All language subtitles for Le crime est notre affaire_Crime.Is.Our.Business.2008.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:49,776 --> 00:00:56,500 {\an8}The train from Morgane will enter the station… 4 00:01:42,174 --> 00:01:43,755 {\an8}Bye, Madam. 5 00:01:44,172 --> 00:01:46,378 {\an8}-Thank you. -Thank you. Goodbye. 6 00:02:11,894 --> 00:02:17,638 Let's sum up. Prudence and Bélisaire Beresford got married, 7 00:02:17,721 --> 00:02:19,844 they had a daughter, 8 00:02:20,386 --> 00:02:22,301 two beautiful grandchildren… 9 00:02:23,757 --> 00:02:26,005 and they will be happy until their death. 10 00:02:27,129 --> 00:02:31,250 Things can be so different from what we expected! 11 00:02:31,333 --> 00:02:35,163 Very profound remark, but not really new. 12 00:02:38,451 --> 00:02:42,031 But I'm bored. I'm so bored. 13 00:02:43,321 --> 00:02:45,860 I am in a vault. 14 00:02:46,651 --> 00:02:48,982 You buried me alive. 15 00:02:49,773 --> 00:02:54,643 When you open my coffin, you will find that I have turned around 16 00:02:55,892 --> 00:02:58,805 and that I have eaten my hands up to the wrists. 17 00:02:59,514 --> 00:03:00,678 Prudence, what is it? 18 00:03:00,762 --> 00:03:04,549 Nothing! Nothing happens to me, precisely. 19 00:03:05,216 --> 00:03:07,963 I can't stand this routine anymore. 20 00:03:08,421 --> 00:03:10,253 Are you really satisfied? 21 00:03:10,835 --> 00:03:13,166 Colonel Beresford. 22 00:03:13,749 --> 00:03:16,455 Former manager of secret services. 23 00:03:16,537 --> 00:03:20,118 A shadowy figure… Impossible missions… 24 00:03:20,201 --> 00:03:22,865 You no longer dream of adventures? 25 00:03:22,948 --> 00:03:25,862 Of romantic feats? 26 00:03:26,445 --> 00:03:29,400 Imagine how thrilling it would be 27 00:03:29,484 --> 00:03:32,521 to hear a knock on the door, to go open 28 00:03:32,605 --> 00:03:35,977 and see a dead man staggering in! 29 00:03:36,060 --> 00:03:38,599 If he's dead, he's not staggering. 30 00:03:38,682 --> 00:03:42,054 You see what I mean, they always stagger before they die, 31 00:03:42,137 --> 00:03:46,133 before they fall at your feet uttering enigmatic final words… 32 00:03:46,217 --> 00:03:50,503 "The spotted leopard… Argh!" 33 00:03:50,587 --> 00:03:53,001 I don't like staggering dead people. 34 00:03:53,085 --> 00:03:55,498 You're becoming so dull! 35 00:04:13,522 --> 00:04:15,188 What are you doing? 36 00:04:16,644 --> 00:04:18,934 Can't you smell anything? 37 00:04:19,724 --> 00:04:21,223 No, nothing. 38 00:04:21,307 --> 00:04:23,970 Can't you smell a smell? 39 00:04:24,054 --> 00:04:27,716 -A smell of what? -Of… I don't know… 40 00:04:27,800 --> 00:04:29,424 Old. 41 00:04:30,256 --> 00:04:33,919 -A smell of old? -Yes, that's exactly it. Old. 42 00:04:34,501 --> 00:04:36,375 -Well, thank you. -No, but… 43 00:04:36,457 --> 00:04:38,955 It's not about you, it's about me. 44 00:04:40,371 --> 00:04:44,658 I've had the impression for some time that I leave a smell of old behind me. 45 00:04:45,698 --> 00:04:47,072 I don't smell. 46 00:04:47,156 --> 00:04:49,362 You don't smell. We don't smell. 47 00:04:49,444 --> 00:04:52,441 Are you conjugating the verb to smell? 48 00:04:53,275 --> 00:04:54,814 We are not old! 49 00:04:57,146 --> 00:04:59,476 We're retirees, isn't that old? 50 00:05:18,832 --> 00:05:22,578 You decided to retire. You ruined my life. 51 00:05:22,661 --> 00:05:26,907 -But you wanted holidays. -Holidays, precisely. 52 00:05:26,991 --> 00:05:30,528 Anyway you shouldn't have listened to me, you should have said no. 53 00:05:30,612 --> 00:05:31,819 Are you okay, George? 54 00:05:33,068 --> 00:05:35,648 -I'm burning leaves. -Jolly good! 55 00:05:35,732 --> 00:05:37,563 Keep going! 56 00:05:37,646 --> 00:05:41,767 What is it, Prudence? I've never seen you like this. 57 00:05:41,851 --> 00:05:44,764 I've been boiling over for a while. 58 00:05:44,848 --> 00:05:48,303 -Go buy yourself a hat. -I already have lots of them! 59 00:05:48,385 --> 00:05:53,090 Even if you have 40 of the same, we never know. Get yourself a hat. 60 00:05:53,173 --> 00:05:57,127 44, and it's normal for hats to all look the same. 61 00:05:57,211 --> 00:05:59,916 And yet, there are infinite nuances between them. 62 00:06:00,623 --> 00:06:04,828 I would be so happy if something exciting happened to us. 63 00:06:04,911 --> 00:06:07,408 That would do us a world of good. 64 00:06:07,491 --> 00:06:10,281 If a fairy appeared to us… 65 00:07:05,767 --> 00:07:06,849 Madam! 66 00:07:06,932 --> 00:07:08,223 Sir! 67 00:07:22,167 --> 00:07:24,207 Mr Inspector… 68 00:07:24,914 --> 00:07:26,371 Excuse me, Madam. 69 00:07:27,370 --> 00:07:28,619 What's wrong? 70 00:07:28,994 --> 00:07:33,280 A woman got strangled on the train that just passed us. 71 00:07:33,739 --> 00:07:35,154 I saw everything. 72 00:07:35,570 --> 00:07:38,193 Tell me calmly what you saw. 73 00:07:38,650 --> 00:07:41,023 I dozed off… 74 00:07:41,107 --> 00:07:43,437 The train passed us. 75 00:07:43,520 --> 00:07:47,683 And I saw the back of a man strangling a woman. 76 00:07:47,766 --> 00:07:50,223 -Strangling a woman? -Yes. 77 00:07:52,054 --> 00:07:53,969 Like on the book you're reading? 78 00:07:55,218 --> 00:07:56,799 Exactly the same! 79 00:07:56,882 --> 00:07:58,297 Okay… 80 00:07:59,879 --> 00:08:04,084 Rudi, did you notice anything on train 18 932? 81 00:08:04,167 --> 00:08:05,332 No, why? 82 00:08:05,415 --> 00:08:07,081 Never mind. 83 00:08:07,164 --> 00:08:10,327 I would like to know what you're planning to do. 84 00:08:10,410 --> 00:08:13,449 I am not a police officer, but if that reassures you, 85 00:08:13,532 --> 00:08:15,613 I will report the incident. 86 00:08:16,612 --> 00:08:19,943 An incident? A crime! 87 00:08:40,547 --> 00:08:42,211 Aunt Babette! 88 00:08:43,170 --> 00:08:47,248 Prudence, I witnessed a crime! 89 00:08:47,998 --> 00:08:50,412 -A crime? -Yes, a crime! 90 00:08:54,616 --> 00:08:57,738 Nothing! No trace of a corpse. 91 00:08:58,113 --> 00:09:01,152 -Do you think I invented all this? -Of course not! 92 00:09:01,234 --> 00:09:02,566 I'm glad. 93 00:09:02,650 --> 00:09:05,106 The train inspector didn't believe me. 94 00:09:05,188 --> 00:09:07,311 But I did realize that. 95 00:09:08,103 --> 00:09:12,848 A simple aggressor would have fled, leaving the corpse. 96 00:09:13,389 --> 00:09:17,176 That leaves us with premeditated crime or crime of passion. 97 00:09:17,260 --> 00:09:21,422 A fit of jealousy, fury. The man strangles. 98 00:09:21,881 --> 00:09:24,961 But I don't understand what he does with the body. 99 00:09:25,418 --> 00:09:27,583 He throws it out the window. 100 00:09:32,245 --> 00:09:34,201 He hides it in a trunk. 101 00:09:35,283 --> 00:09:39,529 No sensible murderer would travel with a trunk containing a corpse nowadays. 102 00:09:39,988 --> 00:09:41,694 He would stand out. 103 00:09:41,777 --> 00:09:43,525 A fifth one, for the road? 104 00:09:43,609 --> 00:09:47,563 For me, the only solution is that he threw it out the window. 105 00:09:48,021 --> 00:09:51,102 Or the corpse stumbled away! 106 00:09:53,140 --> 00:09:55,972 -Was your assassin strong? -Yes, quite strong. 107 00:09:56,055 --> 00:09:57,761 Well, I think so. 108 00:09:57,845 --> 00:10:01,008 Quite tall, rather dark-haired. 109 00:10:01,092 --> 00:10:03,255 I only saw his back and shoulders. 110 00:10:04,879 --> 00:10:06,502 And this unfortunate woman. 111 00:10:08,834 --> 00:10:10,873 With her red gloves! 112 00:10:11,539 --> 00:10:13,120 It was horrible. 113 00:10:13,204 --> 00:10:15,160 It must have been a dream. 114 00:10:15,243 --> 00:10:17,366 Or you witnessed a domestic quarrel 115 00:10:17,450 --> 00:10:20,863 that was less tragic than what you imagined. 116 00:10:21,404 --> 00:10:24,901 Less tragic? A crime! But I saw it with my own eyes! 117 00:10:25,692 --> 00:10:27,190 I'm disappointed! 118 00:10:27,273 --> 00:10:30,437 Your Bélisaire is like the others. He doesn't believe me. 119 00:10:32,518 --> 00:10:35,973 You said it happened near Andelieu? 120 00:10:36,057 --> 00:10:37,263 Yes. 121 00:10:37,346 --> 00:10:39,636 I could recognize the place. 122 00:10:39,719 --> 00:10:42,758 There was a sharp curve that made me lose my balance. 123 00:10:42,841 --> 00:10:46,379 And then our train went through Andelieu station 124 00:10:46,462 --> 00:10:49,209 about ten minutes later. 125 00:10:49,293 --> 00:10:51,166 Please, Bélisaire! 126 00:10:51,249 --> 00:10:54,538 I really need to have peace of mind during my trip. 127 00:10:54,621 --> 00:10:56,786 Where are you going this time? Hunting what? 128 00:10:56,869 --> 00:10:58,035 In Guyana. 129 00:10:58,117 --> 00:11:01,239 The Zigoeunus Thomasuscallimorph. The male. 130 00:11:01,322 --> 00:11:05,652 The most graceful butterflies from the Amazon. 131 00:11:27,006 --> 00:11:29,211 Why did you take out your kilt? 132 00:11:29,294 --> 00:11:31,459 For my meeting in Glasgow. 133 00:11:31,542 --> 00:11:33,957 You know, the Oval Thistle club. 134 00:11:34,664 --> 00:11:37,036 Did you forget I'm leaving in two days? 135 00:11:37,120 --> 00:11:41,824 Quickly get to the ironing, there are lots of folds on a kilt. 136 00:11:41,907 --> 00:11:43,614 What are you doing? 137 00:11:43,697 --> 00:11:47,068 Drop this Aunt Babette crime nonsense! 138 00:11:47,151 --> 00:11:51,022 You're forgetting that crime is our business. 139 00:11:51,106 --> 00:11:55,310 You have to admit that your aunt is loosing her marbles. 140 00:11:55,393 --> 00:11:58,057 Commissioner Richard searched everywhere. 141 00:11:58,140 --> 00:12:02,136 Trains, stations, hospitals, morgues… No corpse. 142 00:12:02,220 --> 00:12:04,301 No reported disappearance. 143 00:12:08,797 --> 00:12:13,250 The train that passed Aunt Babette's one must have been the 4:50 p.m. train, 144 00:12:13,334 --> 00:12:15,582 stopping at Aigrefonds. 145 00:12:15,665 --> 00:12:18,412 And at this very spot, the railroad track 146 00:12:18,495 --> 00:12:21,367 follows the secondary road straight ahead… 147 00:12:23,157 --> 00:12:25,947 And then, there is indeed a curve. 148 00:12:26,446 --> 00:12:27,445 So what? 149 00:12:27,528 --> 00:12:30,067 So the murderer threw the body out the window. 150 00:12:30,150 --> 00:12:32,356 It's an obsession! 151 00:12:32,440 --> 00:12:35,812 And then a masked accomplice hidden behind thickets 152 00:12:35,895 --> 00:12:39,183 recovered the victim in his black van 153 00:12:39,266 --> 00:12:41,764 and threw it all in the lake. 154 00:12:42,638 --> 00:12:44,886 There is no lake there. 155 00:12:44,968 --> 00:12:48,382 You're too rational, you only believe what you see. 156 00:12:48,465 --> 00:12:50,922 That's why you are wrong so often. 157 00:13:05,573 --> 00:13:09,028 Yes, I could recognize the place. There was a sharp curve 158 00:13:09,111 --> 00:13:11,109 that made me lose my balance. 159 00:13:11,192 --> 00:13:15,147 And then our train went through Andelieu station. 160 00:13:34,336 --> 00:13:35,793 WOLVES VALLEY 161 00:13:35,877 --> 00:13:37,625 I think I found it. 162 00:13:37,708 --> 00:13:42,703 Near the curve, there is a shady, secluded property. 163 00:13:42,786 --> 00:13:45,492 The ideal place to get rid of a body. 164 00:13:45,575 --> 00:13:46,990 It's an obsession. 165 00:13:47,073 --> 00:13:50,028 I have the intuition that Aunt Babette is telling the truth. 166 00:13:50,112 --> 00:13:51,777 Please, not your intuition! 167 00:13:51,861 --> 00:13:54,858 She couldn't have invented it, she has no imagination. 168 00:13:54,940 --> 00:13:58,062 Old ladies can have hallucinations. 169 00:13:58,145 --> 00:14:00,352 No, Aunt Babette is in her head. 170 00:14:00,435 --> 00:14:03,349 She is a worldwide authority in the field of butterflies. 