,196 ‫- آسفة، لا أريد فعل هذا. ‫- ماذا عن "تا فانغ" إذًا؟ 424 00:29:58,263 --> 00:29:59,531 ‫- لا أعرف. ‫- إنه ما أتمناه. 425 00:29:59,597 --> 00:30:02,167 ‫- لا أعرف، إنه ما أتمناه. ‫- أردتُ فعل ذلك لمساعدة "تا فانغ". 426 00:30:02,233 --> 00:30:04,269 ‫أردتُ الأفضل للجميع، هذا كله خطئي. 427 00:30:04,335 --> 00:30:05,470 ‫عجبًا، "يو تشو نينغ". 428 00:30:05,537 --> 00:30:06,838 ‫سبق وأن قلت إنني سأفعل ذلك. 429 00:30:10,642 --> 00:30:12,143 ‫هل يمكننا فسخ العقد؟ 430 00:30:17,982 --> 00:30:19,951 ‫يُكتب خطاب النوايا بناءً على مبدأ عام 431 00:30:20,018 --> 00:30:21,986 ‫أو اتجاه عام. 432 00:30:22,821 --> 00:30:26,491 ‫يجب أن تكون التفاصيل ‫الفعلية قائمة على عقدك. 433 00:30:26,558 --> 00:30:28,793 ‫لكن الاتجاه العام مبهم جدًا في الواقع. 434 00:30:28,860 --> 00:30:32,430 ‫قد يعني قوة ملزمة شاملة جدًا، 435 00:30:32,497 --> 00:30:34,299 ‫خصوصًا بعض المصطلحات 436 00:30:34,365 --> 00:30:35,967 ‫المثيرة للجدل. 437 00:30:36,034 --> 00:30:37,235 ‫لنأخذ هذا على سبيل المثال. 438 00:30:37,302 --> 00:30:39,838 ‫"الطرفان ملزمان 439 00:30:39,904 --> 00:30:41,539 ‫بالحفاظ على سرية هذا التعاون 440 00:30:41,606 --> 00:30:44,976 ‫خلال فترة العقد، 441 00:30:45,043 --> 00:30:46,845 ‫على سبيل المثال لا الحصر…" 442 00:30:46,911 --> 00:30:48,780 ‫"على سبيل المثال لا الحصر" تعني في الواقع 443 00:30:48,847 --> 00:30:50,982 ‫- أنه على الورق قد يكون… ‫- "ياو سو ما". 444 00:30:51,049 --> 00:30:53,251 ‫مضى وقت طويل منذ أن دُعيت بهذا الاسم. 445 00:30:53,318 --> 00:30:55,520 ‫"تشو كي"، توقف عن قراءته، أخبرني فحسب. 446 00:30:55,587 --> 00:30:57,021 ‫هل يمكننا إلغاء العقد أم لا؟ 447 00:30:57,088 --> 00:30:58,957 ‫نعم، حتى "وانغ يان" يمكنه أن يتطلق. 448 00:30:59,023 --> 00:31:01,192 ‫يمكن حلّ كل الشراكات. 449 00:31:01,259 --> 00:31:03,494 ‫وهذا يعني أنه يمكنك أن تكوني معه الآن. 450 00:31:03,561 --> 00:31:04,429 ‫لا يُوجد ما يدعو… 451 00:31:07,565 --> 00:31:08,466 ‫هنا. 452 00:31:09,067 --> 00:31:12,604 ‫"فيما يتعلق بإنهاء التعاون أو تمديده، 453 00:31:13,171 --> 00:31:14,873 ‫فإن الطرف المُنهي…" 454 00:31:14,939 --> 00:31:16,241 ‫هذا أنت. 455 00:31:16,307 --> 00:31:18,810 ‫"…مجبر على دفع ثمن الأضرار 456 00:31:18,877 --> 00:31:22,046 ‫الذي سيُحدد في عقد التعاون." 457 00:31:23,948 --> 00:31:25,149 ‫هل تحدثت إليه بهذا الشأن؟ 458 00:31:25,216 --> 00:31:26,150 ‫لا. 459 00:31:28,152 --> 00:31:30,321 ‫إذًا قد يكون التعويض 460 00:31:30,822 --> 00:31:35,493 ‫ضعف أو ثلاثة أو أربعة أضعاف ‫أو عشرة أضعاف المبلغ. 461 00:31:35,560 --> 00:31:36,461 ‫كل هذا ممكن. 462 00:31:38,196 --> 00:31:39,030 ‫إذًا 463 00:31:39,564 --> 00:31:40,765 ‫هل عليّ دفع ثمن الأضرار؟ 464 00:31:41,532 --> 00:31:42,367 ‫بالتأكيد. 465 00:31:42,867 --> 00:31:44,502 ‫وأنا متأكد بما لا يدع مجالًا للشك 466 00:31:44,569 --> 00:31:47,872 ‫من أنه سيطلب مالًا منك. 467 00:31:55,980 --> 00:31:57,048 ‫- أي واحدة هي؟ ‫- هنا. 468 00:32:03,788 --> 00:32:04,822 ‫مرحبًا. 469 00:32:04,889 --> 00:32:05,924 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 470 00:32:06,524 --> 00:32:08,860 ‫مضى وقت طويل، أنا "يو تشو نينغ". 471 00:32:09,560 --> 00:32:11,296 ‫يجب أن تخبري الجميع بأنك "الفتاة القرش". 472 00:32:11,362 --> 00:32:12,697 ‫يتذكّرون هذا أكثر. 473 00:32:14,365 --> 00:32:16,768 ‫- مرحبًا، أنا "الفتاة القرش". ‫- مرحبًا، جميعًا. 474 00:32:16,834 --> 00:32:18,136 ‫هل تتذكرونني؟ 475 00:32:18,202 --> 00:32:19,871 ‫- نعم، إنّها هي. ‫- إنه "الرجل الداجن". 476 00:32:20,371 --> 00:32:22,907 ‫نعم، أنا "الرجل الداجن"، "وانغ يان". 477 00:32:22,974 --> 00:32:24,475 ‫هذا غريب جدًا. 478 00:32:24,542 --> 00:32:25,910 ‫لماذا لا تزال تذكر هذا؟ 479 00:32:25,977 --> 00:32:27,445 ‫"وانغ يان"، أنت سخيف جدًا. 480 00:32:28,046 --> 00:32:29,314 ‫كيف حال الجميع؟ 481 00:32:29,380 --> 00:32:32,116 ‫اليوم، نقدّم لكم شيئًا رائعًا. 482 00:32:32,183 --> 00:32:33,551 ‫- ثم… ‫- لا، يجب أن تقولي 483 00:32:33,618 --> 00:32:35,019 ‫إنك تشاركين هذا الرابط أولًا. 484 00:32:35,086 --> 00:32:37,221 ‫- صحيح، حسنًا. ‫- سيتمكنون من رؤيته بشكل أفضل… 485 00:32:37,288 --> 00:32:39,290 ‫إذًا اليوم، 486 00:32:39,991 --> 00:32:41,993 ‫سنتشارك 487 00:32:42,760 --> 00:32:43,928 ‫شيئًا رائعًا معكم جميعًا. 488 00:32:43,995 --> 00:32:46,731 ‫إن كنتم مستعدين لمساعدتنا في المشاركة… 489 00:32:47,231 --> 00:32:50,068 ‫إن شاركتم هذا الرابط، فستحصلون على خصم. 490 00:32:50,134 --> 00:32:52,203 ‫إنه خصم بنسبة 20 بالمئة. 491 00:32:53,604 --> 00:32:54,472 ‫وبعد ذلك… 492 00:32:54,539 --> 00:32:55,940 ‫ما نقدّمه اليوم 493 00:32:56,007 --> 00:32:58,142 ‫هو هذه البطانية، أجل. 494 00:32:58,710 --> 00:33:00,144 ‫إنه "غطاء سرير". 495 00:33:00,211 --> 00:33:01,112 ‫غطاء سرير. 496 00:33:01,179 --> 00:33:03,748 ‫أجل، غطاء سرير، ‫أليست البطانية وغطاء السرير الشيء نفسه؟ 497 00:33:03,815 --> 00:33:05,450 ‫- لا، قال إنه يجب أن يكون "غطاء سرير". ‫- إنها بطانية. 498 00:33:05,516 --> 00:33:06,818 ‫- لا يمكننا أن نقول "بطانية". ‫- حسنًا، غطاء سرير. 499 00:33:06,884 --> 00:33:08,152 ‫نعم، غطاء سرير. 500 00:33:08,786 --> 00:33:09,854 ‫هذا ممل جدًا. 501 00:33:09,921 --> 00:33:11,389 ‫هل يريد الناس مشاهدة هذا حقًا؟ 502 00:33:12,023 --> 00:33:13,391 ‫كم شخصًا يشاهد الآن؟ 503 00:33:13,458 --> 00:33:14,625 ‫- وبعد ذلك… ‫- دعوني ألقي نظرة. 504 00:33:15,293 --> 00:33:18,629 ‫- أجل، غطاء السرير يأتي بمقاسات مختلفة. ‫- يُوجد أكثر من عشرة آلاف مشاهد. 505 00:33:18,696 --> 00:33:20,164 ‫أكثر من عشرة آلاف عدد كبير. 506 00:33:20,231 --> 00:33:21,666 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- هذا ممل جدًا. 507 00:33:21,733 --> 00:33:24,268 ‫أليس عارًا على هؤلاء العشرة آلاف شخص ‫أن هذا ممل جدًا؟ 508 00:33:25,069 --> 00:33:25,937 ‫"وان شينغ". 509 00:33:26,437 --> 00:33:27,638 ‫افعل شيئًا. 510 00:33:27,705 --> 00:33:29,574 ‫- أنا؟ ‫- اجعل الأمر أكثر حماسة. 511 00:33:29,640 --> 00:33:30,608 ‫…يمكن استخدام ذلك أيضًا. 512 00:33:31,843 --> 00:33:32,777 ‫دع الأمر لي. 513 00:33:33,444 --> 00:33:35,113 ‫كيف لي أن أعرف؟ 