Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,180 --> 00:00:40,970
Have you ever seen an opening bridge
4
00:00:42,470 --> 00:00:44,630
An opening bridge?
5
00:00:45,220 --> 00:00:48,710
Kachidoki bridge on the Sumida River is like that
6
00:00:50,720 --> 00:00:52,590
It opens
7
00:00:54,550 --> 00:00:56,170
In the middle
[Google Maps]
@35.662282, 139.774711
8
00:00:59,510 --> 00:01:01,880
You say such silly lies
9
00:01:02,010 --> 00:01:04,080
I'm not lying
10
00:01:29,350 --> 00:01:31,300
Momo-chan
11
00:01:32,910 --> 00:01:37,080
I didn't lie, it really opens up
12
00:01:38,040 --> 00:01:42,450
I'll show you today, I'm not lying
13
00:01:43,620 --> 00:01:46,110
I do not tell lies
14
00:01:47,450 --> 00:01:49,570
liar, liar, pants on fire
15
00:01:51,040 --> 00:01:54,700
I will never forget this lie
16
00:01:54,910 --> 00:01:57,370
Until I die I'll never forget
17
00:02:00,580 --> 00:02:04,650
And I'm telling you it's not a lie
18
00:02:10,000 --> 00:02:13,570
You're really stubborn
19
00:02:29,500 --> 00:02:31,490
Well, let's go
20
00:02:52,620 --> 00:02:55,280
Good morning, officer
21
00:02:55,500 --> 00:02:57,080
Hi
22
00:02:59,160 --> 00:03:01,650
Good morning
23
00:03:12,370 --> 00:03:14,910
You're not running away
24
00:03:15,080 --> 00:03:19,620
Today you pay back our money
25
00:03:29,500 --> 00:03:30,950
Attack
26
00:03:44,620 --> 00:03:45,610
Here he is
27
00:03:47,620 --> 00:03:50,080
He's here
28
00:03:51,620 --> 00:03:53,030
Ryotsu
29
00:03:53,390 --> 00:03:54,620
Excuse me
30
00:03:55,640 --> 00:03:58,340
Please, could you show me how to get to Kameari Station?
Google Maps
@35.766622,139.847675
31
00:03:58,550 --> 00:04:00,470
Sure, hold on one second please
32
00:04:03,850 --> 00:04:04,800
What
33
00:04:04,970 --> 00:04:06,880
Thank you so much
34
00:04:07,140 --> 00:04:09,500
Enjoy your trip
35
00:04:10,800 --> 00:04:12,040
Good morning
36
00:04:12,220 --> 00:04:14,180
Good morning
37
00:04:14,350 --> 00:04:16,010
captain, good morning
38
00:04:16,180 --> 00:04:18,720
Good morning, where is he?
39
00:04:19,390 --> 00:04:21,720
Late again?
40
00:04:21,800 --> 00:04:23,950
Yesterday was pay day
41
00:04:24,100 --> 00:04:27,040
He has to go all around the neighborhood to pay back
42
00:04:28,890 --> 00:04:30,250
The rascal
43
00:04:30,760 --> 00:04:35,760
Ryotsu, where has he gone?
44
00:04:42,430 --> 00:04:46,920
Wait, give us back our money
45
00:05:06,140 --> 00:05:09,050
KOCHIKAME
46
00:05:47,220 --> 00:05:48,630
Good morning
47
00:05:48,800 --> 00:05:51,720
Good morning
48
00:05:53,260 --> 00:05:56,210
Good morning
49
00:05:56,430 --> 00:05:58,390
Good morning
50
00:05:59,430 --> 00:06:02,920
Hey Chinpei, how did you score on the test?
51
00:06:03,600 --> 00:06:05,300
Only 20
52
00:06:05,430 --> 00:06:07,260
10 more than before
53
00:06:07,430 --> 00:06:10,010
At this rate, soon you'll get 100
54
00:06:10,430 --> 00:06:12,720
You're right, have a good day
55
00:06:14,970 --> 00:06:18,690
Wow! You bought new pants
56
00:06:18,730 --> 00:06:21,500
It looks old-fashioned
57
00:06:21,640 --> 00:06:22,970
How dare you
58
00:06:23,140 --> 00:06:25,500
Your mother loves you
59
00:06:25,680 --> 00:06:28,140
Never forget that in your life
60
00:06:28,390 --> 00:06:30,940
Really ... Have a good day
61
00:06:32,100 --> 00:06:34,300
Mr. Yokota
62
00:06:34,510 --> 00:06:38,210
Ryotsu, your early morning patrol, excellent
63
00:06:40,470 --> 00:06:42,710
You have anything to eat?
64
00:06:48,970 --> 00:06:51,760
Delicious
65
00:06:53,100 --> 00:06:54,460
I'm sorry
66
00:06:54,640 --> 00:06:57,220
You're excellent Ryotsu
67
00:06:57,390 --> 00:07:00,630
Just repay your debts, you'll be a good officer
68
00:07:01,140 --> 00:07:01,840
Good morning
69
00:07:02,010 --> 00:07:04,670
You understand me so well
70
00:07:08,350 --> 00:07:10,800
Ryotsu you have no money?
71
00:07:10,970 --> 00:07:12,760
What's with you, Kanta?
72
00:07:12,930 --> 00:07:15,590
How about a part-time job?
73
00:07:17,850 --> 00:07:22,260
Get it ready and meet me at the Station
74
00:07:23,050 --> 00:07:24,460
Do not let the captain see you
75
00:07:37,260 --> 00:07:40,050
Have you seen that kid somewhere?
76
00:07:40,550 --> 00:07:43,470
She's just been transferred here
77
00:07:43,640 --> 00:07:44,840
Always on her own
78
00:07:49,550 --> 00:07:51,800
Yui-chan, good morning
79
00:07:52,010 --> 00:07:53,170
Ayaka-chan
80
00:07:53,470 --> 00:07:56,380
Ride along with me
81
00:08:02,510 --> 00:08:05,050
Where was your previous school?
82
00:08:05,220 --> 00:08:06,630
In Yamanashi
http://en.wikipedia.org/wiki/Yamanashi_Prefecture
83
00:08:06,800 --> 00:08:08,260
Your father was transferred for his job?
84
00:08:08,680 --> 00:08:11,140
Not really
85
00:08:12,170 --> 00:08:14,080
Don't worry
86
00:08:14,340 --> 00:08:16,200
Just casual SP
87
00:08:16,340 --> 00:08:17,170
SP?
88
00:08:17,300 --> 00:08:18,910
Please come at my house?
89
00:08:19,090 --> 00:08:21,170
We'll all play on the WII
90
00:08:21,340 --> 00:08:24,080
I need to tell my mother
91
00:08:24,300 --> 00:08:26,660
Your mother is very strict?
92
00:08:26,880 --> 00:08:29,290
Not at all
93
00:08:34,300 --> 00:08:35,790
Boss
94
00:08:36,000 --> 00:08:37,660
What?
95
00:08:38,840 --> 00:08:41,370
The billboards good here?
96
00:08:42,130 --> 00:08:43,870
All right
97
00:08:44,920 --> 00:08:47,990
Long time no see, Asakusa
http://en.wikipedia.org/wiki/Asakusa
98
00:09:06,500 --> 00:09:09,580
Really cool, Ryotsu
99
00:09:09,800 --> 00:09:12,330
Are you forging candy prize points?
100
00:09:16,170 --> 00:09:19,460
Aren't they great
101
00:09:19,630 --> 00:09:22,620
What's great in them?
102
00:09:23,300 --> 00:09:24,960
Captain
103
00:09:26,090 --> 00:09:29,500
What is great ..
104
00:09:29,750 --> 00:09:32,870
Your captainnesse's baldness is great
105
00:09:33,050 --> 00:09:35,000
Ryotsu
106
00:09:37,670 --> 00:09:39,880
Hello, Kochikame police station
107
00:09:40,130 --> 00:09:43,830
Ryotsu, come right away
108
00:09:43,960 --> 00:09:45,170
Tomiko?
109
00:09:52,960 --> 00:09:55,250
Tomiko, what happened?
110
00:09:58,130 --> 00:09:59,710
Tomiko
111
00:09:59,880 --> 00:10:02,160
Nobody home it seems
112
00:10:02,880 --> 00:10:04,290
Tomiko
113
00:10:07,840 --> 00:10:10,790
She's been abducted
114
00:10:12,300 --> 00:10:15,160
I was waiting for you, Ryotsu
115
00:10:16,920 --> 00:10:18,880
What's that?
116
00:10:27,800 --> 00:10:30,960
Recently I uncovered strange dealings
117
00:10:35,340 --> 00:10:39,030
Children are giving me that
118
00:10:39,300 --> 00:10:42,240
I see, I see, well
119
00:10:42,380 --> 00:10:46,420
The little brats have been busy, I'll be vigilant
120
00:10:47,250 --> 00:10:48,620
What's that?
121
00:10:49,750 --> 00:10:56,080
They say an adult sold it to them for 30 yen each
122
00:10:59,250 --> 00:11:02,830
Who could that be?
123
00:11:04,380 --> 00:11:09,420
They are really insolent
124
00:11:10,090 --> 00:11:16,250
You buy 20 ice creams, and I don't call the police
125
00:11:19,750 --> 00:11:22,920
Nakagawa
126
00:11:23,130 --> 00:11:24,830
How much is it?
127
00:11:25,420 --> 00:11:27,160
Â¥ 1,200
128
00:11:32,630 --> 00:11:34,750
Yui-chan
129
00:11:35,250 --> 00:11:38,670
Next we'll play together, you promise
130
00:11:43,210 --> 00:11:44,700
Well, let's go
131
00:12:15,000 --> 00:12:17,090
She means business, Tomiko
132
00:12:17,250 --> 00:12:21,170
That was a good deal
133
00:12:25,920 --> 00:12:27,750
You know that kid?
134
00:12:28,670 --> 00:12:33,730
I don't know her, she seems familiar though
135
00:12:35,710 --> 00:12:38,660
What are you doing here?
136
00:12:41,590 --> 00:12:44,040
You don't have friends to play?
137
00:12:55,000 --> 00:12:57,590
You know that bridge that opens in the middle?
138
00:12:58,210 --> 00:12:59,420
A bridge opening in the middle?
139
00:12:59,630 --> 00:13:02,290
Kachidoki Bridge on the Sumida River
140
00:13:02,420 --> 00:13:07,240
In the past it was opening like that ..
141
00:13:09,750 --> 00:13:12,290
Why do you say such silly lies?
142
00:13:12,460 --> 00:13:14,450
It's not a lie
143
00:13:17,340 --> 00:13:19,830
Yui
144
00:13:20,000 --> 00:13:21,540
Mom
145
00:13:22,420 --> 00:13:24,880
On your free time you should help
146
00:13:30,340 --> 00:13:32,370
Momoko Sawamura?
147
00:13:35,210 --> 00:13:37,920
It's me, it's me, you remember
148
00:13:44,460 --> 00:13:45,540
Kankichi?
149
00:13:56,710 --> 00:13:59,170
Her name is Momoko Sawamura
150
00:13:59,420 --> 00:14:03,210
Starting today she'll be your classmate
151
00:14:03,460 --> 00:14:08,040
Although it's for a short time, please welcome her
152
00:14:08,130 --> 00:14:09,660
All right
153
00:14:12,840 --> 00:14:15,420
Weren't you on duty Kankichi?
