All language subtitles for King.Solomons.Mines.1985.1080p.BluRay.x265-RARBG_4_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.moviesubtitles.org 2 00:00:45,379 --> 00:00:46,964 Well? 3 00:00:48,090 --> 00:00:51,343 The symbols are definitely Canaanite. 4 00:00:51,427 --> 00:00:53,471 And you can translate them? 5 00:00:54,221 --> 00:00:58,059 - Is it the map to... - At first glance... 6 00:00:58,142 --> 00:01:02,104 but I shall have to study it. I shall need time. 7 00:01:02,188 --> 00:01:05,900 That is impossible, Professor Huston. 8 00:01:05,983 --> 00:01:09,695 - Who the hell is this? - You will translate it now. 9 00:01:10,446 --> 00:01:13,741 Like Hell he will. Come on, Professor. 10 00:01:16,827 --> 00:01:18,329 Open this door! 11 00:01:18,412 --> 00:01:20,831 When it is translated! 12 00:01:26,837 --> 00:01:28,672 My door! 13 00:01:33,219 --> 00:01:35,137 Now... 14 00:01:35,221 --> 00:01:37,807 ...you will translate it... 15 00:01:37,890 --> 00:01:40,017 ...Professor. 16 00:02:26,981 --> 00:02:30,693 - Where is this place, anyway? - That way. 17 00:02:31,652 --> 00:02:33,779 Then why are we going this way? 18 00:02:33,863 --> 00:02:37,449 The shortest distance between two points is a straight line. 19 00:02:37,533 --> 00:02:40,286 Miss Huston, trust me. 20 00:02:40,870 --> 00:02:43,038 It's a jungle out there. 21 00:03:13,903 --> 00:03:16,197 We lost our shadow. 22 00:03:16,280 --> 00:03:20,576 - What does he mean, "shadow"? - We've been followed for the past few hours. 23 00:03:20,659 --> 00:03:23,370 - What do you mean, "followed"? - I mean, Miss Huston... 24 00:03:23,454 --> 00:03:24,955 that we go somewhere... 25 00:03:25,039 --> 00:03:28,876 and someone sneaking around behind us tags right along. 26 00:03:28,959 --> 00:03:32,129 - But why? - You're more likely to know that than I. 27 00:03:32,213 --> 00:03:34,256 You tell me. 28 00:04:05,704 --> 00:04:08,123 There it is. Tongola. 29 00:04:08,958 --> 00:04:10,626 Umbopo, make camp on that rise. 30 00:04:10,709 --> 00:04:14,296 I come. It is safer to enter Tongola in numbers. 31 00:04:14,380 --> 00:04:17,424 We won't be there long enough to get in trouble. 32 00:04:20,427 --> 00:04:22,304 What did Umbopo mean, "safer"? 33 00:04:22,388 --> 00:04:24,682 Tongola's not noted for its hospitality. 34 00:04:24,765 --> 00:04:27,935 Well, then maybe we should take him with us. 35 00:04:28,018 --> 00:04:31,021 - Maybe they should all come with us. - Uh-uh. 36 00:04:31,105 --> 00:04:33,899 The trouble in Tongola is Dogati. 37 00:04:33,983 --> 00:04:37,111 For Heaven's sake, sergeant, stop that dreadful music. 38 00:04:37,194 --> 00:04:40,155 I cannot. Colonel Bockner's orders. 39 00:04:40,239 --> 00:04:45,286 Sergeant, if you wish to continue swallowing, stop the music. 40 00:04:46,287 --> 00:04:50,499 Colonel Bockner? Your nauseating breakfast is getting cold. 41 00:04:51,875 --> 00:04:55,546 Get away. Get away. Go away! 42 00:04:57,756 --> 00:05:00,926 What animals. What filth... 43 00:05:01,010 --> 00:05:03,178 How can you stand this place? 44 00:05:03,262 --> 00:05:06,974 These filthy animals have been most profitable for me. 45 00:05:07,057 --> 00:05:11,312 Ah, ja. Because you are Turkish and unprincipled. Primitive. 46 00:05:11,395 --> 00:05:14,440 Like this godforsaken country. 47 00:05:14,523 --> 00:05:16,650 You don't even appreciate good music, like Wagner. 48 00:05:16,734 --> 00:05:21,030 This was Wagner, you Turkish imbecile. 49 00:05:22,906 --> 00:05:25,826 You realize I'm getting impatient? 50 00:05:25,909 --> 00:05:28,954 Very impatient. So is the German Reich and the army. 51 00:05:29,038 --> 00:05:33,834 - The German occupation of Africa... - Be silent! I too am growing impatient! 52 00:05:33,917 --> 00:05:38,589 Of your pompous preening, you knackwurst-eating hypocrite. 53 00:05:38,672 --> 00:05:40,090 Imbecile. 54 00:05:57,358 --> 00:05:58,984 Our welcoming committee. 55 00:05:59,068 --> 00:06:02,613 - Mr. Stealth is still hot on our trail. - What does he want? 56 00:06:02,696 --> 00:06:04,782 Someone doesn't want you to find your father. 57 00:06:04,865 --> 00:06:06,367 There. 58 00:06:16,585 --> 00:06:20,881 I have seen her. She has come into the city. Quatermain is with her. 59 00:06:22,049 --> 00:06:24,385 Quatermain...! 60 00:06:24,468 --> 00:06:28,889 Well, here we are in beautiful Tongola, so I think it's time you leveled with me. 61 00:06:28,972 --> 00:06:31,975 Leveled with you? I don't understand... 62 00:06:32,059 --> 00:06:34,895 You've been holding out on me since the beginning. 63 00:06:34,978 --> 00:06:40,442 We want the route to the mines, Dogati. The mines. Quatermain is no problem. 64 00:06:40,526 --> 00:06:44,321 So stop quivering at the mention of his name, you Turkish coward. 65 00:06:44,405 --> 00:06:49,201 I have a problem with Quatermain. He considers himself a man of principle. 66 00:06:49,284 --> 00:06:53,539 And like you, he objects to my meager existence in this miserable town. 67 00:06:53,622 --> 00:06:57,376 So what? He will be no problem for Germany. 68 00:06:57,459 --> 00:06:59,002 We will simply kill him. 69 00:07:03,674 --> 00:07:06,051 - Prisoners? - Slaves. 70 00:07:06,135 --> 00:07:08,554 - Dogati's doing. - Dogati? 71 00:07:08,637 --> 00:07:11,265 For a hundred bucks you can own one for life. 72 00:07:11,348 --> 00:07:15,644 - A hundred bucks? That's terrible. - You can always bargain. 73 00:07:21,733 --> 00:07:25,404 Colonel, soon the girl will be ours. 74 00:07:25,487 --> 00:07:28,115 And Quatermain will be groveling at my feet. 75 00:07:44,840 --> 00:07:47,885 Miss Huston, meet the Mapaki. 76 00:07:52,764 --> 00:07:57,060 We'll talk about it later, boss. Excuse me. 77 00:08:03,317 --> 00:08:07,029 Don't worry, they were just grocery shopping. 78 00:08:07,613 --> 00:08:09,072 Cannibals. 79 00:08:09,823 --> 00:08:12,493 I hired you to take me to the house of Isis... 80 00:08:12,576 --> 00:08:14,077 not to take me on a tour! 81 00:08:14,161 --> 00:08:17,748 - It's just in the next courtyard. - Thank you. 82 00:08:17,831 --> 00:08:21,543 - You take, sir? Very cheap. Make good pet. - No. 83 00:08:47,778 --> 00:08:49,446 Miss Huston? 84 00:08:52,032 --> 00:08:53,492 Miss Huston? 85 00:08:54,743 --> 00:08:56,328 Jesse? 