All language subtitles for No.Regrets.In.Life.S01E09.TAIWANESE.1080p.NF.WEBRip.x264
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
"ملخص الأحداث"
2
00:00:09,075 --> 00:00:10,577
من الأفضل أن نحافظ على مسافة بيننا.
3
00:00:10,643 --> 00:00:11,578
لا أريد ذلك.
4
00:00:12,112 --> 00:00:13,279
الفتاة التي أعرفها
5
00:00:13,346 --> 00:00:14,814
هي "تو كو تشانغ" الحالية.
6
00:00:16,049 --> 00:00:18,151
أحب "تو كو تشانغ" الحالية.
7
00:00:18,685 --> 00:00:19,586
"كاي شين تشانغ".
8
00:00:20,220 --> 00:00:23,056
رأيت ذلك للتو،
"يو هان تشيو" كانت مُصابة بكدمات.
9
00:00:23,123 --> 00:00:24,457
كان يُوجد الكثير منها.
10
00:00:24,524 --> 00:00:25,892
يبدو أنها ضُربت.
11
00:00:27,460 --> 00:00:29,362
كيف تجرؤ على ضرب امرأة؟ سأبرحك ضربًا!
12
00:00:29,863 --> 00:00:31,498
- ماذا تفعلين؟
- ابتعدي!
13
00:00:31,998 --> 00:00:35,068
اكتشفوا أنني اختلست المال.
14
00:00:35,135 --> 00:00:36,636
"ملخص الأحداث"
15
00:00:36,703 --> 00:00:39,672
"مسلسلات NETFLIX"
16
00:02:11,531 --> 00:02:12,499
"الشموس التسعة".
17
00:02:13,099 --> 00:02:15,768
إن تجرأ أحدكم
على إخبار زوجي بأنني خضت شجارًا،
18
00:02:16,369 --> 00:02:17,570
فسأقطع علاقتي بكم.
19
00:02:18,872 --> 00:02:20,707
ما الذي يستحق أن تخفيه؟
20
00:02:20,773 --> 00:02:22,709
بالضبط، كنت مذهلة.
21
00:02:23,610 --> 00:02:24,911
بحقكم.
22
00:02:24,978 --> 00:02:27,547
أمام زوجي وابنتي،
23
00:02:27,614 --> 00:02:31,618
أنا امرأة رقيقة ولطيفة وفاضلة، اتفقنا؟
24
00:02:35,555 --> 00:02:36,789
"فاضلة"؟
25
00:02:36,856 --> 00:02:38,091
ماذا قالت للتو؟
26
00:02:38,158 --> 00:02:39,325
"معذبة"؟
27
00:02:40,693 --> 00:02:42,095
"جاهلة"؟
28
00:02:43,530 --> 00:02:46,199
أو ربما تريد "إطلاق النار علينا"؟
29
00:02:47,367 --> 00:02:48,501
مجنونة.
30
00:02:49,569 --> 00:02:51,070
حسنًا.
31
00:02:51,137 --> 00:02:53,273
لن نخبر زوجك.
32
00:02:54,240 --> 00:02:56,442
"كيف تجرؤ على ضرب امرأة؟ سأبرحك ضربًا!"
33
00:02:56,509 --> 00:02:58,711
- سأبرحك ضربًا!
- سأبرحك ضربًا!
34
00:02:58,778 --> 00:03:00,547
- سأبرحك ضربًا!
- سأبرحك ضربًا!
35
00:03:02,815 --> 00:03:04,050
سأبرحك ضربًا.
36
00:03:17,564 --> 00:03:19,199
اصمتوا يا رفاق!
37
00:03:57,070 --> 00:03:58,304
كبحت جماح نفسي لعشر سنوات.
38
00:03:58,371 --> 00:03:59,606
لم أجرؤ على البحث عنك.
39
00:04:03,409 --> 00:04:06,412
ظننت أنك ستكونين أكثر سعادة من دوني.
40
00:04:08,248 --> 00:04:10,350
لا أصدق أن الأمور آلت إلى هذا النحو.
41
00:04:12,218 --> 00:04:13,052
أنا آسف.
42
00:04:18,324 --> 00:04:19,259
إذًا…
43
00:04:20,526 --> 00:04:21,628
عليك أن تعوّضني.
44
00:04:31,271 --> 00:04:33,373
ما كان ينبغي أن أفكر كثيرًا.
45
00:04:39,979 --> 00:04:40,847
"وانغ يان".
46
00:04:44,684 --> 00:04:45,518
كيف كان الأمر؟
47
00:04:46,019 --> 00:04:46,886
هل كان شعورًا جيدًا؟
48
00:04:47,654 --> 00:04:48,721
ألم يكن منعشًا؟
49
00:04:49,289 --> 00:04:51,524
كان شعورًا رائعًا، كان منعشًا جدًا.
50
00:04:52,959 --> 00:04:54,060
لكنه مؤلم.
51
00:04:54,127 --> 00:04:55,161
وأنا أيضًا.
52
00:04:55,828 --> 00:04:58,298
مؤلم؟ زوجها هو من يتألم.
53
00:04:58,865 --> 00:05:00,033
انظروا إلى حركة "شين جوي".
54
00:05:00,099 --> 00:05:02,869
"كيف تجرؤ على ضرب امرأة؟ سأبرحك ضربًا!"
55
00:05:02,935 --> 00:05:04,604
- سأبرحك ضربًا!
- سأبرحك ضربًا!
56
00:05:04,671 --> 00:05:06,339
كم مرةً عليك أن تقول هذا؟
57
00:05:06,406 --> 00:05:08,675
أنا أحذّركم يا رفاق، انسوا الأمر برمته.
58
00:05:08,741 --> 00:05:10,943
أنا لطيفة ورقيقة
59
00:05:11,444 --> 00:05:14,814
- وامرأة فاضلة.
- امرأة فاضلة.
60
00:05:14,881 --> 00:05:16,316
هذا صحيح.
61
00:05:16,916 --> 00:05:19,218
هذا صحيح، إياكم أن يزلّ لسانكم بالأمر.
62
00:05:19,285 --> 00:05:20,386
هل تسمعها؟
63
00:05:21,020 --> 00:05:23,056
"عزيزي."
64
00:05:23,122 --> 00:05:24,991
لا تفعل هذا، سوف تُركل.
65
00:05:25,591 --> 00:05:28,428
حسنًا.
66
00:05:30,563 --> 00:05:31,764
لنجلس هناك.
67
00:05:33,066 --> 00:05:34,067
هل أنت بخير؟
68
00:05:34,133 --> 00:05:35,435
كن حذرًا.
69
00:05:39,972 --> 00:05:41,274
هل أنت مُصاب؟
70
00:05:42,308 --> 00:05:43,409
أنا بخير.
71
00:05:44,944 --> 00:05:47,847
كان اليوم يومًا منعشًا، لم لا أكون بخير؟
72
00:05:48,481 --> 00:05:49,615
نعم، أنت بخير.
73
00:05:50,316 --> 00:05:51,584
ما خطبك؟
74
00:05:51,651 --> 00:05:53,753
قاتلت وكأنك أردت أن تُقتل.
75
00:05:53,820 --> 00:05:55,455
أنا؟
76
00:05:55,521 --> 00:05:57,123
من كان
77
00:05:57,657 --> 00:05:58,891
يتصرف ككلب مسعور
78
00:05:58,958 --> 00:06:00,259
لإنقاذ "يو تشو نينغ"؟
79
00:06:00,326 --> 00:06:01,427
أليس كذلك يا "وان شينغ"؟
80
00:06:02,261 --> 00:06:03,863
لا تسألني.
81
00:06:04,530 --> 00:06:07,033
كل ما أعرفه هو أن إحداهنّ أصبحت
مثل امرأة مجنونة
82
00:06:07,100 --> 00:06:08,801
لحماية "سبايسي هاندز"
83
00:06:08,868 --> 00:06:10,670
من التعرض للضرب بزجاجة الجعة.
84
00:06:10,737 --> 00:06:12,638
ما الذي تتحدث عنه؟
85
00:06:12,705 --> 00:06:14,941
لا تنس أننا لا نزال نتشاجر،
لا أزال أدين لك بالمال.
86
00:06:15,007 --> 00:06:17,243
إنه يسخر منك لأنه يريد مصالحتك.
87
00:06:17,310 --> 00:06:18,978
- أنت لم تفهمي.
- إنه كاذب.
88
00:06:19,045 --> 00:06:20,580
لكن عندما كنا نتشاجر الآن،
89
00:06:20,646 --> 00:06:21,948
ذكّرني ذلك بتلك المرة
90
00:06:22,014 --> 00:06:23,416
في ملعب كرة السلة في الجامعة.
91
00:06:23,483 --> 00:06:25,051
لأن "سبايسي هاندز" كان يغازل فتاة،
92
00:06:25,118 --> 00:06:26,319
- إنه…
- "تشو كي".
93
00:06:26,386 --> 00:06:27,887
هل ضُربت على رأسك الآن؟
94
00:06:27,954 --> 00:06:29,322
لا، أنا أحاول أن أقول
95
00:06:29,389 --> 00:06:31,424
- إن تلك المرة، نحن…
- هل جُننت؟
96
00:06:32,291 --> 00:06:33,159
أتذكّر الآن.
97
00:06:33,226 --> 00:06:34,594
"سبايسي هاندز" فعل ذلك كي…
98
00:06:34,660 --> 00:06:36,829
أردت أن أنسى "يو هان تشيو"،
99
00:06:36,896 --> 00:06:38,664
لذا كنت أغازل الفتيات.
100
00:06:39,332 --> 00:06:41,501
غازلت أخت أحدهم عن طريق الخطأ،
101
00:06:41,567 --> 00:06:42,935
لذا تعرضت للضرب.
102
00:06:43,002 --> 00:06:44,003
ثم ماذا؟
103
00:06:47,507 --> 00:06:49,308
لكنني لم أستطع نسيانها.
104
00:06:56,416 --> 00:06:57,950
أغار منكم كثيرًا.
105
00:06:59,819 --> 00:07:01,888
كنتم دائمًا إلى جانب "سبايسي هاندز".
106
00:07:05,792 --> 00:07:06,793
نعم.
107
00:07:07,727 --> 00:07:09,095
حب حياتي
108
00:07:09,695 --> 00:07:12,432
وأصدقائي المُقرّبون إلى جانبي.
109
00:07:14,400 --> 00:07:15,668
أنا سعيد جدًا.
110
00:07:17,937 --> 00:07:19,238
لكن بصراحة،
111
00:07:20,006 --> 00:07:22,175
لا يزال لديّ شيء صغير أندم عليه.
112
00:07:24,410 --> 00:07:26,679
- أيّ ندم؟
- أيّ ندم؟
113
00:07:27,980 --> 00:07:30,116
إن استطعت أن أرى
114
00:07:30,683 --> 00:07:33,119
"وانغ يان" و"يو تشو" يمسكان بيدي بعضهما
قبل أن أموت،
115
00:07:33,186 --> 00:07:35,288
فأقسم إنني سأموت والابتسامة تعلو وجهي.
116
00:07:36,389 --> 00:07:38,691
ماذا تقول؟ هذا ابتزاز عاطفي.
117
00:07:38,758 --> 00:07:41,127
هذا سخيف، ركّز على حياتك العاطفية.
118
00:07:47,333 --> 00:07:49,669
لا أريدكما أن تنتظرا عشر سنوات
119
00:07:49,735 --> 00:07:51,471
مثلي أنا و"يو هان"، اتفقنا؟
120
00:07:53,206 --> 00:07:54,307
"وانغ يان".
121
00:07:54,941 --> 00:07:57,243
هل تظن أنك جعلت "يو تشو" تنتظر
ثلاثة أيام فقط؟
122
00:07:58,444 --> 00:07:59,846
جعلتها تنتظر ثماني سنوات!
123
00:07:59,912 --> 00:08:01,647
ماذا تقول؟ لم أنتظر يومًا حتى.
124
00:08:01,714 --> 00:08:03,416
سأغادر إن واصلت التحدث عن هذا.
125
00:08:03,483 --> 00:08:04,517
"يو تشو نينغ".
126
00:08:05,251 --> 00:08:06,419
دعونا جميعًا
127
00:08:07,019 --> 00:08:08,688
نأخذ "سبايسي هاندز" إلى المنزل أولًا.
128
00:08:27,006 --> 00:08:28,074
أسبوع واحد؟
129
00:08:28,641 --> 00:08:31,143
هل أنت جاد؟
130
00:08:31,210 --> 00:08:33,279
حسنًا، توقفوا عن التنظيف.
131
00:08:33,846 --> 00:08:36,082
تعالوا واستريحوا، أنا مرهق.
132
00:08:36,148 --> 00:08:37,783
انظروا، ملكتنا مستلقية هناك،
133
00:08:37,850 --> 00:08:39,385
تنتظر أن نلقي عليها التحية.
134
00:08:40,186 --> 00:08:41,487
- أيتها الملكة.
- عمن تتحدثون؟
135
00:08:42,455 --> 00:08:43,589
لولاي،
136
00:08:43,656 --> 00:08:46,125
هل كنتم لتغادروا مركز الشرطة بهذه السرعة؟
137
00:08:46,692 --> 00:08:51,163
- شكرًا يا صاحبة الجلالة.
- شكرًا يا صاحبة الجلالة.
138
00:08:51,931 --> 00:08:53,866
دعكم من الرسميات، يمكنكم النهوض.
139
00:08:57,537 --> 00:08:58,471
لا بأس.
140
00:08:58,971 --> 00:09:00,139
سأتحسن في وقت قصير جدًا.
141
00:09:01,140 --> 00:09:02,174
على أي حال…
142
00:09:04,644 --> 00:09:06,345
على أي حال…
143
00:09:12,585 --> 00:09:14,287
ماذا تفعل؟ إلام تنظر؟
144
00:09:15,821 --> 00:09:16,722
ألا ترى ذلك؟
145
00:09:17,256 --> 00:09:19,825
نعم، إنها صورة منخفضة الدقة جدًا.
146
00:09:20,426 --> 00:09:22,695
كنت أنوي أن أسألك لماذا
علّقت صورة غير مركزة.
147
00:09:22,762 --> 00:09:23,796
ألست محترفًا؟
148
00:09:23,863 --> 00:09:25,798
- لماذا التقطت…
- لا، تعال وانظر.
149
00:09:25,865 --> 00:09:27,400
- أنت لا تفهم.
- انظر.