171 00:14:03,432 --> 00:14:07,386 She doesn't invent them. She grabs them and names them. 172 00:14:07,470 --> 00:14:11,049 She wants to do the same with the killer and we will help her. 173 00:14:11,132 --> 00:14:14,463 You don't hunt murderers like you hunt butterflies. 174 00:14:14,546 --> 00:14:19,333 I don't agree. It's the same. You catch them and whack! You pin them. 175 00:14:19,416 --> 00:14:21,996 "Whack"! I don't understand a thing! 176 00:14:22,080 --> 00:14:23,704 Because you don't listen! 177 00:14:27,907 --> 00:14:31,279 Have fun. Happy Oval Thistle Day. 178 00:14:31,861 --> 00:14:35,442 -We're not going to drink just water. -I imagine! 179 00:14:37,909 --> 00:14:40,782 Alright, have a nice trip! 180 00:15:04,258 --> 00:15:06,422 Look at the Scotsman! 181 00:15:06,506 --> 00:15:09,086 He must be naked under his kilt! 182 00:15:14,039 --> 00:15:17,411 How could I do that? I can't believe it! 183 00:15:24,279 --> 00:15:25,861 -Can we help you? -Yes. 184 00:15:25,944 --> 00:15:27,318 We're going to untie you. 185 00:15:27,401 --> 00:15:29,066 Wait, I'm going to try. 186 00:15:30,273 --> 00:15:31,439 But… 187 00:15:31,938 --> 00:15:33,604 How did you do that? 188 00:15:36,184 --> 00:15:38,307 With my gloves on, it slips. 189 00:15:39,223 --> 00:15:41,803 I can't do it. It's stuck. 190 00:15:45,133 --> 00:15:46,132 Ah, there you go! 191 00:15:46,549 --> 00:15:47,922 -Your coat. -Thank you. 192 00:15:48,005 --> 00:15:49,588 -Goodbye. -Goodbye. Thank you. 193 00:16:33,876 --> 00:16:35,500 Who's this girl outside? 194 00:16:37,040 --> 00:16:39,912 Looks like the new maid from Wolves Valley. 195 00:16:39,995 --> 00:16:42,368 Another one that didn't last long. 196 00:16:43,659 --> 00:16:46,572 Must be hard to stand old Charpentier. 197 00:16:46,656 --> 00:16:49,028 -The Charpentier family. -Yes, the whole family. 198 00:16:49,111 --> 00:16:51,151 Poor girls… 199 00:16:51,234 --> 00:16:53,232 With the snow there is on the road, 200 00:16:53,315 --> 00:16:55,355 she's not about to get her bus! 201 00:17:03,264 --> 00:17:07,884 There is no bus today. Shall I take you somewhere? 202 00:17:08,716 --> 00:17:10,090 -Yes. -Yes? 203 00:17:12,171 --> 00:17:13,836 How lucky you were there! 204 00:17:13,919 --> 00:17:16,833 They would have all let me freeze there. 205 00:17:24,368 --> 00:17:26,199 Are your seats heated? 206 00:17:26,282 --> 00:17:28,364 -No, it's the engine. -Ah! 207 00:17:28,447 --> 00:17:31,027 They're all the same in this hole, real dogs! 208 00:17:31,111 --> 00:17:33,234 Like my boss, old Charpentier. 209 00:17:33,317 --> 00:17:34,608 -A dog? -A rat! 210 00:17:34,690 --> 00:17:38,354 He's loaded, but you can't imagine what a cheapskate he is! 211 00:17:38,894 --> 00:17:43,224 And always trying to sneak up on you in the hallways, with a look! 212 00:17:43,307 --> 00:17:45,472 You know, those looks… 213 00:17:45,555 --> 00:17:48,219 -What kind of look? -I don't know. 214 00:17:48,302 --> 00:17:50,508 A look that sends shivers down your spine. 215 00:17:50,592 --> 00:17:53,921 Actually old Charpentier scares everybody. 216 00:17:54,463 --> 00:17:57,085 What were you doing at this scary old man's? 217 00:17:57,168 --> 00:18:01,705 Everything. The dishes, cleaning, shopping, beds. I did it all. 218 00:18:01,788 --> 00:18:05,077 -All alone? -No, there was Madame Clairin. 219 00:18:05,160 --> 00:18:07,782 The house is so big that you would need an army. 220 00:18:07,865 --> 00:18:09,780 And he lives there all alone? 221 00:18:09,863 --> 00:18:12,902 No, with his poor daughter and a gardener. 222 00:18:12,985 --> 00:18:14,692 But the worst was the kitchen. 223 00:18:14,775 --> 00:18:17,980 They gave me peanuts to buy food and expected miracles. 224 00:18:18,604 --> 00:18:20,228 How long did you stay? 225 00:18:20,312 --> 00:18:23,392 Seven weeks. I wouldn't have stayed one more minute. 226 00:19:44,893 --> 00:19:47,682 Come in. Wait, I'll tell Miss Emma. 227 00:19:54,800 --> 00:19:56,798 The new maid is here. 228 00:19:56,881 --> 00:19:59,670 -Take her to my office. -Yes, Miss. 229 00:20:02,625 --> 00:20:04,707 Come on, she's waiting for you. 230 00:20:04,790 --> 00:20:08,204 You are the 13th this year. I hope you're not superstitious. 231 00:20:34,927 --> 00:20:37,549 Hello, I am Emma Charpentier. 232 00:20:37,632 --> 00:20:39,588 Are you a cook? 233 00:20:39,672 --> 00:20:42,710 -Do you have certificates? -No, none. 234 00:20:43,085 --> 00:20:44,750 It is quite unusual. 235 00:20:44,833 --> 00:20:47,705 Most certificates are pure convenience. 236 00:20:47,789 --> 00:20:52,659 The proof is that they never say why we leave a job. 237 00:20:53,159 --> 00:20:57,363 Very true. For your day off, which day would suit you? 238 00:20:57,445 --> 00:20:59,278 I'm very available. 239 00:20:59,652 --> 00:21:02,732 Since my poor husband died… 240 00:21:04,064 --> 00:21:05,896 I've got plenty of time. 241 00:21:07,685 --> 00:21:10,392 Good. Shall I show you your room? 242 00:21:17,385 --> 00:21:19,423 I need more than a cook. 243 00:21:19,507 --> 00:21:22,462 The house is big and Mrs Clairin is not here everyday. 244 00:21:23,170 --> 00:21:26,458 My grandfather, the founder. A whimsical man. 245 00:21:26,541 --> 00:21:27,749 Very difficult. 246 00:21:27,832 --> 00:21:31,745 This tear, my father did it one day, out of anger at his father. 247 00:21:31,828 --> 00:21:33,493 He doesn't want to mend it. 248 00:21:33,576 --> 00:21:36,740 My father is an elderly man, a difficult character. 249 00:21:37,281 --> 00:21:41,361 He's a bit tight-fisted and he's sometimes unpleasant. 250 00:21:42,110 --> 00:21:45,481 Don't worry, I'm used to elderly people. 251 00:21:45,939 --> 00:21:48,686 At first it will be easy, there will be only four of us. 252 00:21:48,769 --> 00:21:51,725 Me, my niece on vacation, her girlfriend and… 253 00:21:51,808 --> 00:21:53,182 Emma! 254 00:21:53,723 --> 00:21:55,180 …my father. 255 00:21:55,263 --> 00:21:57,510 But my brothers are coming for Christmas. 256 00:21:57,594 --> 00:21:58,634 Emma! 257 00:22:01,381 --> 00:22:05,003 Is that your quote for Christmas Eve? Do you want my death? 258 00:22:06,252 --> 00:22:08,084 But who is she? 259 00:22:08,167 --> 00:22:11,746 The new cook, I told you about it. 260 00:22:11,830 --> 00:22:15,202 Come! Come on, come closer! 261 00:22:16,616 --> 00:22:21,154 -What's your name, my dear? -Prudence Beresford. 262 00:22:23,859 --> 00:22:25,524 She has good arms. 263 00:22:25,607 --> 00:22:26,690 Good, then… 264 00:22:31,061 --> 00:22:35,389 Miss, remember two things: I hate waste. 265 00:22:35,472 --> 00:22:38,594 And the fact I live in a castle doesn't mean that I'm rich. 266 00:22:38,678 --> 00:22:43,215 I live here because I want to, not because I can afford it. 267 00:22:43,299 --> 00:22:45,337 Now get out of here. 268 00:22:45,879 --> 00:22:50,874 And remember that a good cod is well worth a turbot. 269 00:22:53,247 --> 00:22:54,870 I'm sorry. 270 00:22:55,744 --> 00:22:56,826 Emma! 271 00:22:57,784 --> 00:22:59,490 Come back, Emma! 272 00:23:00,115 --> 00:23:01,281 Excuse me. 273 00:23:01,363 --> 00:23:04,693 Let yourself in your room. Upstairs at the end, left of the stairs. 274 00:23:04,777 --> 00:23:06,483 The key is on the door. 275 00:23:06,566 --> 00:23:09,813 My own children become my enemies! 276 00:23:11,311 --> 00:23:12,352 What now? 277 00:23:12,435 --> 00:23:18,264 Tell your stupid doctor that his medicines are useless! 278 00:23:18,346 --> 00:23:20,719 -What do you mean? -Absolutely! 279 00:23:59,430 --> 00:24:01,137 Who is here? 280 00:24:24,156 --> 00:24:25,779 -Hello. -Hello. 281 00:24:26,820 --> 00:24:29,567 You must be Miss Charpentier's niece. 282 00:24:29,650 --> 00:24:32,480 Yes, I am Alexie Charpentier. 283 00:24:34,188 --> 00:24:37,684 -And you, you are Mary Poppins! -Ah! Mary Poppins! 284 00:24:37,767 --> 00:24:41,513 You're not like I imagined my grandfather's employees. 285 00:24:41,596 --> 00:24:46,258 And you're not like I imagined Miss Charpentier's niece. 286 00:24:46,341 --> 00:24:49,713 Mrs Clairin is waiting for you in the kitchen. 287 00:24:49,797 --> 00:24:51,961 I'm getting changed and I'm coming. 288 00:24:52,045 --> 00:24:53,918 I'm waiting for you on the landing. 289 00:24:54,292 --> 00:24:55,249 Emma! 290 00:24:55,332 --> 00:24:58,164 Always yelling at my aunt. Her life isn't fun. 291 00:24:58,246 --> 00:25:00,661 Yet she is the only one who loves him. 292 00:25:00,744 --> 00:25:03,908 -The others don't like him? -They're like vultures. 293 00:25:03,991 --> 00:25:05,781 They're waiting for his death. 294 00:25:05,864 --> 00:25:08,611 -Who are these vultures? -My uncles. 295 00:25:08,694 --> 00:25:11,775 Uncle Raphaël. He's weird. 296 00:25:11,858 --> 00:25:14,813 A banker and a gambler. We don't know who he really is. 297 00:25:14,897 --> 00:25:17,185 He lives in Lyon, with his wife. 298 00:25:17,269 --> 00:25:20,182 All he likes is money and drugs. 299 00:25:20,266 --> 00:25:22,430 Uncle Augustin lives on an island. 300 00:25:22,514 --> 00:25:27,010 He abandoned sculpting for hunting and women. 301 00:25:27,093 --> 00:25:29,423 The more he shoots, the happier he is. 302 00:25:29,507 --> 00:25:32,504 -And who's responsible for you? -My father. 303 00:25:32,587 --> 00:25:36,126 My mother is dead. The family sees him as a failure. 304 00:25:36,208 --> 00:25:37,957 They call him "Skint Frédéric". 305 00:25:38,040 --> 00:25:40,621 I don't care. He's a very good guitarist. 306 00:25:41,079 --> 00:25:41,995 It's over there. 307 00:25:42,078 --> 00:25:45,532 And there was Uncle Edmond, he died in the war. 308 00:25:45,616 --> 00:25:47,489 It's downstairs, come on. 309 00:25:55,481 --> 00:25:57,562 She's already drinking. 310 00:25:58,104 --> 00:26:02,557 -A little one for the road, Mrs Clairin? -With this weather, it doesn't hurt. 311 00:26:03,889 --> 00:26:05,554 I was waiting for you to go. 312 00:26:05,637 --> 00:26:07,927 I'll show you where things are. 313 00:26:08,010 --> 00:26:10,132 She won't last more than a week. 314 00:26:10,216 --> 00:26:14,462 In the pantry, there is all you need for lunch. 315 00:26:14,545 --> 00:26:15,544 Well… 316 00:26:17,667 --> 00:26:21,705 The stove works well. I turned it on this morning. 317 00:26:21,788 --> 00:26:25,201 Always fuel it, it's cold in this house. 318 00:26:25,284 --> 00:26:26,533 I made coffee. 319 00:26:28,614 --> 00:26:29,613 Goodbye. 320 00:26:30,321 --> 00:26:33,818 Careful, grandfather hates eating late. 321 00:26:34,483 --> 00:26:37,397 Lunch is served at noon sharp, Mrs Poppins. 322 00:27:24,475 --> 00:27:26,306 Come, we're going to be late! 323 00:27:42,999 --> 00:27:45,746 -Who is right? -Dad, you're exaggerating. 324 00:27:45,829 --> 00:27:49,908 I know them better than you think. My discomfort, two weeks ago, 325 00:27:49,992 --> 00:27:52,364 I'm sure your brothers were involved. 326 00:27:52,989 --> 00:27:56,443 What are you inventing again? It was just indigestion. 327 00:27:57,067 --> 00:27:59,273 Sit down and calm down. 328 00:27:59,357 --> 00:28:01,771 Are you kidding? Indigestion! 329 00:28:01,855 --> 00:28:05,434 Even your dear friend doctor Lagarde had doubts. 330 00:28:06,308 --> 00:28:09,055 But you're all forgetting one thing. 331 00:28:09,138 --> 00:28:12,344 Misers always die last. 332 00:28:19,670 --> 00:28:21,251 The serving hatch doesn't work. 333 00:28:21,335 --> 00:28:22,834 The fuses blew long ago. 334 00:28:22,917 --> 00:28:24,790 -Can we fix it? -I don't think so. 335 00:28:25,414 --> 00:28:26,871 We'll help you. 336 00:28:26,955 --> 00:28:30,076 -Quick, just thirty seconds before noon. -Yes! 337 00:28:30,159 --> 00:28:33,156 Mrs Poppins, Valérie, my best friend. 