All language subtitles for Kiganjo.No.Boken.1966.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,081 --> 00:00:05,701 Special thanks to the Iranian Ministries of Foreign Affairs, Intelligence and Culture; 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:05,806 --> 00:00:09,925 and the Iranian Embassy in Japan for their help in the creation of this film. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:10,166 --> 00:00:13,229 Produced by Toho Films and Mifune Productions 6 00:00:15,227 --> 00:00:25,653 TOHO FILMS 7 00:00:29,217 --> 00:00:38,967 ADVENTURE IN KIGAN CASTLE Kiganjo no Boken 8 00:00:39,936 --> 00:00:44,756 Produced by TANAKA Tomoyuki 9 00:00:44,869 --> 00:00:49,837 Original Story by DAZAI Osamu Screenplay by MABUCHI Kaoru 10 00:00:49,879 --> 00:00:54,222 Photography Director: UEDA Hiroshi Music: IFUKUBE Akira 11 00:00:59,725 --> 00:01:02,014 Cast 12 00:01:02,056 --> 00:01:06,015 MIFUNE Toshiro 13 00:01:06,057 --> 00:01:11,396 MIHASHI Tatsuya NAKAMURA Tadao SATO Makoto 14 00:01:11,545 --> 00:01:16,975 HAMA Mie WAKABAYASHI Eiko SHIRAKAWA Yumi 15 00:01:17,017 --> 00:01:22,297 ARISHIMA Ichiro TAZAKI Jun HIRATA Akihiko 16 00:01:41,289 --> 00:01:47,132 Directed by TANIGUCHI Senkichi 17 00:01:50,710 --> 00:01:52,534 TUNG HUANG 18 00:01:53,774 --> 00:01:56,515 Come on, smile! 19 00:01:58,788 --> 00:02:04,976 Starting at 70 silver coins, 70 silver! Only 70! 20 00:02:05,165 --> 00:02:07,906 Take a look at this white skin. 21 00:02:08,004 --> 00:02:11,186 Take her to the city of Xi'an and she'll be much in demand. 22 00:02:11,505 --> 00:02:13,203 80 silver. 23 00:02:13,429 --> 00:02:14,999 90 silver! 24 00:02:15,884 --> 00:02:17,273 100 silver! 25 00:02:17,321 --> 00:02:19,757 100 silver! We've got an offer for 100 silver. Anyone else? 100 silver. 26 00:02:19,838 --> 00:02:21,292 100 gold! 27 00:02:21,381 --> 00:02:23,640 What? 100 gold! 28 00:02:23,968 --> 00:02:27,936 Just like the market of an international city Tung Huan. 29 00:02:28,088 --> 00:02:29,821 We've got 100 gold. 30 00:02:30,035 --> 00:02:33,541 It's a bargain to buy rejuvenation for a mere 100 gold coins. 31 00:02:33,662 --> 00:02:36,116 Alright, next! Now go on. 32 00:02:41,143 --> 00:02:43,849 What a difference there can be between two human beings! 33 00:02:47,301 --> 00:02:48,927 Hurry and get off. 34 00:02:49,733 --> 00:02:51,710 There's no need to be scared! 35 00:02:51,894 --> 00:02:53,971 This one's a bit creepy but he's got muscles. 36 00:02:54,100 --> 00:02:57,090 Tranquilize him a bit and he'll handle a workload for 10 men. 37 00:02:57,332 --> 00:02:59,586 Think of it as buying an ox that speaks. 38 00:02:59,761 --> 00:03:01,423 What do you say? Now, how much? 39 00:03:01,496 --> 00:03:02,707 Wait a moment. 40 00:03:09,255 --> 00:03:10,430 Will this be enough? 41 00:03:12,249 --> 00:03:14,053 You want to take him? 42 00:03:14,230 --> 00:03:15,545 This is more than enough. 43 00:03:15,587 --> 00:03:18,822 I'd even offer you a 'thank you' gift, but I can't. 44 00:03:19,414 --> 00:03:24,279 He eats just much as any man, or any horse really. 45 00:03:25,720 --> 00:03:27,248 Please give me the keys to the chains. 46 00:03:27,353 --> 00:03:28,550 Right away. 47 00:03:51,970 --> 00:03:55,067 Judging from your hair style, you're Japanese, aren't you? 48 00:04:22,608 --> 00:04:25,420 Why don't you return to the capital of Xi'an right now? 49 00:04:25,587 --> 00:04:28,119 Many Japanese students live there. 50 00:04:28,162 --> 00:04:30,796 They wouldn't mind helping you out. 51 00:04:31,085 --> 00:04:35,013 With a body like yours, you can earn your way back to Japan one day. 52 00:04:38,429 --> 00:04:40,433 You've got parents and brothers and sisters, right? 53 00:04:40,476 --> 00:04:41,910 Go back to them as soon as you can. 54 00:05:19,480 --> 00:05:21,628 Hey, what are you going to do now? 55 00:05:22,090 --> 00:05:23,407 Don't be concerned. 56 00:05:23,551 --> 00:05:25,663 You've got some kind of past, too, haven't you? 57 00:05:26,933 --> 00:05:29,576 Otherwise, why a Japanese monk would come all the way out here? 58 00:05:30,234 --> 00:05:33,566 I'm a scholar monk who came here with Japanese diplomats to Tong (China). 59 00:05:33,687 --> 00:05:35,633 My name is Ensai from Horyuji temple in Yamato. 60 00:05:36,778 --> 00:05:42,651 I left Xi'an with my two fellow monks in search of Buddha's relics... 61 00:05:43,903 --> 00:05:48,511 but on our way, one of them got lost and the other fell ill. 62 00:05:49,029 --> 00:05:52,328 Do you want these Buddha relics bad enough to risk your life? 63 00:05:53,478 --> 00:05:56,919 It's not that I want it, but Japan as a nation needs it. 64 00:05:57,169 --> 00:05:58,345 Is that so. 65 00:05:58,497 --> 00:06:03,290 Since you've been here, you've felt enough how behind Japan still is. 66 00:06:03,656 --> 00:06:06,539 No comparison in terms of academics or Buddhism. 67 00:06:06,664 --> 00:06:09,719 Our hope is to build a decent capital in Japan... 68 00:06:09,870 --> 00:06:13,276 and raise a large temple there as soon as we can. 69 00:06:13,477 --> 00:06:15,651 But alas, we don't have Buddha's relics. 70 00:06:15,933 --> 00:06:18,639 Can't you build a temple without the relics? 71 00:06:19,565 --> 00:06:21,855 Do you know what Buddha's relics are? 72 00:06:22,071 --> 00:06:23,210 I don't. 73 00:06:24,158 --> 00:06:26,211 They're the remains of our Holy Buddha. 74 00:06:26,976 --> 00:06:29,479 It's indispensable for a temple to carry... 75 00:06:29,620 --> 00:06:32,254 a thing more important than the main icon. 76 00:06:37,097 --> 00:06:39,115 I'll work and pay you back the money you gave me. 77 00:06:39,710 --> 00:06:40,921 Money? 78 00:06:42,841 --> 00:06:45,168 Oh, that's not necessary. 79 00:06:45,598 --> 00:06:49,727 I simply couldn't walk by, seeing a fellow Japanese being traded as a slave. 80 00:06:49,869 --> 00:06:55,597 For that, I spent the money I was going to buy a camel with... 81 00:06:55,870 --> 00:06:58,276 but I have these two legs of mine. 82 00:06:58,392 --> 00:06:59,781 I'm sure I'll manage. 83 00:07:14,014 --> 00:07:24,440 TAKLAMAKAN DESERT 84 00:07:25,461 --> 00:07:28,724 This is the far western end of China... 85 00:07:29,772 --> 00:07:33,706 where the green rows of mountains finally begin to turn into the red desert. 86 00:07:37,569 --> 00:07:43,406 Ensai Soh took the southern most route from the ancient city of Tung Huang... 87 00:07:43,812 --> 00:07:46,102 which now we know as the Silk Road. 88 00:07:51,172 --> 00:07:55,898 The word, the Silk Road, reminds us of "The Travels of Marco Polo"... 89 00:07:56,008 --> 00:07:58,703 and the Monkey King from "Journey to the West". 90 00:07:58,757 --> 00:08:00,454 SALT DESERT 91 00:08:00,542 --> 00:08:06,202 Even then, there were dead cities and castles half-buried in the sands. 92 00:08:08,626 --> 00:08:16,137 The sole means of transportation in the desert were caravans with camels. 93 00:08:17,961 --> 00:08:22,755 When did the road that connects Asia and Europe begin to develop? 94 00:08:24,931 --> 00:08:29,867 They say Mediterranean women adored silk from China... 95 00:08:30,691 --> 00:08:34,926 but what was transported from the West to the East? 96 00:08:35,887 --> 00:08:43,290 It was Buddhism that traveled this road to China, then to Japan. 97 00:09:41,205 --> 00:09:43,123 Guess the next caravan will pick him up. 98 00:09:43,218 --> 00:09:44,568 He's not gonna make it. 99 00:09:44,620 --> 00:09:46,500 Hm. Nothing we can do. 100 00:09:46,596 --> 00:09:48,020 Well, shall we go? 101 00:09:48,934 --> 00:09:51,711 Poor fellow. He'll be eaten up by the wolves. 102 00:09:52,260 --> 00:09:53,870 Please forgive us. 103 00:10:41,661 --> 00:10:47,012 Please don't mind me and go on. Hurry. 104 00:11:00,307 --> 00:11:01,729 Oh, it's you! 105 00:11:57,059 --> 00:11:58,198 Hey. 106 00:12:03,395 --> 00:12:07,107 Say, will you carry that man on your camel? 107 00:12:07,204 --> 00:12:10,052 You're kidding. What about my baggage? 108 00:12:56,619 --> 00:12:58,731 You're a strange man. 109 00:13:00,784 --> 00:13:04,083 You won't tell me why you're coming with me. 110 00:13:05,415 --> 00:13:07,372 You won't tell me your name. 111 00:13:07,498 --> 00:13:08,993 Is that so. 112 00:13:09,446 --> 00:13:14,133 To be honest, you seem very weird to me. 113 00:13:14,944 --> 00:13:16,119 Is that so. 114 00:13:30,426 --> 00:13:34,175 I'll ask you again... why don't you think it over? 115 00:13:35,088 --> 00:13:36,263 Is that so. 116 00:13:37,037 --> 00:13:40,548 The caravan will turn back once they finish their trades in the town of Pesil... 