86 00:08:59,206 --> 00:09:01,458 Have you seen a girl? An American girl? 87 00:09:01,542 --> 00:09:03,627 - I have... - I don't wanna buy... 88 00:09:03,710 --> 00:09:06,713 - Buy for the lady. - Get out of my way. 89 00:09:11,552 --> 00:09:13,345 I'll take that rug! 90 00:09:27,442 --> 00:09:29,820 Sorry. Wrong color. 91 00:09:34,533 --> 00:09:36,118 Let me out this minute! 92 00:09:36,201 --> 00:09:41,665 What wondrous weavers we have here in Tongola. A talking rug. 93 00:11:06,375 --> 00:11:07,751 Jesse...! 94 00:11:08,251 --> 00:11:09,920 Oh, no...! 95 00:11:46,665 --> 00:11:48,792 How do you lock this thing? 96 00:11:49,418 --> 00:11:54,381 There. Now, how else may I help such a lovely lady in distress? 97 00:11:54,464 --> 00:11:56,842 - Are you Kassam? - I am Kassam. 98 00:11:56,925 --> 00:12:00,929 Great! You don't know how glad I am to see you. 99 00:12:01,012 --> 00:12:05,350 - I'm looking for my father, Jediah Huston. - He was to meet you here today? 100 00:12:05,434 --> 00:12:08,603 - No, not today. - Perhaps you can browse while you wait. 101 00:12:08,687 --> 00:12:12,524 He wrote two months ago saying he was coming to see you about a map. 102 00:12:12,607 --> 00:12:16,236 Many people come to see me about many maps. 103 00:12:16,862 --> 00:12:21,283 Ah. This is a fascinating piece. Egyptian, from the age of the pharaohs. 104 00:12:21,366 --> 00:12:23,785 Some other time. You must remember him. 105 00:12:23,869 --> 00:12:26,913 He's a tall, thin man, grey hair. 106 00:12:26,997 --> 00:12:31,042 - It's a very special map. - I have many very special maps. 107 00:12:31,126 --> 00:12:34,629 There. It suits you. And these too. 108 00:12:34,713 --> 00:12:39,718 Can't you people take "no" for an answer? I don't wear bracelets. 109 00:12:39,801 --> 00:12:43,972 Hey, what are you doing? What are you trying to pull here? 110 00:12:44,055 --> 00:12:47,642 Nothing. We were discussing your father and a very special map. 111 00:12:50,729 --> 00:12:53,023 - Quatermain! - My table! 112 00:12:53,106 --> 00:12:56,067 In town an hour and already you're keeping bad company. 113 00:12:56,151 --> 00:12:57,736 Please, there's no need for the gun. 114 00:12:57,819 --> 00:13:00,071 I was merely showing her some Egyptian slave bracelets. 115 00:13:00,155 --> 00:13:02,783 She's seen enough. Get her out of that thing. 116 00:13:02,866 --> 00:13:05,952 If you like these, I'm sure I can make you a very good price. 117 00:13:06,036 --> 00:13:09,831 Tell you what. I'll give them to you at half cost. Half price. 118 00:13:09,915 --> 00:13:14,753 Where's my father, you cheap-suited camel jockey? 119 00:13:15,504 --> 00:13:18,381 I am deeply offended. I said before, I know nothing. 120 00:13:18,465 --> 00:13:21,426 Before, you didn't have a gun pointed at your nose. 121 00:13:21,510 --> 00:13:23,970 Yes, it's coming back to me... 122 00:13:24,805 --> 00:13:28,892 Huston, you say? Huston... 123 00:13:28,975 --> 00:13:31,228 Thin, tall man... 124 00:13:31,311 --> 00:13:34,815 Grey hair. Yes, he was here. 125 00:13:34,898 --> 00:13:37,609 - He examined the map and then left. - What map? 126 00:13:37,692 --> 00:13:40,445 Will you stop stalling? 127 00:13:40,529 --> 00:13:43,365 - I am too embarrassed to say. - Give it a try. 128 00:13:43,448 --> 00:13:46,034 To King Solomon's mines. 129 00:13:46,660 --> 00:13:48,870 - What? - You see? Quatermain knows. 130 00:13:48,954 --> 00:13:51,832 There are hundreds of fake maps. Hundreds of them. 131 00:13:51,915 --> 00:13:55,752 Unscrupulous merchants palm them off on unsuspecting tourists. 132 00:13:55,836 --> 00:13:59,339 Any merchant will sell you a map. All faked. 133 00:13:59,422 --> 00:14:02,050 Maps? Maps? Forget about the maps! 134 00:14:02,133 --> 00:14:07,013 Tell me where my father is. Make him tell me where my father is! 135 00:14:07,097 --> 00:14:09,182 Please don't touch it! It's priceless. 136 00:14:09,266 --> 00:14:13,478 Priceless and not for sale? That's just not you, Kassam. 137 00:14:18,108 --> 00:14:20,986 Formaldehyde. The Egyptians used natron. This is new. 138 00:14:21,069 --> 00:14:25,615 - 4,000 years old and you call it new? - More like four clays. It's still wet. 139 00:14:25,699 --> 00:14:27,784 You don't think...? 140 00:14:57,188 --> 00:14:58,940 ' Rupert! ' Rupert? 141 00:14:59,024 --> 00:15:02,903 - Rupert? I've been swindled. - You killed my father's assistant! 142 00:15:02,986 --> 00:15:06,531 - No, I swear...! - Where's her father, you towel-headed creep? 143 00:15:06,615 --> 00:15:08,533 I do not know, I swear. 144 00:15:08,617 --> 00:15:11,411 Talk, Kassam, or I'll slice you into croc food. 145 00:15:11,494 --> 00:15:14,915 Please! I bought an authentic mummy. I've been swindled, believe me. 146 00:15:14,998 --> 00:15:17,751 Kassam, if you don't start talkin', I'm gonna start slicing. 147 00:15:17,834 --> 00:15:20,086 No, no. Please, please. No, no. 148 00:15:20,795 --> 00:15:22,088 No. 149 00:15:22,172 --> 00:15:26,217 I have a sick child. Practically blind. 150 00:15:41,733 --> 00:15:44,819 My statue! Oh, my God! 151 00:15:46,196 --> 00:15:48,823 Kassam, I'm gonna have to shoot you before she kills me. 152 00:15:48,907 --> 00:15:51,701 Oh, that's bad luck for me. 153 00:15:55,914 --> 00:15:59,626 These symbols... they're Canaanite. 154 00:15:59,709 --> 00:16:01,378 Oh, my God. 155 00:16:01,461 --> 00:16:03,964 This is it, isn't it? This is the map. 156 00:16:04,047 --> 00:16:06,007 Yes, yes. But you've ruined it. 157 00:16:06,091 --> 00:16:09,010 - This is a map? - Yes. You see? 158 00:16:09,094 --> 00:16:11,346 The belly is the plain of Nalog... 159 00:16:11,429 --> 00:16:15,183 leading to the twin mountains, the breasts of Sheba. 160 00:16:15,266 --> 00:16:19,270 A dead Rupert, the map... This proves my father was here. 161 00:16:20,271 --> 00:16:22,774 Kill me and you'll never find Huston. 162 00:16:22,857 --> 00:16:25,485 - Then he is alive? - Yes. Dogati and Bockner have him. 163 00:16:25,568 --> 00:16:27,278 - Bockner? - It disgusts me. 164 00:16:27,362 --> 00:16:29,155 Greedy men trying to force Professor Huston... 165 00:16:29,239 --> 00:16:31,866 to translate the map to King Solomon's mines. 166 00:16:31,950 --> 00:16:34,661 - Where is he? - Your father is stubborn. 167 00:16:34,744 --> 00:16:37,038 That's what's kept him alive. 168 00:16:37,122 --> 00:16:40,291 And that's why they want the girl, to use as leverage. 169 00:16:40,375 --> 00:16:42,961 I am personally repulsed by such a concept. 