338 00:28:33,239 --> 00:28:36,070 Nice to meet you. Go ahead, I'll follow you. 339 00:29:06,081 --> 00:29:08,079 The soup is good. 340 00:29:12,159 --> 00:29:15,572 It's good, really good. 341 00:30:07,894 --> 00:30:10,726 A sharp curve… 342 00:30:10,809 --> 00:30:12,224 Yes? 343 00:30:13,056 --> 00:30:16,927 Prudence Beresford! Finally! Where have you been? 344 00:30:17,010 --> 00:30:19,508 Would you believe that I discovered… 345 00:30:19,592 --> 00:30:20,591 Where are you? 346 00:30:20,674 --> 00:30:24,128 I hope you're not pursuing this absurd story 347 00:30:24,212 --> 00:30:26,585 of railway murder! Answer me. 348 00:30:28,032 --> 00:30:31,861 I discovered a passion for snowshoes. 349 00:30:31,944 --> 00:30:33,901 So I'm doing a course. 350 00:30:33,984 --> 00:30:37,356 -What? A snowshoe course? -Yes, I never dared to admit it to you… 351 00:30:38,105 --> 00:30:40,770 but I've always dreamt of… 352 00:30:40,852 --> 00:30:44,516 snowshoe walks, alone in the snow. 353 00:30:44,599 --> 00:30:45,681 Hello? 354 00:30:45,765 --> 00:30:46,929 When are you back? 355 00:30:47,013 --> 00:30:49,011 I'll be back… 356 00:30:49,094 --> 00:30:51,467 I'll be back… I don't know. 357 00:30:51,550 --> 00:30:53,673 In five days, it's Christmas, remember? 358 00:30:53,757 --> 00:30:57,877 Marie-Christine and her family are coming to spend it with us. 359 00:30:57,960 --> 00:30:59,209 Is it Christmas again? 360 00:30:59,292 --> 00:31:01,914 Yes! It happens once a year. 361 00:31:01,998 --> 00:31:02,913 Every year. 362 00:31:03,413 --> 00:31:05,952 How could I forget that? 363 00:31:06,660 --> 00:31:10,740 Christmas, our adorable grand-children! 364 00:31:54,654 --> 00:31:56,776 You seem very cheerful. 365 00:31:56,859 --> 00:32:00,315 -We're getting the sledges at the museum. -The museum? 366 00:32:00,398 --> 00:32:04,144 The pink house at the end of the park where grandfather keeps his treasures. 367 00:32:04,227 --> 00:32:05,809 We can only go by the rock. 368 00:32:06,600 --> 00:32:08,057 Come, it's over there! 369 00:32:13,468 --> 00:32:14,467 No! 370 00:32:15,383 --> 00:32:16,714 Mary Poppins! 371 00:32:23,916 --> 00:32:25,498 -Hey oh? -Yes! 372 00:32:40,441 --> 00:32:41,440 Come. 373 00:32:45,645 --> 00:32:47,601 It's frozen here! 374 00:33:09,412 --> 00:33:11,868 Echo… Echo… 375 00:33:23,856 --> 00:33:24,938 Hold on! 376 00:33:26,853 --> 00:33:29,267 Remember to close the door because of wild boars. 377 00:33:46,000 --> 00:33:48,956 You can't enter. This is Monsieur's museum. 378 00:34:40,570 --> 00:34:41,694 Down! 379 00:36:24,925 --> 00:36:27,505 This is Babette Boutiti's answerphone. 380 00:36:27,588 --> 00:36:30,502 You can't reach me, I'm hunting butterflies in Guyana. 381 00:36:30,585 --> 00:36:33,208 Leave your message after the "pop". 382 00:36:33,292 --> 00:36:34,332 Pop! 383 00:36:34,416 --> 00:36:38,328 Aunt Babette, I just discovered 384 00:36:38,412 --> 00:36:41,409 the corpse of a strangled woman 385 00:36:41,491 --> 00:36:44,696 in a fur coat with a red glove 386 00:36:44,780 --> 00:36:47,028 in a large sarcophagus. 387 00:36:47,111 --> 00:36:50,565 That's it. I will tell you more when you're here. 388 00:36:50,649 --> 00:36:52,563 Bye for now. 389 00:37:06,009 --> 00:37:07,091 Hey! 390 00:37:12,086 --> 00:37:12,960 Bélisaire! 391 00:37:15,041 --> 00:37:17,455 Bastard! 392 00:37:19,995 --> 00:37:21,909 Is it Christmas again? 393 00:37:47,343 --> 00:37:50,215 I have never seen this woman, I'm certain. 394 00:37:51,421 --> 00:37:54,501 What's wrong? You are very pale, Emma. 395 00:37:55,375 --> 00:37:57,582 I'll be fine, thanks. 396 00:37:57,665 --> 00:37:59,538 Here. Breathe gently. 397 00:37:59,621 --> 00:38:01,453 Thanks for coming so fast, François. 398 00:38:01,536 --> 00:38:02,827 You're welcome. 399 00:38:04,117 --> 00:38:05,824 Breathe gently. 400 00:38:06,739 --> 00:38:09,570 -Inspector Blache, Dr. Lagarde. -Nice to meet you. 401 00:38:10,527 --> 00:38:11,443 Doctor. 402 00:38:12,483 --> 00:38:14,940 It is unacceptable! 403 00:38:15,315 --> 00:38:18,727 A sarcophagus from the 18th Dynasty! 404 00:38:18,811 --> 00:38:22,640 I brought it back from Florence, fifty years ago! 405 00:38:22,723 --> 00:38:23,931 Destroyed! 406 00:38:24,805 --> 00:38:28,842 A wonder. And a stupid creature had to get killed in it! 407 00:38:29,925 --> 00:38:30,965 It's awful. 408 00:38:32,630 --> 00:38:33,712 Emma… 409 00:38:33,796 --> 00:38:36,294 Mr Charpentier, return to the castle. 410 00:38:36,376 --> 00:38:39,082 Give him a whiskey, I'll be joining you. 411 00:38:39,166 --> 00:38:41,289 -Oh… -I'm taking care of it. 412 00:38:41,371 --> 00:38:43,452 Oh, Emma… 413 00:38:43,536 --> 00:38:45,742 I have many elderly patients like him 414 00:38:45,825 --> 00:38:49,655 who are well but pretend to be crippled to bully their loved ones. 415 00:38:49,738 --> 00:38:52,777 Inspector, who discovered the corpse? 416 00:38:52,860 --> 00:38:54,192 The new maid. 417 00:38:56,065 --> 00:38:58,022 You said that at night, 418 00:38:58,105 --> 00:39:01,934 you went to the so-called museum and forced the lid of a sarcophagus. 419 00:39:02,018 --> 00:39:03,267 Yes. 420 00:39:03,349 --> 00:39:07,345 -To what purpose? -I was looking for a corpse. 421 00:39:07,928 --> 00:39:12,298 You were looking for a corpse. So you knew that there was one? 422 00:39:12,382 --> 00:39:14,546 Yes of course, I knew. 423 00:39:14,630 --> 00:39:16,669 Besides… I'll explain you. 424 00:39:17,877 --> 00:39:23,247 It all started with my Aunt Babette going to hunt butterflies in Guyana… 425 00:39:49,720 --> 00:39:51,968 I can't tell you. Stone dead! 426 00:39:52,758 --> 00:39:53,882 It made me… 427 00:39:57,712 --> 00:40:01,999 -Do you think I'm going to swallow this? -You can check. 428 00:40:02,083 --> 00:40:04,496 My aunt filed a report at the train company 429 00:40:04,580 --> 00:40:06,703 and at the Andelieu police station. 430 00:40:06,786 --> 00:40:08,617 Your name please? 431 00:40:08,701 --> 00:40:12,822 Mrs Beresford. Mrs Beresford, I'm a widow. 432 00:40:12,905 --> 00:40:18,607 Beresford. Aren't you related to Colonel Beresford? 433 00:40:18,691 --> 00:40:22,687 It is a common name. There are plenty of them in the region. 434 00:40:22,770 --> 00:40:26,724 -Sorry, I must go to work. -You're welcome. 435 00:40:27,432 --> 00:40:31,303 I'm sorry, I should have recognized Mrs Beresford straightaway. 436 00:40:31,386 --> 00:40:34,383 But I haven't seen her often, and it was some time ago. 437 00:40:35,382 --> 00:40:38,337 A snowshoe course! Fuck me! 438 00:40:38,421 --> 00:40:42,043 -You were saying? -Nothing. I was talking to myself. 439 00:40:42,972 --> 00:40:48,758 -I'll make her stop this masquerade! -Actually, she's useful to us on the spot. 440 00:40:48,841 --> 00:40:52,837 And in fact, it would be better if you changed your name. 441 00:40:52,920 --> 00:40:53,836 But why? 442 00:40:53,919 --> 00:40:57,332 To protect her. There was a murder over there. 443 00:40:57,415 --> 00:40:59,830 And I forgot to tell you… 444 00:40:59,913 --> 00:41:02,702 Mrs Prudence pretends to be a widow. 445 00:41:03,951 --> 00:41:06,198 Mrs Prudence, a widow? 446 00:41:10,986 --> 00:41:13,024 Well, let's talk over there. 447 00:41:13,941 --> 00:41:17,687 -When did the death take place? -The coroner says two weeks. 448 00:41:17,770 --> 00:41:22,974 But according to your aunt Babette, she was murdered on November 28 449 00:41:23,056 --> 00:41:26,678 on the regional train Morgane-Bellefonds. 450 00:41:26,761 --> 00:41:31,881 Then the body was supposedly dragged and hidden in this sarcophagus. 451 00:41:31,965 --> 00:41:36,501 But what went into her when she opened that sarcophagus? I can't believe it. 452 00:41:36,585 --> 00:41:39,248 You only believe what you see, my poor Bélisaire. 453 00:41:39,332 --> 00:41:41,246 That's why you're wrong so often. 454 00:41:41,330 --> 00:41:43,369 You lack fantasy. 455 00:41:43,453 --> 00:41:47,824 In any case, nothing proves that one of the Charpentiers is involved. 456 00:41:47,907 --> 00:41:53,109 Except that I discovered the corpse on the family property. 457 00:41:55,191 --> 00:41:56,606 Colonel? 458 00:41:57,272 --> 00:42:02,100 -Colonel… -Yes… I was saying that… 459 00:42:02,642 --> 00:42:05,722 I am listening to you. What do you know about them? 460 00:42:06,346 --> 00:42:10,176 You'll meet them. They all arrived at the castle. 461 00:42:18,126 --> 00:42:22,872 A lovers' quarrel that went wrong, that's it! 462 00:42:22,954 --> 00:42:25,411 That's what I'll tell Inspector Blavache. 463 00:42:25,494 --> 00:42:26,701 It's Blache, Sir. 464 00:42:26,785 --> 00:42:32,320 Whatever. I will tell Blavache that none of us had ever seen this woman. 465 00:42:32,404 --> 00:42:34,610 And you will all say the same. 466 00:42:34,693 --> 00:42:36,483 You sound quite certain, father. 467 00:42:36,566 --> 00:42:40,687 Maybe it was a girlfriend of… Raphaёl's. 468 00:42:43,434 --> 00:42:44,932 Very clever! 469 00:42:51,301 --> 00:42:53,258 It must be Dr Lagarde. Let him in. 470 00:42:54,298 --> 00:42:57,629 Still with your injections of youth, father? 471 00:43:01,458 --> 00:43:03,081 It's not funny, Augustin. 472 00:43:03,664 --> 00:43:04,788 Wait, father. 473 00:43:06,578 --> 00:43:08,868 I would take anything to survive you all 474 00:43:08,950 --> 00:43:13,071 and protect my property from your predatory claws. 475 00:43:18,982 --> 00:43:21,855 The police said that they would come to question you soon. 476 00:43:22,437 --> 00:43:24,393 Prepare your alibis carefully! 477 00:43:33,301 --> 00:43:36,840 What were you thinking when you opened that sarcophagus? 478 00:43:37,380 --> 00:43:40,502 I saw that the lid had been raised. 479 00:43:40,586 --> 00:43:42,916 So I checked it out of curiosity. 480 00:43:42,999 --> 00:43:47,537 But you know, I always wanted to be an archaeologist. 481 00:43:47,620 --> 00:43:49,202 You're talking nonsense. 482 00:43:49,285 --> 00:43:53,739 And I was, how shall I put it… indisposed by the smell. 483 00:43:53,823 --> 00:43:56,944 The slightly sticky smell of death. 484 00:43:57,027 --> 00:43:59,108 OK, spare us the details. 485 00:44:02,772 --> 00:44:07,434 How awful! This poor woman came to die in our home. 486 00:44:07,517 --> 00:44:10,097 Just forget her. She has nothing to do with us. 487 00:44:10,181 --> 00:44:13,885 -She was there by chance. -Really? What do you know? 488 00:44:14,510 --> 00:44:17,424 If it's a coincidence, I don't see why Emma is upset. 489 00:44:17,507 --> 00:44:21,086 There was a murder on our property and you're surprised she's upset? 490 00:44:21,170 --> 00:44:22,959 He reacts like an artist. 491 00:44:23,043 --> 00:44:26,872 By the way, do you sculpt marble now or are you still using modeling clay? 492 00:44:29,703 --> 00:44:30,993 But that's enough! 493 00:44:31,909 --> 00:44:33,408 It's not the time for this! 494 00:44:33,491 --> 00:44:37,695 The police think that the crime took place on November 28. 495 00:44:37,779 --> 00:44:42,232 -How can they know it so quickly? -We are no longer in the 19th century. 496 00:44:42,315 --> 00:44:44,105 Nothing to brag about. 497 00:44:44,188 --> 00:44:47,893 Friday 28th. Isn't it the day when Emma brought us together here? 498 00:44:47,976 --> 00:44:52,347 -So what? -The night of the 28th, we were all here. 499 00:44:52,430 --> 00:44:54,553 -And? -The police may suspect all of us. 500 00:44:54,637 --> 00:44:57,259 What about the lovers theory? 501 00:44:57,342 --> 00:45:00,214 It wouldn't be the first date in dad's museum! 502 00:45:00,297 --> 00:45:02,670 The dates in dad's museum! 503 00:45:03,835 --> 00:45:06,999 I find it hard to imagine a couple meeting up 504 00:45:07,082 --> 00:45:10,246 in such a freezing place in the middle of winter. 