150
00:09:28,167 --> 00:09:29,068
أترى؟
151
00:09:29,769 --> 00:09:31,671
- كلها صور لـ"يو هان"!
- هذا صحيح!
152
00:09:31,737 --> 00:09:33,506
- هل أنت جاد؟
- استخدم صور "يو هان"
153
00:09:33,573 --> 00:09:35,942
- ليجمع صورة لنفسه.
- أريد أن أرى.
154
00:09:36,008 --> 00:09:37,376
- هل أنت جاد؟
- هذا صحيح.
155
00:09:37,443 --> 00:09:38,945
أنت رومانسي جدًا.
156
00:09:40,046 --> 00:09:41,247
هل أنتم أغبياء؟
157
00:09:41,781 --> 00:09:42,815
"سبايسي هاندز" نرجسي،
158
00:09:42,882 --> 00:09:45,551
لكنه ما كان ليضع صورة كهذه
في غرفة المعيشة من دون سبب.
159
00:09:45,618 --> 00:09:47,420
لاحظت ذلك في أول يوم انتقلت فيه إلى هنا.
160
00:09:47,486 --> 00:09:49,188
كانت كلها صورًا لـ"يو هان".
161
00:09:53,025 --> 00:09:54,894
هل سألته لماذا وقف هكذا؟
162
00:09:55,528 --> 00:09:58,164
- عليكم أن تسألوه.
- هذا مضحك، اتفقنا؟
163
00:09:59,398 --> 00:10:00,933
إنه حس فكاهة، اتفقنا؟
164
00:10:01,000 --> 00:10:02,702
فعلت هذا لأجعلكم محرجين جدًا من أن تنظروا.
165
00:10:03,269 --> 00:10:05,771
تريد أن تكون "يو هان" في كل جزء من جسدك.
166
00:10:05,838 --> 00:10:08,808
لم لا تخصصون الوقت لمناقشة
مشاكلكم المالية الآن؟
167
00:10:10,042 --> 00:10:11,844
مرحبًا، ما خطبك؟
168
00:10:12,845 --> 00:10:13,679
"تا فانغ".
169
00:10:14,447 --> 00:10:17,083
هل هناك حاجة لقطع العلاقات
مع "الشموس التسعة" من أجل المال؟
170
00:10:17,149 --> 00:10:18,050
هل يستحق الأمر ذلك؟
171
00:10:18,117 --> 00:10:19,352
هل يمكننا أن نتصالح الآن؟
172
00:10:19,919 --> 00:10:21,354
حتى إننا خضنا شجارًا معًا للتو.
173
00:10:21,887 --> 00:10:24,490
يا آنسة، هذان أمران مختلفان.
174
00:10:26,425 --> 00:10:28,861
سأهتم بالمال بنفسي.
175
00:10:31,297 --> 00:10:32,531
بنفسك؟
176
00:10:32,598 --> 00:10:34,400
هل تفكرين في نفسك فحسب؟
177
00:10:34,467 --> 00:10:36,402
- لا، فكرت فيكم يا رفاق…
- "شين جوي".
178
00:10:36,469 --> 00:10:37,536
"وان شينغ".
179
00:10:37,603 --> 00:10:40,940
ثقا فحسب بأن "تا فانغ"
تستطيع حلّ هذا الأمر.
180
00:10:42,041 --> 00:10:43,576
امنحاها بعض الوقت.
181
00:10:43,643 --> 00:10:45,411
في النهاية، لا يزال يُوجد الكثير من الوقت.
182
00:10:46,045 --> 00:10:48,014
أو افعلا ذلك كخدمة لي.
183
00:10:51,117 --> 00:10:53,219
لكن يمكننا الاهتمام بالأمر الآن.
184
00:10:53,719 --> 00:10:56,055
"وانغ يان" و"يو تشو" حضّرا مليون دولار.
185
00:10:56,122 --> 00:10:58,858
بالإضافة إلى المال الذي يمكنك الحصول عليه
من القرض، ألن تُحل المشكلة؟
186
00:10:59,425 --> 00:11:00,926
سيكون عليّ أن أسدد القرض.
187
00:11:02,161 --> 00:11:04,930
سيكون عليّ أن أعيد المال إلى "يو تشو نينغ"
و"وانغ يان" إن أخذتُ مالهما.
188
00:11:04,997 --> 00:11:06,399
سأكون صريحة معكم.
189
00:11:06,465 --> 00:11:08,467
وضعي المالي سيئ جدًا،
لا يمكنني الخروج من هذا المأزق.
190
00:11:09,969 --> 00:11:13,506
هل أنا شخص لا يفي بوعده؟
191
00:11:13,572 --> 00:11:15,508
نعرف بعضنا بعضًا منذ وقت طويل جدًا.
192
00:11:16,275 --> 00:11:17,877
أرجوكما ثقا بي هذه المرة.
193
00:11:17,943 --> 00:11:19,078
أتوسل إليكما، اتفقنا؟
194
00:11:19,145 --> 00:11:20,646
لا، لكنك تعرضت للاحتيال.
195
00:11:20,713 --> 00:11:22,948
تعرضت للاحتيال.
196
00:11:25,618 --> 00:11:29,155
أنا لا أحاول أن أقارن
صداقتنا بمليون دولار ونصف.
197
00:11:29,955 --> 00:11:33,959
لكنني استغرقت وقتًا طويلًا
حقًا لادخار ذلك المال.
198
00:11:34,694 --> 00:11:36,429
هذا كل ما كنت أملكه.
199
00:11:46,706 --> 00:11:48,340
حسنًا، سأتوقف عن الكلام.
200
00:11:48,974 --> 00:11:50,176
سأذهب إلى المنزل.
201
00:11:50,743 --> 00:11:51,911
سأخلد إلى النوم.
202
00:11:53,746 --> 00:11:54,980
اهتمي بالأمر بنفسك.
203
00:11:55,047 --> 00:11:55,915
سأغادر.
204
00:11:55,981 --> 00:11:57,316
الضحية رقم اثنان!
205
00:11:57,383 --> 00:11:58,517
خذيني إلى المنزل.
206
00:11:59,985 --> 00:12:01,687
- إذًا هل يمكن…
- لا تتعب نفسك.
207
00:12:01,754 --> 00:12:02,888
سأوصلك إلى المنزل.
208
00:12:05,858 --> 00:12:06,692
"تا فانغ".
209
00:12:08,828 --> 00:12:09,762
إياك…
210
00:12:10,629 --> 00:12:12,398
لا تقل المزيد، لا بأس.
211
00:12:16,068 --> 00:12:17,470
من المفترض أن تكون سعيدًا اليوم.
212
00:12:18,270 --> 00:12:20,539
لا تفكر في شؤوني التافهة.
213
00:12:21,440 --> 00:12:22,608
ثقوا بي.
214
00:12:23,342 --> 00:12:26,045
سأجد حلًا لهذا الأمر بنفسي.
215
00:12:27,813 --> 00:12:28,681
سأغادر.
216
00:12:33,419 --> 00:12:34,954
أنا أثق بك.
217
00:12:35,020 --> 00:12:36,722
لا تضغطي على نفسك كثيرًا!
218
00:12:53,973 --> 00:12:54,907
"يو هان".
219
00:12:56,509 --> 00:12:57,743
اعتني به جيدًا، اتفقنا؟
220
00:12:58,477 --> 00:13:00,045
لم يتناول دواءه الليلة.
221
00:13:00,112 --> 00:13:01,380
سأغادر حقًا الآن.
222
00:13:17,129 --> 00:13:18,397
هل نذهب إلى المنزل؟
223
00:13:19,732 --> 00:13:20,599
هيا بنا.
224
00:13:21,267 --> 00:13:22,201
حسنًا.
225
00:13:23,469 --> 00:13:24,503
- سنذهب.
- سنذهب.
226
00:13:24,570 --> 00:13:26,438
- إلى اللقاء.
- حسنًا.
227
00:13:27,740 --> 00:13:29,608
"يو تشو نينغ"،
هل أقلّك إلى المنزل في طريقي؟
228
00:13:29,675 --> 00:13:30,843
لا، طلبت سيارة أجرة.
229
00:13:31,944 --> 00:13:33,679
تذكّر أن تغلق البوابة عندما تعود.
230
00:13:36,315 --> 00:13:37,249
إلى اللقاء.
231
00:13:38,484 --> 00:13:39,451
إلى اللقاء.
232
00:13:42,354 --> 00:13:43,189
"يو هان".
233
00:13:46,792 --> 00:13:48,227
- إلى اللقاء.
- أراك في المرة القادمة.
234
00:13:48,294 --> 00:13:50,796
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
235
00:13:50,863 --> 00:13:52,331
- شكرًا لك.
- إلى اللقاء.
236
00:14:13,586 --> 00:14:15,855
كل الصور لي حقًا.
237
00:14:20,059 --> 00:14:21,293
من قد تكون غيرك؟
238
00:14:22,361 --> 00:14:24,864
أم ينبغي أن أستبدلها كلها بشخص آخر؟
239
00:14:25,664 --> 00:14:26,632
كيف تجرؤ؟
240
00:14:28,634 --> 00:14:29,702
لا أجرؤ على فعل ذلك.
241
00:14:34,073 --> 00:14:35,174
"كاي شين تشانغ".
242
00:14:35,241 --> 00:14:36,175
ماذا؟
243
00:14:39,712 --> 00:14:40,713
تزوجني.
244
00:15:06,238 --> 00:15:07,506
تزوجني.
245
00:15:12,711 --> 00:15:14,613
أليس هذا جيدًا بما يكفي؟
246
00:15:16,015 --> 00:15:16,982
لا.
247
00:15:20,953 --> 00:15:22,187
سبق وأن أخبرتك،
248
00:15:22,755 --> 00:15:24,189
لا أريد لمستقبلنا
249
00:15:24,256 --> 00:15:25,624
المزيد من خيبات الأمل،
250
00:15:25,691 --> 00:15:27,159
أو المزيد من الانتظار،
251
00:15:28,694 --> 00:15:29,862
أو أي ندم،
252
00:15:32,298 --> 00:15:33,499
مهما كان لدينا من وقت.
253
00:15:40,105 --> 00:15:41,040
تزوجني.
254
00:15:49,315 --> 00:15:50,816
أنت مدين لي بذلك.
255
00:16:34,493 --> 00:16:38,897
"مصرف (أوه)"
256
00:16:38,964 --> 00:16:41,367
وضعت نسخة من معلومات النقل في الداخل.
257
00:16:41,433 --> 00:16:42,601
اتصلي بي في أي وقت.
258
00:16:43,135 --> 00:16:43,969
إلى اللقاء.
259
00:16:55,014 --> 00:16:55,914
مرحبًا.
260
00:16:57,016 --> 00:16:58,350
حان دورك لتسدي إليّ معروفًا.
261
00:17:00,152 --> 00:17:01,120
ما الأمر؟
262
00:17:01,186 --> 00:17:02,855
"سبايسي هاندز" سيعرض الزواج
على عائلة "يو هان".
263
00:17:02,921 --> 00:17:04,023
في حال حدث أي شيء،
264
00:17:04,089 --> 00:17:07,092
- سيكون إحضارك معي أكثر أمانًا.
- "سبايسي هاندز" سيعرض الزواج؟
265
00:17:07,659 --> 00:17:09,428
لا أجيد الكلام.
266
00:17:09,495 --> 00:17:11,697
يمكنك على الأقل إقناع والدي "يو هان".
267
00:17:11,764 --> 00:17:14,666
سنعرض الزواج من دون والديه أو وسيط زواج.
268
00:17:14,733 --> 00:17:16,802
قد نُطرد قبل أن نتمكن من التحدث حتى.
269
00:17:17,836 --> 00:17:18,971
إن ذهبنا معًا،
270
00:17:19,038 --> 00:17:20,839
فيمكننا أن نمنح "سبايسي هاندز"
بعض الشجاعة.
271
00:17:21,473 --> 00:17:22,841
أنا أمام مكتبك الآن.
272
00:17:22,908 --> 00:17:24,309
أنت…مرحبًا.
273
00:17:25,210 --> 00:17:26,211
"يو تشو نينغ".
274
00:17:27,813 --> 00:17:29,515
هل تصغين إليّ؟ مرحبًا.
275
00:17:29,581 --> 00:17:31,316
"مصرف (أوه)"
276
00:17:32,551 --> 00:17:34,319
مرحبًا، "يو تشو نينغ"، أنت…
277
00:17:35,888 --> 00:17:37,222
أين "سبايسي هاندز" و"يو هان"؟
278
00:17:37,790 --> 00:17:39,491
سنقلّه الآن.
279
00:17:40,092 --> 00:17:40,926
هيا بنا.
280
00:17:42,861 --> 00:17:43,929
كنت سريعة جدًا.
281
00:18:40,352 --> 00:18:41,987
نوشك أن نساعد "سبايسي هاندز"
على طلب يدها للزواج.
282
00:18:43,522 --> 00:18:44,723
ماذا نفعل الآن؟
283
00:18:46,992 --> 00:18:48,560
سواء نجح الأمر أم لا،
284
00:18:49,595 --> 00:18:51,096
على الأقل، هذا الرجل
285
00:18:52,064 --> 00:18:53,432
لن يندم على شيء.
286
00:18:55,067 --> 00:18:56,101
الأمر ذاته بالنسبة إلى "يو هان".
287
00:19:20,792 --> 00:19:22,561
الطلاق أمر مهم جدًا.
288
00:19:22,628 --> 00:19:24,863
كيف يمكنك أن تقرري بمفردك؟
289
00:19:25,564 --> 00:19:27,766
كل الأزواج يتشاجرون.
290
00:19:28,333 --> 00:19:30,235
يتطلب الزواج أن يتسامح الطرفان مع بعضهما
291
00:19:30,302 --> 00:19:31,503
وأن يتفاهما مع بعضهما.
292
00:19:32,538 --> 00:19:35,207
هل نسيت المبادئ
التي علّمتك إياها في طفولتك؟
293
00:19:36,975 --> 00:19:38,410
حتى إنك أحضرته إلى هنا.
294
00:19:38,477 --> 00:19:39,511
أنت…
295
00:19:49,021 --> 00:19:49,855
أمي.
296
00:19:58,497 --> 00:20:01,033
أتذكّر كل ما قلته لي.
297
00:20:01,567 --> 00:20:02,801
فعلتُ ما طُلب مني.
298
00:20:03,835 --> 00:20:04,803
قلت لي
299
00:20:06,538 --> 00:20:08,173
إنه يجب أن أحصل
على درجات جيدة في الامتحانات
300
00:20:08,240 --> 00:20:09,675
كي أحظى بمستقبل جيد.
