All language subtitles for Iron.Horse.S02E16.The.Prisoner.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor ENGLISHripdf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:03,180 (Whistle blowing) 2 00:00:09,050 --> 00:00:11,050 (Theme music playing) 3 00:01:12,190 --> 00:01:13,190 (Distant gunshot) 4 00:01:33,180 --> 00:01:36,000 (Both grunting) 5 00:01:58,160 --> 00:02:01,160 (Groaning) 6 00:02:04,000 --> 00:02:06,100 Let me look at that. Yes. Thank you. 7 00:02:10,010 --> 00:02:11,140 That's frank gurney. 8 00:02:13,030 --> 00:02:15,139 I was taking him back to doan's junction, 9 00:02:15,140 --> 00:02:17,030 where they got a rope waiting on him. 10 00:02:22,190 --> 00:02:24,129 I'm not too young to 11 00:02:24,130 --> 00:02:27,190 grab my gun and turn it on me. (Exhales) 12 00:02:28,200 --> 00:02:29,999 What's your name? 13 00:02:30,000 --> 00:02:31,010 Dave tarrant. 14 00:02:32,080 --> 00:02:34,089 Dave tarrant, I hereby 15 00:02:34,090 --> 00:02:36,220 deputize you United States marshal. 16 00:02:37,200 --> 00:02:39,099 (Chuckles) Now wait a minute. 17 00:02:39,100 --> 00:02:41,079 You're gonna be all right. 18 00:02:41,080 --> 00:02:43,129 He's bank robber and a killer. 19 00:02:43,130 --> 00:02:46,099 You gotta get him to doan's junction. 20 00:02:46,100 --> 00:02:48,220 But get help. He, he's got friends. 21 00:02:50,070 --> 00:02:53,089 You got the right to deputize. 22 00:02:53,090 --> 00:02:55,219 Dave: I'm on my way to the railroad transfer point. 23 00:02:55,220 --> 00:02:58,099 That's where I was heading with frank. 24 00:02:58,100 --> 00:03:01,200 The b.P.S.&d. Passes through doan's junction. 25 00:03:03,060 --> 00:03:06,019 The key to the handcuffs is in my shirt pocket. 26 00:03:06,020 --> 00:03:08,160 And an extra badge... (Groans) 27 00:03:09,140 --> 00:03:10,140 Hey, mister. 28 00:03:12,140 --> 00:03:15,139 Why don't you go on back over the hill? 29 00:03:15,140 --> 00:03:18,230 Oh, marshal, I'd be glad to stay here and take that bullet out of you, 30 00:03:19,220 --> 00:03:21,090 but I can't take your prisoner. 31 00:03:23,130 --> 00:03:26,050 You got no choice. 32 00:04:02,000 --> 00:04:03,040 (Train bell ringing) 33 00:04:17,010 --> 00:04:19,179 Ha! It's gonna be fine. Just fine. 34 00:04:19,180 --> 00:04:21,050 It's the old Ben Calhoun again. 35 00:04:22,030 --> 00:04:24,000 Look at that thing. Just look at it. 36 00:04:27,200 --> 00:04:30,190 You seem to be very taken with this Mr. Calhoun, sir. 37 00:04:31,110 --> 00:04:33,069 He's a legend, colonel. 38 00:04:33,070 --> 00:04:35,430 The man's getting to be something of a legend in these parts. 39 00:04:50,170 --> 00:04:52,110 It looks like we're going to have company. 40 00:04:52,230 --> 00:04:53,230 Yeah. 41 00:05:01,110 --> 00:05:02,179 Dave! 42 00:05:02,180 --> 00:05:04,000 Dr. Thompson: Dave tarrant! 43 00:05:05,040 --> 00:05:06,069 What happened? 44 00:05:06,070 --> 00:05:07,140 You gave up railroading? 45 00:05:08,180 --> 00:05:10,079 Good to see you, doc. 46 00:05:10,080 --> 00:05:11,199 Ben told me you were coming out. 47 00:05:11,200 --> 00:05:13,019 You've been waiting long? 48 00:05:13,020 --> 00:05:15,029 Nope. Union pacific west 49 00:05:15,030 --> 00:05:18,109 dropped us off just about a half hour ago. 50 00:05:18,110 --> 00:05:20,190 Soon as I settle him, we can sit down and have a chat. 51 00:05:21,200 --> 00:05:22,200 Come on, frank. 52 00:05:39,020 --> 00:05:40,020 Patricia. 53 00:05:40,170 --> 00:05:41,170 Mr. Morley. 54 00:05:42,210 --> 00:05:44,050 It's good to see you, Patricia. 55 00:05:54,180 --> 00:05:55,180 Go ahead, frank. 56 00:06:03,020 --> 00:06:05,180 From the way she talked, I expected a younger man. 57 00:06:09,180 --> 00:06:11,010 All right, inside. 