505 00:45:16,573 --> 00:45:18,446 Your daughter is charming. 506 00:45:18,529 --> 00:45:21,693 Her and her girlfriend are all excited with this crime. 507 00:45:21,775 --> 00:45:23,773 It's normal at their age. 508 00:45:23,857 --> 00:45:27,354 Daddy, the inspector is here with another gentleman. 509 00:45:29,143 --> 00:45:33,763 Our new employee, Mrs Beresford, recently arrived. 510 00:45:33,847 --> 00:45:36,511 Mrs Beresford widow, I suppose? 511 00:45:41,631 --> 00:45:43,795 Sorry, I have a terrible rhinitis. 512 00:45:44,295 --> 00:45:47,292 You'll have to come to the police station for your statement. 513 00:45:47,749 --> 00:45:48,832 Yes. 514 00:45:48,915 --> 00:45:54,118 One of my agents will take you if your condition allows you to go. 515 00:45:56,158 --> 00:45:58,822 Ask for me, I am Colonel "Snowshoe"! 516 00:45:58,905 --> 00:46:01,195 Okay, we would like first 517 00:46:01,278 --> 00:46:02,859 to question your brothers. 518 00:46:02,943 --> 00:46:04,608 You're wasting your time. 519 00:46:04,692 --> 00:46:09,187 If this woman had worked or lived here, or even just paid a visit, 520 00:46:09,270 --> 00:46:11,268 my father and I would recognize her. 521 00:46:11,351 --> 00:46:14,806 All the elements that we have indicate 522 00:46:14,889 --> 00:46:17,137 that the victim was not from here. 523 00:46:18,136 --> 00:46:21,633 -The victim was a foreigner. -A Russian? 524 00:46:21,715 --> 00:46:25,546 Girls, this conversation isn't for you. Go and play elsewhere. 525 00:46:25,629 --> 00:46:30,249 Mrs Beresford, please take these gentlemen upstairs. 526 00:46:30,332 --> 00:46:31,665 Very well. 527 00:46:32,164 --> 00:46:34,078 I have to check on my father. 528 00:46:34,453 --> 00:46:36,784 Gentlemen, I will show you the way. 529 00:46:43,278 --> 00:46:45,858 I am dead, and you are a widow? 530 00:46:48,855 --> 00:46:50,396 François! 531 00:46:51,852 --> 00:46:56,515 Your father is in good shape. It seems that the murder did him good. 532 00:46:57,222 --> 00:46:58,179 Come. 533 00:47:10,958 --> 00:47:13,248 What is it, Emma? 534 00:47:16,036 --> 00:47:17,659 What is going on? 535 00:47:18,284 --> 00:47:20,532 I think we have a criminal in the family. 536 00:47:20,616 --> 00:47:23,446 A criminal? What makes you say that? 537 00:47:24,112 --> 00:47:26,151 It's still about Martina. 538 00:47:26,692 --> 00:47:29,689 My brother Edmond's wife, who was supposed to come. 539 00:47:29,772 --> 00:47:30,771 Yes. 540 00:47:31,146 --> 00:47:33,353 -Is there anything new? -No, precisely. 541 00:47:33,893 --> 00:47:37,057 And the police think that the murdered woman was from the East. 542 00:47:37,140 --> 00:47:40,221 -The dead woman would be Martina? -Yes. 543 00:47:41,345 --> 00:47:44,924 I wonder if I should tell the police about it. 544 00:47:47,214 --> 00:47:51,917 -Did you tell your brothers? -No, I'm too afraid of their reaction. 545 00:47:54,040 --> 00:47:56,205 Emma, I know you. 546 00:47:56,288 --> 00:47:59,701 If you don't talk about it, it will make you sick. 547 00:48:00,117 --> 00:48:03,156 -So your advice is to tell the police? -Yes. 548 00:48:04,572 --> 00:48:06,070 Gentlemen, this way. 549 00:48:07,110 --> 00:48:08,484 May I take your jacket? 550 00:48:08,568 --> 00:48:10,690 Never during an investigation. 551 00:48:10,773 --> 00:48:13,313 -Thank you, Madam. -I'm staying. 552 00:48:13,396 --> 00:48:15,561 You may go, Madam. 553 00:48:16,642 --> 00:48:17,808 You bastard! 554 00:48:17,891 --> 00:48:19,390 Without me, you are nothing. 555 00:48:19,473 --> 00:48:20,805 Keep talking! 556 00:48:20,888 --> 00:48:23,469 Nothing! Nothing at all! 557 00:48:33,875 --> 00:48:38,329 Wait, let me think. When did you say you arrived here? 558 00:48:38,953 --> 00:48:42,866 A little over three weeks ago, to see my father. 559 00:48:42,949 --> 00:48:46,695 -Did you stay here? -No, I was mostly in Paris. 560 00:48:46,779 --> 00:48:50,775 I only stayed here for two days, at the end of November. 561 00:48:51,358 --> 00:48:55,187 -When was she killed again? -End of November. 562 00:48:55,811 --> 00:48:57,976 -End of November… -Yes. 563 00:49:00,057 --> 00:49:02,679 Are you married? 564 00:49:02,763 --> 00:49:04,137 Your wife isn't with you? 565 00:49:04,220 --> 00:49:06,051 She hates winter in France. 566 00:49:06,135 --> 00:49:07,633 Do you come here often? 567 00:49:07,716 --> 00:49:10,256 Sometimes, to see my sister. 568 00:49:10,339 --> 00:49:14,168 -When was the last time? -About three weeks ago. 569 00:49:14,252 --> 00:49:15,126 End of November? 570 00:49:15,708 --> 00:49:17,124 End of November. 571 00:49:20,953 --> 00:49:24,200 How do you get along with your father? 572 00:49:24,283 --> 00:49:27,738 None of his children get along with my father. 573 00:49:27,821 --> 00:49:31,151 Even Emma struggles sometimes. He is so stingy. 574 00:49:31,235 --> 00:49:33,149 But it's all my grandfather's fault. 575 00:49:35,813 --> 00:49:37,479 Why? 576 00:49:37,561 --> 00:49:41,266 My grandfather hated dad and got his revenge in his will. 577 00:49:41,350 --> 00:49:45,636 My sister, my brothers and I share the bare ownership of the fortune. 578 00:49:45,720 --> 00:49:47,427 He only has usufruct. 579 00:49:47,509 --> 00:49:52,339 He can't sell anything, or decide anything, it drives him crazy! 580 00:49:52,796 --> 00:49:56,584 -Do you come here often? -From time to time, with my daughter. 581 00:49:56,667 --> 00:50:00,788 You were all gathered here at the end of November. For what reason? 582 00:50:00,871 --> 00:50:04,452 No particular reason. It was just a family reunion. 583 00:50:05,616 --> 00:50:08,323 A family reunion where everyone hates each other. 584 00:50:09,447 --> 00:50:11,610 It's a disgrace! The police invaded my home 585 00:50:11,694 --> 00:50:15,066 and didn't have the decency to talk to the head of the family first! 586 00:50:15,149 --> 00:50:16,897 Who's the boss here? 587 00:50:16,980 --> 00:50:18,895 Answer! 588 00:50:18,978 --> 00:50:20,726 Answer! 589 00:50:22,017 --> 00:50:25,846 You, of course, but we wanted to avoid tiring you. 590 00:50:27,137 --> 00:50:29,759 -Dr Lagarde said… -To hell with him! 591 00:50:29,842 --> 00:50:32,049 If I listened to him, I would be bedridden. 592 00:50:33,713 --> 00:50:38,376 The fuss he made three weeks ago for a small indigestion! 593 00:50:39,749 --> 00:50:42,247 You would have thought I had been poisoned! 594 00:50:42,330 --> 00:50:45,910 Mind you, we still had the previous cook. 595 00:50:45,993 --> 00:50:49,531 Not like the new one, she's a real gem! 596 00:50:49,614 --> 00:50:53,777 And with curves… in all the right places! 597 00:50:53,860 --> 00:50:57,024 In all the right places. You don't say! 598 00:50:57,107 --> 00:51:00,686 -Have you seen her? -I couldn't take a close look yet. 599 00:51:01,810 --> 00:51:04,432 So, what is your hypothesis? 600 00:51:05,099 --> 00:51:08,221 It's a bit early for hypotheses, 601 00:51:08,304 --> 00:51:11,675 especially as we don't know who this woman was yet. 602 00:51:11,759 --> 00:51:13,548 A foreigner, it seems. 603 00:51:17,628 --> 00:51:21,457 -One of Augustin's girlfriends for sure. -No, your son didn't recognize her. 604 00:51:21,540 --> 00:51:24,621 It doesn't mean anything. He was scared probably. 605 00:51:24,704 --> 00:51:27,993 My sons are all cowards, liars, good for nothing. 606 00:51:28,076 --> 00:51:31,447 A gang of vultures waiting for my death. 607 00:51:33,321 --> 00:51:36,400 Now I feel very bad. Emma! 608 00:51:36,484 --> 00:51:38,482 I must lie down. 609 00:51:43,311 --> 00:51:46,141 I've seen more moving displays of fatherly love! 610 00:51:46,225 --> 00:51:49,305 He does not forgive his children for being disinherited. 611 00:51:49,387 --> 00:51:51,719 Charpentier has his hands tied. 612 00:51:52,801 --> 00:51:55,216 Well, goodbye, Colonel. 613 00:52:06,912 --> 00:52:08,203 What is that? 614 00:52:34,509 --> 00:52:37,881 Bélisaire, don't be a fool! 615 00:52:37,964 --> 00:52:39,587 I have seen nothing! 616 00:52:41,074 --> 00:52:42,989 Come on, open up! 617 00:52:43,072 --> 00:52:46,736 A dead man cannot open to his widow. 618 00:52:46,819 --> 00:52:49,400 I said it like that, I was joking. 619 00:52:49,483 --> 00:52:52,897 What we say like that is not innocent. 620 00:52:52,979 --> 00:52:56,476 Okay, I'm choking, open up! Bélisaire! 621 00:52:57,767 --> 00:52:59,972 Soon a widower, Bélisaire! 622 00:53:01,638 --> 00:53:04,676 Come on! I can't believe it! 623 00:53:06,591 --> 00:53:07,673 Bélisaire… 624 00:53:07,757 --> 00:53:11,586 You are upset because I was right, it's simple. 625 00:53:16,706 --> 00:53:20,535 Bélisaire, come on, that's enough. Open up. 626 00:53:25,780 --> 00:53:26,863 Open up! 627 00:53:29,276 --> 00:53:30,899 What's going on? 628 00:53:31,316 --> 00:53:34,188 The spotted leopard! 629 00:53:34,563 --> 00:53:35,520 Bélisaire? 630 00:53:36,644 --> 00:53:39,558 Now that you found the body and fulfilled your mission, 631 00:53:39,641 --> 00:53:41,639 you bow out and come back home. 632 00:53:41,723 --> 00:53:42,638 Why? 633 00:53:42,722 --> 00:53:46,218 I'm tired of seeing my wife disguised as a cook! 634 00:53:46,301 --> 00:53:48,174 About your outfit, no comment. 635 00:53:48,257 --> 00:53:51,254 Cooking nice meals for others, never for me. 636 00:53:51,338 --> 00:53:56,291 -You're forgetting my salted chicken. -It was ten years ago. 637 00:53:57,207 --> 00:54:01,036 And above all, even if I'm repeating myself, it's almost Christmas. 638 00:54:02,243 --> 00:54:05,324 You know how much the children like Christmas shenanigans. 639 00:54:05,948 --> 00:54:07,738 Their Swiss side, no doubt. 640 00:54:07,822 --> 00:54:11,443 Yes. I'd like to see the autopsy pictures again. 641 00:54:12,899 --> 00:54:15,522 -She's a dancer. -Sorry? 642 00:54:15,605 --> 00:54:18,893 The victim is a dancer. Look at her feet. 643 00:54:18,976 --> 00:54:23,306 You should look in the dance world, you might find something. But not ballet. 644 00:54:23,389 --> 00:54:24,721 Why not ballet? 645 00:54:24,805 --> 00:54:28,592 Look, her toes are less damaged than in ballet. 646 00:54:28,676 --> 00:54:32,672 -Alright, Sherlock Holmes. -You're welcome, my dear Watson. 647 00:54:33,796 --> 00:54:37,125 Now Bélisaire, there's no way I will give up this case. 648 00:54:37,708 --> 00:54:40,996 Nor the band of fops hovering around you. 649 00:54:42,120 --> 00:54:43,286 Are you jealous? 650 00:54:44,950 --> 00:54:46,823 Oh, how cute! 651 00:54:47,947 --> 00:54:51,569 Now, my dear Colonel Beresford, 652 00:54:51,943 --> 00:54:55,524 it was delicious, but I have to return to my kitchen. 653 00:54:55,607 --> 00:54:57,397 My boss is waiting for me. 654 00:54:57,480 --> 00:55:00,060 My dear Mrs Beresford, you're forgetting one thing. 655 00:55:00,144 --> 00:55:05,139 The fact that you found the corpse puts you in a delicate position. 656 00:55:05,222 --> 00:55:09,718 You are my number one suspect. I'm taking you into custody. 657 00:55:10,841 --> 00:55:13,339 I'll let your employer know. 658 00:55:13,422 --> 00:55:15,545 In custody, all night long? 659 00:55:16,253 --> 00:55:18,709 Yes, but not in a cell. 660 00:55:20,540 --> 00:55:23,746 Yes, you should always give in to temptation! 661 00:55:24,286 --> 00:55:26,618 When you are sure you want to. 662 00:56:11,780 --> 00:56:12,779 Hello. 663 00:56:13,945 --> 00:56:15,360 Ah, there you are. 664 00:56:15,444 --> 00:56:18,856 Are you out of custody? How was it? 665 00:56:18,940 --> 00:56:24,268 Very well. I would never have imagined that it would be like this. 666 00:56:24,351 --> 00:56:27,931 -What is this place? -My old workshop. 667 00:56:48,244 --> 00:56:51,074 Nothing has changed for two years. 