All language subtitles for Module 45

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,320 --> 00:00:24,520 They're pretty rough today. 2 00:00:24,520 --> 00:00:26,200 Keep an eye on your. 3 00:00:27,160 --> 00:00:28,640 That the. 4 00:00:38,680 --> 00:00:41,320 Equality between the minimum. 5 00:00:44,960 --> 00:00:47,280 But I learned in the first. 6 00:00:49,920 --> 00:00:51,920 Low climb. 7 00:00:53,960 --> 00:00:56,560 There is a dirty word on your radar. 8 00:01:00,400 --> 00:01:01,240 Deal. 9 00:02:05,520 --> 00:02:07,600 The vehicle's not safe. 10 00:02:07,600 --> 00:02:10,440 This is based on a real event. 11 00:02:10,480 --> 00:02:13,840 Neil Armstrong Actually, you can find the real video on YouTube. 12 00:02:14,720 --> 00:02:17,160 Neil Armstrong was in a training vehicle 13 00:02:18,320 --> 00:02:21,640 training to, you know, to try to land. 14 00:02:22,040 --> 00:02:25,240 And and he lost control of the vehicle 15 00:02:25,240 --> 00:02:27,600 and he had to eject and he nearly died. 16 00:02:28,560 --> 00:02:32,560 And so there was footage of this that that Damien 17 00:02:32,560 --> 00:02:35,160 and his crew in production 18 00:02:36,480 --> 00:02:37,920 used as a reference. 19 00:02:37,920 --> 00:02:41,400 And so a lot of the footage actually looks like the wide shots you see, 20 00:02:41,400 --> 00:02:44,440 which are these very telephoto kind of 21 00:02:45,480 --> 00:02:48,520 are very rough shots of this craft. 22 00:02:51,240 --> 00:02:53,680 That they recreated. 23 00:02:57,720 --> 00:03:01,440 So Damian wanted to build this up musically. 24 00:03:01,440 --> 00:03:04,400 Justin Hurwitz The score and then just cut right in. 25 00:03:04,560 --> 00:03:08,400 And just from a story point of view, what has just happened is 26 00:03:10,440 --> 00:03:13,400 Neil Armstrong's best friend, Ed White, has just died. 27 00:03:13,680 --> 00:03:17,400 And so we are coming from knowing, getting that information. 28 00:03:17,640 --> 00:03:21,760 And Damian wanted to start the next chapter with impact. 29 00:03:21,760 --> 00:03:24,920 So we did that with a title card and we crescendo. 30 00:03:24,920 --> 00:03:26,560 Justin Hurwitz's music. 31 00:03:26,560 --> 00:03:28,800 And then we just did a smash cut, 32 00:03:29,560 --> 00:03:33,680 not to an establishing shot, but again to a detail, to a close up. 33 00:03:33,840 --> 00:03:37,600 And then we once we establish this, then we can pull out to the wide 34 00:03:37,760 --> 00:03:39,200 and get our bearings. 35 00:03:39,200 --> 00:03:40,760 But we wanted to be thrown. 36 00:03:40,760 --> 00:03:43,880 We want to throw the audience headfirst into this. 37 00:03:47,720 --> 00:03:49,160 Now we see another detail. 38 00:03:49,160 --> 00:03:50,560 We start to pull back. 39 00:03:50,560 --> 00:03:54,560 He recreated an exact replica of this vehicle 40 00:03:54,760 --> 00:03:58,000 and they hung it from a crane. 41 00:03:58,000 --> 00:03:58,880 Same with this shot. 42 00:03:58,880 --> 00:04:01,160 This is a full scale vehicle 43 00:04:02,000 --> 00:04:04,640 being hung by a crane which was erased from this shot. 44 00:04:05,120 --> 00:04:08,800 But it was important to Damien that it have that real physicality. 45 00:04:08,960 --> 00:04:11,760 He didn't want to do it. CG. 46 00:04:11,760 --> 00:04:14,160 And now we pull back to the wide to show what it is. 47 00:04:15,560 --> 00:04:17,760 And we show details, little fragments. 48 00:04:17,760 --> 00:04:20,680 Damian wanted this to be chaotic. 49 00:04:20,680 --> 00:04:23,360 He wanted this section to be 50 00:04:23,360 --> 00:04:26,360 out of control and so that the vehicles out of control. 