All language subtitles for Kochikame.-.The.Movie.Save.The.Kachidiki.Bridge.2011.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,180 --> 00:00:40,970 Have you ever seen an opening bridge 4 00:00:42,470 --> 00:00:44,630 An opening bridge? 5 00:00:45,220 --> 00:00:48,710 Kachidoki bridge on the Sumida River is like that 6 00:00:50,720 --> 00:00:52,590 It opens 7 00:00:54,550 --> 00:00:56,170 In the middle [Google Maps] @35.662282, 139.774711 8 00:00:59,510 --> 00:01:01,880 You say such silly lies 9 00:01:02,010 --> 00:01:04,080 I'm not lying 10 00:01:29,350 --> 00:01:31,300 Momo-chan 11 00:01:32,910 --> 00:01:37,080 I didn't lie, it really opens up 12 00:01:38,040 --> 00:01:42,450 I'll show you today, I'm not lying 13 00:01:43,620 --> 00:01:46,110 I do not tell lies 14 00:01:47,450 --> 00:01:49,570 liar, liar, pants on fire 15 00:01:51,040 --> 00:01:54,700 I will never forget this lie 16 00:01:54,910 --> 00:01:57,370 Until I die I'll never forget 17 00:02:00,580 --> 00:02:04,650 And I'm telling you it's not a lie 18 00:02:10,000 --> 00:02:13,570 You're really stubborn 19 00:02:29,500 --> 00:02:31,490 Well, let's go 20 00:02:52,620 --> 00:02:55,280 Good morning, officer 21 00:02:55,500 --> 00:02:57,080 Hi 22 00:02:59,160 --> 00:03:01,650 Good morning 23 00:03:12,370 --> 00:03:14,910 You're not running away 24 00:03:15,080 --> 00:03:19,620 Today you pay back our money 25 00:03:29,500 --> 00:03:30,950 Attack 26 00:03:44,620 --> 00:03:45,610 Here he is 27 00:03:47,620 --> 00:03:50,080 He's here 28 00:03:51,620 --> 00:03:53,030 Ryotsu 29 00:03:53,390 --> 00:03:54,620 Excuse me 30 00:03:55,640 --> 00:03:58,340 Please, could you show me how to get to Kameari Station? Google Maps @35.766622,139.847675 31 00:03:58,550 --> 00:04:00,470 Sure, hold on one second please 32 00:04:03,850 --> 00:04:04,800 What 33 00:04:04,970 --> 00:04:06,880 Thank you so much 34 00:04:07,140 --> 00:04:09,500 Enjoy your trip 35 00:04:10,800 --> 00:04:12,040 Good morning 36 00:04:12,220 --> 00:04:14,180 Good morning 37 00:04:14,350 --> 00:04:16,010 captain, good morning 38 00:04:16,180 --> 00:04:18,720 Good morning, where is he? 39 00:04:19,390 --> 00:04:21,720 Late again? 40 00:04:21,800 --> 00:04:23,950 Yesterday was pay day 41 00:04:24,100 --> 00:04:27,040 He has to go all around the neighborhood to pay back 42 00:04:28,890 --> 00:04:30,250 The rascal 43 00:04:30,760 --> 00:04:35,760 Ryotsu, where has he gone? 44 00:04:42,430 --> 00:04:46,920 Wait, give us back our money 45 00:05:06,140 --> 00:05:09,050 KOCHIKAME 46 00:05:47,220 --> 00:05:48,630 Good morning 47 00:05:48,800 --> 00:05:51,720 Good morning 48 00:05:53,260 --> 00:05:56,210 Good morning 49 00:05:56,430 --> 00:05:58,390 Good morning 50 00:05:59,430 --> 00:06:02,920 Hey Chinpei, how did you score on the test? 51 00:06:03,600 --> 00:06:05,300 Only 20 52 00:06:05,430 --> 00:06:07,260 10 more than before 53 00:06:07,430 --> 00:06:10,010 At this rate, soon you'll get 100 54 00:06:10,430 --> 00:06:12,720 You're right, have a good day 55 00:06:14,970 --> 00:06:18,690 Wow! You bought new pants 56 00:06:18,730 --> 00:06:21,500 It looks old-fashioned 57 00:06:21,640 --> 00:06:22,970 How dare you 58 00:06:23,140 --> 00:06:25,500 Your mother loves you 59 00:06:25,680 --> 00:06:28,140 Never forget that in your life 60 00:06:28,390 --> 00:06:30,940 Really ... Have a good day 61 00:06:32,100 --> 00:06:34,300 Mr. Yokota 62 00:06:34,510 --> 00:06:38,210 Ryotsu, your early morning patrol, excellent 63 00:06:40,470 --> 00:06:42,710 You have anything to eat? 64 00:06:48,970 --> 00:06:51,760 Delicious 65 00:06:53,100 --> 00:06:54,460 I'm sorry 66 00:06:54,640 --> 00:06:57,220 You're excellent Ryotsu 67 00:06:57,390 --> 00:07:00,630 Just repay your debts, you'll be a good officer 68 00:07:01,140 --> 00:07:01,840 Good morning 69 00:07:02,010 --> 00:07:04,670 You understand me so well 70 00:07:08,350 --> 00:07:10,800 Ryotsu you have no money? 71 00:07:10,970 --> 00:07:12,760 What's with you, Kanta? 72 00:07:12,930 --> 00:07:15,590 How about a part-time job? 73 00:07:17,850 --> 00:07:22,260 Get it ready and meet me at the Station 74 00:07:23,050 --> 00:07:24,460 Do not let the captain see you 75 00:07:37,260 --> 00:07:40,050 Have you seen that kid somewhere? 76 00:07:40,550 --> 00:07:43,470 She's just been transferred here 77 00:07:43,640 --> 00:07:44,840 Always on her own 78 00:07:49,550 --> 00:07:51,800 Yui-chan, good morning 79 00:07:52,010 --> 00:07:53,170 Ayaka-chan 80 00:07:53,470 --> 00:07:56,380 Ride along with me 81 00:08:02,510 --> 00:08:05,050 Where was your previous school? 82 00:08:05,220 --> 00:08:06,630 In Yamanashi http://en.wikipedia.org/wiki/Yamanashi_Prefecture 83 00:08:06,800 --> 00:08:08,260 Your father was transferred for his job? 84 00:08:08,680 --> 00:08:11,140 Not really 85 00:08:12,170 --> 00:08:14,080 Don't worry 86 00:08:14,340 --> 00:08:16,200 Just casual SP 87 00:08:16,340 --> 00:08:17,170 SP? 88 00:08:17,300 --> 00:08:18,910 Please come at my house? 89 00:08:19,090 --> 00:08:21,170 We'll all play on the WII 90 00:08:21,340 --> 00:08:24,080 I need to tell my mother 91 00:08:24,300 --> 00:08:26,660 Your mother is very strict? 92 00:08:26,880 --> 00:08:29,290 Not at all 93 00:08:34,300 --> 00:08:35,790 Boss 94 00:08:36,000 --> 00:08:37,660 What? 95 00:08:38,840 --> 00:08:41,370 The billboards good here? 96 00:08:42,130 --> 00:08:43,870 All right 97 00:08:44,920 --> 00:08:47,990 Long time no see, Asakusa http://en.wikipedia.org/wiki/Asakusa 98 00:09:06,500 --> 00:09:09,580 Really cool, Ryotsu 99 00:09:09,800 --> 00:09:12,330 Are you forging candy prize points? 100 00:09:16,170 --> 00:09:19,460 Aren't they great 101 00:09:19,630 --> 00:09:22,620 What's great in them? 102 00:09:23,300 --> 00:09:24,960 Captain 103 00:09:26,090 --> 00:09:29,500 What is great .. 104 00:09:29,750 --> 00:09:32,870 Your captainnesse's baldness is great 105 00:09:33,050 --> 00:09:35,000 Ryotsu 106 00:09:37,670 --> 00:09:39,880 Hello, Kochikame police station 107 00:09:40,130 --> 00:09:43,830 Ryotsu, come right away 108 00:09:43,960 --> 00:09:45,170 Tomiko? 109 00:09:52,960 --> 00:09:55,250 Tomiko, what happened? 110 00:09:58,130 --> 00:09:59,710 Tomiko 111 00:09:59,880 --> 00:10:02,160 Nobody home it seems 112 00:10:02,880 --> 00:10:04,290 Tomiko 113 00:10:07,840 --> 00:10:10,790 She's been abducted 114 00:10:12,300 --> 00:10:15,160 I was waiting for you, Ryotsu 115 00:10:16,920 --> 00:10:18,880 What's that? 116 00:10:27,800 --> 00:10:30,960 Recently I uncovered strange dealings 117 00:10:35,340 --> 00:10:39,030 Children are giving me that 118 00:10:39,300 --> 00:10:42,240 I see, I see, well 119 00:10:42,380 --> 00:10:46,420 The little brats have been busy, I'll be vigilant 120 00:10:47,250 --> 00:10:48,620 What's that? 121 00:10:49,750 --> 00:10:56,080 They say an adult sold it to them for 30 yen each 122 00:10:59,250 --> 00:11:02,830 Who could that be? 123 00:11:04,380 --> 00:11:09,420 They are really insolent 124 00:11:10,090 --> 00:11:16,250 You buy 20 ice creams, and I don't call the police 125 00:11:19,750 --> 00:11:22,920 Nakagawa 126 00:11:23,130 --> 00:11:24,830 How much is it? 127 00:11:25,420 --> 00:11:27,160 ¥ 1,200 128 00:11:32,630 --> 00:11:34,750 Yui-chan 129 00:11:35,250 --> 00:11:38,670 Next we'll play together, you promise 130 00:11:43,210 --> 00:11:44,700 Well, let's go 131 00:12:15,000 --> 00:12:17,090 She means business, Tomiko 132 00:12:17,250 --> 00:12:21,170 That was a good deal 133 00:12:25,920 --> 00:12:27,750 You know that kid? 134 00:12:28,670 --> 00:12:33,730 I don't know her, she seems familiar though 135 00:12:35,710 --> 00:12:38,660 What are you doing here? 136 00:12:41,590 --> 00:12:44,040 You don't have friends to play? 137 00:12:55,000 --> 00:12:57,590 You know that bridge that opens in the middle? 138 00:12:58,210 --> 00:12:59,420 A bridge opening in the middle? 139 00:12:59,630 --> 00:13:02,290 Kachidoki Bridge on the Sumida River 140 00:13:02,420 --> 00:13:07,240 In the past it was opening like that .. 141 00:13:09,750 --> 00:13:12,290 Why do you say such silly lies? 142 00:13:12,460 --> 00:13:14,450 It's not a lie 143 00:13:17,340 --> 00:13:19,830 Yui 144 00:13:20,000 --> 00:13:21,540 Mom 145 00:13:22,420 --> 00:13:24,880 On your free time you should help 146 00:13:30,340 --> 00:13:32,370 Momoko Sawamura? 147 00:13:35,210 --> 00:13:37,920 It's me, it's me, you remember 148 00:13:44,460 --> 00:13:45,540 Kankichi? 149 00:13:56,710 --> 00:13:59,170 Her name is Momoko Sawamura 150 00:13:59,420 --> 00:14:03,210 Starting today she'll be your classmate 151 00:14:03,460 --> 00:14:08,040 Although it's for a short time, please welcome her 152 00:14:08,130 --> 00:14:09,660 All right 153 00:14:12,840 --> 00:14:15,420 Weren't you on duty Kankichi? 154 00:14:18,250 --> 00:14:22,420 It does not matter, there's no emergency 155 00:14:23,130 --> 00:14:25,620 You know each other? 156 00:14:25,800 --> 00:14:28,910 In primary school, we shared the same class for a month 157 00:14:29,130 --> 00:14:29,990 Right? 