All language subtitles for Module 44

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,640 --> 00:00:17,720 And now 2 00:00:17,720 --> 00:00:20,640 let's talk about the use of a documentary style 3 00:00:20,640 --> 00:00:24,720 in First Man. He. 4 00:00:26,360 --> 00:00:29,400 Really wanted to feel. 5 00:00:30,440 --> 00:00:34,320 The cinema verité again, inspired by NASA's archival footage 6 00:00:34,320 --> 00:00:37,840 and also old documentaries from the 1960s and seventies. 7 00:00:38,240 --> 00:00:40,560 So for scenes like this press conference. 8 00:00:41,880 --> 00:00:44,080 And other scenes in Mission Control. 9 00:00:44,600 --> 00:00:48,360 Damian and his crew would set up the scene 10 00:00:48,960 --> 00:00:51,680 like it was a long event 11 00:00:52,040 --> 00:00:54,480 and they would follow the characters 12 00:00:55,520 --> 00:00:57,920 with often two cameras, 13 00:00:57,920 --> 00:01:00,560 sometimes three cameras, and they would 14 00:01:01,600 --> 00:01:04,200 cover it like a document, like an event, 15 00:01:04,200 --> 00:01:06,240 and the cameramen would cover it like a documentary. 16 00:01:06,280 --> 00:01:11,880 So there were all sorts of you'll see camera messy pans and moves, 17 00:01:12,240 --> 00:01:14,280 and these were things that, um, that 18 00:01:16,400 --> 00:01:17,280 I saw that 19 00:01:17,280 --> 00:01:21,120 I thought would be I find them kind of beautiful. 20 00:01:21,120 --> 00:01:26,600 I love that type of filming and that, that, those type of little anomalies. 21 00:01:27,600 --> 00:01:30,400 When our cinematographer saw a rough cut of the movie, 22 00:01:30,800 --> 00:01:36,000 he talked to me about how he was surprised at seeing some of those things. 23 00:01:36,000 --> 00:01:39,240 And it's because when he was filming this way, 24 00:01:39,400 --> 00:01:45,720 he was not trying to merely replicate the documentary style. 25 00:01:45,720 --> 00:01:50,640 He was doing things wracking, focus, moving the camera as a means to an end. 26 00:01:51,240 --> 00:01:55,200 He was functioning as if he was filming in a real documentary. 27 00:01:55,560 --> 00:01:59,920 But when I saw the material, um, I thought there was a way 28 00:01:59,920 --> 00:02:04,000 that this messiness would not only help us in terms of the feel, 29 00:02:04,280 --> 00:02:07,920 it would feel more like a documentary would feel a little rougher. 30 00:02:08,720 --> 00:02:11,600 But also that that some of these. 31 00:02:14,280 --> 00:02:15,440 Camera anomalies are 32 00:02:15,440 --> 00:02:19,000 some of the messiness could be used for impact, for effect. 33 00:02:19,240 --> 00:02:23,360 In the case of the press conference, when they come back from outer space, 34 00:02:24,360 --> 00:02:25,000 we wanted the 35 00:02:25,000 --> 00:02:30,800 scene to feel like rendezvous and docking, to feel like an assault. 36 00:02:31,240 --> 00:02:34,920 It is supposed to feel like an attack on Neil Armstrong 37 00:02:34,920 --> 00:02:37,720 because the idea with the scene is that 38 00:02:38,280 --> 00:02:40,880 his judgment is being second guessed. 39 00:02:41,080 --> 00:02:42,480 He's being reviewed. 40 00:02:42,480 --> 00:02:47,200 And what we have is a press conference where we see 41 00:02:47,200 --> 00:02:50,400 that Neil feels out of place, he feels uncomfortable. 42 00:02:51,120 --> 00:02:55,200 And then we intercut that with Nasser, 43 00:02:55,320 --> 00:03:00,200 basically giving him a report card, grading him and basically questioning him. 44 00:03:00,440 --> 00:03:05,000 And so it was important to feel the discomfort of this character. 45 00:03:05,280 --> 00:03:09,400 And we again, we get to linger on this face, 46 00:03:09,600 --> 00:03:13,080 linger on this performance, which from Ryan Gosling was very strong. 