301
00:20:10,209 --> 00:20:13,212
لذا لم يقلّ مستواي قط
عن المراكز الثلاثة الأولى في صفوفي.
302
00:20:14,746 --> 00:20:17,249
قلت إن الفتيات يجب أن يكنّ بريئات.
303
00:20:17,316 --> 00:20:19,818
لا يجب أن نُلوث بعالم الإغراءات في الخارج،
304
00:20:19,885 --> 00:20:22,521
لذا لم أر اليراعات من قبل.
305
00:20:23,789 --> 00:20:26,992
قلت إن إيجاد رجل
من نفس المكانة هو أساس الحياة المستقرة.
306
00:20:28,460 --> 00:20:30,128
لهذا تزوجت من "تشاو واي".
307
00:20:31,797 --> 00:20:33,432
قلت إن الزوجة يجب أن تتبع زوجها.
308
00:20:34,866 --> 00:20:37,102
لذا ذهبت إلى "إنكلترا" معه.
309
00:20:38,870 --> 00:20:41,173
قلت إن على المتزوجين تحمّل بعضهم بعضًا،
310
00:20:42,341 --> 00:20:44,309
لذا عندما لم يستطع تحمّل نفقات تعليمه،
311
00:20:44,943 --> 00:20:47,779
عملتُ في وظيفتين من أجله.
312
00:20:54,319 --> 00:20:55,320
قلت
313
00:20:56,321 --> 00:20:58,323
إنه عليّ أن أراعي زوجي.
314
00:21:09,735 --> 00:21:13,572
لذا عندما أُصبت في جميع أنحاء
جسدي جراء التعرض للإساءة،
315
00:21:15,207 --> 00:21:18,210
لم أشتك لك ولو لمرة واحدة.
316
00:21:25,217 --> 00:21:26,084
أمي.
317
00:21:27,119 --> 00:21:29,288
فعلت كل ما طلبته مني.
318
00:21:32,324 --> 00:21:34,559
لكن لماذا لا أزال تعيسة؟
319
00:22:02,888 --> 00:22:05,390
لا تزالين تتذكرين صوري تلك
320
00:22:05,457 --> 00:22:06,658
من أيام الجامعة، صحيح؟
321
00:22:08,427 --> 00:22:09,761
هو التقطها.
322
00:22:22,374 --> 00:22:23,709
لن يضربني.
323
00:22:26,978 --> 00:22:28,714
سيضمّني بين ذراعيه فحسب.
324
00:22:54,873 --> 00:22:55,941
"كاي شين تشانغ".
325
00:22:56,641 --> 00:22:57,843
كم بقي لديك من الوقت؟
326
00:23:11,223 --> 00:23:12,290
لا أعرف.
327
00:23:20,766 --> 00:23:22,000
لكنني سوف…
328
00:23:24,936 --> 00:23:27,105
أعيش كل يوم بأفضل طريقة ممكنة
من الآن فصاعدًا.
329
00:23:36,014 --> 00:23:38,250
ماذا يمكنك أن تعطي ابنتي؟
330
00:23:39,418 --> 00:23:40,385
أمي.
331
00:23:54,065 --> 00:23:55,667
لا يمكنني سوى أن أعدك
332
00:23:59,404 --> 00:24:01,206
أنني سأعطيها أفضل ذكريات
333
00:24:03,442 --> 00:24:04,709
في حياتها.
334
00:25:06,071 --> 00:25:07,172
يا صديقي.
335
00:25:07,739 --> 00:25:08,640
تهانيّ.
336
00:25:10,609 --> 00:25:12,043
على ماذا تهنئني؟
337
00:25:13,612 --> 00:25:15,046
يومًا ما،
338
00:25:15,780 --> 00:25:17,616
إن كان بإمكانك أن تعطي المرأة التي تحبها
339
00:25:18,183 --> 00:25:19,885
أفضل ذكريات حياتها فحسب،
340
00:25:21,386 --> 00:25:23,421
فسيكون هذا أكثر ما تندم عليه.
341
00:25:29,995 --> 00:25:31,830
أنا بخير، سأستريح أولًا.
342
00:26:10,669 --> 00:26:11,536
هل أنت بخير؟
343
00:26:13,438 --> 00:26:14,539
أنا بخير.
344
00:26:17,943 --> 00:26:19,511
لا أعرف السبب.
345
00:26:21,880 --> 00:26:23,615
لست أنا من ستتزوج.
346
00:26:25,150 --> 00:26:27,385
ولست أنا من تعرّضت للضرب أيضًا.
347
00:26:28,920 --> 00:26:30,589
لكن هذا يفطر قلبي.
348
00:26:35,126 --> 00:26:36,494
قبل ثماني سنوات،
349
00:26:37,529 --> 00:26:38,964
عندما كنا لا نزال في الجامعة،
350
00:26:40,565 --> 00:26:42,467
لو أن "سبايسي هاندز" أخبرني بأنه سيتزوج،
351
00:26:43,535 --> 00:26:44,936
لظننت أنه مجنون.
352
00:26:53,845 --> 00:26:56,047
في نظري، "سبايسي هاندز" لعوب.
353
00:26:57,182 --> 00:26:58,650
لا أصدّق أنه مخلص جدًا.
354
00:27:00,619 --> 00:27:02,354
عندما كنت أساعده على الخروج،
355
00:27:02,420 --> 00:27:03,388
قال لي:
356
00:27:04,623 --> 00:27:05,890
"يومًا ما،
357
00:27:05,957 --> 00:27:07,792
إن كان كل ما يمكنك فعله
من أجل امرأتك المحبوبة
358
00:27:08,293 --> 00:27:10,462
أن تترك لها ذكريات جميلة،
359
00:27:11,563 --> 00:27:12,831
فسيكون هذا مؤسفًا جدًا."
360
00:27:16,601 --> 00:27:18,503
هل ستخبرينني عندما تتزوجين؟
361
00:27:29,914 --> 00:27:32,283
عندما يتزوج "سبايسي هاندز"،
362
00:27:33,151 --> 00:27:34,386
هل تظن أن "تا فانغ" ستحضر زفافه؟
363
00:27:35,720 --> 00:27:37,355
نحن "الشموس التسعة".
364
00:27:37,422 --> 00:27:38,857
لا يمكن لأحد منا أن يتغيب.
365
00:27:41,126 --> 00:27:42,927
لكنني أظن أن "تا فانغ"…
366
00:27:46,965 --> 00:27:49,067
لا تظن أنها ستحضره أيضًا، صحيح؟
367
00:27:49,668 --> 00:27:51,903
لطالما كانت فكرة سيئة بالنسبة
إلى زملاء الصف
368
00:27:51,970 --> 00:27:53,471
أن تربط بينهم علاقات مالية.
369
00:27:53,538 --> 00:27:55,373
وهذا ليس مبلغًا صغيرًا.
370
00:27:55,940 --> 00:27:59,210
أنا لا أتحدث عن المال،
بل أتحدث عن "سبايسي هاندز" و"تا فانغ".
371
00:28:01,146 --> 00:28:02,714
لا عليك، لا أريد التحدث إليك.
372
00:28:02,781 --> 00:28:03,748
لن تفهم الأمر على أي حال.
373
00:28:03,815 --> 00:28:05,650
لا، أنا أفهم، إنه…
374
00:28:06,518 --> 00:28:08,653
عندما نصل إلى سن معينة،
375
00:28:08,720 --> 00:28:10,255
تلاحقنا المشكلات المالية.
376
00:28:10,321 --> 00:28:12,857
تصبح حيواتنا صعبة ومرهقة
377
00:28:12,924 --> 00:28:14,392
ويصبح الحب مختلفًا تمامًا.
378
00:28:14,459 --> 00:28:16,494
لكن هذا ما يعنيه النضوج، صحيح؟
379
00:28:16,561 --> 00:28:18,930
على الأقل لدينا مجموعة
من الأصدقاء المُقرّبين إلى جانبنا.
380
00:28:19,864 --> 00:28:21,766
أنت تصبح مثل "تشو كي" أكثر فأكثر.
381
00:28:21,833 --> 00:28:23,501
مستحيل، إنه متذمر جدًا.
382
00:28:24,502 --> 00:28:26,504
أنت تتذمر الآن أيضًا.
383
00:28:29,074 --> 00:28:30,041
إذًا…
384
00:28:30,942 --> 00:28:31,876
العقد…
385
00:28:33,912 --> 00:28:35,046
أيّ عقد؟
386
00:28:36,715 --> 00:28:39,551
صوّرنا مقطع فيديو واحدًا
لإعلان منتج المرة الماضية.
387
00:28:39,617 --> 00:28:40,919
- أجل.
- علينا تصوير أربعة مقاطع أخرى.
388
00:28:40,985 --> 00:28:42,120
أتُوجد أربعة مقاطع أخرى؟
389
00:28:42,187 --> 00:28:43,421
ألم ننته بعد؟
390
00:28:43,488 --> 00:28:46,424
بالطبع لا،
عرض عليّ 200 ألف دولار مقابل فيديو واحد.
391
00:28:46,491 --> 00:28:48,093
رفعتُ المبلغ إلى مليون دولار.
392
00:28:48,159 --> 00:28:50,061
إذًا لا تزال لدينا أربعة مقاطع
لم نصورها بعد.
393
00:28:50,128 --> 00:28:51,796
هل علينا فعل ذلك أربع مرات أخرى؟
394
00:28:52,330 --> 00:28:54,232
لا، لا أريد فعل ذلك بعد الآن.
395
00:28:54,733 --> 00:28:56,668
لن أفعل ذلك حتى لو حطمت زجاجة عليّ.
396
00:28:56,735 --> 00:28:59,771
لا أريد فعل ذلك أيضًا، لكننا وقّعنا عقدًا.
397
00:28:59,838 --> 00:29:01,706
وقّعه كلانا.
398
00:29:02,440 --> 00:29:04,642
نحن نفعل هذا من أجل "الشموس التسعة".
399
00:29:07,345 --> 00:29:09,013
لكن "تا فانغ" لن تقبل بالأمر.
400
00:29:09,080 --> 00:29:10,682
نعم، هذا خطئي.
401
00:29:11,249 --> 00:29:13,318
عملنا بجد، لكنها لن تقبل بالأمر.
402
00:29:13,384 --> 00:29:15,086
أليست هذه مجرد أمنيات؟
403
00:29:15,153 --> 00:29:17,455
نعم، أمنيات، لا بأس، حسنًا، كانت أمنيات.
404
00:29:17,522 --> 00:29:19,691
إن كنت ذكيًا جدًا، فلماذا وقّعته؟
405
00:29:19,758 --> 00:29:21,392
- كيف لي أن أعرف؟
- ولا أنا.
406
00:29:21,459 --> 00:29:23,094
- أردت مساعدة زملائي في الصف.
- ماذا تعني؟
407
00:29:23,161 --> 00:29:25,029
حسنًا، وأنا أيضًا.
408
00:29:27,065 --> 00:29:28,533
حسنًا، لا تصوّر المقاطع إذًا.
409
00:29:28,600 --> 00:29:29,768
دعنا لا نفعل ذلك.
410
00:29:29,834 --> 00:29:30,835
"يو تشو نينغ".
411
00:29:30,902 --> 00:29:32,504
- ماذا؟
- هل علينا فعل ذلك حقًا؟
412
00:29:32,570 --> 00:29:34,405
ليس عليك فعل ذلك إن كنت لا تريد.
413
00:29:34,472 --> 00:29:35,573
لماذا أنت متردد جدًا؟
414
00:29:35,640 --> 00:29:38,209
- لا أريد فعل ذلك أيضًا.
- لستُ كذلك، حسنًا، لنفعل ذلك.
415
00:29:38,276 --> 00:29:40,211
- لا، أنت لا تريد فعل ذلك، ماذا؟
- قلت إنني سأفعل ذلك.
416
00:29:40,278 --> 00:29:43,414
- ماذا تريدين؟ قلت إنني سأفعل ذلك.
- قلت للتو إنك لا تريد ذلك.
417
00:29:43,982 --> 00:29:45,416
- لم تبدو غاضبًا إذًا؟
- لستُ كذلك.
418
00:29:45,483 --> 00:29:47,719
- أنا سعيد جدًا، انظري، أنا أبتسم.
- ابتسم.
419
00:29:47,786 --> 00:29:50,488
- ماذا؟ لماذا تنظرين إلى يدي؟
- لا تصوّر المقاطع إذًا.
420
00:29:50,555 --> 00:29:52,423
- أنت هكذا دائمًا.
- قلت إنني سأفعل ذلك.
421
00:29:52,490 --> 00:29:54,592
- صحيح؟ سأتوسل إليك، أريد ذلك!
- لا تفعل، لا أريد ذلك.
422
00:29:54,659 --> 00:29:56,094
حسنًا، الآن، لا أريد أن أفعل ذلك.
423
00:29:56,161 --> 00:29:58,196
- آسفة، لا أريد فعل هذا.
- ماذا عن "تا فانغ" إذًا؟
424
00:29:58,263 --> 00:29:59,531
- لا أعرف.
- إنه ما أتمناه.
425
00:29:59,597 --> 00:30:02,167
- لا أعرف، إنه ما أتمناه.
- أردتُ فعل ذلك لمساعدة "تا فانغ".
426
00:30:02,233 --> 00:30:04,269
أردتُ الأفضل للجميع، هذا كله خطئي.
427
00:30:04,335 --> 00:30:05,470
عجبًا، "يو تشو نينغ".
428
00:30:05,537 --> 00:30:06,838
سبق وأن قلت إنني سأفعل ذلك.
429
00:30:10,642 --> 00:30:12,143
هل يمكننا فسخ العقد؟
430
00:30:17,982 --> 00:30:19,951
يُكتب خطاب النوايا بناءً على مبدأ عام
431
00:30:20,018 --> 00:30:21,986
أو اتجاه عام.
432
00:30:22,821 --> 00:30:26,491
يجب أن تكون التفاصيل
الفعلية قائمة على عقدك.
433
00:30:26,558 --> 00:30:28,793
لكن الاتجاه العام مبهم جدًا في الواقع.
434
00:30:28,860 --> 00:30:32,430
قد يعني قوة ملزمة شاملة جدًا،
435
00:30:32,497 --> 00:30:34,299
خصوصًا بعض المصطلحات
436
00:30:34,365 --> 00:30:35,967
المثيرة للجدل.