158 00:14:30,630 --> 00:14:31,740 He was lying all the time 159 00:14:31,960 --> 00:14:33,790 People called him Pants-on-fire 160 00:14:33,960 --> 00:14:36,420 They were lying 161 00:14:36,670 --> 00:14:38,460 I was concerned I asked the girls .. 162 00:14:38,670 --> 00:14:42,330 "Is it true you call me Liar-pants-on-fire?" 163 00:14:42,420 --> 00:14:45,630 They all said, "Isn't perfect!?" 164 00:14:45,800 --> 00:14:49,160 Finally, because of you they called me Pants-on-fire until graduation 165 00:14:49,340 --> 00:14:52,200 Still you managed to become a police officer 166 00:14:52,670 --> 00:14:55,710 Japan is really an easy place 167 00:14:56,000 --> 00:14:58,160 A great country 168 00:15:05,300 --> 00:15:08,000 Your parents are still performing plays? 169 00:15:08,460 --> 00:15:12,380 They have long abandoned it now I'm in charge of the Theatre Company 170 00:15:12,590 --> 00:15:16,500 You're the boss? 171 00:15:17,250 --> 00:15:18,870 Come in have a look 172 00:15:21,380 --> 00:15:22,790 Welcome back 173 00:15:22,880 --> 00:15:24,010 Hiromi, the toilet is not clean 174 00:15:24,010 --> 00:15:25,670 I'm sorry 175 00:15:25,670 --> 00:15:27,660 I'll do it .. the stage accessories? 176 00:15:27,880 --> 00:15:29,030 I forgot 177 00:15:29,030 --> 00:15:30,920 Get it ready 178 00:15:31,550 --> 00:15:33,540 There's only one employee 179 00:15:33,750 --> 00:15:36,210 We do it all by ourselves 180 00:15:37,050 --> 00:15:39,870 Hello 181 00:15:40,210 --> 00:15:43,280 Yasu, please repair the head 182 00:15:44,380 --> 00:15:46,370 Yes, I'm on it 183 00:15:50,590 --> 00:15:53,750 Ouch, bastard 184 00:15:54,460 --> 00:15:56,250 Let me see it 185 00:15:57,340 --> 00:15:59,870 Really? 186 00:16:12,340 --> 00:16:13,330 Mom 187 00:16:13,550 --> 00:16:14,910 What? 188 00:16:16,460 --> 00:16:19,080 What happened? 189 00:16:19,300 --> 00:16:21,580 Repaired by Ryotsu 190 00:16:21,920 --> 00:16:23,160 Wow! 191 00:16:25,500 --> 00:16:26,540 Good 192 00:16:35,880 --> 00:16:36,960 I'll strike 193 00:16:59,750 --> 00:17:01,420 Thanks for today 194 00:17:01,630 --> 00:17:02,460 What? 195 00:17:02,630 --> 00:17:04,040 That head look real 196 00:17:04,460 --> 00:17:06,830 My hand is very smart 197 00:17:08,300 --> 00:17:10,410 It's always been so 198 00:17:10,670 --> 00:17:14,290 Forged winning ice cream sticks, fake report cards 199 00:17:15,250 --> 00:17:17,710 You even opened the safe in the teachers' office 200 00:17:20,170 --> 00:17:23,710 I thought I'd earn a living with my hands but.. 201 00:17:23,840 --> 00:17:27,500 But our bald captain stopped me then 202 00:17:28,340 --> 00:17:30,620 You'll be a police officer 203 00:17:30,840 --> 00:17:36,540 he said, you have to otherwise you'll turn a criminal 204 00:17:36,800 --> 00:17:42,670 You have to be grateful to the captain 205 00:17:53,170 --> 00:17:54,460 Tell me.. 206 00:17:56,670 --> 00:18:00,990 What kind of person is your husband? 207 00:18:01,210 --> 00:18:03,920 Is he that one who sat in the front row? 208 00:18:04,920 --> 00:18:06,000 He is not here 209 00:18:07,880 --> 00:18:09,910 He stay for a while long ago 210 00:18:10,050 --> 00:18:11,130 He suddenly left 211 00:18:11,380 --> 00:18:13,490 Suddenly gone? Why? 212 00:18:16,130 --> 00:18:17,370 I don't know 213 00:18:18,880 --> 00:18:22,120 So you're divorced? 214 00:18:22,300 --> 00:18:25,790 We didn't marry so there's no divorce 215 00:18:27,590 --> 00:18:28,380 So 216 00:18:28,410 --> 00:18:32,270 I'm a recruiting a husband who would accept a traveling woman with a daughter 217 00:18:36,210 --> 00:18:38,080 Goodbye 218 00:18:40,000 --> 00:18:41,460 Yui let's go 219 00:18:54,800 --> 00:18:58,540 I could get married 220 00:18:59,050 --> 00:19:01,130 Sure, sure 221 00:19:02,590 --> 00:19:06,750 It could bring to you a lovely granddaughter 222 00:19:07,090 --> 00:19:09,290 An illegitimate child 223 00:19:09,420 --> 00:19:12,290 No, the woman has a child 224 00:19:12,710 --> 00:19:16,500 So, she's is not your child? 225 00:19:16,670 --> 00:19:20,540 Don't say that father, that child is cute 226 00:19:21,960 --> 00:19:25,750 Great, great 227 00:19:25,920 --> 00:19:27,330 He wants to get married 228 00:19:27,500 --> 00:19:30,250 And the child doesn't have your genetic flaws 229 00:19:30,460 --> 00:19:32,420 Two birds with one stone 230 00:19:32,630 --> 00:19:35,750 Dear, let's open a good bottle 231 00:19:35,960 --> 00:19:39,420 Calm down, it's your genes too that don't get passed 232 00:19:39,750 --> 00:19:40,960 What are you saying, idiot 233 00:19:41,050 --> 00:19:43,540 Making you was the blunder of my life 234 00:19:43,750 --> 00:19:47,580 Still I thank God sincerely 235 00:19:48,460 --> 00:19:52,790 It's OK, everyone is happy 236 00:19:53,250 --> 00:19:54,790 All right 237 00:19:57,880 --> 00:20:00,670 Your future wife is pretty? 238 00:20:00,750 --> 00:20:04,830 She's beautiful, has a job, she's determined 239 00:20:05,090 --> 00:20:07,290 She's slender and smartly shaped 240 00:20:08,130 --> 00:20:10,740 What are you saying 241 00:20:10,960 --> 00:20:13,620 Drink, drink 242 00:20:19,710 --> 00:20:23,940 The tobacconist lady, Tetsuko, seems to be in trouble with a gang 243 00:20:24,130 --> 00:20:25,290 I'll have a look 244 00:20:25,630 --> 00:20:28,830 'Wish you good luck 245 00:20:32,050 --> 00:20:33,460 Have a good day 246 00:20:33,960 --> 00:20:38,250 I always trusted that one 247 00:20:38,460 --> 00:20:40,420 would become a good cop 248 00:20:42,960 --> 00:20:45,120 My patience finally paid 249 00:20:47,840 --> 00:20:49,790 Good morning Ryotsu 250 00:20:50,000 --> 00:20:53,540 Anything good happen? 251 00:20:56,500 --> 00:20:57,960 You know what? 252 00:20:58,170 --> 00:21:00,330 You want to know? 253 00:21:00,550 --> 00:21:02,540 What is it? 254 00:21:02,840 --> 00:21:04,120 When spring comes 255 00:21:04,210 --> 00:21:07,330 Spring? What do you mean? 256 00:21:37,800 --> 00:21:40,290 What's on your mind? 257 00:21:40,630 --> 00:21:43,700 The bad guys doesn't come through 258 00:21:43,880 --> 00:21:45,040 What? 259 00:21:45,250 --> 00:21:46,740 I'm a coward 260 00:21:47,090 --> 00:21:49,620 I don't agree, I absolutely don't agree 261 00:21:49,880 --> 00:21:52,750 How about boosting the villain up 262 00:21:53,460 --> 00:21:56,330 This would get interesting 263 00:21:59,170 --> 00:22:01,380 Really? I hate hot springs 264 00:22:01,670 --> 00:22:02,960 It's not hot springs 265 00:22:03,130 --> 00:22:05,870 I hate their cakes 266 00:22:10,590 --> 00:22:12,290 Yui-chan 267 00:22:15,840 --> 00:22:18,750 Do you not like me Yui-chan 268 00:22:20,670 --> 00:22:24,960 People feel uncomfortable with me, I have a chauffeur and all 269 00:22:25,590 --> 00:22:28,750 But you know I have no choice 270 00:22:28,960 --> 00:22:30,500 It's not about you 271 00:22:30,710 --> 00:22:33,250 What is it then? Did I do something? 272 00:22:33,460 --> 00:22:35,470 I told you, it's not about you 273 00:22:37,090 --> 00:22:38,200 A fight? 274 00:22:39,750 --> 00:22:40,870 I am sorry 275 00:22:45,710 --> 00:22:47,790 Welcome back Yui-chan 276 00:22:57,300 --> 00:22:59,290 What are you doing? 277 00:22:59,800 --> 00:23:02,630 Kanchi said he'd make some changes 278 00:23:04,500 --> 00:23:08,830 Ryotsu is incredible, he's everyone's friend 279 00:23:09,550 --> 00:23:11,500 He's a genius 280 00:23:50,380 --> 00:23:55,000 Thank you, please come again 281 00:23:55,960 --> 00:23:57,170 We'll come again 282 00:23:57,340 --> 00:23:59,040 Thank you, come again 283 00:23:59,340 --> 00:24:03,580 Would you have free time now? 284 00:24:05,800 --> 00:24:07,380 May I invite you at my place? 285 00:24:19,420 --> 00:24:23,540 Delicious .. she's a very good cook 286 00:24:25,050 --> 00:24:27,040 I would like to thank you more properly 287 00:24:27,130 --> 00:24:28,710 This is all I have 288 00:24:28,920 --> 00:24:30,410 Don't say that 289 00:24:30,590 --> 00:24:35,710 Eating a good dinner with you is the best reward 290 00:24:36,090 --> 00:24:38,080 Eat meat 291 00:24:39,050 --> 00:24:40,960 If you don't eat it, breasts won't grow on you 292 00:24:44,090 --> 00:24:45,920 What? Tell me 293 00:24:46,090 --> 00:24:47,580 It's OK 294 00:24:48,000 --> 00:24:49,830 Speak out 295 00:24:51,800 --> 00:24:54,790 Sexual harassment, you should know as a cop 296 00:24:57,210 --> 00:24:59,830 Sexual harassment .. they speak about it 297 00:24:59,920 --> 00:25:03,080 Women who are not harassed are very sad 298 00:25:03,250 --> 00:25:05,620 The bad guys only lift up the skirts 299 00:25:05,800 --> 00:25:07,460 of the beautiful girls 300 00:25:07,710 --> 00:25:09,950 Ryotsu, if someone did that 301 00:25:10,170 --> 00:25:13,960 the parents of the harassed girl would make a big fuss 302 00:25:14,090 --> 00:25:17,080 Tonkichi said something like that 303 00:25:17,840 --> 00:25:19,950 These are hard times for skirt lifters 304 00:25:20,130 --> 00:25:22,590 You mean Tonkichi Tanaka? 