51 00:04:26,360 --> 00:04:30,880 And editorially, he wanted to express that through these fragmented pieces. 52 00:04:33,080 --> 00:04:35,240 And again, a cause and effect. 53 00:04:35,280 --> 00:04:36,920 These inserts are your friend. 54 00:04:36,920 --> 00:04:40,920 You show a switch and you hear that sound of the lever being pushed. 55 00:04:41,160 --> 00:04:44,480 And then you can cut to the craft reacting. 56 00:04:46,000 --> 00:04:47,080 There was. 57 00:04:47,920 --> 00:04:51,200 They had storyboards of this section, 58 00:04:51,520 --> 00:04:54,560 but we only use that as a starting point. 59 00:04:54,680 --> 00:04:59,120 We veered very quickly from those storyboards and we relied 60 00:04:59,120 --> 00:04:59,920 then on the footage. 61 00:04:59,920 --> 00:05:02,320 The footage told us, in a way how to cut it. 62 00:05:02,680 --> 00:05:05,720 And and we did that by looking at the footage and pulling out, 63 00:05:05,720 --> 00:05:07,480 selecting the little pieces we liked. 64 00:05:07,480 --> 00:05:07,760 Okay. 65 00:05:07,760 --> 00:05:09,440 Well, this wide shot of the craft 66 00:05:09,440 --> 00:05:13,200 careening this way or shifting that way, I like the way that looks. 67 00:05:13,200 --> 00:05:15,480 It looks violent. It looks out of control. Let's grab that. 68 00:05:15,680 --> 00:05:18,280 And that starts dictating what your editing plan is. 69 00:05:23,280 --> 00:05:25,200 And this again, P.O.V. 70 00:05:25,200 --> 00:05:27,080 shots are your friend. 71 00:05:27,080 --> 00:05:29,840 But in this case it's okay that it is not always 72 00:05:30,120 --> 00:05:32,040 necessarily linked up with the eyes. 73 00:05:32,040 --> 00:05:36,040 Although by the by the time the scene, the way the scene crescendos the eyes 74 00:05:36,040 --> 00:05:38,160 and that POV back and forth will 75 00:05:38,360 --> 00:05:42,000 will come into play and we'll use that to build up to a certain point. 76 00:05:44,080 --> 00:05:45,600 Again ship careening. 77 00:05:45,600 --> 00:05:47,720 Let's let's answer with pieces. 78 00:05:47,720 --> 00:05:49,080 And now. 79 00:05:49,640 --> 00:05:51,640 We wanted to build this up real fast. 80 00:05:52,560 --> 00:05:56,920 And it was important that we get this wide shot in here just to just to help sell. 81 00:05:56,920 --> 00:05:58,640 It's okay that it's different 82 00:05:58,640 --> 00:06:01,800 that you're feeling the pieces, but also just to sell the fall. 83 00:06:02,400 --> 00:06:04,200 And now we can go completely subjective. 84 00:06:04,200 --> 00:06:07,280 So now we go into. 85 00:06:07,280 --> 00:06:10,800 And again, this is a place where I want to 86 00:06:11,840 --> 00:06:14,360 you as an editor, you want during moments like this, 87 00:06:14,360 --> 00:06:19,240 you want to get the audience in almost like a wrestling hold. 88 00:06:19,520 --> 00:06:25,520 You want to grab the audience, and you do that by teeing things up a certain way. 89 00:06:25,680 --> 00:06:29,680 And so this is where now you want to set up the POV 90 00:06:29,920 --> 00:06:32,600 with this close up of the eyes. 91 00:06:33,440 --> 00:06:34,680 And by the way, this shot. 92 00:06:35,760 --> 00:06:36,640 I put a push 93 00:06:36,640 --> 00:06:38,760 on this zoom to start zooming in. 94 00:06:40,440 --> 00:06:41,360 Into the eyes. 95 00:06:41,360 --> 00:06:44,520 Now we answer with the POV. 96 00:06:44,760 --> 00:06:46,200 And now we push in further. 97 00:06:46,200 --> 00:06:48,640 This is a zoom I've added in the above to push in. 98 00:06:48,640 --> 00:06:51,040 More on his eyes. Now he reacts. 