All language subtitles for Module 36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,120 --> 00:00:19,160 And now let's have a look at me walking through Hollywood at night 2 00:00:19,480 --> 00:00:21,160 in La La Land. 3 00:02:18,000 --> 00:02:20,440 You can hear the footsteps. 4 00:02:22,040 --> 00:02:24,440 And the footsteps are very 5 00:02:25,080 --> 00:02:28,520 a variant are a very important ingredient in this scene. 6 00:02:28,840 --> 00:02:32,600 The other thing about this is this this little section 7 00:02:33,080 --> 00:02:36,320 was very reliant on sound and it's very subtle. But 8 00:02:37,600 --> 00:02:39,960 part of the joke of this 9 00:02:40,320 --> 00:02:43,000 is to show how long she's been walking 10 00:02:43,000 --> 00:02:47,040 and to show each each cut of her walking 11 00:02:47,040 --> 00:02:50,480 through each little section as as a time cut. 12 00:02:50,920 --> 00:02:53,360 And in order to do a time cut, 13 00:02:53,360 --> 00:02:57,080 it was important to make sure that every time we cut to a different frame, 14 00:02:57,400 --> 00:03:00,280 the background sound, the ambiance changed. 15 00:03:00,320 --> 00:03:01,520 That was very important. 16 00:03:01,520 --> 00:03:04,080 And for a time when the sound department worked on it, 17 00:03:04,360 --> 00:03:06,960 they had blended it all together as one thing. 18 00:03:07,160 --> 00:03:08,960 But that kind of killed the joke. 19 00:03:08,960 --> 00:03:11,880 It killed the idea that each cut was a time cut. 20 00:03:12,120 --> 00:03:14,920 So it's very important in this little section, 21 00:03:15,440 --> 00:03:17,480 every time you cut to a different angle 22 00:03:18,240 --> 00:03:23,040 to hear of a very different sound, a different sound in the background. 23 00:03:24,280 --> 00:03:26,360 So subtle, simple, but very important. 24 00:03:40,240 --> 00:03:43,200 Also very important is to hear, 25 00:03:43,200 --> 00:03:46,640 even when she's very small in the frame, 26 00:03:47,280 --> 00:03:50,360 are very important to hear. 27 00:03:52,400 --> 00:03:53,320 Those heels. 28 00:03:53,320 --> 00:03:56,480 The heels from her shoes. 29 00:04:00,680 --> 00:04:03,120 And that's part of part of the humor of it. 30 00:04:03,120 --> 00:04:05,560 Part of the joke is 31 00:04:06,120 --> 00:04:07,920 you hear the heels. 32 00:04:18,200 --> 00:04:19,760 Because by the time 33 00:04:19,760 --> 00:04:23,600 you cut to this shot, you hear the rhythm of the heels. 34 00:04:23,760 --> 00:04:27,200 You can hear them slowing down, which tells you 35 00:04:27,200 --> 00:04:30,560 that she's been walking a long time and that she's getting tired. 36 00:04:31,240 --> 00:04:34,400 And that is supported by Emma Stone's 37 00:04:34,400 --> 00:04:37,480 face in her performance, which shows you that she's not happy. 38 00:04:37,960 --> 00:04:42,080 And part of the part so far, in order for that to come across, 39 00:04:42,320 --> 00:04:45,320 you really need to. 40 00:04:45,320 --> 00:04:47,480 Make those heels very important again. 41 00:04:47,480 --> 00:04:48,560 Very simple. 42 00:04:48,560 --> 00:04:52,680 Subtle, but but but important for where we're going. 43 00:05:01,480 --> 00:05:03,000 By hearing them to it. 44 00:05:03,000 --> 00:05:08,040 It also suggests how painful it probably is 45 00:05:08,040 --> 00:05:11,160 to have to walk around in these heels, in these high heels. 46 00:05:15,880 --> 00:05:16,800 And again 47 00:05:16,800 --> 00:05:20,160 filmed on location in Los Angeles. 48 00:05:20,560 --> 00:05:24,560 And that background on this building is a real background. 