117 00:13:41,037 --> 00:13:46,567 but I intend to go as far as India via Gandhara to obtain Buddha's relics. 118 00:13:47,230 --> 00:13:51,536 I don't know how many years it'll take me or even if I'll make it home alive. 119 00:13:53,593 --> 00:13:54,804 Is that so. 120 00:13:57,427 --> 00:13:59,575 All you say is "Is that so" to whatever I ask. 121 00:14:00,152 --> 00:14:03,213 Alright! Your name from now on is Is-that-so! 122 00:14:03,473 --> 00:14:04,649 Alright, Is-that-so? 123 00:14:04,785 --> 00:14:07,029 Is that so? Is-that-so! 124 00:14:07,750 --> 00:14:11,678 Is-that-so! Is-that-so! 125 00:14:19,180 --> 00:14:22,336 Move on! We'll travel as far as we can. 126 00:14:22,578 --> 00:14:26,622 From here on, we'll be avoiding the heat by traveling at night! 127 00:14:26,718 --> 00:14:29,372 Hey, there's a tornado! Over there! 128 00:14:30,158 --> 00:14:32,068 What? That's nothing. 129 00:14:32,320 --> 00:14:36,627 There are demons and ghosts that appear that can lead us astray. 130 00:14:36,947 --> 00:14:39,237 Never separate from the caravan! 131 00:14:39,680 --> 00:14:41,899 You may think I'm crazy... 132 00:14:42,166 --> 00:14:44,219 but in my long years of being a guide... 133 00:14:44,324 --> 00:14:47,029 I've witnessed many strange things. Understood? 134 00:14:59,701 --> 00:15:00,841 What's the matter? 135 00:15:14,069 --> 00:15:15,443 What's that? 136 00:15:20,819 --> 00:15:23,252 Wait! Do you wanna die? 137 00:15:24,507 --> 00:15:25,789 We shouldn't move. 138 00:15:26,595 --> 00:15:29,163 We've got to stay in one place and be still now. 139 00:15:29,228 --> 00:15:31,305 If you scatter, that's the end of you! 140 00:15:32,153 --> 00:15:34,265 Wait until the ghost flames go away. 141 00:15:34,945 --> 00:15:36,440 Ghost flames? 142 00:15:37,519 --> 00:15:41,375 That's the souls of the dead calling to the living. 143 00:15:42,321 --> 00:15:44,955 Wait! You'll lose your life! 144 00:15:45,348 --> 00:15:46,872 It's my life! 145 00:15:47,083 --> 00:15:48,472 Hey! Hey! 146 00:15:50,288 --> 00:15:51,499 - Is-that-so! - Wait! 147 00:15:51,556 --> 00:15:53,988 - Is-that-so! - Don't go! You'll die! 148 00:16:52,333 --> 00:16:54,386 Get down! Down! 149 00:16:55,290 --> 00:16:56,256 Is-that-so! 150 00:16:56,298 --> 00:16:57,474 Don't move! 151 00:17:05,965 --> 00:17:07,033 Attack! 152 00:17:17,828 --> 00:17:19,976 Get up! They're human! 153 00:17:20,340 --> 00:17:23,638 Get the camels to sit in a circle formation! We'll get inside! 154 00:17:23,718 --> 00:17:26,673 - Wait! - If we stall, we'll all be killed! 155 00:17:28,551 --> 00:17:29,992 To the right! To the right! 156 00:17:57,904 --> 00:17:59,475 Go on! Go on! 157 00:18:01,047 --> 00:18:03,178 Get down! Get down! 158 00:18:14,230 --> 00:18:15,821 Get down low! 159 00:18:26,482 --> 00:18:28,311 Get down! Get down! 160 00:20:01,182 --> 00:20:03,440 Come on, move it now! 161 00:20:03,558 --> 00:20:05,291 They might come back for us again! 162 00:20:05,427 --> 00:20:07,715 We've gotta at least hide ourselves. Follow me! 163 00:20:07,812 --> 00:20:09,094 Hey, hurry up. 164 00:20:09,822 --> 00:20:11,104 Hurry! 165 00:20:15,797 --> 00:20:16,972 Hurry up! 166 00:20:18,869 --> 00:20:21,017 Come on, hurry and hide ourselves! 167 00:20:38,131 --> 00:20:40,385 Someone's made a fire here. 168 00:20:40,625 --> 00:20:41,706 Has anyone got a lighter? 169 00:20:41,749 --> 00:20:42,853 I've got one. 170 00:20:58,542 --> 00:20:59,966 This is a temple! 171 00:21:00,536 --> 00:21:03,613 No, it's not. This is a tomb of an ancient king. 172 00:21:03,737 --> 00:21:04,774 Tomb? 173 00:21:04,910 --> 00:21:06,980 If we mess with a tomb, we'll be cursed. 174 00:21:08,759 --> 00:21:11,785 Leave if you don't like it. Death waits outside. 175 00:21:12,714 --> 00:21:15,835 It's certainly a temple. These are images of Bodhisattvas. 176 00:21:17,552 --> 00:21:19,559 There must be Buddha's relics if it's a temple. 177 00:21:19,687 --> 00:21:20,972 You wanna go further in? 178 00:21:21,241 --> 00:21:23,070 It'll be a find if you can get it here. 179 00:21:23,113 --> 00:21:25,579 It isn't so easy to find Buddha's relics. 180 00:21:25,691 --> 00:21:26,937 Is that so. 181 00:21:33,550 --> 00:21:35,574 Looks like someone lives here, doesn't it? 182 00:21:54,660 --> 00:21:56,080 You shouldn't go in! 183 00:21:56,169 --> 00:21:58,736 This tomb is hundreds of years old. 184 00:21:58,824 --> 00:22:00,823 No, this rock is a Mesa. 185 00:22:00,911 --> 00:22:01,564 Mesa? 186 00:22:01,607 --> 00:22:03,258 In the desert you sometimes see the tips of rocks... 187 00:22:03,301 --> 00:22:06,256 that are deeply rooted in earth, which we call Mesa. 188 00:22:06,362 --> 00:22:08,269 Ancient kings made their tombs in the Mesa... 189 00:22:08,350 --> 00:22:10,949 Gotten themselves mummified to rest in peace. 190 00:22:11,050 --> 00:22:13,478 But some temples are also carved in large rocks. 191 00:22:13,644 --> 00:22:15,098 We'll know if we look inside. 192 00:22:15,175 --> 00:22:16,753 Don't do it! I said don't do it! 193 00:22:17,002 --> 00:22:18,912 What if we get cursed? 194 00:22:19,851 --> 00:22:22,034 The two of us will carry the curse. 195 00:22:25,244 --> 00:22:26,561 Bastard! 196 00:22:26,785 --> 00:22:28,174 Let's do this tomorrow. 197 00:23:37,908 --> 00:23:39,225 They're gone. 198 00:23:53,934 --> 00:23:55,145 It's a stoopa! 199 00:23:55,292 --> 00:23:57,689 What's a, um, stoopa? 200 00:23:57,901 --> 00:23:59,946 We call it a pagoda in China and Japan. 201 00:24:00,043 --> 00:24:02,028 A five-tiered pagoda is also a type of stoopa. 202 00:24:02,926 --> 00:24:06,016 I hear Buddha's relics are always buried underneath it. 203 00:24:10,477 --> 00:24:11,652 Give it to me! 204 00:24:15,176 --> 00:24:17,430 Please stop it. That's disrespectful. 205 00:24:17,558 --> 00:24:18,804 Outta the way! 206 00:25:54,627 --> 00:25:55,802 These are the relics. 207 00:25:57,585 --> 00:26:01,299 What I've long been looking for for so long... 208 00:26:03,221 --> 00:26:05,666 My hardships have now been rewarded. 209 00:26:06,955 --> 00:26:09,943 Your hardships are just beginning, now that everyone else has left. 210 00:26:18,058 --> 00:26:23,207 All the rivers around here flow from Mt. Konron and get absorbed into the desert. 211 00:26:29,552 --> 00:26:33,965 Now, the question is have they gone up or down the river? 212 00:26:34,388 --> 00:26:36,986 I told you it doesn't matter. 213 00:26:38,013 --> 00:26:39,986 Now that we've got this... 214 00:26:40,100 --> 00:26:42,728 I want to deliver this to the city of Kotan as soon as possible. 215 00:26:42,831 --> 00:26:44,514 The only thing that matters is to get this to Kotan. 216 00:26:44,620 --> 00:26:45,706 Is that so. 217 00:26:46,099 --> 00:26:47,868 Then, you're on your own. 218 00:26:49,247 --> 00:26:51,786 It's two days on a speedy horse to Kotan... 219 00:26:52,381 --> 00:26:54,221 ...and 10 days on foot. 220 00:26:54,756 --> 00:26:56,834 How are you gonna travel with 2 days' supply of water? 221 00:26:56,939 --> 00:26:57,975 Where's the next oasis? 222 00:26:58,017 --> 00:27:00,343 That's why I said to go up this river! 223 00:27:07,798 --> 00:27:09,293 It's been 2 years since I left home. 224 00:27:10,517 --> 00:27:11,977 Five years for me! 225 00:27:12,979 --> 00:27:14,889 My mission is complete. 226 00:27:15,472 --> 00:27:19,743 All I need to do is deliver this to Yoshio, a Japanese student, in Kotan. 227 00:27:20,741 --> 00:27:22,510 What? What did you say? 228 00:27:22,947 --> 00:27:24,644 I said to deliver this to Kotan. 229 00:27:24,696 --> 00:27:28,446 That's not what I asked! The name of the student! What's his name? 230 00:27:28,759 --> 00:27:31,856 He's from Aoto, Hizen. His name is Yoshio. 231 00:27:32,392 --> 00:27:33,887 Yoshio from Aoto? 232 00:27:37,877 --> 00:27:39,289 Do you know him? 233 00:27:41,733 --> 00:27:43,537 - He's my younger brother. - What? 234 00:27:44,733 --> 00:27:47,759 Then, you're the boatman. Your name is Osumi if I recall. 235 00:27:50,812 --> 00:27:51,987 I see. 236 00:27:53,940 --> 00:27:57,451 Since they heard your boat carrying Japanese diplomats to Tong sank... 237 00:27:57,745 --> 00:28:00,663 people in Japan think you're dead. 238 00:28:01,236 --> 00:28:05,752 Doesn't matter. Are you sure the name of this student in Kotan is Yoshio? 