47 00:03:13,280 --> 00:03:16,840 But also we wanted to support that performance, to support that emotion 48 00:03:17,640 --> 00:03:20,320 by showing you why he feels that way. 49 00:03:20,560 --> 00:03:24,720 And part of the why is showing that he feels attacked. 50 00:03:24,760 --> 00:03:27,440 You need to feel that. And you had to feel that cinematically. 51 00:03:28,640 --> 00:03:30,920 Channel at a function. 52 00:03:30,920 --> 00:03:34,320 So you feel that with every little sound effect of the flashbulbs, it's important 53 00:03:34,320 --> 00:03:36,320 to really focus on those and hear those. 54 00:03:36,320 --> 00:03:40,560 But then also to the the outbursts of the reporters, 55 00:03:40,560 --> 00:03:44,520 it was important to really support play that up, not only play up the sound of it, 56 00:03:44,520 --> 00:03:47,360 but pictorially play it up visually. 57 00:03:48,440 --> 00:03:52,000 I think we should focus on the product, which is part of the mission. 58 00:03:53,200 --> 00:03:57,680 Again it details like inserts that punctuation. 59 00:03:57,680 --> 00:04:00,560 That's helpful function. 60 00:04:00,560 --> 00:04:01,040 Yeah. 61 00:04:01,240 --> 00:04:03,440 What are some of the separate PGA? 62 00:04:08,720 --> 00:04:11,000 Migration is what we want to say. 63 00:04:11,000 --> 00:04:13,280 It's a sketch. It's an impression. That was. 64 00:04:13,520 --> 00:04:15,800 That's the important thing to get from the scene. 65 00:04:16,440 --> 00:04:17,920 Specifically, it doesn't matter 66 00:04:17,920 --> 00:04:21,880 who's asking the question or who or who's pointing or who's choosing. 67 00:04:21,920 --> 00:04:23,120 It's just an impression 68 00:04:23,120 --> 00:04:27,360 that you want to give out everyone and you anchor it to the character. 69 00:04:27,360 --> 00:04:29,880 You always anchor it to the face. 70 00:04:29,880 --> 00:04:32,680 There is no way to know that as an editor, looks are your friend, 71 00:04:32,720 --> 00:04:33,760 the eyes are your friend. 72 00:04:33,760 --> 00:04:36,440 When someone's looking one way and then you see him change. That's. 73 00:04:36,640 --> 00:04:39,520 That's a helpful tool. What's causing that? 74 00:04:41,040 --> 00:04:42,480 We care about it. 75 00:04:43,280 --> 00:04:45,840 Isolated each of Germany's thrusters 76 00:04:45,840 --> 00:04:48,440 if we had that capability in 77 00:04:49,200 --> 00:04:51,200 again, Neil Armstrong says something. 78 00:04:51,200 --> 00:04:53,960 He tries to explain himself. He's instantly attacked. 79 00:04:53,960 --> 00:04:56,680 He's cinematically attacked. 80 00:04:56,720 --> 00:04:59,120 I just want to do anything. 81 00:04:59,120 --> 00:05:02,040 And this every time we wanted to come back 82 00:05:02,040 --> 00:05:03,160 and do this. 83 00:05:03,160 --> 00:05:05,120 It was important. 84 00:05:05,720 --> 00:05:07,120 This is where you want it to be. 85 00:05:07,120 --> 00:05:08,200 You don't want it to just be. 86 00:05:08,200 --> 00:05:10,680 It doesn't necessarily in this case have to be just one outburst. 87 00:05:11,080 --> 00:05:11,960 We wanted to play it up. 88 00:05:11,960 --> 00:05:14,880 So in some cases, when we cut back to it, we used pieces. 89 00:05:14,880 --> 00:05:16,640 There's not just one shot of someone raising hand. 90 00:05:16,640 --> 00:05:20,080 We we cut into something else. 91 00:05:20,080 --> 00:05:23,080 We double cut it off. 92 00:05:23,280 --> 00:05:26,840 Did you have any feelings of anxiety after the video of the first day? 93 00:05:27,360 --> 00:05:30,640 And when I'm looking through this cinema verité, this documentary footage, 94 00:05:30,640 --> 00:05:33,560 when I'm first getting this footage and I'm looking for it. 95 00:05:34,040 --> 00:05:36,800 This is to me, this is some of the most exciting footage 96 00:05:36,800 --> 00:05:40,160 to to edit and to look at, to go through. 