All language subtitles for King Solomon_1937.spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,780 --> 00:00:29,780 LAS MINAS DEL REY SALOMON 2 00:01:51,731 --> 00:01:55,570 DIARIO DE ALAN QUARTERMAIN, CAZADOR BLANCO 1881-1882 3 00:01:56,930 --> 00:01:59,890 CADA PALABRA ES M�A Y EST� GRABADA EN MI MEMORIA. 4 00:02:00,090 --> 00:02:03,049 VEO NUESTRO TERRIBLE VIAJE EN EL PA�S DE LOS KUKUONAS. 5 00:02:03,249 --> 00:02:07,129 EL MAPA QUE UN DESAPARECIDO DIBUJ�. 6 00:02:08,849 --> 00:02:10,329 Las Minas del Rey Salom�n. 7 00:02:11,729 --> 00:02:15,448 Como muchos otros, no cre�a en ellas. 8 00:02:16,048 --> 00:02:19,208 En aquellos tiempos �frica era pasto de leyendas rom�nticas. 9 00:02:19,888 --> 00:02:22,367 El interior era inmenso e inexplorado. 10 00:02:23,607 --> 00:02:26,687 Yo era cazador, y s�lo en 1.881... 11 00:02:27,567 --> 00:02:30,846 ... me enter� de que las minas eran pura realidad. 12 00:02:31,926 --> 00:02:35,886 Digo eran porque ahora yacen bajo la lava y las cenizas. 13 00:02:36,566 --> 00:02:40,165 Se hab�an descubierto diamantes en Kimberley. 14 00:02:41,125 --> 00:02:43,525 Y muchos aventureros se precipitaron. 15 00:03:47,758 --> 00:03:49,638 COMPRADORES DE DIAMANTES 16 00:03:50,158 --> 00:03:52,078 - Otra vez tuviste suerte. - S�. 17 00:03:52,278 --> 00:03:53,517 El dinero ma�ana. 18 00:03:53,717 --> 00:03:56,237 Deme 5 libras a cuenta para emborracharme. 19 00:03:57,957 --> 00:04:00,597 �Contra la pared, todos! 20 00:04:01,117 --> 00:04:02,836 No disparen, no es un atraco. 21 00:04:03,036 --> 00:04:05,676 S�lo me interesan los tesoros de Aram. 22 00:04:06,116 --> 00:04:08,956 - Mire eso y vea qu� vale. - �Qu� encontr� Pat? 23 00:04:09,156 --> 00:04:12,115 Un palacio y una carroza para mi hija. 24 00:04:12,315 --> 00:04:14,555 Y a darme la buena vida desde ahora y para siempre. 25 00:04:14,755 --> 00:04:16,155 �Ya ha visto uno as�? 26 00:04:18,475 --> 00:04:21,594 Un bonito trozo de cristal O'Brien, pero no un diamante. 27 00:04:22,874 --> 00:04:25,034 - �En serio? - Lo siento, se�orita. 28 00:04:25,394 --> 00:04:27,594 Mala suerte, Pat. 29 00:04:27,794 --> 00:04:31,553 �De mala suerte, nada! Era una broma. �Ven chica! 30 00:04:38,393 --> 00:04:39,512 Prueba de nuevo, Pat. 31 00:04:39,752 --> 00:04:42,312 Descubrir� diamantes a punta de pala. 32 00:04:42,552 --> 00:04:44,752 En la costa podr�a trabajar en La ense�anza. 33 00:04:45,432 --> 00:04:47,232 - �Te gustar�a? - No. 34 00:04:48,032 --> 00:04:51,631 Claro que no. Anoche hab�a en el bar un hombre del Congo. 35 00:04:51,951 --> 00:04:53,631 Dijo que hay una fortuna en marfil. 36 00:04:53,831 --> 00:04:55,981 Hab�a fortunas en todo lo que hemos probado. 37 00:04:56,591 --> 00:04:58,030 Pero no las obtuvimos. 38 00:04:58,670 --> 00:05:00,910 Seremos ciudadanos honrados y respetables. 39 00:05:01,150 --> 00:05:03,350 Vamos a la costa antes de que cambie de idea. 40 00:05:03,950 --> 00:05:04,950 �Cu�nto tenemos? 41 00:05:05,390 --> 00:05:07,789 Menos de una libra y todo est� empe�ado. 42 00:05:08,269 --> 00:05:09,349 �Qu� es eso? 43 00:05:09,749 --> 00:05:10,709 Es para ti. 44 00:05:11,029 --> 00:05:14,389 Un regalo para festejar nuestro famoso descubrimiento. 45 00:05:14,709 --> 00:05:15,869 �Un tr�bol! 46 00:05:16,508 --> 00:05:18,788 Para la suerte. No cost� nada. 47 00:05:19,068 --> 00:05:20,148 S� lo que cost�. 48 00:05:20,668 --> 00:05:23,948 Hab�a 2 en la tienda. Aqu� tienes el otro. 49 00:05:24,228 --> 00:05:26,228 �Kathy, hija m�a! �Nunca hubo nada mejor! 50 00:05:26,867 --> 00:05:30,227 Con un tr�bol cada uno, nada nos impedir� avanzar. 51 00:05:30,867 --> 00:05:31,867 �Mira! 52 00:05:32,947 --> 00:05:35,306 Gloria a Dios. Viene del cielo. 53 00:05:35,746 --> 00:05:37,066 P�dele que nos lleve a la costa. 54 00:05:37,266 --> 00:05:39,146 Un viaje de 5 semanas es mucho pedir. 55 00:05:39,346 --> 00:05:41,226 �Y dices que eres irland�s? 56 00:05:44,665 --> 00:05:45,625 �Bonito d�a! 57 00:05:47,145 --> 00:05:48,025 �Bonita d�a! 58 00:05:48,905 --> 00:05:50,025 - �Lo es? - S�. 59 00:05:51,945 --> 00:05:54,504 - �Va a la costa? - No. A Kizmundi. 60 00:05:54,784 --> 00:05:56,664 Queda en camino. 61 00:05:57,864 --> 00:05:59,164 - �De qui�n? - Del nuestro. 62 00:05:59,784 --> 00:06:01,224 �No podr�a llevarnos? 63 00:06:02,184 --> 00:06:03,063 No. 64 00:06:03,623 --> 00:06:06,863 Soy Kathleen O'Brien. Y mi padre, Patrick. 65 00:06:07,063 --> 00:06:08,863 Es licenciado en letras por el Trinity College de Dubl�n. 66 00:06:09,063 --> 00:06:09,943 Gracias, Bill. 67 00:06:10,183 --> 00:06:12,182 �Licenciado en letras! 68 00:06:12,542 --> 00:06:14,342 Un vi menesteroso de las minas, �eh? 69 00:06:14,542 --> 00:06:15,992 Menesteroso, s�, pero vi, no. 70 00:06:16,262 --> 00:06:18,022 En mi carromato no ir�. 71 00:06:18,582 --> 00:06:20,022 No le gustamos, �eh? 72 00:06:20,422 --> 00:06:23,261 No me gustan los que destruyen el campo por avidez. 73 00:06:24,661 --> 00:06:26,101 Mi hija es buena cocinera. 74 00:06:27,421 --> 00:06:28,421 Ya tengo cocinero. 75 00:06:28,701 --> 00:06:30,380 Con mi padre tendr� conversaci�n. 76 00:06:30,580 --> 00:06:33,500 - Ya lo creo. - Y es muy buen tirador. 77 00:06:34,180 --> 00:06:36,080 Imagine lo que podr�a cazar para usted. 78 00:06:40,259 --> 00:06:41,219 �Qu� es tan divertido? 79 00:06:41,419 --> 00:06:43,519 Es Quartermain, el mejor cazador de �frica. 