437
00:30:36,034 --> 00:30:37,235
لنأخذ هذا على سبيل المثال.
438
00:30:37,302 --> 00:30:39,838
"الطرفان ملزمان
439
00:30:39,904 --> 00:30:41,539
بالحفاظ على سرية هذا التعاون
440
00:30:41,606 --> 00:30:44,976
خلال فترة العقد،
441
00:30:45,043 --> 00:30:46,845
على سبيل المثال لا الحصر…"
442
00:30:46,911 --> 00:30:48,780
"على سبيل المثال لا الحصر" تعني في الواقع
443
00:30:48,847 --> 00:30:50,982
- أنه على الورق قد يكون…
- "ياو سو ما".
444
00:30:51,049 --> 00:30:53,251
مضى وقت طويل منذ أن دُعيت بهذا الاسم.
445
00:30:53,318 --> 00:30:55,520
"تشو كي"، توقف عن قراءته، أخبرني فحسب.
446
00:30:55,587 --> 00:30:57,021
هل يمكننا إلغاء العقد أم لا؟
447
00:30:57,088 --> 00:30:58,957
نعم، حتى "وانغ يان" يمكنه أن يتطلق.
448
00:30:59,023 --> 00:31:01,192
يمكن حلّ كل الشراكات.
449
00:31:01,259 --> 00:31:03,494
وهذا يعني أنه يمكنك أن تكوني معه الآن.
450
00:31:03,561 --> 00:31:04,429
لا يُوجد ما يدعو…
451
00:31:07,565 --> 00:31:08,466
هنا.
452
00:31:09,067 --> 00:31:12,604
"فيما يتعلق بإنهاء التعاون أو تمديده،
453
00:31:13,171 --> 00:31:14,873
فإن الطرف المُنهي…"
454
00:31:14,939 --> 00:31:16,241
هذا أنت.
455
00:31:16,307 --> 00:31:18,810
"…مجبر على دفع ثمن الأضرار
456
00:31:18,877 --> 00:31:22,046
الذي سيُحدد في عقد التعاون."
457
00:31:23,948 --> 00:31:25,149
هل تحدثت إليه بهذا الشأن؟
458
00:31:25,216 --> 00:31:26,150
لا.
459
00:31:28,152 --> 00:31:30,321
إذًا قد يكون التعويض
460
00:31:30,822 --> 00:31:35,493
ضعف أو ثلاثة أو أربعة أضعاف
أو عشرة أضعاف المبلغ.
461
00:31:35,560 --> 00:31:36,461
كل هذا ممكن.
462
00:31:38,196 --> 00:31:39,030
إذًا
463
00:31:39,564 --> 00:31:40,765
هل عليّ دفع ثمن الأضرار؟
464
00:31:41,532 --> 00:31:42,367
بالتأكيد.
465
00:31:42,867 --> 00:31:44,502
وأنا متأكد بما لا يدع مجالًا للشك
466
00:31:44,569 --> 00:31:47,872
من أنه سيطلب مالًا منك.
467
00:31:55,980 --> 00:31:57,048
- أي واحدة هي؟
- هنا.
468
00:32:03,788 --> 00:32:04,822
مرحبًا.
469
00:32:04,889 --> 00:32:05,924
- مرحبًا.
- مرحبًا.
470
00:32:06,524 --> 00:32:08,860
مضى وقت طويل، أنا "يو تشو نينغ".
471
00:32:09,560 --> 00:32:11,296
يجب أن تخبري الجميع بأنك "الفتاة القرش".
472
00:32:11,362 --> 00:32:12,697
يتذكّرون هذا أكثر.
473
00:32:14,365 --> 00:32:16,768
- مرحبًا، أنا "الفتاة القرش".
- مرحبًا، جميعًا.
474
00:32:16,834 --> 00:32:18,136
هل تتذكرونني؟
475
00:32:18,202 --> 00:32:19,871
- نعم، إنّها هي.
- إنه "الرجل الداجن".
476
00:32:20,371 --> 00:32:22,907
نعم، أنا "الرجل الداجن"، "وانغ يان".
477
00:32:22,974 --> 00:32:24,475
هذا غريب جدًا.
478
00:32:24,542 --> 00:32:25,910
لماذا لا تزال تذكر هذا؟
479
00:32:25,977 --> 00:32:27,445
"وانغ يان"، أنت سخيف جدًا.
480
00:32:28,046 --> 00:32:29,314
كيف حال الجميع؟
481
00:32:29,380 --> 00:32:32,116
اليوم، نقدّم لكم شيئًا رائعًا.
482
00:32:32,183 --> 00:32:33,551
- ثم…
- لا، يجب أن تقولي
483
00:32:33,618 --> 00:32:35,019
إنك تشاركين هذا الرابط أولًا.
484
00:32:35,086 --> 00:32:37,221
- صحيح، حسنًا.
- سيتمكنون من رؤيته بشكل أفضل…
485
00:32:37,288 --> 00:32:39,290
إذًا اليوم،
486
00:32:39,991 --> 00:32:41,993
سنتشارك
487
00:32:42,760 --> 00:32:43,928
شيئًا رائعًا معكم جميعًا.
488
00:32:43,995 --> 00:32:46,731
إن كنتم مستعدين لمساعدتنا في المشاركة…
489
00:32:47,231 --> 00:32:50,068
إن شاركتم هذا الرابط، فستحصلون على خصم.
490
00:32:50,134 --> 00:32:52,203
إنه خصم بنسبة 20 بالمئة.
491
00:32:53,604 --> 00:32:54,472
وبعد ذلك…
492
00:32:54,539 --> 00:32:55,940
ما نقدّمه اليوم
493
00:32:56,007 --> 00:32:58,142
هو هذه البطانية، أجل.
494
00:32:58,710 --> 00:33:00,144
إنه "غطاء سرير".
495
00:33:00,211 --> 00:33:01,112
غطاء سرير.
496
00:33:01,179 --> 00:33:03,748
أجل، غطاء سرير،
أليست البطانية وغطاء السرير الشيء نفسه؟
497
00:33:03,815 --> 00:33:05,450
- لا، قال إنه يجب أن يكون "غطاء سرير".
- إنها بطانية.
498
00:33:05,516 --> 00:33:06,818
- لا يمكننا أن نقول "بطانية".
- حسنًا، غطاء سرير.
499
00:33:06,884 --> 00:33:08,152
نعم، غطاء سرير.
500
00:33:08,786 --> 00:33:09,854
هذا ممل جدًا.
501
00:33:09,921 --> 00:33:11,389
هل يريد الناس مشاهدة هذا حقًا؟
502
00:33:12,023 --> 00:33:13,391
كم شخصًا يشاهد الآن؟
503
00:33:13,458 --> 00:33:14,625
- وبعد ذلك…
- دعوني ألقي نظرة.
504
00:33:15,293 --> 00:33:18,629
- أجل، غطاء السرير يأتي بمقاسات مختلفة.
- يُوجد أكثر من عشرة آلاف مشاهد.
505
00:33:18,696 --> 00:33:20,164
أكثر من عشرة آلاف عدد كبير.
506
00:33:20,231 --> 00:33:21,666
- هل أنت جاد؟
- هذا ممل جدًا.
507
00:33:21,733 --> 00:33:24,268
أليس عارًا على هؤلاء العشرة آلاف شخص
أن هذا ممل جدًا؟
508
00:33:25,069 --> 00:33:25,937
"وان شينغ".
509
00:33:26,437 --> 00:33:27,638
افعل شيئًا.
510
00:33:27,705 --> 00:33:29,574
- أنا؟
- اجعل الأمر أكثر حماسة.
511
00:33:29,640 --> 00:33:30,608
…يمكن استخدام ذلك أيضًا.
512
00:33:31,843 --> 00:33:32,777
دع الأمر لي.
513
00:33:33,444 --> 00:33:35,113
كيف لي أن أعرف؟
514
00:33:35,913 --> 00:33:37,181
ينبغي أن…
515
00:33:37,248 --> 00:33:38,516
- ينبغي أن تكون موجودة.
- نعم، موجودة.
516
00:33:38,583 --> 00:33:41,586
- الموقع الرسمي يحتوي على أنواع أخرى.
- نعم على أي حال، تُوجد مقاسات مختلفة
517
00:33:41,652 --> 00:33:43,688
يمكنكم اختيارها، وأيضًا…
518
00:33:44,355 --> 00:33:45,990
هذه البطانية…
519
00:33:46,691 --> 00:33:48,092
غطاء السرير هذا…
520
00:33:48,159 --> 00:33:49,494
- أجل.
- …إنه ممتاز.
521
00:33:49,560 --> 00:33:51,796
هذا لأنه دافئ في الشتاء و…
522
00:33:52,430 --> 00:33:54,399
- دافئ في الشتاء و…أجل.
- بارد في الصيف.
523
00:33:54,465 --> 00:33:56,167
إنه يجف بسرعة ولا يتجعد ويسهل غسله.
524
00:33:58,002 --> 00:33:59,570
أجل، وهذا…
525
00:33:59,637 --> 00:34:00,605
أجل.
526
00:34:00,671 --> 00:34:01,539
على أي حال…
527
00:34:01,606 --> 00:34:03,174
ما دام الـ20…
528
00:34:05,810 --> 00:34:06,911
توقف عن البث، أطفئه!
529
00:34:06,978 --> 00:34:08,446
- كيف يُعقل هذا؟
- صرصور!
530
00:34:08,513 --> 00:34:10,715
لماذا يُوجد صرصور في غرفتك؟
531
00:34:10,782 --> 00:34:11,916
صرصور!
532
00:34:11,983 --> 00:34:13,751
كيف دخل صرصور إلى هنا؟
533
00:34:36,374 --> 00:34:38,810
- "تشو كي"، هل أطفأته؟
- نعم.
534
00:34:40,778 --> 00:34:42,914
لماذا تنام معي في السرير ذاته؟
535
00:34:42,980 --> 00:34:44,916
اذهب واقتل الصرصور.
536
00:34:44,982 --> 00:34:46,717
لا، هذه غرفتي وسريري.
537
00:34:46,784 --> 00:34:48,453
- ينبغي أنت أن تنزلي من عليه.
- ما الرائع في سريرك؟
538
00:34:48,519 --> 00:34:49,654
ليس الأمر وكأنني لم أنم عليه من قبل.
539
00:34:52,790 --> 00:34:53,791
"يو تشو نينغ".
540
00:34:53,858 --> 00:34:55,359
زلّ لسانك!
541
00:34:55,426 --> 00:34:57,361
لطالما تظاهرتما بالبراءة
542
00:34:57,428 --> 00:34:59,764
وقلتما إنه لم يحدث شيء بينكما،
لكن انظرا إلى حالكما الآن.
543
00:34:59,831 --> 00:35:03,301
- لقد نمتما معًا حقًا!
- أخبرانا، كم مرة فعلتما ذلك؟
544
00:35:03,367 --> 00:35:04,469
كيف نمتما معًا؟
545
00:35:05,470 --> 00:35:07,505
ماذا تفعل بهاتفك؟
546
00:35:07,572 --> 00:35:08,840
لا أزال أبثّ على الإنترنت.
547
00:35:13,111 --> 00:35:14,045
اسمعوا جميعًا.
548
00:35:14,112 --> 00:35:16,647
أغطية سرير "سارالي" تضفي الحماسة
إلى حياتكم.
549
00:35:17,215 --> 00:35:19,650
إنها المفضلة لدى "الرجل الداجن"
و"الفتاة القرش".
550
00:35:19,717 --> 00:35:21,786
ستحصلون على خصم 20 بالمئة إن طلبتم الآن.
551
00:35:21,853 --> 00:35:26,390
غطّوا أنفسكم بها وارضوا الحب.
552
00:35:26,457 --> 00:35:29,794
- الحب.
- الحب.
553
00:35:32,163 --> 00:35:33,831
أطفئه!
554
00:35:36,968 --> 00:35:38,803
أنتم مزعجون جدًا!
555
00:35:38,870 --> 00:35:39,971
أطفئه!
556
00:35:40,872 --> 00:35:43,007
لماذا تنام معي في السرير ذاته؟
557
00:35:43,074 --> 00:35:44,609
اذهب واقتل الصرصور.
558
00:35:45,176 --> 00:35:46,911
لا، هذه غرفتي وسريري.
559
00:35:46,978 --> 00:35:48,546
- ينبغي أنت أن تنزلي من عليه.
- ما الرائع في سريرك؟
560
00:35:48,613 --> 00:35:49,780
ليس الأمر وكأنني لم أنم عليه من قبل.
561
00:35:52,683 --> 00:35:53,751
اذهبي وكُلي.
562
00:35:55,953 --> 00:35:57,221
تعال وتناول الطعام أيها المخرج.
563
00:35:59,991 --> 00:36:00,825
"تو كو".
564
00:36:01,392 --> 00:36:03,394
حتى إنك تحضرين له الغداء بنفسك.
565
00:36:05,997 --> 00:36:06,831
أصغي إليّ.
566
00:36:06,898 --> 00:36:08,599
إنه من أفضل الشباب الموجودين.
567
00:36:08,666 --> 00:36:10,301
شجّعيه أكثر.
568
00:36:12,036 --> 00:36:13,037
شكرًا لك أيها المخرج.
569
00:36:16,674 --> 00:36:18,142
لطالما تظاهرتما بالبراءة
570
00:36:18,209 --> 00:36:20,444
وقلتما إنه لم يحدث شيء بينكما،
لكن انظرا إلى حالكما الآن.
571
00:36:20,511 --> 00:36:22,380
- لقد نمتما معًا حقًا!
- حان وقت الطعام.
572
00:36:22,446 --> 00:36:23,314
بالضبط.
573
00:36:23,381 --> 00:36:25,850
- كم مرة فعلتما ذلك؟
- لماذا تختبئ هنا بمفردك؟
574
00:36:26,951 --> 00:36:28,319
أثنى عليك المخرج للتو.
575
00:36:29,253 --> 00:36:30,421
اسمعوا جميعًا.
576
00:36:30,488 --> 00:36:33,124
أغطية سرير "سارالي" تضفي الحماسة
إلى حياتكم.
577
00:36:33,191 --> 00:36:35,359
انظر إلى هذا بعد الانتهاء من الأكل.
578
00:36:35,927 --> 00:36:37,895
لا تنظر إلى القمامة في هاتفك.
579
00:36:41,766 --> 00:36:42,800
أي واحدة تريد؟
580
00:36:45,870 --> 00:36:46,737
شكرًا لك.