154
00:14:18,250 --> 00:14:22,420
It does not matter, there's no emergency
155
00:14:23,130 --> 00:14:25,620
You know each other?
156
00:14:25,800 --> 00:14:28,910
In primary school, we shared the same class for a month
157
00:14:29,130 --> 00:14:29,990
Right?
158
00:14:30,630 --> 00:14:31,740
He was lying all the time
159
00:14:31,960 --> 00:14:33,790
People called him Pants-on-fire
160
00:14:33,960 --> 00:14:36,420
They were lying
161
00:14:36,670 --> 00:14:38,460
I was concerned I asked the girls ..
162
00:14:38,670 --> 00:14:42,330
"Is it true you call me Liar-pants-on-fire?"
163
00:14:42,420 --> 00:14:45,630
They all said, "Isn't perfect!?"
164
00:14:45,800 --> 00:14:49,160
Finally, because of you they called me Pants-on-fire until graduation
165
00:14:49,340 --> 00:14:52,200
Still you managed to become a police officer
166
00:14:52,670 --> 00:14:55,710
Japan is really an easy place
167
00:14:56,000 --> 00:14:58,160
A great country
168
00:15:05,300 --> 00:15:08,000
Your parents are still performing plays?
169
00:15:08,460 --> 00:15:12,380
They have long abandoned it now I'm in charge of the Theatre Company
170
00:15:12,590 --> 00:15:16,500
You're the boss?
171
00:15:17,250 --> 00:15:18,870
Come in have a look
172
00:15:21,380 --> 00:15:22,790
Welcome back
173
00:15:22,880 --> 00:15:24,010
Hiromi, the toilet is not clean
174
00:15:24,010 --> 00:15:25,670
I'm sorry
175
00:15:25,670 --> 00:15:27,660
I'll do it .. the stage accessories?
176
00:15:27,880 --> 00:15:29,030
I forgot
177
00:15:29,030 --> 00:15:30,920
Get it ready
178
00:15:31,550 --> 00:15:33,540
There's only one employee
179
00:15:33,750 --> 00:15:36,210
We do it all by ourselves
180
00:15:37,050 --> 00:15:39,870
Hello
181
00:15:40,210 --> 00:15:43,280
Yasu, please repair the head
182
00:15:44,380 --> 00:15:46,370
Yes, I'm on it
183
00:15:50,590 --> 00:15:53,750
Ouch, bastard
184
00:15:54,460 --> 00:15:56,250
Let me see it
185
00:15:57,340 --> 00:15:59,870
Really?
186
00:16:12,340 --> 00:16:13,330
Mom
187
00:16:13,550 --> 00:16:14,910
What?
188
00:16:16,460 --> 00:16:19,080
What happened?
189
00:16:19,300 --> 00:16:21,580
Repaired by Ryotsu
190
00:16:21,920 --> 00:16:23,160
Wow!
191
00:16:25,500 --> 00:16:26,540
Good
192
00:16:35,880 --> 00:16:36,960
I'll strike
193
00:16:59,750 --> 00:17:01,420
Thanks for today
194
00:17:01,630 --> 00:17:02,460
What?
195
00:17:02,630 --> 00:17:04,040
That head look real
196
00:17:04,460 --> 00:17:06,830
My hand is very smart
197
00:17:08,300 --> 00:17:10,410
It's always been so
198
00:17:10,670 --> 00:17:14,290
Forged winning ice cream sticks, fake report cards
199
00:17:15,250 --> 00:17:17,710
You even opened the safe in the teachers' office
200
00:17:20,170 --> 00:17:23,710
I thought I'd earn a living with my hands but..
201
00:17:23,840 --> 00:17:27,500
But our bald captain stopped me then
202
00:17:28,340 --> 00:17:30,620
You'll be a police officer
203
00:17:30,840 --> 00:17:36,540
he said, you have to otherwise you'll turn a criminal
204
00:17:36,800 --> 00:17:42,670
You have to be grateful to the captain
205
00:17:53,170 --> 00:17:54,460
Tell me..
206
00:17:56,670 --> 00:18:00,990
What kind of person is your husband?
207
00:18:01,210 --> 00:18:03,920
Is he that one who sat in the front row?
208
00:18:04,920 --> 00:18:06,000
He is not here
209
00:18:07,880 --> 00:18:09,910
He stay for a while long ago
210
00:18:10,050 --> 00:18:11,130
He suddenly left
211
00:18:11,380 --> 00:18:13,490
Suddenly gone? Why?
212
00:18:16,130 --> 00:18:17,370
I don't know
213
00:18:18,880 --> 00:18:22,120
So you're divorced?
214
00:18:22,300 --> 00:18:25,790
We didn't marry so there's no divorce
215
00:18:27,590 --> 00:18:28,380
So
216
00:18:28,410 --> 00:18:32,270
I'm a recruiting a husband who would accept a traveling woman with a daughter
217
00:18:36,210 --> 00:18:38,080
Goodbye
218
00:18:40,000 --> 00:18:41,460
Yui let's go
219
00:18:54,800 --> 00:18:58,540
I could get married
220
00:18:59,050 --> 00:19:01,130
Sure, sure
221
00:19:02,590 --> 00:19:06,750
It could bring to you a lovely granddaughter
222
00:19:07,090 --> 00:19:09,290
An illegitimate child
223
00:19:09,420 --> 00:19:12,290
No, the woman has a child
224
00:19:12,710 --> 00:19:16,500
So, she's is not your child?
225
00:19:16,670 --> 00:19:20,540
Don't say that father, that child is cute
226
00:19:21,960 --> 00:19:25,750
Great, great
227
00:19:25,920 --> 00:19:27,330
He wants to get married
228
00:19:27,500 --> 00:19:30,250
And the child doesn't have your genetic flaws
229
00:19:30,460 --> 00:19:32,420
Two birds with one stone
230
00:19:32,630 --> 00:19:35,750
Dear, let's open a good bottle
231
00:19:35,960 --> 00:19:39,420
Calm down, it's your genes too that don't get passed
232
00:19:39,750 --> 00:19:40,960
What are you saying, idiot
233
00:19:41,050 --> 00:19:43,540
Making you was the blunder of my life
234
00:19:43,750 --> 00:19:47,580
Still I thank God sincerely
235
00:19:48,460 --> 00:19:52,790
It's OK, everyone is happy
236
00:19:53,250 --> 00:19:54,790
All right
237
00:19:57,880 --> 00:20:00,670
Your future wife is pretty?
238
00:20:00,750 --> 00:20:04,830
She's beautiful, has a job, she's determined
239
00:20:05,090 --> 00:20:07,290
She's slender and smartly shaped
240
00:20:08,130 --> 00:20:10,740
What are you saying
241
00:20:10,960 --> 00:20:13,620
Drink, drink
242
00:20:19,710 --> 00:20:23,940
The tobacconist lady, Tetsuko, seems to be in trouble with a gang
243
00:20:24,130 --> 00:20:25,290
I'll have a look
244
00:20:25,630 --> 00:20:28,830
'Wish you good luck
245
00:20:32,050 --> 00:20:33,460
Have a good day
246
00:20:33,960 --> 00:20:38,250
I always trusted that one
247
00:20:38,460 --> 00:20:40,420
would become a good cop
248
00:20:42,960 --> 00:20:45,120
My patience finally paid
249
00:20:47,840 --> 00:20:49,790
Good morning Ryotsu
250
00:20:50,000 --> 00:20:53,540
Anything good happen?
251
00:20:56,500 --> 00:20:57,960
You know what?
252
00:20:58,170 --> 00:21:00,330
You want to know?
253
00:21:00,550 --> 00:21:02,540
What is it?
254
00:21:02,840 --> 00:21:04,120
When spring comes
255
00:21:04,210 --> 00:21:07,330
Spring? What do you mean?
256
00:21:37,800 --> 00:21:40,290
What's on your mind?
257
00:21:40,630 --> 00:21:43,700
The bad guys doesn't come through
258
00:21:43,880 --> 00:21:45,040
What?
259
00:21:45,250 --> 00:21:46,740
I'm a coward
260
00:21:47,090 --> 00:21:49,620
I don't agree, I absolutely don't agree
261
00:21:49,880 --> 00:21:52,750
How about boosting the villain up
262
00:21:53,460 --> 00:21:56,330
This would get interesting
263
00:21:59,170 --> 00:22:01,380
Really? I hate hot springs
264
00:22:01,670 --> 00:22:02,960
It's not hot springs
265
00:22:03,130 --> 00:22:05,870
I hate their cakes
266
00:22:10,590 --> 00:22:12,290
Yui-chan
267
00:22:15,840 --> 00:22:18,750
Do you not like me Yui-chan
268
00:22:20,670 --> 00:22:24,960
People feel uncomfortable with me, I have a chauffeur and all
269
00:22:25,590 --> 00:22:28,750
But you know I have no choice
270
00:22:28,960 --> 00:22:30,500
It's not about you
271
00:22:30,710 --> 00:22:33,250
What is it then? Did I do something?
272
00:22:33,460 --> 00:22:35,470
I told you, it's not about you
273
00:22:37,090 --> 00:22:38,200
A fight?
274
00:22:39,750 --> 00:22:40,870
I am sorry
275
00:22:45,710 --> 00:22:47,790
Welcome back Yui-chan
276
00:22:57,300 --> 00:22:59,290
What are you doing?
277
00:22:59,800 --> 00:23:02,630
Kanchi said he'd make some changes
278
00:23:04,500 --> 00:23:08,830
Ryotsu is incredible, he's everyone's friend
279
00:23:09,550 --> 00:23:11,500
He's a genius
280
00:23:50,380 --> 00:23:55,000
Thank you, please come again
281
00:23:55,960 --> 00:23:57,170
We'll come again
282
00:23:57,340 --> 00:23:59,040
Thank you, come again
283
00:23:59,340 --> 00:24:03,580
Would you have free time now?
284
00:24:05,800 --> 00:24:07,380
May I invite you at my place?
285
00:24:19,420 --> 00:24:23,540
Delicious .. she's a very good cook
286
00:24:25,050 --> 00:24:27,040
I would like to thank you more properly
287
00:24:27,130 --> 00:24:28,710
This is all I have
288
00:24:28,920 --> 00:24:30,410
Don't say that
289
00:24:30,590 --> 00:24:35,710
Eating a good dinner with you is the best reward
290
00:24:36,090 --> 00:24:38,080
Eat meat
291
00:24:39,050 --> 00:24:40,960
If you don't eat it, breasts won't grow on you
292
00:24:44,090 --> 00:24:45,920
What? Tell me
293
00:24:46,090 --> 00:24:47,580
It's OK
294
00:24:48,000 --> 00:24:49,830
Speak out
295
00:24:51,800 --> 00:24:54,790
Sexual harassment, you should know as a cop
296
00:24:57,210 --> 00:24:59,830
Sexual harassment .. they speak about it
297
00:24:59,920 --> 00:25:03,080
Women who are not harassed are very sad
298
00:25:03,250 --> 00:25:05,620
The bad guys only lift up the skirts
299
00:25:05,800 --> 00:25:07,460
of the beautiful girls
300
00:25:07,710 --> 00:25:09,950
Ryotsu, if someone did that
301
00:25:10,170 --> 00:25:13,960
the parents of the harassed girl would make a big fuss
302
00:25:14,090 --> 00:25:17,080
Tonkichi said something like that
303
00:25:17,840 --> 00:25:19,950
These are hard times for skirt lifters
304
00:25:20,130 --> 00:25:22,590
You mean Tonkichi Tanaka?
