All language subtitles for Module 22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,360 --> 00:00:17,400 And now let's talk about obstacles. 2 00:00:18,000 --> 00:00:22,760 And that includes blowups, reframing, repositioning, flipping and flopping, 3 00:00:22,760 --> 00:00:25,480 screen direction, speed changes, morphs, 4 00:00:25,960 --> 00:00:29,000 tricks to help you tell your story. 5 00:00:29,000 --> 00:00:31,080 When we went through color, we sharpened it. 6 00:00:31,080 --> 00:00:32,880 And but but it is a blow. 7 00:00:32,880 --> 00:00:33,560 It's a blow up. 8 00:00:33,560 --> 00:00:37,880 And I should say that, you know, that's a that's a basic tool 9 00:00:37,880 --> 00:00:39,080 that we have in editing. 10 00:00:39,080 --> 00:00:42,680 And what we do today in the editing room 11 00:00:42,680 --> 00:00:45,880 is very different than what people used to do. 12 00:00:46,320 --> 00:00:50,440 You know, in the studio days you did that a lot less in the studio days. 13 00:00:50,440 --> 00:00:52,080 I mean, they did some amazing things. 14 00:00:52,080 --> 00:00:53,960 They would blow up shots, you know. 15 00:00:53,960 --> 00:00:57,400 But now we do that so frequently. 16 00:00:57,400 --> 00:01:02,520 We reposition, we enlarge, we blow up, we flop the screen direction. 17 00:01:02,520 --> 00:01:04,920 We slow shots down, we speed them up. 18 00:01:05,160 --> 00:01:08,120 Those things we don't really even call them visual effects. 19 00:01:08,120 --> 00:01:09,720 We call them opticals. 20 00:01:09,720 --> 00:01:12,840 After the the old term, the way they used to do 21 00:01:12,840 --> 00:01:16,800 those type of effects, they would optically have to re photograph the film. 22 00:01:16,800 --> 00:01:19,480 And so in Hollywood, we just refer to them as opticals. 23 00:01:19,480 --> 00:01:21,040 They're little simple effects. 24 00:01:21,040 --> 00:01:24,080 But in older movies, they, they might do a handful of them. 25 00:01:24,080 --> 00:01:28,000 Now, today we do a handful just in a single scene. 26 00:01:28,240 --> 00:01:31,520 There's a lot of repositioning, a lot of perfecting of the frame. 27 00:01:31,520 --> 00:01:34,160 Damian, as you can tell by now, is a perfectionist. 28 00:01:34,440 --> 00:01:39,480 We would reframe quite a bit and if we need to blow up because 29 00:01:39,800 --> 00:01:43,920 we have a great performance we like, but it's in the wrong size, we blow it up. 30 00:01:44,200 --> 00:01:46,560 We usually do it very liberally. 31 00:01:47,000 --> 00:01:47,920 We do. 32 00:01:47,920 --> 00:01:50,840 We often do it past the point where we're supposed to do it. 33 00:01:51,240 --> 00:01:54,520 On a second level, they or the lab or 34 00:01:56,520 --> 00:01:58,760 the colorists or even the cinematographers 35 00:01:59,880 --> 00:02:01,800 don't like blowouts. 36 00:02:01,800 --> 00:02:04,880 They don't like it because it changes their composition 37 00:02:05,000 --> 00:02:08,200 and the quality is degraded. 38 00:02:10,200 --> 00:02:11,280 And it's something that 39 00:02:11,280 --> 00:02:14,400 I like to think I'm very sensitive about. 40 00:02:14,560 --> 00:02:17,120 I respect cinematographers. 41 00:02:17,120 --> 00:02:23,720 I love what they do, and I like to think that I never alter their images 42 00:02:23,720 --> 00:02:28,320 unless it helps the story, unless it does something emotionally. 43 00:02:28,520 --> 00:02:30,600 And I think that's the most important thing. 44 00:02:30,600 --> 00:02:33,640 And I think if it works emotionally, 45 00:02:34,520 --> 00:02:37,520 then the audience shouldn't really. 46 00:02:37,520 --> 00:02:40,520 Notice it in the case you brought up with the cuts, 47 00:02:40,760 --> 00:02:43,440 that's supposed to have impact, that's supposed to be noticeable. 48 00:02:44,440 --> 00:02:46,800 But most of the time when I do these things, when I reposition, 49 00:02:46,800 --> 00:02:49,520 I frame, reframe, blow up. 50 00:02:49,880 --> 00:02:51,400 You're not supposed to notice it. 51 00:02:51,400 --> 00:02:56,360 And, you know, if if you have a scene that you're editing 52 00:02:56,920 --> 00:03:00,080 and you want to underline a point, 53 00:03:00,240 --> 00:03:04,280 underline something that a character says or a reaction, you might. 54 00:03:05,400 --> 00:03:07,640 Wish that you had a closer shot, but you don't have it, 55 00:03:08,240 --> 00:03:11,920 so you may end up blowing it up, resizing it. 56 00:03:12,040 --> 00:03:14,240 Well, if it feels right 57 00:03:14,240 --> 00:03:16,960 when you're watching the scene, if it feels right emotionally. 58 00:03:18,200 --> 00:03:20,160 You're not going to think about the quality. 59 00:03:20,160 --> 00:03:20,880 That's not. 60 00:03:20,880 --> 00:03:25,720 You're not going to feel the difference in quality because you won't know. 61 00:03:26,240 --> 00:03:29,560 You don't know because you don't have the original shot to compare it to. 62 00:03:29,560 --> 00:03:31,720 To say this is the original shot. Oh, my God. 63 00:03:31,720 --> 00:03:34,440 The resolution looks so much better than the blown up shot. 64 00:03:34,880 --> 00:03:35,360 You don't. 65 00:03:35,360 --> 00:03:37,160 The audience doesn't look at it that way. 66 00:03:37,160 --> 00:03:39,160 All they see it in is context. 67 00:03:39,360 --> 00:03:42,560 And if it works in the context, if you're watching a scene 68 00:03:42,800 --> 00:03:47,120 and it feels right to go to a tighter shot, a close up, that's 69 00:03:47,120 --> 00:03:49,880 all you need to know because it'll work and no one's going to notice that. 70 00:03:49,880 --> 00:03:50,840 So you can get away. 71 00:03:50,840 --> 00:03:55,800 I've found you can get away so much with so much when you need to. 72 00:03:55,800 --> 00:03:58,880 But again, it's not something I do lightly. 73 00:03:58,880 --> 00:04:00,080 It's not something that 74 00:04:01,640 --> 00:04:03,160 I do randomly. 75 00:04:03,160 --> 00:04:06,600 It's always at the service of the story or the characters. 6399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.