305 00:25:22,800 --> 00:25:26,460 Do you know him? That guy is silly 306 00:25:26,590 --> 00:25:29,250 You're friend with him? You, an adult 307 00:25:29,420 --> 00:25:30,540 Don't be silly 308 00:25:30,800 --> 00:25:33,460 My buddies are Ryotsu adults and children 309 00:25:33,710 --> 00:25:34,700 Really? 310 00:25:34,920 --> 00:25:37,250 Chinpei and Kanta too 311 00:25:39,800 --> 00:25:44,540 Good ..perfect 312 00:25:45,210 --> 00:25:46,370 Yui 313 00:25:47,000 --> 00:25:51,450 You should ask your friends to come to the theater 314 00:25:51,960 --> 00:25:54,540 I have no friends 315 00:25:54,670 --> 00:25:57,500 You have no friends? 316 00:25:58,130 --> 00:26:00,620 I don't know how to make friends 317 00:26:01,500 --> 00:26:05,040 I listen to their chatter but I don't quite understand 318 00:26:05,460 --> 00:26:07,420 I don't even play with them 319 00:26:07,960 --> 00:26:10,950 I can't speak as easily as you do 320 00:26:11,920 --> 00:26:16,580 I don't think I'm interesting 321 00:26:18,390 --> 00:26:20,740 I find you interesting 322 00:26:22,300 --> 00:26:25,990 You're a fun person to be around 323 00:26:26,670 --> 00:26:30,330 In your heart there are tons of interesting things 324 00:26:31,210 --> 00:26:33,700 Believe in yourself and talk to them 325 00:26:40,550 --> 00:26:44,290 I was told the same thing long ago 326 00:26:44,500 --> 00:26:47,040 You are interesting, why don't you talk 327 00:26:47,210 --> 00:26:49,170 I was told: "What a pity, show them" 328 00:26:49,590 --> 00:26:51,250 I see 329 00:26:51,630 --> 00:26:54,540 I was so glad 330 00:26:54,960 --> 00:26:57,540 Even me as a kid 331 00:26:57,710 --> 00:27:00,330 I thought you were great 332 00:27:00,710 --> 00:27:04,120 I remember, you hardly said anything else 333 00:27:04,420 --> 00:27:06,580 I said other good things about you 334 00:27:06,750 --> 00:27:07,870 That's true 335 00:27:08,130 --> 00:27:12,370 Where's your home? 336 00:27:13,130 --> 00:27:14,710 Do you know it? 337 00:27:14,880 --> 00:27:18,620 Kato and Osawa are my cousins 338 00:27:18,920 --> 00:27:21,630 Wait, here 339 00:27:27,380 --> 00:27:28,960 A guy named Oyama had it 340 00:27:29,090 --> 00:27:31,250 It gave him a tummy virus 341 00:27:31,380 --> 00:27:33,590 He got scared and gave this to Koyama 342 00:27:34,000 --> 00:27:38,000 Then, that day Koyama go a case of bed-wetting 343 00:27:38,550 --> 00:27:40,500 Let me tell you something 344 00:27:40,670 --> 00:27:41,660 What? 345 00:27:41,840 --> 00:27:45,080 Behind your back the girls 346 00:27:45,340 --> 00:27:47,870 ..call you liar-pants-on-fire 347 00:27:51,420 --> 00:27:53,160 Really 348 00:27:53,800 --> 00:27:57,240 It can't be true, hey 349 00:28:10,960 --> 00:28:13,920 Why were you telling so many lies? 350 00:28:14,250 --> 00:28:17,040 Why .. well 351 00:28:17,090 --> 00:28:20,920 The biggest of them was the opening bridge 352 00:28:21,250 --> 00:28:23,670 Kachidoki bridge opening 353 00:28:23,920 --> 00:28:25,580 You remember? 354 00:28:25,800 --> 00:28:28,210 Before I left I told you I'd never forget 355 00:28:28,380 --> 00:28:30,120 Do you remember? 356 00:28:30,300 --> 00:28:34,540 I remember, I was so angry 357 00:28:34,880 --> 00:28:37,670 You were angry? 358 00:28:38,340 --> 00:28:42,630 You said, "I will never forget that lie" 359 00:28:43,130 --> 00:28:45,620 I felt cursed 360 00:28:49,340 --> 00:28:50,040 What? 361 00:28:50,920 --> 00:28:54,830 So, you did not hear 362 00:28:56,300 --> 00:28:57,160 What? 363 00:28:59,460 --> 00:29:00,670 Nothing 364 00:29:16,500 --> 00:29:23,550 Yui's needs a father 365 00:29:26,420 --> 00:29:29,460 I talking generally 366 00:29:31,880 --> 00:29:34,160 For you also it's very hard 367 00:29:34,880 --> 00:29:38,340 Life would be easier if she had a father 368 00:29:38,550 --> 00:29:43,160 Of course .. if she could call her real father 369 00:29:43,380 --> 00:29:45,330 that would be good 370 00:29:45,550 --> 00:29:47,660 even meeting him 371 00:29:50,050 --> 00:29:52,830 I don't think she even wants that 372 00:29:56,420 --> 00:29:59,990 She doesn't even know what her father looks like 373 00:30:00,250 --> 00:30:02,740 You didn't show her photos? 374 00:30:03,250 --> 00:30:04,870 I threw them all 375 00:30:05,090 --> 00:30:08,500 I didn't want anything that would remind me of him 376 00:30:11,000 --> 00:30:12,740 These are old stories 377 00:30:14,670 --> 00:30:15,630 I see 378 00:30:44,050 --> 00:30:45,540 Nothing 379 00:30:47,500 --> 00:30:48,910 You look smart in your uniform 380 00:31:21,380 --> 00:31:25,000 Perhaps Momoko is embarrassed 381 00:31:25,300 --> 00:31:26,460 What about? 382 00:31:26,630 --> 00:31:30,120 She said you look good in a uniform 383 00:31:30,340 --> 00:31:33,500 You could possible fit in a traveling life 384 00:31:33,750 --> 00:31:35,710 That's how she feels 385 00:31:35,920 --> 00:31:37,580 You look smart in your uniform 386 00:31:39,630 --> 00:31:40,580 That's it 387 00:31:40,750 --> 00:31:44,250 Sure .. but she's such a good woman 388 00:31:44,420 --> 00:31:45,860 Ain't that a fact .. 389 00:31:45,860 --> 00:31:50,040 Mr. Yokota, such women are rare 390 00:31:54,380 --> 00:31:55,830 Such a good looking woman 391 00:32:39,460 --> 00:32:40,370 Excuse me 392 00:32:46,210 --> 00:32:49,630 There's a play at my place 393 00:32:49,880 --> 00:32:53,580 Please come enjoy if you have time 394 00:33:05,210 --> 00:33:06,580 Ayaka-chan, come please 395 00:33:11,380 --> 00:33:13,080 This is great 396 00:33:13,380 --> 00:33:16,210 I really wanted to go 397 00:33:16,380 --> 00:33:20,420 Sunday at noon, my mother said you can come for free 398 00:33:20,590 --> 00:33:23,200 Really 399 00:33:24,460 --> 00:33:27,040 Maybe I can't come 400 00:33:27,300 --> 00:33:30,910 My mother says such place can be dangerous 401 00:33:31,960 --> 00:33:34,330 Mine said that too 402 00:33:34,550 --> 00:33:36,290 You may be right 403 00:33:38,420 --> 00:33:43,040 It's alright, if I go, my SP comes along 404 00:33:44,960 --> 00:33:45,920 I'll go 405 00:33:49,000 --> 00:33:51,420 Is that right? We'll do like that 406 00:33:51,590 --> 00:33:54,950 And besides there will be a real police officer 407 00:33:55,210 --> 00:33:57,670 You, that Could 408 00:33:57,920 --> 00:33:59,540 Ryotsu 409 00:34:02,170 --> 00:34:03,810 Welcome 410 00:34:03,810 --> 00:34:04,960 It's really Ryotsu 411 00:34:04,960 --> 00:34:06,200 Don't tell my captain 412 00:34:06,290 --> 00:34:08,290 I won't tell but you could get in trouble 413 00:34:08,410 --> 00:34:11,040 Ayaka's grandfather is the Commandant of the National Police 414 00:34:13,710 --> 00:34:15,340 I'll report him that I met a great officer 415 00:34:15,340 --> 00:34:19,550 guarding the theater 416 00:34:19,840 --> 00:34:22,450 You'll be under my special protection 417 00:34:24,170 --> 00:34:27,240 Yui, you have such good friends 418 00:34:27,420 --> 00:34:32,040 Yes, Ryotsu .. thank you 419 00:34:35,550 --> 00:34:37,790 Come this way guys 420 00:34:38,130 --> 00:34:42,040 Welcome, Welcome 421 00:34:42,250 --> 00:34:46,040 Hurry, hurry, go 422 00:34:58,750 --> 00:35:00,340 You won't escape this time 423 00:35:00,630 --> 00:35:02,150 Miss Nezumi Kozo 424 00:35:02,340 --> 00:35:04,370 We have to arrest you 425 00:35:04,630 --> 00:35:06,820 Seize her 426 00:35:17,340 --> 00:35:20,330 You're mother looks great 427 00:35:21,170 --> 00:35:24,240 The constable stole money from the poor people 428 00:35:24,670 --> 00:35:28,240 Nezumi Kozo is there to help them all 429 00:35:28,420 --> 00:35:31,000 And wishes them all 430 00:35:31,250 --> 00:35:33,160 ...Happiness 431 00:35:33,250 --> 00:35:34,580 Bravo 432 00:35:58,130 --> 00:36:02,220 "Constable", is the older word for police 433 00:36:02,300 --> 00:36:03,950 Is Constable Ohara here? 434 00:36:04,130 --> 00:36:07,620 Ohara? Same as me 435 00:36:15,750 --> 00:36:17,240 Ryotsu 436 00:36:17,590 --> 00:36:19,540 You idiot 437 00:36:19,620 --> 00:36:21,210 How did you let her escape 438 00:36:21,460 --> 00:36:24,250 You idiot 439 00:36:24,500 --> 00:36:26,710 Constable Ohara, what happened to your hair? 440 00:36:26,800 --> 00:36:30,240 I can't stand this 441 00:36:37,500 --> 00:36:39,170 Weird guy 442 00:36:39,340 --> 00:36:42,500 They used captain Ohara as a model 443 00:36:42,630 --> 00:36:44,290 Is he really bald? 444 00:36:44,630 --> 00:36:46,240 As bald as a smiley 445 00:36:48,880 --> 00:36:51,210 Do you recognize me as your boss? 446 00:36:51,460 --> 00:36:56,410 In that case, I could spare your life 447 00:36:56,500 --> 00:36:59,830 That Ohara is really a bastard 448 00:37:02,960 --> 00:37:05,080 Take this 449 00:37:10,000 --> 00:37:11,620 What's that? 450 00:37:16,630 --> 00:37:19,210 She's beautiful 451 00:37:19,880 --> 00:37:22,090 Here comes Nezumi Kozo 452 00:37:25,420 --> 00:37:30,460 Give it back to me, please, my wig 453 00:37:31,050 --> 00:37:35,790 You took advantage of your position and stole from all 454 00:37:36,000 --> 00:37:39,000 Do you understand what you did to them? 455 00:37:39,210 --> 00:37:39,950 Ohara 456 00:37:55,550 --> 00:37:57,290 Ryotsu 457 00:37:58,840 --> 00:38:00,370 Ryotsu, you're handsome 458 00:38:01,340 --> 00:38:06,040 Ryotsu 459 00:38:14,000 --> 00:38:16,340 Goodbye 460 00:38:17,590 --> 00:38:19,500 Tell me, Yui 461 00:38:19,710 --> 00:38:20,950 What? 462 00:38:25,750 --> 00:38:28,950 That man is always around 463 00:38:30,880 --> 00:38:35,540 I nearly got abducted when I was small 464 00:38:36,840 --> 00:38:39,170 That why he's always there 465 00:38:39,960 --> 00:38:41,370 I see 466 00:38:42,130 --> 00:38:44,490 But I'm not a baby anymore 467 00:39:05,930 --> 00:39:06,990 Say 468 00:39:08,750 --> 00:39:10,160 Listen 469 00:39:51,550 --> 00:39:52,960 Bastard 470 00:39:53,130 --> 00:39:56,000 You even neglected your duty while you were on the clock 471 00:39:56,170 --> 00:39:58,460 Praising the thief character 472 00:39:58,670 --> 00:40:02,790 A play denigrating the police 473 00:40:04,170 --> 00:40:06,990 And this wig 474 00:40:08,130 --> 00:40:09,460 It was hard to build it 475 00:40:09,590 --> 00:40:11,290 Bastard 476 00:40:11,750 --> 00:40:13,790 I'll recommend you for disciplinary sanctions 477 00:40:22,300 --> 00:40:23,660 captain 478 00:40:25,710 --> 00:40:30,160 Don't you think these clothes suit me better than the uniform? 