170 00:16:43,044 --> 00:16:44,921 - Where is he? - I do not know. 171 00:16:45,005 --> 00:16:46,464 You liar! 172 00:16:56,766 --> 00:17:01,146 No more pushing me around! Get up! You're trapped, both of you. 173 00:17:04,899 --> 00:17:07,610 - I'll take care of him. - Jesse, no! 174 00:17:07,694 --> 00:17:09,195 I'll fix him. 175 00:17:12,532 --> 00:17:14,617 Thank you, Miss Huston. 176 00:17:18,872 --> 00:17:21,750 You took care of him all right... 177 00:17:23,001 --> 00:17:25,336 If we live through this, which is doubtful... 178 00:17:25,420 --> 00:17:29,215 remember: Guns you shoot, knives you throw. 179 00:17:32,302 --> 00:17:34,054 Watch this, Kassam! 180 00:17:36,056 --> 00:17:37,640 You've got two choices: 181 00:17:37,724 --> 00:17:40,894 Run like hell or climb up and put it out so we can talk. 182 00:17:40,977 --> 00:17:43,938 - You've got 20 seconds. - Allahu akbar! 183 00:17:44,022 --> 00:17:45,607 Come on. Let's get out! 184 00:18:10,673 --> 00:18:11,673 Come on. 185 00:18:12,926 --> 00:18:14,135 Coward. 186 00:18:14,219 --> 00:18:18,223 Seeing you dying is going to give me such pleasure, Quatermain. 187 00:18:18,306 --> 00:18:19,974 I've got it! 188 00:18:37,575 --> 00:18:40,370 - They've still got my father. - Getting killed won't help him. 189 00:18:40,453 --> 00:18:43,748 - Umbopo, take her over there, hide her. - Yes! Let's go! 190 00:18:43,832 --> 00:18:45,333 No! 191 00:18:48,586 --> 00:18:52,549 - Umbopo, please let me go. - Wait. I'll protect you. 192 00:18:56,803 --> 00:18:59,806 This ends your stupidity in Tongola. 193 00:18:59,889 --> 00:19:03,351 A map destroyed, time wasted. A disaster. 194 00:19:03,434 --> 00:19:07,313 The map is here, in Huston's head, and we have him. 195 00:19:08,523 --> 00:19:14,404 Schweinehund! Your refusal to talk, your impertinent stubbornness, is delaying us. 196 00:19:14,487 --> 00:19:17,532 Tomorrow we take the train for the German camp in Barumba... 197 00:19:17,615 --> 00:19:22,412 and there I will have only two words to say to you: "Talk or die." 198 00:19:22,495 --> 00:19:24,789 That's three words. 199 00:19:27,458 --> 00:19:28,459 You... 200 00:19:42,557 --> 00:19:46,978 If by the time we reach Barumba you have not revealed the way to the mines... 201 00:19:47,061 --> 00:19:51,441 I will peel off your skin, inch by wretched inch. 202 00:19:55,403 --> 00:19:58,865 Sorry, pal. No sprechen sie the language. 203 00:20:00,074 --> 00:20:02,118 "Gun" I understand. 204 00:20:05,288 --> 00:20:07,248 Mind if I smoke? 205 00:20:20,345 --> 00:20:21,721 I've got it! 206 00:20:32,982 --> 00:20:35,526 Get in! Dogati and the Germans are on my tail. 207 00:20:35,610 --> 00:20:39,030 - Umbopo, come on. Come on. - Come on! 208 00:20:39,113 --> 00:20:41,616 Come on. Come on. Get in. 209 00:20:46,537 --> 00:20:49,499 - What's this? - It's a dummy. 210 00:20:53,503 --> 00:20:56,005 They come in handy sometimes. 211 00:21:14,274 --> 00:21:16,025 I'll take it. 212 00:21:22,115 --> 00:21:23,950 Brace yourselves. 213 00:21:29,038 --> 00:21:30,581 Faster! Faster! 214 00:21:45,805 --> 00:21:48,391 - Watch out! - Oh, my God! 215 00:22:13,666 --> 00:22:17,670 - Move these people! Drive over them! - No. 216 00:22:17,754 --> 00:22:20,798 Get away! Give me this gun. 217 00:22:21,341 --> 00:22:23,134 It's suicide. 218 00:22:24,510 --> 00:22:27,930 - We can't leave father here. - I know where they're taking him. 219 00:22:41,319 --> 00:22:42,862 Morning. 220 00:22:50,787 --> 00:22:53,456 Hey, come on. Get up. Time to get up. 221 00:22:54,457 --> 00:22:56,000 God... 222 00:22:56,667 --> 00:23:00,129 - Morning already? - Yeah. We got a train to catch. 223 00:23:04,467 --> 00:23:06,969 You know what I was dreaming about? 224 00:23:07,053 --> 00:23:08,346 What? 225 00:23:09,347 --> 00:23:10,890 Never mind. 226 00:23:10,973 --> 00:23:13,476 Miss Huston, we have to get a few things straight. 227 00:23:13,559 --> 00:23:17,563 Finding your father is not gonna be easy. That means... 228 00:23:18,314 --> 00:23:19,941 Pretty. 229 00:23:20,024 --> 00:23:24,654 So that means you will do what I say when I say and how I say. 230 00:23:24,737 --> 00:23:29,200 And if you got any other little secrets lurking around, you better tell me now. 231 00:23:29,283 --> 00:23:32,578 - Crank it up, Umbopo. - You know everything. 232 00:23:32,662 --> 00:23:35,873 Besides, you should understand why I was so secretive. 233 00:23:35,957 --> 00:23:40,253 After all, what did I know about the great white African hunter? 234 00:23:40,336 --> 00:23:44,257 You could have stolen my map, slit my throat and buried me. 235 00:23:44,340 --> 00:23:48,136 Hell, I could still do all that. Umbopo, hop in. 236 00:23:48,970 --> 00:23:50,388 Umbopo! 237 00:23:51,472 --> 00:23:53,724 I guess he doesn't trust your driving. 238 00:23:53,808 --> 00:23:57,770 He doesn't trust anything that moves without eating grass. 239 00:24:04,569 --> 00:24:06,904 Come on, Umbopo. Get in. 240 00:24:08,322 --> 00:24:12,493 So when you're not terrorizing darkest Africa, what do you do? 241 00:24:12,577 --> 00:24:14,537 I'm a student. Archaeology. 242 00:24:14,620 --> 00:24:17,415 You can imagine studying archaeology in Iowa... 243 00:24:17,498 --> 00:24:21,836 So when my father went to London to teach, I tagged along. 244 00:24:22,503 --> 00:24:24,464 Quatermain... 245 00:24:24,547 --> 00:24:26,674 I'd like to thank you. 246 00:24:26,757 --> 00:24:30,553 You've... well, you've been very kind to me. 247 00:24:30,636 --> 00:24:32,305 Kindness had nothing to do with it. 248 00:24:32,388 --> 00:24:35,600 It's the thought of all those ten-pound diamonds. 249 00:24:35,683 --> 00:24:38,478 You don't even believe in the mines. 250 00:24:38,561 --> 00:24:43,983 No, I think it's the thought of rescuing a damsel in distress that appeals to you. 251 00:24:44,066 --> 00:24:47,987 Miss Huston, you are not in distress, you cause distress. 252 00:24:48,613 --> 00:24:51,282 Ah, here it comes. The train to Barumba. 253 00:24:52,033 --> 00:24:53,451 Umbopo! 254 00:25:04,128 --> 00:25:05,880 Here she comes. 255 00:25:10,384 --> 00:25:13,930 Do you think it's gonna stop? I don't think it's gonna stop. 256 00:25:14,013 --> 00:25:15,681 It'll stop. 257 00:25:16,098 --> 00:25:17,517 It's not gonna stop. 258 00:25:25,399 --> 00:25:28,236 Nope. It's not stopping. 