239 00:28:05,953 --> 00:28:07,614 Your brother Yoshio wanted to find you... 240 00:28:07,688 --> 00:28:09,711 so he worked hard to become a visiting student... 241 00:28:09,790 --> 00:28:13,579 and finally fulfilled his dream of making it here the end of last year. 242 00:28:14,549 --> 00:28:17,127 But somehow... 243 00:28:18,520 --> 00:28:21,297 he seems to have given up on finding you. 244 00:28:21,868 --> 00:28:24,763 He's getting ready to return to Japan as soon as he receives these relics 245 00:28:24,853 --> 00:28:26,321 Now, first thing's first. 246 00:28:26,597 --> 00:28:28,472 Let's get to Pesil as soon as we can... 247 00:28:28,545 --> 00:28:30,555 then get a horse or camel and hurry on to Kotan. 248 00:28:30,598 --> 00:28:31,385 Yes. 249 00:29:02,862 --> 00:29:04,611 Are those foxes trying to trick us? 250 00:29:46,973 --> 00:29:49,606 The water springs up abundantly and there are trees and plants. 251 00:29:49,742 --> 00:29:52,341 How come there's no town forming around such a perfect oasis? 252 00:29:52,486 --> 00:29:53,946 'Cause the caravans don't pass by. 253 00:29:54,064 --> 00:29:55,522 How come the caravans don't pass by? 254 00:29:55,596 --> 00:29:57,673 This is far better than that desert path. 255 00:29:57,903 --> 00:30:00,122 'Cause it's out of their way, I guess. 256 00:30:00,683 --> 00:30:02,889 That's not all. 257 00:30:07,598 --> 00:30:11,240 'Cause there's something like me around here. 258 00:30:29,460 --> 00:30:35,545 By the way, haven't you seen two young women somewhere? 259 00:30:44,333 --> 00:30:45,700 Both beautiful. 260 00:30:47,642 --> 00:30:51,287 Oh no, you don't have to be alarmed. 261 00:30:51,504 --> 00:30:55,357 While waiting here to help them... 262 00:30:55,610 --> 00:30:59,644 I soaked in the cool water and ended up dosing off. 263 00:31:00,732 --> 00:31:02,151 You were sleeping in the water? 264 00:31:02,256 --> 00:31:06,577 Yeah, I can sleep deeply when the blood in my body cools down. 265 00:31:07,611 --> 00:31:09,237 How on earth do you breathe? 266 00:31:09,506 --> 00:31:11,997 You've got a problem if I breathe in the water? 267 00:31:16,686 --> 00:31:19,914 It's like snakes and frogs hibernating. 268 00:31:20,185 --> 00:31:22,855 Abandoning all the worldly thoughts... 269 00:31:23,764 --> 00:31:28,000 Anyway, haven't you seen the two women by any chance? 270 00:31:28,608 --> 00:31:31,076 We have, at the ruins over that way. 271 00:31:31,279 --> 00:31:33,418 At the ruins? About what time? 272 00:31:33,560 --> 00:31:35,090 About 2 hours ago. 273 00:31:35,250 --> 00:31:36,764 Oh, rats! 274 00:31:41,500 --> 00:31:43,701 We'll see each other if fate allows. 275 00:31:44,959 --> 00:31:47,162 TOWN OF PESIL 276 00:31:47,261 --> 00:31:48,768 Hurry up! Hurry up! 277 00:32:09,751 --> 00:32:11,033 What the heck is this? 278 00:32:11,785 --> 00:32:13,174 A clock tower, isn't it? 279 00:32:15,213 --> 00:32:16,982 Can you tell me... 280 00:32:18,414 --> 00:32:21,641 Excuse me, do you know of an inn for travelers nearby? 281 00:32:23,284 --> 00:32:26,760 What's wrong with them? What a weird town! 282 00:32:27,086 --> 00:32:28,261 It is strange. 283 00:32:43,151 --> 00:32:44,223 Shit! 284 00:32:44,304 --> 00:32:46,162 Stop it! Stop it, will you? 285 00:33:04,452 --> 00:33:05,733 Welcome! 286 00:33:20,831 --> 00:33:24,233 If you've got money, I can get you a camel or donkey right away. 287 00:33:24,323 --> 00:33:27,503 So stock up as much food and water as you can and get out of here real quick! 288 00:33:27,619 --> 00:33:29,565 Well, first, bring us some drink and food. 289 00:33:30,156 --> 00:33:31,995 If you drink, you won't feel like walking. 290 00:33:32,275 --> 00:33:34,345 When you go outside of town... 291 00:33:34,473 --> 00:33:36,346 follow the river all the way downstream. 292 00:33:36,661 --> 00:33:38,080 That'll bring us back to the desert. 293 00:33:38,123 --> 00:33:40,900 That's right. You'll be safer in the desert. 294 00:33:42,158 --> 00:33:44,168 What the heck are you talking about? 295 00:33:44,320 --> 00:33:48,729 Your company got caught in this place and were all taken to the castle. 296 00:33:49,851 --> 00:33:52,503 If you don't hurry, you may get stuck in this town forever. 297 00:33:52,706 --> 00:33:54,052 Company... 298 00:33:54,636 --> 00:33:57,148 You mean the Uighur merchants we traveled with part of our way? 299 00:33:57,307 --> 00:34:00,046 You stay out of it! I want you out of here! 300 00:34:00,207 --> 00:34:02,114 Hey, get out of here now! 301 00:34:02,235 --> 00:34:03,896 Hey, everyone! 302 00:34:04,611 --> 00:34:07,423 The queen's been captured! 303 00:34:15,450 --> 00:34:17,755 They lock her to the cart as if she's a criminal. 304 00:34:18,021 --> 00:34:19,081 They're coming this way. 305 00:34:21,009 --> 00:34:23,583 Don't go outside! Stay inside if you don't wanna die! 306 00:34:23,904 --> 00:34:26,302 Is it forbidden to watch a procession in this country? 307 00:34:26,427 --> 00:34:29,059 They always blame you for nothing or no reason and take you away. 308 00:34:34,865 --> 00:34:36,040 Get inside! 309 00:34:38,277 --> 00:34:40,601 Hey, stay inside! They'll only give you hell. 310 00:34:40,643 --> 00:34:41,714 Come inside! Come inside! 311 00:34:41,757 --> 00:34:43,558 Come back in. Don't act foolishly. 312 00:34:43,699 --> 00:34:45,470 Shut up. I'm just watching. 313 00:34:45,544 --> 00:34:47,417 You can watch from inside. 314 00:34:47,498 --> 00:34:49,859 That's called petty braveness. It's not real courage at all. 315 00:34:50,002 --> 00:34:52,020 Now come inside. Come inside! 316 00:34:53,273 --> 00:34:55,255 Osumi! Osumi! 317 00:35:10,146 --> 00:35:13,029 Hey, out of the way! Why are you standing there? 318 00:35:13,211 --> 00:35:15,323 Can't one watch what passes by in the street in this country? 319 00:35:15,366 --> 00:35:16,612 What, you bastard! 320 00:35:19,310 --> 00:35:20,498 Shit! 321 00:35:25,907 --> 00:35:27,758 What are they gonna do with the queen? 322 00:35:27,848 --> 00:35:29,744 - Kill her, I guess. - Who will? 323 00:35:29,881 --> 00:35:32,171 Who do you think? The king. 324 00:35:32,459 --> 00:35:33,631 Why would he do that? 325 00:35:33,770 --> 00:35:35,120 The king is a mistrustful man. 326 00:35:35,232 --> 00:35:37,177 He claims every man carries an evil intention... 327 00:35:37,891 --> 00:35:44,701 and has people arrested without a reason and then killed. 328 00:35:46,293 --> 00:35:48,170 First it was his uncle. 329 00:35:49,221 --> 00:35:51,369 Then his blood brother. 330 00:35:52,356 --> 00:35:55,506 Along with him went the compassionate chancellor, Sir Tajaka. 331 00:35:56,886 --> 00:35:59,224 And now his own Queen. 332 00:36:02,438 --> 00:36:08,169 When we were kids, he was such a good, kind king. 333 00:36:09,438 --> 00:36:11,871 Sounds like something's going on. 334 00:36:12,354 --> 00:36:13,837 Actually, he was betrayed... 335 00:36:13,960 --> 00:36:18,853 by his relatives a few times, and his life was threatened. 336 00:36:19,382 --> 00:36:23,853 And since then, it seems he cannot trust anybody but himself. 337 00:36:23,974 --> 00:36:27,558 He's turned into a completely different person. 338 00:36:27,801 --> 00:36:31,100 Different like water and fire, heaven and earth. 339 00:36:31,210 --> 00:36:32,751 Your company, too... 340 00:36:33,524 --> 00:36:37,064 was arrested as foreign spies disguised as a caravan. 341 00:36:37,456 --> 00:36:39,474 They mentioned there were two more men... 342 00:36:39,584 --> 00:36:42,680 A monk and his assistant, and I'm sure they meant you. 343 00:36:43,919 --> 00:36:46,701 There's been an order to report you to him as soon as we find you. 344 00:36:55,586 --> 00:36:57,010 Osumi, where are you going? 345 00:36:57,129 --> 00:36:59,975 Alright, in that case I'll report to the castle myself. 346 00:37:00,143 --> 00:37:01,540 What? 347 00:37:01,926 --> 00:37:04,966 I can't let such a foolish king just be. I'm gonna talk some sense into him. 348 00:37:06,949 --> 00:37:08,423 What's so funny? 349 00:37:09,276 --> 00:37:12,539 What right do you have to laugh at what he's doing? 350 00:37:12,921 --> 00:37:15,540 You can't do anything that takes courage! 351 00:37:16,753 --> 00:37:20,858 But Osumi, you and I have important business in Kotan. 352 00:37:21,158 --> 00:37:23,475 Let's not waste any more time here and depart as soon as possible. 353 00:37:23,565 --> 00:37:25,841 Be quiet, monk. You wait here. 354 00:37:26,991 --> 00:37:28,985 Hey, show me to the castle. 