97 00:05:40,160 --> 00:05:41,960 It's also some of the hardest 98 00:05:43,280 --> 00:05:46,240 because it doesn't seem to 99 00:05:46,240 --> 00:05:49,240 be easily categorized and organized. 100 00:05:49,240 --> 00:05:51,920 This editors were very compulsive, and we like to say, 101 00:05:52,080 --> 00:05:53,920 okay, well, here's all the close ups, okay? 102 00:05:53,920 --> 00:05:55,760 Now here's all the wide shots. 103 00:05:55,760 --> 00:05:58,160 It's a way that we create systems to help 104 00:05:58,160 --> 00:06:01,720 us do our jobs, to help find order and chaos. 105 00:06:02,120 --> 00:06:04,640 The verité footage is very hard to manage that way. 106 00:06:04,640 --> 00:06:07,280 It's very hard for the assistance to organize it. 107 00:06:08,720 --> 00:06:11,560 So. But but it's very exciting to go through. 108 00:06:11,560 --> 00:06:15,560 So when I'm going through making selects of this type of footage, 109 00:06:16,120 --> 00:06:19,160 I am always trying to be careful 110 00:06:19,160 --> 00:06:22,000 to make an endpoint in and out point in my selects. 111 00:06:23,080 --> 00:06:28,160 I try to be very brutal with what I set aside as my select. 112 00:06:28,160 --> 00:06:29,120 I try to say, You know what? 113 00:06:29,120 --> 00:06:33,320 I only like this part of the shot, which is a snap zoom. 114 00:06:33,720 --> 00:06:35,000 That looks great. 115 00:06:35,000 --> 00:06:38,400 I don't know how I'm going to use it, but I like it and I'm going to set it aside. 116 00:06:38,600 --> 00:06:41,400 And I do that for for the whole all of the footage, 117 00:06:41,600 --> 00:06:45,320 just whatever little pieces that I think might come in handy. 118 00:06:45,600 --> 00:06:49,320 After this game, did you seem to realize or feel that this is pushing 119 00:06:49,320 --> 00:06:52,160 the envelope cinematically a little bit because it's very cutting 120 00:06:52,480 --> 00:06:55,800 the little pan cut to another pan and cut to another pan. 121 00:06:55,840 --> 00:06:58,960 It's it's it's baroque. It's it's overt. 122 00:06:59,360 --> 00:07:03,480 It's it's over-the-top in a different context, in a different movie. 123 00:07:03,720 --> 00:07:09,840 You would never want to be so presentational or showy in that way. 124 00:07:09,840 --> 00:07:12,560 You, you it's it's the opposite of invisible. 125 00:07:12,720 --> 00:07:15,320 But in this context, you want this. 126 00:07:18,000 --> 00:07:20,080 Now that assault is over. 127 00:07:20,080 --> 00:07:22,240 Now we can take our time a little bit. 128 00:07:22,240 --> 00:07:24,520 We can take our time and create more discomfort 129 00:07:24,800 --> 00:07:28,240 by just passing the time with little pieces. 130 00:07:28,240 --> 00:07:32,720 The pages turn just to know that he's sitting here waiting, 131 00:07:33,120 --> 00:07:36,240 and that's uncomfortable for him. 132 00:07:36,600 --> 00:07:39,680 And so you want to take at least a little bit more time with this. 133 00:07:39,680 --> 00:07:41,520 You don't want just come in with this line 134 00:07:41,520 --> 00:07:45,080 with his boss coming in and saying, okay, boys, we're done. 135 00:07:45,280 --> 00:07:48,800 You want to come in with spend a little bit of real estate, 136 00:07:48,800 --> 00:07:51,480 a little bit of time to set up that this is. 137 00:07:54,560 --> 00:07:55,760 That this is notable. 138 00:07:55,760 --> 00:07:58,080 What is about to be said. 139 00:07:58,480 --> 00:07:58,800 That. 140 00:08:03,520 --> 00:08:06,200 And again using the inserts as a punctuation that ends the scene. 141 00:08:06,200 --> 00:08:06,880 Click, click. 12089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.