479 00:40:34,500 --> 00:40:36,090 When I'm there 480 00:40:37,920 --> 00:40:40,250 I build lifelike faces 481 00:40:40,460 --> 00:40:42,750 and people praised me 482 00:40:43,840 --> 00:40:48,210 I could make up as many lies as I wanted and all laughed 483 00:40:50,750 --> 00:40:55,290 Isn't it where I belong? 484 00:40:56,340 --> 00:40:58,500 What are you talking about? 485 00:41:07,750 --> 00:41:09,040 Thank you 486 00:41:11,210 --> 00:41:13,120 Ryotsu 487 00:41:22,380 --> 00:41:26,000 It's decided, I quit the police 488 00:41:26,380 --> 00:41:27,870 Lieutenant 489 00:41:29,090 --> 00:41:32,040 I'll quit and join Momo's life 490 00:41:33,210 --> 00:41:35,200 - Captain - Ryotsu 491 00:41:35,590 --> 00:41:36,870 Captain 492 00:41:42,290 --> 00:41:46,290 Is that all the respect you have for your office? 493 00:41:46,630 --> 00:41:49,920 Yui needs a Dad 494 00:41:56,710 --> 00:42:00,250 A father like you will put her into trouble 495 00:42:09,300 --> 00:42:10,380 Bastard 496 00:42:10,590 --> 00:42:13,060 Hello, Kameari police station 497 00:42:13,460 --> 00:42:15,250 Ah, Captain 498 00:42:15,800 --> 00:42:18,290 What, an abduction? 499 00:42:23,880 --> 00:42:27,040 The victim is the granddaughter of Commissioner of the National Police, Mr. Shiroyama 500 00:42:27,300 --> 00:42:29,160 8-year-old Ayaka Shiroyama 501 00:42:29,800 --> 00:42:34,080 The incident occurred at 17:33, in Kameari Park in Katsushika 502 00:42:34,380 --> 00:42:37,670 Commissioner Shiroyama called at 18:28 503 00:42:37,840 --> 00:42:41,290 reporting that his granddaughter 504 00:42:41,460 --> 00:42:44,410 Ayaka Shiroyama had been abducted 505 00:42:44,630 --> 00:42:46,240 No ransom was requested 506 00:42:46,380 --> 00:42:47,960 We don't know if the victim is all right 507 00:42:48,130 --> 00:42:50,840 How do we know it's an abduction? 508 00:42:53,710 --> 00:42:56,530 We found Ayaka Shiroyama's shoe 509 00:42:56,840 --> 00:42:59,250 And cross-checked the fact 510 00:42:59,340 --> 00:43:01,580 from the moment the bodyguard lost sight of her 511 00:43:01,710 --> 00:43:05,200 Officer Kuroki set up a special search unit 512 00:43:05,340 --> 00:43:07,290 You will take the lead of this investigation 513 00:43:21,550 --> 00:43:24,080 Officer, we have the inquiry material 514 00:43:28,920 --> 00:43:30,830 I am Officer Kuroki 515 00:43:30,920 --> 00:43:33,750 I will lead the special unit for this inquiry 516 00:43:35,960 --> 00:43:36,870 What's the state of the inquiry? 517 00:43:37,090 --> 00:43:39,330 We are setting it up 518 00:43:39,920 --> 00:43:42,660 The number of abductions in this area in the last 5 years? 519 00:43:42,750 --> 00:43:45,750 Statistics since 2006, 20 years, 21 years 520 00:43:55,750 --> 00:43:58,040 please listen to me 521 00:43:58,210 --> 00:44:01,380 This is not your usual abduction 522 00:44:01,710 --> 00:44:03,830 Nothing must leak about the investigation 523 00:44:03,960 --> 00:44:06,000 do not communicate with the media 524 00:44:06,250 --> 00:44:08,960 We want to make sure that none of the suspects 525 00:44:09,090 --> 00:44:12,250 hear information about the case 526 00:44:12,920 --> 00:44:15,250 Officially this abduction 527 00:44:15,460 --> 00:44:17,120 never happened 528 00:44:18,090 --> 00:44:21,170 I want you to completely adhere to this position .. dismissed 529 00:44:25,460 --> 00:44:28,080 Commissioner Shiroyama is here 530 00:44:34,630 --> 00:44:35,990 Commissioner 531 00:44:36,750 --> 00:44:39,340 I want to thank the Metropolitan Police Department 532 00:44:39,710 --> 00:44:41,260 They mobilize 400 police? 533 00:44:41,260 --> 00:44:41,330 Almost all the force at the Metropolitan police They mobilize 400 police? 534 00:44:41,330 --> 00:44:45,050 Almost all the force at the Metropolitan police 535 00:44:45,470 --> 00:44:48,010 is mobilized in Katsushika 536 00:44:48,850 --> 00:44:52,040 They have an urgent need for intelligence 537 00:44:52,220 --> 00:44:54,460 Ryotsu and Nakagawa you go on patrol 538 00:44:54,640 --> 00:44:56,590 If anything happens, contact headquarters 539 00:44:57,680 --> 00:44:59,790 Reiko, come with me 540 00:45:02,010 --> 00:45:04,000 Ayaka abducted? 541 00:45:07,140 --> 00:45:09,590 A call from the kidnappers, on the mobile phone 542 00:45:09,720 --> 00:45:12,180 Tracking the signal source, put me on line 543 00:45:12,430 --> 00:45:13,920 Please 544 00:45:16,140 --> 00:45:18,920 I'm holding Ayaka Shiroyama hostage 545 00:45:19,180 --> 00:45:20,550 Prepare 2 million dollars 546 00:45:21,100 --> 00:45:23,510 How do you find this phone number? 547 00:45:23,680 --> 00:45:24,510 2 million 548 00:45:24,680 --> 00:45:27,920 Is Ayaka okay? 549 00:45:28,100 --> 00:45:29,800 Up till now she's OK 550 00:45:30,100 --> 00:45:33,260 But if the 2 million are not ready on time 551 00:45:33,260 --> 00:45:33,350 Let me hear her voice But if the 2 million are not ready on time 552 00:45:33,350 --> 00:45:35,420 Let me hear her voice 553 00:45:46,800 --> 00:45:47,760 Signal source? 554 00:45:47,970 --> 00:45:50,630 In Kameari, I'm monitoring 555 00:45:52,140 --> 00:45:54,340 Kidnappers and the victim are still in Kameari 556 00:45:54,510 --> 00:45:55,930 Intensify search and roadblocks 557 00:46:00,800 --> 00:46:02,960 I'll go over there 558 00:46:03,510 --> 00:46:07,460 Commissioner, I request access to the Metropolitan super computer 559 00:46:07,850 --> 00:46:10,300 The suspect is probably a person familiar with you 560 00:46:10,510 --> 00:46:11,800 We need to review all suspects 561 00:46:12,100 --> 00:46:13,630 A grudge against me? 562 00:46:17,350 --> 00:46:19,930 What do you use this for? 563 00:46:27,100 --> 00:46:29,680 Particularly difficult, it seems 564 00:46:32,810 --> 00:46:36,430 Did I see you at the theater play 565 00:46:36,680 --> 00:46:39,720 So you were paid for the performance 566 00:46:39,930 --> 00:46:42,140 Ryotsu 567 00:46:42,220 --> 00:46:44,300 Ryotsu, glad I find you 568 00:46:44,470 --> 00:46:46,300 I need to inform you 569 00:46:46,510 --> 00:46:47,470 What, sir 570 00:46:47,720 --> 00:46:50,670 A girl was heard screaming in Yotsugi park 571 00:46:50,930 --> 00:46:54,750 Then our regular juvenile delinquents were seen escaping in a panic 572 00:46:56,050 --> 00:46:58,420 Patrol cars everywhere searching 573 00:46:58,600 --> 00:47:00,460 What is the relationship? 574 00:47:00,640 --> 00:47:01,840 When was that? 575 00:47:02,140 --> 00:47:03,340 About 2 hours ago 576 00:47:03,510 --> 00:47:05,470 At the same time as the event 577 00:47:05,550 --> 00:47:07,670 What, something happened? 578 00:47:08,260 --> 00:47:10,750 Mr. Yokota, thank you 579 00:47:11,180 --> 00:47:12,840 Good 580 00:47:18,890 --> 00:47:23,050 This is Nakagawa with the Kameari searching unit please answer 581 00:47:23,390 --> 00:47:24,840 In Yotsugi Park in Kameari 582 00:47:25,050 --> 00:47:27,390 A person witnessed a suspicious incident 583 00:47:27,550 --> 00:47:28,670 Please explain 584 00:47:28,760 --> 00:47:31,970 Please reinforce the unit around the park 585 00:47:32,640 --> 00:47:35,380 The abductor called from a prepaid cell phone 586 00:47:35,550 --> 00:47:38,400 It's not the same number that called the Commissioner's home 587 00:47:38,420 --> 00:47:39,840 He threw the phone. 588 00:47:39,930 --> 00:47:41,380 I get it 589 00:47:45,260 --> 00:47:46,590 Contact all search units 590 00:47:46,760 --> 00:47:49,550 Seems the criminal is still lurking in the vicinity of the park 591 00:47:49,720 --> 00:47:52,630 Our units are in position on site 592 00:48:08,890 --> 00:48:11,000 Chief Kuroki 593 00:48:11,430 --> 00:48:14,140 We haven't found yet any clue in relation to 594 00:48:14,300 --> 00:48:16,090 the criminal in the park 595 00:48:16,300 --> 00:48:18,920 Just a picture on the surveillance camera 596 00:48:19,100 --> 00:48:20,050 Surveillance camera? 