305
00:25:22,800 --> 00:25:26,460
Do you know him? That guy is silly
306
00:25:26,590 --> 00:25:29,250
You're friend with him? You, an adult
307
00:25:29,420 --> 00:25:30,540
Don't be silly
308
00:25:30,800 --> 00:25:33,460
My buddies are Ryotsu adults and children
309
00:25:33,710 --> 00:25:34,700
Really?
310
00:25:34,920 --> 00:25:37,250
Chinpei and Kanta too
311
00:25:39,800 --> 00:25:44,540
Good ..perfect
312
00:25:45,210 --> 00:25:46,370
Yui
313
00:25:47,000 --> 00:25:51,450
You should ask your friends to come to the theater
314
00:25:51,960 --> 00:25:54,540
I have no friends
315
00:25:54,670 --> 00:25:57,500
You have no friends?
316
00:25:58,130 --> 00:26:00,620
I don't know how to make friends
317
00:26:01,500 --> 00:26:05,040
I listen to their chatter but I don't quite understand
318
00:26:05,460 --> 00:26:07,420
I don't even play with them
319
00:26:07,960 --> 00:26:10,950
I can't speak as easily as you do
320
00:26:11,920 --> 00:26:16,580
I don't think I'm interesting
321
00:26:18,390 --> 00:26:20,740
I find you interesting
322
00:26:22,300 --> 00:26:25,990
You're a fun person to be around
323
00:26:26,670 --> 00:26:30,330
In your heart there are tons of interesting things
324
00:26:31,210 --> 00:26:33,700
Believe in yourself and talk to them
325
00:26:40,550 --> 00:26:44,290
I was told the same thing long ago
326
00:26:44,500 --> 00:26:47,040
You are interesting, why don't you talk
327
00:26:47,210 --> 00:26:49,170
I was told: "What a pity, show them"
328
00:26:49,590 --> 00:26:51,250
I see
329
00:26:51,630 --> 00:26:54,540
I was so glad
330
00:26:54,960 --> 00:26:57,540
Even me as a kid
331
00:26:57,710 --> 00:27:00,330
I thought you were great
332
00:27:00,710 --> 00:27:04,120
I remember, you hardly said anything else
333
00:27:04,420 --> 00:27:06,580
I said other good things about you
334
00:27:06,750 --> 00:27:07,870
That's true
335
00:27:08,130 --> 00:27:12,370
Where's your home?
336
00:27:13,130 --> 00:27:14,710
Do you know it?
337
00:27:14,880 --> 00:27:18,620
Kato and Osawa are my cousins
338
00:27:18,920 --> 00:27:21,630
Wait, here
339
00:27:27,380 --> 00:27:28,960
A guy named Oyama had it
340
00:27:29,090 --> 00:27:31,250
It gave him a tummy virus
341
00:27:31,380 --> 00:27:33,590
He got scared and gave this to Koyama
342
00:27:34,000 --> 00:27:38,000
Then, that day Koyama go a case of bed-wetting
343
00:27:38,550 --> 00:27:40,500
Let me tell you something
344
00:27:40,670 --> 00:27:41,660
What?
345
00:27:41,840 --> 00:27:45,080
Behind your back the girls
346
00:27:45,340 --> 00:27:47,870
..call you liar-pants-on-fire
347
00:27:51,420 --> 00:27:53,160
Really
348
00:27:53,800 --> 00:27:57,240
It can't be true, hey
349
00:28:10,960 --> 00:28:13,920
Why were you telling so many lies?
350
00:28:14,250 --> 00:28:17,040
Why .. well
351
00:28:17,090 --> 00:28:20,920
The biggest of them was the opening bridge
352
00:28:21,250 --> 00:28:23,670
Kachidoki bridge opening
353
00:28:23,920 --> 00:28:25,580
You remember?
354
00:28:25,800 --> 00:28:28,210
Before I left I told you I'd never forget
355
00:28:28,380 --> 00:28:30,120
Do you remember?
356
00:28:30,300 --> 00:28:34,540
I remember, I was so angry
357
00:28:34,880 --> 00:28:37,670
You were angry?
358
00:28:38,340 --> 00:28:42,630
You said, "I will never forget that lie"
359
00:28:43,130 --> 00:28:45,620
I felt cursed
360
00:28:49,340 --> 00:28:50,040
What?
361
00:28:50,920 --> 00:28:54,830
So, you did not hear
362
00:28:56,300 --> 00:28:57,160
What?
363
00:28:59,460 --> 00:29:00,670
Nothing
364
00:29:16,500 --> 00:29:23,550
Yui's needs a father
365
00:29:26,420 --> 00:29:29,460
I talking generally
366
00:29:31,880 --> 00:29:34,160
For you also it's very hard
367
00:29:34,880 --> 00:29:38,340
Life would be easier if she had a father
368
00:29:38,550 --> 00:29:43,160
Of course .. if she could call her real father
369
00:29:43,380 --> 00:29:45,330
that would be good
370
00:29:45,550 --> 00:29:47,660
even meeting him
371
00:29:50,050 --> 00:29:52,830
I don't think she even wants that
372
00:29:56,420 --> 00:29:59,990
She doesn't even know what her father looks like
373
00:30:00,250 --> 00:30:02,740
You didn't show her photos?
374
00:30:03,250 --> 00:30:04,870
I threw them all
375
00:30:05,090 --> 00:30:08,500
I didn't want anything that would remind me of him
376
00:30:11,000 --> 00:30:12,740
These are old stories
377
00:30:14,670 --> 00:30:15,630
I see
378
00:30:44,050 --> 00:30:45,540
Nothing
379
00:30:47,500 --> 00:30:48,910
You look smart in your uniform
380
00:31:21,380 --> 00:31:25,000
Perhaps Momoko is embarrassed
381
00:31:25,300 --> 00:31:26,460
What about?
382
00:31:26,630 --> 00:31:30,120
She said you look good in a uniform
383
00:31:30,340 --> 00:31:33,500
You could possible fit in a traveling life
384
00:31:33,750 --> 00:31:35,710
That's how she feels
385
00:31:35,920 --> 00:31:37,580
You look smart in your uniform
386
00:31:39,630 --> 00:31:40,580
That's it
387
00:31:40,750 --> 00:31:44,250
Sure .. but she's such a good woman
388
00:31:44,420 --> 00:31:45,860
Ain't that a fact ..
389
00:31:45,860 --> 00:31:50,040
Mr. Yokota, such women are rare
390
00:31:54,380 --> 00:31:55,830
Such a good looking woman
391
00:32:39,460 --> 00:32:40,370
Excuse me
392
00:32:46,210 --> 00:32:49,630
There's a play at my place
393
00:32:49,880 --> 00:32:53,580
Please come enjoy if you have time
394
00:33:05,210 --> 00:33:06,580
Ayaka-chan, come please
395
00:33:11,380 --> 00:33:13,080
This is great
396
00:33:13,380 --> 00:33:16,210
I really wanted to go
397
00:33:16,380 --> 00:33:20,420
Sunday at noon, my mother said you can come for free
398
00:33:20,590 --> 00:33:23,200
Really
399
00:33:24,460 --> 00:33:27,040
Maybe I can't come
400
00:33:27,300 --> 00:33:30,910
My mother says such place can be dangerous
401
00:33:31,960 --> 00:33:34,330
Mine said that too
402
00:33:34,550 --> 00:33:36,290
You may be right
403
00:33:38,420 --> 00:33:43,040
It's alright, if I go, my SP comes along
404
00:33:44,960 --> 00:33:45,920
I'll go
405
00:33:49,000 --> 00:33:51,420
Is that right? We'll do like that
406
00:33:51,590 --> 00:33:54,950
And besides there will be a real police officer
407
00:33:55,210 --> 00:33:57,670
You, that Could
408
00:33:57,920 --> 00:33:59,540
Ryotsu
409
00:34:02,170 --> 00:34:03,810
Welcome
410
00:34:03,810 --> 00:34:04,960
It's really Ryotsu
411
00:34:04,960 --> 00:34:06,200
Don't tell my captain
412
00:34:06,290 --> 00:34:08,290
I won't tell but you could get in trouble
413
00:34:08,410 --> 00:34:11,040
Ayaka's grandfather is the Commandant of the National Police
414
00:34:13,710 --> 00:34:15,340
I'll report him that I met a great officer
415
00:34:15,340 --> 00:34:19,550
guarding the theater
416
00:34:19,840 --> 00:34:22,450
You'll be under my special protection
417
00:34:24,170 --> 00:34:27,240
Yui, you have such good friends
418
00:34:27,420 --> 00:34:32,040
Yes, Ryotsu .. thank you
419
00:34:35,550 --> 00:34:37,790
Come this way guys
420
00:34:38,130 --> 00:34:42,040
Welcome, Welcome
421
00:34:42,250 --> 00:34:46,040
Hurry, hurry, go
422
00:34:58,750 --> 00:35:00,340
You won't escape this time
423
00:35:00,630 --> 00:35:02,150
Miss Nezumi Kozo
424
00:35:02,340 --> 00:35:04,370
We have to arrest you
425
00:35:04,630 --> 00:35:06,820
Seize her
426
00:35:17,340 --> 00:35:20,330
You're mother looks great
427
00:35:21,170 --> 00:35:24,240
The constable stole money from the poor people
428
00:35:24,670 --> 00:35:28,240
Nezumi Kozo is there to help them all
429
00:35:28,420 --> 00:35:31,000
And wishes them all
430
00:35:31,250 --> 00:35:33,160
...Happiness
431
00:35:33,250 --> 00:35:34,580
Bravo
432
00:35:58,130 --> 00:36:02,220
"Constable", is the older word for police
433
00:36:02,300 --> 00:36:03,950
Is Constable Ohara here?
434
00:36:04,130 --> 00:36:07,620
Ohara? Same as me
435
00:36:15,750 --> 00:36:17,240
Ryotsu
436
00:36:17,590 --> 00:36:19,540
You idiot
437
00:36:19,620 --> 00:36:21,210
How did you let her escape
438
00:36:21,460 --> 00:36:24,250
You idiot
439
00:36:24,500 --> 00:36:26,710
Constable Ohara, what happened to your hair?
440
00:36:26,800 --> 00:36:30,240
I can't stand this
441
00:36:37,500 --> 00:36:39,170
Weird guy
442
00:36:39,340 --> 00:36:42,500
They used captain Ohara as a model
443
00:36:42,630 --> 00:36:44,290
Is he really bald?
444
00:36:44,630 --> 00:36:46,240
As bald as a smiley
445
00:36:48,880 --> 00:36:51,210
Do you recognize me as your boss?
446
00:36:51,460 --> 00:36:56,410
In that case, I could spare your life
447
00:36:56,500 --> 00:36:59,830
That Ohara is really a bastard
448
00:37:02,960 --> 00:37:05,080
Take this
449
00:37:10,000 --> 00:37:11,620
What's that?
450
00:37:16,630 --> 00:37:19,210
She's beautiful
451
00:37:19,880 --> 00:37:22,090
Here comes Nezumi Kozo
452
00:37:25,420 --> 00:37:30,460
Give it back to me, please, my wig
453
00:37:31,050 --> 00:37:35,790
You took advantage of your position and stole from all
454
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
Do you understand what you did to them?