80 00:06:43,779 --> 00:06:46,059 - Se acab�. - �Qu� va! 81 00:06:48,459 --> 00:06:50,618 No nos lleve si no quiere. 82 00:06:50,818 --> 00:06:53,458 Pero le dar� algo en qu� pensar en su soledad. 83 00:06:54,178 --> 00:06:56,818 La hermana de mi padre se est� muriendo. 84 00:06:57,258 --> 00:06:59,297 Y si nunca m�s se ven en la Tierra... 85 00:07:00,297 --> 00:07:01,977 ...ser� culpa suya. 86 00:07:02,577 --> 00:07:03,537 Suban. 87 00:07:12,416 --> 00:07:16,216 A PESAR M�O ME GUSTAN MIS COMPA�EROS IRLANDESES. 88 00:07:16,535 --> 00:07:19,455 NO SE QUEJAN DURANTE ESTE LARGO Y DIF�CIL VIAJE. 89 00:07:20,135 --> 00:07:23,775 HACE UN MES QUE AVANZAMOS PENOSAMENTE HACIA EL NORTE. 90 00:07:23,975 --> 00:07:26,854 Y NOS ACERCAMOS A UNA REGI�N QUE EL HOMBRE NUNCA PIS�. 91 00:07:37,773 --> 00:07:38,773 �Cu�ndo llegaremos? 92 00:07:39,413 --> 00:07:40,533 Dentro de 10 d�as. 93 00:07:42,133 --> 00:07:43,053 Mire. 94 00:07:43,733 --> 00:07:45,292 �Qu� bonito! 95 00:07:45,772 --> 00:07:46,812 Lo asust�. 96 00:07:48,452 --> 00:07:51,972 Quiz� sepa que pronto lo acosar� con sus escopetas. 97 00:07:53,012 --> 00:07:54,251 Le ir� a buscar un cuchillo. 98 00:07:54,451 --> 00:07:56,331 - �No le gusta la caza? - No. 99 00:07:56,971 --> 00:07:57,891 A m� tampoco. 100 00:07:58,171 --> 00:07:59,731 �Y por qu� caza? 101 00:08:00,131 --> 00:08:02,091 Me gano la vida con safaris. 102 00:08:02,730 --> 00:08:04,330 Dos payasos me esperan. 103 00:08:04,530 --> 00:08:06,130 Se debe ganar mucho con la caza. 104 00:08:07,690 --> 00:08:10,050 He pensado en lo que me dijeron sobre el marfil. 105 00:08:10,490 --> 00:08:12,089 �Ya rastre� caza mayor? 106 00:08:12,489 --> 00:08:14,969 Un d�a caz� un tej�n pero se le escap�. 107 00:08:15,169 --> 00:08:18,089 - Para saber hay que probar. - Mientras est� probando... 108 00:08:19,049 --> 00:08:21,749 ...su pobre hermana se est� muriendo en paz en Irlanda. 109 00:08:22,768 --> 00:08:26,488 Le ment� sobre la hermana de mi padre. 110 00:08:26,688 --> 00:08:28,288 Lo s�. Conozco a los irlandeses. 111 00:08:28,888 --> 00:08:30,988 - Me alegro que lo confiese. - �Por qu� no? 112 00:08:31,607 --> 00:08:33,487 Va a sentar la cabeza y a dar ciases. 113 00:08:34,487 --> 00:08:38,207 - �Va a sentar la cabeza? - �Claro que s�! 114 00:08:40,486 --> 00:08:41,446 Supongo que... 115 00:08:42,166 --> 00:08:44,726 ...lo del marfil es puro cuento, �verdad? 116 00:08:45,086 --> 00:08:47,606 Entre usted y su padre no hay diferencia. 117 00:08:52,965 --> 00:08:54,445 Hay un carromato al otro lado del r�o. 118 00:08:54,645 --> 00:08:56,485 No, un ant�lope. 119 00:08:56,685 --> 00:08:58,585 - Es un carromato, seguro. - Imposible. 120 00:08:58,964 --> 00:08:59,844 �Por qu�? 121 00:09:00,604 --> 00:09:02,724 Al otro lado del r�o s�lo hay diablos. 122 00:09:03,644 --> 00:09:04,964 Eso dicen los ind�genas. 123 00:09:05,684 --> 00:09:08,084 Es tierra inexplorada, probablemente un desierto. 124 00:09:09,163 --> 00:09:11,283 �Diablos, quiz�, pero veo un carromato! 125 00:09:16,682 --> 00:09:17,602 �Vengan! 126 00:09:28,161 --> 00:09:30,041 �Coja esto! �Agua, r�pido! 127 00:09:30,961 --> 00:09:32,641 - �Qui�n es el due�o? - No puede hablar. 128 00:09:32,841 --> 00:09:34,401 - El desierto... - �Adentro! 129 00:09:52,599 --> 00:09:54,198 Todo va bien. Se ocupan de �l. 130 00:09:54,478 --> 00:09:56,958 Los otros huyeron por la noche, hace muchos d�as. 131 00:09:57,158 --> 00:09:57,958 Ten�an miedo. 132 00:09:58,158 --> 00:09:59,638 - �El diablo, seguro! - Luego, cay� enfermo. 133 00:09:59,838 --> 00:10:01,518 - No pudimos ir hasta el norte. - �C�mo lleg�? 134 00:10:01,718 --> 00:10:03,597 Retroced�. �l no lo sabe. 135 00:10:03,997 --> 00:10:05,997 D�jenme seguir. �Paso! 136 00:10:06,237 --> 00:10:07,597 No puede seguir. Est� malo. 137 00:10:08,317 --> 00:10:10,517 - �Y a m� qu� me importa? - No s� a d�nde va, pero... 138 00:10:10,717 --> 00:10:12,436 Pero le gustar�a saberlo. 139 00:10:12,956 --> 00:10:14,916 Cr�ame, no podr� seguirme. 140 00:10:15,196 --> 00:10:16,096 Cruc� el desierto. 141 00:10:16,316 --> 00:10:19,596 Despu�s descubr� la monta�a del Rey Salom�n. 142 00:10:19,996 --> 00:10:23,475 Y despu�s de la monta�a, Las minas del Rey Salom�n. 143 00:10:23,955 --> 00:10:24,835 Diamantes. 144 00:10:25,675 --> 00:10:27,275 Yo, Sylvestra. 145 00:10:27,915 --> 00:10:29,755 Cuando me vuelvan a ver... 146 00:10:30,794 --> 00:10:32,834 ...ser� el hombre m�s rico de la Tierra. 147 00:10:33,754 --> 00:10:35,674 As� que... �Aleje eso! 148 00:10:50,152 --> 00:10:52,752 �O�ste? Las minas del Rey Salom�n despu�s del desierto. 149 00:10:52,952 --> 00:10:55,992 - �De verdad? - S�, hemos o�do hablar de las minas. 150 00:10:56,272 --> 00:10:57,911 - Tr�eme agua. - S�, Sahib. 151 00:10:58,311 --> 00:10:59,471 El tesoro de Ofra. 152 00:10:59,911 --> 00:11:01,431 Y nadie descubri� nunca d�nde est� Ofra. 153 00:11:01,631 --> 00:11:03,191 - Y es ah� donde... - �Kathy! 154 00:11:03,391 --> 00:11:04,911 - El botiqu�n. - Enseguida. 155 00:11:14,710 --> 00:11:15,590 �El mapa! 156 00:11:22,309 --> 00:11:23,709 - �Qu� es eso? - El mapa. 157 00:11:24,349 --> 00:11:26,388 Mira, tiene 300 a�os. 158 00:11:26,948 --> 00:11:29,198 Dijo que un hombre fue all� y no volvi� nunca. 159 00:11:29,708 --> 00:11:31,608 �Mira! El camino a trav�s del desierto. 160 00:11:32,188 --> 00:11:34,867 Y aqu�..., la monta�a del Rey Salom�n. �Y la mina! 161 00:11:35,347 --> 00:11:36,547 �La joya de Ofra! 162 00:11:36,947 --> 00:11:38,827 �El mayor tesoro del mundo! 