58 00:06:23,020 --> 00:06:24,020 Ben: You in a hurry? 59 00:06:26,100 --> 00:06:27,100 Oh, thanks, Ben. 60 00:06:28,130 --> 00:06:29,139 What are you, a marshal? 61 00:06:29,140 --> 00:06:31,059 (Chuckles) Yeah. 62 00:06:31,060 --> 00:06:33,099 No loitering, or I'll arrest you. 63 00:06:33,100 --> 00:06:34,999 How'd you get mixed up in this? 64 00:06:35,000 --> 00:06:37,069 Well, not by choice, you can believe that. 65 00:06:37,070 --> 00:06:38,350 I just sort of stumbled into it. 66 00:06:39,050 --> 00:06:40,079 This is frank gurney. 67 00:06:40,080 --> 00:06:41,139 I'm taking him up to doan's junction. 68 00:06:41,140 --> 00:06:43,099 Frank gurney? 69 00:06:43,100 --> 00:06:46,039 He's a lamb compared to that bunch he runs with. 70 00:06:46,040 --> 00:06:47,180 You know him? By reputation. 71 00:06:49,000 --> 00:06:50,089 Better keep your eyes open. 72 00:06:50,090 --> 00:06:52,090 'Cause I imagine they'll be trying to get him back. 73 00:06:53,070 --> 00:06:55,100 Yeah. That's what the marshal figured. 74 00:06:56,060 --> 00:06:57,069 (Sighs) 75 00:06:57,070 --> 00:06:58,179 Benjamin Calhoun... 76 00:06:58,180 --> 00:07:00,159 Do you solemnly swear 77 00:07:00,160 --> 00:07:04,149 to protect and uphold the laws of the United States of America, 78 00:07:04,150 --> 00:07:07,180 and as a deputy marshal perform your duties to the best of your ability? 79 00:07:35,140 --> 00:07:37,169 Wait till you see it, Patricia. 80 00:07:37,170 --> 00:07:39,130 The biggest ranch house in these parts. 81 00:07:40,100 --> 00:07:41,999 And I had it all done over. 82 00:07:42,000 --> 00:07:43,089 Painting, everything. 83 00:07:43,090 --> 00:07:44,100 Just for you. 84 00:07:45,140 --> 00:07:47,019 And a whole mess of new furniture 85 00:07:47,020 --> 00:07:49,029 sent out from Denver. 86 00:07:49,030 --> 00:07:51,270 Some of it so dainty it's a wonder anybody can sit in 'em. 87 00:07:53,000 --> 00:07:54,110 It must be very beautiful. 88 00:07:59,140 --> 00:08:00,150 How's your pa? 89 00:08:01,170 --> 00:08:03,010 He's very well, thank you. 90 00:08:03,210 --> 00:08:04,220 I'll bet he is. 91 00:08:06,150 --> 00:08:07,169 Well... 92 00:08:07,170 --> 00:08:08,229 It don't matter. 93 00:08:08,230 --> 00:08:11,070 Seems to me I got the better end of the bargain. 94 00:08:23,120 --> 00:08:25,020 It's gonna be all right, Patricia. 95 00:08:25,160 --> 00:08:26,229 Just fine. 96 00:08:26,230 --> 00:08:28,090 I promise you. 97 00:08:30,150 --> 00:08:32,200 I shall try to be a good wife, Mr. Morley. 98 00:08:40,150 --> 00:08:41,169 Everything all right? 99 00:08:41,170 --> 00:08:43,019 Dave: Sure, fine. 100 00:08:43,020 --> 00:08:44,059 I just think you fellows 101 00:08:44,060 --> 00:08:45,820 could've have been minding your own business. 102 00:08:48,100 --> 00:08:49,179 How're you enjoying your trip, doctor? 103 00:08:49,180 --> 00:08:51,080 Oh, marvelous. Can't get over it. 104 00:08:52,180 --> 00:08:54,169 It's mighty pretty country out here, Ben. 105 00:08:54,170 --> 00:08:56,160 Gets prettier as we go along. Ah! 106 00:08:58,120 --> 00:09:01,070 I'm grateful to you for making all this possible, Ben. 107 00:09:01,180 --> 00:09:02,180 (Chuckles) 108 00:09:03,110 --> 00:09:05,099 Scalplock needed a good doctor, 109 00:09:05,100 --> 00:09:06,159 and I knew where there was one. 110 00:09:06,160 --> 00:09:08,109 (Chuckles) 111 00:09:08,110 --> 00:09:10,010 You know, when you wrote me, Ben, I... 112 00:09:11,010 --> 00:09:12,209 I was ready to give up, 113 00:09:12,210 --> 00:09:15,159 Chuck everything, just go away someplace. 114 00:09:15,160 --> 00:09:17,100 I don't know where, just someplace. 