455
00:37:39,210 --> 00:37:39,950
Ohara
456
00:37:55,550 --> 00:37:57,290
Ryotsu
457
00:37:58,840 --> 00:38:00,370
Ryotsu, you're handsome
458
00:38:01,340 --> 00:38:06,040
Ryotsu
459
00:38:14,000 --> 00:38:16,340
Goodbye
460
00:38:17,590 --> 00:38:19,500
Tell me, Yui
461
00:38:19,710 --> 00:38:20,950
What?
462
00:38:25,750 --> 00:38:28,950
That man is always around
463
00:38:30,880 --> 00:38:35,540
I nearly got abducted when I was small
464
00:38:36,840 --> 00:38:39,170
That why he's always there
465
00:38:39,960 --> 00:38:41,370
I see
466
00:38:42,130 --> 00:38:44,490
But I'm not a baby anymore
467
00:39:05,930 --> 00:39:06,990
Say
468
00:39:08,750 --> 00:39:10,160
Listen
469
00:39:51,550 --> 00:39:52,960
Bastard
470
00:39:53,130 --> 00:39:56,000
You even neglected your duty while you were on the clock
471
00:39:56,170 --> 00:39:58,460
Praising the thief character
472
00:39:58,670 --> 00:40:02,790
A play denigrating the police
473
00:40:04,170 --> 00:40:06,990
And this wig
474
00:40:08,130 --> 00:40:09,460
It was hard to build it
475
00:40:09,590 --> 00:40:11,290
Bastard
476
00:40:11,750 --> 00:40:13,790
I'll recommend you for disciplinary sanctions
477
00:40:22,300 --> 00:40:23,660
captain
478
00:40:25,710 --> 00:40:30,160
Don't you think these clothes suit me better than the uniform?
479
00:40:34,500 --> 00:40:36,090
When I'm there
480
00:40:37,920 --> 00:40:40,250
I build lifelike faces
481
00:40:40,460 --> 00:40:42,750
and people praised me
482
00:40:43,840 --> 00:40:48,210
I could make up as many lies as I wanted and all laughed
483
00:40:50,750 --> 00:40:55,290
Isn't it where I belong?
484
00:40:56,340 --> 00:40:58,500
What are you talking about?
485
00:41:07,750 --> 00:41:09,040
Thank you
486
00:41:11,210 --> 00:41:13,120
Ryotsu
487
00:41:22,380 --> 00:41:26,000
It's decided, I quit the police
488
00:41:26,380 --> 00:41:27,870
Lieutenant
489
00:41:29,090 --> 00:41:32,040
I'll quit and join Momo's life
490
00:41:33,210 --> 00:41:35,200
- Captain
- Ryotsu
491
00:41:35,590 --> 00:41:36,870
Captain
492
00:41:42,290 --> 00:41:46,290
Is that all the respect you have for your office?
493
00:41:46,630 --> 00:41:49,920
Yui needs a Dad
494
00:41:56,710 --> 00:42:00,250
A father like you will put her into trouble
495
00:42:09,300 --> 00:42:10,380
Bastard
496
00:42:10,590 --> 00:42:13,060
Hello, Kameari police station
497
00:42:13,460 --> 00:42:15,250
Ah, Captain
498
00:42:15,800 --> 00:42:18,290
What, an abduction?
499
00:42:23,880 --> 00:42:27,040
The victim is the granddaughter of Commissioner of the National Police, Mr. Shiroyama
500
00:42:27,300 --> 00:42:29,160
8-year-old Ayaka Shiroyama
501
00:42:29,800 --> 00:42:34,080
The incident occurred at 17:33, in Kameari Park in Katsushika
502
00:42:34,380 --> 00:42:37,670
Commissioner Shiroyama called at 18:28
503
00:42:37,840 --> 00:42:41,290
reporting that his granddaughter
504
00:42:41,460 --> 00:42:44,410
Ayaka Shiroyama had been abducted
505
00:42:44,630 --> 00:42:46,240
No ransom was requested
506
00:42:46,380 --> 00:42:47,960
We don't know if the victim is all right
507
00:42:48,130 --> 00:42:50,840
How do we know it's an abduction?
508
00:42:53,710 --> 00:42:56,530
We found Ayaka Shiroyama's shoe
509
00:42:56,840 --> 00:42:59,250
And cross-checked the fact
510
00:42:59,340 --> 00:43:01,580
from the moment the bodyguard lost sight of her
511
00:43:01,710 --> 00:43:05,200
Officer Kuroki set up a special search unit
512
00:43:05,340 --> 00:43:07,290
You will take the lead of this investigation
513
00:43:21,550 --> 00:43:24,080
Officer, we have the inquiry material
514
00:43:28,920 --> 00:43:30,830
I am Officer Kuroki
515
00:43:30,920 --> 00:43:33,750
I will lead the special unit for this inquiry
516
00:43:35,960 --> 00:43:36,870
What's the state of the inquiry?
517
00:43:37,090 --> 00:43:39,330
We are setting it up
518
00:43:39,920 --> 00:43:42,660
The number of abductions in this area in the last 5 years?
519
00:43:42,750 --> 00:43:45,750
Statistics since 2006, 20 years, 21 years
520
00:43:55,750 --> 00:43:58,040
please listen to me
521
00:43:58,210 --> 00:44:01,380
This is not your usual abduction
522
00:44:01,710 --> 00:44:03,830
Nothing must leak about the investigation
523
00:44:03,960 --> 00:44:06,000
do not communicate with the media
524
00:44:06,250 --> 00:44:08,960
We want to make sure that none of the suspects
525
00:44:09,090 --> 00:44:12,250
hear information about the case
526
00:44:12,920 --> 00:44:15,250
Officially this abduction
527
00:44:15,460 --> 00:44:17,120
never happened
528
00:44:18,090 --> 00:44:21,170
I want you to completely adhere to this position .. dismissed
529
00:44:25,460 --> 00:44:28,080
Commissioner Shiroyama is here
530
00:44:34,630 --> 00:44:35,990
Commissioner
531
00:44:36,750 --> 00:44:39,340
I want to thank the Metropolitan Police Department
532
00:44:39,710 --> 00:44:41,260
They mobilize 400 police?
533
00:44:41,260 --> 00:44:41,330
Almost all the force at the Metropolitan police
They mobilize 400 police?
534
00:44:41,330 --> 00:44:45,050
Almost all the force at the Metropolitan police
535
00:44:45,470 --> 00:44:48,010
is mobilized in Katsushika
536
00:44:48,850 --> 00:44:52,040
They have an urgent need for intelligence
537
00:44:52,220 --> 00:44:54,460
Ryotsu and Nakagawa you go on patrol
538
00:44:54,640 --> 00:44:56,590
If anything happens, contact headquarters
539
00:44:57,680 --> 00:44:59,790
Reiko, come with me
540
00:45:02,010 --> 00:45:04,000
Ayaka abducted?
541
00:45:07,140 --> 00:45:09,590
A call from the kidnappers, on the mobile phone
542
00:45:09,720 --> 00:45:12,180
Tracking the signal source, put me on line
543
00:45:12,430 --> 00:45:13,920
Please
544
00:45:16,140 --> 00:45:18,920
I'm holding Ayaka Shiroyama hostage
545
00:45:19,180 --> 00:45:20,550
Prepare 2 million dollars
546
00:45:21,100 --> 00:45:23,510
How do you find this phone number?
547
00:45:23,680 --> 00:45:24,510
2 million
548
00:45:24,680 --> 00:45:27,920
Is Ayaka okay?
549
00:45:28,100 --> 00:45:29,800
Up till now she's OK
550
00:45:30,100 --> 00:45:33,260
But if the 2 million are not ready on time
551
00:45:33,260 --> 00:45:33,350
Let me hear her voice
But if the 2 million are not ready on time
552
00:45:33,350 --> 00:45:35,420
Let me hear her voice
553
00:45:46,800 --> 00:45:47,760
Signal source?
554
00:45:47,970 --> 00:45:50,630
In Kameari, I'm monitoring
555
00:45:52,140 --> 00:45:54,340
Kidnappers and the victim are still in Kameari
556
00:45:54,510 --> 00:45:55,930
Intensify search and roadblocks
557
00:46:00,800 --> 00:46:02,960
I'll go over there
558
00:46:03,510 --> 00:46:07,460
Commissioner, I request access to the Metropolitan super computer
559
00:46:07,850 --> 00:46:10,300
The suspect is probably a person familiar with you
560
00:46:10,510 --> 00:46:11,800
We need to review all suspects
561
00:46:12,100 --> 00:46:13,630
A grudge against me?
562
00:46:17,350 --> 00:46:19,930
What do you use this for?
563
00:46:27,100 --> 00:46:29,680
Particularly difficult, it seems
564
00:46:32,810 --> 00:46:36,430
Did I see you at the theater play
565
00:46:36,680 --> 00:46:39,720
So you were paid for the performance
566
00:46:39,930 --> 00:46:42,140
Ryotsu
567
00:46:42,220 --> 00:46:44,300
Ryotsu, glad I find you
568
00:46:44,470 --> 00:46:46,300
I need to inform you
569
00:46:46,510 --> 00:46:47,470
What, sir
570
00:46:47,720 --> 00:46:50,670
A girl was heard screaming in Yotsugi park
571
00:46:50,930 --> 00:46:54,750
Then our regular juvenile delinquents were seen escaping in a panic
572
00:46:56,050 --> 00:46:58,420
Patrol cars everywhere searching
573
00:46:58,600 --> 00:47:00,460
What is the relationship?
574
00:47:00,640 --> 00:47:01,840
When was that?
575
00:47:02,140 --> 00:47:03,340
About 2 hours ago
576
00:47:03,510 --> 00:47:05,470
At the same time as the event
577
00:47:05,550 --> 00:47:07,670
What, something happened?
578
00:47:08,260 --> 00:47:10,750
Mr. Yokota, thank you
579
00:47:11,180 --> 00:47:12,840
Good
580
00:47:18,890 --> 00:47:23,050
This is Nakagawa with the Kameari searching unit
please answer
581
00:47:23,390 --> 00:47:24,840
In Yotsugi Park in Kameari
582
00:47:25,050 --> 00:47:27,390
A person witnessed a suspicious incident
583
00:47:27,550 --> 00:47:28,670
Please explain
584
00:47:28,760 --> 00:47:31,970
Please reinforce the unit around the park
585
00:47:32,640 --> 00:47:35,380
The abductor called from a prepaid cell phone
586
00:47:35,550 --> 00:47:38,400
It's not the same number that called the Commissioner's home
587
00:47:38,420 --> 00:47:39,840
He threw the phone.
588
00:47:39,930 --> 00:47:41,380
I get it
589
00:47:45,260 --> 00:47:46,590
Contact all search units
590
00:47:46,760 --> 00:47:49,550
Seems the criminal is still lurking in the vicinity of the park
591
00:47:49,720 --> 00:47:52,630
Our units are in position on site
592
00:48:08,890 --> 00:48:11,000
Chief Kuroki
593
00:48:11,430 --> 00:48:14,140
We haven't found yet any clue in relation to
594
00:48:14,300 --> 00:48:16,090
the criminal in the park
595
00:48:16,300 --> 00:48:18,920
Just a picture on the surveillance camera
596
00:48:19,100 --> 00:48:20,050
Surveillance camera?