49 00:05:32,600 --> 00:05:34,960 And some of the lights you see 50 00:05:34,960 --> 00:05:37,160 here we kept in 51 00:05:37,160 --> 00:05:40,800 because we like the feeling of it, the flashing lights in the background. 52 00:05:40,840 --> 00:05:46,040 Those lights are actually flashbulbs from press photographers 53 00:05:46,040 --> 00:05:49,560 who were trying to get pictures of Emma Stone 54 00:05:49,560 --> 00:05:51,040 because they were filming on location. 55 00:05:51,040 --> 00:05:54,840 And so all these photographers came and the crew 56 00:05:54,880 --> 00:05:56,960 had to hold them back and tried to keep them away, 57 00:05:56,960 --> 00:06:01,040 but they still managed to get close enough to take some pictures. 58 00:06:01,360 --> 00:06:04,600 But we felt like 59 00:06:04,600 --> 00:06:06,960 they felt like reflections 60 00:06:07,240 --> 00:06:11,320 from some part of the city construction or a headlight or something. 61 00:06:11,320 --> 00:06:12,320 So it didn't bother us. 62 00:06:12,320 --> 00:06:16,200 We like the quality of it, but in actuality that those are flashbulbs 63 00:06:16,480 --> 00:06:17,760 from press photographers. 64 00:06:19,600 --> 00:06:20,880 And again, 65 00:06:21,880 --> 00:06:24,720 you'll see a similar thing with this 66 00:06:24,720 --> 00:06:27,480 and Damien's other movies, but also with hostiles. 67 00:06:27,800 --> 00:06:29,880 There's a reliance on 68 00:06:31,040 --> 00:06:32,880 the face of the movie star. 69 00:06:32,880 --> 00:06:36,360 And that's something that is is 70 00:06:37,320 --> 00:06:39,640 an important ingredient with Hollywood movies. 71 00:06:39,680 --> 00:06:42,000 Again, you don't always 72 00:06:42,000 --> 00:06:45,920 you don't always get to work with movie stars. 73 00:06:45,920 --> 00:06:48,680 You don't always get to work with great actors. 74 00:06:48,880 --> 00:06:51,080 Not everyone is is great. 75 00:06:51,080 --> 00:06:56,400 But it's something when you're when you have it, you really want to use it. 76 00:06:56,400 --> 00:06:59,560 And in the case of hostiles with Christian Bale 77 00:06:59,560 --> 00:07:03,720 and Rosamund Pike, again, you want to you want to 78 00:07:03,720 --> 00:07:07,440 that's your currency, that's your gold, and you want to really rely on that. 79 00:07:07,800 --> 00:07:11,560 And in the case of La la Land, that's Ryan Gosling and Emma Stone. 80 00:07:11,920 --> 00:07:16,080 So you can see there's a heavy reliance on on the face. 81 00:07:22,440 --> 00:07:24,440 And this was very key, 82 00:07:24,440 --> 00:07:27,560 this pre lap of music. 83 00:07:29,920 --> 00:07:32,240 And they played this music on set 84 00:07:32,240 --> 00:07:35,480 so that Emma Stone could hear it and get into the right frame of mind 85 00:07:39,240 --> 00:07:42,640 . But we had to. 86 00:07:42,760 --> 00:07:46,040 Be careful about the synchronization 87 00:07:46,080 --> 00:07:52,200 of what was happening outside of the door and then the synchronization. 88 00:07:52,320 --> 00:07:57,200 When we get inside of the bar of the restaurant, 89 00:07:57,720 --> 00:08:00,160 because it had to hit at a certain place. 90 00:08:06,440 --> 00:08:07,160 And again here 91 00:08:07,160 --> 00:08:09,920 I think we played with the speed of the image a little bit. 92 00:08:12,040 --> 00:08:15,640 And this lighting design, 93 00:08:16,320 --> 00:08:19,360 a lot of this lighting cue was done camera. 94 00:08:19,800 --> 00:08:25,080 They dim the lights, but then digitally we enhanced it 95 00:08:25,760 --> 00:08:30,440 and darkened it even more while we were while we were editing. 7708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.