259 00:25:29,195 --> 00:25:31,239 It's gonna stop. 260 00:25:32,698 --> 00:25:34,075 It's not gonna stop. 261 00:25:35,618 --> 00:25:37,453 It's gotta stop! 262 00:25:38,996 --> 00:25:41,082 Damn. It's not stopping. Come on! 263 00:26:08,609 --> 00:26:12,863 I'm gonna look for your father. My hunch is they've got him in the caboose. 264 00:26:12,947 --> 00:26:16,492 Don't even think about it. Umbopo will take care of you. 265 00:26:16,576 --> 00:26:18,077 Oh, great... 266 00:29:08,497 --> 00:29:09,915 Surprise, Dogati! 267 00:29:16,505 --> 00:29:19,216 Very good, guys. Yeah! 268 00:29:19,300 --> 00:29:20,801 Yeah! 269 00:29:21,552 --> 00:29:25,806 Great reflexes, boys. I'm proud of you guys. 270 00:29:25,890 --> 00:29:28,058 Well, hey... 271 00:29:28,142 --> 00:29:29,894 May I? 272 00:29:29,977 --> 00:29:32,521 Let's have some fun! 273 00:30:06,263 --> 00:30:10,976 I have had enough! But obviously you have not had enough. 274 00:30:11,060 --> 00:30:14,730 Have you? Eh? Have you? 275 00:30:19,235 --> 00:30:21,070 Will you talk? 276 00:30:21,695 --> 00:30:23,906 Will you? Will you? 277 00:30:23,989 --> 00:30:25,616 Will YOU? 278 00:30:27,409 --> 00:30:29,620 Look what you did. 279 00:30:29,703 --> 00:30:33,791 Unless you reveal the way to the mines, I will pluck out your eye... 280 00:30:33,874 --> 00:30:36,335 and crush it underfoot like a grape. 281 00:30:36,418 --> 00:30:38,796 I will do this with various parts of your body... 282 00:30:38,879 --> 00:30:41,423 until you are but a stub. 283 00:30:41,507 --> 00:30:44,093 And I will not give you the luxury of dying. 284 00:30:44,176 --> 00:30:46,220 Make him talk! 285 00:30:57,773 --> 00:31:00,359 - Did you find him yet? - Keep out of sight. 286 00:31:05,573 --> 00:31:07,491 - Daddy! No! - Jesse! 287 00:31:07,575 --> 00:31:11,245 - Jesse! - Put me down, you ape! Put me down! 288 00:31:11,328 --> 00:31:15,165 - No! Don't put me down! - I don't believe this. 289 00:31:15,249 --> 00:31:16,834 For God's sake, get back up here! 290 00:31:18,168 --> 00:31:21,422 Quatermain! No! 291 00:31:22,798 --> 00:31:25,509 No! Let go of me! No! 292 00:31:50,993 --> 00:31:51,993 Shack? 293 00:31:53,871 --> 00:31:55,331 Bring me his head. 294 00:32:05,549 --> 00:32:07,426 Well, what a wondrous surprise. 295 00:32:07,509 --> 00:32:11,180 Professor, if you do not tell me the way to the mines... 296 00:32:11,263 --> 00:32:17,144 I will pluck out your daughter's eyes and crush them underfoot like a grape. 297 00:32:17,227 --> 00:32:22,274 I will do this with various parts of her body... but you know all this, don't you? 298 00:32:28,155 --> 00:32:30,574 All right. All right. I'll tell. 299 00:32:30,658 --> 00:32:34,870 Don't tell him, daddy! You don't have to tell him anything. 300 00:32:35,704 --> 00:32:37,873 All right. Tell him a little. 301 00:34:01,081 --> 00:34:07,629 As a reward for your cooperation, I will ask Sergeant Dorfman to kill you. Quickly. 302 00:34:07,713 --> 00:34:09,757 Food, food, food. 303 00:34:10,591 --> 00:34:14,261 I find that torture gives me such an appetite. 304 00:35:00,808 --> 00:35:05,604 This is to punish you for not talking for so long. 305 00:35:05,687 --> 00:35:07,731 Look what you've clone again! 306 00:35:09,233 --> 00:35:13,904 You know, I find you most attractive. 307 00:35:13,987 --> 00:35:17,991 - You're a swine. - I was not talking to you! 308 00:35:18,075 --> 00:35:21,995 I was talking to your father. But I'm not fussy. 309 00:35:22,079 --> 00:35:24,790 I'd rather bring pleasure than pain. 310 00:35:30,838 --> 00:35:34,466 Come here. Come here, Sahneschnitte. 311 00:35:37,761 --> 00:35:41,265 Come. Come here, little Sahneschnitte. 312 00:35:47,980 --> 00:35:50,816 Come, strudel. Don't be shy. 313 00:35:50,899 --> 00:35:53,277 Adolf Dorfman will be good to you. 314 00:35:53,360 --> 00:35:55,195 Very kind. 315 00:35:56,321 --> 00:36:00,659 I see in your eyes you find me attractive too. 316 00:36:02,870 --> 00:36:04,663 Quatermain! 317 00:36:26,101 --> 00:36:28,437 - Umbopo! Glad you made it. - Yes. 318 00:36:28,520 --> 00:36:30,105 Hold this. 319 00:36:37,446 --> 00:36:39,323 I've got it! 320 00:36:46,205 --> 00:36:50,459 Come on. We gotta get out of here, they may come back for us. 321 00:36:50,542 --> 00:36:53,462 I feel so ashamed. I told them everything. 322 00:36:53,545 --> 00:36:55,839 You've nothing to be ashamed of. 323 00:36:55,923 --> 00:36:58,508 There's a village near here. We'll patch you up. 324 00:36:58,592 --> 00:37:02,304 - No, you must leave me here. - No, daddy. We're not leaving you. 325 00:37:02,387 --> 00:37:04,765 The important thing is stopping those men. 326 00:37:04,848 --> 00:37:05,849 Forget it. 327 00:37:05,933 --> 00:37:08,727 Let those primates get themselves killed chasing a fantasy. 328 00:37:08,810 --> 00:37:11,563 It is not a fantasy, Mr. Quatermain. 329 00:37:14,107 --> 00:37:18,195 My whole life has been spent searching for King Solomon's mines. 330 00:37:18,278 --> 00:37:23,742 If they fall into the hands of those men, my whole life will have been wasted. 331 00:37:24,701 --> 00:37:26,870 Promise me you'll get to the mine first. 332 00:37:26,954 --> 00:37:28,872 Promise me you'll stop them. Please! 333 00:37:30,332 --> 00:37:33,627 Even now, they may have too great a head start. 334 00:37:34,253 --> 00:37:37,589 I'm gonna do it, Quatermain, whether you help me or not. 335 00:37:41,843 --> 00:37:45,555 - Umbopo, get the professor to the village. - Yes. I'll join you later. 336 00:37:51,311 --> 00:37:56,441 I don't believe in the mines. But I'm beginning to believe in you. 337 00:37:58,193 --> 00:37:59,736 Come on. 338 00:38:02,197 --> 00:38:03,407 Wait. 339 00:38:06,201 --> 00:38:08,328 Be careful, Professor. 340 00:38:09,788 --> 00:38:11,999 Looks like it's landing. 341 00:38:18,922 --> 00:38:21,425 It's landing. There must be an airfield. Come on. 342 00:38:45,574 --> 00:38:47,701 - Ladies first. - Thanks. 343 00:38:50,829 --> 00:38:52,497 Keep down. 344 00:38:59,129 --> 00:39:00,297 Hi, boys. 345 00:39:08,347 --> 00:39:12,142 Great. Get in the plane, quick. Get in the plane! Come on. 346 00:39:12,642 --> 00:39:13,769 Hurry. 347 00:39:13,852 --> 00:39:18,065 Great. Now I'm gonna spin the propeller and you press this red button. 348 00:39:18,148 --> 00:39:21,985 Got it? I spin the propeller, you press the red button. 349 00:39:23,737 --> 00:39:27,699 - The red one. Push the red one. - I'm pushing. 350 00:39:28,283 --> 00:39:29,409 Push harder. 