Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,200 --> 00:00:19,520
Now I want to talk to you
about a very interesting editing technique
2
00:00:19,520 --> 00:00:21,920
that I learned from a great editor,
Tim Squires.
3
00:00:24,000 --> 00:00:26,320
I know the film editor, Tim Squires,
4
00:00:26,320 --> 00:00:29,240
who was one of my mentors.
5
00:00:30,040 --> 00:00:31,520
He's Ang Lee's editor.
6
00:00:31,520 --> 00:00:34,680
He cut Crouching Tiger, Hidden Dragon,
The Life of Pi.
7
00:00:35,560 --> 00:00:36,520
He's a brilliant editor.
8
00:00:36,520 --> 00:00:39,720
He will cut scenes
9
00:00:40,720 --> 00:00:43,400
three different ways at first.
10
00:00:43,400 --> 00:00:46,560
I mean, he'll end up cutting the scene
a hundred different ways,
11
00:00:46,560 --> 00:00:47,400
like most editors.
12
00:00:47,400 --> 00:00:51,960
But his first cut,
he will do three versions.
13
00:00:51,960 --> 00:00:56,320
He'll do a version where he cuts the scene
all in wide shots.
14
00:00:57,280 --> 00:01:00,400
Then he'll do a version where he cuts it
all in medium shots.
15
00:01:01,040 --> 00:01:03,960
Then he'll do a version rate
cuts around close, and he'll do that
16
00:01:03,960 --> 00:01:06,480
using all the best wide pieces
that he likes.
17
00:01:07,240 --> 00:01:10,440
Then he'll do it using all the best medium
pieces, all best close pieces.
18
00:01:10,800 --> 00:01:12,760
And he does this as best as he can.
19
00:01:12,760 --> 00:01:15,160
Sometimes he has to go to other coverage
because maybe
20
00:01:15,360 --> 00:01:17,680
certain things aren't covered
very well in the mediums
21
00:01:17,720 --> 00:01:20,640
or the close ups, or it really depends
on what coverage was shot.
22
00:01:20,920 --> 00:01:22,400
But that's the basic idea.
23
00:01:22,400 --> 00:01:24,480
Then when he's done with that, he has
24
00:01:25,200 --> 00:01:28,920
what he feels are the best wides
in a sequence
25
00:01:28,920 --> 00:01:32,160
cut together and then the best mediums
and the best closes.
26
00:01:32,400 --> 00:01:36,080
Then he will mix and match
because he has done
27
00:01:36,080 --> 00:01:38,880
the work of finding all the best pieces
that work for him.
28
00:01:39,120 --> 00:01:43,320
He'll mix and match
until he gets the right combination.
2416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.