597 00:48:20,220 --> 00:48:23,460 That park is a hangout for juvenile delinquents 598 00:48:24,550 --> 00:48:27,340 They were installed at the request of the residents 599 00:48:27,680 --> 00:48:29,130 The replay 600 00:48:40,510 --> 00:48:41,800 It's Ayaka 601 00:49:01,800 --> 00:49:03,670 Stop 602 00:49:03,800 --> 00:49:06,510 Put on the 2nd camera 603 00:49:06,640 --> 00:49:09,130 Back to the replay of the body guard 604 00:49:20,760 --> 00:49:22,220 Stop 605 00:49:22,390 --> 00:49:24,670 Enlarge the picture on the left 606 00:49:26,390 --> 00:49:28,380 Near the upper left corner 607 00:49:44,220 --> 00:49:46,510 Close up, more 608 00:49:57,550 --> 00:49:58,760 Stop 609 00:50:03,510 --> 00:50:05,050 Increase screen resolution 610 00:50:21,390 --> 00:50:23,090 I'm back 611 00:50:24,720 --> 00:50:26,550 Yui you're sleeping? 612 00:50:37,430 --> 00:50:38,640 Yui? 613 00:50:51,260 --> 00:50:53,830 Give me information to identify this man 614 00:51:00,300 --> 00:51:02,010 Yui 615 00:51:22,100 --> 00:51:25,820 Shimazaki Mitsuo, aged 35, had no criminal record 616 00:51:26,480 --> 00:51:28,130 So why is he in our files? 617 00:51:29,410 --> 00:51:31,260 Nine years ago, there was a search request 618 00:51:31,270 --> 00:51:32,730 Who issued it? 619 00:51:36,070 --> 00:51:38,050 I display it on the monitor 620 00:51:44,980 --> 00:51:47,690 Foot steps here 621 00:51:48,440 --> 00:51:49,640 Yui 622 00:51:53,940 --> 00:51:57,020 The headquarters confirm Arakawa river location 623 00:51:57,350 --> 00:52:00,220 Momo, what's going on? Yui has disappeared 624 00:52:00,640 --> 00:52:01,250 What? 625 00:52:04,970 --> 00:52:06,260 Yes, Ryotsu 626 00:52:06,470 --> 00:52:10,460 Ryotsu? Do you know where Mrs. Momo is? 627 00:52:10,680 --> 00:52:12,590 She's with me 628 00:52:12,850 --> 00:52:15,630 Come over to the police station, immediately 629 00:52:18,010 --> 00:52:20,380 Hurry 630 00:52:21,300 --> 00:52:22,540 Ryotsu 631 00:52:22,550 --> 00:52:25,220 Yui is gone, I have no time for you 632 00:52:25,390 --> 00:52:28,500 Fool ... you don't know how serious the affair is 633 00:52:33,600 --> 00:52:34,680 Mitsuo 634 00:52:37,350 --> 00:52:38,880 Do you know him? 635 00:52:39,220 --> 00:52:41,550 You're Momoko Sawamura, right? 636 00:52:43,050 --> 00:52:46,850 Nine years ago you asked for a search for Mitsuo Shimazaki 637 00:52:46,940 --> 00:52:49,550 There's a the high probability of abduction 638 00:52:49,760 --> 00:52:51,550 Mitsuo? 639 00:52:51,800 --> 00:52:54,510 Who's that Mitsuo? 640 00:52:55,390 --> 00:52:56,720 Yui's father 641 00:52:58,550 --> 00:53:01,510 He suddenly disappeared, so I notified the police 642 00:53:02,890 --> 00:53:05,050 Can you tell us more details? 643 00:53:05,630 --> 00:53:06,960 But now, my daughter has.. 644 00:53:07,270 --> 00:53:08,410 A unit called 645 00:53:08,480 --> 00:53:11,420 They found a lost schoolgirl 646 00:53:11,500 --> 00:53:13,870 Now, we are waiting for a confirmation 647 00:53:39,670 --> 00:53:41,660 We're now connected to the video phone 648 00:53:49,710 --> 00:53:53,460 Yui has disappeared 649 00:53:53,510 --> 00:53:56,830 Ayaka it's me, your grandpa 650 00:53:56,920 --> 00:53:59,660 Yui's clothes 651 00:53:59,750 --> 00:54:01,710 So Yui has been abducted 652 00:54:30,380 --> 00:54:33,250 Hey, I thought we could do something fun 653 00:54:33,500 --> 00:54:35,870 We could exchange our clothes 654 00:54:35,880 --> 00:54:38,340 People will think I'm you 655 00:54:38,370 --> 00:54:40,080 Yeah, cool 656 00:54:40,540 --> 00:54:44,490 We just wanted make a surprise 657 00:54:45,000 --> 00:54:47,870 Just a little prank 658 00:54:47,870 --> 00:54:51,410 Right after exchange of clothes, your friends disappeared 659 00:54:51,500 --> 00:54:55,140 We don't know where she might have gone 660 00:54:56,540 --> 00:54:57,900 How is it.. 661 00:55:13,330 --> 00:55:14,990 Mitsuo Shimazaki 662 00:55:15,120 --> 00:55:17,740 Does he know your daughter is his child? 663 00:55:18,000 --> 00:55:19,450 I think he does not know 664 00:55:19,620 --> 00:55:22,490 Before she was born, he ran away from home 665 00:55:22,700 --> 00:55:24,070 How about your daughter 666 00:55:24,290 --> 00:55:27,280 Does she know she is Shimazaki's daughter? 667 00:55:27,500 --> 00:55:29,280 I did not tell her 668 00:55:29,370 --> 00:55:31,450 I just have a photo left 669 00:55:31,500 --> 00:55:34,030 Maybe if Yui saw it 670 00:55:34,330 --> 00:55:36,280 There wasn't even one photo left you said 671 00:55:36,620 --> 00:55:40,070 for future use 672 00:55:40,370 --> 00:55:43,080 At that time, I took just one 673 00:55:48,330 --> 00:55:50,490 Phone call from the suspect you're connected 674 00:55:51,390 --> 00:55:52,310 Hello 675 00:55:52,330 --> 00:55:53,890 Hello, do you hear me? 676 00:55:53,940 --> 00:55:55,790 Let me talk to my daughter 677 00:55:55,990 --> 00:55:58,150 The 2 million are ready 678 00:55:59,060 --> 00:56:01,180 If you don't have the money the kid dies 679 00:56:01,250 --> 00:56:05,390 Hey, are you Mitsuo? Listen 680 00:56:07,150 --> 00:56:08,130 Where is he? 681 00:56:08,140 --> 00:56:10,290 He's still in Kameari, he's coming up on the screen 682 00:56:30,570 --> 00:56:31,800 Let me see you to the door 683 00:56:39,820 --> 00:56:41,980 Now what Chief? 684 00:56:52,150 --> 00:56:55,320 The search unit is disbanded, we make an ordinary search team 685 00:56:55,700 --> 00:56:57,690 Downsizing to a fifth of the staff 686 00:56:57,700 --> 00:56:59,690 The rest of the search team back to their posts 687 00:56:59,900 --> 00:57:02,400 The 2 million ransom is replaced with fake money 688 00:57:02,520 --> 00:57:04,360 All right, listen everybody 689 00:57:04,470 --> 00:57:06,800 We're downsizing the search unit 690 00:57:07,010 --> 00:57:11,010 For unit 4, only Ooishi station stays, the others go back 691 00:57:11,260 --> 00:57:15,430 Unit 5, Sumida Station, Unit 6, Arakawa Station 692 00:57:15,490 --> 00:57:18,510 Unit 7, Adachi Station 693 00:57:18,760 --> 00:57:20,590 Please wait 694 00:57:20,800 --> 00:57:22,760 What are we doing for Yui? 695 00:57:22,760 --> 00:57:26,080 Hello, Katsushika sports newspaper? 696 00:57:26,260 --> 00:57:29,000 Miyamo-chan? 697 00:57:29,220 --> 00:57:30,760 Hello, Hello 698 00:57:31,010 --> 00:57:35,630 I have a good scoop you'd like to buy I thought 699 00:57:35,720 --> 00:57:39,340 An abduction, yes, an abduction 700 00:57:40,640 --> 00:57:44,330 Abduction of a child at first they thought it was the Commissioner's daughter 701 00:57:44,600 --> 00:57:46,710 But, it was a mistake, so when they realized that... 702 00:57:47,010 --> 00:57:49,090 What are you doing? 703 00:57:49,350 --> 00:57:50,610 I'm not doing anything 704 00:57:50,680 --> 00:57:53,670 You think all TV channels would be interested? 705 00:57:53,720 --> 00:57:55,380 What are you doing? 706 00:57:55,680 --> 00:57:57,210 So they would pay for the scoop? 707 00:57:57,510 --> 00:58:00,250 We're gonna be all over the news 708 00:58:00,510 --> 00:58:02,920 All over the news.. 709 00:58:03,220 --> 00:58:04,710 I got it, you can stop 710 00:58:05,890 --> 00:58:06,920 Reverse to previous plans 711 00:58:09,760 --> 00:58:11,250 Back to our previous deployment 712 00:58:11,470 --> 00:58:14,210 Pass around Mitsuo Shimazaki photo to all road blocks 713 00:58:14,510 --> 00:58:16,050 Search him thoroughly 714 00:58:21,850 --> 00:58:22,710 Nakagawa 715 00:58:22,970 --> 00:58:25,710 What Mr. Yokota said about the delinquents in the park 716 00:58:48,600 --> 00:58:51,300 I'm sorry, I tied you 717 00:58:53,720 --> 00:58:58,340 I can't escape so why don't you let me see? 718 00:59:00,890 --> 00:59:03,500 I would like to 719 00:59:04,300 --> 00:59:08,670 But if you see something I can't let you go then 720 00:59:09,140 --> 00:59:10,970 Will you let me go back? 721 00:59:12,970 --> 00:59:15,050 That's the plan 722 00:59:21,350 --> 00:59:24,290 That's why you don't want me to hear too? 723 00:59:24,800 --> 00:59:26,090 Yes 724 00:59:32,010 --> 00:59:33,880 Long ago Mitsuo Shimazaki 725 00:59:34,640 --> 00:59:36,500 Lived in my neighborhood 726 00:59:36,800 --> 00:59:39,840 But, one day he suddenly disappeared 727 00:59:40,380 --> 00:59:41,710 So, you called the police? 728 00:59:41,960 --> 00:59:43,830 Then I got busy with the theater 729 00:59:44,050 --> 00:59:46,000 I didn't want to bother people 730 00:59:46,210 --> 00:59:49,780 I just thought he decided to run away 731 00:59:50,630 --> 00:59:52,120 Then no more contact? 