355 00:37:29,556 --> 00:37:30,626 Me? 356 00:37:30,828 --> 00:37:33,657 You don't have to take me inside. Show me as far as to the gate. 357 00:37:33,910 --> 00:37:35,192 Let me show you the way! 358 00:37:55,220 --> 00:37:56,196 Osumi! 359 00:37:59,304 --> 00:38:00,845 Hey, this way! 360 00:38:01,217 --> 00:38:06,243 Wait! If you run, I'll arrest and severely punish them. 361 00:38:06,331 --> 00:38:08,330 Will you let me see the king if I let you take me? 362 00:38:08,431 --> 00:38:11,632 The king? What business have you got with the king? 363 00:38:12,310 --> 00:38:13,909 I've got something to talk to him about. 364 00:38:14,013 --> 00:38:17,727 You think he'll see a traveler who looks like a beggar? 365 00:38:18,735 --> 00:38:19,585 Idiot! 366 00:38:20,278 --> 00:38:24,799 Run away and leave everyone to die, if you want. 367 00:38:28,215 --> 00:38:30,392 - Dammit! - Quick, run! 368 00:38:34,114 --> 00:38:36,055 Hurry and run! Your brother awaits... 369 00:38:36,167 --> 00:38:37,591 Move! 370 00:38:39,175 --> 00:38:40,314 Osumi! 371 00:39:03,935 --> 00:39:05,982 Your second escape attempt failed. 372 00:39:09,718 --> 00:39:11,034 Everybody leave. 373 00:39:23,926 --> 00:39:25,836 Do you hate me that much? 374 00:39:27,187 --> 00:39:28,363 I'm scared. 375 00:39:28,450 --> 00:39:29,591 How come? 376 00:39:29,669 --> 00:39:31,833 I don't know when you might become suspicious of me. 377 00:39:32,023 --> 00:39:34,091 I've never been suspicious of you. 378 00:39:34,834 --> 00:39:40,635 But you abandoned me twice, so I should have been cautious before. 379 00:39:42,086 --> 00:39:47,330 To you, your own country is more important than this country, this castle... 380 00:39:47,981 --> 00:39:50,508 ...or even me! 381 00:39:51,438 --> 00:39:52,505 Am I not right? 382 00:39:54,390 --> 00:39:57,202 You abandoned me and the castle... 383 00:39:57,491 --> 00:40:00,086 which means you abandoned your position as the queen. 384 00:40:00,622 --> 00:40:01,761 Did you not? 385 00:40:05,300 --> 00:40:07,697 What a serious face you're making! 386 00:40:08,661 --> 00:40:10,023 Now we know. 387 00:40:10,294 --> 00:40:14,079 You're a queen of the county of Kiorok and not the queen of Pesil! 388 00:40:17,113 --> 00:40:22,879 The problem is, Kiorok is after our country's oasis with lush vegetation. 389 00:40:23,766 --> 00:40:27,516 Perhaps when they sent you to me, they already had a scheme. 390 00:40:28,400 --> 00:40:30,246 The Uighur caravan caught today... 391 00:40:30,289 --> 00:40:32,096 aren't they the spies from your country, too? 392 00:40:32,178 --> 00:40:34,432 - That can't... - No, you don't have to answer. 393 00:40:35,831 --> 00:40:37,706 I more or less know your plot. 394 00:40:39,325 --> 00:40:42,305 I'd love to send you back to your home country... 395 00:40:42,601 --> 00:40:45,594 but you know the structure of this castle too well. 396 00:40:46,861 --> 00:40:48,735 I tried to escape twice. 397 00:40:50,250 --> 00:40:51,805 I'm prepared to be executed. 398 00:40:53,995 --> 00:40:56,680 No, I can't let you die so easily. 399 00:40:57,133 --> 00:40:59,638 I'll hold you hostage in this castle for the rest of your life. 400 00:41:13,580 --> 00:41:15,898 So, how'd it go? 401 00:41:16,537 --> 00:41:18,792 The time has come for you to become the queen. 402 00:41:24,644 --> 00:41:25,819 Shut up!! 403 00:41:33,152 --> 00:41:37,320 If you hadn't showed up in our town, this would've never happened, right? 404 00:41:37,378 --> 00:41:38,067 That's right. 405 00:41:38,109 --> 00:41:39,569 I hate your attitude... 406 00:41:39,639 --> 00:41:43,286 Thinking it's alright to get others in trouble as long as you're safe. 407 00:41:43,328 --> 00:41:47,891 That's right! We got into trouble because of you! 408 00:41:48,059 --> 00:41:49,555 That's right! 409 00:41:50,078 --> 00:41:52,858 Where's that bastard and what's he doing now? 410 00:41:54,809 --> 00:41:57,312 Granny! We're taking some! 411 00:41:57,974 --> 00:42:02,388 Yeah. Say hello to the Black General. 412 00:42:03,055 --> 00:42:04,194 Yeah! 413 00:42:18,417 --> 00:42:20,779 Hey, where are you? Unbelievable. 414 00:42:21,179 --> 00:42:22,132 Hey! 415 00:42:22,999 --> 00:42:25,055 Where the hell did he go? 416 00:42:25,376 --> 00:42:26,516 Come. 417 00:42:28,584 --> 00:42:32,168 If you're there, say something to let me know, will you? 418 00:42:36,871 --> 00:42:39,161 Hey, I've got a horse for you. 419 00:42:39,901 --> 00:42:42,749 You'd better leave while your head and body are still connected. 420 00:42:44,337 --> 00:42:47,363 Before I go to Kotan, I'll go to the castle and meet the king. 421 00:42:47,608 --> 00:42:49,656 What nonsense are you talking? 422 00:42:50,216 --> 00:42:52,835 Which is more important, your friend or your own life? 423 00:42:53,155 --> 00:42:54,900 You're lucky to have been the one to escape. 424 00:42:54,943 --> 00:42:57,655 So what kind of a fool are you to give in yourself and get arrested? 425 00:42:57,897 --> 00:43:00,187 Now, stop talking nonsense. 426 00:43:00,473 --> 00:43:02,455 All you need now is water... 427 00:43:03,507 --> 00:43:05,492 Doesn't look like you can drink this water. 428 00:43:08,278 --> 00:43:10,081 This is Hell Pond! 429 00:43:10,523 --> 00:43:11,840 Hell Pond? 430 00:43:12,309 --> 00:43:13,602 You can't drink this water. 431 00:43:13,942 --> 00:43:16,318 - It's burning water. - Burning water? 432 00:43:18,363 --> 00:43:22,062 Come on, run! We can't stay around here... 433 00:43:43,622 --> 00:43:47,751 I am the guardian of the burning water of this pond... 434 00:43:48,825 --> 00:43:51,582 ...requested by a certain general. 435 00:43:52,286 --> 00:43:53,322 General? 436 00:43:53,426 --> 00:43:54,566 That's right. 437 00:43:55,243 --> 00:43:59,099 The general who controls the entire army of soldiers at the castle. 438 00:44:00,209 --> 00:44:04,466 He likes things that are black like the water of this pond. 439 00:44:05,715 --> 00:44:08,598 That's why he makes his men wear that kind of a costume, isn't it? 440 00:44:08,880 --> 00:44:10,933 I mean those two who came to get the water. 441 00:44:12,919 --> 00:44:16,294 Looks like you know a bit too much. 442 00:44:18,622 --> 00:44:22,337 You don't seem to know how powerful I am. 443 00:44:23,157 --> 00:44:25,377 You must be a foreigner, I suppose? 444 00:44:25,441 --> 00:44:28,270 Why should I be afraid of a wrinkled-up granny? 445 00:44:28,364 --> 00:44:29,497 Granny! 446 00:44:31,024 --> 00:44:34,591 He doesn't know who you are. Forgive him! 447 00:44:36,714 --> 00:44:39,705 No need to plead for forgiveness. 448 00:44:40,645 --> 00:44:43,244 You disturbed the hills you weren't supposed to... 449 00:44:43,638 --> 00:44:46,830 ...and saw the Hell Pond you weren't supposed to. 450 00:44:48,300 --> 00:44:51,309 You do whatever you like. 451 00:44:52,718 --> 00:44:55,637 And I do whatever I like. 452 00:44:55,815 --> 00:44:57,309 Granny! 453 00:45:01,675 --> 00:45:03,488 Help me! 454 00:45:04,687 --> 00:45:07,226 Damn you, Granny! Are you a witch? 455 00:45:07,605 --> 00:45:14,327 Aren't you afraid of me, who has lived on Mt. Konron for 300 years? 456 00:45:17,142 --> 00:45:22,873 There's no use. The flame will burn its way up there eventually. 457 00:45:23,788 --> 00:45:26,884 Help me! Hey, help me! 458 00:45:45,698 --> 00:45:50,527 Shall we experiment if your head would reconnect to your body? 459 00:45:56,074 --> 00:46:00,054 It's you again, you nosey old bastard! 460 00:46:00,268 --> 00:46:04,921 You're beating up on the helpless again. That's a bad habit. 461 00:46:05,205 --> 00:46:06,451 Don't be stupid! 462 00:46:06,898 --> 00:46:09,816 They're trying to sneak into the castle. 463 00:46:14,143 --> 00:46:15,567 So what? 464 00:46:16,114 --> 00:46:18,855 Anything you don't want them to know about? 465 00:46:19,424 --> 00:46:20,878 None of your old behind's business! 466 00:46:20,952 --> 00:46:22,610 It's alright now. 467 00:46:23,177 --> 00:46:27,632 There's also someone I'm concerned about in the castle. 468 00:46:29,010 --> 00:46:32,166 You mean you're concerned about the queen. 469 00:46:33,545 --> 00:46:39,038 This senile old man has the nerve to fancy the queen... 470 00:46:39,505 --> 00:46:41,775 and indulges himself in dirty thoughts. 