597
00:48:20,220 --> 00:48:23,460
That park is a hangout for juvenile delinquents
598
00:48:24,550 --> 00:48:27,340
They were installed at the request of the residents
599
00:48:27,680 --> 00:48:29,130
The replay
600
00:48:40,510 --> 00:48:41,800
It's Ayaka
601
00:49:01,800 --> 00:49:03,670
Stop
602
00:49:03,800 --> 00:49:06,510
Put on the 2nd camera
603
00:49:06,640 --> 00:49:09,130
Back to the replay of the body guard
604
00:49:20,760 --> 00:49:22,220
Stop
605
00:49:22,390 --> 00:49:24,670
Enlarge the picture on the left
606
00:49:26,390 --> 00:49:28,380
Near the upper left corner
607
00:49:44,220 --> 00:49:46,510
Close up, more
608
00:49:57,550 --> 00:49:58,760
Stop
609
00:50:03,510 --> 00:50:05,050
Increase screen resolution
610
00:50:21,390 --> 00:50:23,090
I'm back
611
00:50:24,720 --> 00:50:26,550
Yui you're sleeping?
612
00:50:37,430 --> 00:50:38,640
Yui?
613
00:50:51,260 --> 00:50:53,830
Give me information to identify this man
614
00:51:00,300 --> 00:51:02,010
Yui
615
00:51:22,100 --> 00:51:25,820
Shimazaki Mitsuo, aged 35, had no criminal record
616
00:51:26,480 --> 00:51:28,130
So why is he in our files?
617
00:51:29,410 --> 00:51:31,260
Nine years ago, there was a search request
618
00:51:31,270 --> 00:51:32,730
Who issued it?
619
00:51:36,070 --> 00:51:38,050
I display it on the monitor
620
00:51:44,980 --> 00:51:47,690
Foot steps here
621
00:51:48,440 --> 00:51:49,640
Yui
622
00:51:53,940 --> 00:51:57,020
The headquarters confirm Arakawa river location
623
00:51:57,350 --> 00:52:00,220
Momo, what's going on?
Yui has disappeared
624
00:52:00,640 --> 00:52:01,250
What?
625
00:52:04,970 --> 00:52:06,260
Yes, Ryotsu
626
00:52:06,470 --> 00:52:10,460
Ryotsu? Do you know where Mrs. Momo is?
627
00:52:10,680 --> 00:52:12,590
She's with me
628
00:52:12,850 --> 00:52:15,630
Come over to the police station, immediately
629
00:52:18,010 --> 00:52:20,380
Hurry
630
00:52:21,300 --> 00:52:22,540
Ryotsu
631
00:52:22,550 --> 00:52:25,220
Yui is gone, I have no time for you
632
00:52:25,390 --> 00:52:28,500
Fool ... you don't know how serious the affair is
633
00:52:33,600 --> 00:52:34,680
Mitsuo
634
00:52:37,350 --> 00:52:38,880
Do you know him?
635
00:52:39,220 --> 00:52:41,550
You're Momoko Sawamura, right?
636
00:52:43,050 --> 00:52:46,850
Nine years ago you asked for a search for Mitsuo Shimazaki
637
00:52:46,940 --> 00:52:49,550
There's a the high probability of abduction
638
00:52:49,760 --> 00:52:51,550
Mitsuo?
639
00:52:51,800 --> 00:52:54,510
Who's that Mitsuo?
640
00:52:55,390 --> 00:52:56,720
Yui's father
641
00:52:58,550 --> 00:53:01,510
He suddenly disappeared, so I notified the police
642
00:53:02,890 --> 00:53:05,050
Can you tell us more details?
643
00:53:05,630 --> 00:53:06,960
But now, my daughter has..
644
00:53:07,270 --> 00:53:08,410
A unit called
645
00:53:08,480 --> 00:53:11,420
They found a lost schoolgirl
646
00:53:11,500 --> 00:53:13,870
Now, we are waiting for a confirmation
647
00:53:39,670 --> 00:53:41,660
We're now connected to the video phone
648
00:53:49,710 --> 00:53:53,460
Yui has disappeared
649
00:53:53,510 --> 00:53:56,830
Ayaka it's me, your grandpa
650
00:53:56,920 --> 00:53:59,660
Yui's clothes
651
00:53:59,750 --> 00:54:01,710
So Yui has been abducted
652
00:54:30,380 --> 00:54:33,250
Hey, I thought we could do something fun
653
00:54:33,500 --> 00:54:35,870
We could exchange our clothes
654
00:54:35,880 --> 00:54:38,340
People will think I'm you
655
00:54:38,370 --> 00:54:40,080
Yeah, cool
656
00:54:40,540 --> 00:54:44,490
We just wanted make a surprise
657
00:54:45,000 --> 00:54:47,870
Just a little prank
658
00:54:47,870 --> 00:54:51,410
Right after exchange of clothes, your friends disappeared
659
00:54:51,500 --> 00:54:55,140
We don't know where she might have gone
660
00:54:56,540 --> 00:54:57,900
How is it..
661
00:55:13,330 --> 00:55:14,990
Mitsuo Shimazaki
662
00:55:15,120 --> 00:55:17,740
Does he know your daughter is his child?
663
00:55:18,000 --> 00:55:19,450
I think he does not know
664
00:55:19,620 --> 00:55:22,490
Before she was born, he ran away from home
665
00:55:22,700 --> 00:55:24,070
How about your daughter
666
00:55:24,290 --> 00:55:27,280
Does she know she is Shimazaki's daughter?
667
00:55:27,500 --> 00:55:29,280
I did not tell her
668
00:55:29,370 --> 00:55:31,450
I just have a photo left
669
00:55:31,500 --> 00:55:34,030
Maybe if Yui saw it
670
00:55:34,330 --> 00:55:36,280
There wasn't even one photo left you said
671
00:55:36,620 --> 00:55:40,070
for future use
672
00:55:40,370 --> 00:55:43,080
At that time, I took just one
673
00:55:48,330 --> 00:55:50,490
Phone call from the suspect
you're connected
674
00:55:51,390 --> 00:55:52,310
Hello
675
00:55:52,330 --> 00:55:53,890
Hello, do you hear me?
676
00:55:53,940 --> 00:55:55,790
Let me talk to my daughter
677
00:55:55,990 --> 00:55:58,150
The 2 million are ready
678
00:55:59,060 --> 00:56:01,180
If you don't have the money the kid dies
679
00:56:01,250 --> 00:56:05,390
Hey, are you Mitsuo? Listen
680
00:56:07,150 --> 00:56:08,130
Where is he?
681
00:56:08,140 --> 00:56:10,290
He's still in Kameari, he's coming up on the screen
682
00:56:30,570 --> 00:56:31,800
Let me see you to the door
683
00:56:39,820 --> 00:56:41,980
Now what Chief?
684
00:56:52,150 --> 00:56:55,320
The search unit is disbanded, we make an ordinary search team
685
00:56:55,700 --> 00:56:57,690
Downsizing to a fifth of the staff
686
00:56:57,700 --> 00:56:59,690
The rest of the search team back to their posts
687
00:56:59,900 --> 00:57:02,400
The 2 million ransom is replaced with fake money
688
00:57:02,520 --> 00:57:04,360
All right, listen everybody
689
00:57:04,470 --> 00:57:06,800
We're downsizing the search unit
690
00:57:07,010 --> 00:57:11,010
For unit 4, only Ooishi station stays, the others go back
691
00:57:11,260 --> 00:57:15,430
Unit 5, Sumida Station, Unit 6, Arakawa Station
692
00:57:15,490 --> 00:57:18,510
Unit 7, Adachi Station
693
00:57:18,760 --> 00:57:20,590
Please wait
694
00:57:20,800 --> 00:57:22,760
What are we doing for Yui?
695
00:57:22,760 --> 00:57:26,080
Hello, Katsushika sports newspaper?
696
00:57:26,260 --> 00:57:29,000
Miyamo-chan?
697
00:57:29,220 --> 00:57:30,760
Hello, Hello
698
00:57:31,010 --> 00:57:35,630
I have a good scoop you'd like to buy I thought
699
00:57:35,720 --> 00:57:39,340
An abduction, yes, an abduction
700
00:57:40,640 --> 00:57:44,330
Abduction of a child
at first they thought it was the Commissioner's daughter
701
00:57:44,600 --> 00:57:46,710
But, it was a mistake, so when they realized that...
702
00:57:47,010 --> 00:57:49,090
What are you doing?
703
00:57:49,350 --> 00:57:50,610
I'm not doing anything
704
00:57:50,680 --> 00:57:53,670
You think all TV channels would be interested?
705
00:57:53,720 --> 00:57:55,380
What are you doing?
706
00:57:55,680 --> 00:57:57,210
So they would pay for the scoop?
707
00:57:57,510 --> 00:58:00,250
We're gonna be all over the news
708
00:58:00,510 --> 00:58:02,920
All over the news..
709
00:58:03,220 --> 00:58:04,710
I got it, you can stop
710
00:58:05,890 --> 00:58:06,920
Reverse to previous plans
711
00:58:09,760 --> 00:58:11,250
Back to our previous deployment
712
00:58:11,470 --> 00:58:14,210
Pass around Mitsuo Shimazaki photo to all road blocks
713
00:58:14,510 --> 00:58:16,050
Search him thoroughly
714
00:58:21,850 --> 00:58:22,710
Nakagawa
715
00:58:22,970 --> 00:58:25,710
What Mr. Yokota said about the delinquents in the park
716
00:58:48,600 --> 00:58:51,300
I'm sorry, I tied you
717
00:58:53,720 --> 00:58:58,340
I can't escape so why don't you let me see?
718
00:59:00,890 --> 00:59:03,500
I would like to
719
00:59:04,300 --> 00:59:08,670
But if you see something I can't let you go then
720
00:59:09,140 --> 00:59:10,970
Will you let me go back?
721
00:59:12,970 --> 00:59:15,050
That's the plan
722
00:59:21,350 --> 00:59:24,290
That's why you don't want me to hear too?
723
00:59:24,800 --> 00:59:26,090
Yes
724
00:59:32,010 --> 00:59:33,880
Long ago Mitsuo Shimazaki
725
00:59:34,640 --> 00:59:36,500
Lived in my neighborhood
726
00:59:36,800 --> 00:59:39,840
But, one day he suddenly disappeared
727
00:59:40,380 --> 00:59:41,710
So, you called the police?
728
00:59:41,960 --> 00:59:43,830
Then I got busy with the theater
729
00:59:44,050 --> 00:59:46,000
I didn't want to bother people
730
00:59:46,210 --> 00:59:49,780
I just thought he decided to run away
731
00:59:50,630 --> 00:59:52,120
Then no more contact?
732
00:59:54,050 --> 00:59:56,870
You mean.. I'm a suspect too?