581
00:36:50,675 --> 00:36:51,742
هل يمكنني البقاء معك؟
582
00:36:56,380 --> 00:36:58,716
هل سمعتني أقول إن المخرج أثنى عليك للتو؟
583
00:37:01,185 --> 00:37:02,153
حقًا؟
584
00:37:03,154 --> 00:37:04,689
لكنه يصرخ عليّ دائمًا.
585
00:37:05,556 --> 00:37:07,491
قال إنك رائع ولديك إمكانيات.
586
00:37:07,558 --> 00:37:08,826
طلب منك أن تبذل قصارى جهدك.
587
00:37:08,893 --> 00:37:10,895
وإلا كيف ستصور إعلانًا تجاريًا
لأغطية السرير في المستقبل؟
588
00:37:23,407 --> 00:37:25,376
أحضرت لك طعامًا أقل، لذا عليك أن تنهيه.
589
00:37:28,279 --> 00:37:30,014
لا أحب النقانق.
590
00:37:31,415 --> 00:37:32,783
هل هذه الحشوة كافية بالنسبة إليك؟
591
00:37:32,850 --> 00:37:33,784
نعم.
592
00:37:36,587 --> 00:37:37,989
أحدهم يغوص هناك.
593
00:37:40,157 --> 00:37:41,225
لا يمكنك رؤية ذلك، صحيح؟
594
00:37:41,292 --> 00:37:42,293
غطس في الماء.
595
00:37:44,095 --> 00:37:46,264
- أسرعي يا "يو تشو نينغ".
- أخبرينا بسرعة.
596
00:37:46,330 --> 00:37:47,598
- اشرحي.
- لن نخبر أحدًا.
597
00:37:47,665 --> 00:37:48,666
- بسرعة.
- اجلسوا.
598
00:37:48,733 --> 00:37:50,401
- لا توافقا بين قصصكما.
- لا، أنتم فضوليون جدًا.
599
00:37:50,468 --> 00:37:51,836
ماذا تعني بأن مستخدمي الإنترنت فضوليون؟
600
00:37:52,370 --> 00:37:53,471
نمت في سريره.
601
00:37:53,537 --> 00:37:55,339
لكننا لم ننم معًا قط.
602
00:37:55,873 --> 00:37:57,275
مستحيل، سأسأل "وانغ يان" بنفسي.
603
00:37:57,341 --> 00:37:58,876
- هذا صحيح!
- كيف كان شعورك؟
604
00:37:59,777 --> 00:38:01,312
هل أنت غبي؟
605
00:38:03,614 --> 00:38:05,149
- رائع.
- لا، كان سريره صغيرًا جدًا.
606
00:38:05,216 --> 00:38:06,484
لم ننم معًا حقًا.
607
00:38:06,550 --> 00:38:09,253
نمت في سريره وهو نام على الأرض.
608
00:38:09,320 --> 00:38:11,389
- لا أصدق هذا، مستحيل، لا تكذبي.
- هراء.
609
00:38:11,455 --> 00:38:13,257
لماذا تكذبين؟ كيف يُعقل هذا؟
610
00:38:13,324 --> 00:38:14,358
"سبايسي هاندز"!
611
00:38:14,892 --> 00:38:17,428
ألن تدعو جدتك إلى زفافك؟
612
00:38:20,998 --> 00:38:21,932
وأمك.
613
00:38:22,433 --> 00:38:23,534
أنت تغيّر الموضوع.
614
00:38:23,601 --> 00:38:25,503
لماذا تستغل جدتي وأمي لإنقاذ نفسك؟
615
00:38:25,569 --> 00:38:26,971
- أريد أن أعرف فحسب.
- يا لك من حثالة.
616
00:38:27,772 --> 00:38:30,308
لكنني أظن أنه سؤال مهم جدًا.
617
00:38:30,374 --> 00:38:31,676
حتى إنني وظفت منظم أعراس
618
00:38:31,742 --> 00:38:34,245
ليحضّر كل شيء من أجلك.
619
00:38:34,312 --> 00:38:35,780
تحتاج إلى 100 مقعد على الأقل.
620
00:38:36,547 --> 00:38:38,883
عليك أن تدعو والدي "يو هان"
على الأقل، صحيح؟
621
00:38:40,885 --> 00:38:42,753
هذا زفافي.
622
00:38:42,820 --> 00:38:45,489
لا أحتاج إلى أشياء مثل كاهن أو راهب،
623
00:38:45,556 --> 00:38:47,658
أو والدينا كشهود.
624
00:38:49,126 --> 00:38:50,027
هذا مبتذل.
625
00:38:50,594 --> 00:38:53,197
أحتاج فحسب
إلى تواجد كل أعضاء "الشموس التسعة".
626
00:38:53,264 --> 00:38:54,465
هذا يكفيني.
627
00:38:55,132 --> 00:38:57,501
والأهم من ذلك،
أنتم جميعًا أشابيني ووصيفاتي.
628
00:38:58,803 --> 00:39:00,671
- نحن؟
- كلتاهما متزوجتان.
629
00:39:00,738 --> 00:39:01,605
أجل.
630
00:39:01,672 --> 00:39:03,841
أجل، واثنان لم يخرجا في موعد من قبل.
631
00:39:04,342 --> 00:39:06,744
- ما المشكلة في ذلك؟
- وذلك الرجل سيحصل على الطلاق.
632
00:39:06,811 --> 00:39:08,446
هل أنت متأكدة؟ إنه فأل سيئ.
633
00:39:08,946 --> 00:39:10,748
بغض النظر، لا يمكن لأحد
أن يكون أسوأ حظًا مني.
634
00:39:13,217 --> 00:39:14,552
أنا أمزح فحسب.
635
00:39:14,618 --> 00:39:16,153
- لا تتصرف هكذا.
- لماذا تقول هذا؟
636
00:39:16,220 --> 00:39:18,356
نعم، إنها مناسبة سعيدة.
637
00:39:18,889 --> 00:39:21,192
أنفقت الكثير من المال على هذه العينات.
638
00:39:21,258 --> 00:39:23,327
لا فائدة من هذا إذًا، سنأكله كله.
639
00:39:23,394 --> 00:39:24,929
- حسنًا.
- كُلوا.
640
00:39:24,995 --> 00:39:26,530
كُلوا أنتم يا رفاق، لاحقًا يا "يو هان"…
641
00:39:27,164 --> 00:39:28,666
- لا أحب حلوى الزفاف.
- لقد عدت!
642
00:39:28,733 --> 00:39:29,567
عدت.
643
00:39:29,633 --> 00:39:31,135
- عادت العروس.
- عادت العروس.
644
00:39:31,202 --> 00:39:32,503
عمّ كنتم تتحدثون؟
645
00:39:33,003 --> 00:39:34,572
سمعت ضحكاتكم من الخارج.
646
00:39:34,638 --> 00:39:35,906
- سآخذها.
- شكرًا لك.
647
00:39:35,973 --> 00:39:37,608
- كانوا يضحكون عليّ.
- لا.
648
00:39:37,675 --> 00:39:39,677
- زلّ لسانها.
- خلال البثّ المباشر الآن،
649
00:39:39,744 --> 00:39:41,011
قالا إنهما ناما معًا.
650
00:39:41,078 --> 00:39:43,247
- لا، لا تكن سخيفًا.
- كفّ عن التحدث عن الأمر.
651
00:39:43,314 --> 00:39:44,148
لا تفعلوا…
652
00:39:44,215 --> 00:39:46,384
- قالت ذلك بنفسها.
- لم نفعل! قلت إننا لم نفعل!
653
00:39:46,450 --> 00:39:48,753
- منذ الجامعة، في المهجع…
- لا، إنهما يعبثان فحسب.
654
00:39:48,819 --> 00:39:50,054
أجل، نحن من كنا نعبث.
655
00:39:50,121 --> 00:39:52,957
كنت الأكثر تهذيبًا،
كنت هادئًا جدًا ولم تتكلم
656
00:39:53,023 --> 00:39:54,692
وتتصرف كزوج صالح.
657
00:39:54,759 --> 00:39:56,794
مهلًا، تماديت كثيرًا يا "وانغ يان".
658
00:39:58,529 --> 00:39:59,997
"يو هان"، ماذا سنأكل الليلة؟
659
00:40:01,132 --> 00:40:02,533
لم لا نعدّ الزلابية؟
660
00:40:03,634 --> 00:40:04,468
يا للإبداع.
661
00:40:04,535 --> 00:40:05,403
بالطبع.
662
00:40:05,469 --> 00:40:06,971
- بالطبع.
- هل اشتريت أغلفة الزلابية؟
663
00:40:07,571 --> 00:40:08,939
تلك المصنوعة يدويًا ألذّ.
664
00:40:09,006 --> 00:40:13,811
- لم لا يمكننا شراء أغلفة جاهزة؟
- كهذا يكفي.
665
00:40:13,878 --> 00:40:15,813
- الآن، ها أنا أعجن العجين.
- "تشو كي"، تعال إلى هنا.
666
00:40:15,880 --> 00:40:18,082
انظروا إلى يدي الآن.
667
00:40:18,649 --> 00:40:20,384
هل لديك مرقاق عجين في منزلك؟
668
00:40:22,720 --> 00:40:23,921
وجدته.
669
00:40:25,956 --> 00:40:27,425
- مرقاق العجين؟
- إنه مرقاق العجين.
670
00:40:28,092 --> 00:40:29,427
أليس لديك مرقاق العجين؟
671
00:40:29,493 --> 00:40:30,861
- هذا يفي بالغرض.
- ما هذا الهراء؟
672
00:40:31,662 --> 00:40:32,630
ضعه أرضًا.
673
00:40:32,696 --> 00:40:33,898
هيا.
674
00:40:33,964 --> 00:40:36,400
اذهب واجلس.
675
00:40:36,467 --> 00:40:38,936
سأفعل ذلك،
يمكنني تولّي هذا الأمر بمفردي، اتفقنا؟
676
00:40:39,003 --> 00:40:40,271
هل ستطبخين بمفردك؟
677
00:40:40,337 --> 00:40:41,505
يُوجد الكثير منا.
678
00:40:41,572 --> 00:40:43,908
اهتممت بكل شيء عندما كنت في "إنكلترا".
679
00:40:43,974 --> 00:40:46,110
يمكنني حتى أن أطهو
مائدة مفتوحة لـ20 شخصًا بنفسي.
680
00:40:46,644 --> 00:40:47,678
دعوا الأمر لي.
681
00:40:47,745 --> 00:40:49,580
سيتسنى لكم تناول الزلابية اللذيذة لاحقًا.
682
00:40:49,647 --> 00:40:51,682
- إنها مذهلة.
- إنها كذلك حقًا.
683
00:40:51,749 --> 00:40:54,051
تعلمون الآن أنني حظيت بزوجة فاضلة.
684
00:40:54,118 --> 00:40:55,486
شكرًا لك يا عزيزتي.
685
00:40:56,287 --> 00:40:58,856
بالضبط، هل تظن أننا لا نزال في الجامعة؟
686
00:40:58,923 --> 00:41:00,591
كنت متحمسًا جدًا لإعداد الزلابية.
687
00:41:00,658 --> 00:41:01,959
لماذا لا أتذكّر ذلك؟
688
00:41:02,593 --> 00:41:03,828
بالطبع لا تتذكر.
689
00:41:03,894 --> 00:41:05,796
كنت مشغولًا بنشاطاتك الخاصة في ذلك الوقت.
690
00:41:05,863 --> 00:41:07,798
حسنًا، استبعدوني.
691
00:41:07,865 --> 00:41:09,900
عزيزتي، أنا مُستبعد.
692
00:41:09,967 --> 00:41:11,135
سأبقى برفقتك.
693
00:41:11,202 --> 00:41:13,971
أتذكّر أنه كان عيد الميلاد.
694
00:41:14,038 --> 00:41:16,474
عمّ تتحدث؟
695
00:41:16,540 --> 00:41:19,443
في تلك المرة، خططنا أن ننجز
تقرير التحليل المالي معًا.
696
00:41:19,510 --> 00:41:21,245
التقينا في مهجع "يو تشو نينغ".
697
00:41:21,312 --> 00:41:23,581
نعم، وكان ذلك في نهاية الشهر،
نفد المال منا جميعًا،
698
00:41:23,647 --> 00:41:25,316
لذا قررنا أن نصنع الزلابية معًا.
699
00:41:25,850 --> 00:41:29,720
حتى إننا طلبنا منك إحضار اللحم
من المطعم الذي عملت فيه.
700
00:41:30,221 --> 00:41:32,823
أحتاج إلى اللحم المفروم يا صديقي،
هذا لحم بطن الخنزير.
701
00:41:32,890 --> 00:41:34,358
لم توضّح كلامك.
702
00:41:34,425 --> 00:41:36,060
افرمه بنفسك فحسب.
703
00:41:36,594 --> 00:41:37,528
حسنًا، هيا.
704
00:41:38,729 --> 00:41:41,098
- هذا صحيح!
- نعم.
705
00:41:41,165 --> 00:41:42,500
هذا صحيح.
706
00:41:42,566 --> 00:41:44,001
"وانغ يان" مذهل.
707
00:41:44,068 --> 00:41:46,003
إنه يتذكر كل شيء.
708
00:41:46,070 --> 00:41:49,240
- مذهل.
- مذهل.
709
00:41:49,306 --> 00:41:50,508
رائع.
710
00:41:52,943 --> 00:41:54,245
- مرقاق العجين.
- لا بأس.
711
00:41:54,778 --> 00:41:57,014
زلابية، رائع، لن يكتب أحد التقرير.
712
00:41:57,081 --> 00:41:58,949
حسنًا، سأكتب التقرير بنفسي.
713
00:41:59,016 --> 00:42:00,017
حسنًا.
714
00:42:00,084 --> 00:42:01,018
كيف يمكنك فعل هذا؟ نظفيه!
715
00:42:01,085 --> 00:42:02,520
إذًا…
716
00:42:02,586 --> 00:42:03,921
هيا جميعًا.
717
00:42:05,456 --> 00:42:08,726
تُوجد خمسة أنواع من الأصول
في بيان الميزانية.
718
00:42:08,792 --> 00:42:11,395
تُوجد أصول حالية واستثمارات طويلة الأمد
وأصول غير مادية
719
00:42:11,462 --> 00:42:12,696
وأصول ثابتة وأصول أخرى.
720
00:42:13,797 --> 00:42:15,165
إذًا…
721
00:42:15,933 --> 00:42:18,269
"وانغ يان"!