471 00:46:43,523 --> 00:46:44,769 You're a fool. 472 00:46:45,130 --> 00:46:50,102 You can't interpret everything to be ugly like that. 473 00:46:50,747 --> 00:46:53,283 Mine is platonic love. 474 00:46:54,385 --> 00:47:00,151 I just want to save the beautiful queen from the king's grip. 475 00:47:00,266 --> 00:47:01,260 Liar! 476 00:47:01,724 --> 00:47:03,117 In your old age... 477 00:47:03,191 --> 00:47:05,659 You've fallen for the queen, who could be your granddaughter. 478 00:47:05,720 --> 00:47:06,966 Shut up! 479 00:47:07,753 --> 00:47:15,057 We may have to become enemies one day. 480 00:47:15,365 --> 00:47:16,611 Fine. 481 00:47:17,000 --> 00:47:22,280 I know I'm gonna have to settle my accounts with you some day. 482 00:47:22,705 --> 00:47:24,893 But for now, I shall leave. 483 00:47:27,039 --> 00:47:29,293 Aaghh! Granny, what a mean thing to do! 484 00:47:32,900 --> 00:47:34,597 Can't you use magic, old man? 485 00:47:35,266 --> 00:47:39,086 Idiot! You think a wizard would fall in such an embarrassing way? 486 00:47:39,788 --> 00:47:42,909 Can't you tell by the way I look? I'm a hermit! 487 00:47:43,789 --> 00:47:46,744 You! How long are you going to be stuck up there? 488 00:47:47,792 --> 00:47:50,119 You're a local, aren't you? 489 00:47:50,704 --> 00:47:53,643 Being a local, you know Granny guards Hell Pond... 490 00:47:53,789 --> 00:47:56,708 and she'd kill you if you come near it, don't you? 491 00:47:56,881 --> 00:48:00,737 Well, I've heard of Hell Pond but I didn't know what it was. 492 00:48:01,208 --> 00:48:06,321 The burning water is irrigated to the inner moat. 493 00:48:06,951 --> 00:48:10,558 So, if anything happens, they can set the inner moat on fire. 494 00:48:11,463 --> 00:48:15,643 The king can't even trust his own men. 495 00:48:15,919 --> 00:48:18,173 He built the moat around the castle wall... 496 00:48:18,340 --> 00:48:23,026 and lives all alone at the top of the stone tower beyond it. 497 00:48:23,849 --> 00:48:25,635 Poor man. 498 00:48:25,901 --> 00:48:27,057 Poor? 499 00:48:27,153 --> 00:48:28,434 The king? 500 00:48:29,033 --> 00:48:32,153 You! You can't come in here! Don't you hear me? 501 00:48:35,052 --> 00:48:39,252 Is it true I'd get a reward... 502 00:48:39,506 --> 00:48:44,135 if I knew the whereabouts of the Uighur who escaped? 503 00:48:44,589 --> 00:48:46,217 You know where he is? 504 00:48:46,439 --> 00:48:48,002 Yeah. 505 00:48:50,274 --> 00:48:52,604 Let me see someone in charge. 506 00:48:53,455 --> 00:48:54,770 Okay. Wait here. 507 00:48:54,883 --> 00:48:56,494 Yes, yes. 508 00:49:03,755 --> 00:49:04,894 Hey! 509 00:49:20,559 --> 00:49:23,620 There's nobody here, you moron! 510 00:49:23,971 --> 00:49:25,275 But, well... 511 00:49:28,406 --> 00:49:29,701 Have you seen anyone suspicious? 512 00:49:29,744 --> 00:49:30,886 No, sir. 513 00:49:30,928 --> 00:49:32,690 Alright, light up the torches! 514 00:49:32,771 --> 00:49:33,803 Yes sir! 515 00:50:09,929 --> 00:50:12,397 You don't know where the king is? 516 00:50:12,782 --> 00:50:13,768 No. 517 00:50:14,416 --> 00:50:20,182 Also, I know he's cruel but I can't hate him. 518 00:50:20,575 --> 00:50:21,715 I see. 519 00:50:22,419 --> 00:50:25,931 No matter what kind of a tyrant he is, he's still your man. 520 00:50:27,220 --> 00:50:28,752 Now, run to a safe place. 521 00:50:29,165 --> 00:50:31,870 I'd thought of asking you for help... 522 00:50:31,987 --> 00:50:33,932 but you couldn't do anything by yourself. 523 00:50:36,406 --> 00:50:39,776 The Uighur merchants and a monk are trapped here. Where are they? 524 00:50:40,292 --> 00:50:43,104 You think the Queen would know such a thing? 525 00:50:43,796 --> 00:50:45,669 I'm on your side. 526 00:50:45,755 --> 00:50:47,973 That's why we're telling you to run away. 527 00:50:48,244 --> 00:50:49,526 Alright, then. 528 00:50:53,577 --> 00:50:57,183 Leave from where you came in. There's a guard in the hallway. 529 00:51:18,483 --> 00:51:20,252 He snuck inside the castle! 530 00:51:20,590 --> 00:51:21,801 Let's go! 531 00:51:52,705 --> 00:51:54,150 How dare you disturb us! Crazy man! 532 00:51:54,339 --> 00:51:55,443 Arrest him! Quick! 533 00:52:01,401 --> 00:52:02,440 Arrest him! 534 00:52:12,048 --> 00:52:13,852 You got yourself into a trap. 535 00:52:14,128 --> 00:52:16,726 This is the only way out. Come on! 536 00:52:29,965 --> 00:52:31,033 Let go! 537 00:52:34,549 --> 00:52:36,110 Stop it! It's me! 538 00:52:48,718 --> 00:52:50,619 Wait! Go around! 539 00:53:05,642 --> 00:53:06,822 Who are you? 540 00:53:07,184 --> 00:53:08,324 Where's the king? 541 00:53:09,046 --> 00:53:11,330 Is there anyone respectable enough to make a queen? 542 00:53:11,545 --> 00:53:13,182 Surely! 543 00:53:13,470 --> 00:53:20,079 At the top of the list is Ms. Spuria, Sir Chancellor's daughter. 544 00:53:20,908 --> 00:53:27,374 Young and beautiful, both her blood line and her personality are... 545 00:53:28,307 --> 00:53:29,372 Oh, Ms. Spuria! 546 00:53:35,218 --> 00:53:36,323 Be quiet. 547 00:53:39,219 --> 00:53:43,942 You don't expect to get out of here alive, do you? 548 00:53:44,768 --> 00:53:47,301 What made you want to risk your own life to enter the castle? 549 00:53:47,392 --> 00:53:49,507 It's one thing to be a tyrant... 550 00:53:49,643 --> 00:53:52,740 but what a shame the nation's king is a thief! 551 00:53:52,930 --> 00:53:54,850 And not just an ordinary thief... 552 00:53:55,017 --> 00:53:57,705 but one that terrorizes the road that connects the East and the West... 553 00:53:57,802 --> 00:53:59,985 going after treasures of the world! 554 00:54:03,935 --> 00:54:05,897 Your words don't make any sense to me. 555 00:54:06,450 --> 00:54:07,451 Who on earth are you? 556 00:54:07,494 --> 00:54:09,227 I'm with the Uighur caravan. 557 00:54:10,242 --> 00:54:12,675 We're not any spies for any country. 558 00:54:13,182 --> 00:54:16,376 You arrest innocent people to hide your own illegal activities, don't you? 559 00:54:16,537 --> 00:54:17,604 Arrest him! 560 00:54:18,033 --> 00:54:19,137 Hold it. 561 00:54:22,140 --> 00:54:24,663 I heard your caravan was going to Kotan for business. 562 00:54:25,584 --> 00:54:28,037 So how come you're making a detour passing through this country? 563 00:54:28,201 --> 00:54:32,085 Our men were killed by bandits, and we lost all our water and food! 564 00:54:33,374 --> 00:54:35,249 That isn't a very clever lie. 565 00:54:36,820 --> 00:54:42,172 Listen well. There's never been any bandit attacks on that desert road. 566 00:54:42,564 --> 00:54:47,600 That's because there's no way of getting drinking water on that route. 567 00:54:47,809 --> 00:54:51,389 Then let me ask you something, what if this castle were the bandits' nest? 568 00:54:51,798 --> 00:54:53,613 There's no shortage of water of food here... 569 00:54:53,695 --> 00:54:55,866 and they can attack as many caravans as they want. 570 00:54:58,665 --> 00:55:01,062 Let me handle this guy alone, you can leave. 571 00:55:01,939 --> 00:55:03,694 No, we can't! 572 00:55:03,841 --> 00:55:07,033 You never know what kind of nonsense he might come up with! 573 00:55:07,238 --> 00:55:09,921 Is there anything he might say that's inconvenient for you? 574 00:55:10,745 --> 00:55:13,521 No, no, what we're concerned about is... 575 00:55:13,625 --> 00:55:14,871 Enough! 576 00:55:16,335 --> 00:55:19,776 I feel like talking to someone different than your once in a while. 577 00:55:21,497 --> 00:55:22,921 Go on, leave us. 578 00:55:30,894 --> 00:55:32,350 Now we're talking. 579 00:55:32,766 --> 00:55:34,534 Now let's get down to business. 580 00:55:35,258 --> 00:55:36,883 You do seem to be brave. 581 00:55:40,091 --> 00:55:42,001 What country sent you? 582 00:55:43,337 --> 00:55:44,892 You're such a mistrustful king. 583 00:55:46,395 --> 00:55:49,507 I'm safe and sound right now because I've learned not to trust. 584 00:55:51,484 --> 00:55:54,225 I was once a trusting king. 585 00:55:56,152 --> 00:56:00,546 If you sat in this chair, you'd really see how greedy people can be. 586 00:56:00,699 --> 00:56:03,238 You never know what they'd say or do to help themselves. 587 00:56:03,382 --> 00:56:06,894 Because of a tyrant like you, no one laughs in this town. 588 00:56:07,320 --> 00:56:08,945 They can't even talk out loud. 589 00:56:09,937 --> 00:56:12,282 You're mistrustful because your heart is malicious. 590 00:56:13,845 --> 00:56:15,993 You can talk all you want... 591 00:56:16,953 --> 00:56:19,173 but when you're about to burn on the stake... 592 00:56:19,317 --> 00:56:22,124 you'll be pleading for your life to a tyrant. 593 00:56:24,692 --> 00:56:27,294 I wouldn't be saying what I say if I weren't prepared to die. 594 00:56:27,562 --> 00:56:30,312 Because you aren't yet on the stake. 