733
00:59:56,960 --> 00:59:58,840
Shimazaki Mitsuo
734
00:59:59,210 --> 01:00:02,330
You could be his accomplice for this abduction
735
01:00:13,750 --> 01:00:17,950
Sorry to bring up such unpleasant memories
736
01:00:18,710 --> 01:00:21,950
It's OK, it's your job
737
01:00:27,250 --> 01:00:30,790
Ryotsu is really a handful but
738
01:00:30,920 --> 01:00:34,160
he has a good quality
739
01:00:36,880 --> 01:00:38,240
His emotions never lie
740
01:00:39,710 --> 01:00:43,750
For the people he likes, he'll do anything
741
01:00:43,960 --> 01:00:45,870
He gets quickly carried away
742
01:00:45,960 --> 01:00:48,700
He likes anyone immediately
743
01:00:49,740 --> 01:00:51,040
As a result
744
01:00:51,070 --> 01:00:54,620
Evvvvvery one loves him in Kameari
745
01:00:55,800 --> 01:01:00,260
That's why he is destined to become a good police officer
746
01:01:01,630 --> 01:01:04,670
It's also the opinion of the Captain
747
01:01:06,800 --> 01:01:09,790
This time, he will spare no efforts
748
01:01:10,000 --> 01:01:11,540
For you
749
01:01:11,630 --> 01:01:15,870
he will do anything to return Yui to you
750
01:01:21,130 --> 01:01:22,920
- Excuse me
- What police officers
751
01:01:23,130 --> 01:01:25,320
This afternoon, have you seen this person
752
01:01:25,800 --> 01:01:27,660
Call us if he shows up
753
01:01:27,920 --> 01:01:28,750
Excuse us
754
01:01:30,920 --> 01:01:32,630
Sorry to disturb you for a while
755
01:01:32,920 --> 01:01:35,740
How does it work out?
756
01:01:37,420 --> 01:01:38,830
To the next one
757
01:01:39,340 --> 01:01:41,370
I've updated the list of persons with a record
758
01:01:41,590 --> 01:01:42,950
Good
759
01:02:01,500 --> 01:02:02,740
Quick
760
01:03:01,880 --> 01:03:04,920
We didn't find an witness
761
01:03:05,090 --> 01:03:08,200
We have only what Mr. Yokota told us
762
01:03:08,550 --> 01:03:09,880
Ryotsu
763
01:03:10,090 --> 01:03:11,120
Tonkichi?
764
01:03:12,500 --> 01:03:14,740
Have you found my Yugioh card?
765
01:03:14,800 --> 01:03:17,830
Yesterday I lost it around here
766
01:03:20,880 --> 01:03:22,740
You think I care about that?
767
01:03:23,000 --> 01:03:25,090
You're a police officer, shame on you
768
01:03:25,380 --> 01:03:27,990
I'm busy, if I find it I'll tell you
769
01:03:28,170 --> 01:03:31,500
By the way ... there
770
01:03:33,210 --> 01:03:34,950
I found it while looking for the card
771
01:03:35,050 --> 01:03:37,250
I think it's Yokota's
772
01:03:37,550 --> 01:03:38,660
Give him back
773
01:03:38,880 --> 01:03:40,790
But he's gone
774
01:03:41,840 --> 01:03:44,870
Maybe he caught a cold, I'll ask
775
01:03:47,800 --> 01:03:52,120
He dropped it yesterday here
776
01:04:04,090 --> 01:04:07,080
Lieutenant?
777
01:04:17,460 --> 01:04:21,080
Lieutenant, What's wrong?
778
01:04:21,750 --> 01:04:24,710
As far as I know, he never once left his post here
779
01:04:25,640 --> 01:04:27,250
What do you mean?
780
01:04:29,460 --> 01:04:31,620
Even juvenile delinquents run from here
781
01:04:31,710 --> 01:04:35,160
He's the only one who heard the girl screaming
782
01:04:35,880 --> 01:04:40,200
His information gathered the police force on this park
783
01:04:40,420 --> 01:04:41,910
In other words, the suspect's car
784
01:04:42,130 --> 01:04:44,790
seized that chance to slip through the net
785
01:04:44,800 --> 01:04:46,660
and now he's outside Kameari
786
01:04:46,670 --> 01:04:47,660
Exactly
787
01:04:48,840 --> 01:04:51,780
After that, the cell phone called from here
788
01:04:51,850 --> 01:04:55,780
Therefore, we believed the suspect was still around here
789
01:04:55,960 --> 01:04:58,120
We've been played
790
01:04:58,710 --> 01:05:01,170
What's Yokota got to do with it
791
01:05:09,710 --> 01:05:11,200
Ryotsu
792
01:05:12,000 --> 01:05:14,420
There's a new breakthrough in the investigation
793
01:05:43,170 --> 01:05:45,660
Taizo Yokota, 60 years old
794
01:05:45,880 --> 01:05:49,670
35 years ago, arrested but then released for lack of evidence
795
01:05:49,690 --> 01:05:53,210
The person who prosecuted him was Commissioner Shiroyama
796
01:05:53,270 --> 01:05:55,790
The Commissioner personally arrested him?
797
01:05:55,850 --> 01:05:59,380
Then he was on training in a local police station
798
01:05:59,460 --> 01:06:01,550
We don't have the data anymore
799
01:06:01,680 --> 01:06:03,960
Yokota was running a small factory
800
01:06:04,220 --> 01:06:06,680
he was regularly frequenting local yakuza
801
01:06:06,680 --> 01:06:09,020
That factory was suspected
802
01:06:09,050 --> 01:06:11,340
to handle drugs
803
01:06:11,450 --> 01:06:14,580
Commissioner Shiroyama made the arrest
804
01:06:14,600 --> 01:06:17,540
but the arrest was a mistake
805
01:06:18,390 --> 01:06:22,170
After that, Yokota bankrupt affected by that ill reputation
806
01:06:22,590 --> 01:06:24,210
His family was scattered
807
01:06:24,390 --> 01:06:28,580
After that, he changed jobs
now he works on the shipyard
808
01:06:28,890 --> 01:06:31,470
So he sought revenge?
809
01:06:32,760 --> 01:06:35,050
The main culprit is Taizo Yokota
810
01:06:35,390 --> 01:06:37,340
Mitsuo Shimazaki is an accessory
811
01:06:37,440 --> 01:06:41,350
Accidentally, he abducted his own daughter
812
01:06:45,020 --> 01:06:46,980
My identity is exposed?
813
01:06:47,230 --> 01:06:50,350
Although you have no record, I don't get it
814
01:06:50,900 --> 01:06:53,060
People know your name and face
815
01:06:53,310 --> 01:06:54,970
Do you have a clue why?
816
01:07:02,940 --> 01:07:04,850
It's that guy
817
01:07:07,100 --> 01:07:10,440
someone I knew long ago at the theater
818
01:07:10,940 --> 01:07:13,900
a person who so my face
819
01:07:16,270 --> 01:07:19,260
Well, if this is the case
820
01:07:19,600 --> 01:07:22,390
you'd better run away before me
821
01:07:23,850 --> 01:07:28,120
your service to me until now
822
01:07:29,020 --> 01:07:31,560
now they'll catch me
823
01:07:33,980 --> 01:07:36,720
this will facilitate your escape
824
01:07:42,230 --> 01:07:46,350
only you were there when I needed it
825
01:08:14,100 --> 01:08:15,390
until now
826
01:08:15,730 --> 01:08:18,220
no one needed me
827
01:08:18,310 --> 01:08:20,970
I was rather a burden on people
828
01:08:22,520 --> 01:08:26,060
if I could be helpful to someone once
829
01:08:26,520 --> 01:08:30,310
Although it is not much of a help
830
01:08:31,770 --> 01:08:35,090
Just for those 500 yen, you even helped for the abduction
831
01:08:35,520 --> 01:08:37,260
Don't you think it's a big help?
832
01:08:37,480 --> 01:08:40,310
It's your life that has value
833
01:08:51,600 --> 01:08:52,640
Well
834
01:08:52,900 --> 01:08:56,970
So, if things go smoothly
the two of us will go to the Southern Islands
835
01:08:57,270 --> 01:08:59,100
How about starting a business?
836
01:09:00,600 --> 01:09:01,880
Good idea
837
01:09:04,730 --> 01:09:07,800
I need to check the situation
838
01:09:08,100 --> 01:09:10,190
Right, be careful
839
01:09:16,230 --> 01:09:18,340
Suspect is calling .. I connect him
840
01:09:19,480 --> 01:09:20,470
Hello
841
01:09:20,480 --> 01:09:24,100
I don't know if it's Mr. Yokota or Shimazaki?
842
01:09:24,100 --> 01:09:24,180
Hey, stop
I don't know if it's Mr. Yokota or Shimazaki?
843
01:09:24,180 --> 01:09:26,090
Hey, stop
844
01:09:27,020 --> 01:09:28,980
Whichever it is
845
01:09:29,190 --> 01:09:30,350
You listen to me well
846
01:09:30,600 --> 01:09:33,470
You don't have the granddaughter of the commissioner
847
01:09:33,940 --> 01:09:35,470
You've got the wrong kid
848
01:09:36,520 --> 01:09:39,510
Yui is Mitsuo's child
849
01:09:40,060 --> 01:09:44,510
She is the child he had with Momoko Sawamura
850
01:09:47,850 --> 01:09:49,140
My demand does not change
851
01:09:49,690 --> 01:09:52,350
At noon today, Kachidoki Bridge
852
01:09:52,350 --> 01:09:54,310
bring me the money in a suitcase
853
01:09:56,900 --> 01:09:58,230
Location?
854
01:09:58,440 --> 01:09:59,800
Chuo District in Harumi
855
01:10:00,060 --> 01:10:02,720
Harumi is just by the nearest police force
856
01:10:02,980 --> 01:10:06,220
Request to close Kachidoki bridge
857
01:10:19,400 --> 01:10:21,390
The location of the phone is Harumi
858
01:10:21,560 --> 01:10:23,770
All units gather in Harumi
859
01:10:24,020 --> 01:10:26,430
dispatch them immediately
860
01:10:45,850 --> 01:10:47,920
Hurry up, faster
861
01:11:09,480 --> 01:11:10,810
Lieutenant
862
01:11:16,310 --> 01:11:18,050
What happened?
863
01:11:18,270 --> 01:11:20,100
You did it on purpose?
864
01:11:20,310 --> 01:11:22,800
You did it on purpose, bastard
865
01:11:25,600 --> 01:11:28,310
The child is not his granddaughter
866
01:11:32,400 --> 01:11:35,390
You were afraid, you decided to take the wrong kid?
867
01:11:35,440 --> 01:11:37,270
You had a plan
868
01:11:37,480 --> 01:11:39,940
to take your kid and run away with her
869
01:11:40,230 --> 01:11:41,260
it's not true
870
01:11:41,330 --> 01:11:43,840
Look at the mess you did
871
01:11:43,950 --> 01:11:48,130
It's all your fault
look at what you did
872
01:12:00,810 --> 01:12:03,930
The road block are in position on Kachidoki bridge
873
01:12:04,150 --> 01:12:06,350
The road block are in position on Kachidoki bridge
874
01:12:13,350 --> 01:12:15,770
We're ready on Hatoba Park
875
01:12:16,850 --> 01:12:18,800
Patrol boats are ready
876
01:12:18,870 --> 01:12:20,300
Patrol boats are ready
877
01:12:20,520 --> 01:12:23,230
All units converge to the bridge
878
01:12:23,480 --> 01:12:26,350
The suspect could be lurking in the vicinity
879
01:12:26,560 --> 01:12:30,010
Please ensure the safety of the hostages as a priority
880
01:12:30,310 --> 01:12:31,300
Yui
881
01:12:32,730 --> 01:12:37,640
Ryotsu here, I am in the chopper
in the direction of Kachidoki bridge
882
01:12:38,350 --> 01:12:40,810
We are searching the area
883
01:12:51,900 --> 01:12:54,430
Going to the Sumida River
884
01:13:01,810 --> 01:13:04,880
Lieutenant, this is Kachidoki bridge
885
01:13:11,400 --> 01:13:15,560
We're on Kachidoki bridge the cash is ready for the transaction
886
01:13:16,940 --> 01:13:19,390
The team is in place
887
01:13:20,060 --> 01:13:22,880
No doubt the suspect is lurking in the area
888
01:13:22,900 --> 01:13:23,870
Start the blocks
889
01:13:23,870 --> 01:13:24,600
OK
890
01:13:24,600 --> 01:13:26,560
Authorizations for Kachidoki bridge closing?