163 00:11:39,187 --> 00:11:41,347 �El mapa es suyo, no puedes cogerlo! 164 00:11:41,547 --> 00:11:43,147 Lo s�, pero si vive lo usaremos. 165 00:11:43,587 --> 00:11:45,986 Y si no..., el tesoro lo buscar� yo. 166 00:11:46,626 --> 00:11:48,186 Nadar� en oro. 167 00:11:48,506 --> 00:11:51,586 �El tr�bol! Sab�a que nos traer�a suerte. 168 00:11:51,826 --> 00:11:53,585 - �Kathy! - �Voy! 169 00:11:59,505 --> 00:12:00,505 Caven una sepultura. 170 00:12:11,384 --> 00:12:14,023 �Que Dios le tenga en su gloria! 171 00:12:15,023 --> 00:12:15,943 �Kathy duerme? 172 00:12:21,462 --> 00:12:24,022 Debe de ser terrible morir solo en el desierto. 173 00:12:24,222 --> 00:12:25,102 Terrible. 174 00:12:26,582 --> 00:12:27,702 �Qu� pens� del mapa? 175 00:12:29,262 --> 00:12:30,221 �C�mo lo adivin�? 176 00:12:30,501 --> 00:12:34,021 - Conozco la codicia. - �Qu� mal hice? Lo devolv�. 177 00:12:34,221 --> 00:12:35,261 Despu�s de copiarlo. 178 00:12:36,541 --> 00:12:37,941 �Va a enviarlo a su familia? 179 00:12:38,701 --> 00:12:42,380 �Y a causar la muerte de alguien? Adem�s, no ten�a parientes. 180 00:12:42,820 --> 00:12:44,620 �Lo examin�? �Cree que es aut�ntico? 181 00:12:45,100 --> 00:12:46,550 Es un territorio inexplorado. 182 00:12:47,060 --> 00:12:47,980 Nadie lo sabe. 183 00:12:48,260 --> 00:12:50,410 Est� mirando a un hombre que quiere saberlo. 184 00:12:51,379 --> 00:12:53,299 - No llevar� a la chica, �no? - �Por qui�n me toma? 185 00:12:53,499 --> 00:12:56,259 Soy su padre, no un asesino. Puedo ir solo. 186 00:12:57,659 --> 00:13:00,338 Puede que en mi vida no tenga otra oportunidad. 187 00:13:00,538 --> 00:13:01,418 �De morir? 188 00:13:01,698 --> 00:13:03,658 De conocer la raz�n de haber nacido. 189 00:13:04,578 --> 00:13:07,737 Me toma por un despreocupado al que le importa un comino... 190 00:13:07,937 --> 00:13:11,497 ...si tiene con qu� pagar la comida de los de su propia sangre. 191 00:13:12,617 --> 00:13:13,767 As� son los irlandeses. 192 00:13:14,177 --> 00:13:16,277 Afrontamos los problemas con una sonrisa... 193 00:13:16,896 --> 00:13:19,776 ...mientras sentimos verg�enza en el coraz�n. 194 00:13:20,296 --> 00:13:23,936 �Cree que no s� lo que debo a esa ni�a que duerme? �Lo s�! 195 00:13:24,736 --> 00:13:27,215 Pagar� la deuda �ntegramente. 196 00:13:27,455 --> 00:13:30,535 - Con su vida. - Si Dios quiere, s�. 197 00:13:30,735 --> 00:13:32,215 �C�mo piensa ir? 198 00:13:32,575 --> 00:13:35,534 �No me dio la Providencia una yunta de bueyes y un carro... 199 00:13:36,214 --> 00:13:39,494 ...y la fuerza y la determinaci�n para Llevarme a mi destino? 200 00:13:39,694 --> 00:13:43,654 S�lo hay un tipo de hombre con quien es in�til discutir. 201 00:13:43,973 --> 00:13:44,973 �O sea? 202 00:13:46,053 --> 00:13:46,933 �Un tonto! 203 00:13:56,852 --> 00:13:58,752 �Inkosi! �D�nde est� nuestro carromato? 204 00:14:07,131 --> 00:14:09,371 Le llevo, as� tendr� comida y un sueldo. 205 00:14:10,251 --> 00:14:12,250 - �Kathy, despierte! - No trabajo por dinero. 206 00:14:12,450 --> 00:14:13,650 Y no va en mi direcci�n. 207 00:14:19,690 --> 00:14:20,929 - �Kathy! - �Ya est�! 208 00:14:31,368 --> 00:14:34,408 �Alan Quartermain! �l se fue en busca del tesoro. 209 00:14:34,768 --> 00:14:35,888 - Lo s�. - Sin m�. 210 00:14:36,208 --> 00:14:38,128 So�� con ir con �l. 211 00:14:38,728 --> 00:14:40,447 - �Es incre�ble! - Nos vamos. 212 00:14:42,487 --> 00:14:43,927 Va en mala direcci�n. 213 00:14:44,367 --> 00:14:45,927 - �No va tras mi padre? - No. 214 00:14:46,767 --> 00:14:49,526 Nos vamos. Dije a su padre que me ocupar�a de usted. 215 00:14:50,206 --> 00:14:52,606 Sab�a que se iba y le dej� ir solo. 216 00:14:53,766 --> 00:14:56,046 Ll�veme tras mi padre, por favor. 217 00:14:57,366 --> 00:14:58,445 Buscaremos las minas juntos. 218 00:14:58,645 --> 00:15:02,045 Y tendr� su parte y m�s. Mucho m�s. 219 00:15:04,045 --> 00:15:06,095 �Una fortuna no significa nada para usted? 220 00:15:07,244 --> 00:15:11,204 Si no me lleva en el carromato, ir� a pie. 221 00:15:16,923 --> 00:15:18,763 - �Oy� lo que le dije? - S�. 222 00:15:20,003 --> 00:15:22,643 - �Por qu� no dice nada? - Por qu� no lo va a hacer. 223 00:15:25,322 --> 00:15:26,802 �La Inkosica cruzar� el r�o? 224 00:15:27,202 --> 00:15:29,082 - �S�, lo har�! - �Y a usted, qu�? 225 00:15:30,002 --> 00:15:31,882 Ella tiene el mapa. La guiar�. 226 00:15:32,082 --> 00:15:34,162 El mapa lo tengo yo. Nadie cruzar� el r�o. 227 00:15:34,402 --> 00:15:36,001 �Kathy! Al carro. 228 00:15:37,161 --> 00:15:38,241 �Suba! 229 00:15:40,321 --> 00:15:41,201 �C�mo se llama? 230 00:15:41,641 --> 00:15:43,281 - Tengo muchos nombres. - Uno basta. 231 00:15:43,481 --> 00:15:44,831 - Umbopa. - �De d�nde viene? 232 00:15:46,640 --> 00:15:47,520 Busca diamantes. 233 00:15:48,200 --> 00:15:50,850 - Son para los blancos. - �Por qu� quiere ir al norte? 234 00:15:54,399 --> 00:15:55,439 Oiga, Umbopa... 235 00:15:56,039 --> 00:15:58,789 ...si no me sirve no quiero que ronde por el campamento. 236 00:16:08,718 --> 00:16:10,118 Ese est� tramando algo malo. 237 00:16:10,918 --> 00:16:13,517 Nunca volver� a hablarle, �nunca! 238 00:16:16,317 --> 00:16:17,867 Estoy acostumbrado al silencio. 239 00:16:57,193 --> 00:16:59,272 �SU PADRE DEBE DE ESTAR LOCO! 240 00:16:59,472 --> 00:17:01,632 CASI ME COMPADEZCO DE ESA TESTARUDA. 241 00:17:01,832 --> 00:17:05,152 ESPERO QUE LOS CLIENTES QUE ME ESPERAN EN KITSFONTEIN... 