722
00:42:18,869 --> 00:42:20,437
- "وانغ يان"، نجح الأمر!
- ذلك…
723
00:42:20,504 --> 00:42:21,472
نجح الأمر!
724
00:42:21,539 --> 00:42:23,007
- إنه نجاح!
- هذا رائع!
725
00:42:24,475 --> 00:42:27,044
- "وانغ يان"، نجح الأمر!
- نعم، هذا أفضل.
726
00:42:30,180 --> 00:42:31,849
لم أتناول الزلابية منذ وقت طويل.
727
00:42:31,916 --> 00:42:33,751
أنا جائعة.
728
00:42:33,817 --> 00:42:35,119
يمكنني أن آكل 50 منها.
729
00:42:35,185 --> 00:42:36,453
اترك القليل للآخرين.
730
00:42:36,520 --> 00:42:37,988
- حسنًا.
- مهلًا.
731
00:42:38,489 --> 00:42:39,857
هل رأيتم خاتمي؟
732
00:42:39,924 --> 00:42:41,191
لم تلبسيه اليوم.
733
00:42:41,258 --> 00:42:42,326
هذا مستحيل.
734
00:42:42,393 --> 00:42:44,295
ألبسه طوال الوقت، أعطتني إياه جدتي.
735
00:42:44,361 --> 00:42:46,130
- اذهبي وابحثي عنه.
- ابحثي عنه هناك.
736
00:42:46,196 --> 00:42:47,798
أنتم مزعجون جدًا.
737
00:42:49,667 --> 00:42:51,669
أضعت قرطي أيضًا.
738
00:42:52,169 --> 00:42:53,170
أنا جائع جدًا الآن.
739
00:42:53,237 --> 00:42:54,805
سنبحث عنه بعد أن نأكل، اتفقنا؟
740
00:42:54,872 --> 00:42:56,240
أظن أنها جاهزة.
741
00:42:57,041 --> 00:42:58,008
إنها ساخنة.
742
00:43:09,086 --> 00:43:10,120
هذا…
743
00:43:10,187 --> 00:43:11,322
ليس وعاء زلابية.
744
00:43:12,389 --> 00:43:14,892
إنها لا تشبه زلابية النوكي أيضًا.
745
00:43:14,959 --> 00:43:16,226
إنه وعاء
746
00:43:16,293 --> 00:43:19,229
من أكل بشع مجهول.
747
00:43:19,797 --> 00:43:20,664
لا بأس.
748
00:43:20,731 --> 00:43:22,366
إنها مطهوة، لذا يجب أن تكون صالحة للأكل.
749
00:43:22,433 --> 00:43:23,300
أوافقك الرأي.
750
00:43:23,367 --> 00:43:24,234
حسنًا.
751
00:43:29,640 --> 00:43:31,642
الأمر مختلف حقًا هذه المرة.
752
00:43:31,709 --> 00:43:34,011
الزلابية تظل على حالها،
كيف يمكن أن تكون مختلفة؟
753
00:43:35,045 --> 00:43:36,447
- شكرًا لك.
- ليست لديك أدنى فكرة.
754
00:43:36,513 --> 00:43:39,316
في ذلك الوقت، لم تكن تُوجد
سوى قطعة زلابية كاملة في القدر بأكمله.
755
00:43:39,383 --> 00:43:40,217
أكانت بهذا السوء؟
756
00:43:40,284 --> 00:43:41,585
وكان "وانغ يان" لطيفًا جدًا
757
00:43:41,652 --> 00:43:43,387
وأعطاها لـ"يو تشو نينغ".
758
00:43:44,121 --> 00:43:45,322
لا تأكليها كلها.
759
00:43:45,389 --> 00:43:47,124
- أعدّيها بنفسك إن كنت صعبة الإرضاء.
- قد تكون "تو كو" جائعة حين تعود.
760
00:43:48,592 --> 00:43:49,426
"يو تشو نينغ".
761
00:43:50,694 --> 00:43:52,062
يمكنك تناول هذه الزلابية الكاملة.
762
00:43:53,097 --> 00:43:55,833
صحيح، هي فقط من تحصل على زلابية كاملة،
زلابياتنا مهروسة كلها.
763
00:43:55,899 --> 00:43:57,701
- إنها ضخمة.
- أريد زلابية كاملة أيضًا.
764
00:43:57,768 --> 00:43:59,503
- لم نجد أيًا منها.
- ماذا؟ هذا منزلي.
765
00:43:59,570 --> 00:44:01,171
لماذا لا يمكنني تناول قطعة زلابية كاملة؟
766
00:44:02,339 --> 00:44:04,008
يمكنك البحث عن واحدة بنفسك.
767
00:44:04,074 --> 00:44:05,175
ماذا أكلنا في النهاية؟
768
00:44:06,010 --> 00:44:08,646
أغلفة الزلابية وحشوة اللحم والحساء.
769
00:44:09,847 --> 00:44:11,415
ألا يشبه ذلك حساء شرائح النودلز؟
770
00:44:11,482 --> 00:44:12,616
بلى.
771
00:44:12,683 --> 00:44:14,151
كان مشابهًا لذلك إلى حد كبير.
772
00:44:14,218 --> 00:44:16,587
- هل أنت جاد؟ هذا سخيف.
- نعم، أكلتُ
773
00:44:16,654 --> 00:44:18,055
تلك الزلابية الكاملة.
774
00:44:18,722 --> 00:44:21,225
لكن هل تعرفون ماذا كان يُوجد
داخل الزلابية؟
775
00:44:21,925 --> 00:44:22,760
ماذا؟
776
00:44:23,360 --> 00:44:24,228
ماذا؟
777
00:44:25,429 --> 00:44:26,497
أغراضها.
778
00:44:27,831 --> 00:44:29,266
"شين جوي تشو".
779
00:44:31,835 --> 00:44:32,770
ماذا؟
780
00:44:39,576 --> 00:44:41,378
- هذا مزعج!
- الخاتم؟
781
00:44:42,279 --> 00:44:43,113
شكرًا لك.
782
00:44:43,180 --> 00:44:44,581
كيف وقع؟
783
00:44:44,648 --> 00:44:46,650
كيف لي أن أعرف؟
784
00:44:47,484 --> 00:44:48,619
- هذا جنون.
- نعم.
785
00:44:48,686 --> 00:44:50,120
لماذا كان القرط في الداخل؟
786
00:44:50,187 --> 00:44:51,255
- بالضبط.
- نعم.
787
00:44:51,321 --> 00:44:52,623
كان حادثًا.
788
00:44:52,690 --> 00:44:54,124
انزلقت يدي.
789
00:44:54,191 --> 00:44:55,059
كانت أذناي.
790
00:44:55,125 --> 00:44:58,629
- أذناك؟ بل دماغك.
- كان دماغك.
791
00:44:58,696 --> 00:44:59,930
الأقراط لا تعني شيئًا.
792
00:44:59,997 --> 00:45:01,432
"يو هان"، في ذلك اليوم،
793
00:45:01,498 --> 00:45:03,367
أكلتُ جدة "تا فانغ" حتى.
794
00:45:04,168 --> 00:45:05,069
"تا فانغ هونغ".
795
00:45:05,135 --> 00:45:06,136
ماذا؟
796
00:45:08,639 --> 00:45:10,107
وجدت جدتك.
797
00:45:11,041 --> 00:45:11,975
وجدت جدتي!
798
00:45:12,042 --> 00:45:14,278
لن أفعل ذلك مجددًا يا جدتي.
799
00:45:14,344 --> 00:45:15,813
حمدًا للرب أنني لم أبتلعه.
800
00:45:15,879 --> 00:45:17,448
- شكرًا لك.
- لكان عليك أن تتزوجيني حينها.
801
00:45:19,717 --> 00:45:21,452
هل أنت جاد؟
802
00:45:22,286 --> 00:45:25,055
لم أستطع تناول المزيد
من الزلابية لخمس سنوات على الأقل، أنا جاد.
803
00:45:25,122 --> 00:45:26,457
يا للهول.
804
00:45:26,523 --> 00:45:29,193
من الجيد أنني لم أذهب
إلى اجتماعات لمّ الشمل المقرفة تلك.
805
00:45:29,693 --> 00:45:30,861
إلى أين ذهبت إذًا؟
806
00:45:33,163 --> 00:45:35,899
- هيا، اشرح موقفك.
- دعوني أفكر.
807
00:45:35,966 --> 00:45:37,267
- قلها!
- اشرح موقفك.
808
00:45:37,334 --> 00:45:38,335
لنكتشف ذلك.
809
00:45:38,402 --> 00:45:39,503
- هيا.
- مهلًا.
810
00:45:39,570 --> 00:45:42,239
هل تظنون أنني سأقع في هذا الفخ؟
811
00:45:42,306 --> 00:45:43,307
لا.
812
00:45:44,908 --> 00:45:46,043
عزيزتي.
813
00:45:47,711 --> 00:45:49,279
إنه الوضع ذاته.
814
00:45:49,346 --> 00:45:51,882
ذهبت لأغازل فتيات أخريات كي أحاول نسيانك.
815
00:45:52,816 --> 00:45:55,285
إن واصلتم السخرية مني، فسأدير ظهري لكم.
816
00:45:56,754 --> 00:45:58,255
لكنني مع ذلك لم أستطع نسيانك.
817
00:46:01,425 --> 00:46:03,293
لا يمكنك استخدام الجملة ذاتها مرتين.
818
00:46:03,360 --> 00:46:05,763
- بالضبط، كيف يمكنك فعل هذا؟
- "تا فانغ" فحسب قد…
819
00:46:05,829 --> 00:46:06,830
ماذا عنها؟
820
00:46:10,768 --> 00:46:12,936
- تابعوا الأكل.
- لم تأت "تا فانغ" اليوم.
821
00:46:14,605 --> 00:46:15,806
تناولوا الزلابية.
822
00:46:18,709 --> 00:46:21,879
أتساءل إن كانت "تا فانغ"
ستحضر زفاف "سبايسي هاندز".
823
00:46:21,945 --> 00:46:24,615
يجب أن تحضر "تا فانغ" زفافي.
824
00:46:24,681 --> 00:46:25,783
نعم.
825
00:46:25,849 --> 00:46:28,218
أشعر بالغيرة لأنكم مُقرّبون جدًا.
826
00:46:28,285 --> 00:46:30,454
لذا يجب أن يحضر كل واحد
من "الشموس التسعة".
827
00:46:33,490 --> 00:46:36,493
لكنها غادرت فجأةً مجموعتنا للدردشة.
828
00:46:36,560 --> 00:46:38,262
أنا و"يي يوان" راسلناها على انفراد،
829
00:46:38,328 --> 00:46:39,396
لكنها لم تجب.
830
00:46:40,330 --> 00:46:41,298
أجل.
831
00:46:44,501 --> 00:46:45,469
أو…
832
00:46:45,969 --> 00:46:47,571
بينما نحن جميعًا معًا هنا،
833
00:46:47,638 --> 00:46:50,107
لم لا نرسل إليها رسالة أخرى؟
834
00:46:58,015 --> 00:47:00,517
"للبيع"
835
00:47:00,584 --> 00:47:03,120
414,433
836
00:47:03,187 --> 00:47:06,957
زائد 350,698.
837
00:47:08,392 --> 00:47:09,693
سبعة…
838
00:47:09,760 --> 00:47:11,028
سبعة، ستة…
839
00:47:12,863 --> 00:47:14,298
"للبيع، بـ5,000 دولار"
840
00:47:15,799 --> 00:47:17,835
"للبيع"
841
00:47:27,311 --> 00:47:28,412
لنرسلها معًا.
842
00:47:28,478 --> 00:47:31,248
- واحد، اثنان، ثلاثة.
- اثنان، ثلاثة.
843
00:47:38,722 --> 00:47:39,556
"تشو كي"
844
00:47:39,623 --> 00:47:41,291
"تا فانغ هونغ"، أنت الوحيدة المفقودة.
845
00:47:41,358 --> 00:47:42,693
"تا فانغ"، هل أنت بخير؟
846
00:47:42,759 --> 00:47:43,861
"تا فانغ".
847
00:47:43,927 --> 00:47:45,963
من الغريب أن تكوني مفقودة.
848
00:47:46,029 --> 00:47:47,731
"تا فانغ هونغ"،
طلبت منك "يو هان" أن تعودي.
849
00:47:49,066 --> 00:47:50,167
إنها قرأتها.
850
00:47:50,701 --> 00:47:51,902
إنها قرأت رسالتي أيضًا.
851
00:47:51,969 --> 00:47:52,836
قرأت رسالتي.
852
00:47:52,903 --> 00:47:54,538
- قرأتها.
- قرأتها.
853
00:47:54,605 --> 00:47:56,473
- قرأتها.
- لم تقرأ رسالتي.
854
00:47:57,241 --> 00:47:58,475
هل حظرتني؟
855
00:47:59,643 --> 00:48:01,211
- قرأتها.
- قرأتها.
856
00:48:02,045 --> 00:48:03,513
قرأتها، لكنها لم تجب.
857
00:48:07,184 --> 00:48:08,285
لم تجب.
858
00:48:15,158 --> 00:48:16,026
ماذا؟
859
00:48:16,093 --> 00:48:17,127
لماذا تنظرون إليّ؟
860
00:48:18,595 --> 00:48:20,430
لا أعرف ماذا أقول، هذا محرج.
861
00:48:20,497 --> 00:48:21,365
إلى أين تذهب؟
862
00:48:21,932 --> 00:48:23,433
شبعت، سأذهب لأتمشى.
863
00:48:25,102 --> 00:48:26,036
"وان شينغ".
864
00:48:27,871 --> 00:48:29,873
نعرف بعضنا بعضًا منذ أكثر من عقد من الزمن.
865
00:48:37,214 --> 00:48:39,082
ماذا يجري؟
866
00:48:41,985 --> 00:48:44,588
"تا فانغ هونغ".
867
00:48:44,655 --> 00:48:47,557
يجب أن تأتي
868
00:48:47,624 --> 00:48:50,427
إلى زفاف "سبايسي هاندز".
869
00:48:52,062 --> 00:48:54,965
أريد أن أراك في فستان زفاف.
870
00:49:04,174 --> 00:49:05,008
"وان شينغ"
871
00:49:05,075 --> 00:49:08,345
"(تا فانغ هونغ)، يجب أن تأتي
إلى زفاف (سبايسي هاندز)"
872
00:49:08,412 --> 00:49:11,748
"أريد أن أراك في فستان زفاف"
873
00:49:18,255 --> 00:49:19,990
ما معنى السطر الأخير؟
874
00:49:20,657 --> 00:49:21,525
جسدها جميل.