732 00:59:54,050 --> 00:59:56,870 You mean.. I'm a suspect too? 733 00:59:56,960 --> 00:59:58,840 Shimazaki Mitsuo 734 00:59:59,210 --> 01:00:02,330 You could be his accomplice for this abduction 735 01:00:13,750 --> 01:00:17,950 Sorry to bring up such unpleasant memories 736 01:00:18,710 --> 01:00:21,950 It's OK, it's your job 737 01:00:27,250 --> 01:00:30,790 Ryotsu is really a handful but 738 01:00:30,920 --> 01:00:34,160 he has a good quality 739 01:00:36,880 --> 01:00:38,240 His emotions never lie 740 01:00:39,710 --> 01:00:43,750 For the people he likes, he'll do anything 741 01:00:43,960 --> 01:00:45,870 He gets quickly carried away 742 01:00:45,960 --> 01:00:48,700 He likes anyone immediately 743 01:00:49,740 --> 01:00:51,040 As a result 744 01:00:51,070 --> 01:00:54,620 Evvvvvery one loves him in Kameari 745 01:00:55,800 --> 01:01:00,260 That's why he is destined to become a good police officer 746 01:01:01,630 --> 01:01:04,670 It's also the opinion of the Captain 747 01:01:06,800 --> 01:01:09,790 This time, he will spare no efforts 748 01:01:10,000 --> 01:01:11,540 For you 749 01:01:11,630 --> 01:01:15,870 he will do anything to return Yui to you 750 01:01:21,130 --> 01:01:22,920 - Excuse me - What police officers 751 01:01:23,130 --> 01:01:25,320 This afternoon, have you seen this person 752 01:01:25,800 --> 01:01:27,660 Call us if he shows up 753 01:01:27,920 --> 01:01:28,750 Excuse us 754 01:01:30,920 --> 01:01:32,630 Sorry to disturb you for a while 755 01:01:32,920 --> 01:01:35,740 How does it work out? 756 01:01:37,420 --> 01:01:38,830 To the next one 757 01:01:39,340 --> 01:01:41,370 I've updated the list of persons with a record 758 01:01:41,590 --> 01:01:42,950 Good 759 01:02:01,500 --> 01:02:02,740 Quick 760 01:03:01,880 --> 01:03:04,920 We didn't find an witness 761 01:03:05,090 --> 01:03:08,200 We have only what Mr. Yokota told us 762 01:03:08,550 --> 01:03:09,880 Ryotsu 763 01:03:10,090 --> 01:03:11,120 Tonkichi? 764 01:03:12,500 --> 01:03:14,740 Have you found my Yugioh card? 765 01:03:14,800 --> 01:03:17,830 Yesterday I lost it around here 766 01:03:20,880 --> 01:03:22,740 You think I care about that? 767 01:03:23,000 --> 01:03:25,090 You're a police officer, shame on you 768 01:03:25,380 --> 01:03:27,990 I'm busy, if I find it I'll tell you 769 01:03:28,170 --> 01:03:31,500 By the way ... there 770 01:03:33,210 --> 01:03:34,950 I found it while looking for the card 771 01:03:35,050 --> 01:03:37,250 I think it's Yokota's 772 01:03:37,550 --> 01:03:38,660 Give him back 773 01:03:38,880 --> 01:03:40,790 But he's gone 774 01:03:41,840 --> 01:03:44,870 Maybe he caught a cold, I'll ask 775 01:03:47,800 --> 01:03:52,120 He dropped it yesterday here 776 01:04:04,090 --> 01:04:07,080 Lieutenant? 777 01:04:17,460 --> 01:04:21,080 Lieutenant, What's wrong? 778 01:04:21,750 --> 01:04:24,710 As far as I know, he never once left his post here 779 01:04:25,640 --> 01:04:27,250 What do you mean? 780 01:04:29,460 --> 01:04:31,620 Even juvenile delinquents run from here 781 01:04:31,710 --> 01:04:35,160 He's the only one who heard the girl screaming 782 01:04:35,880 --> 01:04:40,200 His information gathered the police force on this park 783 01:04:40,420 --> 01:04:41,910 In other words, the suspect's car 784 01:04:42,130 --> 01:04:44,790 seized that chance to slip through the net 785 01:04:44,800 --> 01:04:46,660 and now he's outside Kameari 786 01:04:46,670 --> 01:04:47,660 Exactly 787 01:04:48,840 --> 01:04:51,780 After that, the cell phone called from here 788 01:04:51,850 --> 01:04:55,780 Therefore, we believed the suspect was still around here 789 01:04:55,960 --> 01:04:58,120 We've been played 790 01:04:58,710 --> 01:05:01,170 What's Yokota got to do with it 791 01:05:09,710 --> 01:05:11,200 Ryotsu 792 01:05:12,000 --> 01:05:14,420 There's a new breakthrough in the investigation 793 01:05:43,170 --> 01:05:45,660 Taizo Yokota, 60 years old 794 01:05:45,880 --> 01:05:49,670 35 years ago, arrested but then released for lack of evidence 795 01:05:49,690 --> 01:05:53,210 The person who prosecuted him was Commissioner Shiroyama 796 01:05:53,270 --> 01:05:55,790 The Commissioner personally arrested him? 797 01:05:55,850 --> 01:05:59,380 Then he was on training in a local police station 798 01:05:59,460 --> 01:06:01,550 We don't have the data anymore 799 01:06:01,680 --> 01:06:03,960 Yokota was running a small factory 800 01:06:04,220 --> 01:06:06,680 he was regularly frequenting local yakuza 801 01:06:06,680 --> 01:06:09,020 That factory was suspected 802 01:06:09,050 --> 01:06:11,340 to handle drugs 803 01:06:11,450 --> 01:06:14,580 Commissioner Shiroyama made the arrest 804 01:06:14,600 --> 01:06:17,540 but the arrest was a mistake 805 01:06:18,390 --> 01:06:22,170 After that, Yokota bankrupt affected by that ill reputation 806 01:06:22,590 --> 01:06:24,210 His family was scattered 807 01:06:24,390 --> 01:06:28,580 After that, he changed jobs now he works on the shipyard 808 01:06:28,890 --> 01:06:31,470 So he sought revenge? 809 01:06:32,760 --> 01:06:35,050 The main culprit is Taizo Yokota 810 01:06:35,390 --> 01:06:37,340 Mitsuo Shimazaki is an accessory 811 01:06:37,440 --> 01:06:41,350 Accidentally, he abducted his own daughter 812 01:06:45,020 --> 01:06:46,980 My identity is exposed? 813 01:06:47,230 --> 01:06:50,350 Although you have no record, I don't get it 814 01:06:50,900 --> 01:06:53,060 People know your name and face 815 01:06:53,310 --> 01:06:54,970 Do you have a clue why? 816 01:07:02,940 --> 01:07:04,850 It's that guy 817 01:07:07,100 --> 01:07:10,440 someone I knew long ago at the theater 818 01:07:10,940 --> 01:07:13,900 a person who so my face 819 01:07:16,270 --> 01:07:19,260 Well, if this is the case 820 01:07:19,600 --> 01:07:22,390 you'd better run away before me 821 01:07:23,850 --> 01:07:28,120 your service to me until now 822 01:07:29,020 --> 01:07:31,560 now they'll catch me 823 01:07:33,980 --> 01:07:36,720 this will facilitate your escape 824 01:07:42,230 --> 01:07:46,350 only you were there when I needed it 825 01:08:14,100 --> 01:08:15,390 until now 826 01:08:15,730 --> 01:08:18,220 no one needed me 827 01:08:18,310 --> 01:08:20,970 I was rather a burden on people 828 01:08:22,520 --> 01:08:26,060 if I could be helpful to someone once 829 01:08:26,520 --> 01:08:30,310 Although it is not much of a help 830 01:08:31,770 --> 01:08:35,090 Just for those 500 yen, you even helped for the abduction 831 01:08:35,520 --> 01:08:37,260 Don't you think it's a big help? 832 01:08:37,480 --> 01:08:40,310 It's your life that has value 833 01:08:51,600 --> 01:08:52,640 Well 834 01:08:52,900 --> 01:08:56,970 So, if things go smoothly the two of us will go to the Southern Islands 835 01:08:57,270 --> 01:08:59,100 How about starting a business? 836 01:09:00,600 --> 01:09:01,880 Good idea 837 01:09:04,730 --> 01:09:07,800 I need to check the situation 838 01:09:08,100 --> 01:09:10,190 Right, be careful 839 01:09:16,230 --> 01:09:18,340 Suspect is calling .. I connect him 840 01:09:19,480 --> 01:09:20,470 Hello 841 01:09:20,480 --> 01:09:24,100 I don't know if it's Mr. Yokota or Shimazaki? 842 01:09:24,100 --> 01:09:24,180 Hey, stop I don't know if it's Mr. Yokota or Shimazaki? 843 01:09:24,180 --> 01:09:26,090 Hey, stop 844 01:09:27,020 --> 01:09:28,980 Whichever it is 845 01:09:29,190 --> 01:09:30,350 You listen to me well 846 01:09:30,600 --> 01:09:33,470 You don't have the granddaughter of the commissioner 847 01:09:33,940 --> 01:09:35,470 You've got the wrong kid 848 01:09:36,520 --> 01:09:39,510 Yui is Mitsuo's child 849 01:09:40,060 --> 01:09:44,510 She is the child he had with Momoko Sawamura 850 01:09:47,850 --> 01:09:49,140 My demand does not change 851 01:09:49,690 --> 01:09:52,350 At noon today, Kachidoki Bridge 852 01:09:52,350 --> 01:09:54,310 bring me the money in a suitcase 853 01:09:56,900 --> 01:09:58,230 Location? 854 01:09:58,440 --> 01:09:59,800 Chuo District in Harumi 855 01:10:00,060 --> 01:10:02,720 Harumi is just by the nearest police force 856 01:10:02,980 --> 01:10:06,220 Request to close Kachidoki bridge 857 01:10:19,400 --> 01:10:21,390 The location of the phone is Harumi 858 01:10:21,560 --> 01:10:23,770 All units gather in Harumi 859 01:10:24,020 --> 01:10:26,430 dispatch them immediately 860 01:10:45,850 --> 01:10:47,920 Hurry up, faster 861 01:11:09,480 --> 01:11:10,810 Lieutenant 862 01:11:16,310 --> 01:11:18,050 What happened? 863 01:11:18,270 --> 01:11:20,100 You did it on purpose? 864 01:11:20,310 --> 01:11:22,800 You did it on purpose, bastard 865 01:11:25,600 --> 01:11:28,310 The child is not his granddaughter 866 01:11:32,400 --> 01:11:35,390 You were afraid, you decided to take the wrong kid? 867 01:11:35,440 --> 01:11:37,270 You had a plan 868 01:11:37,480 --> 01:11:39,940 to take your kid and run away with her 869 01:11:40,230 --> 01:11:41,260 it's not true 870 01:11:41,330 --> 01:11:43,840 Look at the mess you did 871 01:11:43,950 --> 01:11:48,130 It's all your fault look at what you did 872 01:12:00,810 --> 01:12:03,930 The road block are in position on Kachidoki bridge 873 01:12:04,150 --> 01:12:06,350 The road block are in position on Kachidoki bridge 874 01:12:13,350 --> 01:12:15,770 We're ready on Hatoba Park 875 01:12:16,850 --> 01:12:18,800 Patrol boats are ready 876 01:12:18,870 --> 01:12:20,300 Patrol boats are ready 877 01:12:20,520 --> 01:12:23,230 All units converge to the bridge 878 01:12:23,480 --> 01:12:26,350 The suspect could be lurking in the vicinity 879 01:12:26,560 --> 01:12:30,010 Please ensure the safety of the hostages as a priority 880 01:12:30,310 --> 01:12:31,300 Yui 881 01:12:32,730 --> 01:12:37,640 Ryotsu here, I am in the chopper in the direction of Kachidoki bridge 882 01:12:38,350 --> 01:12:40,810 We are searching the area 883 01:12:51,900 --> 01:12:54,430 Going to the Sumida River 884 01:13:01,810 --> 01:13:04,880 Lieutenant, this is Kachidoki bridge 885 01:13:11,400 --> 01:13:15,560 We're on Kachidoki bridge the cash is ready for the transaction 886 01:13:16,940 --> 01:13:19,390 The team is in place 887 01:13:20,060 --> 01:13:22,880 No doubt the suspect is lurking in the area 888 01:13:22,900 --> 01:13:23,870 Start the blocks 889 01:13:23,870 --> 01:13:24,600 OK 890 01:13:24,600 --> 01:13:26,560 Authorizations for Kachidoki bridge closing? 