242 00:17:05,352 --> 00:17:07,591 ...NO SE IMPACIENTEN CON EL RETRASO. 243 00:17:21,750 --> 00:17:24,870 Mis clientes llegaron anoche. Nos gustar� hablar con alguien. 244 00:17:25,669 --> 00:17:28,169 Las cosas del ingl�s. Aqu� utilizaremos este carro. 245 00:17:29,749 --> 00:17:32,269 - �Qu� tal? - �C�mo est�? Llego con retraso. 246 00:17:32,909 --> 00:17:34,059 Es la se�orita O'Brien. 247 00:17:34,828 --> 00:17:35,948 Encantado. 248 00:17:37,348 --> 00:17:38,308 �Buen viaje? 249 00:17:39,228 --> 00:17:40,308 No, para nada. 250 00:17:41,548 --> 00:17:44,147 No le haga caso. Es fuerte y silenciosa. 251 00:17:46,107 --> 00:17:47,707 El mapa est� en el carromato. 252 00:17:47,907 --> 00:17:51,347 - �C�mo lleg� aqu�? - La Inkosica no olvida su intenci�n. 253 00:18:00,906 --> 00:18:02,465 Good insiste en tomar un ba�o. 254 00:18:03,385 --> 00:18:05,585 A�n en �frica, seamos higi�nicos. 255 00:18:05,865 --> 00:18:08,065 Tiene toda la raz�n, les veo para la cena. 256 00:18:08,905 --> 00:18:10,705 Oiga, �c�mo se sale de esto? 257 00:18:11,025 --> 00:18:12,625 Pida a Sir Henry que le vuelque. 258 00:18:12,944 --> 00:18:13,824 Bien. 259 00:18:18,744 --> 00:18:20,384 �Sir Henry! �Sir Henry Curtis! 260 00:18:22,343 --> 00:18:23,303 �Sir Henry! 261 00:18:23,663 --> 00:18:26,623 �Sir Henry! �Sir Henry Curtis! Ay�deme, estoy en un apuro. 262 00:18:26,823 --> 00:18:28,623 El se�or Quartermain quiere que env�e un carro al norte... 263 00:18:28,823 --> 00:18:32,462 .. pero los boys no me obedecen. No me obedecen. 264 00:18:33,182 --> 00:18:34,462 �Un mot�n? 265 00:18:35,662 --> 00:18:37,102 Cre� que era un cerdo. 266 00:18:37,862 --> 00:18:39,912 - Comandante Good, Royal Navy. - Retirado. 267 00:18:41,101 --> 00:18:44,461 - Busco a Quartermain. - No quiero que sepa de mi l�o. 268 00:18:44,901 --> 00:18:45,781 �Les hablar�? 269 00:18:46,741 --> 00:18:47,661 Por supuesto. 270 00:18:48,181 --> 00:18:49,820 Cre�a que era fuerte y silenciosa. 271 00:18:50,020 --> 00:18:52,540 No crea, el se�or Quartermain es un mentiroso. 272 00:18:54,900 --> 00:18:57,150 - Caballeros �Por la reina! - Dios la bendiga. 273 00:19:00,539 --> 00:19:01,779 Si permiten, enciendo. 274 00:19:02,219 --> 00:19:04,569 Y si permiten, veamos algunas de mis propuestas. 275 00:19:05,219 --> 00:19:08,098 Creo que quiere un ant�lope negro. 276 00:19:09,098 --> 00:19:10,698 �La se�orita O'Brien siempre llega tarde? 277 00:19:10,898 --> 00:19:12,248 Vendr� cuando tenga hambre. 278 00:19:12,938 --> 00:19:14,388 Me pareci� una persona capaz. 279 00:19:15,258 --> 00:19:16,937 S�, capaz de todo. 280 00:19:18,297 --> 00:19:21,147 Me hubiera robado un carro si no hubiese abierto los ojos. 281 00:19:22,057 --> 00:19:23,017 �Algo que no va? 282 00:19:24,017 --> 00:19:25,616 Supongo que Sir Henry estaba autorizado... 283 00:19:25,816 --> 00:19:28,366 ...a decir a los boys que obedecieran a la se�orita. 284 00:19:29,416 --> 00:19:32,136 Su carro va ahora en direcci�n al norte... 285 00:19:33,136 --> 00:19:34,786 ...para establecer un campamento. 286 00:19:35,055 --> 00:19:38,305 - Ella me dijo que usted... - Fue v�ctima de una astucia de mujer. 287 00:19:38,775 --> 00:19:42,095 - Vamos tras ella. - Y tras mi cepillo de dientes. 288 00:19:42,615 --> 00:19:45,214 Nos lleva 3 d�as. No tendr� otra yunta antes de 2 d�as. 289 00:19:45,414 --> 00:19:47,014 Me dijo que se hab�an amotinado. 290 00:19:48,174 --> 00:19:52,134 Me temo que sea la se�orita O'Brien la amotinada. 291 00:19:52,814 --> 00:19:54,333 �Un poco m�s de oporto? 292 00:19:55,893 --> 00:19:58,013 �EST� TAN LOCA COMO SU PADRE! 293 00:19:58,453 --> 00:20:01,533 PERO NO PODEMOS PERMITIR QUE SE MUERA EN EL DESIERTO. 294 00:20:01,813 --> 00:20:04,572 BUSCAR� OTRA YUNTA E IREMOS A POR ELLOS. 295 00:23:07,552 --> 00:23:09,992 Va hacia el norte y al desierto... 296 00:23:10,952 --> 00:23:13,872 - ... en un carro robado. - Y con lo que queda de mi pantal�n. 297 00:23:14,072 --> 00:23:15,072 Regresar� ma�ana. 298 00:23:15,871 --> 00:23:18,871 Mientras, el Comandante Good, quisiera su cepillo de dientes. 299 00:23:22,391 --> 00:23:24,491 Si no fuera una chica, Le dar�a una paliza. 300 00:23:26,510 --> 00:23:27,390 �Se averg�enza? 301 00:23:33,510 --> 00:23:34,660 Pero lo har�a de nuevo. 302 00:23:46,508 --> 00:23:47,458 �Lista para volver? 303 00:23:48,148 --> 00:23:51,588 No volver�. He decidido ir tras mi padre y lo har�. 304 00:23:51,908 --> 00:23:54,427 - En mi carro, no. - Ya no quiero su carro. 305 00:23:55,067 --> 00:23:57,547 No se pueden llevar bueyes al desierto �rido. 306 00:23:57,827 --> 00:24:00,107 - �Por qu�? - Porque beben demasiado. 307 00:24:00,587 --> 00:24:02,666 - �Qui�n se lo dijo? - Yo, Inkosi. 308 00:24:05,546 --> 00:24:07,096 - �Qu� hace aqu�? - Le traje yo. 309 00:24:08,186 --> 00:24:10,666 No s� qu� cuentos Le cont� este hombre. 310 00:24:11,145 --> 00:24:14,025 Pero le doy mi palabra de que nadie puede cruzar el desierto. 311 00:24:14,225 --> 00:24:16,425 - �C�mo lo sabe? - Lo intentar�. 312 00:24:16,705 --> 00:24:17,545 No tengo miedo. 313 00:24:17,745 --> 00:24:20,544 - �Est� lista? - Aqu� mando yo. �V�yase! 314 00:24:23,184 --> 00:24:26,904 No les dejaremos ir solos. �Por qu� no vamos con ellos? 315 00:24:27,104 --> 00:24:28,904 Buena idea. Es la soluci�n. 316 00:24:29,104 --> 00:24:31,004 - �Ni hablar! - Nadie le ha preguntado. 317 00:24:31,703 --> 00:24:33,103 Cre� que quer�an cazar. 