668 00:56:51,782 --> 00:56:53,696 Did you leave on a whim? 669 00:56:53,780 --> 00:56:57,027 Yes and no. I needed the light of the Mediterranean. 670 00:56:57,110 --> 00:56:59,483 Ah, the pastis! 671 00:56:59,566 --> 00:57:00,689 Augustin! 672 00:57:03,354 --> 00:57:04,894 Can you wait for me? 673 00:57:06,892 --> 00:57:08,016 What now? 674 00:57:17,714 --> 00:57:20,212 -I need to talk to you. -What is it again? 675 00:57:20,295 --> 00:57:22,959 Don't you think the murdered woman could be Martina? 676 00:57:23,042 --> 00:57:24,291 Martina? 677 00:57:24,375 --> 00:57:28,121 -You mean Martina? -Her telegram to cancel was so weird. 678 00:57:28,204 --> 00:57:31,992 After the letter announcing her arrival. Shouldn't I talk to the police? 679 00:57:32,075 --> 00:57:35,696 No, you'll confuse them with a story that has nothing to do with it! 680 00:57:36,279 --> 00:57:39,151 I'm worried, I don't know what to do. 681 00:57:39,235 --> 00:57:42,731 You say nothing. You do nothing. 682 00:57:50,889 --> 00:57:54,178 I was told that you liked painting women a lot. 683 00:57:55,385 --> 00:57:59,006 No. I don't paint women, I take them. 684 00:58:01,004 --> 00:58:04,168 I paint the sea. The stones, the light. 685 00:58:04,834 --> 00:58:07,498 -But not people. -No, not people. 686 00:58:08,331 --> 00:58:10,204 It's too complicated with people. 687 00:58:12,951 --> 00:58:16,988 I don't understand what a woman like you is doing here. 688 00:58:17,072 --> 00:58:18,071 What do you mean? 689 00:58:18,154 --> 00:58:20,277 Being a maid, it doesn't suit you. 690 00:58:20,943 --> 00:58:23,107 You're quite prejudiced for an artist! 691 00:58:23,191 --> 00:58:26,479 Don't tell me that you like making the beds, cooking, washing up. 692 00:58:26,563 --> 00:58:30,434 I don't dislike it. It takes a bit of imagination to cook 693 00:58:30,517 --> 00:58:34,346 and the rest satisfies my taste for order. 694 00:58:34,430 --> 00:58:37,218 I would like to paint your portrait, one day. 695 00:58:45,294 --> 00:58:46,583 -She's a spy! -A spy! 696 00:58:46,667 --> 00:58:47,916 Catch her! 697 00:58:48,291 --> 00:58:49,664 She's a spy! 698 00:58:49,747 --> 00:58:51,703 -She's a spy! -She's a spy! 699 00:58:52,911 --> 00:58:54,825 -Dirty spy! -Down with her! 700 00:58:54,909 --> 00:58:56,573 Right now! 701 00:58:57,697 --> 00:58:59,405 Spy! 702 00:59:09,145 --> 00:59:10,352 Spy! 703 00:59:11,642 --> 00:59:12,641 Oh no! 704 00:59:19,510 --> 00:59:21,757 And we aim for the heart! 705 00:59:24,046 --> 00:59:26,877 Death! Death to the bitch! 706 00:59:28,042 --> 00:59:29,166 Take aim! 707 00:59:31,331 --> 00:59:32,413 Fire! 708 00:59:33,121 --> 00:59:34,453 Fire 709 00:59:51,353 --> 00:59:52,642 Thanks for coming. 710 00:59:59,136 --> 01:00:00,593 Excuse me, I… 711 01:00:01,508 --> 01:00:06,503 I'm upset because I had not come back here since my brother Edmond's death. 712 01:00:08,626 --> 01:00:11,498 He wrote me a letter just before he died. 713 01:00:11,582 --> 01:00:16,827 He said he had met a Russian, Martina. They were going to get married. 714 01:00:17,867 --> 01:00:21,780 And I learned of his death right after receiving his letter. 715 01:00:23,029 --> 01:00:25,402 I don't know what became of this Martina. 716 01:00:25,484 --> 01:00:29,480 I only knew her first name and I ended up forgetting her. 717 01:00:30,439 --> 01:00:34,850 But a few weeks ago, I received a letter from Lyons 718 01:00:34,934 --> 01:00:36,765 signed Martina Charpentier. 719 01:00:41,927 --> 01:00:44,840 "I hope this letter will not shock you." 720 01:00:44,924 --> 01:00:48,836 "I don't even know if Edmond had mentioned our marriage." 721 01:00:48,920 --> 01:00:52,624 "After his death, it was too hard to write to you." 722 01:00:52,707 --> 01:00:56,662 "I rebuilt my life, but my situation has changed." 723 01:00:56,745 --> 01:00:59,035 "I am writing to you for my son." 724 01:01:00,117 --> 01:01:05,778 "He's your brother's child. I no longer have the means to raise him." 725 01:01:05,861 --> 01:01:08,733 "I'm in France for a few weeks, could you see me?" 726 01:01:08,816 --> 01:01:13,561 "I hope my request isn't inopportune. Martina Charpentier." 727 01:01:13,645 --> 01:01:15,476 I liked Edmond very much. 728 01:01:17,308 --> 01:01:21,845 He was my favorite brother. So the idea that he had a son… 729 01:01:22,220 --> 01:01:25,716 I invited this woman at home, at the end of November. 730 01:01:25,799 --> 01:01:29,296 -It was the reason for the family reunion? -Yes, that's it. 731 01:01:29,380 --> 01:01:32,085 I wanted everybody to be there to meet her. 732 01:01:32,709 --> 01:01:35,290 Augustin did not take the matter seriously. 733 01:01:36,413 --> 01:01:38,411 Raphaёl was very skeptical. 734 01:01:38,495 --> 01:01:41,118 Frédéric was the only one who believed me. 735 01:01:41,201 --> 01:01:43,490 What happened then? 736 01:01:44,405 --> 01:01:47,444 The day we were expecting her, I received a telegram. 737 01:01:47,527 --> 01:01:50,733 "Sorry. Setback. Forced to leave France. Martina. " 738 01:01:50,816 --> 01:01:52,522 And since then, nothing. 739 01:01:53,563 --> 01:01:59,225 So when you said that this woman was a foreigner, I thought 740 01:01:59,308 --> 01:02:01,513 that maybe it was her in the sarcophagus. 741 01:02:01,597 --> 01:02:03,553 And it's been haunting me ever since. 742 01:02:04,635 --> 01:02:09,922 Talking about foreigners, what do you think of that Mrs Beresford? 743 01:02:10,005 --> 01:02:11,670 Prudence? You think… 744 01:02:11,753 --> 01:02:14,834 No, I don't think anything, but you? 745 01:02:15,458 --> 01:02:19,912 She is an efficient woman and surely very intelligent. 746 01:02:22,202 --> 01:02:24,200 What about your brothers? Your father? 747 01:02:25,489 --> 01:02:29,485 They don't think anything anymore. It's like she's bewitched them all. 748 01:02:29,569 --> 01:02:32,649 -My God, I'm going to strangle her! -What? 749 01:02:33,316 --> 01:02:37,062 No, nothing. Don't worry, Miss Charpentier, 750 01:02:37,145 --> 01:02:41,224 we will clear this matter up. You did well talking to me. 751 01:02:48,383 --> 01:02:52,172 -What are you going to do? -Check the brothers' timetable 752 01:02:52,255 --> 01:02:56,168 and inspect the whole property with a fine-tooth comb. 753 01:02:57,125 --> 01:03:00,704 I think that it is in the dance world… 754 01:03:00,788 --> 01:03:02,452 I think, Bélisaire! 755 01:03:02,536 --> 01:03:06,490 Well, Prudence thinks that it's in the world of dance, 756 01:03:06,573 --> 01:03:09,030 but not ballet, that we'll find the solution. 757 01:03:09,113 --> 01:03:11,902 Circulate pictures of the victim. 758 01:03:26,263 --> 01:03:30,424 It's good. Others, go slowly. Place yourself. 759 01:03:31,049 --> 01:03:31,965 Hey! 760 01:03:32,048 --> 01:03:33,256 Sir! 761 01:03:33,338 --> 01:03:34,255 Hey! 762 01:03:34,920 --> 01:03:37,667 Out! You have no business here. 763 01:03:47,033 --> 01:03:50,030 Lieutenant Margaret Brown! 764 01:03:53,735 --> 01:03:56,440 The Intelligence Service leads to everything. 765 01:04:02,684 --> 01:04:05,140 It could be anyone in that state. 766 01:04:07,471 --> 01:04:12,757 Has one of your dancers recently disappeared in a sudden or worrying way? 767 01:04:12,841 --> 01:04:17,128 Colonel, the girls here come and go. 768 01:04:18,086 --> 01:04:23,206 One of them wouldn't have dumped you towards the end of November? 769 01:04:23,288 --> 01:04:26,577 -Anna Karenina. -A Russian? 770 01:04:26,660 --> 01:04:30,489 Russian, or Polish actually. Here it's like the Foreign Legion. 771 01:04:33,154 --> 01:04:35,943 Anna Karenina dropped me at the end of November. 772 01:04:38,481 --> 01:04:41,063 She said she had made up with her husband 773 01:04:41,146 --> 01:04:44,018 and she was going to live with him in the countryside. 774 01:04:44,101 --> 01:04:47,514 Since when was she working with you? Was she a good dancer? 775 01:04:47,597 --> 01:04:51,468 Six weeks or so. Quite a special girl. 776 01:04:51,552 --> 01:04:54,340 She went on a cruise with her English lord. 777 01:04:54,424 --> 01:04:57,337 Anyway, she was a mythomaniac. She was talking nonsense. 778 01:04:57,421 --> 01:04:59,210 I'm sure she was Polish. 779 01:04:59,294 --> 01:05:02,416 And Catholic. She was going to church every Sunday. 780 01:05:02,499 --> 01:05:03,498 That's a good clue. 781 01:05:03,581 --> 01:05:06,163 Only the Poles are still religious now. 782 01:05:06,245 --> 01:05:08,201 Still, she was telling fibs. 783 01:05:08,285 --> 01:05:09,700 I don't agree. 784 01:05:11,323 --> 01:05:12,614 Thank you. 785 01:05:17,440 --> 01:05:20,770 The cops from a few days ago want to question you. 786 01:05:20,854 --> 01:05:21,769 Sorry? 787 01:05:21,853 --> 01:05:24,308 The police want to question you. 788 01:05:26,015 --> 01:05:27,638 Please excuse me. 789 01:05:27,823 --> 01:05:29,821 Your orange juice is in the kitchen. 790 01:05:32,278 --> 01:05:35,899 Where did you find this Mrs Beresford? With an agency? 791 01:05:35,982 --> 01:05:39,312 No, she said a relative of the former maid 792 01:05:39,396 --> 01:05:42,268 -told her the post was vacant. -You hire a complete stranger 793 01:05:42,351 --> 01:05:45,306 who barely arrived, finds a corpse in a sarcophagus. 794 01:05:48,178 --> 01:05:51,509 It's easy to lash out at your sister. 795 01:05:51,592 --> 01:05:54,256 You Doc, you did enough damage 796 01:05:54,339 --> 01:05:58,168 by pushing Emma to tell the police about Martina. Mind your own business. 797 01:05:58,792 --> 01:06:03,497 -Augustin, don't be rude. -The police is on our backs since then. 798 01:06:03,580 --> 01:06:07,743 They believe we're responsible for Martina's disappearance. 799 01:06:07,825 --> 01:06:09,574 If it was really her… 800 01:06:09,657 --> 01:06:11,280 I'm going to see your father. 801 01:06:11,364 --> 01:06:15,110 -Your cake is delicious. -I didn't bake it, it was Mrs Beresford. 802 01:06:15,193 --> 01:06:18,814 It's amazing how many recipes I found! 803 01:06:19,689 --> 01:06:21,645 It's like skiing, you never forget. 804 01:06:21,729 --> 01:06:24,601 I doubt that it will advance the investigation. 805 01:06:25,183 --> 01:06:29,221 On the other hand, you forgot a fundamental thing. 806 01:06:29,304 --> 01:06:32,343 -Really? What? -My birthday. 807 01:06:32,426 --> 01:06:37,004 I don't know what's going on here, but it's the first time you've forgotten. 808 01:06:37,088 --> 01:06:38,128 Is today the 22nd? 809 01:06:38,212 --> 01:06:41,874 December 22, birth of Bélisaire Beresford. 810 01:06:42,374 --> 01:06:45,787 My little Jesus! Oh dear! 811 01:06:49,409 --> 01:06:52,531 I'd like you to come with me to the police station, Madam. 812 01:06:52,614 --> 01:06:55,944 Very well, sir. I'll go get my coat. 813 01:06:57,359 --> 01:07:01,230 -Anything new, Mr Snowshoe? -Patience. 814 01:07:01,314 --> 01:07:03,687 -These girls are funny. -Very. 815 01:07:03,769 --> 01:07:06,724 I feel like forging fake clues for them. 816 01:07:06,808 --> 01:07:09,639 -Fake clues? -I could write on a piece of paper, 817 01:07:09,721 --> 01:07:13,593 "Martina, if you care about life, stay away from the castle." 818 01:07:13,677 --> 01:07:17,423 -And I'd make sure they find it. -Why would you do that? 819 01:07:17,506 --> 01:07:21,252 Poor girls, they ferret about all day and remain empty-handed. 820 01:07:21,335 --> 01:07:25,206 But if they found something, they could be in danger. 821 01:07:25,290 --> 01:07:28,994 Do you realize that the murderer may be in this house? 822 01:07:31,284 --> 01:07:36,736 Officer, it's Huguette, one of Margaret Brown's dancers. 823 01:07:36,819 --> 01:07:38,734 I got a postcard from Anna. 824 01:07:38,817 --> 01:07:40,982 -Anna Karenina? -From Saint-Barth'. 