514 00:33:35,913 --> 00:33:37,181 ‫ينبغي أن… 515 00:33:37,248 --> 00:33:38,516 ‫- ينبغي أن تكون موجودة. ‫- نعم، موجودة. 516 00:33:38,583 --> 00:33:41,586 ‫- الموقع الرسمي يحتوي على أنواع أخرى. ‫- نعم على أي حال، تُوجد مقاسات مختلفة 517 00:33:41,652 --> 00:33:43,688 ‫يمكنكم اختيارها، وأيضًا… 518 00:33:44,355 --> 00:33:45,990 ‫هذه البطانية… 519 00:33:46,691 --> 00:33:48,092 ‫غطاء السرير هذا… 520 00:33:48,159 --> 00:33:49,494 ‫- أجل. ‫- …إنه ممتاز. 521 00:33:49,560 --> 00:33:51,796 ‫هذا لأنه دافئ في الشتاء و… 522 00:33:52,430 --> 00:33:54,399 ‫- دافئ في الشتاء و…أجل. ‫- بارد في الصيف. 523 00:33:54,465 --> 00:33:56,167 ‫إنه يجف بسرعة ولا يتجعد ويسهل غسله. 524 00:33:58,002 --> 00:33:59,570 ‫أجل، وهذا… 525 00:33:59,637 --> 00:34:00,605 ‫أجل. 526 00:34:00,671 --> 00:34:01,539 ‫على أي حال… 527 00:34:01,606 --> 00:34:03,174 ‫ما دام الـ20… 528 00:34:05,810 --> 00:34:06,911 ‫توقف عن البث، أطفئه! 529 00:34:06,978 --> 00:34:08,446 ‫- كيف يُعقل هذا؟ ‫- صرصور! 530 00:34:08,513 --> 00:34:10,715 ‫لماذا يُوجد صرصور في غرفتك؟ 531 00:34:10,782 --> 00:34:11,916 ‫صرصور! 532 00:34:11,983 --> 00:34:13,751 ‫كيف دخل صرصور إلى هنا؟ 533 00:34:36,374 --> 00:34:38,810 ‫- "تشو كي"، هل أطفأته؟ ‫- نعم. 534 00:34:40,778 --> 00:34:42,914 ‫لماذا تنام معي في السرير ذاته؟ 535 00:34:42,980 --> 00:34:44,916 ‫اذهب واقتل الصرصور. 536 00:34:44,982 --> 00:34:46,717 ‫لا، هذه غرفتي وسريري. 537 00:34:46,784 --> 00:34:48,453 ‫- ينبغي أنت أن تنزلي من عليه. ‫- ما الرائع في سريرك؟ 538 00:34:48,519 --> 00:34:49,654 ‫ليس الأمر وكأنني لم أنم عليه من قبل. 539 00:34:52,790 --> 00:34:53,791 ‫"يو تشو نينغ". 540 00:34:53,858 --> 00:34:55,359 ‫زلّ لسانك! 541 00:34:55,426 --> 00:34:57,361 ‫لطالما تظاهرتما بالبراءة 542 00:34:57,428 --> 00:34:59,764 ‫وقلتما إنه لم يحدث شيء بينكما، ‫لكن انظرا إلى حالكما الآن. 543 00:34:59,831 --> 00:35:03,301 ‫- لقد نمتما معًا حقًا! ‫- أخبرانا، كم مرة فعلتما ذلك؟ 544 00:35:03,367 --> 00:35:04,469 ‫كيف نمتما معًا؟ 545 00:35:05,470 --> 00:35:07,505 ‫ماذا تفعل بهاتفك؟ 546 00:35:07,572 --> 00:35:08,840 ‫لا أزال أبثّ على الإنترنت. 547 00:35:13,111 --> 00:35:14,045 ‫اسمعوا جميعًا. 548 00:35:14,112 --> 00:35:16,647 ‫أغطية سرير "سارالي" تضفي الحماسة ‫إلى حياتكم. 549 00:35:17,215 --> 00:35:19,650 ‫إنها المفضلة لدى "الرجل الداجن" ‫و"الفتاة القرش". 550 00:35:19,717 --> 00:35:21,786 ‫ستحصلون على خصم 20 بالمئة إن طلبتم الآن. 551 00:35:21,853 --> 00:35:26,390 ‫غطّوا أنفسكم بها وارضوا الحب. 552 00:35:26,457 --> 00:35:29,794 ‫- الحب. ‫- الحب. 553 00:35:32,163 --> 00:35:33,831 ‫أطفئه! 554 00:35:36,968 --> 00:35:38,803 ‫أنتم مزعجون جدًا! 555 00:35:38,870 --> 00:35:39,971 ‫أطفئه! 556 00:35:40,872 --> 00:35:43,007 ‫لماذا تنام معي في السرير ذاته؟ 557 00:35:43,074 --> 00:35:44,609 ‫اذهب واقتل الصرصور. 558 00:35:45,176 --> 00:35:46,911 ‫لا، هذه غرفتي وسريري. 559 00:35:46,978 --> 00:35:48,546 ‫- ينبغي أنت أن تنزلي من عليه. ‫- ما الرائع في سريرك؟ 560 00:35:48,613 --> 00:35:49,780 ‫ليس الأمر وكأنني لم أنم عليه من قبل. 561 00:35:52,683 --> 00:35:53,751 ‫اذهبي وكُلي. 562 00:35:55,953 --> 00:35:57,221 ‫تعال وتناول الطعام أيها المخرج. 563 00:35:59,991 --> 00:36:00,825 ‫"تو كو". 564 00:36:01,392 --> 00:36:03,394 ‫حتى إنك تحضرين له الغداء بنفسك. 565 00:36:05,997 --> 00:36:06,831 ‫أصغي إليّ. 566 00:36:06,898 --> 00:36:08,599 ‫إنه من أفضل الشباب الموجودين. 567 00:36:08,666 --> 00:36:10,301 ‫شجّعيه أكثر. 568 00:36:12,036 --> 00:36:13,037 ‫شكرًا لك أيها المخرج. 569 00:36:16,674 --> 00:36:18,142 ‫لطالما تظاهرتما بالبراءة 570 00:36:18,209 --> 00:36:20,444 ‫وقلتما إنه لم يحدث شيء بينكما، ‫لكن انظرا إلى حالكما الآن. 571 00:36:20,511 --> 00:36:22,380 ‫- لقد نمتما معًا حقًا! ‫- حان وقت الطعام. 572 00:36:22,446 --> 00:36:23,314 ‫بالضبط. 573 00:36:23,381 --> 00:36:25,850 ‫- كم مرة فعلتما ذلك؟ ‫- لماذا تختبئ هنا بمفردك؟ 574 00:36:26,951 --> 00:36:28,319 ‫أثنى عليك المخرج للتو. 575 00:36:29,253 --> 00:36:30,421 ‫اسمعوا جميعًا. 576 00:36:30,488 --> 00:36:33,124 ‫أغطية سرير "سارالي" تضفي الحماسة ‫إلى حياتكم. 577 00:36:33,191 --> 00:36:35,359 ‫انظر إلى هذا بعد الانتهاء من الأكل. 578 00:36:35,927 --> 00:36:37,895 ‫لا تنظر إلى القمامة في هاتفك. 579 00:36:41,766 --> 00:36:42,800 ‫أي واحدة تريد؟ 580 00:36:45,870 --> 00:36:46,737 ‫شكرًا لك. 581 00:36:50,675 --> 00:36:51,742 ‫هل يمكنني البقاء معك؟ 582 00:36:56,380 --> 00:36:58,716 ‫هل سمعتني أقول إن المخرج أثنى عليك للتو؟ 583 00:37:01,185 --> 00:37:02,153 ‫حقًا؟ 584 00:37:03,154 --> 00:37:04,689 ‫لكنه يصرخ عليّ دائمًا. 585 00:37:05,556 --> 00:37:07,491 ‫قال إنك رائع ولديك إمكانيات. 586 00:37:07,558 --> 00:37:08,826 ‫طلب منك أن تبذل قصارى جهدك. 587 00:37:08,893 --> 00:37:10,895 ‫وإلا كيف ستصور إعلانًا تجاريًا ‫لأغطية السرير في المستقبل؟ 588 00:37:23,407 --> 00:37:25,376 ‫أحضرت لك طعامًا أقل، لذا عليك أن تنهيه. 589 00:37:28,279 --> 00:37:30,014 ‫لا أحب النقانق. 590 00:37:31,415 --> 00:37:32,783 ‫هل هذه الحشوة كافية بالنسبة إليك؟ 591 00:37:32,850 --> 00:37:33,784 ‫نعم. 592 00:37:36,587 --> 00:37:37,989 ‫أحدهم يغوص هناك. 593 00:37:40,157 --> 00:37:41,225 ‫لا يمكنك رؤية ذلك، صحيح؟ 594 00:37:41,292 --> 00:37:42,293 ‫غطس في الماء. 595 00:37:44,095 --> 00:37:46,264 ‫- أسرعي يا "يو تشو نينغ". ‫- أخبرينا بسرعة. 596 00:37:46,330 --> 00:37:47,598 ‫- اشرحي. ‫- لن نخبر أحدًا. 597 00:37:47,665 --> 00:37:48,666 ‫- بسرعة. ‫- اجلسوا. 598 00:37:48,733 --> 00:37:50,401 ‫- لا توافقا بين قصصكما. ‫- لا، أنتم فضوليون جدًا. 599 00:37:50,468 --> 00:37:51,836 ‫ماذا تعني بأن مستخدمي الإنترنت فضوليون؟ 600 00:37:52,370 --> 00:37:53,471 ‫نمت في سريره. 601 00:37:53,537 --> 00:37:55,339 ‫لكننا لم ننم معًا قط. 602 00:37:55,873 --> 00:37:57,275 ‫مستحيل، سأسأل "وانغ يان" بنفسي. 603 00:37:57,341 --> 00:37:58,876 ‫- هذا صحيح! ‫- كيف كان شعورك؟ 604 00:37:59,777 --> 00:38:01,312 ‫هل أنت غبي؟ 