318 00:24:33,383 --> 00:24:35,943 Cazar, pescar..., s� es una aventura. 319 00:24:38,303 --> 00:24:40,603 �Saben c�mo mueren a falta de agua los hombres? 320 00:24:41,102 --> 00:24:41,982 De sed. 321 00:24:42,262 --> 00:24:44,382 Una sed ardiente, luego de dolor. 322 00:24:45,102 --> 00:24:47,462 La tortura les vuelve loco. 323 00:24:49,101 --> 00:24:50,061 Y el sol te mata. 324 00:24:52,341 --> 00:24:53,661 �Qu� imaginativo! 325 00:24:54,501 --> 00:24:55,421 �Un momento! 326 00:24:56,581 --> 00:24:58,331 Siento que nuestro viaje acabe as�. 327 00:24:58,580 --> 00:24:59,620 �Acabe...? 328 00:24:59,860 --> 00:25:02,860 Nos iremos por un tiempo. No le pediremos que nos espere. 329 00:25:05,340 --> 00:25:06,340 Sir Henry Curtis,... 330 00:25:07,739 --> 00:25:11,059 ...fui contratado para llevarle y traerle de vuelta. 331 00:25:12,539 --> 00:25:14,779 Soy un hombre que respeta los contratos. 332 00:25:16,338 --> 00:25:17,738 Voy con ustedes. 333 00:25:18,258 --> 00:25:20,208 Es usted buena gente, se�or Quartermain. 334 00:25:22,338 --> 00:25:24,098 �Todo lo contrario, soy un tonto! 335 00:26:16,132 --> 00:26:17,182 �C�mo est�n sus pies? 336 00:26:19,012 --> 00:26:21,091 Bien, �y los suyos? 337 00:26:21,771 --> 00:26:22,691 Bien. 338 00:26:23,971 --> 00:26:25,411 Son pies simp�ticos, �no? 339 00:26:30,890 --> 00:26:33,770 �Va a aguantar todo esto s�lo por diamantes? 340 00:26:34,010 --> 00:26:36,610 - El Inkosi dice que s�. - Se lo pregunt� a usted. 341 00:26:37,050 --> 00:26:39,529 - �Por qu� va el Inkosi? - Que me maten si lo s�. 342 00:26:41,089 --> 00:26:42,929 No le gusta charlar, �eh? 343 00:27:27,324 --> 00:27:29,804 Las monta�as no se acercan. 344 00:27:31,084 --> 00:27:33,044 No, hoy no se acercan. 345 00:27:38,403 --> 00:27:41,153 - �Se siente mejor? - �Tiene que seguir pregunt�ndomelo? 346 00:27:41,643 --> 00:27:42,643 Necesito hacerlo. 347 00:27:42,923 --> 00:27:45,002 Lo echar�a de menos si no lo hiciese. 348 00:27:47,562 --> 00:27:48,962 �Cu�ndo se acabar� el agua? 349 00:27:49,602 --> 00:27:50,522 Ma�ana. 350 00:27:52,122 --> 00:27:54,601 Si... si no tengo otra ocasi�n... 351 00:27:56,041 --> 00:27:58,481 ...lo siento por todo. 352 00:28:18,559 --> 00:28:19,999 �Qu� son esos pajarracos? 353 00:28:20,478 --> 00:28:21,558 Fast Vogel.. 354 00:28:22,478 --> 00:28:24,628 Tienen que serlo para vivir en un lugar as�. 355 00:28:24,878 --> 00:28:27,438 Les llamamos Los que huelen la muerte.. 356 00:28:41,196 --> 00:28:42,436 �Good, venga! 357 00:28:45,676 --> 00:28:46,756 El carro de O'Brien. 358 00:28:48,715 --> 00:28:49,915 Vuelva y hable con ella. 359 00:29:00,394 --> 00:29:01,754 A QUIEN CORRESPONDA. 360 00:29:01,954 --> 00:29:05,514 HAB�A PIES ANTES DE LOS CARROS, LOS M�OS SE VAN AL NORTE. 361 00:29:05,714 --> 00:29:06,753 PATRICK O'BRIEN. 362 00:29:07,273 --> 00:29:08,233 Llame a los otros. 363 00:29:11,473 --> 00:29:13,553 ESCRIBO ESTO SOBRE LA RODILLA. 364 00:29:13,753 --> 00:29:15,912 LA CHICA SE NIEGA A CREER EN LA MUERTE DE SU PADRE. 365 00:29:16,112 --> 00:29:18,112 HACE 11 DIAS QUE AGUANTAMOS ESTA PISTA... 366 00:29:18,312 --> 00:29:21,272 ...QUE S�LO PUEDE LLEVARNOS A NUESTRO DESTINO. 367 00:29:22,152 --> 00:29:23,672 La �ltima raci�n de agua. 368 00:29:24,752 --> 00:29:26,052 Media botella por persona. 369 00:29:34,830 --> 00:29:35,790 Perfecto. 370 00:29:38,590 --> 00:29:42,550 Seg�n el mapa, llegaremos a Agua de Arena ma�ana a medio d�a. 371 00:29:44,829 --> 00:29:46,869 �Por qu� se llama Agua de Arena? 372 00:29:47,469 --> 00:29:49,869 Porque en 300 a�os puede haberse secado. 373 00:29:51,989 --> 00:29:52,948 Ya veo. 374 00:30:18,306 --> 00:30:21,745 �Para qu�? �De qu� le servir� sobrevivirnos? 375 00:30:35,704 --> 00:30:37,104 �Arena! �A tierra! 376 00:30:39,103 --> 00:30:40,103 �Corran! 377 00:31:13,980 --> 00:31:15,100 Huelo agua. 378 00:31:15,859 --> 00:31:16,819 Huelo agua. 379 00:31:17,619 --> 00:31:18,659 Huelo agua. 380 00:31:56,255 --> 00:31:58,055 �Miren! �Las monta�as est�n cerca! 381 00:35:16,033 --> 00:35:18,393 AUNQUE SEA UN PARA�SO, ESTOY INQUIETO. 382 00:35:18,593 --> 00:35:20,553 NO HAY SE�ALES DE HOMBRES. 383 00:35:20,753 --> 00:35:23,713 PERO OJOS INVISIBLES NOS MIRAN... Y ESPERAN. 384 00:35:23,913 --> 00:35:26,712 O'BRIEN HA DEBIDO PERECER, SEGURO. 385 00:35:38,471 --> 00:35:40,121 - �Est� listo el desayuno? - Casi. 386 00:35:41,111 --> 00:35:44,110 - Ayer desayunamos mel�n. - S�. 387 00:35:45,790 --> 00:35:47,830 - Y mel�n la v�spera. - S�. 388 00:35:48,910 --> 00:35:50,790 Imagino que hoy habr� mel�n. 389 00:35:51,070 --> 00:35:51,910 - S�. - S�. 390 00:35:52,110 --> 00:35:54,389 �Los p�jaros de por aqu� no ponen huevos? 391 00:36:02,628 --> 00:36:04,548 �Cu�nto tiempo nos lleva mi padre? 392 00:36:06,988 --> 00:36:08,788 �Est� segura de que lleg� hasta aqu�? 393 00:36:08,988 --> 00:36:10,108 Por supuesto. 394 00:36:11,267 --> 00:36:14,067 Patrick O'Brien siempre hizo lo que hab�a decidido hacer. 395 00:36:19,427 --> 00:36:20,977 �En qu� pensaba en el desierto? 396 00:36:22,786 --> 00:36:23,706 En la arena. 397 00:36:24,906 --> 00:36:25,826 �Pens� en m�? 398 00:36:26,346 --> 00:36:27,266 S�. 399 00:36:28,706 --> 00:36:29,856 En usted y en la arena. 400 00:36:30,865 --> 00:36:33,865 Me alegra porque me va a ver mucho en las pr�ximas semanas. 401 00:36:34,465 --> 00:36:35,425 �S�? 402 00:36:36,225 --> 00:36:39,584 Me temo que no podr� evitarlo. Estamos en una regi�n deshabitada. 