Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,360 --> 00:00:19,000
And now let's look at something
that's simple in appearance,
2
00:00:19,000 --> 00:00:21,520
but is actually complex in its execution.
3
00:00:23,440 --> 00:00:25,760
Thinking of contrast
4
00:00:25,760 --> 00:00:28,280
we go from.
5
00:00:28,960 --> 00:00:32,760
A slower scene, one
that's filled with dissolves
6
00:00:32,760 --> 00:00:36,400
and in-camera moves,
but one that's very fluid
7
00:00:36,400 --> 00:00:38,560
in some ways.
8
00:00:40,000 --> 00:00:42,400
It represents a certain.
9
00:00:42,440 --> 00:00:44,720
Part of their relationship
10
00:00:44,720 --> 00:00:47,080
and the following scene.
11
00:00:48,360 --> 00:00:52,320
Is something that is very different
stylistically, very different editorially.
12
00:00:53,240 --> 00:00:58,600
In this scene, this in this actual scene,
this was not a prerecorded track.
13
00:00:58,600 --> 00:01:03,000
This is one of the numbers in the movie
in La La Land,
14
00:01:03,000 --> 00:01:08,200
where it is actually
Emma Stone and Ryan Gosling singing live .
15
00:01:08,200 --> 00:01:11,880
The piano playing is done by Justin
Hurwitz, who is in another room.
16
00:01:13,080 --> 00:01:14,880
Playing the music and it was recorded
17
00:01:14,880 --> 00:01:18,120
on a separate track while their vocals
were recorded on another track.
18
00:01:18,120 --> 00:01:24,000
So Ryan Gosling is is playing a piano
with the keys dampened so that it doesn't
19
00:01:24,000 --> 00:01:27,280
dirty their vocal tracks,
but they can hear the piano playing
20
00:01:28,280 --> 00:01:31,200
this scene, this moment here and again.
21
00:01:31,200 --> 00:01:33,040
And it was.
22
00:01:33,880 --> 00:01:35,680
It was one
23
00:01:35,800 --> 00:01:40,760
take, but it was important for us
to adjust the timing.
24
00:01:40,760 --> 00:01:42,840
We needed to adjust the timing here.
25
00:01:42,840 --> 00:01:45,440
So on this move, to have it land
26
00:01:46,120 --> 00:01:49,800
the way Damien wanted it to, to land it,
27
00:01:49,800 --> 00:01:55,280
we had to actually take out
a portion of this take.
28
00:01:55,600 --> 00:01:59,040
We took a portion out
a certain amount of time and we joined
29
00:01:59,040 --> 00:02:02,680
the two pieces of film with a morph.
30
00:02:04,960 --> 00:02:06,960
So there's a fluid morph here,
31
00:02:06,960 --> 00:02:09,560
which actually is very difficult to do
32
00:02:11,280 --> 00:02:13,600
when you're on an actor's face.
33
00:02:15,480 --> 00:02:17,840
It's probably one of the least forgiving
34
00:02:19,840 --> 00:02:22,680
types of shots to do manipulation.
35
00:02:22,840 --> 00:02:25,200
You have to be very careful.
36
00:02:25,480 --> 00:02:29,800
But we were able to do it because
the VFX artists, we have a very talented.
37
00:02:31,560 --> 00:02:33,840
And just from a story point
38
00:02:33,840 --> 00:02:37,240
and a formal point, we needed to do it.
39
00:02:47,360 --> 00:02:48,520
And all this lighting.
40
00:02:48,520 --> 00:02:51,840
This is very important to Damien
to light this a certain way.
41
00:02:52,600 --> 00:02:58,080
This is actually a reference
to the Alfred Hitchcock film Vertigo,
42
00:02:58,400 --> 00:03:02,000
where the color green plays
a very specific
43
00:03:02,000 --> 00:03:05,960
role. And.
44
00:03:07,800 --> 00:03:08,600
It's something that to
45
00:03:08,600 --> 00:03:11,840
Damian was kind of the color of.
46
00:03:12,600 --> 00:03:14,560
In some ways the color of death.
47
00:03:14,560 --> 00:03:18,120
And to Damien, this is the beginning
of the end of their relationship
48
00:03:18,440 --> 00:03:20,720
in the way that we know it.
49
00:03:22,080 --> 00:03:24,400
So even though they are singing
50
00:03:24,400 --> 00:03:26,480
and have some joy.
51
00:03:27,640 --> 00:03:30,120
It was something he wanted to do.
52
00:03:30,160 --> 00:03:33,640
He wanted to bathe in this color.
53
00:03:33,640 --> 00:03:36,000
On one hand, it looks very beautiful,
but on the other hand,
54
00:03:36,000 --> 00:03:40,320
it was it was something that he chose
for a very specific reason.
55
00:03:44,280 --> 00:03:46,800
And since this was live,
56
00:03:46,800 --> 00:03:50,600
the little laughing,
you know, all those moments are organic.
57
00:03:50,880 --> 00:03:53,640
Those moments are
58
00:03:53,640 --> 00:03:56,520
are really Ryan and Emma breaking
59
00:03:56,520 --> 00:03:59,200
because maybe they laughed
at the way they sang something.
60
00:03:59,640 --> 00:04:03,400
It's it's something
that was just kind of improvised.
61
00:04:05,200 --> 00:04:09,080
And that's
that's the beauty of doing something live
62
00:04:09,360 --> 00:04:12,960
is that every performance
will be slightly different.
63
00:04:12,960 --> 00:04:16,920
And you can sometimes
you can get nice results like that.
64
00:04:17,880 --> 00:04:21,040
And this was a number they felt
because the choreography was very simple.
65
00:04:21,280 --> 00:04:24,800
They felt that they could record it live
as opposed to with a prerecorded track.
66
00:04:27,440 --> 00:04:29,240
Now this scene.
67
00:04:29,600 --> 00:04:31,640
Was simple in some ways,
68
00:04:31,640 --> 00:04:34,640
but was very challenging in other ways.
69
00:04:34,640 --> 00:04:35,600
It was challenging.
70
00:04:35,600 --> 00:04:38,600
It was simple
because we had dissolves to work
71
00:04:38,600 --> 00:04:42,760
with in very specific elements
to tell our story.
72
00:04:43,040 --> 00:04:47,400
But it was challenging
because those points had to hit the music
73
00:04:47,880 --> 00:04:50,840
in exactly the right way
that Damian wanted.
74
00:04:50,840 --> 00:04:53,800
So the dissolves had to be
a certain length
75
00:04:54,240 --> 00:04:57,240
and the choreography
had to hit at a certain point.
76
00:04:57,240 --> 00:04:59,880
So we spent a lot of time
trying to perfect these moments.
77
00:05:01,040 --> 00:05:01,840
They seem simple.
78
00:05:01,840 --> 00:05:05,600
They are in some ways, but we spend
a lot of time trying to get them right.
6470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.