825 01:07:41,607 --> 01:07:43,022 When was it posted? 826 01:07:43,105 --> 01:07:46,394 The stamp… Wait… 827 01:07:46,477 --> 01:07:50,889 December 14 or 17, it's not very clear. 828 01:07:50,972 --> 01:07:54,552 -December 17? -So the English Lord story was true. 829 01:07:56,799 --> 01:07:59,006 Exit Anna Karenina hypothesis. 830 01:07:59,089 --> 01:08:03,460 One of the dancers received a postcard. She's in the West Indies with her Lord. 831 01:08:03,543 --> 01:08:06,956 So back to Martina Charpentier. 832 01:08:07,581 --> 01:08:09,412 The untimely widow. 833 01:08:10,994 --> 01:08:13,617 Everything brings us back to the Charpentier children 834 01:08:13,699 --> 01:08:15,905 refusing to let their share be reduced 835 01:08:15,989 --> 01:08:18,445 by the unexpected arrival of a new heir. 836 01:08:19,069 --> 01:08:24,022 We have to find out who benefits the most from the crime. 837 01:08:24,106 --> 01:08:28,102 As long as old Charpentier lives, it does not benefit anyone. 838 01:08:28,809 --> 01:08:32,722 Didn't Dr. Lagarde suspect 839 01:08:32,805 --> 01:08:35,261 that someone attempted to murder old Charpentier? 840 01:08:35,345 --> 01:08:38,716 Indeed. Several symptoms evoked arsenic poisoning. 841 01:08:38,799 --> 01:08:43,420 We know that a certain number of people would benefit from… 842 01:08:43,503 --> 01:08:45,460 How shall I put it… 843 01:08:45,543 --> 01:08:47,707 hastening his demise. 844 01:08:48,914 --> 01:08:51,619 But then the poisoner, after this failure, 845 01:08:51,703 --> 01:08:54,451 would have increased the dose and they didn't. 846 01:08:54,534 --> 01:08:57,780 Yes, that doesn't make sense. What a strange family! 847 01:08:57,863 --> 01:09:00,860 You may look at it from any angle, it's black. 848 01:09:01,776 --> 01:09:03,732 How long have you been their doctor? 849 01:09:03,816 --> 01:09:07,978 Mr Charpentier was my first client when I came here after my wife died. 850 01:09:21,881 --> 01:09:23,547 Anything wrong? 851 01:09:24,504 --> 01:09:27,209 I'm the only one without an alibi, it worries me. 852 01:09:28,083 --> 01:09:31,039 Raphaёl had to give a detailed schedule. 853 01:09:31,704 --> 01:09:34,119 Augustin was with a girl, of course. 854 01:09:34,202 --> 01:09:36,325 What do you mean "of course"? 855 01:09:36,409 --> 01:09:39,696 He's a womanizer, haven't you noticed? 856 01:09:40,363 --> 01:09:43,110 Behind his artist image, he is devoid of any feelings. 857 01:09:43,193 --> 01:09:46,399 Other than our sister, he doesn't love anyone. 858 01:09:46,482 --> 01:09:47,980 What were you doing that day? 859 01:09:51,394 --> 01:09:53,183 My days do not interest me. 860 01:09:53,267 --> 01:09:55,348 Is it worth it to remember them? 861 01:09:55,431 --> 01:09:58,137 I think so, yes. Try to remember. 862 01:09:58,220 --> 01:10:00,925 I don't really like remembering. 863 01:10:10,999 --> 01:10:12,997 It feels good to have you here. 864 01:10:13,080 --> 01:10:17,159 You are cheerful, joyful. You sing all the time. 865 01:10:17,243 --> 01:10:19,241 Especially when I cook. 866 01:10:19,324 --> 01:10:21,654 Dishes are like plants. 867 01:10:21,738 --> 01:10:25,235 They are better if you sing them a song. 868 01:10:25,859 --> 01:10:29,314 For example, for all fried food, it's more jazz. 869 01:10:32,353 --> 01:10:36,723 Beef on a string, with its mix of raw and cooked, 870 01:10:36,806 --> 01:10:38,846 I'd say trumpet mute. 871 01:10:41,135 --> 01:10:42,343 It's bubbling! 872 01:10:43,966 --> 01:10:49,086 For oysters, whose martyrdom recalls that of the first Christians, 873 01:10:50,418 --> 01:10:51,833 eaten alive by lions, 874 01:10:53,664 --> 01:10:56,037 a requiem and nothing else! 875 01:10:56,120 --> 01:10:59,159 You brighten up the kitchen. You remind me of my wife. 876 01:10:59,242 --> 01:11:03,737 She knew also how to put joy everywhere and she stood up to my father. 877 01:11:05,153 --> 01:11:07,733 But after all, she got along well with him. 878 01:11:08,482 --> 01:11:09,815 And you don't? 879 01:11:10,273 --> 01:11:13,020 We are all too obsessed with money. 880 01:11:13,103 --> 01:11:16,724 We're all sitting on a pile of gold and we can't touch it. 881 01:11:28,754 --> 01:11:30,627 For God Sake! 882 01:11:30,710 --> 01:11:33,832 They all slipped between my feet, I didn't kill a single one. 883 01:11:34,540 --> 01:11:37,537 -Do you like to hunt? -No, I like to kill mostly. 884 01:11:38,869 --> 01:11:40,326 -You ran. -Yes… 885 01:11:40,410 --> 01:11:43,572 You have red cheeks, I really like it. 886 01:11:43,656 --> 01:11:45,612 -Oh, please! -Yes. 887 01:11:49,359 --> 01:11:51,439 Madam prefers old people, perhaps? 888 01:11:51,523 --> 01:11:55,311 Your younger brothers are not bad either. Sorry. 889 01:12:12,752 --> 01:12:15,540 Colonel Snowshoe, we found something. 890 01:12:18,579 --> 01:12:21,327 That's the proof that Martina came here, isn't it? 891 01:12:21,409 --> 01:12:24,781 That means she's the woman in the sarcophagus, right? 892 01:12:24,865 --> 01:12:27,196 Possible. Where did you find this? 893 01:12:27,279 --> 01:12:31,317 In the laundry room. We put gloves on, for fingerprints. 894 01:12:31,399 --> 01:12:32,523 You did well. 895 01:12:32,607 --> 01:12:34,771 Don't forget to relax your fingers. 896 01:12:34,855 --> 01:12:35,854 -Ah yes. -Here. 897 01:12:35,937 --> 01:12:40,515 You have to press with your fingertips, but without hurting yourself. 898 01:12:40,599 --> 01:12:42,264 Here. 899 01:12:42,348 --> 01:12:45,011 -Mr Snowshoe… -Thank you. 900 01:12:47,093 --> 01:12:48,300 Slowly. 901 01:12:51,172 --> 01:12:52,753 Please. Thank you. 902 01:12:52,837 --> 01:12:54,543 Almost. 903 01:12:54,626 --> 01:12:57,498 Press gently. Without touching the other fingers. 904 01:13:01,245 --> 01:13:02,868 Can we help you? 905 01:13:02,952 --> 01:13:08,113 I came to see your sister. But first I have a question 906 01:13:08,197 --> 01:13:09,695 for Madam. 907 01:13:09,778 --> 01:13:11,443 I'll tell her. 908 01:13:11,526 --> 01:13:14,648 We'll resume later. You are very good. 909 01:13:14,731 --> 01:13:15,897 Thank you. 910 01:13:19,768 --> 01:13:22,515 Don't pull that stern face. 911 01:13:22,598 --> 01:13:27,094 I have the right to learn the guitar, even with a handsome man. 912 01:13:30,258 --> 01:13:33,462 A real forger's work, hats off! 913 01:13:33,546 --> 01:13:37,458 But don't you think the situation is already complicated enough? 914 01:13:37,542 --> 01:13:41,039 I've never seen this envelope, where did you find it? 915 01:13:42,038 --> 01:13:44,701 -Didn't you write it? -But no! 916 01:13:46,034 --> 01:13:47,865 I don't understand. 917 01:13:47,948 --> 01:13:50,445 Do you recognize this envelope? 918 01:13:50,529 --> 01:13:53,526 Yes, it's the letter that I had sent. 919 01:13:53,609 --> 01:13:55,732 Have you found Martina? 920 01:13:55,815 --> 01:13:58,771 This envelope was found here. 921 01:14:01,476 --> 01:14:02,725 No, but… 922 01:14:04,890 --> 01:14:09,843 So you think the woman in the sarcophagus was really Martina? 923 01:14:10,218 --> 01:14:12,133 It seems more likely. 924 01:14:14,880 --> 01:14:16,586 You really never leave us. 925 01:14:18,127 --> 01:14:20,290 Haven't you finished your questioning yet? 926 01:14:21,040 --> 01:14:23,579 I have. For the time being. 927 01:14:24,453 --> 01:14:25,452 Miss… 928 01:14:26,951 --> 01:14:28,075 Gentlemen… 929 01:14:37,773 --> 01:14:39,480 He's always around here, that guy. 930 01:14:39,563 --> 01:14:41,894 Why is he snooping around like that? 931 01:14:41,978 --> 01:14:44,891 Why the hell did you tell this whole Martina story? 932 01:14:44,975 --> 01:14:47,305 Yes. We're in a right mess. 933 01:14:48,055 --> 01:14:50,344 You should thank me, on the contrary. 934 01:14:50,427 --> 01:14:51,634 What do you mean? 935 01:14:51,718 --> 01:14:55,422 The police would have found it suspicious that nobody mentioned it 936 01:14:55,505 --> 01:14:57,795 since the dead was really Martina. 937 01:14:57,878 --> 01:14:58,836 What do you mean? 938 01:15:01,042 --> 01:15:02,540 The installation is dilapidated. 939 01:15:43,291 --> 01:15:45,622 I would never have expected that from you. 940 01:15:48,037 --> 01:15:50,909 Apparently, you have decided to ruin me. 941 01:15:52,407 --> 01:15:56,236 Rest assured, Mr Charpentier, it cost you next to nothing. 942 01:15:56,694 --> 01:16:01,231 What do you call "nothing"? Say the number! Come on! 943 01:16:07,143 --> 01:16:08,349 Is it true? 944 01:16:09,848 --> 01:16:12,428 You're not saying that to soften me? 945 01:16:12,512 --> 01:16:15,093 No, I swear. Cross my heart and hope to die. 946 01:16:16,841 --> 01:16:19,255 Oh! How did you do? 947 01:16:19,338 --> 01:16:21,503 You are an angel, a gem! 948 01:16:21,586 --> 01:16:23,167 A fairy! 949 01:16:23,251 --> 01:16:25,249 Oh! Please! 950 01:16:25,832 --> 01:16:28,704 You smell so good, a smell of garlic! What a woman! 951 01:16:28,787 --> 01:16:32,242 This waist! These hips! These breasts! 952 01:16:33,491 --> 01:16:34,490 Here. 953 01:16:40,503 --> 01:16:43,792 Mrs Beresford, tonight, you will dine with us. 954 01:16:46,207 --> 01:16:47,247 Here we go again! 955 01:16:48,954 --> 01:16:51,327 You will be seated next to me. 956 01:17:04,729 --> 01:17:07,102 You don't look like to a servant, Mrs Beresford. 957 01:17:08,684 --> 01:17:10,890 Who are you? Where are you from? 958 01:17:11,472 --> 01:17:14,262 The day after your arrival, you discover a corpse 959 01:17:14,345 --> 01:17:16,509 and the police is constantly on our backs. 960 01:17:16,592 --> 01:17:19,340 I have watched you closely, Mrs Beresford. 961 01:17:19,424 --> 01:17:21,504 And I will continue. 962 01:18:25,398 --> 01:18:26,689 Prudence! 963 01:18:27,688 --> 01:18:28,895 Bélisaire! 964 01:18:28,979 --> 01:18:30,727 But what are you doing here? 965 01:18:31,185 --> 01:18:34,598 I wanted to surprise you, but I failed. 966 01:18:34,681 --> 01:18:36,305 Some light! 967 01:18:36,387 --> 01:18:38,261 Yes. Hold on! 968 01:18:41,757 --> 01:18:45,254 I didn't want to miss our Christmas tradition. 969 01:18:45,338 --> 01:18:46,919 I hurt you! 970 01:18:47,002 --> 01:18:49,042 Where is this champagne? 971 01:18:52,580 --> 01:18:55,036 Colonel Beresford! 972 01:18:55,660 --> 01:18:57,076 Ouch! 973 01:19:02,071 --> 01:19:04,319 Something doesn't add up. 974 01:19:04,776 --> 01:19:06,524 What, Prudence? 975 01:19:06,607 --> 01:19:11,020 One, this envelope addressed to Martina that was found here. 976 01:19:11,103 --> 01:19:14,433 Two, this Martina who reappears 20 years later. 977 01:19:14,516 --> 01:19:15,890 And three… 978 01:19:16,972 --> 01:19:19,304 this corpse with dancer's feet. 979 01:19:21,592 --> 01:19:24,714 And our dancer is in the West Indies with her English Lord. 980 01:19:24,798 --> 01:19:29,002 We were given a false lead and we ran there! 981 01:19:29,085 --> 01:19:31,832 Miss Prudence! 982 01:19:31,916 --> 01:19:34,247 Yes, I'm coming! 983 01:19:42,780 --> 01:19:44,861 Merry Christmas, my darling. 984 01:19:44,944 --> 01:19:48,315 Kiss my grandchildren for me. 985 01:19:48,399 --> 01:19:50,397 Can you zip this up? 986 01:19:52,187 --> 01:19:54,934 Thank you. What do you think of my outfit? 987 01:19:55,767 --> 01:20:00,803 Now you can leave as discreetly as you came. 988 01:20:14,456 --> 01:20:17,995 This jewel looks great on you, dear Mrs Beresford. 989 01:20:18,078 --> 01:20:19,119 What a moron! 990 01:20:19,202 --> 01:20:22,074 -Dear Mrs Beresford. -Yes, asshole! 991 01:20:28,151 --> 01:20:30,398 It looks like mom's brooch, doesn't it? 992 01:20:30,482 --> 01:20:33,854 -Yes, it looks like it. -Yes, it looks a bit like it. 993 01:20:34,978 --> 01:20:37,975 -I can't believe it! -Excuse me. 994 01:20:42,284 --> 01:20:46,572 Excuse me. An emergency. I must leave you. 995 01:20:46,655 --> 01:20:49,361 -Too bad, I'll see you out. -Thank you. 996 01:20:49,444 --> 01:20:51,275 The soup is good. 997 01:20:53,690 --> 01:20:54,772 The capon! 