403 00:36:42,784 --> 00:36:44,264 Siento contradecirle. 404 00:36:44,944 --> 00:36:46,844 Pero hay un hombre detr�s de esa roca. 405 00:36:50,983 --> 00:36:51,863 Varios hombres. 406 00:36:59,342 --> 00:37:01,492 - Parece que desean conocernos. - Demasiado. 407 00:37:26,619 --> 00:37:27,419 �Qu� pasa? 408 00:37:27,619 --> 00:37:30,939 Dicen: �Qu� hombre es ese con las piernas blancas... 409 00:37:31,659 --> 00:37:33,659 ...y pelo a un lado de la cara... 410 00:37:34,098 --> 00:37:36,938 ...que se quita un ojo y se lo vuelve a poner? 411 00:37:49,977 --> 00:37:52,027 Les dice que son dioses blancos del cielo. 412 00:37:52,336 --> 00:37:53,856 �A causa de mis piernas? 413 00:37:57,416 --> 00:37:59,616 Nunca pens� que fuesen tan buenas. 414 00:38:14,494 --> 00:38:17,174 No lo hubiera hecho mejor si fuese un irland�s. 415 00:40:37,799 --> 00:40:40,149 Para ser una regi�n deshabitada hay mucha gente. 416 00:40:40,918 --> 00:40:43,318 - Son guerreros. - Espero que cocinen bien. 417 00:40:43,598 --> 00:40:45,478 El cuartel y la caba�a del Rey... 418 00:40:45,678 --> 00:40:47,637 ...parecen Buckingham y Wellington, �eh? 419 00:40:47,957 --> 00:40:50,657 No se parece a la vida diaria de nuestra adorada reina. 420 00:40:53,957 --> 00:40:55,317 �Estar� ah� O'Brien? 421 00:40:57,116 --> 00:40:59,036 Mi padre ha ido tras los diamantes. 422 00:40:59,356 --> 00:41:01,316 Fue a la mina. Ah� le encontraremos. 423 00:41:01,716 --> 00:41:02,756 Si existe. 424 00:41:12,315 --> 00:41:13,675 Dice que no est�. 425 00:41:14,115 --> 00:41:17,554 Dice que el Tuala, el rey, recibir� a los pretendidos dioses. 426 00:41:49,031 --> 00:41:50,351 No me gustan esas lanzas. 427 00:41:51,991 --> 00:41:53,641 No importa, nos toman por dioses. 428 00:41:54,190 --> 00:41:55,590 Espero que el Tuala tambi�n. 429 00:41:56,550 --> 00:41:58,800 Si cree que tenemos miedo, todo puede ocurrir. 430 00:42:34,186 --> 00:42:36,706 �Ser�a �til que me quitara el pantal�n? 431 00:42:43,865 --> 00:42:45,305 �A qu� han venido los dioses? 432 00:42:45,505 --> 00:42:47,544 - �Buscan las piedras blancas? - �Diamantes! 433 00:42:47,744 --> 00:42:49,504 �Hay una mina! �D�gale que s�! 434 00:42:54,984 --> 00:42:56,863 - Nos va a llevar. - Las Minas del Rey Salom�n. 435 00:42:57,063 --> 00:42:58,303 El mayor tesoro del mundo. 436 00:42:58,503 --> 00:43:00,853 Y mi padre ah� dentro, llen�ndose los bolsillos. 437 00:43:17,181 --> 00:43:19,341 Despu�s de todo, parecen buena gente. 438 00:43:19,581 --> 00:43:20,731 Espero que tenga raz�n. 439 00:43:37,819 --> 00:43:40,259 �Qu� va a hacer con su parte del dinero? 440 00:43:40,819 --> 00:43:44,098 Si nos salvamos, volver a Inglaterra y criar ovejas. 441 00:43:45,698 --> 00:43:48,778 Me comprar� un acorazado y volver� a la Marina. 442 00:44:02,136 --> 00:44:03,896 - �Tiene miedo? - Claro que no. 443 00:44:05,456 --> 00:44:06,416 No mucho. 444 00:44:11,655 --> 00:44:15,575 La v�a de Salom�n. Con sus guardianes silenciosos y cubiertos de hierba. 445 00:44:16,335 --> 00:44:18,415 �Cu�ntas civilizaci�n han perecido as�? 446 00:44:19,655 --> 00:44:21,254 �Salom�n ten�a �dolos? 447 00:44:21,694 --> 00:44:24,814 Son fenicios. Eran los comerciantes de la �poca de Salom�n. 448 00:44:25,174 --> 00:44:27,074 La mina la explotaba quiz� un fenicio. 449 00:44:39,292 --> 00:44:42,332 La gagul. La hechicera que vigila la mina. 450 00:44:42,972 --> 00:44:44,932 Ellos creen que tiene cientos de a�os. 451 00:44:53,291 --> 00:44:56,331 �Le parece bien conservada? 452 00:45:06,849 --> 00:45:09,729 Me recuerda a mi t�a... Hannah. 453 00:45:12,249 --> 00:45:13,569 Se vino a menos. 454 00:45:18,248 --> 00:45:20,848 �Por qu� el sirviente blanco marcha como un pr�ncipe? 455 00:45:21,968 --> 00:45:24,248 Lo not�. Marcha muy bien. 456 00:45:25,967 --> 00:45:27,417 �Ha visto a un hombre blanco? 457 00:45:44,245 --> 00:45:45,205 �Lo ha visto? 458 00:45:45,565 --> 00:45:48,005 Quiz� ayer, quiz� hace 100 a�os. 459 00:45:48,525 --> 00:45:50,425 El tiempo no significa nada para ella. 460 00:46:04,843 --> 00:46:06,043 Por esa puerta... 461 00:46:06,603 --> 00:46:10,003 ...Los esclavos tra�an piedras preciosas a la reina hace siglos. 462 00:46:10,203 --> 00:46:12,922 Y Patrick O'Brien entr� a buscar fortuna. �Vamos! 463 00:46:18,402 --> 00:46:19,761 Cuidado, Inkosi. 464 00:46:22,001 --> 00:46:24,321 Tuala no les har� da�o aqu�. El pueblo les cree dioses. 465 00:46:24,521 --> 00:46:27,601 Pero una vez dentro, �l no temer� y la roca se cerrar�. 466 00:46:31,320 --> 00:46:32,440 V�monos. 467 00:46:47,918 --> 00:46:48,798 Deme eso. 468 00:46:51,798 --> 00:46:54,718 Si le matan, nos matan a todos. Nunca vieron disparar. 469 00:47:11,876 --> 00:47:13,436 Se habr� sentido tonto. 470 00:47:16,035 --> 00:47:17,995 �POR QU� NOS PERDONARON LA VIDA? 471 00:47:18,195 --> 00:47:20,155 �TODAV�A CREEN QUE SOMOS DIOSES? 472 00:47:20,355 --> 00:47:24,314 UMBOPA QUE PARECE CONOCERLES NOS ACONSEJ� NO RESISTIR. 473 00:47:24,514 --> 00:47:25,664 Y AHORA ESTAMOS PRESOS. 474 00:47:46,432 --> 00:47:48,792 Tenemos que huir antes de que se decidan. 475 00:47:48,992 --> 00:47:51,592 Eso creo. Habr� que ocuparse del guardia. 476 00:47:51,792 --> 00:47:53,511 L�stima, parec�a simp�tico. 477 00:47:53,711 --> 00:47:57,351 - De acuerdo, pero yo me quedo. - Sea razonable, no puede. 478 00:47:57,991 --> 00:47:59,791 Vine a buscar a mi padre. 479 00:47:59,991 --> 00:48:02,430 No hay pruebas de que haya llegado hasta aqu�. 