605 00:38:03,614 --> 00:38:05,149 ‫- رائع. ‫- لا، كان سريره صغيرًا جدًا. 606 00:38:05,216 --> 00:38:06,484 ‫لم ننم معًا حقًا. 607 00:38:06,550 --> 00:38:09,253 ‫نمت في سريره وهو نام على الأرض. 608 00:38:09,320 --> 00:38:11,389 ‫- لا أصدق هذا، مستحيل، لا تكذبي. ‫- هراء. 609 00:38:11,455 --> 00:38:13,257 ‫لماذا تكذبين؟ كيف يُعقل هذا؟ 610 00:38:13,324 --> 00:38:14,358 ‫"سبايسي هاندز"! 611 00:38:14,892 --> 00:38:17,428 ‫ألن تدعو جدتك إلى زفافك؟ 612 00:38:20,998 --> 00:38:21,932 ‫وأمك. 613 00:38:22,433 --> 00:38:23,534 ‫أنت تغيّر الموضوع. 614 00:38:23,601 --> 00:38:25,503 ‫لماذا تستغل جدتي وأمي لإنقاذ نفسك؟ 615 00:38:25,569 --> 00:38:26,971 ‫- أريد أن أعرف فحسب. ‫- يا لك من حثالة. 616 00:38:27,772 --> 00:38:30,308 ‫لكنني أظن أنه سؤال مهم جدًا. 617 00:38:30,374 --> 00:38:31,676 ‫حتى إنني وظفت منظم أعراس 618 00:38:31,742 --> 00:38:34,245 ‫ليحضّر كل شيء من أجلك. 619 00:38:34,312 --> 00:38:35,780 ‫تحتاج إلى 100 مقعد على الأقل. 620 00:38:36,547 --> 00:38:38,883 ‫عليك أن تدعو والدي "يو هان" ‫على الأقل، صحيح؟ 621 00:38:40,885 --> 00:38:42,753 ‫هذا زفافي. 622 00:38:42,820 --> 00:38:45,489 ‫لا أحتاج إلى أشياء مثل كاهن أو راهب، 623 00:38:45,556 --> 00:38:47,658 ‫أو والدينا كشهود. 624 00:38:49,126 --> 00:38:50,027 ‫هذا مبتذل. 625 00:38:50,594 --> 00:38:53,197 ‫أحتاج فحسب ‫إلى تواجد كل أعضاء "الشموس التسعة". 626 00:38:53,264 --> 00:38:54,465 ‫هذا يكفيني. 627 00:38:55,132 --> 00:38:57,501 ‫والأهم من ذلك، ‫أنتم جميعًا أشابيني ووصيفاتي. 628 00:38:58,803 --> 00:39:00,671 ‫- نحن؟ ‫- كلتاهما متزوجتان. 629 00:39:00,738 --> 00:39:01,605 ‫أجل. 630 00:39:01,672 --> 00:39:03,841 ‫أجل، واثنان لم يخرجا في موعد من قبل. 631 00:39:04,342 --> 00:39:06,744 ‫- ما المشكلة في ذلك؟ ‫- وذلك الرجل سيحصل على الطلاق. 632 00:39:06,811 --> 00:39:08,446 ‫هل أنت متأكدة؟ إنه فأل سيئ. 633 00:39:08,946 --> 00:39:10,748 ‫بغض النظر، لا يمكن لأحد ‫أن يكون أسوأ حظًا مني. 634 00:39:13,217 --> 00:39:14,552 ‫أنا أمزح فحسب. 635 00:39:14,618 --> 00:39:16,153 ‫- لا تتصرف هكذا. ‫- لماذا تقول هذا؟ 636 00:39:16,220 --> 00:39:18,356 ‫نعم، إنها مناسبة سعيدة. 637 00:39:18,889 --> 00:39:21,192 ‫أنفقت الكثير من المال على هذه العينات. 638 00:39:21,258 --> 00:39:23,327 ‫لا فائدة من هذا إذًا، سنأكله كله. 639 00:39:23,394 --> 00:39:24,929 ‫- حسنًا. ‫- كُلوا. 640 00:39:24,995 --> 00:39:26,530 ‫كُلوا أنتم يا رفاق، لاحقًا يا "يو هان"… 641 00:39:27,164 --> 00:39:28,666 ‫- لا أحب حلوى الزفاف. ‫- لقد عدت! 642 00:39:28,733 --> 00:39:29,567 ‫عدت. 643 00:39:29,633 --> 00:39:31,135 ‫- عادت العروس. ‫- عادت العروس. 644 00:39:31,202 --> 00:39:32,503 ‫عمّ كنتم تتحدثون؟ 645 00:39:33,003 --> 00:39:34,572 ‫سمعت ضحكاتكم من الخارج. 646 00:39:34,638 --> 00:39:35,906 ‫- سآخذها. ‫- شكرًا لك. 647 00:39:35,973 --> 00:39:37,608 ‫- كانوا يضحكون عليّ. ‫- لا. 648 00:39:37,675 --> 00:39:39,677 ‫- زلّ لسانها. ‫- خلال البثّ المباشر الآن، 649 00:39:39,744 --> 00:39:41,011 ‫قالا إنهما ناما معًا. 650 00:39:41,078 --> 00:39:43,247 ‫- لا، لا تكن سخيفًا. ‫- كفّ عن التحدث عن الأمر. 651 00:39:43,314 --> 00:39:44,148 ‫لا تفعلوا… 652 00:39:44,215 --> 00:39:46,384 ‫- قالت ذلك بنفسها. ‫- لم نفعل! قلت إننا لم نفعل! 653 00:39:46,450 --> 00:39:48,753 ‫- منذ الجامعة، في المهجع… ‫- لا، إنهما يعبثان فحسب. 654 00:39:48,819 --> 00:39:50,054 ‫أجل، نحن من كنا نعبث. 655 00:39:50,121 --> 00:39:52,957 ‫كنت الأكثر تهذيبًا، ‫كنت هادئًا جدًا ولم تتكلم 656 00:39:53,023 --> 00:39:54,692 ‫وتتصرف كزوج صالح. 657 00:39:54,759 --> 00:39:56,794 ‫مهلًا، تماديت كثيرًا يا "وانغ يان". 658 00:39:58,529 --> 00:39:59,997 ‫"يو هان"، ماذا سنأكل الليلة؟ 659 00:40:01,132 --> 00:40:02,533 ‫لم لا نعدّ الزلابية؟ 660 00:40:03,634 --> 00:40:04,468 ‫يا للإبداع. 661 00:40:04,535 --> 00:40:05,403 ‫بالطبع. 662 00:40:05,469 --> 00:40:06,971 ‫- بالطبع. ‫- هل اشتريت أغلفة الزلابية؟ 663 00:40:07,571 --> 00:40:08,939 ‫تلك المصنوعة يدويًا ألذّ. 664 00:40:09,006 --> 00:40:13,811 ‫- لم لا يمكننا شراء أغلفة جاهزة؟ ‫- كهذا يكفي. 665 00:40:13,878 --> 00:40:15,813 ‫- الآن، ها أنا أعجن العجين. ‫- "تشو كي"، تعال إلى هنا. 666 00:40:15,880 --> 00:40:18,082 ‫انظروا إلى يدي الآن. 667 00:40:18,649 --> 00:40:20,384 ‫هل لديك مرقاق عجين في منزلك؟ 668 00:40:22,720 --> 00:40:23,921 ‫وجدته. 669 00:40:25,956 --> 00:40:27,425 ‫- مرقاق العجين؟ ‫- إنه مرقاق العجين. 670 00:40:28,092 --> 00:40:29,427 ‫أليس لديك مرقاق العجين؟ 671 00:40:29,493 --> 00:40:30,861 ‫- هذا يفي بالغرض. ‫- ما هذا الهراء؟ 672 00:40:31,662 --> 00:40:32,630 ‫ضعه أرضًا. 673 00:40:32,696 --> 00:40:33,898 ‫هيا. 674 00:40:33,964 --> 00:40:36,400 ‫اذهب واجلس. 675 00:40:36,467 --> 00:40:38,936 ‫سأفعل ذلك، ‫يمكنني تولّي هذا الأمر بمفردي، اتفقنا؟ 676 00:40:39,003 --> 00:40:40,271 ‫هل ستطبخين بمفردك؟ 677 00:40:40,337 --> 00:40:41,505 ‫يُوجد الكثير منا. 678 00:40:41,572 --> 00:40:43,908 ‫اهتممت بكل شيء عندما كنت في "إنكلترا". 679 00:40:43,974 --> 00:40:46,110 ‫يمكنني حتى أن أطهو ‫مائدة مفتوحة لـ20 شخصًا بنفسي. 680 00:40:46,644 --> 00:40:47,678 ‫دعوا الأمر لي. 681 00:40:47,745 --> 00:40:49,580 ‫سيتسنى لكم تناول الزلابية اللذيذة لاحقًا. 682 00:40:49,647 --> 00:40:51,682 ‫- إنها مذهلة. ‫- إنها كذلك حقًا. 683 00:40:51,749 --> 00:40:54,051 ‫تعلمون الآن أنني حظيت بزوجة فاضلة. 684 00:40:54,118 --> 00:40:55,486 ‫شكرًا لك يا عزيزتي. 685 00:40:56,287 --> 00:40:58,856 ‫بالضبط، هل تظن أننا لا نزال في الجامعة؟ 686 00:40:58,923 --> 00:41:00,591 ‫كنت متحمسًا جدًا لإعداد الزلابية. 687 00:41:00,658 --> 00:41:01,959 ‫لماذا لا أتذكّر ذلك؟ 688 00:41:02,593 --> 00:41:03,828 ‫بالطبع لا تتذكر. 689 00:41:03,894 --> 00:41:05,796 ‫كنت مشغولًا بنشاطاتك الخاصة في ذلك الوقت. 690 00:41:05,863 --> 00:41:07,798 ‫حسنًا، استبعدوني. 691 00:41:07,865 --> 00:41:09,900 ‫عزيزتي، أنا مُستبعد. 692 00:41:09,967 --> 00:41:11,135 ‫سأبقى برفقتك. 693 00:41:11,202 --> 00:41:13,971 ‫أتذكّر أنه كان عيد الميلاد. 