595 00:56:31,401 --> 00:56:33,134 I'd never plead for my life. 596 00:56:34,730 --> 00:56:36,083 You think so? 597 00:56:36,984 --> 00:56:39,164 Then you'll be on the stake at noon tomorrow. 598 00:56:42,593 --> 00:56:46,722 Then you'll know what your heart is truly made of. 599 00:56:47,602 --> 00:56:50,972 People don't even know what their own hearts are like. 600 00:56:52,264 --> 00:56:55,005 Let me know if you decide you want your life spared. 601 00:57:11,584 --> 00:57:12,690 Osumi! 602 00:57:12,787 --> 00:57:14,798 What on earth did you say to the king? 603 00:57:14,879 --> 00:57:16,790 What was it? Osumi? 604 00:57:18,985 --> 00:57:20,539 Stupid king! 605 00:57:21,859 --> 00:57:22,895 What happened? 606 00:57:22,985 --> 00:57:25,347 Tell me what happened? Osumi? 607 00:57:25,730 --> 00:57:29,029 No one in your group has even been sentenced. 608 00:57:29,468 --> 00:57:31,686 I wonder why you alone are getting the stake. 609 00:57:31,822 --> 00:57:32,685 Shut up! 610 00:57:32,750 --> 00:57:34,053 Dammit! 611 00:57:35,322 --> 00:57:37,686 So he was a bad person after all. 612 00:57:37,912 --> 00:57:40,867 I was so worried about what was going to come out of it... 613 00:57:41,112 --> 00:57:44,268 ...but fortunately for us, the king has sentenced him to the stake. 614 00:57:45,500 --> 00:57:47,897 Well, we can't relax too soon. 615 00:57:48,378 --> 00:57:53,490 A man on the stake with a big crowd watching... 616 00:57:53,761 --> 00:57:57,819 may blurt out some big words in desperation. 617 00:57:58,126 --> 00:58:01,093 Never know what words he might say. 618 00:58:01,257 --> 00:58:03,650 In that case, shall we poison his breakfast? 619 00:58:03,746 --> 00:58:06,593 No, no, it's not a good idea to kill him in prison. 620 00:58:06,952 --> 00:58:10,049 The king is a suspicious man already. 621 00:58:12,732 --> 00:58:14,382 Oh, it's Granny. 622 00:58:21,344 --> 00:58:23,978 Granny, you got a good plan? 623 00:58:24,688 --> 00:58:27,633 That man you're having difficulties with... 624 00:58:27,796 --> 00:58:31,035 Shall I take him to Hell Pond and burn him? 625 00:58:32,008 --> 00:58:36,366 So that no trace of him, not even a strand of his hair will remain. 626 00:59:16,074 --> 00:59:19,658 Hello, hello, wake up. 627 00:59:20,547 --> 00:59:23,086 Hello, wake up! 628 00:59:26,531 --> 00:59:28,963 Wake up, will you? 629 00:59:31,761 --> 00:59:34,336 Please wake up. 630 00:59:39,717 --> 00:59:41,593 Wake up. 631 00:59:44,650 --> 00:59:47,023 Hey, wake up. 632 00:59:49,841 --> 00:59:51,230 You can't fool me. 633 00:59:55,115 --> 00:59:57,070 Come out, old man! 634 01:00:05,498 --> 01:00:08,515 Even if heaven and earth are torn asunder... 635 01:00:08,787 --> 01:00:12,987 that man will not wake up until the sun is up. 636 01:00:14,295 --> 01:00:16,793 You did that to him, didn't you? 637 01:00:16,836 --> 01:00:18,117 Sort of. 638 01:00:21,172 --> 01:00:23,079 Are you gonna get in my way again? 639 01:00:23,206 --> 01:00:30,503 Granny, you're old, but you can look so beautiful with magic. 640 01:00:30,683 --> 01:00:32,539 I was quite charmed. 641 01:00:33,736 --> 01:00:35,161 Really. 642 01:00:36,219 --> 01:00:38,257 Was I that beautiful? 643 01:00:38,445 --> 01:00:41,744 Yeah, you truly were. 644 01:00:41,959 --> 01:00:44,842 It made my heart beat faster. 645 01:00:45,748 --> 01:00:49,011 You can't trick me with sweet talk. 646 01:00:49,327 --> 01:00:53,632 I just have a soft spot for the queen. 647 01:00:54,310 --> 01:01:00,101 Granny, will you turn into her for me just one more time? 648 01:01:00,843 --> 01:01:04,797 I rarely get to see the real queen. 649 01:01:04,996 --> 01:01:06,586 You dirty old man! 650 01:01:07,636 --> 01:01:09,593 Is this what you want? 651 01:01:10,647 --> 01:01:12,071 Oh, no! 652 01:01:12,858 --> 01:01:16,672 It's the real guard. Excuse me. See you. 653 01:01:22,124 --> 01:01:25,468 I... I... I'm in trouble. 654 01:01:42,132 --> 01:01:44,382 Guard! Guard! 655 01:01:46,168 --> 01:01:47,304 Open the door! 656 01:01:48,714 --> 01:01:49,820 Open the door! 657 01:01:49,925 --> 01:01:50,754 Be quiet! 658 01:01:50,827 --> 01:01:52,108 I wanna see the king. 659 01:01:52,809 --> 01:01:55,586 He said to ask him any time if I wanted anything! 660 01:01:57,580 --> 01:02:00,507 Life seems more dear to you after a night's sleep. 661 01:02:00,641 --> 01:02:02,187 Osumi! Osumi! 662 01:02:02,803 --> 01:02:04,883 Is it true they're burning you on the stake? Osumi! 663 01:02:04,955 --> 01:02:07,328 How come you're getting the stake alone? 664 01:02:07,423 --> 01:02:12,180 Listen, don't be defiant. Plead for your life, alright? 665 01:02:14,280 --> 01:02:15,384 Wait, please. 666 01:02:16,066 --> 01:02:17,898 Please listen. 667 01:02:18,204 --> 01:02:21,466 I'm a servant of Buddha. I never engage myself in violence. 668 01:02:21,690 --> 01:02:25,047 Please let me see the king with this man. I beg you. 669 01:02:33,033 --> 01:02:34,294 Where are the Buddha's relics? 670 01:02:34,337 --> 01:02:35,497 Right here. 671 01:02:37,660 --> 01:02:42,003 When you plead with the king, bow your head, okay? 672 01:02:48,585 --> 01:02:50,839 Your life is irreplaceable! 673 01:03:00,033 --> 01:03:03,607 As the Chancellor of this country, let me tell you one thing that... 674 01:03:03,710 --> 01:03:05,845 I would listen to you. You're the head of the bandits. 675 01:03:09,124 --> 01:03:10,584 Be quiet! 676 01:03:12,890 --> 01:03:14,901 Are you gonna let me see the king or not? 677 01:03:15,037 --> 01:03:17,706 - Well, right now the king is... - Follow me! 678 01:03:18,272 --> 01:03:19,340 Spuria! 679 01:03:21,307 --> 01:03:23,389 Spuria, what are you doing? 680 01:03:24,634 --> 01:03:27,116 I'm the only one allowed to show you to the inner castle. 681 01:03:27,272 --> 01:03:29,978 Really? Why are you the only one? 682 01:03:30,402 --> 01:03:32,384 I'm going to be the queen. 683 01:04:12,337 --> 01:04:13,654 I see. 684 01:04:13,866 --> 01:04:16,577 You irrigate the burning water from Hell Pond. 685 01:04:16,673 --> 01:04:17,919 Who told you? 686 01:04:18,485 --> 01:04:21,116 Doesn't feel safe unless he made a castle within his castle. 687 01:04:21,352 --> 01:04:23,037 The poor king. 688 01:04:23,380 --> 01:04:25,979 Aren't you the poor one burning on the stake? 689 01:04:26,174 --> 01:04:28,748 You're allowed in here only 'cause you're going to die anyway. 690 01:04:29,305 --> 01:04:31,358 Aren't you the poor one becoming his queen? 691 01:04:31,703 --> 01:04:34,444 It's like a death sentence to be the queen in this country, isn't it? 692 01:04:34,548 --> 01:04:35,600 Shut up! 693 01:04:35,710 --> 01:04:41,240 Or do you think you can control the king with that fine body of yours? 694 01:04:42,108 --> 01:04:43,462 I said shut up! 695 01:04:59,493 --> 01:05:00,989 You sound pretty good. 696 01:05:04,402 --> 01:05:09,195 Excuse me. Miss Spuria brought the criminal. 697 01:05:09,516 --> 01:05:10,870 - Let them in. - Yes sir. 698 01:05:18,295 --> 01:05:21,350 King, guess what these men said... 699 01:05:21,448 --> 01:05:24,331 Spuria, you can go now. 700 01:05:24,878 --> 01:05:26,054 Am I in your way? 701 01:05:26,183 --> 01:05:27,916 I'll call you when I need you. 702 01:05:34,620 --> 01:05:36,501 You have a favor to ask of me, I heard. 703 01:05:36,592 --> 01:05:37,281 Yes. 704 01:05:37,362 --> 01:05:40,899 I would grant your wish... if you kowtow. 705 01:05:51,954 --> 01:05:56,677 Even a man like you would kneel when he wants his life spared, I see. 706 01:05:57,874 --> 01:05:59,258 I'm not pleading for my life. 707 01:05:59,368 --> 01:06:00,488 What? 708 01:06:00,610 --> 01:06:02,808 I want three more days before I go on the stake. 709 01:06:03,563 --> 01:06:07,540 I said I could release you right now if you pleaded. 710 01:06:07,824 --> 01:06:09,368 I'm not pleading for my life. 711 01:06:09,703 --> 01:06:11,805 I got one thing I wanna get done before I die. 712 01:06:12,296 --> 01:06:13,578 What are you scheming? 713 01:06:14,235 --> 01:06:17,387 I want to deliver the Buddha's relics this man is carrying to Kotan. 714 01:06:17,593 --> 01:06:18,660 Kotan? 715 01:06:20,996 --> 01:06:23,594 What is it to deliver Buddha's relics to Kotan? 716 01:06:23,967 --> 01:06:26,404 I need to get these relics to Japan safely at any cost... 717 01:06:26,681 --> 01:06:29,838 so that we can spread the word of Buddha over there. 