351 00:39:34,831 --> 00:39:36,416 Hey! Jesse! 352 00:39:36,500 --> 00:39:39,711 - What the hell are you doing? - I can't stop it! 353 00:39:49,304 --> 00:39:53,225 - I don't know how to do this. - The throttle! 354 00:39:53,809 --> 00:39:56,353 Let go of the throttle! 355 00:39:58,980 --> 00:40:01,149 If I live, I'm gonna kill her. 356 00:40:14,413 --> 00:40:18,834 - Stop it! - Will you hurry up?! 357 00:40:38,311 --> 00:40:41,606 Hey! I'm on your side, remember? 358 00:40:50,282 --> 00:40:52,742 My father always wanted a boy. 359 00:40:54,786 --> 00:40:58,665 - He'd know how to drive this thing. - Jesse! 360 00:41:00,333 --> 00:41:02,961 For Pete's sake, slow down! 361 00:41:19,895 --> 00:41:24,316 It just took off! Don't worry, I'll get the hang of it. 362 00:41:26,485 --> 00:41:29,696 - Are you nuts? - It's like driving a car! 363 00:41:31,323 --> 00:41:33,450 Are you absolutely nuts? 364 00:41:36,870 --> 00:41:40,540 Just look after yourself! Hang on! 365 00:41:47,172 --> 00:41:48,757 Real bullets. 366 00:42:02,979 --> 00:42:06,566 So, you are wanting to play chicken? 367 00:42:06,650 --> 00:42:10,278 I have never yielded. Never! 368 00:42:10,362 --> 00:42:12,072 Up! 369 00:42:13,573 --> 00:42:15,158 Up! Up! 370 00:42:17,577 --> 00:42:20,163 Ah, so, you are not a coward. 371 00:42:22,791 --> 00:42:27,045 Pull back on the stick! Pull back on the... 372 00:42:27,128 --> 00:42:29,673 For God's sake, open your eyes! 373 00:42:29,756 --> 00:42:31,883 Very brave. 374 00:42:32,634 --> 00:42:38,473 But if you have eine kleine brain in your head, you will be pulling away now! 375 00:42:38,557 --> 00:42:42,310 It's right there between your legs! Pull on it! 376 00:42:54,864 --> 00:42:56,324 What was that? 377 00:43:06,209 --> 00:43:09,421 Where the devil has that Schweinehund gone? 378 00:43:41,745 --> 00:43:44,706 Mind if I get in now? 379 00:43:52,213 --> 00:43:53,423 Okay, I've got it. 380 00:44:24,371 --> 00:44:28,458 We must cross rivers, climb mountains. Must we listen to this too? 381 00:44:28,541 --> 00:44:32,045 I told you, this is Wagner, and I admire his music. 382 00:44:32,128 --> 00:44:35,256 Wagner is the greatest composer that ever lived. 383 00:44:35,340 --> 00:44:38,009 - You mean he's dead? - Of course. 384 00:44:38,093 --> 00:44:40,220 Allah be praised. 385 00:44:40,303 --> 00:44:42,430 You are an uncultured barbarian. 386 00:44:42,514 --> 00:44:43,807 Hey. 387 00:44:44,265 --> 00:44:48,103 That must be Dogati and the boys. Let's go down and take a look. 388 00:44:48,186 --> 00:44:51,815 Maybe we can stir something up. 389 00:45:07,205 --> 00:45:10,250 With their great understanding of German, that should bring them back. 390 00:45:15,046 --> 00:45:17,173 What are these? 391 00:45:18,842 --> 00:45:20,677 Drop 'em and you'll find out. 392 00:45:43,867 --> 00:45:47,620 They're coming back. They're coming back. You see? 393 00:45:47,704 --> 00:45:52,417 With these primitive natives, it's not the question of language. 394 00:45:52,500 --> 00:45:55,587 It's the aura of authority, of command. 395 00:45:55,670 --> 00:45:58,715 I commanded them to come back here to me... 396 00:45:59,883 --> 00:46:02,093 and they are running away. 397 00:46:03,052 --> 00:46:06,264 That's all they can do, these primitive cannibals! 398 00:46:06,347 --> 00:46:12,187 Running away and eating people. Eating people and running away. 399 00:46:12,270 --> 00:46:15,190 Have you ever seen the German army run away? 400 00:46:15,273 --> 00:46:17,275 Well, I ask you. Have you? 401 00:46:20,695 --> 00:46:22,572 I'll show you! 402 00:46:33,583 --> 00:46:36,586 There's a lot of smoke coming out the back. 403 00:46:37,253 --> 00:46:38,546 Damn! 404 00:46:39,881 --> 00:46:44,093 And there's some brown goop leaking out the side! 405 00:46:44,844 --> 00:46:46,805 Double damn! 406 00:46:50,391 --> 00:46:52,769 We're gonna have to put her down. 407 00:47:00,902 --> 00:47:03,112 We'll jump for it. When she hits, she might blow. 408 00:47:03,196 --> 00:47:05,740 It's our best chance. Come on! 409 00:47:09,369 --> 00:47:12,330 Here we go. One, two, three, follow me. 410 00:47:15,333 --> 00:47:18,628 - You all right? - I don't know yet. 411 00:47:20,046 --> 00:47:23,174 I never should have let you fly it. 412 00:47:23,258 --> 00:47:26,386 At least we're headed in the right direction. Look. 413 00:47:27,011 --> 00:47:29,597 The twin mountain peaks. 414 00:47:30,557 --> 00:47:33,142 The breasts of Sheba. 415 00:47:33,601 --> 00:47:36,646 Now, if you'd crashed between them, we'd be at the mines. 416 00:47:36,729 --> 00:47:40,692 Okay, okay. Next time we steal a plane, I'll let you crash it. 417 00:47:54,914 --> 00:47:57,083 - Trouble? - Nah. 418 00:48:08,219 --> 00:48:10,346 That's trouble. 419 00:48:25,028 --> 00:48:28,615 - What are they saying? - You don't want to know. 420 00:48:47,592 --> 00:48:50,386 - Isn't that the guy from... - Yeah. 421 00:48:50,470 --> 00:48:53,139 Nice to be among friends, huh? 422 00:49:01,230 --> 00:49:03,942 A time for discretion, not valor. 423 00:49:05,526 --> 00:49:06,861 Stop! 424 00:49:09,072 --> 00:49:13,034 I think I'm gonna run out of bullets before they run out of spears. 425 00:49:21,542 --> 00:49:24,253 Did you see his necklace? 426 00:49:24,337 --> 00:49:27,840 Yeah. A little pretentious for my taste. 427 00:49:36,057 --> 00:49:39,644 - They're friendly. How nice. - Sure could have fooled me. 428 00:49:39,727 --> 00:49:43,022 And that necklace, 21st dynasty. 429 00:49:43,106 --> 00:49:45,733 - So? - When Solomon was King of Israel. 430 00:49:56,202 --> 00:49:58,746 - So? - So, don't you see? 431 00:49:58,830 --> 00:50:02,458 It's just more proof that the mines aren't a legend. 432 00:50:03,084 --> 00:50:05,044 That's a comfort. 433 00:50:08,172 --> 00:50:11,384 - What's wrong? - Jesse... 434 00:50:12,176 --> 00:50:14,012 they're having us for dinner. 435 00:50:14,095 --> 00:50:17,765 Well, couldn't we just beg out? I mean, without offending them? 436 00:50:17,849 --> 00:50:22,353 They're not inviting us to dinner. They're having us for dinner. 437 00:50:24,480 --> 00:50:26,441 Oh, goodness gracious! 438 00:50:28,735 --> 00:50:31,279 Well, do something! You're the adventurer! 