115 00:09:18,140 --> 00:09:20,020 I just didn't want to go on, Ben. 116 00:09:21,130 --> 00:09:22,130 I can understand that. 117 00:09:24,090 --> 00:09:26,371 I can imagine after you've lived with a woman for 30 years, 118 00:09:27,140 --> 00:09:29,179 if anything happens to her, 119 00:09:29,180 --> 00:09:31,100 it's probably like coming to the end of the line. 120 00:09:32,170 --> 00:09:33,220 Like life itself, Ben. 121 00:09:35,060 --> 00:09:36,140 Like losing life itself. 122 00:09:38,060 --> 00:09:39,079 (Sighs) 123 00:09:39,080 --> 00:09:40,169 Yes, sir! 124 00:09:40,170 --> 00:09:42,179 Mighty pretty country. Yeah. 125 00:09:42,180 --> 00:09:44,500 Enjoy your trip. If there's anything we can do, let us know. 126 00:09:46,110 --> 00:09:47,179 Hi, Mr. Morley. 127 00:09:47,180 --> 00:09:48,219 How are you? Hello, Ben. 128 00:09:48,220 --> 00:09:50,159 Fine. Are we slowing down? 129 00:09:50,160 --> 00:09:52,109 Yeah. It's just wood stop. 130 00:09:52,110 --> 00:09:53,110 It'll take a few minutes. 131 00:09:54,140 --> 00:09:55,219 Mr. Calhoun. 132 00:09:55,220 --> 00:09:57,170 What is that young man accused of? 133 00:09:59,220 --> 00:10:01,149 He, uh, 134 00:10:01,150 --> 00:10:03,069 and another group of men held up a bank 135 00:10:03,070 --> 00:10:04,229 at doan's junction. 136 00:10:04,230 --> 00:10:06,049 He's the only one they caught. 137 00:10:06,050 --> 00:10:08,019 He murdered the marshal that was taking him in. 138 00:10:08,020 --> 00:10:09,139 We're taking him back to doan's junction 139 00:10:09,140 --> 00:10:10,159 to stand trial. 140 00:10:10,160 --> 00:10:12,169 Morley: I don't see no sense in a trial. 141 00:10:12,170 --> 00:10:14,219 Three men were killed by that gang. 142 00:10:14,220 --> 00:10:16,220 Hanging's what the court's gonna give him for sure. 143 00:10:17,090 --> 00:10:18,090 Hanging? 144 00:10:22,040 --> 00:10:23,170 (Whistle blowing) 145 00:10:34,030 --> 00:10:35,030 Mr. Calhoun. 146 00:10:36,020 --> 00:10:37,179 Yes, colonel. 147 00:10:37,180 --> 00:10:40,049 Are we going to make anymore stops before we get to scalplock? 148 00:10:40,050 --> 00:10:41,209 Yeah. Just a couple. 149 00:10:41,210 --> 00:10:44,119 We got, uh... Let's see, we got the water stop, 150 00:10:44,120 --> 00:10:46,179 and one at doan's junction. 151 00:10:46,180 --> 00:10:48,180 Is someone meeting you from fort defiance, colonel? 152 00:10:49,100 --> 00:10:51,079 Oh, yes. I think so. 153 00:10:51,080 --> 00:10:52,129 That's why I'm so eager 154 00:10:52,130 --> 00:10:55,189 to get to the fort before 10:00 tonight. 155 00:10:55,190 --> 00:10:59,079 You see, some of the officers have arranged a little banquet. 156 00:10:59,080 --> 00:11:01,140 Sort of a welcome for my new post. 157 00:11:03,050 --> 00:11:06,220 Most of these officers have served with me before, elsewhere. 158 00:11:08,220 --> 00:11:11,149 It's a fine fraternity of friends, Mr. Calhoun. 159 00:11:11,150 --> 00:11:13,140 (Door opens) Colonel: Good men, all of 'em, 160 00:11:14,030 --> 00:11:15,030 without exception. 161 00:11:17,060 --> 00:11:20,110 Oh, yes, I think it'll be a heart-warming reunion. 162 00:11:21,030 --> 00:11:22,099 I'm sure it will be. 163 00:11:22,100 --> 00:11:23,189 Will you excuse me, colonel? 164 00:11:23,190 --> 00:11:24,230 Of course. Of course, sir. 165 00:11:39,010 --> 00:11:41,060 You and Dave sure look funny sporting those badges. 166 00:11:44,180 --> 00:11:46,040 Something happening, Mr. Calhoun? 167 00:11:46,190 --> 00:11:48,139 Not yet. 168 00:11:48,140 --> 00:11:50,150 I've got a hunch trouble just walked onboard. 