891
01:13:26,650 --> 01:13:29,100
The various departments are waiting
892
01:13:30,480 --> 01:13:31,390
What?
893
01:13:32,400 --> 01:13:35,140
Wait, don't show up
What are you doing here?
894
01:13:35,350 --> 01:13:36,680
I don't get it
895
01:13:36,940 --> 01:13:37,630
What is it?
896
01:13:37,630 --> 01:13:40,380
Only the Governor can decide if we move
897
01:13:40,520 --> 01:13:44,260
The Governor is currently in Copenhagen at a Summit
898
01:13:44,520 --> 01:13:45,930
Quickly contact him
899
01:13:53,350 --> 01:13:57,500
What's going on, the bridge isn't closed
900
01:14:01,100 --> 01:14:03,560
Wait, sorry
901
01:14:04,270 --> 01:14:06,620
Intervention unit ready at Kachidoki bridge
902
01:14:07,560 --> 01:14:08,800
We can't get in touch with him
903
01:14:08,940 --> 01:14:11,220
We can't close the bridge
904
01:14:16,100 --> 01:14:19,100
Conduct a full investigation around Kachidoki bridge
905
01:14:19,980 --> 01:14:22,260
We can't block the bridge
906
01:14:22,600 --> 01:14:25,600
Let's deploy all units to fin Yui Sawamura
907
01:14:27,260 --> 01:14:28,650
The suspect's on line
908
01:14:28,650 --> 01:14:29,520
Hook me
909
01:14:31,810 --> 01:14:33,550
Money is ready?
910
01:14:34,850 --> 01:14:36,560
It is all ready
911
01:14:36,690 --> 01:14:38,680
Who leads the transaction?
912
01:14:38,980 --> 01:14:41,090
The Captain Suda with this Office
913
01:14:41,480 --> 01:14:45,540
Replace him with Lieutenant Ryotsu from Kameari Station
914
01:14:47,400 --> 01:14:48,730
What is that?
915
01:14:49,350 --> 01:14:52,280
Otherwise, Yui Sawamura dies
916
01:14:52,310 --> 01:14:53,770
There's no time for ..
917
01:14:57,980 --> 01:14:59,970
Call me Ryotsu
918
01:15:38,350 --> 01:15:39,720
Soon it will be 12:00
919
01:16:10,940 --> 01:16:12,300
Lt Ryotsu?
920
01:16:12,730 --> 01:16:13,940
You!
921
01:16:14,310 --> 01:16:16,450
He's calling without a filter
922
01:16:16,600 --> 01:16:19,010
Extend the search to the cars and boats too
923
01:16:19,730 --> 01:16:22,350
Is Yui safe?
924
01:16:22,400 --> 01:16:24,170
Is she all right
925
01:16:26,350 --> 01:16:29,970
The voice is coming from a small boat, on the river
926
01:16:30,030 --> 01:16:33,200
All the patrol boat immediately search around the bridge
927
01:16:33,640 --> 01:16:36,940
Ryotsu keep him on line as long as possible
928
01:16:38,560 --> 01:16:42,260
You answer my question, is she safe?
929
01:16:42,350 --> 01:16:44,840
She's fine for now
930
01:16:46,980 --> 01:16:50,320
Get into the chopper and come over the river
931
01:16:50,370 --> 01:16:52,600
I want only one helicopter
932
01:16:57,620 --> 01:17:00,890
All right, where over the river?
933
01:17:01,980 --> 01:17:04,310
You should know
934
01:17:07,600 --> 01:17:09,090
Nakagawa
935
01:17:11,810 --> 01:17:12,770
Roger
936
01:17:34,940 --> 01:17:38,520
Request the county police support
Determine the status of the small boat
937
01:17:39,350 --> 01:17:41,470
The bastard
938
01:18:04,440 --> 01:18:06,470
It's great to have the helicopter
939
01:18:06,600 --> 01:18:08,440
On the contrary
940
01:18:08,900 --> 01:18:13,010
I did not expect the bastard to be so smart
941
01:18:44,440 --> 01:18:45,220
It's here
942
01:18:47,440 --> 01:18:49,140
Ryotsu, where are you?
943
01:18:49,730 --> 01:18:52,270
Tell us a boat description so that we can spot him
944
01:18:58,100 --> 01:19:00,260
Lieutenant Ryotsu, did you find him?
945
01:19:01,310 --> 01:19:02,890
That's you
946
01:19:04,270 --> 01:19:08,640
Ryotsu you have to see where the bomb is
947
01:19:09,270 --> 01:19:10,350
A bomb
948
01:19:10,400 --> 01:19:13,100
There seems to be a bomb aboard the boat
949
01:19:20,730 --> 01:19:23,390
You know I was a pyrotechnics engineer
950
01:19:23,560 --> 01:19:25,850
You better take me seriously
951
01:19:32,690 --> 01:19:36,730
Ryotsu, come alone
952
01:19:37,560 --> 01:19:41,380
Otherwise, I cannot guaranty Yui's life
953
01:19:46,020 --> 01:19:47,060
Lieutenant
954
01:19:47,520 --> 01:19:49,140
Abide by his demands
955
01:19:51,600 --> 01:19:53,140
Nakagawa, put me down
956
01:20:36,100 --> 01:20:38,470
I'm sorry, Ryotsu
957
01:20:40,230 --> 01:20:42,790
I wanted to see you at the end
958
01:20:43,980 --> 01:20:47,470
Sorry, could you cut off your radio
959
01:20:52,940 --> 01:20:54,800
The radio is cut off
960
01:20:56,730 --> 01:20:58,640
Confirm Nakagawa's location
961
01:20:58,900 --> 01:21:02,020
All patrol boats to the scene for the arrest
962
01:21:02,100 --> 01:21:05,390
Patrol boats converge quickly to the location
963
01:21:06,900 --> 01:21:08,850
Use Lieutenant Ryotsu's radio to locate him
964
01:21:09,060 --> 01:21:12,800
please tell us his location
965
01:21:13,020 --> 01:21:16,720
It's all fine, Ryotsu always gets things done
966
01:21:18,060 --> 01:21:20,270
All vehicles move to the location as soon as notified
967
01:21:20,310 --> 01:21:23,300
Please consider the safety of the hostage as a top priority
968
01:21:23,560 --> 01:21:25,950
The exact location ...
969
01:21:27,100 --> 01:21:29,260
Why do such a thing?
970
01:21:30,560 --> 01:21:32,520
You already know it
971
01:21:35,810 --> 01:21:38,430
Because you were arrested by mistake
972
01:21:41,350 --> 01:21:43,220
By mistake
973
01:21:45,060 --> 01:21:48,350
He did not even apologize, and became a Commissioner
974
01:21:49,310 --> 01:21:55,010
Everyone lost their job and were ruined
975
01:21:55,690 --> 01:21:57,390
It's only natural to bear a grudge
976
01:21:58,400 --> 01:22:01,070
It's been 35 year
977
01:22:05,100 --> 01:22:08,470
Turned out, my luck is not good
978
01:22:09,440 --> 01:22:11,050
Nobody's fault
979
01:22:32,270 --> 01:22:35,260
Shiroyama made a mistake
980
01:22:35,270 --> 01:22:37,310
He didn't apologize
981
01:22:37,520 --> 01:22:39,260
I have my share of responsibility
982
01:22:39,520 --> 01:22:42,560
Yokota, let's go
983
01:22:46,480 --> 01:22:50,430
My family was shattered, it was all falling apart
984
01:22:52,310 --> 01:22:53,810
Police officer Shiroyama..
985
01:22:53,810 --> 01:22:53,920
Although, he made that error
he was honored officially
Police officer Shiroyama..
986
01:22:53,920 --> 01:22:59,260
Although, he made that error
he was honored officially
987
01:23:00,980 --> 01:23:04,440
He thought he was great
988
01:23:05,520 --> 01:23:07,230
For 35 years
989
01:23:09,310 --> 01:23:11,430
But, on the first of January
990
01:23:12,480 --> 01:23:15,350
As I was at my usual traffic intersection
991
01:23:15,350 --> 01:23:18,310
Good morning
992
01:23:18,400 --> 01:23:20,430
Good morning
993
01:23:38,520 --> 01:23:42,060
Sure enough, the man didn't apologize
994
01:23:43,850 --> 01:23:48,100
At that time, it all came back as a wave
995
01:23:53,730 --> 01:23:57,970
I would abduct his granddaughter, ask for a ransom
996
01:23:59,060 --> 01:24:01,390
It was all clear in my mind
997
01:24:01,690 --> 01:24:05,230
It was all set in motion
998
01:24:06,810 --> 01:24:09,220
I did not expect to get the wrong girl
999
01:24:09,310 --> 01:24:12,510
she was accompanying his granddaughter
1000
01:24:13,940 --> 01:24:18,350
thinking about it, I'm hurting innocents
1001
01:24:19,350 --> 01:24:22,270
Now I'm don't know what I'm doing anymore
1002
01:24:25,400 --> 01:24:27,760
How can you do that
1003
01:24:30,900 --> 01:24:32,180
I know
1004
01:24:35,400 --> 01:24:39,090
So, what now?
1005
01:24:45,690 --> 01:24:48,800
Yokota, you are surrounded
1006
01:24:48,940 --> 01:24:51,430
You have to comply to the instructions and surrender
1007
01:24:51,770 --> 01:24:52,600
Is not too late
1008
01:24:52,770 --> 01:24:54,760
Stop you engine
1009
01:24:54,980 --> 01:24:58,270
Surrender, if you move we'll shoot you
1010
01:24:58,480 --> 01:25:01,690
I repeat, don't make a move
1011
01:25:02,440 --> 01:25:05,300
I want to alleviate Mitsuo's punishment
1012
01:25:06,560 --> 01:25:10,730
That guy just felt sorry for me and helped
1013
01:25:11,060 --> 01:25:12,850
The truth is, he's a good guy
1014
01:25:14,230 --> 01:25:18,300
I stunned him and tied him in Harumi Shipyard
1015
01:25:19,150 --> 01:25:21,680
Tell them I abused his trust
1016
01:25:23,350 --> 01:25:26,310
In this case, he'll be out in 2-3 years
1017
01:25:31,150 --> 01:25:33,930
Yui is inside
1018
01:25:34,190 --> 01:25:38,220
Ryotsu you'll be the hero who saved her
1019
01:25:38,650 --> 01:25:42,890
You like her mother, she'll be grateful to you
1020
01:25:42,890 --> 01:25:44,510
You want to die
1021
01:25:47,350 --> 01:25:49,810
When I'm gone with Yui
1022
01:25:50,600 --> 01:25:53,430
You want to blow that boat
1023
01:25:53,940 --> 01:25:56,350
This is stupid
1024
01:25:56,440 --> 01:25:59,350
You can't lie to me
1025
01:26:00,690 --> 01:26:05,140
That's fine, I'm not even sad about it
1026
01:26:05,400 --> 01:26:07,850
It makes me very sad
1027
01:26:09,770 --> 01:26:11,810
If you die
1028
01:26:12,850 --> 01:26:16,180
No one else will praise me
1029
01:26:19,850 --> 01:26:21,340
How about Tonkichi..