439 00:50:31,362 --> 00:50:35,783 Sure. You take the thousand on the right. I'll take the thousand on the left. 440 00:50:37,869 --> 00:50:40,788 Apparently they prefer white meat. 441 00:50:43,374 --> 00:50:46,627 - Oh, Quatermain, I'm scared. - You too, huh? 442 00:50:49,213 --> 00:50:51,466 Don't worry. I'm working on a plan. 443 00:50:51,549 --> 00:50:52,884 - You are? - Yeah. 444 00:50:55,053 --> 00:50:57,638 - I don't believe this! - Hey... 445 00:50:57,722 --> 00:50:59,474 I don't wanna die! 446 00:50:59,557 --> 00:51:03,186 - I don't wanna die! - Hey, Jesse. 447 00:51:03,269 --> 00:51:05,396 Hey, look on the bright side, huh? 448 00:51:05,480 --> 00:51:07,690 At least we're the main course! 449 00:51:07,774 --> 00:51:10,985 Oh, sure! The brave joke! 450 00:51:11,069 --> 00:51:14,072 Well, I don't need to die with dignity! 451 00:51:14,155 --> 00:51:16,282 I wanna scream! 452 00:51:29,921 --> 00:51:32,381 We're not dead yet, Jesse. 453 00:51:32,465 --> 00:51:35,676 I hope they choke on us. 454 00:51:44,435 --> 00:51:47,772 Not exactly my choice for a last meal. 455 00:51:47,855 --> 00:51:50,316 How's that plan coming? 456 00:51:50,817 --> 00:51:53,486 Still a few details to work out. 457 00:51:53,569 --> 00:51:55,196 Excuse me. 458 00:52:06,249 --> 00:52:08,000 Quatermain? 459 00:52:08,709 --> 00:52:09,710 Quatermain? 460 00:52:14,257 --> 00:52:16,217 Oh, it's... it's getting hot. 461 00:52:16,300 --> 00:52:19,846 It's gonna get hotter. Follow me. 462 00:52:19,929 --> 00:52:21,681 Did you find a door? 463 00:52:21,764 --> 00:52:23,891 Just do what I do. 464 00:52:23,975 --> 00:52:25,351 Come on! 465 00:52:38,489 --> 00:52:42,326 It's rocking. It's rocking. Good. Come on. More. 466 00:52:56,340 --> 00:52:59,343 - When it goes... when it goes, hang on. - Okay. 467 00:52:59,427 --> 00:53:01,596 - Hang on tight. - Okay. Go. 468 00:53:16,569 --> 00:53:18,696 - One more time. - Okay. 469 00:54:01,197 --> 00:54:04,742 Seem... seemed like a good idea at the time. 470 00:54:52,707 --> 00:54:54,417 Are you hurt? 471 00:54:56,335 --> 00:54:58,379 Are you hurt? 472 00:54:58,462 --> 00:55:01,549 Oh, God! Everything's moving. 473 00:55:05,553 --> 00:55:07,888 Just let me lie here for a week. 474 00:55:07,972 --> 00:55:10,391 Anything broke? 475 00:55:12,310 --> 00:55:14,979 Oh, everything's spinning. 476 00:55:16,522 --> 00:55:19,191 God, there's eight of you. 477 00:55:20,234 --> 00:55:23,029 Hey, come on. We gotta get out. 478 00:55:26,157 --> 00:55:28,451 Go on! Shoo! Go away! 479 00:55:28,534 --> 00:55:30,453 Not a good idea. 480 00:55:31,203 --> 00:55:33,372 So, what are we gonna do? 481 00:55:34,540 --> 00:55:38,210 Wait him out. He'll get bored and wander off. 482 00:56:12,286 --> 00:56:17,958 Did anyone ever tell you you look ravishing with... onions in your hair? 483 00:56:18,793 --> 00:56:20,419 Thank you. 484 00:56:21,420 --> 00:56:25,841 - Think I should wear them all the time? - Oh, yes. Delicious. 485 00:57:25,734 --> 00:57:27,862 Dogati! Come on. 486 00:57:28,612 --> 00:57:30,114 Quick. 487 00:57:45,087 --> 00:57:46,505 Come on. 488 00:57:57,433 --> 00:57:58,684 Quatermain's gun. 489 00:57:59,727 --> 00:58:03,147 Then he has been... eaten? 490 00:58:03,981 --> 00:58:06,442 Blind optimism. 491 00:58:06,525 --> 00:58:09,945 Till I see the body, he's not dead. 492 00:58:10,029 --> 00:58:14,450 - Bet you never had this much fun in Iowa. - Or exercise. 493 00:58:15,618 --> 00:58:17,203 Can we stop for a second? 494 00:58:17,286 --> 00:58:19,246 Not till we put more jungle between us and Dogati. 495 00:58:19,330 --> 00:58:21,707 Can you make another hour or so? 496 00:58:21,790 --> 00:58:23,292 Can you? 497 00:58:24,126 --> 00:58:27,087 Jesse, there's no time to... Jesse? 498 00:58:27,963 --> 00:58:30,424 Jesse? What the...? 499 00:59:36,824 --> 00:59:39,618 - They washed my shirt. - Yeah. 500 00:59:40,119 --> 00:59:41,495 Me too. 501 00:59:41,579 --> 00:59:46,792 You're not gonna... put it on right away, are you? Kinda hot. 502 00:59:47,918 --> 00:59:49,503 Here. 503 00:59:55,801 --> 00:59:57,469 Thank you. 504 01:00:07,104 --> 01:00:08,856 Thank you. 505 01:00:11,984 --> 01:00:17,698 Why are they bringing me all these things? Why are they making such a fuss? 506 01:00:19,116 --> 01:00:22,202 Maybe they've never seen a white woman before. 507 01:00:22,286 --> 01:00:23,871 Maybe. 508 01:00:24,663 --> 01:00:27,291 Well, at least they're friendly. 509 01:00:28,500 --> 01:00:30,461 - Obugwa. - What? 510 01:00:30,544 --> 01:00:32,755 Obugwa! They must be Obugwa. 511 01:00:32,838 --> 01:00:37,968 Another tribe that legend says guards the way to King Solomon's mines. 512 01:00:38,052 --> 01:00:40,346 Unhappy with the world the way it is... 513 01:00:40,429 --> 01:00:43,682 they live upside down hoping to change it. 514 01:00:43,766 --> 01:00:45,726 Oh, that's sad. 515 01:00:46,727 --> 01:00:50,147 Must be hell to keep your change in your pockets. 516 01:00:58,113 --> 01:01:01,158 - What is it? - I don't know. 517 01:01:02,493 --> 01:01:04,161 Looks like... 518 01:01:04,828 --> 01:01:07,206 like floating stars. 519 01:01:11,293 --> 01:01:13,712 What are they bringing me now? 520 01:01:13,796 --> 01:01:17,675 Maybe it's some new kind of cocktail. 521 01:01:36,318 --> 01:01:38,278 What's goin' on? 522 01:01:38,987 --> 01:01:44,451 Maybe they think you're their queen or priestess or something. 523 01:01:44,535 --> 01:01:48,247 Or maybe just the most beautiful woman they've ever seen. 524 01:01:50,249 --> 01:01:51,417 Really? 525 01:02:14,732 --> 01:02:16,608 Let's get outta here. 526 01:02:23,449 --> 01:02:26,827 Good shot! Unfortunately he was on our side. 527 01:02:29,788 --> 01:02:31,123 Hey... 528 01:02:37,796 --> 01:02:41,425 Donnerwetter. They are dropping like ripe plums. 529 01:02:51,769 --> 01:02:54,354 Thanks for the ride, fellas! 530 01:03:02,362 --> 01:03:06,116 Isn't that exactly like that other statue? 531 01:03:06,200 --> 01:03:08,952 How nice of the Obugwa. 532 01:03:09,036 --> 01:03:12,372 They want to show us the way to the mines. 533 01:03:35,521 --> 01:03:37,397 Gagoola! Gagoola! 534 01:03:37,481 --> 01:03:39,274 Gagoola! 535 01:03:40,359 --> 01:03:42,069 Gagoola! 536 01:03:42,152 --> 01:03:43,779 Gagoola! 537 01:05:15,746 --> 01:05:18,123 When they come for you, I'll go for prune face. 538 01:05:18,206 --> 01:05:20,375 If I can get a hold of her, maybe I can bargain our way outta here. 539 01:05:20,459 --> 01:05:22,753 - Okay... - What the...? 540 01:05:22,836 --> 01:05:25,297 Let go. Let go! 541 01:06:00,248 --> 01:06:02,918 No! No! No! 542 01:06:04,878 --> 01:06:07,381 No! Let him down! 543 01:06:42,874 --> 01:06:45,377 Please let him down. Please. 