998 01:20:58,852 --> 01:21:02,764 Are your suitcases ready? You're not in pajamas yet? 999 01:21:03,430 --> 01:21:05,885 What time is your mum coming tomorrow? 1000 01:21:05,969 --> 01:21:07,093 At ten o'clock. 1001 01:21:07,759 --> 01:21:10,964 I'm so happy to go skiing in Sils-Maria! 1002 01:21:11,047 --> 01:21:13,587 Oh, what a mess! 1003 01:21:13,670 --> 01:21:16,375 I will miss you, Mrs Poppins. 1004 01:21:17,083 --> 01:21:19,622 You will be here for the next vacation, won't you? 1005 01:21:28,572 --> 01:21:31,569 -You're not feeling well, Valérie? -No. 1006 01:21:34,024 --> 01:21:36,230 -Where does it hurt? -The belly. 1007 01:21:36,730 --> 01:21:38,728 I'm not feeling well either. 1008 01:21:40,892 --> 01:21:42,641 What's going on? 1009 01:21:43,598 --> 01:21:45,763 Go lie down. 1010 01:21:46,345 --> 01:21:48,468 What is it? I'll warn someone. 1011 01:21:48,552 --> 01:21:49,467 It hurts! 1012 01:21:49,551 --> 01:21:51,590 Lie down, I'll be right back. 1013 01:21:57,001 --> 01:21:58,167 Miss Charpentier… 1014 01:21:58,250 --> 01:21:59,998 The girls are sick. 1015 01:22:02,038 --> 01:22:05,076 -You're not well? -No. 1016 01:22:05,867 --> 01:22:07,408 I'll be back. 1017 01:22:26,430 --> 01:22:27,513 Hello? 1018 01:22:27,887 --> 01:22:29,177 What? 1019 01:22:36,878 --> 01:22:40,583 I think they're off the hook. But we must know what happened. 1020 01:22:41,624 --> 01:22:44,786 You're the only one who didn't get sick. Did you eat everything? 1021 01:22:44,870 --> 01:22:48,367 Yes, apart from the Yule log, I never liked it. 1022 01:22:48,450 --> 01:22:50,615 I didn't drink champagne either. 1023 01:22:52,571 --> 01:22:54,277 Are there any leftovers? 1024 01:22:54,361 --> 01:22:56,734 No, they didn't leave anything at all. 1025 01:22:56,816 --> 01:22:59,606 I've never seen such a thing. They sucked on bones. 1026 01:22:59,689 --> 01:23:03,560 Apart from candied fruit and the carcass of the capon, 1027 01:23:03,643 --> 01:23:07,888 there's nothing left. Of course I washed the dishes, I couldn't have known. 1028 01:23:10,136 --> 01:23:14,049 My God! Is that arsenic? 1029 01:23:14,716 --> 01:23:16,714 How do you know? 1030 01:23:16,796 --> 01:23:20,293 Yes, there is a good chance it is arsenic. 1031 01:23:21,209 --> 01:23:25,496 The murderer may be among them, playing sick. 1032 01:23:25,954 --> 01:23:30,616 Would you be able to know the difference between the real sick and the false? 1033 01:23:31,282 --> 01:23:33,072 I don't think so, no. 1034 01:23:33,572 --> 01:23:34,820 I don't think so. 1035 01:23:37,526 --> 01:23:39,357 I'll call a nurse. It's 5 a.m. 1036 01:23:39,441 --> 01:23:41,729 She should be here at 7, or 8 at the latest. 1037 01:23:41,813 --> 01:23:44,061 I will prepare something for everyone. 1038 01:23:44,144 --> 01:23:45,725 I'm going upstairs to see them. 1039 01:23:45,809 --> 01:23:48,432 When I'm gone, keep your eyes open. 1040 01:23:48,515 --> 01:23:52,344 -Especially on Emma. -Yes, count on me. 1041 01:23:52,760 --> 01:23:53,717 Thank you. 1042 01:23:56,714 --> 01:23:59,878 I would never have believed that I'd work on Christmas day! 1043 01:23:59,961 --> 01:24:02,084 It really is for Miss Emma. 1044 01:24:02,750 --> 01:24:06,704 I told Mrs Beresford that the lobsters were worth nothing. 1045 01:24:07,579 --> 01:24:11,242 She answered, "No, the lobsters were very fresh." 1046 01:24:12,033 --> 01:24:15,695 Who knows, with the hydrocarbons they throw into the sea. 1047 01:24:16,736 --> 01:24:19,733 Anyway, they won't make me eat them. 1048 01:24:20,483 --> 01:24:22,772 They could have all died. 1049 01:24:38,881 --> 01:24:41,129 I am Mrs Valois, Valieri's mother. 1050 01:24:41,212 --> 01:24:42,835 Are you coming to pick her up? 1051 01:24:42,918 --> 01:24:46,290 I understand you. I wouldn't leave my daughter here either. 1052 01:24:46,374 --> 01:24:49,579 Mrs Valois, I'll take you to Valérie. 1053 01:24:49,661 --> 01:24:53,824 The house has suffered a mild food poisoning, 1054 01:24:53,907 --> 01:24:55,864 but don't worry, your daughter is fine. 1055 01:24:55,947 --> 01:24:59,860 Alexie and her are ready to go. Follow me. 1056 01:25:05,355 --> 01:25:07,478 My little girl! 1057 01:25:07,561 --> 01:25:08,976 What's wrong with you? 1058 01:25:12,306 --> 01:25:17,009 I have to tell you. Alexie's dad had an elder brother, 1059 01:25:17,093 --> 01:25:19,507 who is dead, and his wife… 1060 01:25:26,916 --> 01:25:30,538 Why doesn't Emma send that nurse away? It will cost me a fortune! 1061 01:25:30,620 --> 01:25:32,618 It's your job to take care of me, dear. 1062 01:25:32,702 --> 01:25:35,740 They're all sick, I can't be everywhere at the same time. 1063 01:25:35,824 --> 01:25:38,322 Why doesn't Emma help you? 1064 01:25:38,779 --> 01:25:40,361 She's in bed. 1065 01:25:40,777 --> 01:25:42,568 -What about the others? -Them too. 1066 01:25:43,233 --> 01:25:44,524 But everything's fine. 1067 01:25:44,606 --> 01:25:47,021 After this eventful night, they're resting. 1068 01:25:47,104 --> 01:25:49,851 -What's this? -Broth and crispbreads. 1069 01:25:49,935 --> 01:25:53,931 Take this away, I'm hungry. I want some meat. 1070 01:25:54,014 --> 01:25:57,011 No, the doctor banned it for the time being. 1071 01:25:57,094 --> 01:26:00,632 The doctor is a fool. I'm very well, I want meat! 1072 01:26:13,952 --> 01:26:16,409 Could I see Alexie's daddy? 1073 01:26:16,492 --> 01:26:18,407 Unfortunately, he's not well… 1074 01:26:18,490 --> 01:26:22,111 My daughter and Alexie told me about the woman in the sarcophagus. 1075 01:26:22,194 --> 01:26:24,941 I have to talk to someone of the family. 1076 01:26:25,025 --> 01:26:27,563 I'll ask if Miss Emma can see you. 1077 01:26:27,647 --> 01:26:31,227 Tell her it's about Martina Petrovna. 1078 01:26:31,310 --> 01:26:32,558 Martina Petrovna? 1079 01:26:32,642 --> 01:26:36,389 You heard about of Martina? 1080 01:26:36,472 --> 01:26:41,217 It seems that she's the woman who was found in the sarcophagus. 1081 01:26:41,300 --> 01:26:45,837 -It is not possible, precisely. -What do you mean? 1082 01:26:45,920 --> 01:26:49,126 Because I am Martina Petrovna. 1083 01:26:56,618 --> 01:27:00,739 I met Edmond in Damascus and we never left each other. 1084 01:27:04,444 --> 01:27:09,022 And then… there was this drama. 1085 01:27:21,052 --> 01:27:23,549 I was sent to Belgrade. 1086 01:27:23,632 --> 01:27:28,544 I met Valieri's father who was stationed there. 1087 01:27:29,461 --> 01:27:31,499 A Frenchman, like Edmond. 1088 01:27:36,204 --> 01:27:37,868 You know… 1089 01:27:39,076 --> 01:27:41,948 I never forgot your brother, and… 1090 01:27:43,612 --> 01:27:45,694 When I heard that at the boarding school, 1091 01:27:45,777 --> 01:27:48,899 my daughter had become friends with his niece, 1092 01:27:50,814 --> 01:27:54,851 you can't imagine how much this coincidence moved me. 1093 01:27:54,935 --> 01:27:57,682 I even thought of writing to you. 1094 01:27:58,432 --> 01:28:02,802 And then I thought, what's the point of stirring up the past? 1095 01:28:03,717 --> 01:28:06,923 But when my daughter told me about this drama, 1096 01:28:07,381 --> 01:28:11,834 -I thought that I had to tell you. -You did well. 1097 01:28:14,956 --> 01:28:16,579 This woman is lovely. 1098 01:28:16,663 --> 01:28:19,077 I wonder who wrote me pretending to be her. 1099 01:28:19,161 --> 01:28:21,491 A crook who was after your money probably, 1100 01:28:21,574 --> 01:28:24,738 and recoiled seeing that the game was not that easy. 1101 01:28:25,779 --> 01:28:28,235 What is it, Mrs Beresford? 1102 01:28:28,318 --> 01:28:31,065 It's… your brother, Augustin. 1103 01:28:31,149 --> 01:28:34,978 -What, Augustin? -It seems that his condition… 1104 01:28:37,558 --> 01:28:40,140 My brother is dead, if I understood correctly? 1105 01:28:41,471 --> 01:28:44,302 I thought he was stronger. He was definitely unreliable. 1106 01:28:44,386 --> 01:28:45,884 You are hardly moved. 1107 01:28:45,967 --> 01:28:48,298 I have no time for eulogies! 1108 01:28:48,382 --> 01:28:50,545 You're too sentimental, Mrs Beresford. 1109 01:28:51,503 --> 01:28:53,127 You might get boring. 1110 01:28:58,247 --> 01:29:02,159 What do I hear? Augustin kicked the bucket? 1111 01:29:02,617 --> 01:29:06,239 Mr Charpentier, go back to rest. 1112 01:29:06,322 --> 01:29:08,694 No need, I have never felt better. 1113 01:29:08,777 --> 01:29:12,066 So is it true? Is he really dead? 1114 01:29:13,232 --> 01:29:14,980 He was so anxious to inherit. 1115 01:29:15,604 --> 01:29:18,102 Good bye, artist! The exit is this way! 1116 01:29:18,185 --> 01:29:19,808 How can you say that? 1117 01:29:19,891 --> 01:29:23,097 You will see, I will bury them all! 1118 01:29:25,635 --> 01:29:27,967 Here you are. Troubles come in threes. 1119 01:29:28,050 --> 01:29:32,129 Now that tongues are loosened, I hear of all sorts! 1120 01:29:32,213 --> 01:29:34,751 -Do you want to know? -No. 1121 01:29:43,534 --> 01:29:46,781 What is this, Prudence? Do you smoke now? 1122 01:29:48,612 --> 01:29:52,318 These people, Bélisaire, they are wolves. 1123 01:29:55,190 --> 01:29:58,103 No, not wolves, jackals. 1124 01:30:24,036 --> 01:30:26,117 -Good evening, sir. -Good evening, Martha. 1125 01:30:27,823 --> 01:30:29,738 Sorry about your brother. 1126 01:30:29,821 --> 01:30:32,318 -It's OK. Is Madam home? -She's waiting for you. 1127 01:30:32,402 --> 01:30:34,316 Diane? 1128 01:30:34,775 --> 01:30:36,981 Help! Camembert, and all? 1129 01:30:37,064 --> 01:30:38,230 Well I'm leaving you. 1130 01:30:38,312 --> 01:30:41,309 Raphaёl, you look awful. 1131 01:30:42,600 --> 01:30:45,265 But you look radiant. Did you have fun? 1132 01:30:45,347 --> 01:30:48,802 Everyone goes to Mauritius now. Help! 1133 01:30:48,886 --> 01:30:50,759 But you spent the month there. 1134 01:30:50,842 --> 01:30:52,923 -Is that so? The whole month? -Yes. 1135 01:30:53,007 --> 01:30:55,920 Who'd have thought? Help! 1136 01:31:06,493 --> 01:31:08,991 It is strong this time, at least? 1137 01:31:16,192 --> 01:31:20,562 In New York the other day, I stumbled across this crazy Hermeline. 1138 01:31:21,062 --> 01:31:24,017 She said in the middle of dinner that at the Wolves Valley, 1139 01:31:24,101 --> 01:31:27,181 they had found the corpse of a… 1140 01:31:27,263 --> 01:31:30,053 It was very embarrassing for everyone and me. 1141 01:31:30,136 --> 01:31:32,009 But it's true. 1142 01:31:32,093 --> 01:31:35,297 It's true? Oh shit! Who was this woman? 1143 01:31:35,880 --> 01:31:37,712 Some girl from the East, apparently. 1144 01:31:39,044 --> 01:31:40,459 A girl from the East! 1145 01:31:40,542 --> 01:31:43,997 -Help! -I don't feel very well. 1146 01:31:44,081 --> 01:31:46,328 I'll go to bed early. 1147 01:31:47,702 --> 01:31:50,574 Me too. I am completely jet-lagged. 1148 01:31:50,657 --> 01:31:52,114 Let's go. 1149 01:32:01,105 --> 01:32:02,312 I forgot… 1150 01:32:03,477 --> 01:32:04,643 It's for you. 1151 01:32:05,101 --> 01:32:07,099 Did you bring me a present? 1152 01:32:07,183 --> 01:32:10,970 No, nothing to do with me. It was delivered this afternoon. 1153 01:32:14,383 --> 01:32:16,548 "Continue the treatment for three days." 1154 01:32:16,631 --> 01:32:18,754 "Two tablets at night." 1155 01:32:19,253 --> 01:32:22,875 -Lagarde told me to stop. -You must have misunderstood. 1156 01:32:22,958 --> 01:32:26,204 Dreadful as you look, it won't hurt you. 1157 01:32:27,578 --> 01:32:30,700 You are right, it can't hurt me. 1158 01:33:11,576 --> 01:33:14,698 Raphaёl, help, I'm freezing! 