99 00:06:52,040 --> 00:06:56,920 And it's okay that it's that that you that it's you're in in the micro. 100 00:06:56,920 --> 00:06:59,920 It's okay that it's somewhat abstract. 101 00:06:59,920 --> 00:07:02,760 And now rhythmically we see. 102 00:07:03,200 --> 00:07:06,280 And again, these are short shots. 103 00:07:12,360 --> 00:07:13,480 That's six frames long. 104 00:07:13,480 --> 00:07:16,000 He's pulling the lever for the ejection seat. 105 00:07:16,720 --> 00:07:18,160 And now. 106 00:07:18,920 --> 00:07:22,400 What we like here is we cut to this where we see his head go back. 107 00:07:22,880 --> 00:07:25,600 And this was a this was a double a cut 108 00:07:25,600 --> 00:07:28,840 with two shots where one helps the other going up. 109 00:07:29,240 --> 00:07:32,800 And then just in a graphic sense, pulling up on the lever 110 00:07:32,800 --> 00:07:34,360 and then the head going up. 111 00:07:34,360 --> 00:07:37,120 Those are two things that you want to link together. 112 00:07:41,320 --> 00:07:44,360 Now we have this pyrotechnics. 113 00:07:44,360 --> 00:07:48,600 And now, because we've started cutting faster 114 00:07:48,600 --> 00:07:53,280 and now we have these fast pieces, now we are allowed to stay on this shot. 115 00:07:53,480 --> 00:07:57,080 Damian's favorite shot, one of his favorites is Ejection Seat Shot, 116 00:07:57,200 --> 00:07:59,240 which we always knew we'd want to linger on. 117 00:07:59,240 --> 00:08:02,720 But now it means something because we've set up this contrast. 118 00:08:19,680 --> 00:08:22,000 We've learned that now we can stay on it. 119 00:08:22,240 --> 00:08:25,400 Now we change the pace of the scene. 120 00:08:25,400 --> 00:08:27,200 And now this shot. 121 00:08:27,200 --> 00:08:29,920 We've earned the right to hold on this shot. 122 00:08:29,920 --> 00:08:31,560 Just stay with it. Of. 123 00:08:31,560 --> 00:08:35,040 Of Neil being dragged. 124 00:08:35,120 --> 00:08:36,640 And in fact, 125 00:08:37,120 --> 00:08:38,240 that's Ryan Gosling. 126 00:08:38,240 --> 00:08:39,920 Ryan Gosling did the stunt. 127 00:08:39,920 --> 00:08:42,800 And so when you have an actor in this situation 128 00:08:43,640 --> 00:08:46,400 doing something like that, that's gold. 129 00:08:46,880 --> 00:08:49,480 You want to stay with that, you want to hold on and you want to hold 130 00:08:49,480 --> 00:08:51,800 so you can show that it's actually Ryan Gosling. 131 00:08:51,800 --> 00:08:53,160 It's your actor doing this. 132 00:08:56,040 --> 00:08:57,640 So we stay. 133 00:08:57,640 --> 00:08:58,400 He looks up. His said. 134 00:08:58,400 --> 00:08:59,800 You can see his visors cracked. 135 00:08:59,800 --> 00:09:01,720 It's Ryan Gosling. 136 00:09:09,840 --> 00:09:13,840 Because we've just come from something cinematically overt and cutty. 137 00:09:13,840 --> 00:09:16,600 Now we've earned the right to linger on these things. 138 00:09:28,040 --> 00:09:29,560 And that's the payoff to the scene. 139 00:09:29,560 --> 00:09:34,680 It's okay that the shot before that's is is through the fire, through the heat. 140 00:09:34,960 --> 00:09:37,040 Now, this is the punctuation of the scene. 141 00:09:37,080 --> 00:09:40,560 Now you see. Exactly. 142 00:09:40,560 --> 00:09:43,200 The context you see where he is 143 00:09:43,200 --> 00:09:45,760 in relation to. 144 00:09:46,200 --> 00:09:47,600 The craft. 145 00:09:49,080 --> 00:09:50,520 Vehicles are safe. 146 00:09:50,520 --> 00:09:52,560 Well, unfortunately, it's the free lap. 147 00:09:52,560 --> 00:09:53,800 And then we go into the next scene. 11629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.