694 00:41:14,038 --> 00:41:16,474 ‫عمّ تتحدث؟ 695 00:41:16,540 --> 00:41:19,443 ‫في تلك المرة، خططنا أن ننجز ‫تقرير التحليل المالي معًا. 696 00:41:19,510 --> 00:41:21,245 ‫التقينا في مهجع "يو تشو نينغ". 697 00:41:21,312 --> 00:41:23,581 ‫نعم، وكان ذلك في نهاية الشهر، ‫نفد المال منا جميعًا، 698 00:41:23,647 --> 00:41:25,316 ‫لذا قررنا أن نصنع الزلابية معًا. 699 00:41:25,850 --> 00:41:29,720 ‫حتى إننا طلبنا منك إحضار اللحم ‫من المطعم الذي عملت فيه. 700 00:41:30,221 --> 00:41:32,823 ‫أحتاج إلى اللحم المفروم يا صديقي، ‫هذا لحم بطن الخنزير. 701 00:41:32,890 --> 00:41:34,358 ‫لم توضّح كلامك. 702 00:41:34,425 --> 00:41:36,060 ‫افرمه بنفسك فحسب. 703 00:41:36,594 --> 00:41:37,528 ‫حسنًا، هيا. 704 00:41:38,729 --> 00:41:41,098 ‫- هذا صحيح! ‫- نعم. 705 00:41:41,165 --> 00:41:42,500 ‫هذا صحيح. 706 00:41:42,566 --> 00:41:44,001 ‫"وانغ يان" مذهل. 707 00:41:44,068 --> 00:41:46,003 ‫إنه يتذكر كل شيء. 708 00:41:46,070 --> 00:41:49,240 ‫- مذهل. ‫- مذهل. 709 00:41:49,306 --> 00:41:50,508 ‫رائع. 710 00:41:52,943 --> 00:41:54,245 ‫- مرقاق العجين. ‫- لا بأس. 711 00:41:54,778 --> 00:41:57,014 ‫زلابية، رائع، لن يكتب أحد التقرير. 712 00:41:57,081 --> 00:41:58,949 ‫حسنًا، سأكتب التقرير بنفسي. 713 00:41:59,016 --> 00:42:00,017 ‫حسنًا. 714 00:42:00,084 --> 00:42:01,018 ‫كيف يمكنك فعل هذا؟ نظفيه! 715 00:42:01,085 --> 00:42:02,520 ‫إذًا… 716 00:42:02,586 --> 00:42:03,921 ‫هيا جميعًا. 717 00:42:05,456 --> 00:42:08,726 ‫تُوجد خمسة أنواع من الأصول ‫في بيان الميزانية. 718 00:42:08,792 --> 00:42:11,395 ‫تُوجد أصول حالية واستثمارات طويلة الأمد ‫وأصول غير مادية 719 00:42:11,462 --> 00:42:12,696 ‫وأصول ثابتة وأصول أخرى. 720 00:42:13,797 --> 00:42:15,165 ‫إذًا… 721 00:42:15,933 --> 00:42:18,269 ‫"وانغ يان"! 722 00:42:18,869 --> 00:42:20,437 ‫- "وانغ يان"، نجح الأمر! ‫- ذلك… 723 00:42:20,504 --> 00:42:21,472 ‫نجح الأمر! 724 00:42:21,539 --> 00:42:23,007 ‫- إنه نجاح! ‫- هذا رائع! 725 00:42:24,475 --> 00:42:27,044 ‫- "وانغ يان"، نجح الأمر! ‫- نعم، هذا أفضل. 726 00:42:30,180 --> 00:42:31,849 ‫لم أتناول الزلابية منذ وقت طويل. 727 00:42:31,916 --> 00:42:33,751 ‫أنا جائعة. 728 00:42:33,817 --> 00:42:35,119 ‫يمكنني أن آكل 50 منها. 729 00:42:35,185 --> 00:42:36,453 ‫اترك القليل للآخرين. 730 00:42:36,520 --> 00:42:37,988 ‫- حسنًا. ‫- مهلًا. 731 00:42:38,489 --> 00:42:39,857 ‫هل رأيتم خاتمي؟ 732 00:42:39,924 --> 00:42:41,191 ‫لم تلبسيه اليوم. 733 00:42:41,258 --> 00:42:42,326 ‫هذا مستحيل. 734 00:42:42,393 --> 00:42:44,295 ‫ألبسه طوال الوقت، أعطتني إياه جدتي. 735 00:42:44,361 --> 00:42:46,130 ‫- اذهبي وابحثي عنه. ‫- ابحثي عنه هناك. 736 00:42:46,196 --> 00:42:47,798 ‫أنتم مزعجون جدًا. 737 00:42:49,667 --> 00:42:51,669 ‫أضعت قرطي أيضًا. 738 00:42:52,169 --> 00:42:53,170 ‫أنا جائع جدًا الآن. 739 00:42:53,237 --> 00:42:54,805 ‫سنبحث عنه بعد أن نأكل، اتفقنا؟ 740 00:42:54,872 --> 00:42:56,240 ‫أظن أنها جاهزة. 741 00:42:57,041 --> 00:42:58,008 ‫إنها ساخنة. 742 00:43:09,086 --> 00:43:10,120 ‫هذا… 743 00:43:10,187 --> 00:43:11,322 ‫ليس وعاء زلابية. 744 00:43:12,389 --> 00:43:14,892 ‫إنها لا تشبه زلابية النوكي أيضًا. 745 00:43:14,959 --> 00:43:16,226 ‫إنه وعاء 746 00:43:16,293 --> 00:43:19,229 ‫من أكل بشع مجهول. 747 00:43:19,797 --> 00:43:20,664 ‫لا بأس. 748 00:43:20,731 --> 00:43:22,366 ‫إنها مطهوة، لذا يجب أن تكون صالحة للأكل. 749 00:43:22,433 --> 00:43:23,300 ‫أوافقك الرأي. 750 00:43:23,367 --> 00:43:24,234 ‫حسنًا. 751 00:43:29,640 --> 00:43:31,642 ‫الأمر مختلف حقًا هذه المرة. 752 00:43:31,709 --> 00:43:34,011 ‫الزلابية تظل على حالها، ‫كيف يمكن أن تكون مختلفة؟ 753 00:43:35,045 --> 00:43:36,447 ‫- شكرًا لك. ‫- ليست لديك أدنى فكرة. 754 00:43:36,513 --> 00:43:39,316 ‫في ذلك الوقت، لم تكن تُوجد ‫سوى قطعة زلابية كاملة في القدر بأكمله. 755 00:43:39,383 --> 00:43:40,217 ‫أكانت بهذا السوء؟ 756 00:43:40,284 --> 00:43:41,585 ‫وكان "وانغ يان" لطيفًا جدًا 757 00:43:41,652 --> 00:43:43,387 ‫وأعطاها لـ"يو تشو نينغ". 758 00:43:44,121 --> 00:43:45,322 ‫لا تأكليها كلها. 759 00:43:45,389 --> 00:43:47,124 ‫- أعدّيها بنفسك إن كنت صعبة الإرضاء. ‫- قد تكون "تو كو" جائعة حين تعود. 760 00:43:48,592 --> 00:43:49,426 ‫"يو تشو نينغ". 761 00:43:50,694 --> 00:43:52,062 ‫يمكنك تناول هذه الزلابية الكاملة. 762 00:43:53,097 --> 00:43:55,833 ‫صحيح، هي فقط من تحصل على زلابية كاملة، ‫زلابياتنا مهروسة كلها. 763 00:43:55,899 --> 00:43:57,701 ‫- إنها ضخمة. ‫- أريد زلابية كاملة أيضًا. 764 00:43:57,768 --> 00:43:59,503 ‫- لم نجد أيًا منها. ‫- ماذا؟ هذا منزلي. 765 00:43:59,570 --> 00:44:01,171 ‫لماذا لا يمكنني تناول قطعة زلابية كاملة؟ 766 00:44:02,339 --> 00:44:04,008 ‫يمكنك البحث عن واحدة بنفسك. 767 00:44:04,074 --> 00:44:05,175 ‫ماذا أكلنا في النهاية؟ 768 00:44:06,010 --> 00:44:08,646 ‫أغلفة الزلابية وحشوة اللحم والحساء. 769 00:44:09,847 --> 00:44:11,415 ‫ألا يشبه ذلك حساء شرائح النودلز؟ 770 00:44:11,482 --> 00:44:12,616 ‫بلى. 771 00:44:12,683 --> 00:44:14,151 ‫كان مشابهًا لذلك إلى حد كبير. 772 00:44:14,218 --> 00:44:16,587 ‫- هل أنت جاد؟ هذا سخيف. ‫- نعم، أكلتُ 773 00:44:16,654 --> 00:44:18,055 ‫تلك الزلابية الكاملة. 774 00:44:18,722 --> 00:44:21,225 ‫لكن هل تعرفون ماذا كان يُوجد ‫داخل الزلابية؟ 775 00:44:21,925 --> 00:44:22,760 ‫ماذا؟ 776 00:44:23,360 --> 00:44:24,228 ‫ماذا؟ 777 00:44:25,429 --> 00:44:26,497 ‫أغراضها. 778 00:44:27,831 --> 00:44:29,266 ‫"شين جوي تشو". 779 00:44:31,835 --> 00:44:32,770 ‫ماذا؟ 780 00:44:39,576 --> 00:44:41,378 ‫- هذا مزعج! ‫- الخاتم؟ 781 00:44:42,279 --> 00:44:43,113 ‫شكرًا لك. 782 00:44:43,180 --> 00:44:44,581 ‫كيف وقع؟ 783 00:44:44,648 --> 00:44:46,650 ‫كيف لي أن أعرف؟ 784 00:44:47,484 --> 00:44:48,619 ‫- هذا جنون. ‫- نعم. 785 00:44:48,686 --> 00:44:50,120 ‫لماذا كان القرط في الداخل؟ 786 00:44:50,187 --> 00:44:51,255 ‫- بالضبط. ‫- نعم. 787 00:44:51,321 --> 00:44:52,623 ‫كان حادثًا. 788 00:44:52,690 --> 00:44:54,124 ‫انزلقت يدي. 789 00:44:54,191 --> 00:44:55,059 ‫كانت أذناي. 