544 01:06:59,307 --> 01:07:02,144 We didn't do anything to you. 545 01:07:03,270 --> 01:07:04,980 Please let him down. 546 01:07:28,086 --> 01:07:30,464 Oh, please don't kill him. 547 01:07:32,716 --> 01:07:34,468 Please. 548 01:07:35,093 --> 01:07:37,137 I love him. 549 01:08:00,744 --> 01:08:03,080 Holy mackerel! 550 01:08:19,846 --> 01:08:22,057 You're gonna be sorry when he gets to you. 551 01:08:22,974 --> 01:08:24,309 Look out! 552 01:09:03,056 --> 01:09:07,936 I am Twala, the rightful ruler of the Kukuwanas. 553 01:10:26,264 --> 01:10:27,474 Jesse! 554 01:10:36,191 --> 01:10:39,152 Put me down! Let go of me! 555 01:10:41,780 --> 01:10:43,698 Quatermain! 556 01:10:46,660 --> 01:10:52,290 Idiot! Forget Quatermain. Let's go for the mines. Here is the highway. 557 01:10:54,709 --> 01:10:59,172 When the mine is ours, remind me to cut out this idiot's tongue. 558 01:11:03,218 --> 01:11:05,762 This is Gagoola's secret passage to the mines. 559 01:11:05,845 --> 01:11:09,057 - Why did they take Jesse? - Follow me. 560 01:11:10,642 --> 01:11:14,145 Come on! Follow me! Hurry! 561 01:11:14,229 --> 01:11:15,814 Give me that. 562 01:11:25,282 --> 01:11:27,784 You idiot. You've led us into a trap. 563 01:11:27,867 --> 01:11:31,830 You saw the markings. You don't understand the markings, do you? 564 01:11:31,913 --> 01:11:33,915 Turkish imbecile. 565 01:11:37,002 --> 01:11:39,796 The breasts of Sheba. 566 01:11:44,134 --> 01:11:46,636 After you, Colonel Bockner. 567 01:11:47,721 --> 01:11:50,348 Turks are afraid of fire? 568 01:11:53,143 --> 01:11:55,020 Germans too. 569 01:11:55,103 --> 01:11:56,563 Back! 570 01:12:01,443 --> 01:12:04,988 I can't read the markings! We'll follow Quatermain. 571 01:12:34,100 --> 01:12:36,311 No! This way. 572 01:12:36,394 --> 01:12:38,104 Around here. 573 01:12:57,665 --> 01:12:59,084 Quatermain! 574 01:12:59,167 --> 01:13:02,087 I kill you with your own gun! 575 01:13:06,424 --> 01:13:07,424 No. Stay. 576 01:13:27,112 --> 01:13:29,406 Looks like they're getting into trouble. 577 01:13:30,824 --> 01:13:33,952 The diamonds belong to the German Reich! 578 01:13:34,035 --> 01:13:36,830 We will not be denied! 579 01:13:36,913 --> 01:13:40,333 The German army will not stand for it. 580 01:13:40,417 --> 01:13:42,710 Help me. Help...! 581 01:13:43,795 --> 01:13:45,630 Let's go. 582 01:13:48,216 --> 01:13:51,344 Stop them. Kill them! Fire! 583 01:13:57,100 --> 01:14:02,439 My gramophone. Fritz! Idiot! My gramophone. Save my gramophone. 584 01:14:03,481 --> 01:14:07,110 I'm sinking! I'm sinking! 585 01:14:07,193 --> 01:14:09,529 Stop sinking. That's an order. 586 01:14:11,072 --> 01:14:13,867 I'm happy. No more Wagner. 587 01:14:13,950 --> 01:14:16,536 Forward! Forward! 588 01:14:16,619 --> 01:14:20,081 We're all going to get killed! We've got to get back! 589 01:14:25,920 --> 01:14:27,922 Now, Herr Colonel Bockner... 590 01:14:28,006 --> 01:14:31,676 follow me, Herr Colonel Bockner. 591 01:15:20,308 --> 01:15:24,062 At last! The mines of Solomon. 592 01:15:24,145 --> 01:15:27,774 And only one man stands between us and limitless wealth. 593 01:15:31,903 --> 01:15:37,242 From now on, I am in command. Make sure you don't forget it. 594 01:15:37,325 --> 01:15:38,910 Forward. 595 01:15:39,410 --> 01:15:41,246 Go first. 596 01:16:31,629 --> 01:16:33,798 No! Wait! 597 01:16:33,881 --> 01:16:35,300 Gagoola will kill her. 598 01:17:00,783 --> 01:17:01,951 Now! 599 01:17:06,998 --> 01:17:10,418 Get her out of these things. Come on, let's go. 600 01:17:15,381 --> 01:17:16,924 Follow me. 601 01:17:23,181 --> 01:17:25,850 Do not step on this stone. 602 01:17:26,559 --> 01:17:28,353 This one. 603 01:17:32,565 --> 01:17:34,067 Come on! 604 01:17:46,663 --> 01:17:48,581 The queens of the Kukuwanas. 605 01:18:10,478 --> 01:18:14,482 Sheba, first of the queens. You are so like her. 606 01:18:15,233 --> 01:18:18,653 When I saw you, I knew I must return. 607 01:18:18,736 --> 01:18:24,826 When Gagoola saw you, she knew to keep her power, you must be sacrificed. 608 01:18:48,224 --> 01:18:50,101 Quatermain! 609 01:18:50,184 --> 01:18:53,730 You will never leave here with the diamonds! 610 01:18:53,813 --> 01:18:57,567 The German army will not stand for it! 611 01:19:03,322 --> 01:19:05,658 Just in case, go there. 612 01:19:05,742 --> 01:19:08,870 If you find nothing, come back here and wait. Go. 613 01:19:08,953 --> 01:19:10,580 Go! 614 01:19:55,166 --> 01:19:57,710 They got in. Run! 615 01:20:08,054 --> 01:20:09,764 My God. 616 01:20:14,644 --> 01:20:19,190 You could buy Iowa with a handful of these. 617 01:20:24,612 --> 01:20:27,240 Quatermain! I'm coming! 618 01:20:31,410 --> 01:20:34,372 No time to be choosy! Grab what you can and let's get out. 619 01:20:39,418 --> 01:20:40,837 Come on! 620 01:20:55,142 --> 01:20:56,727 Hamid! 621 01:20:57,812 --> 01:20:59,438 Coward... 622 01:21:03,067 --> 01:21:04,485 Quatermain! 623 01:21:04,569 --> 01:21:06,612 Quatermain! 624 01:21:08,906 --> 01:21:11,117 Are you dead? 625 01:21:11,701 --> 01:21:13,828 Are you kaputt? 626 01:21:30,553 --> 01:21:33,598 - That's enough. - Just one more. 627 01:21:44,317 --> 01:21:45,776 Can you move it? 628 01:21:45,860 --> 01:21:49,989 The whole Kukuwana tribe couldn't budge this thing. 629 01:21:59,832 --> 01:22:01,584 Oh, no. 630 01:22:01,667 --> 01:22:04,086 They gotta be kidding. 631 01:22:06,047 --> 01:22:08,507 I'll see if I can stop it. 632 01:22:09,717 --> 01:22:11,719 Get on the other chest! 633 01:22:22,980 --> 01:22:25,316 The lid! I'll get the lid. 634 01:22:31,030 --> 01:22:32,490 Help me with this thing, will ya? 635 01:22:37,328 --> 01:22:41,165 - Get it over to the chest. - Watch your head. 636 01:22:43,417 --> 01:22:45,836 Prop it up on this corner. 637 01:22:45,920 --> 01:22:48,255 - Wait. Watch my hand. - Careful. 638 01:22:48,339 --> 01:22:49,924 Careful. 639 01:22:50,758 --> 01:22:55,179 - Pray. Pray this works. - Oh, God, I hope so. 640 01:22:56,806 --> 01:23:01,394 That ought to... give us a... minute to think. 641 01:23:02,478 --> 01:23:03,938 Damn! 642 01:23:09,944 --> 01:23:12,405 Jesse, come over here. 643 01:23:13,322 --> 01:23:17,660 - I don't think I can get through. - Yes, you can. Hurry. 