875
00:49:21,591 --> 00:49:23,694
أظن أنها ستبدو رائعة
في فستان زفاف، اتفقنا؟
876
00:49:24,261 --> 00:49:25,629
تستحق أن تكون عازبًا.
877
00:49:26,997 --> 00:49:28,665
حسنًا، حاولت على الأقل.
878
00:49:29,466 --> 00:49:30,600
ليس لديك كلام لقوله.
879
00:49:39,042 --> 00:49:41,445
هذا محرج بالنسبة إليّ أيضًا.
880
00:49:41,511 --> 00:49:43,246
لا أعرف ماذا أقول لها.
881
00:49:44,281 --> 00:49:45,449
قولي لها فحسب،
882
00:49:46,717 --> 00:49:48,218
"عودي."
883
00:49:49,586 --> 00:49:50,687
هذا جيد.
884
00:49:56,460 --> 00:49:57,794
سأرسلها بعد أن آكل هذه.
885
00:49:57,861 --> 00:49:58,795
لا.
886
00:49:58,862 --> 00:50:00,397
- افعليها الآن.
- افعليها الآن.
887
00:50:05,268 --> 00:50:07,504
لن تدعوني آكل واحدة حتى، يا للتفاهة.
888
00:50:15,178 --> 00:50:16,580
عودي.
889
00:50:17,414 --> 00:50:19,816
ما هذا؟
890
00:50:53,283 --> 00:50:56,186
"يو تشو"
891
00:50:56,253 --> 00:50:57,587
رأيت الرسائل، صحيح؟
892
00:50:57,654 --> 00:50:59,723
لماذا لم تجيبي؟
893
00:50:59,790 --> 00:51:02,025
"سبايسي هاندز" و"يو هان" سيتزوجان.
894
00:51:02,592 --> 00:51:04,694
يجب أن تأتي وتساعدي، اتفقنا؟
895
00:51:05,295 --> 00:51:07,064
أين أنت بحق السماء؟
896
00:51:44,801 --> 00:51:46,436
- توقّف هنا، شكرًا لك.
- حسنًا.
897
00:51:47,070 --> 00:51:47,971
شكرًا لك.
898
00:52:15,465 --> 00:52:17,167
كيف عرفتما أنني هنا؟
899
00:52:19,369 --> 00:52:20,971
لا أحد يعرف أين مسقط رأسك.
900
00:52:21,037 --> 00:52:22,205
أنا أعرف فسحب.
901
00:52:22,272 --> 00:52:23,707
لذا كان عليّ أن آتي.
902
00:52:25,642 --> 00:52:26,910
ماذا تفعلان؟
903
00:52:33,049 --> 00:52:35,218
هذه معجنات زفافنا ودعوة.
904
00:52:35,285 --> 00:52:37,187
أنت الوحيدة
من "الشموس التسعة" التي حصلت عليها.
905
00:52:41,057 --> 00:52:43,527
يجب أن تأتي إلى زفافنا.
906
00:52:43,593 --> 00:52:45,162
لن نتزوج إن لم تأتي.
907
00:52:45,662 --> 00:52:47,097
هل سمعت ذلك؟
908
00:52:47,164 --> 00:52:49,232
لا تتركيني من دون زوج.
909
00:52:51,735 --> 00:52:53,803
حسنًا، سنغادر.
910
00:53:10,120 --> 00:53:12,122
"(كاي شين تشانغ) و(يو هان تشيو)"
911
00:53:44,020 --> 00:53:49,092
"(كاي شين) و(يو هان)"
912
00:54:02,439 --> 00:54:03,607
لنلتقط صورة معًا.
913
00:54:04,374 --> 00:54:05,642
انظروا إلى هنا.
914
00:54:05,709 --> 00:54:06,676
"تشو كي".
915
00:54:08,845 --> 00:54:10,280
واحد، اثنان، ثلاثة.
916
00:54:12,182 --> 00:54:13,483
حسنًا.
917
00:54:13,550 --> 00:54:15,185
هناك متسع من الوقت لالتقاط الصور لاحقًا.
918
00:54:15,252 --> 00:54:16,620
إنها تذكار.
919
00:54:18,655 --> 00:54:20,223
هل أنت متأكد من أن "تا فانغ" ستأتي؟
920
00:54:21,891 --> 00:54:23,126
سأتزوج.
921
00:54:23,193 --> 00:54:25,061
ستأتي "تا فانغ هونغ" بالتأكيد.
922
00:54:25,128 --> 00:54:26,696
ماذا إن لم تأت حقًا؟
923
00:54:28,064 --> 00:54:29,532
إذًا أنا آسف يا عزيزتي.
924
00:54:29,599 --> 00:54:31,001
علينا أن نجعل الجميع يغادرون.
925
00:54:31,067 --> 00:54:32,602
سنضع خاتمي زواجنا فحسب
926
00:54:32,669 --> 00:54:34,037
ونتزوج بمفردنا.
927
00:54:34,671 --> 00:54:35,639
حسنًا.
928
00:54:38,541 --> 00:54:39,442
"يو هان".
929
00:54:41,011 --> 00:54:42,412
لم تأت "تا فانغ" بعد على أي حال.
930
00:54:42,479 --> 00:54:43,713
لنتحدث الآن.
931
00:54:44,214 --> 00:54:45,448
ما الذي تريد التحدث عنه؟
932
00:54:46,650 --> 00:54:49,386
لنتحدث عن التاريخ الرومانسي
لـ"يو تشو نينغ".
933
00:54:49,452 --> 00:54:51,621
أي تاريخ رومانسي هذا الذي نتحدث عنه؟
934
00:54:51,688 --> 00:54:54,591
- ماذا عنك أنت و"وانغ يان"؟
- حسنًا، بحقك، ما الذي يمكن أن يُقال؟
935
00:54:55,492 --> 00:54:57,827
- اهدأ، لن نتحدث عنكما اليوم.
- لنفعل ذلك.
936
00:54:57,894 --> 00:55:00,096
- أريد التحدث عن شخص آخر.
- من؟
937
00:55:00,163 --> 00:55:02,966
"يو تشو نينغ" و"وين يويه لي".
938
00:55:03,033 --> 00:55:04,200
"وين يويه لي"؟
939
00:55:05,068 --> 00:55:06,169
لا يمكنك فعل هذا.
940
00:55:06,236 --> 00:55:08,038
إن فعلت هذا، "وانغ يان"…كيف يمكنك فعل هذا؟
941
00:55:08,104 --> 00:55:09,472
- لا يمكننا مشاركة أشياء كهذه…
- هراء.
942
00:55:09,539 --> 00:55:10,940
الأمر ليس بهذه الخطورة.
943
00:55:11,007 --> 00:55:13,143
في ذلك الوقت، قبل أن يحدث أي شيء بينهما،
944
00:55:13,209 --> 00:55:14,411
كان مُعجبًا بها مسبقًا.
945
00:55:14,477 --> 00:55:16,346
"سبايسي هاندز" محق تمامًا.
946
00:55:16,413 --> 00:55:19,716
"وين يويه" كان مُعجبًا بـ"يو تشو"
منذ محاضرتنا التوجيهية.
947
00:55:29,859 --> 00:55:30,927
أنا محق، ألستُ كذلك؟
948
00:55:30,994 --> 00:55:33,997
ألم تلاحظوا أن "وين يويه" كان ينظر دائمًا
إلى "يو تشو" بغرابة؟
949
00:55:34,064 --> 00:55:35,832
لم أكن أعرف شيئًا.
950
00:55:36,399 --> 00:55:37,701
- لم تكن عيناك إلا على "وانغ يان".
- اهدأ.
951
00:55:37,767 --> 00:55:39,269
ربطة عنقك مائلة، دعني أعدّلها.
952
00:55:39,336 --> 00:55:42,205
من الجيد أن "يو تشو" لم تكن تعلم،
لهذا أخذني "وين يويه" إلى الجامعة
953
00:55:42,272 --> 00:55:44,541
على دراجته كل يوم
طوال سنوات الجامعة الأربع.
954
00:55:46,810 --> 00:55:48,178
في المستقبل…
955
00:55:48,244 --> 00:55:50,413
اصطحبني كل يوم من فضلك، شكرًا لك.
956
00:55:51,147 --> 00:55:52,882
لماذا أنت ثقيلة جدًا؟
957
00:55:53,483 --> 00:55:55,218
أنت وقح جدًا.
958
00:55:55,719 --> 00:55:58,388
هذا لأنك تبدين نحيلة، لكن…
959
00:56:15,138 --> 00:56:16,272
هل أنت "وين يويه"؟
960
00:56:17,574 --> 00:56:19,275
يا لها من مصادفة أنني صادفتك هنا.
961
00:56:20,110 --> 00:56:21,044
أجل.
962
00:56:22,545 --> 00:56:23,380
إذًا،
963
00:56:23,913 --> 00:56:25,782
هل يمكنك أن توصلني إلى الجامعة؟
964
00:56:29,886 --> 00:56:30,820
بالطبع.
965
00:56:54,611 --> 00:56:55,812
لكن هذا غريب.
966
00:56:55,879 --> 00:56:57,213
"يو تشو" ذات مظهر عادي.
967
00:56:57,280 --> 00:56:59,382
إنها ليست مميزة،
لماذا كان يلاحقها الكثير من الرجال؟
968
00:56:59,449 --> 00:57:01,217
"وانغ يان"، لماذا أُعجبت بها لفترة طويلة؟
969
00:57:01,785 --> 00:57:03,686
- "وان شينغ"، أنت أحمق.
- إن واصلت الكلام،
970
00:57:03,753 --> 00:57:04,954
- فسأضربك.
- حسنًا، أنا آسف.
971
00:57:05,021 --> 00:57:07,824
حسنًا، لا يهمني من كان يحب.
972
00:57:07,891 --> 00:57:09,926
يهمني معرفة من هي الفتاة التي في قلبه
973
00:57:09,993 --> 00:57:12,195
بعد أن أصبحنا معًا.
974
00:57:17,901 --> 00:57:20,003
لا يمكنني مشاهدة هذا بعد الآن.
975
00:57:20,069 --> 00:57:21,171
لهذا أقول
976
00:57:21,237 --> 00:57:23,606
إن الحياة مليئة بالتقلبات.
977
00:57:26,976 --> 00:57:29,946
الأكثر أهمية هو الشخص
الذي يمكنك الاحتفاظ به حتى النهاية.
978
00:57:33,016 --> 00:57:36,352
الشخص الذي تحتفظين به
حتى النهاية هو الأهم.
979
00:57:41,090 --> 00:57:41,958
وأيضًا…
980
00:57:46,296 --> 00:57:48,298
أريد أن أعترف لكما بشيء اليوم.
981
00:57:49,833 --> 00:57:51,334
شعبيتكما تزداد شيئًا فشيئًا
982
00:57:51,401 --> 00:57:53,403
وأنتما تزدادان قربًا من بعضكما.
983
00:57:53,470 --> 00:57:56,039
علاقتكما تتحسن وهذا كله بفضلي.
984
00:57:56,105 --> 00:57:57,474
- ماذا تقول؟
- لا تتكلم.
985
00:57:57,540 --> 00:57:58,708
لا تقاطع مشاعري.
986
00:58:00,310 --> 00:58:01,811
لديّ شيء أكثر أهمية لأقوله.
987
00:58:03,112 --> 00:58:04,981
أنا من تبعتكما وصوّرت
988
00:58:05,615 --> 00:58:08,284
المحادثة المثيرة وصورتكما الجميلة
989
00:58:08,351 --> 00:58:10,587
في محطة الأنفاق ذلك اليوم.
990
00:58:36,112 --> 00:58:37,981
أصبحتما من مشاهير الإنترنت
991
00:58:38,481 --> 00:58:40,283
لأنني نشرت ذلك على الإنترنت.
992
00:58:40,350 --> 00:58:42,318
لهذا تبدوان
993
00:58:42,385 --> 00:58:44,587
كعريس وعروس واقفين هنا.
994
00:58:44,654 --> 00:58:45,722
كل الفضل لي!
995
00:58:45,788 --> 00:58:48,558
- "كاي شين تشانغ"!
- كنت أعرف أنك الفاعل!
996
00:58:48,625 --> 00:58:50,927
- "تا فانغ"!
- "كاي شين تشانغ"، يا لك من بغيض.
997
00:58:50,994 --> 00:58:52,862
"تشو كي" و"وان شينغ" وأنا
تحمّلنا العواقب بدلًا منك.
998
00:58:52,929 --> 00:58:54,831
- "تا فانغ"!
- "تا فانغ"!
999
00:58:55,431 --> 00:58:56,266
"تا فانغ".
1000
00:58:56,332 --> 00:58:58,801
"تا فانغ"، لقد عدت أخيرًا.
1001
00:59:12,382 --> 00:59:13,316
ما هذا التعبير على وجهيكما؟
1002
00:59:13,816 --> 00:59:14,984
أنا هنا لأعيد إليكما مالكما.
1003
00:59:16,252 --> 00:59:17,987
من أين حصلت على المال؟
1004
00:59:19,055 --> 00:59:19,923
تفضلي.
1005
00:59:21,324 --> 00:59:22,325
خذه.
1006
00:59:23,092 --> 00:59:25,428
هذا مبلغ كبير! "تا فانغ هونغ"، ماذا فعلت؟
1007
00:59:25,495 --> 00:59:27,897
- أخبرينا.
- هل اختفيت لفترة طويلة من أجل هذا؟
1008
00:59:28,464 --> 00:59:29,766
لست على عجلة من أمري.
1009
00:59:29,832 --> 00:59:31,834
- لماذا وضعته جانبًا بهذه السرعة إذًا؟
- "تا فانغ".
1010
00:59:32,335 --> 00:59:33,636
من أين حصلت على المال؟
1011
00:59:35,872 --> 00:59:38,341
عدت إلى بلدتي وبعت منزل أمي.
1012
00:59:38,408 --> 00:59:40,276
هل بعت منزل أمك؟
1013
00:59:40,343 --> 00:59:41,611
أين ستعيش أمك؟
1014
00:59:42,111 --> 00:59:44,547
لا تقلقوا، اهتممت بكل شيء.
1015
00:59:44,614 --> 00:59:47,817
لن أدع أمي تصبح متشردة
في محطة "تايبيه" الرئيسية، مفهوم؟
1016
00:59:48,785 --> 00:59:51,220
حسنًا، هذا ليس المغزى اليوم.