790 00:44:55,125 --> 00:44:58,629 ‫- أذناك؟ بل دماغك. ‫- كان دماغك. 791 00:44:58,696 --> 00:44:59,930 ‫الأقراط لا تعني شيئًا. 792 00:44:59,997 --> 00:45:01,432 ‫"يو هان"، في ذلك اليوم، 793 00:45:01,498 --> 00:45:03,367 ‫أكلتُ جدة "تا فانغ" حتى. 794 00:45:04,168 --> 00:45:05,069 ‫"تا فانغ هونغ". 795 00:45:05,135 --> 00:45:06,136 ‫ماذا؟ 796 00:45:08,639 --> 00:45:10,107 ‫وجدت جدتك. 797 00:45:11,041 --> 00:45:11,975 ‫وجدت جدتي! 798 00:45:12,042 --> 00:45:14,278 ‫لن أفعل ذلك مجددًا يا جدتي. 799 00:45:14,344 --> 00:45:15,813 ‫حمدًا للرب أنني لم أبتلعه. 800 00:45:15,879 --> 00:45:17,448 ‫- شكرًا لك. ‫- لكان عليك أن تتزوجيني حينها. 801 00:45:19,717 --> 00:45:21,452 ‫هل أنت جاد؟ 802 00:45:22,286 --> 00:45:25,055 ‫لم أستطع تناول المزيد ‫من الزلابية لخمس سنوات على الأقل، أنا جاد. 803 00:45:25,122 --> 00:45:26,457 ‫يا للهول. 804 00:45:26,523 --> 00:45:29,193 ‫من الجيد أنني لم أذهب ‫إلى اجتماعات لمّ الشمل المقرفة تلك. 805 00:45:29,693 --> 00:45:30,861 ‫إلى أين ذهبت إذًا؟ 806 00:45:33,163 --> 00:45:35,899 ‫- هيا، اشرح موقفك. ‫- دعوني أفكر. 807 00:45:35,966 --> 00:45:37,267 ‫- قلها! ‫- اشرح موقفك. 808 00:45:37,334 --> 00:45:38,335 ‫لنكتشف ذلك. 809 00:45:38,402 --> 00:45:39,503 ‫- هيا. ‫- مهلًا. 810 00:45:39,570 --> 00:45:42,239 ‫هل تظنون أنني سأقع في هذا الفخ؟ 811 00:45:42,306 --> 00:45:43,307 ‫لا. 812 00:45:44,908 --> 00:45:46,043 ‫عزيزتي. 813 00:45:47,711 --> 00:45:49,279 ‫إنه الوضع ذاته. 814 00:45:49,346 --> 00:45:51,882 ‫ذهبت لأغازل فتيات أخريات كي أحاول نسيانك. 815 00:45:52,816 --> 00:45:55,285 ‫إن واصلتم السخرية مني، فسأدير ظهري لكم. 816 00:45:56,754 --> 00:45:58,255 ‫لكنني مع ذلك لم أستطع نسيانك. 817 00:46:01,425 --> 00:46:03,293 ‫لا يمكنك استخدام الجملة ذاتها مرتين. 818 00:46:03,360 --> 00:46:05,763 ‫- بالضبط، كيف يمكنك فعل هذا؟ ‫- "تا فانغ" فحسب قد… 819 00:46:05,829 --> 00:46:06,830 ‫ماذا عنها؟ 820 00:46:10,768 --> 00:46:12,936 ‫- تابعوا الأكل. ‫- لم تأت "تا فانغ" اليوم. 821 00:46:14,605 --> 00:46:15,806 ‫تناولوا الزلابية. 822 00:46:18,709 --> 00:46:21,879 ‫أتساءل إن كانت "تا فانغ" ‫ستحضر زفاف "سبايسي هاندز". 823 00:46:21,945 --> 00:46:24,615 ‫يجب أن تحضر "تا فانغ" زفافي. 824 00:46:24,681 --> 00:46:25,783 ‫نعم. 825 00:46:25,849 --> 00:46:28,218 ‫أشعر بالغيرة لأنكم مُقرّبون جدًا. 826 00:46:28,285 --> 00:46:30,454 ‫لذا يجب أن يحضر كل واحد ‫من "الشموس التسعة". 827 00:46:33,490 --> 00:46:36,493 ‫لكنها غادرت فجأةً مجموعتنا للدردشة. 828 00:46:36,560 --> 00:46:38,262 ‫أنا و"يي يوان" راسلناها على انفراد، 829 00:46:38,328 --> 00:46:39,396 ‫لكنها لم تجب. 830 00:46:40,330 --> 00:46:41,298 ‫أجل. 831 00:46:44,501 --> 00:46:45,469 ‫أو… 832 00:46:45,969 --> 00:46:47,571 ‫بينما نحن جميعًا معًا هنا، 833 00:46:47,638 --> 00:46:50,107 ‫لم لا نرسل إليها رسالة أخرى؟ 834 00:46:58,015 --> 00:47:00,517 ‫"للبيع" 835 00:47:00,584 --> 00:47:03,120 ‫414,433 836 00:47:03,187 --> 00:47:06,957 ‫زائد 350,698. 837 00:47:08,392 --> 00:47:09,693 ‫سبعة… 838 00:47:09,760 --> 00:47:11,028 ‫سبعة، ستة… 839 00:47:12,863 --> 00:47:14,298 ‫"للبيع، بـ5,000 دولار" 840 00:47:15,799 --> 00:47:17,835 ‫"للبيع" 841 00:47:27,311 --> 00:47:28,412 ‫لنرسلها معًا. 842 00:47:28,478 --> 00:47:31,248 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة. ‫- اثنان، ثلاثة. 843 00:47:38,722 --> 00:47:39,556 ‫"تشو كي" 844 00:47:39,623 --> 00:47:41,291 ‫"تا فانغ هونغ"، أنت الوحيدة المفقودة. 845 00:47:41,358 --> 00:47:42,693 ‫"تا فانغ"، هل أنت بخير؟ 846 00:47:42,759 --> 00:47:43,861 ‫"تا فانغ". 847 00:47:43,927 --> 00:47:45,963 ‫من الغريب أن تكوني مفقودة. 848 00:47:46,029 --> 00:47:47,731 ‫"تا فانغ هونغ"، ‫طلبت منك "يو هان" أن تعودي. 849 00:47:49,066 --> 00:47:50,167 ‫إنها قرأتها. 850 00:47:50,701 --> 00:47:51,902 ‫إنها قرأت رسالتي أيضًا. 851 00:47:51,969 --> 00:47:52,836 ‫قرأت رسالتي. 852 00:47:52,903 --> 00:47:54,538 ‫- قرأتها. ‫- قرأتها. 853 00:47:54,605 --> 00:47:56,473 ‫- قرأتها. ‫- لم تقرأ رسالتي. 854 00:47:57,241 --> 00:47:58,475 ‫هل حظرتني؟ 855 00:47:59,643 --> 00:48:01,211 ‫- قرأتها. ‫- قرأتها. 856 00:48:02,045 --> 00:48:03,513 ‫قرأتها، لكنها لم تجب. 857 00:48:07,184 --> 00:48:08,285 ‫لم تجب. 858 00:48:15,158 --> 00:48:16,026 ‫ماذا؟ 859 00:48:16,093 --> 00:48:17,127 ‫لماذا تنظرون إليّ؟ 860 00:48:18,595 --> 00:48:20,430 ‫لا أعرف ماذا أقول، هذا محرج. 861 00:48:20,497 --> 00:48:21,365 ‫إلى أين تذهب؟ 862 00:48:21,932 --> 00:48:23,433 ‫شبعت، سأذهب لأتمشى. 863 00:48:25,102 --> 00:48:26,036 ‫"وان شينغ". 864 00:48:27,871 --> 00:48:29,873 ‫نعرف بعضنا بعضًا منذ أكثر من عقد من الزمن. 865 00:48:37,214 --> 00:48:39,082 ‫ماذا يجري؟ 866 00:48:41,985 --> 00:48:44,588 ‫"تا فانغ هونغ". 867 00:48:44,655 --> 00:48:47,557 ‫يجب أن تأتي 868 00:48:47,624 --> 00:48:50,427 ‫إلى زفاف "سبايسي هاندز". 869 00:48:52,062 --> 00:48:54,965 ‫أريد أن أراك في فستان زفاف. 870 00:49:04,174 --> 00:49:05,008 ‫"وان شينغ" 871 00:49:05,075 --> 00:49:08,345 ‫"(تا فانغ هونغ)، يجب أن تأتي ‫إلى زفاف (سبايسي هاندز)" 872 00:49:08,412 --> 00:49:11,748 ‫"أريد أن أراك في فستان زفاف" 873 00:49:18,255 --> 00:49:19,990 ‫ما معنى السطر الأخير؟ 874 00:49:20,657 --> 00:49:21,525 ‫جسدها جميل. 875 00:49:21,591 --> 00:49:23,694 ‫أظن أنها ستبدو رائعة ‫في فستان زفاف، اتفقنا؟ 876 00:49:24,261 --> 00:49:25,629 ‫تستحق أن تكون عازبًا. 877 00:49:26,997 --> 00:49:28,665 ‫حسنًا، حاولت على الأقل. 878 00:49:29,466 --> 00:49:30,600 ‫ليس لديك كلام لقوله. 879 00:49:39,042 --> 00:49:41,445 ‫هذا محرج بالنسبة إليّ أيضًا. 880 00:49:41,511 --> 00:49:43,246 ‫لا أعرف ماذا أقول لها. 881 00:49:44,281 --> 00:49:45,449 ‫قولي لها فحسب، 882 00:49:46,717 --> 00:49:48,218 ‫"عودي." 883 00:49:49,586 --> 00:49:50,687 ‫هذا جيد. 884 00:49:56,460 --> 00:49:57,794 ‫سأرسلها بعد أن آكل هذه. 885 00:49:57,861 --> 00:49:58,795 ‫لا. 886 00:49:58,862 --> 00:50:00,397 ‫- افعليها الآن. ‫- افعليها الآن. 887 00:50:05,268 --> 00:50:07,504 ‫لن تدعوني آكل واحدة حتى، يا للتفاهة. 