644 01:23:31,924 --> 01:23:34,260 This one better hold... 645 01:23:39,140 --> 01:23:42,226 Oh, good! It worked! 646 01:23:42,309 --> 01:23:43,644 So... 647 01:23:44,395 --> 01:23:47,273 - What's that? Oh, my God! - Quatermain! 648 01:23:47,356 --> 01:23:49,275 Oh, Quatermain! 649 01:23:51,652 --> 01:23:53,279 Water. 650 01:23:53,362 --> 01:23:56,574 - Looks like they thought of everything. - It's getting deeper. 651 01:23:56,657 --> 01:24:00,077 - Yeah... Don't panic. - Oh, Quatermain, there's no way out. 652 01:24:01,787 --> 01:24:07,043 Jesse, don't panic. Don't panic. It'll probably run out of water. 653 01:24:07,126 --> 01:24:09,837 I think I'll get out of this thing, anyway. 654 01:24:10,337 --> 01:24:14,383 There's plenty of air, and I'm right here, so don't be scared. 655 01:24:14,467 --> 01:24:19,305 I'm not scared. I'm not scared. Do I look scared to you? 656 01:24:19,972 --> 01:24:21,640 Hey... Hey! 657 01:24:21,724 --> 01:24:25,561 It's just a snake, sweetheart. It's only a snake. Don't look at it. 658 01:24:25,644 --> 01:24:27,813 Don't look. It's only a snake. Keep 'em closed one minute longer. 659 01:24:27,897 --> 01:24:30,274 One minute longer. One minute longer. 660 01:24:30,357 --> 01:24:32,943 Go! Go! Go on! 661 01:24:33,694 --> 01:24:37,156 - Is it gone yet? - It's gone. It's gone. 662 01:24:37,239 --> 01:24:42,036 - All right, Jesse. It's all right. - I think I'm gonna be sick. 663 01:24:42,119 --> 01:24:47,625 Oh, Quatermain, if this is it, I mean if this is the end... 664 01:24:47,708 --> 01:24:51,087 Quatermain, I just want you to know that... 665 01:24:53,756 --> 01:24:55,966 I swallowed a bug! 666 01:24:56,050 --> 01:24:59,261 Hey, good. It'll keep your strength up. 667 01:24:59,345 --> 01:25:04,350 Quatermain, the only one who thinks your stupid jokes are funny is you! 668 01:25:04,433 --> 01:25:09,563 Find the highest place. At least we'll die... young! 669 01:25:09,647 --> 01:25:11,607 Quatermain...! 670 01:25:11,690 --> 01:25:14,110 I love you, Quatermain! 671 01:26:01,282 --> 01:26:02,992 For me. 672 01:26:04,118 --> 01:26:05,828 For me. 673 01:26:06,829 --> 01:26:09,165 All this for me. 674 01:26:15,379 --> 01:26:17,047 For me. 675 01:26:22,428 --> 01:26:24,513 And what for me? 676 01:26:26,932 --> 01:26:28,809 And what for me? 677 01:26:29,768 --> 01:26:31,896 You think you kill me? 678 01:26:33,564 --> 01:26:36,108 Old Turkish invention. 679 01:26:37,109 --> 01:26:41,697 Now you are the fool. You are the imbecile! 680 01:26:42,698 --> 01:26:47,536 Never call a Turk an imbecile unless you make sure he's dead. 681 01:26:47,620 --> 01:26:50,956 With all this, Germany will win the war... 682 01:26:51,040 --> 01:26:53,375 and rule the world. You and I will be heroes! 683 01:26:53,459 --> 01:26:56,003 But I don't want to be a hero. 684 01:26:56,086 --> 01:26:57,630 Now... 685 01:26:58,255 --> 01:27:00,257 fill your hat. 686 01:27:08,515 --> 01:27:10,267 And your pockets. 687 01:27:15,898 --> 01:27:18,776 - And your mouth. - What? 688 01:27:18,859 --> 01:27:22,863 You heard what I said. Eat the stones. 689 01:27:22,947 --> 01:27:26,283 You're mad. You're insane. 690 01:27:26,951 --> 01:27:31,080 - What use are the stones inside me? - Don't trouble yourself, my friend. 691 01:27:31,163 --> 01:27:34,917 When I get you home, I will split you open. 692 01:27:35,000 --> 01:27:36,418 Now... 693 01:27:36,502 --> 01:27:39,338 eat the stones. 694 01:27:52,810 --> 01:27:55,646 Now swallow. Now swallow them! 695 01:28:01,610 --> 01:28:03,445 Swallow! 696 01:28:06,115 --> 01:28:08,033 More! 697 01:28:13,414 --> 01:28:15,499 Now swallow. 698 01:28:21,505 --> 01:28:23,299 Now more. 699 01:28:23,382 --> 01:28:24,842 More! 700 01:28:29,054 --> 01:28:31,432 Now more, you fat pig! 701 01:28:49,825 --> 01:28:52,745 Move, you German pig! 702 01:29:02,838 --> 01:29:06,342 You made me swallow the stones, but I forgive you. 703 01:29:06,425 --> 01:29:09,887 German laxatives are the best in the world. They will work wonders. 704 01:29:09,970 --> 01:29:13,974 I shall think of you as I sit down to, uh... 705 01:29:14,683 --> 01:29:16,769 count my blessings. 706 01:29:27,321 --> 01:29:30,824 But I will not shoot you. I will bury you alive. 707 01:29:30,908 --> 01:29:36,747 Only this time you better die properly, silly Turk. 708 01:30:06,193 --> 01:30:07,277 Jesse! 709 01:30:49,153 --> 01:30:51,613 - We'll have to swim. - Wait. 710 01:30:58,120 --> 01:30:59,580 Come. 711 01:31:10,883 --> 01:31:12,551 Stay where you are! 712 01:31:13,177 --> 01:31:16,680 You have diamonds. Take them out. 713 01:31:16,763 --> 01:31:18,974 After all... 714 01:31:19,057 --> 01:31:22,728 diamonds are no good... 715 01:31:23,437 --> 01:31:25,814 to the dead, are they? 716 01:31:32,696 --> 01:31:34,615 Put them in here. 717 01:31:41,872 --> 01:31:44,541 All of them, I said. 718 01:31:53,967 --> 01:31:55,594 In here. 719 01:31:59,681 --> 01:32:01,975 Come get 'em yourself. 720 01:32:06,563 --> 01:32:08,982 Childish people. 721 01:32:15,364 --> 01:32:17,324 Step back. 722 01:32:32,631 --> 01:32:36,093 The German army will not stand for it! 723 01:32:57,030 --> 01:32:58,532 No, don't! 724 01:32:58,615 --> 01:33:01,201 The diamonds belong to the mountain. 725 01:33:25,475 --> 01:33:27,811 Go on, Umbopo! Get her out of here! 726 01:33:43,452 --> 01:33:45,078 At last. 727 01:34:52,521 --> 01:34:56,650 Quatermain! We go together! 728 01:36:08,972 --> 01:36:12,058 Far be it from me to pry into your personal life, Umbopo... 729 01:36:12,142 --> 01:36:15,061 but you might've told me about yourself and the diamonds. 730 01:36:15,145 --> 01:36:17,939 Do not be sad that you leave without the diamonds. 731 01:36:18,023 --> 01:36:20,942 For you are the last to see the mountain's secrets. 732 01:36:21,026 --> 01:36:24,237 That memory you'll have forever. 733 01:36:24,738 --> 01:36:26,823 Goodbye, Umbopo. 734 01:36:41,838 --> 01:36:44,508 - You know, I'm gonna miss Umbopo. - Yeah. 735 01:36:44,591 --> 01:36:48,804 - But he made me feel guilty at the end. - Guilty? About what? 736 01:36:48,887 --> 01:36:54,351 Well, I thought you and your father should come out of this with something. 737 01:36:56,269 --> 01:36:57,729 Well... 738 01:36:59,481 --> 01:37:02,651 I won't feel guilty if you won't. 739 01:37:02,734 --> 01:37:06,238 I didn't want you to go through all of this for nothing. 52065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.