891 01:13:26,650 --> 01:13:29,100 The various departments are waiting 892 01:13:30,480 --> 01:13:31,390 What? 893 01:13:32,400 --> 01:13:35,140 Wait, don't show up What are you doing here? 894 01:13:35,350 --> 01:13:36,680 I don't get it 895 01:13:36,940 --> 01:13:37,630 What is it? 896 01:13:37,630 --> 01:13:40,380 Only the Governor can decide if we move 897 01:13:40,520 --> 01:13:44,260 The Governor is currently in Copenhagen at a Summit 898 01:13:44,520 --> 01:13:45,930 Quickly contact him 899 01:13:53,350 --> 01:13:57,500 What's going on, the bridge isn't closed 900 01:14:01,100 --> 01:14:03,560 Wait, sorry 901 01:14:04,270 --> 01:14:06,620 Intervention unit ready at Kachidoki bridge 902 01:14:07,560 --> 01:14:08,800 We can't get in touch with him 903 01:14:08,940 --> 01:14:11,220 We can't close the bridge 904 01:14:16,100 --> 01:14:19,100 Conduct a full investigation around Kachidoki bridge 905 01:14:19,980 --> 01:14:22,260 We can't block the bridge 906 01:14:22,600 --> 01:14:25,600 Let's deploy all units to fin Yui Sawamura 907 01:14:27,260 --> 01:14:28,650 The suspect's on line 908 01:14:28,650 --> 01:14:29,520 Hook me 909 01:14:31,810 --> 01:14:33,550 Money is ready? 910 01:14:34,850 --> 01:14:36,560 It is all ready 911 01:14:36,690 --> 01:14:38,680 Who leads the transaction? 912 01:14:38,980 --> 01:14:41,090 The Captain Suda with this Office 913 01:14:41,480 --> 01:14:45,540 Replace him with Lieutenant Ryotsu from Kameari Station 914 01:14:47,400 --> 01:14:48,730 What is that? 915 01:14:49,350 --> 01:14:52,280 Otherwise, Yui Sawamura dies 916 01:14:52,310 --> 01:14:53,770 There's no time for .. 917 01:14:57,980 --> 01:14:59,970 Call me Ryotsu 918 01:15:38,350 --> 01:15:39,720 Soon it will be 12:00 919 01:16:10,940 --> 01:16:12,300 Lt Ryotsu? 920 01:16:12,730 --> 01:16:13,940 You! 921 01:16:14,310 --> 01:16:16,450 He's calling without a filter 922 01:16:16,600 --> 01:16:19,010 Extend the search to the cars and boats too 923 01:16:19,730 --> 01:16:22,350 Is Yui safe? 924 01:16:22,400 --> 01:16:24,170 Is she all right 925 01:16:26,350 --> 01:16:29,970 The voice is coming from a small boat, on the river 926 01:16:30,030 --> 01:16:33,200 All the patrol boat immediately search around the bridge 927 01:16:33,640 --> 01:16:36,940 Ryotsu keep him on line as long as possible 928 01:16:38,560 --> 01:16:42,260 You answer my question, is she safe? 929 01:16:42,350 --> 01:16:44,840 She's fine for now 930 01:16:46,980 --> 01:16:50,320 Get into the chopper and come over the river 931 01:16:50,370 --> 01:16:52,600 I want only one helicopter 932 01:16:57,620 --> 01:17:00,890 All right, where over the river? 933 01:17:01,980 --> 01:17:04,310 You should know 934 01:17:07,600 --> 01:17:09,090 Nakagawa 935 01:17:11,810 --> 01:17:12,770 Roger 936 01:17:34,940 --> 01:17:38,520 Request the county police support Determine the status of the small boat 937 01:17:39,350 --> 01:17:41,470 The bastard 938 01:18:04,440 --> 01:18:06,470 It's great to have the helicopter 939 01:18:06,600 --> 01:18:08,440 On the contrary 940 01:18:08,900 --> 01:18:13,010 I did not expect the bastard to be so smart 941 01:18:44,440 --> 01:18:45,220 It's here 942 01:18:47,440 --> 01:18:49,140 Ryotsu, where are you? 943 01:18:49,730 --> 01:18:52,270 Tell us a boat description so that we can spot him 944 01:18:58,100 --> 01:19:00,260 Lieutenant Ryotsu, did you find him? 945 01:19:01,310 --> 01:19:02,890 That's you 946 01:19:04,270 --> 01:19:08,640 Ryotsu you have to see where the bomb is 947 01:19:09,270 --> 01:19:10,350 A bomb 948 01:19:10,400 --> 01:19:13,100 There seems to be a bomb aboard the boat 949 01:19:20,730 --> 01:19:23,390 You know I was a pyrotechnics engineer 950 01:19:23,560 --> 01:19:25,850 You better take me seriously 951 01:19:32,690 --> 01:19:36,730 Ryotsu, come alone 952 01:19:37,560 --> 01:19:41,380 Otherwise, I cannot guaranty Yui's life 953 01:19:46,020 --> 01:19:47,060 Lieutenant 954 01:19:47,520 --> 01:19:49,140 Abide by his demands 955 01:19:51,600 --> 01:19:53,140 Nakagawa, put me down 956 01:20:36,100 --> 01:20:38,470 I'm sorry, Ryotsu 957 01:20:40,230 --> 01:20:42,790 I wanted to see you at the end 958 01:20:43,980 --> 01:20:47,470 Sorry, could you cut off your radio 959 01:20:52,940 --> 01:20:54,800 The radio is cut off 960 01:20:56,730 --> 01:20:58,640 Confirm Nakagawa's location 961 01:20:58,900 --> 01:21:02,020 All patrol boats to the scene for the arrest 962 01:21:02,100 --> 01:21:05,390 Patrol boats converge quickly to the location 963 01:21:06,900 --> 01:21:08,850 Use Lieutenant Ryotsu's radio to locate him 964 01:21:09,060 --> 01:21:12,800 please tell us his location 965 01:21:13,020 --> 01:21:16,720 It's all fine, Ryotsu always gets things done 966 01:21:18,060 --> 01:21:20,270 All vehicles move to the location as soon as notified 967 01:21:20,310 --> 01:21:23,300 Please consider the safety of the hostage as a top priority 968 01:21:23,560 --> 01:21:25,950 The exact location ... 969 01:21:27,100 --> 01:21:29,260 Why do such a thing? 970 01:21:30,560 --> 01:21:32,520 You already know it 971 01:21:35,810 --> 01:21:38,430 Because you were arrested by mistake 972 01:21:41,350 --> 01:21:43,220 By mistake 973 01:21:45,060 --> 01:21:48,350 He did not even apologize, and became a Commissioner 974 01:21:49,310 --> 01:21:55,010 Everyone lost their job and were ruined 975 01:21:55,690 --> 01:21:57,390 It's only natural to bear a grudge 976 01:21:58,400 --> 01:22:01,070 It's been 35 year 977 01:22:05,100 --> 01:22:08,470 Turned out, my luck is not good 978 01:22:09,440 --> 01:22:11,050 Nobody's fault 979 01:22:32,270 --> 01:22:35,260 Shiroyama made a mistake 980 01:22:35,270 --> 01:22:37,310 He didn't apologize 981 01:22:37,520 --> 01:22:39,260 I have my share of responsibility 982 01:22:39,520 --> 01:22:42,560 Yokota, let's go 983 01:22:46,480 --> 01:22:50,430 My family was shattered, it was all falling apart 984 01:22:52,310 --> 01:22:53,810 Police officer Shiroyama.. 985 01:22:53,810 --> 01:22:53,920 Although, he made that error he was honored officially Police officer Shiroyama.. 986 01:22:53,920 --> 01:22:59,260 Although, he made that error he was honored officially 987 01:23:00,980 --> 01:23:04,440 He thought he was great 988 01:23:05,520 --> 01:23:07,230 For 35 years 989 01:23:09,310 --> 01:23:11,430 But, on the first of January 990 01:23:12,480 --> 01:23:15,350 As I was at my usual traffic intersection 991 01:23:15,350 --> 01:23:18,310 Good morning 992 01:23:18,400 --> 01:23:20,430 Good morning 993 01:23:38,520 --> 01:23:42,060 Sure enough, the man didn't apologize 994 01:23:43,850 --> 01:23:48,100 At that time, it all came back as a wave 995 01:23:53,730 --> 01:23:57,970 I would abduct his granddaughter, ask for a ransom 996 01:23:59,060 --> 01:24:01,390 It was all clear in my mind 997 01:24:01,690 --> 01:24:05,230 It was all set in motion 998 01:24:06,810 --> 01:24:09,220 I did not expect to get the wrong girl 999 01:24:09,310 --> 01:24:12,510 she was accompanying his granddaughter 1000 01:24:13,940 --> 01:24:18,350 thinking about it, I'm hurting innocents 1001 01:24:19,350 --> 01:24:22,270 Now I'm don't know what I'm doing anymore 1002 01:24:25,400 --> 01:24:27,760 How can you do that 1003 01:24:30,900 --> 01:24:32,180 I know 1004 01:24:35,400 --> 01:24:39,090 So, what now? 1005 01:24:45,690 --> 01:24:48,800 Yokota, you are surrounded 1006 01:24:48,940 --> 01:24:51,430 You have to comply to the instructions and surrender 1007 01:24:51,770 --> 01:24:52,600 Is not too late 1008 01:24:52,770 --> 01:24:54,760 Stop you engine 1009 01:24:54,980 --> 01:24:58,270 Surrender, if you move we'll shoot you 1010 01:24:58,480 --> 01:25:01,690 I repeat, don't make a move 1011 01:25:02,440 --> 01:25:05,300 I want to alleviate Mitsuo's punishment 1012 01:25:06,560 --> 01:25:10,730 That guy just felt sorry for me and helped 1013 01:25:11,060 --> 01:25:12,850 The truth is, he's a good guy 1014 01:25:14,230 --> 01:25:18,300 I stunned him and tied him in Harumi Shipyard 1015 01:25:19,150 --> 01:25:21,680 Tell them I abused his trust 1016 01:25:23,350 --> 01:25:26,310 In this case, he'll be out in 2-3 years 1017 01:25:31,150 --> 01:25:33,930 Yui is inside 1018 01:25:34,190 --> 01:25:38,220 Ryotsu you'll be the hero who saved her 1019 01:25:38,650 --> 01:25:42,890 You like her mother, she'll be grateful to you 1020 01:25:42,890 --> 01:25:44,510 You want to die 1021 01:25:47,350 --> 01:25:49,810 When I'm gone with Yui 1022 01:25:50,600 --> 01:25:53,430 You want to blow that boat 1023 01:25:53,940 --> 01:25:56,350 This is stupid 1024 01:25:56,440 --> 01:25:59,350 You can't lie to me 1025 01:26:00,690 --> 01:26:05,140 That's fine, I'm not even sad about it 1026 01:26:05,400 --> 01:26:07,850 It makes me very sad 1027 01:26:09,770 --> 01:26:11,810 If you die 1028 01:26:12,850 --> 01:26:16,180 No one else will praise me 1029 01:26:19,850 --> 01:26:21,340 How about Tonkichi.. 