888 00:50:15,178 --> 00:50:16,580 ‫عودي. 889 00:50:17,414 --> 00:50:19,816 ‫ما هذا؟ 890 00:50:53,283 --> 00:50:56,186 ‫"يو تشو" 891 00:50:56,253 --> 00:50:57,587 ‫رأيت الرسائل، صحيح؟ 892 00:50:57,654 --> 00:50:59,723 ‫لماذا لم تجيبي؟ 893 00:50:59,790 --> 00:51:02,025 ‫"سبايسي هاندز" و"يو هان" سيتزوجان. 894 00:51:02,592 --> 00:51:04,694 ‫يجب أن تأتي وتساعدي، اتفقنا؟ 895 00:51:05,295 --> 00:51:07,064 ‫أين أنت بحق السماء؟ 896 00:51:44,801 --> 00:51:46,436 ‫- توقّف هنا، شكرًا لك. ‫- حسنًا. 897 00:51:47,070 --> 00:51:47,971 ‫شكرًا لك. 898 00:52:15,465 --> 00:52:17,167 ‫كيف عرفتما أنني هنا؟ 899 00:52:19,369 --> 00:52:20,971 ‫لا أحد يعرف أين مسقط رأسك. 900 00:52:21,037 --> 00:52:22,205 ‫أنا أعرف فسحب. 901 00:52:22,272 --> 00:52:23,707 ‫لذا كان عليّ أن آتي. 902 00:52:25,642 --> 00:52:26,910 ‫ماذا تفعلان؟ 903 00:52:33,049 --> 00:52:35,218 ‫هذه معجنات زفافنا ودعوة. 904 00:52:35,285 --> 00:52:37,187 ‫أنت الوحيدة ‫من "الشموس التسعة" التي حصلت عليها. 905 00:52:41,057 --> 00:52:43,527 ‫يجب أن تأتي إلى زفافنا. 906 00:52:43,593 --> 00:52:45,162 ‫لن نتزوج إن لم تأتي. 907 00:52:45,662 --> 00:52:47,097 ‫هل سمعت ذلك؟ 908 00:52:47,164 --> 00:52:49,232 ‫لا تتركيني من دون زوج. 909 00:52:51,735 --> 00:52:53,803 ‫حسنًا، سنغادر. 910 00:53:10,120 --> 00:53:12,122 ‫"(كاي شين تشانغ) و(يو هان تشيو)" 911 00:53:44,020 --> 00:53:49,092 ‫"(كاي شين) و(يو هان)" 912 00:54:02,439 --> 00:54:03,607 ‫لنلتقط صورة معًا. 913 00:54:04,374 --> 00:54:05,642 ‫انظروا إلى هنا. 914 00:54:05,709 --> 00:54:06,676 ‫"تشو كي". 915 00:54:08,845 --> 00:54:10,280 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 916 00:54:12,182 --> 00:54:13,483 ‫حسنًا. 917 00:54:13,550 --> 00:54:15,185 ‫هناك متسع من الوقت لالتقاط الصور لاحقًا. 918 00:54:15,252 --> 00:54:16,620 ‫إنها تذكار. 919 00:54:18,655 --> 00:54:20,223 ‫هل أنت متأكد من أن "تا فانغ" ستأتي؟ 920 00:54:21,891 --> 00:54:23,126 ‫سأتزوج. 921 00:54:23,193 --> 00:54:25,061 ‫ستأتي "تا فانغ هونغ" بالتأكيد. 922 00:54:25,128 --> 00:54:26,696 ‫ماذا إن لم تأت حقًا؟ 923 00:54:28,064 --> 00:54:29,532 ‫إذًا أنا آسف يا عزيزتي. 924 00:54:29,599 --> 00:54:31,001 ‫علينا أن نجعل الجميع يغادرون. 925 00:54:31,067 --> 00:54:32,602 ‫سنضع خاتمي زواجنا فحسب 926 00:54:32,669 --> 00:54:34,037 ‫ونتزوج بمفردنا. 927 00:54:34,671 --> 00:54:35,639 ‫حسنًا. 928 00:54:38,541 --> 00:54:39,442 ‫"يو هان". 929 00:54:41,011 --> 00:54:42,412 ‫لم تأت "تا فانغ" بعد على أي حال. 930 00:54:42,479 --> 00:54:43,713 ‫لنتحدث الآن. 931 00:54:44,214 --> 00:54:45,448 ‫ما الذي تريد التحدث عنه؟ 932 00:54:46,650 --> 00:54:49,386 ‫لنتحدث عن التاريخ الرومانسي ‫لـ"يو تشو نينغ". 933 00:54:49,452 --> 00:54:51,621 ‫أي تاريخ رومانسي هذا الذي نتحدث عنه؟ 934 00:54:51,688 --> 00:54:54,591 ‫- ماذا عنك أنت و"وانغ يان"؟ ‫- حسنًا، بحقك، ما الذي يمكن أن يُقال؟ 935 00:54:55,492 --> 00:54:57,827 ‫- اهدأ، لن نتحدث عنكما اليوم. ‫- لنفعل ذلك. 936 00:54:57,894 --> 00:55:00,096 ‫- أريد التحدث عن شخص آخر. ‫- من؟ 937 00:55:00,163 --> 00:55:02,966 ‫"يو تشو نينغ" و"وين يويه لي". 938 00:55:03,033 --> 00:55:04,200 ‫"وين يويه لي"؟ 939 00:55:05,068 --> 00:55:06,169 ‫لا يمكنك فعل هذا. 940 00:55:06,236 --> 00:55:08,038 ‫إن فعلت هذا، "وانغ يان"…كيف يمكنك فعل هذا؟ 941 00:55:08,104 --> 00:55:09,472 ‫- لا يمكننا مشاركة أشياء كهذه… ‫- هراء. 942 00:55:09,539 --> 00:55:10,940 ‫الأمر ليس بهذه الخطورة. 943 00:55:11,007 --> 00:55:13,143 ‫في ذلك الوقت، قبل أن يحدث أي شيء بينهما، 944 00:55:13,209 --> 00:55:14,411 ‫كان مُعجبًا بها مسبقًا. 945 00:55:14,477 --> 00:55:16,346 ‫"سبايسي هاندز" محق تمامًا. 946 00:55:16,413 --> 00:55:19,716 ‫"وين يويه" كان مُعجبًا بـ"يو تشو" ‫منذ محاضرتنا التوجيهية. 947 00:55:29,859 --> 00:55:30,927 ‫أنا محق، ألستُ كذلك؟ 948 00:55:30,994 --> 00:55:33,997 ‫ألم تلاحظوا أن "وين يويه" كان ينظر دائمًا ‫إلى "يو تشو" بغرابة؟ 949 00:55:34,064 --> 00:55:35,832 ‫لم أكن أعرف شيئًا. 950 00:55:36,399 --> 00:55:37,701 ‫- لم تكن عيناك إلا على "وانغ يان". ‫- اهدأ. 951 00:55:37,767 --> 00:55:39,269 ‫ربطة عنقك مائلة، دعني أعدّلها. 952 00:55:39,336 --> 00:55:42,205 ‫من الجيد أن "يو تشو" لم تكن تعلم، ‫لهذا أخذني "وين يويه" إلى الجامعة 953 00:55:42,272 --> 00:55:44,541 ‫على دراجته كل يوم ‫طوال سنوات الجامعة الأربع. 954 00:55:46,810 --> 00:55:48,178 ‫في المستقبل… 955 00:55:48,244 --> 00:55:50,413 ‫اصطحبني كل يوم من فضلك، شكرًا لك. 956 00:55:51,147 --> 00:55:52,882 ‫لماذا أنت ثقيلة جدًا؟ 957 00:55:53,483 --> 00:55:55,218 ‫أنت وقح جدًا. 958 00:55:55,719 --> 00:55:58,388 ‫هذا لأنك تبدين نحيلة، لكن… 959 00:56:15,138 --> 00:56:16,272 ‫هل أنت "وين يويه"؟ 960 00:56:17,574 --> 00:56:19,275 ‫يا لها من مصادفة أنني صادفتك هنا. 961 00:56:20,110 --> 00:56:21,044 ‫أجل. 962 00:56:22,545 --> 00:56:23,380 ‫إذًا، 963 00:56:23,913 --> 00:56:25,782 ‫هل يمكنك أن توصلني إلى الجامعة؟ 964 00:56:29,886 --> 00:56:30,820 ‫بالطبع. 965 00:56:54,611 --> 00:56:55,812 ‫لكن هذا غريب. 966 00:56:55,879 --> 00:56:57,213 ‫"يو تشو" ذات مظهر عادي. 967 00:56:57,280 --> 00:56:59,382 ‫إنها ليست مميزة، ‫لماذا كان يلاحقها الكثير من الرجال؟ 968 00:56:59,449 --> 00:57:01,217 ‫"وانغ يان"، لماذا أُعجبت بها لفترة طويلة؟ 969 00:57:01,785 --> 00:57:03,686 ‫- "وان شينغ"، أنت أحمق. ‫- إن واصلت الكلام، 970 00:57:03,753 --> 00:57:04,954 ‫- فسأضربك. ‫- حسنًا، أنا آسف. 971 00:57:05,021 --> 00:57:07,824 ‫حسنًا، لا يهمني من كان يحب. 972 00:57:07,891 --> 00:57:09,926 ‫يهمني معرفة من هي الفتاة التي في قلبه 973 00:57:09,993 --> 00:57:12,195 ‫بعد أن أصبحنا معًا. 974 00:57:17,901 --> 00:57:20,003 ‫لا يمكنني مشاهدة هذا بعد الآن. 975 00:57:20,069 --> 00:57:21,171 ‫لهذا أقول 976 00:57:21,237 --> 00:57:23,606 ‫إن الحياة مليئة بالتقلبات. 977 00:57:26,976 --> 00:57:29,946 ‫الأكثر أهمية هو الشخص ‫الذي يمكنك الاحتفاظ به حتى النهاية. 