718 01:06:30,718 --> 01:06:33,565 Fortunately, this man's brother lives in Kotan. 719 01:06:34,162 --> 01:06:36,973 If I can get these to him, they'll make it to Japan in his safe hands. 720 01:06:37,053 --> 01:06:39,865 I didn't say I was putting you on the stake. 721 01:06:41,538 --> 01:06:43,555 Why don't you deliver them yourself? 722 01:06:44,961 --> 01:06:46,891 I don't mean to contradict you, sir... 723 01:06:47,518 --> 01:06:50,294 but outside of the castle, there are bandits who attack us. 724 01:06:51,632 --> 01:06:55,488 Osumi has a stronger body and he knows how to wield a sword. 725 01:06:56,548 --> 01:07:00,190 He's the only man who can deliver Buddha's relics safely. 726 01:07:00,943 --> 01:07:03,368 I'm sure he can make it to Kotan and back in three days. 727 01:07:03,834 --> 01:07:05,389 He will return, I assure you. 728 01:07:08,404 --> 01:07:09,493 Alright. 729 01:07:10,633 --> 01:07:14,665 I'll respect your beautiful friendship and set you free for three days. 730 01:07:16,646 --> 01:07:18,040 On one condition, though. 731 01:07:19,913 --> 01:07:24,077 Since I'll set you free for three days, I'll need someone to take your place. 732 01:07:24,262 --> 01:07:25,366 Take my place? 733 01:07:25,931 --> 01:07:27,877 - That's right. - I will do it. 734 01:07:30,977 --> 01:07:32,887 I envy your friendship. 735 01:07:34,501 --> 01:07:35,641 Alright. 736 01:07:35,955 --> 01:07:38,454 If you don't return in three days... 737 01:07:38,609 --> 01:07:41,670 the substitute will go on the stake, understood? 738 01:07:43,193 --> 01:07:45,210 Why are you looking like that? 739 01:07:45,694 --> 01:07:47,852 You were trying to trick me after all, weren't you? 740 01:07:47,920 --> 01:07:48,992 Don't be stupid! 741 01:07:49,136 --> 01:07:50,417 Then you agree, don't you? 742 01:07:50,789 --> 01:07:52,055 It's been decided. 743 01:07:53,487 --> 01:07:55,433 Now, haven't you got the better part? 744 01:07:55,720 --> 01:07:58,884 If you go back to Japan with the relics, you'll get all the credit for yourself. 745 01:07:58,992 --> 01:08:01,534 And if you don't make it back here in time, you'll only walk as a free man. 746 01:08:01,592 --> 01:08:05,219 On the other hand, you put your trust in your friend and put your life at risk. 747 01:08:08,030 --> 01:08:11,292 Alright, I like it. I accept your request. 748 01:08:12,997 --> 01:08:14,972 The deadline is noon, 3 days from now. 749 01:08:15,038 --> 01:08:17,540 The substitute will die even if you're a little late. 750 01:08:42,195 --> 01:08:49,492 Of the criminal who was scheduled to burn on the stake today... 751 01:08:49,814 --> 01:08:52,805 by the grace of our compassionate king, the execution has been postponed... 752 01:08:52,946 --> 01:08:55,130 for 3 days as been requested by the criminal himself... 753 01:08:55,173 --> 01:08:58,332 and the criminal will have freedom of activities. 754 01:08:58,389 --> 01:09:00,251 - However... - Compassionate, my ass! 755 01:09:05,823 --> 01:09:07,698 The criminal will have freedom of activities. 756 01:09:07,866 --> 01:09:08,899 However... 757 01:09:09,004 --> 01:09:12,571 if he breaks he does not return by noontime three days from now... 758 01:09:13,238 --> 01:09:19,432 ...his substitute shall be executed on the stake in this town square. 759 01:09:20,344 --> 01:09:21,829 You call that compassionate? 760 01:09:54,431 --> 01:09:55,985 You know what to do. 761 01:09:57,558 --> 01:09:58,947 Alright. Now go! 762 01:10:09,979 --> 01:10:11,152 Hey! 763 01:10:11,873 --> 01:10:14,791 Hey, be careful, they're after your life! 764 01:10:18,742 --> 01:10:20,440 That's him! Arrest him! 765 01:10:26,284 --> 01:10:28,194 Outta the way! Outta the way! 766 01:10:32,369 --> 01:10:35,145 Out of the way, bastard! 767 01:10:39,517 --> 01:10:41,206 Old man! 768 01:10:41,999 --> 01:10:45,361 All these people are on my side. 769 01:10:45,512 --> 01:10:46,760 What'cha going to do? 770 01:10:49,185 --> 01:10:51,544 Why don't you leave him alone already? 771 01:10:51,663 --> 01:10:54,404 I won't meddle with his business myself. 772 01:10:56,248 --> 01:11:00,068 Oh, you're exceptionally submissive today, aren't you? 773 01:11:04,493 --> 01:11:05,738 You're safe now. 774 01:11:05,850 --> 01:11:08,013 They'll never suspect you came up the mountain. 775 01:11:09,621 --> 01:11:11,424 Here, take this horse. 776 01:11:11,877 --> 01:11:13,407 Yeah, I appreciate it. 777 01:11:14,633 --> 01:11:16,763 Thank the townspeople when you return. 778 01:11:19,126 --> 01:11:22,591 Hey! Wait! 779 01:11:26,513 --> 01:11:27,758 He scared me for a second. 780 01:11:27,864 --> 01:11:30,720 You got away at last. Be careful. 781 01:11:30,975 --> 01:11:34,071 A bunch of baddies are following you. 782 01:11:35,945 --> 01:11:38,792 Don't depend on anyone else at all. 783 01:11:39,180 --> 01:11:42,301 I won't help you a bit this time around. 784 01:11:42,849 --> 01:11:45,817 Returning will be more dangerous than going. 785 01:11:47,392 --> 01:11:51,919 If you every lose your way, look for the kite up there. 786 01:12:13,970 --> 01:12:17,826 Mr. Osumi of Yamato, a messenger from Japan. 787 01:12:39,860 --> 01:12:42,443 Hard work traveling such a long way. 788 01:12:42,680 --> 01:12:43,689 Yes, sir. 789 01:12:43,832 --> 01:12:47,915 Visitor from Japan, these are the genuine relics of Buddha. 790 01:12:52,094 --> 01:12:59,173 In Japan, do people slap their knees like that to express joy? 791 01:13:00,602 --> 01:13:01,610 Yes. 792 01:13:03,705 --> 01:13:07,940 We learned your brother happens to be here by lucky chance. 793 01:13:08,649 --> 01:13:10,571 - We've brought him here. - Yes. 794 01:13:12,869 --> 01:13:18,505 Fortunately, there's a caravan departing here for Xi'an in a couple of days. 795 01:13:18,951 --> 01:13:22,318 Be sure to give your brother the relics so that he can bring them to Xi'an and... 796 01:13:22,446 --> 01:13:27,133 hand them to the Japanese diplomats. 797 01:13:27,279 --> 01:13:28,774 All right? 798 01:13:28,844 --> 01:13:29,984 Yes, sir. 799 01:13:33,750 --> 01:13:36,811 You must want to see your brother as soon as possible. 800 01:13:37,095 --> 01:13:37,876 Go. 801 01:13:47,220 --> 01:13:50,483 At last, the time has come for the way of Buddha... 802 01:13:50,588 --> 01:13:54,231 to thrive in the far away land of Japan. 803 01:13:54,608 --> 01:13:56,791 What a joyous occasion! 804 01:14:10,803 --> 01:14:14,173 Understood? Don't let go of it even while you sleep. 805 01:14:15,990 --> 01:14:19,632 Brother, let's go back to Japan together. 806 01:14:24,063 --> 01:14:25,653 Why can't you come? 807 01:14:27,332 --> 01:14:28,994 Is there a reason why you can't? 808 01:14:29,084 --> 01:14:31,552 What do you think would happen if that man returns? 809 01:14:33,139 --> 01:14:35,880 The king might begin to trust people again. 810 01:14:36,068 --> 01:14:37,385 That's the problem. 811 01:14:40,023 --> 01:14:46,418 We've got to keep the king as mistrustful and cruel to the end. 812 01:14:46,803 --> 01:14:48,357 Don't be concerned. 813 01:14:48,714 --> 01:14:52,447 Lately, townsfolks have already given up on the king... 814 01:14:52,644 --> 01:14:56,777 and hope that you'll take over. 815 01:14:56,820 --> 01:14:59,453 That's only if that man doesn't return! 816 01:14:59,731 --> 01:15:02,543 Everybody, get over here. 817 01:15:21,705 --> 01:15:23,200 Guess who that is. 818 01:15:23,574 --> 01:15:26,954 He's already left Kotan and is on his way here. 819 01:15:46,641 --> 01:15:47,781 What's the matter? 820 01:15:49,045 --> 01:15:50,081 What happened? 821 01:15:50,155 --> 01:15:51,992 Camels.. My camels were stolen. 822 01:15:52,104 --> 01:15:53,208 What? 823 01:15:53,514 --> 01:15:54,974 It's the Black Bandits. 824 01:15:55,618 --> 01:15:56,793 Black Bandits? 825 01:16:01,324 --> 01:16:03,377 Where did they attack you? Here? 826 01:16:04,663 --> 01:16:05,909 Water... 827 01:16:06,446 --> 01:16:09,816 ...give me water... water... 828 01:16:53,859 --> 01:16:55,248 Retreat! 829 01:16:55,937 --> 01:16:56,969 Retreat! 830 01:16:57,829 --> 01:16:59,562 He's lost his horse! 831 01:17:00,229 --> 01:17:01,962 Retreat, retreat! 832 01:17:03,654 --> 01:17:04,830 What's the matter? 833 01:17:04,992 --> 01:17:06,681 You'd better hurry or you won't make it. 834 01:17:09,550 --> 01:17:10,488 Damn it! 835 01:17:18,248 --> 01:17:19,146 Keep running! 836 01:17:19,248 --> 01:17:20,719 We'll see you to the town! 837 01:17:38,392 --> 01:17:39,674 Damn! 838 01:17:44,655 --> 01:17:47,229 Hey, you shouldn't have returned! 