1017
00:59:51,721 --> 00:59:54,524
أتيت لحضور زفاف "كاي شين تشانغ" اليوم
1018
00:59:54,591 --> 00:59:55,858
لأثبت أنني
1019
00:59:55,925 --> 00:59:58,161
لست مُعجبة به.
1020
00:59:58,828 --> 01:00:00,797
رددي من بعدي من فضلك يا "شين جوي تشو".
1021
01:00:04,300 --> 01:00:05,335
حسنًا.
1022
01:00:05,401 --> 01:00:07,537
"تا فانغ هونغ" ليست مُعجبة
بـ"سبايسي هاندز".
1023
01:00:07,604 --> 01:00:08,805
كنت أتفوه بالهراء فحسب.
1024
01:00:08,871 --> 01:00:09,806
هل هذا جيد بما يكفي؟
1025
01:00:11,874 --> 01:00:12,809
حسنًا.
1026
01:00:12,875 --> 01:00:13,843
"تا فانغ هونغ".
1027
01:00:14,377 --> 01:00:16,879
هل تقبلين أن تكوني وصيفة زوجتي؟
1028
01:00:19,449 --> 01:00:20,483
أرجوك.
1029
01:01:47,003 --> 01:01:49,739
أرأيت؟ تبدو "تا فانغ" جميلة
في فستان الزفاف، أليست كذلك؟
1030
01:01:50,373 --> 01:01:51,441
أنت تظن فحسب أنها جميلة
1031
01:01:51,507 --> 01:01:53,142
لأنها أعادت إليك مالك، ألست كذلك؟
1032
01:02:19,168 --> 01:02:20,002
توقّفن!
1033
01:02:20,069 --> 01:02:21,370
مهلًا، انتظرن.
1034
01:02:22,038 --> 01:02:23,272
ابقين مكانكنّ فحسب.
1035
01:02:25,241 --> 01:02:26,342
"كاي شين تشانغ".
1036
01:02:28,244 --> 01:02:29,812
هل زفافي
1037
01:02:29,879 --> 01:02:31,481
يجب أن يكون عاديًا جدًا؟
1038
01:02:32,849 --> 01:02:35,084
إذًا؟ الرجال على هذا الجانب.
1039
01:02:35,151 --> 01:02:37,220
ثم ستصطف الفتيات على ذلك الجانب.
1040
01:02:37,286 --> 01:02:39,922
بعد ذلك، سأرفع الخمار،
وسنتبادل خاتمي الزفاف،
1041
01:02:39,989 --> 01:02:41,491
ويقبّل العريس العروس.
1042
01:02:42,558 --> 01:02:43,526
ما هذا؟
1043
01:02:43,593 --> 01:02:45,695
- هذا مبتذل!
- ماذا تريد إذًا؟
1044
01:02:46,696 --> 01:02:47,830
- ماذا تفعل؟
- ماذا تفعل؟
1045
01:02:47,897 --> 01:02:49,899
لم لا تنتهي من الزواج أولًا؟ نحن سوف…
1046
01:02:50,466 --> 01:02:51,434
لا.
1047
01:02:56,372 --> 01:02:57,306
شكرًا لك
1048
01:02:57,874 --> 01:02:59,242
على كونك وصيفة زوجتي.
1049
01:02:59,942 --> 01:03:00,810
على الرحب والسعة.
1050
01:03:01,444 --> 01:03:02,545
"شين جوي".
1051
01:03:02,612 --> 01:03:03,980
شكرًا لك يا "يي يوان"!
1052
01:03:04,046 --> 01:03:05,181
حسنًا.
1053
01:03:07,049 --> 01:03:08,084
"تا فانغ".
1054
01:03:11,487 --> 01:03:12,755
شكرًا لك على حبك الكبير لي.
1055
01:03:28,004 --> 01:03:28,871
حسنًا.
1056
01:03:46,122 --> 01:03:47,456
بموجب هذا أعلن…
1057
01:03:49,392 --> 01:03:51,160
أن لديّ أمنية أخرى.
1058
01:03:52,361 --> 01:03:53,229
مجددًا؟
1059
01:03:53,296 --> 01:03:55,064
كم أمنية لديك؟
1060
01:03:55,798 --> 01:03:56,766
لا يهمني.
1061
01:03:56,833 --> 01:03:58,467
أنتم مصباح "علاء الدين" الخاص بي.
1062
01:03:58,534 --> 01:03:59,368
بلمسة،
1063
01:03:59,435 --> 01:04:01,037
عليكم أن تمنحوني أمنية واحدة.
1064
01:04:01,103 --> 01:04:03,306
بلمسة، عليكم أن تمنحوني أمنية واحدة.
1065
01:04:03,873 --> 01:04:04,807
إذًا؟
1066
01:04:09,045 --> 01:04:10,179
"تا فانغ".
1067
01:04:10,246 --> 01:04:12,248
هذه الأمنية متعلقة بك، تعالي إلى هنا.
1068
01:04:13,015 --> 01:04:16,185
لا، أخبرني من هناك وسأستمع من هنا فحسب.
1069
01:04:16,986 --> 01:04:17,920
لا بأس.
1070
01:04:18,621 --> 01:04:19,488
حسنًا.
1071
01:04:21,324 --> 01:04:25,394
آمل أن يُقام لمّ شمل "الشموس التسعة"
كل عام.
1072
01:04:25,962 --> 01:04:27,129
وعليك أن تقيميه.
1073
01:04:29,765 --> 01:04:31,901
أقيمي لمّ الشمل حتى تختفي
كل "الشموس التسعة".
1074
01:04:34,770 --> 01:04:37,240
سأحضر بالتأكيد ما دمت ستقيمينه.
1075
01:04:39,041 --> 01:04:40,543
ستواصل روحي مطاردتكم جميعًا.
1076
01:04:44,313 --> 01:04:45,481
عديني، اتفقنا؟
1077
01:04:47,583 --> 01:04:48,684
أعدك.
1078
01:04:51,787 --> 01:04:52,755
شكرًا لك!
1079
01:04:56,826 --> 01:04:58,394
- "يو هان".
- ماذا تفعل؟
1080
01:04:58,461 --> 01:05:00,229
- هذا لا يُحتسب.
- بالضبط.
1081
01:05:06,269 --> 01:05:08,738
شكرًا لك لأنك كنت شجاعة
بما يكفي لتظهري أمامي
1082
01:05:09,272 --> 01:05:10,439
ولأنك أحببتني.
1083
01:05:12,775 --> 01:05:14,076
حبك
1084
01:05:15,278 --> 01:05:17,713
هو أفضل شيء فعلته في حياتي.
1085
01:05:19,682 --> 01:05:20,716
لكن يا عزيزتي، ألا تظنين
1086
01:05:20,783 --> 01:05:22,885
أن زفافنا عادي جدًا؟
1087
01:05:23,486 --> 01:05:24,553
ماذا تريد إذًا؟
1088
01:05:26,022 --> 01:05:27,456
وعدت والديك
1089
01:05:28,491 --> 01:05:31,060
أنني سأعطيك أفضل الذكريات التي لا تُنسى.
1090
01:05:31,694 --> 01:05:32,762
انتظريني.
1091
01:05:36,899 --> 01:05:37,934
ماذا تفعل؟
1092
01:05:39,902 --> 01:05:40,937
يا صديقي.
1093
01:05:41,804 --> 01:05:43,406
هل تريد أن تتصرف بجنون معي؟
1094
01:05:46,642 --> 01:05:47,476
حسنًا.
1095
01:05:50,313 --> 01:05:52,448
- ماذا تفعل؟
- ماذا تفعل؟
1096
01:05:54,016 --> 01:05:55,284
- هيا!
- هيا!
1097
01:05:55,351 --> 01:05:56,485
- هيا!
- ماذا تفعل؟
1098
01:05:56,552 --> 01:05:57,520
أسرع!
1099
01:05:57,586 --> 01:05:58,554
- بسرعة.
- تعال.
1100
01:05:58,621 --> 01:06:00,256
- اخلعه.
- حسنًا، سأخلعه.
1101
01:06:00,323 --> 01:06:01,290
هيا.
1102
01:06:02,458 --> 01:06:04,727
- اخلعوا ملابسكم بسرعة.
- ماذا تفعلون؟
1103
01:06:59,715 --> 01:07:00,616
إذًا؟
1104
01:07:01,217 --> 01:07:02,551
زفافنا مميز، أليس كذلك؟
1105
01:07:12,395 --> 01:07:13,629
إنه مميز جدًا.
1106
01:07:14,997 --> 01:07:16,499
لكنك مميز أكثر.
1107
01:07:17,366 --> 01:07:18,834
إذًا دعينا نلتقط
1108
01:07:19,835 --> 01:07:21,437
صورة زفاف خاصة.
1109
01:07:26,542 --> 01:07:28,444
- حسنًا.
- لن أعطيك مصروفًا.
1110
01:07:31,781 --> 01:07:33,349
هل أنتم مستعدون؟
1111
01:07:33,416 --> 01:07:34,483
- نعم.
- أنتم مستعدون، صحيح؟
1112
01:07:34,550 --> 01:07:35,818
بسرعة.
1113
01:07:52,201 --> 01:07:53,402
"تلك الأيام الثلاثة، اليوم الأول، الصباح"
1114
01:07:53,469 --> 01:07:54,370
"تا فانغ".
1115
01:07:54,437 --> 01:07:56,105
"تلك الأيام الثلاثة، اليوم الأول، الصباح"
1116
01:07:59,208 --> 01:08:00,142
ما الأمر؟
1117
01:08:00,209 --> 01:08:01,777
ماذا حدث البارحة؟
1118
01:08:01,844 --> 01:08:04,346
ضربت "سبايسي هاندز" كأنه عدوك، هل جُننت؟
1119
01:08:05,815 --> 01:08:07,483
وألم تقل حبيبتك "يو تشو نينغ"
1120
01:08:07,550 --> 01:08:09,652
إنها ستعترف بمشاعرها لك؟
1121
01:08:09,718 --> 01:08:10,786
هل فعلت ذلك في النهاية؟
1122
01:08:12,388 --> 01:08:13,622
لا، لم تفعل.
1123
01:08:16,959 --> 01:08:17,860
ماذا؟
1124
01:08:20,596 --> 01:08:21,497
أنا أفهمك.
1125
01:08:22,031 --> 01:08:23,232
يجب أن أتحدث إليك.
1126
01:08:25,101 --> 01:08:26,235
هيا.
1127
01:08:26,302 --> 01:08:27,303
دعني أخبرك بشيء.
1128
01:08:27,970 --> 01:08:29,672
أظن أنه تُوجد أنواع عديدة من الحب.
1129
01:08:29,738 --> 01:08:32,341
يُوجد حب الصداقة والحب العائلي
والحب الرومانسي.
1130
01:08:32,942 --> 01:08:35,211
أكثر نوع لا يُعتمد عليه هو الحب الرومانسي.
1131
01:08:36,278 --> 01:08:37,913
لذا الآن، ينبغي أن تذهب
1132
01:08:37,980 --> 01:08:39,715
وتعتذر من "سبايسي هاندز" أولًا.
1133
01:08:39,782 --> 01:08:41,617
ثم اذهب وتصالح مع "يو تشو نينغ".
1134
01:08:41,684 --> 01:08:43,252
يجب أن تحافظ على صداقاتك،
1135
01:08:43,786 --> 01:08:45,154
خاصةً مع "سبايسي هاندز".
1136
01:08:45,221 --> 01:08:46,789
تجاوزت حدودك البارحة.
1137
01:08:46,856 --> 01:08:49,525
حولته إلى خنزير، كان وجهه متورمًا.
1138
01:08:49,592 --> 01:08:51,994
- حقًا؟
- نعم، قبضتك قوية جدًا.
1139
01:08:54,763 --> 01:08:55,965
هل تسمعني؟
1140
01:08:56,031 --> 01:08:58,200
نعم، لكن أليس اليوم عيد ميلاد جدته؟
1141
01:08:58,267 --> 01:09:00,069
سيعود لاحقًا.
1142
01:09:00,136 --> 01:09:01,837
عليك أن تعتذر منه لاحقًا.
1143
01:09:01,904 --> 01:09:02,838
حسنًا.
1144
01:09:05,674 --> 01:09:06,675
ماذا تفعل؟
1145
01:09:06,742 --> 01:09:07,877
- مرحبًا.
- أريد أن…
1146
01:09:07,943 --> 01:09:09,044
سيدي.
1147
01:09:09,111 --> 01:09:10,779
حسنًا، سأنزل حالًا.
1148
01:09:10,846 --> 01:09:13,215
قال "وانغ يان" إنه يريد التحدث إليك.
1149
01:09:13,816 --> 01:09:16,252
- لا، لستُ في صفه.
- ساعدني في حمل أغراضي، ثمة الكثير منها.
1150
01:09:16,318 --> 01:09:18,387
- إنه ليس معلمي…
- حسنًا، سأنزل حالًا، إلى اللقاء.
1151
01:09:18,454 --> 01:09:20,723
كن حذرًا، كاد المعلم يسمعك.
1152
01:09:20,789 --> 01:09:26,962
"أحبك"
1153
01:09:28,397 --> 01:09:30,032
لماذا تعتذرين مني؟
1154
01:09:30,733 --> 01:09:32,001
هل لأنني غاضب؟
1155
01:09:32,067 --> 01:09:33,135
أم لأنك
1156
01:09:33,202 --> 01:09:35,337
منذ اللحظة التي رأيتني فيها
عندما خرجت من الباب
1157
01:09:35,404 --> 01:09:36,572
حتى الآن،
1158
01:09:36,639 --> 01:09:38,741
لم تعانقيني أو تقبّليني.
1159
01:09:38,807 --> 01:09:40,176
لم تسأليني عن حالي.
1160
01:09:40,843 --> 01:09:44,246
- ظننت أنك…
- هذا ما أقصده، أنت "ظننت".
1161
01:09:44,813 --> 01:09:46,582
هل سألتني؟
1162
01:09:46,649 --> 01:09:48,884
هل سألت إن كانت الأمور تسير على ما يُرام؟
أم إن كنتُ بخير؟
1163
01:09:49,618 --> 01:09:51,353
هل طرحت على نفسك هذا السؤال؟
1164
01:09:53,255 --> 01:09:54,490
هل تحبينني؟
1165
01:09:54,557 --> 01:09:57,393
"في الحلقة القادمة"
1166
01:11:22,478 --> 01:11:27,483
ترجمة "إسلام الأمير"
101625