978 00:57:33,016 --> 00:57:36,352 ‫الشخص الذي تحتفظين به ‫حتى النهاية هو الأهم. 979 00:57:41,090 --> 00:57:41,958 ‫وأيضًا… 980 00:57:46,296 --> 00:57:48,298 ‫أريد أن أعترف لكما بشيء اليوم. 981 00:57:49,833 --> 00:57:51,334 ‫شعبيتكما تزداد شيئًا فشيئًا 982 00:57:51,401 --> 00:57:53,403 ‫وأنتما تزدادان قربًا من بعضكما. 983 00:57:53,470 --> 00:57:56,039 ‫علاقتكما تتحسن وهذا كله بفضلي. 984 00:57:56,105 --> 00:57:57,474 ‫- ماذا تقول؟ ‫- لا تتكلم. 985 00:57:57,540 --> 00:57:58,708 ‫لا تقاطع مشاعري. 986 00:58:00,310 --> 00:58:01,811 ‫لديّ شيء أكثر أهمية لأقوله. 987 00:58:03,112 --> 00:58:04,981 ‫أنا من تبعتكما وصوّرت 988 00:58:05,615 --> 00:58:08,284 ‫المحادثة المثيرة وصورتكما الجميلة 989 00:58:08,351 --> 00:58:10,587 ‫في محطة الأنفاق ذلك اليوم. 990 00:58:36,112 --> 00:58:37,981 ‫أصبحتما من مشاهير الإنترنت 991 00:58:38,481 --> 00:58:40,283 ‫لأنني نشرت ذلك على الإنترنت. 992 00:58:40,350 --> 00:58:42,318 ‫لهذا تبدوان 993 00:58:42,385 --> 00:58:44,587 ‫كعريس وعروس واقفين هنا. 994 00:58:44,654 --> 00:58:45,722 ‫كل الفضل لي! 995 00:58:45,788 --> 00:58:48,558 ‫- "كاي شين تشانغ"! ‫- كنت أعرف أنك الفاعل! 996 00:58:48,625 --> 00:58:50,927 ‫- "تا فانغ"! ‫- "كاي شين تشانغ"، يا لك من بغيض. 997 00:58:50,994 --> 00:58:52,862 ‫"تشو كي" و"وان شينغ" وأنا ‫تحمّلنا العواقب بدلًا منك. 998 00:58:52,929 --> 00:58:54,831 ‫- "تا فانغ"! ‫- "تا فانغ"! 999 00:58:55,431 --> 00:58:56,266 ‫"تا فانغ". 1000 00:58:56,332 --> 00:58:58,801 ‫"تا فانغ"، لقد عدت أخيرًا. 1001 00:59:12,382 --> 00:59:13,316 ‫ما هذا التعبير على وجهيكما؟ 1002 00:59:13,816 --> 00:59:14,984 ‫أنا هنا لأعيد إليكما مالكما. 1003 00:59:16,252 --> 00:59:17,987 ‫من أين حصلت على المال؟ 1004 00:59:19,055 --> 00:59:19,923 ‫تفضلي. 1005 00:59:21,324 --> 00:59:22,325 ‫خذه. 1006 00:59:23,092 --> 00:59:25,428 ‫هذا مبلغ كبير! "تا فانغ هونغ"، ماذا فعلت؟ 1007 00:59:25,495 --> 00:59:27,897 ‫- أخبرينا. ‫- هل اختفيت لفترة طويلة من أجل هذا؟ 1008 00:59:28,464 --> 00:59:29,766 ‫لست على عجلة من أمري. 1009 00:59:29,832 --> 00:59:31,834 ‫- لماذا وضعته جانبًا بهذه السرعة إذًا؟ ‫- "تا فانغ". 1010 00:59:32,335 --> 00:59:33,636 ‫من أين حصلت على المال؟ 1011 00:59:35,872 --> 00:59:38,341 ‫عدت إلى بلدتي وبعت منزل أمي. 1012 00:59:38,408 --> 00:59:40,276 ‫هل بعت منزل أمك؟ 1013 00:59:40,343 --> 00:59:41,611 ‫أين ستعيش أمك؟ 1014 00:59:42,111 --> 00:59:44,547 ‫لا تقلقوا، اهتممت بكل شيء. 1015 00:59:44,614 --> 00:59:47,817 ‫لن أدع أمي تصبح متشردة ‫في محطة "تايبيه" الرئيسية، مفهوم؟ 1016 00:59:48,785 --> 00:59:51,220 ‫حسنًا، هذا ليس المغزى اليوم. 1017 00:59:51,721 --> 00:59:54,524 ‫أتيت لحضور زفاف "كاي شين تشانغ" اليوم 1018 00:59:54,591 --> 00:59:55,858 ‫لأثبت أنني 1019 00:59:55,925 --> 00:59:58,161 ‫لست مُعجبة به. 1020 00:59:58,828 --> 01:00:00,797 ‫رددي من بعدي من فضلك يا "شين جوي تشو". 1021 01:00:04,300 --> 01:00:05,335 ‫حسنًا. 1022 01:00:05,401 --> 01:00:07,537 ‫"تا فانغ هونغ" ليست مُعجبة ‫بـ"سبايسي هاندز". 1023 01:00:07,604 --> 01:00:08,805 ‫كنت أتفوه بالهراء فحسب. 1024 01:00:08,871 --> 01:00:09,806 ‫هل هذا جيد بما يكفي؟ 1025 01:00:11,874 --> 01:00:12,809 ‫حسنًا. 1026 01:00:12,875 --> 01:00:13,843 ‫"تا فانغ هونغ". 1027 01:00:14,377 --> 01:00:16,879 ‫هل تقبلين أن تكوني وصيفة زوجتي؟ 1028 01:00:19,449 --> 01:00:20,483 ‫أرجوك. 1029 01:01:47,003 --> 01:01:49,739 ‫أرأيت؟ تبدو "تا فانغ" جميلة ‫في فستان الزفاف، أليست كذلك؟ 1030 01:01:50,373 --> 01:01:51,441 ‫أنت تظن فحسب أنها جميلة 1031 01:01:51,507 --> 01:01:53,142 ‫لأنها أعادت إليك مالك، ألست كذلك؟ 1032 01:02:19,168 --> 01:02:20,002 ‫توقّفن! 1033 01:02:20,069 --> 01:02:21,370 ‫مهلًا، انتظرن. 1034 01:02:22,038 --> 01:02:23,272 ‫ابقين مكانكنّ فحسب. 1035 01:02:25,241 --> 01:02:26,342 ‫"كاي شين تشانغ". 1036 01:02:28,244 --> 01:02:29,812 ‫هل زفافي 1037 01:02:29,879 --> 01:02:31,481 ‫يجب أن يكون عاديًا جدًا؟ 1038 01:02:32,849 --> 01:02:35,084 ‫إذًا؟ الرجال على هذا الجانب. 1039 01:02:35,151 --> 01:02:37,220 ‫ثم ستصطف الفتيات على ذلك الجانب. 1040 01:02:37,286 --> 01:02:39,922 ‫بعد ذلك، سأرفع الخمار، ‫وسنتبادل خاتمي الزفاف، 1041 01:02:39,989 --> 01:02:41,491 ‫ويقبّل العريس العروس. 1042 01:02:42,558 --> 01:02:43,526 ‫ما هذا؟ 1043 01:02:43,593 --> 01:02:45,695 ‫- هذا مبتذل! ‫- ماذا تريد إذًا؟ 1044 01:02:46,696 --> 01:02:47,830 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- ماذا تفعل؟ 1045 01:02:47,897 --> 01:02:49,899 ‫لم لا تنتهي من الزواج أولًا؟ نحن سوف… 1046 01:02:50,466 --> 01:02:51,434 ‫لا. 1047 01:02:56,372 --> 01:02:57,306 ‫شكرًا لك 1048 01:02:57,874 --> 01:02:59,242 ‫على كونك وصيفة زوجتي. 1049 01:02:59,942 --> 01:03:00,810 ‫على الرحب والسعة. 1050 01:03:01,444 --> 01:03:02,545 ‫"شين جوي". 1051 01:03:02,612 --> 01:03:03,980 ‫شكرًا لك يا "يي يوان"! 1052 01:03:04,046 --> 01:03:05,181 ‫حسنًا. 1053 01:03:07,049 --> 01:03:08,084 ‫"تا فانغ". 1054 01:03:11,487 --> 01:03:12,755 ‫شكرًا لك على حبك الكبير لي. 1055 01:03:28,004 --> 01:03:28,871 ‫حسنًا. 1056 01:03:46,122 --> 01:03:47,456 ‫بموجب هذا أعلن… 1057 01:03:49,392 --> 01:03:51,160 ‫أن لديّ أمنية أخرى. 1058 01:03:52,361 --> 01:03:53,229 ‫مجددًا؟ 1059 01:03:53,296 --> 01:03:55,064 ‫كم أمنية لديك؟ 1060 01:03:55,798 --> 01:03:56,766 ‫لا يهمني. 1061 01:03:56,833 --> 01:03:58,467 ‫أنتم مصباح "علاء الدين" الخاص بي. 1062 01:03:58,534 --> 01:03:59,368 ‫بلمسة، 1063 01:03:59,435 --> 01:04:01,037 ‫عليكم أن تمنحوني أمنية واحدة. 1064 01:04:01,103 --> 01:04:03,306 ‫بلمسة، عليكم أن تمنحوني أمنية واحدة. 1065 01:04:03,873 --> 01:04:04,807 ‫إذًا؟ 1066 01:04:09,045 --> 01:04:10,179 ‫"تا فانغ". 1067 01:04:10,246 --> 01:04:12,248 ‫هذه الأمنية متعلقة بك، تعالي إلى هنا. 1068 01:04:13,015 --> 01:04:16,185 ‫لا، أخبرني من هناك وسأستمع من هنا فحسب. 1069 01:04:16,986 --> 01:04:17,920 ‫لا بأس. 1070 01:04:18,621 --> 01:04:19,488 ‫حسنًا. 1071 01:04:21,324 --> 01:04:25,394 ‫آمل أن يُقام لمّ شمل "الشموس التسعة" ‫كل عام. 1072 01:04:25,962 --> 01:04:27,129 ‫وعليك أن تقيميه. 