1030 01:26:23,730 --> 01:26:25,270 and Chinpei? 1031 01:26:26,650 --> 01:26:28,100 and Kanta? 1032 01:26:28,440 --> 01:26:31,380 all the kids of the block will be so sad 1033 01:26:34,310 --> 01:26:36,800 Even if you call me a fool sometimes 1034 01:26:37,650 --> 01:26:40,600 you're the only one who praise me 1035 01:26:43,480 --> 01:26:45,660 This is where I draw strength 1036 01:26:45,700 --> 01:26:48,470 from the kind words you offer me 1037 01:26:49,310 --> 01:26:50,470 Please 1038 01:26:53,310 --> 01:26:57,900 The kids go to school with a smile owing to you 1039 01:26:59,400 --> 01:27:00,680 Please 1040 01:27:08,810 --> 01:27:11,520 Only 5 minutes left 1041 01:27:13,690 --> 01:27:14,970 Bastard 1042 01:27:19,440 --> 01:27:20,430 Yui 1043 01:27:21,400 --> 01:27:22,930 Explosive device had been triggered 1044 01:27:23,190 --> 01:27:25,680 Ryotsu is still on the boat 1045 01:27:26,060 --> 01:27:28,350 Approach the boat 1046 01:27:28,350 --> 01:27:31,100 Yui, you're OK 1047 01:27:32,520 --> 01:27:34,260 Yui it's me, Ryotsu 1048 01:27:36,600 --> 01:27:37,560 Good girl 1049 01:28:01,150 --> 01:28:03,810 He jumped in the water with the girl 1050 01:28:04,190 --> 01:28:06,180 Bring them both on board 1051 01:28:06,400 --> 01:28:09,890 I repeat, Bring them both on board 1052 01:28:10,190 --> 01:28:11,890 Yokota, jump off the boat 1053 01:28:12,100 --> 01:28:13,470 Hurry up 1054 01:28:13,480 --> 01:28:15,260 Hey, do not sit, jump 1055 01:28:15,480 --> 01:28:17,760 Yokota, jump quickly 1056 01:28:18,100 --> 01:28:19,930 Jump quickly 1057 01:28:20,150 --> 01:28:22,140 Yokota, jump quickly 1058 01:28:22,440 --> 01:28:24,300 We'll take them on board 1059 01:28:27,400 --> 01:28:29,230 Hurry up 1060 01:28:29,480 --> 01:28:32,640 Hurry up, Ryotsu, it's exploding soon 1061 01:28:33,480 --> 01:28:35,430 OK, well done 1062 01:28:35,980 --> 01:28:37,990 Hurry up, all right 1063 01:28:38,140 --> 01:28:40,110 The hostage is safe 1064 01:28:40,220 --> 01:28:43,310 She's OK 1065 01:29:03,980 --> 01:29:06,970 Hey, it's too risky 1066 01:29:07,230 --> 01:29:09,060 Hey, come back 1067 01:29:09,650 --> 01:29:12,810 What's he doing? 1068 01:29:13,190 --> 01:29:15,520 He's trying to talk to the suspect 1069 01:29:22,190 --> 01:29:23,770 Ryotsu 1070 01:29:59,560 --> 01:30:02,220 Don't 1071 01:30:21,400 --> 01:30:22,890 Quick, assess the situation 1072 01:30:25,770 --> 01:30:27,480 The boat exploded 1073 01:30:28,810 --> 01:30:31,270 The bomb was in the boat 1074 01:30:32,620 --> 01:30:35,070 How is Ryotsu? 1075 01:30:36,310 --> 01:30:38,430 I'm afraid he didn't make it 1076 01:30:49,730 --> 01:30:51,310 Kankichi 1077 01:30:54,310 --> 01:30:55,720 Can't be 1078 01:31:06,900 --> 01:31:09,040 Lieutenant 1079 01:31:29,150 --> 01:31:32,290 Ryotsu 1080 01:32:38,160 --> 01:32:40,840 It's not possible 1081 01:32:43,310 --> 01:32:45,270 Tell me he's alive 1082 01:32:45,650 --> 01:32:49,880 Everything that happens to him is a story 1083 01:33:27,190 --> 01:33:28,850 Suspect arrested! 1084 01:33:55,270 --> 01:33:56,680 Lieutenant 1085 01:34:01,270 --> 01:34:04,340 Ryotsu caught the suspect 1086 01:34:04,350 --> 01:34:07,720 The patrol boat is heading toward them 1087 01:34:23,900 --> 01:34:25,390 Yui 1088 01:34:26,560 --> 01:34:27,970 Mom 1089 01:34:39,400 --> 01:34:40,310 Listen 1090 01:34:43,940 --> 01:34:48,260 Tonkichi told me to give you this 1091 01:34:55,310 --> 01:34:57,770 Your name's not on it 1092 01:34:58,020 --> 01:35:01,140 Just looking at it he knew it was yours 1093 01:35:06,150 --> 01:35:09,140 I'll tell them all you're safe 1094 01:35:10,400 --> 01:35:12,180 In the future 1095 01:35:15,230 --> 01:35:17,510 I hope you come back on the street 1096 01:35:57,940 --> 01:36:00,820 I'm really sorry for what I did 1097 01:36:02,270 --> 01:36:03,560 That is 1098 01:36:05,310 --> 01:36:09,640 As responsible adult, I should have been more careful 1099 01:36:11,350 --> 01:36:13,390 I wanted to repair it 1100 01:36:41,100 --> 01:36:42,430 Kankichi 1101 01:37:15,560 --> 01:37:18,430 I don't want to see you ever again 1102 01:37:21,800 --> 01:37:22,970 I am sorry 1103 01:37:28,720 --> 01:37:30,210 I was stupid 1104 01:37:38,100 --> 01:37:40,640 Kankichi, thank you 1105 01:37:41,650 --> 01:37:43,100 I'm relieved 1106 01:37:51,810 --> 01:37:53,300 Lieutenant 1107 01:37:55,400 --> 01:37:57,350 What's your plan now? 1108 01:38:06,440 --> 01:38:07,850 Hey, Momoko 1109 01:38:16,650 --> 01:38:18,890 It has made me hungry 1110 01:38:50,270 --> 01:38:51,390 Kankichi 1111 01:38:55,350 --> 01:38:56,970 What are you doing? 1112 01:38:58,270 --> 01:38:59,350 Stop 1113 01:38:59,600 --> 01:39:01,600 How can you call me a liar 1114 01:39:01,850 --> 01:39:04,270 You're the liar 1115 01:39:04,480 --> 01:39:08,020 You said you didn't have a photo 1116 01:39:08,440 --> 01:39:11,380 You didn't throw that photo 1117 01:39:11,450 --> 01:39:14,890 They used that photo for the search? 1118 01:39:15,650 --> 01:39:18,230 You should have showed it 1119 01:39:18,480 --> 01:39:22,050 It's a proof that you couldn't forget him 1120 01:39:22,310 --> 01:39:24,050 You're wrong 1121 01:39:24,350 --> 01:39:29,430 However unreliable, and even lying as you did 1122 01:39:29,480 --> 01:39:32,270 there's one person you should never lie too 1123 01:39:37,190 --> 01:39:39,220 Only one person 1124 01:39:45,770 --> 01:39:49,220 Lying top that person 1125 01:39:50,060 --> 01:39:52,390 Is cowardliness 1126 01:39:55,350 --> 01:39:58,390 You can't be a coward 1127 01:40:07,600 --> 01:40:10,050 I always wanted to come back 1128 01:40:14,600 --> 01:40:15,760 But 1129 01:40:17,690 --> 01:40:20,270 I thought I was worthless 1130 01:40:21,600 --> 01:40:23,270 As I was growing old 1131 01:40:31,650 --> 01:40:33,480 But really 1132 01:40:35,440 --> 01:40:37,490 I always wanted to come back 1133 01:40:55,040 --> 01:40:57,410 Why didn't you tell me before you go 1134 01:41:00,730 --> 01:41:03,090 From now on we'll keep in touch 1135 01:41:04,710 --> 01:41:06,280 You're a fool 1136 01:42:19,480 --> 01:42:21,810 A money reward 1137 01:42:21,810 --> 01:42:26,660 I'm gonna pay my debt 1138 01:42:31,480 --> 01:42:32,560 What? 1139 01:42:36,840 --> 01:42:42,040 I wish to be rewarded 1140 01:42:43,030 --> 01:42:45,950 This is my request 1141 01:42:48,450 --> 01:42:51,260 Ryotsu is back to the theater? 1142 01:42:53,250 --> 01:42:56,310 They finished yesterday I think 1143 01:42:56,510 --> 01:42:58,720 So today is the day 1144 01:43:12,110 --> 01:43:15,330 It's true, the uniform suits you 1145 01:43:20,330 --> 01:43:24,140 Listen Momoko.. I .. 1146 01:43:27,480 --> 01:43:29,520 I'll always be here 1147 01:43:30,850 --> 01:43:38,050 What I mean is ... whenever you come back I'll be there 1148 01:44:04,400 --> 01:44:05,730 Momoko 1149 01:44:08,020 --> 01:44:10,380 I'm not a liar 1150 01:44:12,600 --> 01:44:13,760 Goodbye 1151 01:44:36,220 --> 01:44:39,780 This is Kachidoki bridge 1152 01:45:42,620 --> 01:45:44,690 Mom look it's incredible 1153 01:45:44,690 --> 01:45:47,110 Stop, it's dangerous 1154 01:45:56,040 --> 01:45:59,830 Yui what are you doing? 1155 01:46:29,100 --> 01:46:31,800 It just opened up like that 1156 01:46:31,800 --> 01:46:35,040 Mom, it opened like that 1157 01:47:03,920 --> 01:47:05,520 "I'm not a liar" 1158 01:47:06,110 --> 01:47:08,340 It really opens up 1159 01:47:09,280 --> 01:47:11,850 This one is not a lie 1160 01:47:11,850 --> 01:47:15,460 I don't forgive you your lies 1161 01:47:15,980 --> 01:47:18,450 I will never forget 1162 01:47:25,100 --> 01:47:28,010 Because I like you 1163 01:47:58,080 --> 01:48:01,980 What's wrong Mom? 1164 01:48:10,340 --> 01:48:13,770 Because it's beautiful 1165 01:51:54,580 --> 01:51:56,900 I'm back 1166 01:51:57,110 --> 01:51:59,260 Welcome back 1167 01:51:59,300 --> 01:52:01,640 I'm so hungry 1168 01:52:01,640 --> 01:52:03,160 What happened there? 1169 01:52:04,310 --> 01:52:05,370 What happened? 1170 01:52:05,370 --> 01:52:06,500 Where? 1171 01:52:07,140 --> 01:52:08,170 There 1172 01:52:08,170 --> 01:52:09,600 But where? 1173 01:52:10,400 --> 01:52:11,680 There 1174 01:52:12,740 --> 01:52:17,460 Ah you mean, the bridge, it opened 1175 01:52:17,880 --> 01:52:19,250 She did it 1176 01:52:19,250 --> 01:52:20,310 Ryotsu 73073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.