480 00:48:05,430 --> 00:48:06,870 �All� usted! 481 00:48:10,030 --> 00:48:11,069 �Mi tr�bol! 482 00:48:13,389 --> 00:48:14,909 �Pero no...! 483 00:48:15,989 --> 00:48:18,469 �Es el de mi padre! �Est� aqu�! 484 00:48:19,628 --> 00:48:21,268 �Y ahora quiere que huya? 485 00:48:23,148 --> 00:48:25,228 - �D�nde lo encontr�? - Camino de la mina. 486 00:48:27,068 --> 00:48:28,867 Kathy, ya vio lo que casi nos pas�. 487 00:48:29,787 --> 00:48:32,187 Esto demuestra que lo mismo Le pas� a su padre. 488 00:48:32,547 --> 00:48:35,107 Si le quiere tanto como �l la quiere... 489 00:48:35,547 --> 00:48:37,147 ...no le pedir�a que se quedase. 490 00:48:37,947 --> 00:48:38,826 �No es verdad? 491 00:48:39,866 --> 00:48:40,946 �No hay derecho! 492 00:48:41,586 --> 00:48:42,786 Lo siento, Kathy. 493 00:48:43,586 --> 00:48:45,106 - Nos vamos esta noche. - S�. 494 00:48:45,426 --> 00:48:47,865 - No. Deben quedarse. - Aqu� mando yo. 495 00:48:48,265 --> 00:48:50,425 - Se lo dije antes. - En su pa�s. 496 00:48:50,665 --> 00:48:51,865 Ahora estamos en el m�o. 497 00:48:52,265 --> 00:48:54,785 No pueden huir. Tuala nos vigila. 498 00:48:55,065 --> 00:48:57,504 Un paso fuera y una lanza les traspasar�. 499 00:48:57,784 --> 00:48:58,744 �C�mo lo sabe? 500 00:48:58,984 --> 00:49:01,584 Ma�ana los tambores resonar�n. Olfatear�n a los malhechores. 501 00:49:01,784 --> 00:49:03,984 La gagul se�alar� Los enemigos del rey... 502 00:49:04,344 --> 00:49:05,903 ...que mueren como ganado. 503 00:49:06,383 --> 00:49:08,703 Tendremos un d�a memorable. 504 00:49:08,983 --> 00:49:10,863 El pueblo no aguanta m�s. 505 00:49:11,223 --> 00:49:12,903 Con un jefe, se sublevar�a. 506 00:49:13,303 --> 00:49:14,263 �No hay uno? 507 00:49:14,823 --> 00:49:16,262 Quiz� se pueda encontrar. 508 00:49:20,622 --> 00:49:21,542 �Qui�n es usted? 509 00:49:22,662 --> 00:49:25,221 Uno que busca diamantes y ronda por su campamento. 510 00:49:26,101 --> 00:49:27,151 Es lo que usted dijo. 511 00:49:29,901 --> 00:49:32,381 Antes hab�a un rey aqu�. Imot�, el Amado. 512 00:49:33,221 --> 00:49:36,260 Pero se opuso a la infame gagul m�s vieja del mundo. 513 00:49:37,380 --> 00:49:41,380 Ella orden� a su hermano tuerto, Tuala, que le matase mientras dorm�a. 514 00:49:42,180 --> 00:49:45,299 La mujer y el hijo de Imot� fueron echados del desierto. 515 00:49:47,059 --> 00:49:49,299 Dicen... que han muerto. 516 00:49:50,339 --> 00:49:53,458 Si no, el rey ser�a el hijo de Imot�, y no Tuala. 517 00:49:57,058 --> 00:49:58,538 Usted es el hijo de Imot�. 518 00:49:59,418 --> 00:50:00,978 Soy el hijo de Imot�. 519 00:51:09,050 --> 00:51:12,810 Hay unanimidad. Siempre pens� que ten�a sangre real. 520 00:51:13,610 --> 00:51:15,560 Una serpiente en La barriga es un signo. 521 00:51:17,369 --> 00:51:18,289 Est� decidido. 522 00:51:18,889 --> 00:51:20,489 Ma�ana, en el olfateo... 523 00:51:20,689 --> 00:51:23,169 ...el pueblo se sublevar� contra Tuala. 524 00:51:23,929 --> 00:51:25,168 Pero necesito su ayuda. 525 00:51:26,088 --> 00:51:27,848 A cambio les ofrezco la vida. 526 00:51:28,408 --> 00:51:29,608 Y el acceso a las minas. 527 00:51:30,728 --> 00:51:32,648 Para usted, los diamantes, Las riquezas. 528 00:51:32,848 --> 00:51:34,048 Para usted, la aventura. 529 00:51:35,487 --> 00:51:37,387 Para usted la ventura con la Inkosica. 530 00:51:38,647 --> 00:51:40,847 Ya vieron como Tuala trata a los extranjeros. 531 00:51:41,447 --> 00:51:44,006 Si su padre est� vivo, est� en la mina. 532 00:51:46,406 --> 00:51:47,556 �C�mo podemos ayudarle? 533 00:51:48,126 --> 00:51:51,765 Gagul apoya a Tuala. El pueblo teme su magia. 534 00:51:52,605 --> 00:51:56,005 S�lo se sublevar�n si su magia es mayor. 535 00:51:56,205 --> 00:51:58,845 Pero usted sabe que Los blancos no tienen magia. 536 00:51:59,125 --> 00:52:01,764 - Tengo que tenerla. - �Y si no podemos? 537 00:52:02,364 --> 00:52:04,214 Los tambores resonar�n en el olfateo. 538 00:52:04,524 --> 00:52:06,004 Gag�l dar� la se�al. 539 00:52:06,684 --> 00:52:09,184 Los asesinos se precipitar�n sobre los malhechores. 540 00:52:09,764 --> 00:52:10,923 Nos matar�n a palos. 541 00:52:13,323 --> 00:52:15,283 GAGUL ES OMNIPOTENTE E INFUNDE M�S TERROR... 542 00:52:15,483 --> 00:52:17,803 ...QUE LO QUE NUESTRAS ESCOPETAS PODR�N HACER. 543 00:52:18,003 --> 00:52:20,762 TUALA SE SIRVE DE ELLA PARA ELIMINAR A SUS ENEMIGOS. 544 00:52:20,962 --> 00:52:23,642 NOSOTROS ENTRE ELLOS. �S�LO DIOS PUEDE SALVARNOS! 545 00:53:01,638 --> 00:53:03,878 �Tiene gracia! En Inglaterra, hoy es el Derby. 546 00:53:04,078 --> 00:53:04,998 �Menuda gracia! 547 00:53:06,077 --> 00:53:07,477 Hab�a apostado por Manitoba. 548 00:53:08,517 --> 00:53:11,477 - No existe. - S�, lo tengo en mi agenda. 549 00:53:16,156 --> 00:53:17,956 Aqu� est�. El d�a del Derby. Mani... 550 00:53:19,156 --> 00:53:20,276 �Por Dios, mire! 551 00:53:21,756 --> 00:53:24,555 11 h., 15', eclipse total de Sol, visible... 552 00:53:24,755 --> 00:53:25,875 ...en Sud�frica. - Magia. 553 00:53:26,075 --> 00:53:27,115 �Good, es usted un genio! 554 00:53:27,315 --> 00:53:29,675 - Eso les detendr�, �no? - Es posible. 555 00:53:31,715 --> 00:53:33,594 Si resistimos hasta las 11 h., 15'. 556 00:54:17,910 --> 00:54:19,760 �Seguro que la agenda es de este a�o? 557 00:54:22,149 --> 00:54:23,109 �Por supuesto! 558 00:54:23,669 --> 00:54:26,709 No habr�a apostado en el Derby del a�o pasado. 