1030
01:26:23,730 --> 01:26:25,270
and Chinpei?
1031
01:26:26,650 --> 01:26:28,100
and Kanta?
1032
01:26:28,440 --> 01:26:31,380
all the kids of the block will be so sad
1033
01:26:34,310 --> 01:26:36,800
Even if you call me a fool sometimes
1034
01:26:37,650 --> 01:26:40,600
you're the only one who praise me
1035
01:26:43,480 --> 01:26:45,660
This is where I draw strength
1036
01:26:45,700 --> 01:26:48,470
from the kind words you offer me
1037
01:26:49,310 --> 01:26:50,470
Please
1038
01:26:53,310 --> 01:26:57,900
The kids go to school with a smile owing to you
1039
01:26:59,400 --> 01:27:00,680
Please
1040
01:27:08,810 --> 01:27:11,520
Only 5 minutes left
1041
01:27:13,690 --> 01:27:14,970
Bastard
1042
01:27:19,440 --> 01:27:20,430
Yui
1043
01:27:21,400 --> 01:27:22,930
Explosive device had been triggered
1044
01:27:23,190 --> 01:27:25,680
Ryotsu is still on the boat
1045
01:27:26,060 --> 01:27:28,350
Approach the boat
1046
01:27:28,350 --> 01:27:31,100
Yui, you're OK
1047
01:27:32,520 --> 01:27:34,260
Yui it's me, Ryotsu
1048
01:27:36,600 --> 01:27:37,560
Good girl
1049
01:28:01,150 --> 01:28:03,810
He jumped in the water with the girl
1050
01:28:04,190 --> 01:28:06,180
Bring them both on board
1051
01:28:06,400 --> 01:28:09,890
I repeat, Bring them both on board
1052
01:28:10,190 --> 01:28:11,890
Yokota, jump off the boat
1053
01:28:12,100 --> 01:28:13,470
Hurry up
1054
01:28:13,480 --> 01:28:15,260
Hey, do not sit, jump
1055
01:28:15,480 --> 01:28:17,760
Yokota, jump quickly
1056
01:28:18,100 --> 01:28:19,930
Jump quickly
1057
01:28:20,150 --> 01:28:22,140
Yokota, jump quickly
1058
01:28:22,440 --> 01:28:24,300
We'll take them on board
1059
01:28:27,400 --> 01:28:29,230
Hurry up
1060
01:28:29,480 --> 01:28:32,640
Hurry up, Ryotsu, it's exploding soon
1061
01:28:33,480 --> 01:28:35,430
OK, well done
1062
01:28:35,980 --> 01:28:37,990
Hurry up, all right
1063
01:28:38,140 --> 01:28:40,110
The hostage is safe
1064
01:28:40,220 --> 01:28:43,310
She's OK
1065
01:29:03,980 --> 01:29:06,970
Hey, it's too risky
1066
01:29:07,230 --> 01:29:09,060
Hey, come back
1067
01:29:09,650 --> 01:29:12,810
What's he doing?
1068
01:29:13,190 --> 01:29:15,520
He's trying to talk to the suspect
1069
01:29:22,190 --> 01:29:23,770
Ryotsu
1070
01:29:59,560 --> 01:30:02,220
Don't
1071
01:30:21,400 --> 01:30:22,890
Quick, assess the situation
1072
01:30:25,770 --> 01:30:27,480
The boat exploded
1073
01:30:28,810 --> 01:30:31,270
The bomb was in the boat
1074
01:30:32,620 --> 01:30:35,070
How is Ryotsu?
1075
01:30:36,310 --> 01:30:38,430
I'm afraid he didn't make it
1076
01:30:49,730 --> 01:30:51,310
Kankichi
1077
01:30:54,310 --> 01:30:55,720
Can't be
1078
01:31:06,900 --> 01:31:09,040
Lieutenant
1079
01:31:29,150 --> 01:31:32,290
Ryotsu
1080
01:32:38,160 --> 01:32:40,840
It's not possible
1081
01:32:43,310 --> 01:32:45,270
Tell me he's alive
1082
01:32:45,650 --> 01:32:49,880
Everything that happens to him is a story
1083
01:33:27,190 --> 01:33:28,850
Suspect arrested!
1084
01:33:55,270 --> 01:33:56,680
Lieutenant
1085
01:34:01,270 --> 01:34:04,340
Ryotsu caught the suspect
1086
01:34:04,350 --> 01:34:07,720
The patrol boat is heading toward them
1087
01:34:23,900 --> 01:34:25,390
Yui
1088
01:34:26,560 --> 01:34:27,970
Mom
1089
01:34:39,400 --> 01:34:40,310
Listen
1090
01:34:43,940 --> 01:34:48,260
Tonkichi told me to give you this
1091
01:34:55,310 --> 01:34:57,770
Your name's not on it
1092
01:34:58,020 --> 01:35:01,140
Just looking at it he knew it was yours
1093
01:35:06,150 --> 01:35:09,140
I'll tell them all you're safe
1094
01:35:10,400 --> 01:35:12,180
In the future
1095
01:35:15,230 --> 01:35:17,510
I hope you come back on the street
1096
01:35:57,940 --> 01:36:00,820
I'm really sorry for what I did
1097
01:36:02,270 --> 01:36:03,560
That is
1098
01:36:05,310 --> 01:36:09,640
As responsible adult, I should have been more careful
1099
01:36:11,350 --> 01:36:13,390
I wanted to repair it
1100
01:36:41,100 --> 01:36:42,430
Kankichi
1101
01:37:15,560 --> 01:37:18,430
I don't want to see you ever again
1102
01:37:21,800 --> 01:37:22,970
I am sorry
1103
01:37:28,720 --> 01:37:30,210
I was stupid
1104
01:37:38,100 --> 01:37:40,640
Kankichi, thank you
1105
01:37:41,650 --> 01:37:43,100
I'm relieved
1106
01:37:51,810 --> 01:37:53,300
Lieutenant
1107
01:37:55,400 --> 01:37:57,350
What's your plan now?
1108
01:38:06,440 --> 01:38:07,850
Hey, Momoko
1109
01:38:16,650 --> 01:38:18,890
It has made me hungry
1110
01:38:50,270 --> 01:38:51,390
Kankichi
1111
01:38:55,350 --> 01:38:56,970
What are you doing?
1112
01:38:58,270 --> 01:38:59,350
Stop
1113
01:38:59,600 --> 01:39:01,600
How can you call me a liar
1114
01:39:01,850 --> 01:39:04,270
You're the liar
1115
01:39:04,480 --> 01:39:08,020
You said you didn't have a photo
1116
01:39:08,440 --> 01:39:11,380
You didn't throw that photo
1117
01:39:11,450 --> 01:39:14,890
They used that photo for the search?
1118
01:39:15,650 --> 01:39:18,230
You should have showed it
1119
01:39:18,480 --> 01:39:22,050
It's a proof that you couldn't forget him
1120
01:39:22,310 --> 01:39:24,050
You're wrong
1121
01:39:24,350 --> 01:39:29,430
However unreliable, and even lying as you did
1122
01:39:29,480 --> 01:39:32,270
there's one person you should never lie too
1123
01:39:37,190 --> 01:39:39,220
Only one person
1124
01:39:45,770 --> 01:39:49,220
Lying top that person
1125
01:39:50,060 --> 01:39:52,390
Is cowardliness
1126
01:39:55,350 --> 01:39:58,390
You can't be a coward
1127
01:40:07,600 --> 01:40:10,050
I always wanted to come back
1128
01:40:14,600 --> 01:40:15,760
But
1129
01:40:17,690 --> 01:40:20,270
I thought I was worthless
1130
01:40:21,600 --> 01:40:23,270
As I was growing old
1131
01:40:31,650 --> 01:40:33,480
But really
1132
01:40:35,440 --> 01:40:37,490
I always wanted to come back
1133
01:40:55,040 --> 01:40:57,410
Why didn't you tell me before you go
1134
01:41:00,730 --> 01:41:03,090
From now on we'll keep in touch
1135
01:41:04,710 --> 01:41:06,280
You're a fool
1136
01:42:19,480 --> 01:42:21,810
A money reward
1137
01:42:21,810 --> 01:42:26,660
I'm gonna pay my debt
1138
01:42:31,480 --> 01:42:32,560
What?
1139
01:42:36,840 --> 01:42:42,040
I wish to be rewarded
1140
01:42:43,030 --> 01:42:45,950
This is my request
1141
01:42:48,450 --> 01:42:51,260
Ryotsu is back to the theater?
1142
01:42:53,250 --> 01:42:56,310
They finished yesterday I think
1143
01:42:56,510 --> 01:42:58,720
So today is the day
1144
01:43:12,110 --> 01:43:15,330
It's true, the uniform suits you
1145
01:43:20,330 --> 01:43:24,140
Listen Momoko.. I ..
1146
01:43:27,480 --> 01:43:29,520
I'll always be here
1147
01:43:30,850 --> 01:43:38,050
What I mean is ... whenever you come back I'll be there
1148
01:44:04,400 --> 01:44:05,730
Momoko
1149
01:44:08,020 --> 01:44:10,380
I'm not a liar
1150
01:44:12,600 --> 01:44:13,760
Goodbye
1151
01:44:36,220 --> 01:44:39,780
This is Kachidoki bridge
1152
01:45:42,620 --> 01:45:44,690
Mom look it's incredible
1153
01:45:44,690 --> 01:45:47,110
Stop, it's dangerous
1154
01:45:56,040 --> 01:45:59,830
Yui what are you doing?
1155
01:46:29,100 --> 01:46:31,800
It just opened up like that
1156
01:46:31,800 --> 01:46:35,040
Mom, it opened like that
1157
01:47:03,920 --> 01:47:05,520
"I'm not a liar"
1158
01:47:06,110 --> 01:47:08,340
It really opens up
1159
01:47:09,280 --> 01:47:11,850
This one is not a lie
1160
01:47:11,850 --> 01:47:15,460
I don't forgive you your lies
1161
01:47:15,980 --> 01:47:18,450
I will never forget
1162
01:47:25,100 --> 01:47:28,010
Because I like you
1163
01:47:58,080 --> 01:48:01,980
What's wrong Mom?
1164
01:48:10,340 --> 01:48:13,770
Because it's beautiful
1165
01:51:54,580 --> 01:51:56,900
I'm back
1166
01:51:57,110 --> 01:51:59,260
Welcome back
1167
01:51:59,300 --> 01:52:01,640
I'm so hungry
1168
01:52:01,640 --> 01:52:03,160
What happened there?
1169
01:52:04,310 --> 01:52:05,370
What happened?
1170
01:52:05,370 --> 01:52:06,500
Where?
1171
01:52:07,140 --> 01:52:08,170
There
1172
01:52:08,170 --> 01:52:09,600
But where?
1173
01:52:10,400 --> 01:52:11,680
There
1174
01:52:12,740 --> 01:52:17,460
Ah you mean, the bridge, it opened
1175
01:52:17,880 --> 01:52:19,250
She did it
1176
01:52:19,250 --> 01:52:20,310
Ryotsu
73073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.