All language subtitles for Module 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,200 --> 00:00:17,480 When you're shooting a movie? No. 2 00:00:17,480 --> 00:00:22,520 Whether you're going to be expected to send rough cuts to the director 3 00:00:23,040 --> 00:00:25,920 and a lot of ways that that's a really great thing to do. 4 00:00:26,320 --> 00:00:31,480 You can edit and as you edit scenes, you can upload them to the director. 5 00:00:31,480 --> 00:00:33,120 The directors sometimes want to see things. 6 00:00:33,120 --> 00:00:36,360 It's helpful, especially on a big movie where there's a lot of moving parts 7 00:00:36,800 --> 00:00:39,840 and those cuts are for the director only. 8 00:00:40,920 --> 00:00:43,680 They're not for other people to see. 9 00:00:43,680 --> 00:00:45,080 They're not for producers to see. 10 00:00:45,080 --> 00:00:46,840 They're not for the studio to see. 11 00:00:46,840 --> 00:00:51,440 Traditionally in a Hollywood movie, the studio and the producers 12 00:00:52,840 --> 00:00:55,720 get to see the film dailies. 13 00:00:55,720 --> 00:00:58,480 Not through, not through me. 14 00:00:58,480 --> 00:01:04,280 But it's part of the process where either the facility or the laboratory 15 00:01:04,280 --> 00:01:05,800 that's processing the footage, 16 00:01:05,800 --> 00:01:09,200 or sometimes my assistant editors will post things in a way 17 00:01:09,440 --> 00:01:12,480 where every key department head and the producers in the studios 18 00:01:12,480 --> 00:01:14,560 can actually see all the footage every day, 19 00:01:14,840 --> 00:01:16,720 and they can have their own opinions about that. 20 00:01:16,720 --> 00:01:18,240 Everyone needs to see that. 21 00:01:18,240 --> 00:01:20,240 But in terms of rough cuts, that's very different. 22 00:01:20,240 --> 00:01:23,400 That right now is in this part of the process is for the director. 23 00:01:23,400 --> 00:01:26,240 Only if the director says, I want you to send this, you know, 24 00:01:26,280 --> 00:01:28,840 I want to upload this so that Ryan Gosling can see this 25 00:01:28,840 --> 00:01:31,320 or I want to show the producers, then, of course, you can do it. 26 00:01:31,600 --> 00:01:35,240 But that is the etiquette that is is 27 00:01:36,280 --> 00:01:37,680 important to remember. 28 00:01:37,680 --> 00:01:39,800 It's a very sensitive place to be in 29 00:01:40,240 --> 00:01:44,440 because your collaboration, your private, intimate collaboration 30 00:01:44,800 --> 00:01:50,800 as a trusted collaborator with this director has already begun. 31 00:01:50,920 --> 00:01:54,480 If you want to lose the filmmaker's trust early, 32 00:01:54,880 --> 00:01:57,920 then send the cuts and show them to everyone. 33 00:01:57,920 --> 00:01:58,920 But you don't want to do that. 34 00:01:58,920 --> 00:02:02,680 So it's it's important to remember that. 35 00:02:02,680 --> 00:02:06,840 And and important not only that, you remember that it's important 36 00:02:06,840 --> 00:02:10,280 that your crew remembers that you have to it's 37 00:02:10,280 --> 00:02:13,720 normal and a standard thing, but it can't be overstated. 38 00:02:13,720 --> 00:02:17,320 So it's important to communicate with your assistant editors 39 00:02:17,600 --> 00:02:20,480 and your post-production assistants, everyone. 40 00:02:20,480 --> 00:02:24,600 It's important to remind them that no one sees these cuts. 41 00:02:25,000 --> 00:02:28,600 No one is allowed to see them without my permission as an editor or without 42 00:02:28,840 --> 00:02:30,760 without the director's permission. 43 00:02:30,760 --> 00:02:34,840 And always, too, if someone calls the editing room and says, 44 00:02:35,360 --> 00:02:36,200 I need to see you, 45 00:02:36,200 --> 00:02:38,080 we need to send a cut, send a cut of this over 46 00:02:38,080 --> 00:02:40,200 right away to the studio or something like that. 47 00:02:40,200 --> 00:02:43,120 The editor needs to be informed of that, and they need to know because then 48 00:02:43,120 --> 00:02:46,440 I can go to the director and say , Hey, this person is asking for a cut. 49 00:02:46,440 --> 00:02:48,520 Is that okay? Are you okay with that? 50 00:02:48,520 --> 00:02:51,560 And and and they may say yes or no, 51 00:02:51,560 --> 00:02:55,240 but it's important in terms of trust, because that's what we're talking about. 52 00:02:55,440 --> 00:03:00,960 This collaboration is is is based on creative trust. 53 00:03:00,960 --> 00:03:04,080 And so it's important to know this as etiquette. 4789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.