839 01:18:22,667 --> 01:18:25,929 I can't let you rest yet, not until you pay me back. 840 01:18:29,146 --> 01:18:31,223 Get up! On your feet! 841 01:18:33,208 --> 01:18:35,191 Now go on, dig a hole! 842 01:18:35,799 --> 01:18:37,947 A hole deep enough for bury you up to your head. 843 01:18:45,300 --> 01:18:46,617 Hurry up! 844 01:18:56,137 --> 01:18:58,534 Boss, let's just kill him. 845 01:19:00,536 --> 01:19:02,589 Do you wanna let him rest that easily? 846 01:19:50,705 --> 01:19:53,826 No need to rush. We know where he's going. 847 01:20:18,287 --> 01:20:19,569 Let's go now! 848 01:20:55,318 --> 01:20:57,086 Do you know this is Hell Valley? 849 01:21:13,221 --> 01:21:17,326 No one's ever come back from there alive. Ignorance sure is bliss. 850 01:22:40,067 --> 01:22:41,171 Did you do it? 851 01:22:42,005 --> 01:22:43,915 I chased him down into Hell Valley. 852 01:22:45,684 --> 01:22:47,531 Did you have Granny's help as usual? 853 01:23:40,294 --> 01:23:42,662 Try and climb up here if you can. 854 01:23:43,567 --> 01:23:44,956 What are you scheming? 855 01:24:27,874 --> 01:24:29,572 Burn! Burn! 856 01:24:30,272 --> 01:24:33,713 Until nothing remains of him! 857 01:24:46,614 --> 01:24:48,252 It's the day of the promise. 858 01:24:49,821 --> 01:24:51,809 He should return by noon. 859 01:24:52,140 --> 01:24:53,280 I see. 860 01:24:53,980 --> 01:24:56,899 I envy your ability to trust in a man so much. 861 01:24:57,976 --> 01:25:03,309 If he returns as he promised, I'll rethink my thoughts about mankind. 862 01:25:03,873 --> 01:25:04,775 Yes sir. 863 01:25:05,261 --> 01:25:08,786 Although it's an arrangement, it's not good to have killed a servant to Buddha. 864 01:25:09,269 --> 01:25:12,781 If you admit man is not to be elied upon after all... 865 01:25:12,911 --> 01:25:15,652 then I won't put you on the stake. 866 01:25:16,826 --> 01:25:18,250 What do you say? 867 01:25:22,339 --> 01:25:24,143 This is your last chance. 868 01:25:24,898 --> 01:25:26,723 Think thoroughly before you answer me. 869 01:25:28,652 --> 01:25:31,050 Then, I have a request. 870 01:25:33,542 --> 01:25:34,578 What is it? 871 01:25:34,690 --> 01:25:40,814 I ask you to release him when he returns. 872 01:25:47,260 --> 01:25:48,527 Take him. 873 01:26:14,481 --> 01:26:16,463 Now, shall I go? 874 01:26:17,005 --> 01:26:21,906 I didn't do anything. I didn't give him a hand. 875 01:26:30,817 --> 01:26:33,395 Better wake up or you'll be late. 876 01:27:38,252 --> 01:27:39,462 What do you say? 877 01:27:40,030 --> 01:27:43,754 You've learned what man can be like, haven't you? 878 01:27:44,563 --> 01:27:47,441 If he hasn't returned, there must be a good reason. 879 01:27:48,013 --> 01:27:49,117 That's right. 880 01:27:49,313 --> 01:27:51,230 The good reason is that he doesn't want to die. 881 01:27:51,735 --> 01:27:56,449 No. Some obstacle must have prevented him from returning. 882 01:27:57,305 --> 01:27:58,278 Obstacle? 883 01:27:58,692 --> 01:28:00,392 I'm sure you know what it is. 884 01:28:00,535 --> 01:28:01,710 Shut up! 885 01:28:02,217 --> 01:28:03,771 Who do you think I am? 886 01:28:04,593 --> 01:28:06,361 It's an insult to accuse me like that. 887 01:28:06,621 --> 01:28:09,372 You just blew your chance for pardon with that one remark. 888 01:28:10,014 --> 01:28:11,296 Look at the shadow of the stake. 889 01:28:22,708 --> 01:28:25,488 When the shadow overlaps the marking, it's noon and the deadline. 890 01:28:26,249 --> 01:28:28,717 Blame yourself for trusting in man. 891 01:28:29,928 --> 01:28:31,465 Come closer. 892 01:28:40,366 --> 01:28:45,506 Close the castle gate at once and don't let anyone pass, even if it's the king! 893 01:28:45,723 --> 01:28:46,639 Yes, sir! 894 01:29:04,391 --> 01:29:05,517 It's time. 895 01:29:05,887 --> 01:29:07,086 I know. 896 01:29:07,623 --> 01:29:09,024 I don't wish to see it. 897 01:30:19,870 --> 01:30:21,828 The agreement is for you to be on this platform. 898 01:30:22,235 --> 01:30:23,552 It's past the deadline. 899 01:30:26,967 --> 01:30:28,462 Alright, set him on fire. 900 01:31:00,854 --> 01:31:03,880 Everybody! Put out the fire! 901 01:31:06,440 --> 01:31:09,980 Quiet! Quiet! What are you doing? Quiet! 902 01:31:15,675 --> 01:31:16,780 Osumi... 903 01:31:17,380 --> 01:31:19,742 So you returned to die. 904 01:31:20,674 --> 01:31:22,478 You're that kind of a man. 905 01:31:23,144 --> 01:31:26,965 Even if you didn't return, I would have never blamed you. 906 01:32:16,004 --> 01:32:17,286 Osumi... 907 01:32:17,729 --> 01:32:19,692 Now, get off! 908 01:32:35,523 --> 01:32:37,920 Hey, stand up straight! 909 01:32:38,206 --> 01:32:40,319 Idiot, coming back to die. 910 01:32:41,020 --> 01:32:42,160 Out of the way! 911 01:32:42,296 --> 01:32:44,254 Don't touch him! 912 01:32:45,438 --> 01:32:46,660 Are you alright? 913 01:33:00,145 --> 01:33:02,364 Here is a man with a pure heart. 914 01:33:03,674 --> 01:33:07,258 Evil and greedy hearts exist only in the castle. 915 01:33:19,290 --> 01:33:20,536 Everybody, listen! 916 01:33:21,355 --> 01:33:22,886 I shall release him! 917 01:33:34,256 --> 01:33:38,147 Look! How humble, the king is on his knees! 918 01:33:38,430 --> 01:33:40,020 On his knees... 919 01:33:49,200 --> 01:33:50,446 Forgive me. 920 01:34:09,634 --> 01:34:10,572 Fire! 921 01:34:10,713 --> 01:34:11,780 Fire! 922 01:34:24,003 --> 01:34:24,869 Fire! 923 01:34:25,047 --> 01:34:26,151 Fire! 924 01:34:33,172 --> 01:34:37,657 It's a coup d'etat! Coup d'etat in the castle! Protect the king! 925 01:34:50,963 --> 01:34:53,182 What can the king do away from his castle? 926 01:34:53,368 --> 01:34:56,197 No matter how many tens of thousands of folks gather... 927 01:34:56,380 --> 01:34:58,848 they're just an unorganized bunch. 928 01:35:06,113 --> 01:35:08,545 I am the king of this castle as of today. 929 01:35:09,209 --> 01:35:10,245 Greetings to you all. 930 01:35:10,342 --> 01:35:13,118 Congratulations. Congratulations. 931 01:35:23,841 --> 01:35:25,751 This is my castle! 932 01:35:26,029 --> 01:35:27,373 You've got a problem with that? 933 01:35:52,792 --> 01:35:53,931 What happened? 934 01:35:54,357 --> 01:35:55,461 What happened? 935 01:36:50,991 --> 01:36:52,486 You're safe! 936 01:36:57,075 --> 01:37:00,295 'Cause I'm on her side. 937 01:37:06,654 --> 01:37:07,794 Get him! 938 01:37:50,809 --> 01:37:52,055 I've been waiting for you. 939 01:38:02,207 --> 01:38:03,804 Hey, what are you gonna do? 940 01:40:43,407 --> 01:40:47,927 I'm gonna show you what'll become of the one who killed that man. 941 01:40:59,168 --> 01:41:00,235 Damn it! 942 01:41:00,559 --> 01:41:05,117 What do you think will happen if I set the burning water on fire? 943 01:41:06,404 --> 01:41:10,891 I'm gonna burn you and the king down along with the castle! 944 01:41:11,860 --> 01:41:12,971 Be prepared. 945 01:41:16,844 --> 01:41:18,284 Oh, what happened? 946 01:41:25,191 --> 01:41:27,066 Lower the bridge! 947 01:41:27,627 --> 01:41:29,052 You brats! 948 01:41:34,272 --> 01:41:35,554 What's this water? 949 01:41:36,846 --> 01:41:38,579 It's the old man! 950 01:41:38,969 --> 01:41:41,259 He turned the burning water into regular water! 951 01:41:41,509 --> 01:41:42,969 Show your face, old man! 952 01:41:43,666 --> 01:41:45,055 Lower it! 953 01:41:45,405 --> 01:41:47,903 I said lower it, brats! 954 01:41:47,999 --> 01:41:49,732 Lower it! 955 01:41:50,191 --> 01:41:51,719 Do as I say! 956 01:41:52,666 --> 01:41:55,680 Lower it! Lower it! 957 01:41:56,485 --> 01:41:57,961 Lower it! 958 01:42:13,795 --> 01:42:14,970 Osumi. 959 01:42:16,030 --> 01:42:18,663 This is my gift to the king. 960 01:42:19,117 --> 01:42:22,868 Well, it was such hard work scooping out all this water... 961 01:42:22,911 --> 01:42:26,031 and changing it with clean water. 962 01:42:26,900 --> 01:42:28,004 Thank you. 963 01:42:30,395 --> 01:42:35,188 I intend to keep my heart as pure and clean as this water. 964 01:42:44,342 --> 01:42:46,040 I can't find them anywhere! 965 01:42:47,559 --> 01:42:48,975 What, can't find them? 966 01:42:50,568 --> 01:42:52,932 They're my important guests who saved this country. 967 01:42:53,006 --> 01:42:54,772 Find them! Find them, at once! 968 01:42:54,923 --> 01:42:55,956 Yes sir! 969 01:43:31,722 --> 01:43:38,039 Translated by Ann Jiitsu Mastered and Subtitled by Cannibal King KuroTokagi 68444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.