1159 01:33:40,964 --> 01:33:43,502 I suspected Augustin, he's dead. 1160 01:33:43,586 --> 01:33:46,749 I suspected Raphaёl, he is dead. 1161 01:33:46,833 --> 01:33:50,745 I dare not say that I suspect Frédéric, it could kill him. 1162 01:33:52,036 --> 01:33:54,491 As for Emma… 1163 01:33:55,699 --> 01:33:58,946 No, let's get back on the lead of the dancer. 1164 01:33:59,029 --> 01:34:01,484 As soon as we started getting interested in her, 1165 01:34:01,568 --> 01:34:04,440 they put this Martina Charpentier under our nose 1166 01:34:04,523 --> 01:34:09,310 and that was the trap that we fell into head first. 1167 01:34:10,100 --> 01:34:11,933 Bélisaire! 1168 01:34:12,016 --> 01:34:13,431 Yes? 1169 01:34:14,014 --> 01:34:17,968 We have to find the true identity of this Anna Karenina. 1170 01:34:18,052 --> 01:34:21,256 I'm convinced it will lead us to the murderer. 1171 01:34:21,339 --> 01:34:25,085 The murder of the sarcophagus woman is linked to the Charpentier family, 1172 01:34:25,169 --> 01:34:28,749 but not in the way we thought in the first place. 1173 01:34:28,832 --> 01:34:30,580 Don't you think so? 1174 01:34:30,664 --> 01:34:33,369 I don't understand a thing of what you're saying. 1175 01:34:33,452 --> 01:34:36,034 Is that so? I have my idea. 1176 01:34:36,116 --> 01:34:39,113 -Either way, I have a plan. -A plan? 1177 01:34:40,237 --> 01:34:42,527 But I don't know if I'll tell you. 1178 01:34:42,610 --> 01:34:44,566 Oh, Prudence! 1179 01:34:45,649 --> 01:34:49,270 Okay. With Aunt Babette. 1180 01:34:49,978 --> 01:34:53,516 -With Aunt Babette? -Yes, with her. 1181 01:34:53,599 --> 01:34:54,723 -But… -Quiet! 1182 01:34:57,970 --> 01:34:59,343 It's the last straw! 1183 01:34:59,426 --> 01:35:03,007 First you didn't believe me and took me for an old fool. 1184 01:35:03,089 --> 01:35:06,503 Now you're asking me an embarrassing thing. 1185 01:35:06,586 --> 01:35:10,374 Why would I go for tea with strangers 1186 01:35:10,457 --> 01:35:13,454 and then pretend that I'm feeling bad. 1187 01:35:13,537 --> 01:35:15,410 I don't like this! 1188 01:35:15,494 --> 01:35:17,783 I hate playing this kind of act! 1189 01:35:17,867 --> 01:35:20,572 It's not about playing an act, it's about murder! 1190 01:35:20,655 --> 01:35:21,571 I know that. 1191 01:35:21,654 --> 01:35:25,067 Prudence just asks you to follow her instructions. 1192 01:35:25,150 --> 01:35:26,816 -No! -Oh! 1193 01:35:27,732 --> 01:35:29,813 -Aunt Babette! -No! 1194 01:35:34,058 --> 01:35:37,388 So if I understood her instructions correctly, 1195 01:35:37,472 --> 01:35:42,175 I have a pleasant conversation with these chatelaines… 1196 01:35:47,337 --> 01:35:50,084 Just small talk! And blah, blah, blah. 1197 01:35:50,917 --> 01:35:52,748 And suddenly… 1198 01:35:52,832 --> 01:35:55,994 Suddenly, I have a small dizzy spell. 1199 01:35:57,535 --> 01:36:01,531 I find a pretext, I will invent one, 1200 01:36:01,614 --> 01:36:03,446 to leave the room. 1201 01:36:04,653 --> 01:36:08,274 -And after? -You come back into the room. 1202 01:36:08,981 --> 01:36:11,438 -When will I come back? -At the signal. 1203 01:36:12,562 --> 01:36:15,184 Ah, because there is a signal? 1204 01:36:17,972 --> 01:36:20,679 And I can show them my Zigoeunus? 1205 01:36:23,176 --> 01:36:26,006 "Zigoeunus Thomasus callimorph, 1206 01:36:26,089 --> 01:36:30,835 "North Sanamarie, French Guyana, on 12/28/2007." 1207 01:36:30,919 --> 01:36:33,998 It's a male. He's handsome, isn't he? 1208 01:36:34,081 --> 01:36:37,328 This is the crowning of my entire career. 1209 01:36:37,412 --> 01:36:40,159 The male lives only for a few hours. 1210 01:36:40,242 --> 01:36:44,446 Immediately after having "met" the female, 1211 01:36:44,530 --> 01:36:45,904 it dies. 1212 01:36:50,359 --> 01:36:54,021 This is why it is so rare and difficult to capture. 1213 01:36:54,105 --> 01:36:57,851 But there are several techniques: the stake, 1214 01:36:57,934 --> 01:36:59,308 the zigzag hunt. 1215 01:36:59,391 --> 01:37:01,056 That's good, keep going. 1216 01:37:01,139 --> 01:37:05,509 They are whimsical animals, sensitive to fragrances. 1217 01:37:05,593 --> 01:37:08,216 Patchouli, honeysuckle… 1218 01:37:08,299 --> 01:37:10,339 Chanel number five… 1219 01:37:10,422 --> 01:37:15,459 The main thing to catch them is to become a master in the art 1220 01:37:15,541 --> 01:37:17,123 of concealing one's shadow. 1221 01:37:18,289 --> 01:37:20,869 But I speak and I speak, 1222 01:37:20,953 --> 01:37:26,281 and I'm not telling you what a wonderful house you have here, Mr Charpentier! 1223 01:37:26,364 --> 01:37:28,112 Coming soon. 1224 01:37:28,196 --> 01:37:31,900 Oh, what a delight! Toast with red mullet. 1225 01:37:32,566 --> 01:37:35,563 It must be a change from your Amazonian menus. 1226 01:37:35,646 --> 01:37:37,145 You don't say! 1227 01:37:37,228 --> 01:37:41,932 Having said that, some ants in pâté are not that bad. 1228 01:37:42,764 --> 01:37:46,552 It cracks pleasantly under the tooth. 1229 01:37:47,634 --> 01:37:49,258 It must be economical. 1230 01:37:49,341 --> 01:37:50,673 Do you have the recipe? 1231 01:37:50,756 --> 01:37:52,130 Now. 1232 01:37:52,213 --> 01:37:53,503 This is delicious. 1233 01:37:53,586 --> 01:37:57,042 -You don't look too well. -On the contrary! 1234 01:37:57,125 --> 01:37:58,915 -No! -Yes! 1235 01:37:58,998 --> 01:38:00,454 You are very pale! 1236 01:38:00,538 --> 01:38:05,367 I'm sorry. Please excuse me for a moment. 1237 01:38:06,199 --> 01:38:07,781 -Where is it? -This way. 1238 01:38:19,852 --> 01:38:21,892 Thank you for coming, François. 1239 01:38:26,970 --> 01:38:28,551 Hello, Mr Charpentier. 1240 01:38:28,635 --> 01:38:30,674 You look better. 1241 01:38:30,758 --> 01:38:32,173 You regained some colors. 1242 01:38:42,372 --> 01:38:43,661 What's going on? 1243 01:38:44,328 --> 01:38:47,699 -Calm down. -I have a fishbone in my throat. 1244 01:38:47,782 --> 01:38:51,113 Let me have a look. Open your mouth. 1245 01:38:52,362 --> 01:38:54,650 Calm down. Turn round towards me. 1246 01:38:54,734 --> 01:38:56,358 Tilt your head back. 1247 01:39:01,893 --> 01:39:03,142 It's him! 1248 01:39:03,226 --> 01:39:04,890 The man on the train! 1249 01:39:06,139 --> 01:39:08,346 No! Don't say anything else! 1250 01:39:08,428 --> 01:39:09,802 You didn't think 1251 01:39:09,885 --> 01:39:14,131 a witness saw you strangle this woman on the train? 1252 01:39:14,215 --> 01:39:17,128 My aunt, Babette Boutiti. 1253 01:39:20,749 --> 01:39:23,164 She was on the train rolling next to yours. 1254 01:39:23,247 --> 01:39:24,787 Suddenly she saw… 1255 01:39:36,318 --> 01:39:40,604 Mrs Beresford, I know you are overworked, but now 1256 01:39:40,688 --> 01:39:42,727 -you are delirious. -Not at all! 1257 01:39:42,811 --> 01:39:45,849 It's absurd! Why would I go strangle a stranger? 1258 01:39:45,933 --> 01:39:47,972 A stranger? 1259 01:39:50,761 --> 01:39:53,800 You knew this woman very well, 1260 01:39:53,883 --> 01:39:55,714 on the contrary, Dr. Lagarde. 1261 01:39:56,256 --> 01:39:57,297 Since she was yours. 1262 01:40:04,622 --> 01:40:05,954 Emma! 1263 01:40:12,947 --> 01:40:16,485 He wanted to marry you, but he was already married. 1264 01:40:16,568 --> 01:40:20,606 To this Anna Stravinska, known as Anna Karenina. 1265 01:40:20,689 --> 01:40:23,728 A dancer who refused to divorce. 1266 01:40:26,975 --> 01:40:28,681 I thought he was a widower. 1267 01:40:28,765 --> 01:40:30,429 And I thought you were a widow. 1268 01:40:30,513 --> 01:40:33,593 Neither widow nor servant nor cook. 1269 01:40:33,968 --> 01:40:36,590 And this is my last service, Mr Charpentier. 1270 01:40:36,673 --> 01:40:38,880 Emma, you must have told him about Edmond? 1271 01:40:41,460 --> 01:40:44,250 And that's where he got the idea. 1272 01:40:44,332 --> 01:40:47,247 He wrote you a letter signed Martina Charpentier. 1273 01:40:47,329 --> 01:40:50,868 He killed his wife, hid her in the Wolves Valley, 1274 01:40:51,575 --> 01:40:54,322 and thanks to this letter, he made sure 1275 01:40:54,405 --> 01:40:57,486 that the body was identified as Martina's. 1276 01:41:11,597 --> 01:41:15,593 So he not only involved the family in this murder, 1277 01:41:16,425 --> 01:41:19,215 but he was also preparing the ground for the following. 1278 01:41:22,419 --> 01:41:25,541 He was planning to kill all your brothers and incriminate 1279 01:41:25,624 --> 01:41:28,871 the one who remained: your father. 1280 01:41:28,955 --> 01:41:32,992 So that you would be rich when he would marry you. 1281 01:41:33,575 --> 01:41:38,528 But if I had died Christmas Eve, his plan would have failed. 1282 01:41:38,611 --> 01:41:39,944 That's where he was clever. 1283 01:41:40,734 --> 01:41:43,231 There was very little arsenic on Christmas. 1284 01:41:43,315 --> 01:41:45,563 Just enough to give inflammations. 1285 01:41:46,146 --> 01:41:48,518 The next day, the nurse, without knowing, 1286 01:41:48,601 --> 01:41:53,305 gave Augustin the coup de grâce with the pills the doctor had prepared. 1287 01:41:53,388 --> 01:41:56,552 All he had left was to send the pills to Raphaёl. 1288 01:41:56,635 --> 01:41:59,965 -What a bastard! -You should thank him! 1289 01:42:00,049 --> 01:42:02,337 You owe him a great debt. It's true! 1290 01:42:02,421 --> 01:42:05,459 This whole story just brought me trouble. 1291 01:42:05,543 --> 01:42:07,707 My sarcophagus is ruined. 1292 01:42:07,791 --> 01:42:09,497 And not a penny! 1293 01:42:09,580 --> 01:42:12,827 You, on the contrary, your fortune has doubled! 1294 01:42:21,777 --> 01:42:25,231 They like money a lot in this family. 1295 01:42:40,009 --> 01:42:42,339 At least I avoided a family Christmas! 1296 01:42:51,913 --> 01:42:53,995 Are they still here? They haven't left? 1297 01:42:54,078 --> 01:42:56,200 They said they were leaving. 1298 01:42:56,283 --> 01:42:59,864 Marie-Christine probably wanted to stay for New Years Day. 1299 01:43:06,857 --> 01:43:09,063 How many children do they have now? Ten? 1300 01:43:09,145 --> 01:43:10,936 No, still two. 1301 01:43:15,473 --> 01:43:18,428 -And two make so much noise? -Yes. 1302 01:43:19,344 --> 01:43:21,967 Aunt Babette doesn't know how happy she is. 1303 01:43:22,050 --> 01:43:25,504 Just with her butterflies, camping. 1304 01:43:25,588 --> 01:43:27,711 Wild camping! 1305 01:43:54,850 --> 01:43:56,557 I'm thirsty! 1306 01:44:47,964 --> 01:44:51,418 Bélisaire, wake up. 1307 01:44:52,626 --> 01:44:53,958 Open your eyes. 1308 01:44:54,957 --> 01:44:57,162 And tell me what you see. 1309 01:44:59,869 --> 01:45:03,031 Millions and millions of stars. 1310 01:45:03,406 --> 01:45:06,153 And what do you deduce? 1311 01:45:06,612 --> 01:45:11,315 From an astronomical point of view, that there are millions of galaxies 1312 01:45:11,398 --> 01:45:13,313 and billions of planets. 1313 01:45:14,229 --> 01:45:19,140 From an astrological point of view, that Saturn is part of Leo. 1314 01:45:20,973 --> 01:45:25,843 From a time point of view, I take it that it is approximately… 1315 01:45:25,926 --> 01:45:28,215 3:15 a.m. 1316 01:45:29,089 --> 01:45:33,168 From a meteorological point of view, we will have a beautiful day tomorrow. 1317 01:45:35,124 --> 01:45:39,204 From a theological point of view, I see that God is almighty 1318 01:45:40,328 --> 01:45:44,699 and that we are small and insignificant in the face of the universe. 1319 01:45:46,947 --> 01:45:49,485 And you, Prudence, what do you see? 1320 01:45:50,693 --> 01:45:54,022 My poor Bélisaire, what a nerd you are! 1321 01:45:54,772 --> 01:45:58,101 I see that somebody stole our tent. 1322 01:46:01,557 --> 01:46:03,180 Huh? 94962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.