559 00:56:19,976 --> 00:56:20,856 �Qu� hora es? 560 00:56:22,896 --> 00:56:24,256 Las 11 h., 10'. 561 00:56:52,773 --> 00:56:55,853 - �Cu�ndo llegar�n a nosotros? - En unos minutos. 562 00:57:11,771 --> 00:57:13,091 Y el eclipse..., nada. 563 00:57:24,769 --> 00:57:25,929 Somos los pr�ximos. 564 00:57:36,648 --> 00:57:38,088 Espero tener la hora exacta. 565 00:57:38,608 --> 00:57:40,088 Si no, que Dios nos ayude. 566 01:01:11,705 --> 01:01:13,665 AUNQUE AL PRINCIPIO VENCIMOS... 567 01:01:13,865 --> 01:01:15,824 ...LO PEOR VINO DESPU�S. 568 01:01:16,024 --> 01:01:18,384 TUALA BUSC� REFUERZOS... 569 01:01:18,584 --> 01:01:22,584 ...LLAMANDO EN SU AUXILIO A DOS TRIBUS FEROCES. 570 01:03:07,052 --> 01:03:08,772 La �ltima vez no disparaba. 571 01:03:10,092 --> 01:03:10,972 No dispara. 572 01:06:59,867 --> 01:07:02,227 �Kathy! �Kathy! �Se ha ido! 573 01:07:03,547 --> 01:07:04,547 �Miren! 574 01:07:05,106 --> 01:07:07,146 �Gagul! �La mina! 575 01:07:33,383 --> 01:07:35,863 PATRICK O'BRIEN. EL HOMBRE M�S RICO DEL MUNDO 576 01:07:36,343 --> 01:07:37,423 �Padre! 577 01:07:37,623 --> 01:07:39,783 �Padre! �Padre! 578 01:07:42,182 --> 01:07:43,502 �Padre! 579 01:07:55,941 --> 01:07:56,981 �Padre! 580 01:08:04,500 --> 01:08:05,500 �Te encuentras bien? 581 01:08:05,700 --> 01:08:08,780 No muy bien. Me romp� una pierna. 582 01:08:32,937 --> 01:08:33,897 �Kathy! 583 01:08:36,617 --> 01:08:37,776 �Kathy! 584 01:08:40,416 --> 01:08:42,576 �Kathy! �Vamos! 585 01:08:43,216 --> 01:08:45,666 Claro que te romper�as una pierna en un sitio as�. 586 01:08:46,136 --> 01:08:47,495 �C�mo quieres que te lleve? 587 01:08:57,334 --> 01:08:59,294 Vamos. Coger�n eso m�s tarde. 588 01:09:12,773 --> 01:09:13,653 �Kathy! 589 01:09:20,532 --> 01:09:22,382 �No les dije que llegar�a hasta aqu�? 590 01:09:23,491 --> 01:09:25,571 - �Est�s a salvo! - �Claro que s�! 591 01:09:26,051 --> 01:09:29,611 As� acabaron las minas. Toparon con un volc�n. 592 01:09:30,531 --> 01:09:31,931 �C�mo explica los esqueletos? 593 01:09:32,131 --> 01:09:35,450 Mineros intentando huir y cercados por la lava. 594 01:09:36,570 --> 01:09:37,730 Dese prisa, Curtis. 595 01:10:28,884 --> 01:10:30,404 �Esto tambi�n! 596 01:10:48,282 --> 01:10:51,002 L�stima que descubri�ramos una fortuna en diamantes... 597 01:10:51,202 --> 01:10:53,402 ...y que la monta�a decidiese suprimirla. 598 01:10:53,642 --> 01:10:54,882 No hizo nada. 599 01:10:55,801 --> 01:10:57,841 Tengo una fortuna en el bolsillo. 600 01:11:00,201 --> 01:11:01,921 Hay bastante para todos nosotros. 601 01:11:02,561 --> 01:11:05,480 �De qu� sirven los diamantes si estamos encerrados aqu�? 602 01:11:08,080 --> 01:11:11,840 No quiero deprimirles, pero creo que va a haber una erupci�n. 603 01:11:13,440 --> 01:11:14,959 Ese derrumbamiento... 604 01:11:17,959 --> 01:11:19,679 Los volcanes son irritables. 605 01:11:20,479 --> 01:11:21,879 Se enfadan f�cilmente. 606 01:11:29,078 --> 01:11:32,398 Sin m�, estar�as cazando tranquilamente en el sur. 607 01:11:33,757 --> 01:11:35,657 Luego hubieras regresado a Inglaterra. 608 01:11:36,117 --> 01:11:39,477 Te habr�as casado e ido a vivir a una gran casa. 609 01:11:39,917 --> 01:11:42,476 Y me hubiera vuelto viejo, gordo y antip�tico. 610 01:11:43,476 --> 01:11:47,196 Luego, un viejito endeble cuya muerte nadie llorar�a. 611 01:11:47,916 --> 01:11:50,076 Prefiero morir joven. 612 01:11:50,916 --> 01:11:53,035 Antes detestaba la idea de morir. 613 01:11:53,875 --> 01:11:56,755 Me quedaba despierta, pens�ndolo con miedo. 614 01:11:58,075 --> 01:12:01,554 Pero al fin y al cabo, no est� tan mal. 615 01:12:12,113 --> 01:12:14,113 S�lo lamento una cosa. 616 01:12:15,313 --> 01:12:17,163 Hubiera querido volver a ver Irlanda. 617 01:12:18,073 --> 01:12:19,952 La ca�ada de Armagh donde nac�. 618 01:12:20,712 --> 01:12:22,992 Con las monta�as que bajan hacia los lagos. 619 01:12:24,512 --> 01:12:26,412 Deb�amos volver all� el a�o que viene. 620 01:12:27,992 --> 01:12:29,692 Habr�as podido venir con nosotros. 621 01:12:33,591 --> 01:12:34,591 �Quartermain! 622 01:12:35,591 --> 01:12:36,591 �Quartermain! 623 01:12:37,430 --> 01:12:38,430 �Quartermain! 624 01:12:40,070 --> 01:12:41,070 �Quartermain! 625 01:12:43,350 --> 01:12:45,150 �Miren, se mueve! 626 01:12:53,869 --> 01:12:55,189 Buena idea, pero... 627 01:12:55,908 --> 01:12:57,388 ...nos va a caer encima. 628 01:12:59,588 --> 01:13:00,548 �Umbopa! 629 01:13:00,748 --> 01:13:03,468 Debe de empujar. 630 01:13:10,107 --> 01:13:11,667 - �Listo? - S�. 631 01:13:25,665 --> 01:13:27,785 - �Listo? - Esta vez, s�. 632 01:13:39,784 --> 01:13:40,824 �Vamos! 633 01:13:52,502 --> 01:13:54,302 �Firme! �Le cogi�? 634 01:14:29,378 --> 01:14:32,338 LOS ACANTILADOS DE ROCA SE DERRUMBARON... 635 01:14:32,538 --> 01:14:36,498 ...ENTERRANDO PARA SIEMPRE BAJO UNA MONTA�A DE PIEDRA... 636 01:14:36,698 --> 01:14:38,657 ...LOS SECRETOS DEL REY SALOM�N. 637 01:14:38,857 --> 01:14:41,257 ME ALEGRA. NADA NOS RETIENE AQU�. 638 01:14:41,457 --> 01:14:45,297 Y MA�ANA NOS PONDREMOS EN CAMINO PARA NUNCA M�S VOLVER. 639 01:14:51,176 --> 01:14:52,736 Aqu� acaba mi pa�s. 640 01:14:54,016 --> 01:14:56,616 Pero 100 de mis hombres les har�n cruzar el desierto. 641 01:14:56,895 --> 01:14:58,375 Vayan, amigos. 642 01:14:58,575 --> 01:15:00,015 Y de vez en cuando recuerden... 643 01:15:00,215 --> 01:15:03,215 ...que luchamos hombro con hombro en la gran batalla. 48299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.