1073 01:04:29,765 --> 01:04:31,901 ‫أقيمي لمّ الشمل حتى تختفي ‫كل "الشموس التسعة". 1074 01:04:34,770 --> 01:04:37,240 ‫سأحضر بالتأكيد ما دمت ستقيمينه. 1075 01:04:39,041 --> 01:04:40,543 ‫ستواصل روحي مطاردتكم جميعًا. 1076 01:04:44,313 --> 01:04:45,481 ‫عديني، اتفقنا؟ 1077 01:04:47,583 --> 01:04:48,684 ‫أعدك. 1078 01:04:51,787 --> 01:04:52,755 ‫شكرًا لك! 1079 01:04:56,826 --> 01:04:58,394 ‫- "يو هان". ‫- ماذا تفعل؟ 1080 01:04:58,461 --> 01:05:00,229 ‫- هذا لا يُحتسب. ‫- بالضبط. 1081 01:05:06,269 --> 01:05:08,738 ‫شكرًا لك لأنك كنت شجاعة ‫بما يكفي لتظهري أمامي 1082 01:05:09,272 --> 01:05:10,439 ‫ولأنك أحببتني. 1083 01:05:12,775 --> 01:05:14,076 ‫حبك 1084 01:05:15,278 --> 01:05:17,713 ‫هو أفضل شيء فعلته في حياتي. 1085 01:05:19,682 --> 01:05:20,716 ‫لكن يا عزيزتي، ألا تظنين 1086 01:05:20,783 --> 01:05:22,885 ‫أن زفافنا عادي جدًا؟ 1087 01:05:23,486 --> 01:05:24,553 ‫ماذا تريد إذًا؟ 1088 01:05:26,022 --> 01:05:27,456 ‫وعدت والديك 1089 01:05:28,491 --> 01:05:31,060 ‫أنني سأعطيك أفضل الذكريات التي لا تُنسى. 1090 01:05:31,694 --> 01:05:32,762 ‫انتظريني. 1091 01:05:36,899 --> 01:05:37,934 ‫ماذا تفعل؟ 1092 01:05:39,902 --> 01:05:40,937 ‫يا صديقي. 1093 01:05:41,804 --> 01:05:43,406 ‫هل تريد أن تتصرف بجنون معي؟ 1094 01:05:46,642 --> 01:05:47,476 ‫حسنًا. 1095 01:05:50,313 --> 01:05:52,448 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- ماذا تفعل؟ 1096 01:05:54,016 --> 01:05:55,284 ‫- هيا! ‫- هيا! 1097 01:05:55,351 --> 01:05:56,485 ‫- هيا! ‫- ماذا تفعل؟ 1098 01:05:56,552 --> 01:05:57,520 ‫أسرع! 1099 01:05:57,586 --> 01:05:58,554 ‫- بسرعة. ‫- تعال. 1100 01:05:58,621 --> 01:06:00,256 ‫- اخلعه. ‫- حسنًا، سأخلعه. 1101 01:06:00,323 --> 01:06:01,290 ‫هيا. 1102 01:06:02,458 --> 01:06:04,727 ‫- اخلعوا ملابسكم بسرعة. ‫- ماذا تفعلون؟ 1103 01:06:59,715 --> 01:07:00,616 ‫إذًا؟ 1104 01:07:01,217 --> 01:07:02,551 ‫زفافنا مميز، أليس كذلك؟ 1105 01:07:12,395 --> 01:07:13,629 ‫إنه مميز جدًا. 1106 01:07:14,997 --> 01:07:16,499 ‫لكنك مميز أكثر. 1107 01:07:17,366 --> 01:07:18,834 ‫إذًا دعينا نلتقط 1108 01:07:19,835 --> 01:07:21,437 ‫صورة زفاف خاصة. 1109 01:07:26,542 --> 01:07:28,444 ‫- حسنًا. ‫- لن أعطيك مصروفًا. 1110 01:07:31,781 --> 01:07:33,349 ‫هل أنتم مستعدون؟ 1111 01:07:33,416 --> 01:07:34,483 ‫- نعم. ‫- أنتم مستعدون، صحيح؟ 1112 01:07:34,550 --> 01:07:35,818 ‫بسرعة. 1113 01:07:52,201 --> 01:07:53,402 ‫"تلك الأيام الثلاثة، اليوم الأول، الصباح" 1114 01:07:53,469 --> 01:07:54,370 ‫"تا فانغ". 1115 01:07:54,437 --> 01:07:56,105 ‫"تلك الأيام الثلاثة، اليوم الأول، الصباح" 1116 01:07:59,208 --> 01:08:00,142 ‫ما الأمر؟ 1117 01:08:00,209 --> 01:08:01,777 ‫ماذا حدث البارحة؟ 1118 01:08:01,844 --> 01:08:04,346 ‫ضربت "سبايسي هاندز" كأنه عدوك، هل جُننت؟ 1119 01:08:05,815 --> 01:08:07,483 ‫وألم تقل حبيبتك "يو تشو نينغ" 1120 01:08:07,550 --> 01:08:09,652 ‫إنها ستعترف بمشاعرها لك؟ 1121 01:08:09,718 --> 01:08:10,786 ‫هل فعلت ذلك في النهاية؟ 1122 01:08:12,388 --> 01:08:13,622 ‫لا، لم تفعل. 1123 01:08:16,959 --> 01:08:17,860 ‫ماذا؟ 1124 01:08:20,596 --> 01:08:21,497 ‫أنا أفهمك. 1125 01:08:22,031 --> 01:08:23,232 ‫يجب أن أتحدث إليك. 1126 01:08:25,101 --> 01:08:26,235 ‫هيا. 1127 01:08:26,302 --> 01:08:27,303 ‫دعني أخبرك بشيء. 1128 01:08:27,970 --> 01:08:29,672 ‫أظن أنه تُوجد أنواع عديدة من الحب. 1129 01:08:29,738 --> 01:08:32,341 ‫يُوجد حب الصداقة والحب العائلي ‫والحب الرومانسي. 1130 01:08:32,942 --> 01:08:35,211 ‫أكثر نوع لا يُعتمد عليه هو الحب الرومانسي. 1131 01:08:36,278 --> 01:08:37,913 ‫لذا الآن، ينبغي أن تذهب 1132 01:08:37,980 --> 01:08:39,715 ‫وتعتذر من "سبايسي هاندز" أولًا. 1133 01:08:39,782 --> 01:08:41,617 ‫ثم اذهب وتصالح مع "يو تشو نينغ". 1134 01:08:41,684 --> 01:08:43,252 ‫يجب أن تحافظ على صداقاتك، 1135 01:08:43,786 --> 01:08:45,154 ‫خاصةً مع "سبايسي هاندز". 1136 01:08:45,221 --> 01:08:46,789 ‫تجاوزت حدودك البارحة. 1137 01:08:46,856 --> 01:08:49,525 ‫حولته إلى خنزير، كان وجهه متورمًا. 1138 01:08:49,592 --> 01:08:51,994 ‫- حقًا؟ ‫- نعم، قبضتك قوية جدًا. 1139 01:08:54,763 --> 01:08:55,965 ‫هل تسمعني؟ 1140 01:08:56,031 --> 01:08:58,200 ‫نعم، لكن أليس اليوم عيد ميلاد جدته؟ 1141 01:08:58,267 --> 01:09:00,069 ‫سيعود لاحقًا. 1142 01:09:00,136 --> 01:09:01,837 ‫عليك أن تعتذر منه لاحقًا. 1143 01:09:01,904 --> 01:09:02,838 ‫حسنًا. 1144 01:09:05,674 --> 01:09:06,675 ‫ماذا تفعل؟ 1145 01:09:06,742 --> 01:09:07,877 ‫- مرحبًا. ‫- أريد أن… 1146 01:09:07,943 --> 01:09:09,044 ‫سيدي. 1147 01:09:09,111 --> 01:09:10,779 ‫حسنًا، سأنزل حالًا. 1148 01:09:10,846 --> 01:09:13,215 ‫قال "وانغ يان" إنه يريد التحدث إليك. 1149 01:09:13,816 --> 01:09:16,252 ‫- لا، لستُ في صفه. ‫- ساعدني في حمل أغراضي، ثمة الكثير منها. 1150 01:09:16,318 --> 01:09:18,387 ‫- إنه ليس معلمي… ‫- حسنًا، سأنزل حالًا، إلى اللقاء. 1151 01:09:18,454 --> 01:09:20,723 ‫كن حذرًا، كاد المعلم يسمعك. 1152 01:09:20,789 --> 01:09:26,962 ‫"أحبك" 1153 01:09:28,397 --> 01:09:30,032 ‫لماذا تعتذرين مني؟ 1154 01:09:30,733 --> 01:09:32,001 ‫هل لأنني غاضب؟ 1155 01:09:32,067 --> 01:09:33,135 ‫أم لأنك 1156 01:09:33,202 --> 01:09:35,337 ‫منذ اللحظة التي رأيتني فيها ‫عندما خرجت من الباب 1157 01:09:35,404 --> 01:09:36,572 ‫حتى الآن، 1158 01:09:36,639 --> 01:09:38,741 ‫لم تعانقيني أو تقبّليني. 1159 01:09:38,807 --> 01:09:40,176 ‫لم تسأليني عن حالي. 1160 01:09:40,843 --> 01:09:44,246 ‫- ظننت أنك… ‫- هذا ما أقصده، أنت "ظننت". 1161 01:09:44,813 --> 01:09:46,582 ‫هل سألتني؟ 1162 01:09:46,649 --> 01:09:48,884 ‫هل سألت إن كانت الأمور تسير على ما يُرام؟ ‫أم إن كنتُ بخير؟ 1163 01:09:49,618 --> 01:09:51,353 ‫هل طرحت على نفسك هذا السؤال؟ 1164 01:09:53,255 --> 01:09:54,490 ‫هل تحبينني؟ 1165 01:09:54,557 --> 01:09:57,393 ‫"في الحلقة القادمة" 1166 01:11:22,478 --> 01:11:27,483 ‫ترجمة "إسلام الأمير" 101625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.