169 00:12:05,030 --> 00:12:07,110 ♪♪ The valley is so low 170 00:12:08,120 --> 00:12:11,020 ♪♪ hang your head over 171 00:12:12,020 --> 00:12:13,160 ♪♪ hear the wind blow 172 00:12:15,170 --> 00:12:18,180 ♪♪ hear the wind blow 173 00:12:20,020 --> 00:12:22,030 ♪♪ hear the wind blow ♪♪ 174 00:12:23,140 --> 00:12:25,109 What do you think? 175 00:12:25,110 --> 00:12:27,189 They are on here to help frank. Chances are, 176 00:12:27,190 --> 00:12:29,390 they will wait till we get to the water tower before they 177 00:12:30,110 --> 00:12:31,140 make their move. 178 00:12:33,140 --> 00:12:36,179 Yeah, that's right. They need horses for getaway. 179 00:12:36,180 --> 00:12:40,139 Not only that, that means more men standing there holding horses. 180 00:12:40,140 --> 00:12:44,209 Oh, we got to take on water, we'll run dry before we get to doan's junction. 181 00:12:44,210 --> 00:12:47,010 I'd like to believe you're wrong about the men waiting. 182 00:12:47,160 --> 00:12:49,059 So would I. 183 00:12:49,060 --> 00:12:51,159 But I am all taking bets but I'm not wrong. 184 00:12:51,160 --> 00:12:54,030 ♪♪ Put your arms around me 185 00:12:54,190 --> 00:12:56,210 ♪♪ give my heart ease 186 00:12:58,010 --> 00:13:00,200 ♪♪ give my heart ease, love 187 00:13:01,190 --> 00:13:05,049 ♪♪ give my heart ease 188 00:13:05,050 --> 00:13:07,100 ♪♪ put your arms around me ♪♪ 189 00:13:08,220 --> 00:13:11,049 Keep an eye on frank and I'll watch these other two. 190 00:13:11,050 --> 00:13:12,050 All right. 191 00:13:19,130 --> 00:13:20,219 (Laughs) 192 00:13:20,220 --> 00:13:22,999 Well, colonel, you're starting your celebration already. 193 00:13:23,000 --> 00:13:24,059 (Laughs) 194 00:13:24,060 --> 00:13:25,139 Mr. Calhoun, I find 195 00:13:25,140 --> 00:13:28,089 that it helps to ease the rigors of the journey. 196 00:13:28,090 --> 00:13:29,229 And it warms the heart. 197 00:13:29,230 --> 00:13:31,129 Will you do me the honor, sir? 198 00:13:31,130 --> 00:13:34,189 A little libation to the officers of the 7th cavalry. 199 00:13:34,190 --> 00:13:35,219 And to your health. 200 00:13:35,220 --> 00:13:37,139 You're not offering a United States 201 00:13:37,140 --> 00:13:39,340 deputy marshal a drink while he's still on duty, are you? 202 00:13:40,110 --> 00:13:42,019 Oh, I... 203 00:13:42,020 --> 00:13:44,139 I'm sorry. I didn't think. 204 00:13:44,140 --> 00:13:45,149 (Chuckles) 205 00:13:45,150 --> 00:13:47,219 Well, I think, however, as Ben Calhoun, 206 00:13:47,220 --> 00:13:51,179 the president of the buffalo pass, scalplock & defiance railroad, there 207 00:13:51,180 --> 00:13:55,089 wouldn't be a thing in the world wrong with me joining you in a little libation. 208 00:13:55,090 --> 00:13:56,159 (Laughs) 209 00:13:56,160 --> 00:13:58,070 To your health, sir. Thank you. 210 00:14:01,060 --> 00:14:02,170 (Groans and chuckles) 211 00:14:05,180 --> 00:14:07,120 Enjoy your trip, colonel. Thank you, sir. 212 00:14:13,030 --> 00:14:15,220 I'm watching that man morley and the girl. 213 00:14:19,060 --> 00:14:21,099 There's something sad about her, 214 00:14:21,100 --> 00:14:23,040 and him too. What do you mean? 215 00:14:24,130 --> 00:14:26,189 I don't know. It's like they, uh... 216 00:14:26,190 --> 00:14:28,140 They don't know each other too well. 217 00:14:29,100 --> 00:14:31,059 They don't. 218 00:14:31,060 --> 00:14:33,780 Well, I understood that she came all the way from Kansas to marry him. 219 00:14:34,130 --> 00:14:36,120 And they act like strangers. 220 00:14:38,050 --> 00:14:39,069 They are. 221 00:14:39,070 --> 00:14:40,070 (Laughs) 222 00:14:42,200 --> 00:14:44,230 Maybe courting was different in my day. 223 00:14:46,020 --> 00:14:47,300 There wasn't any courting to it. 224 00:14:49,040 --> 00:14:50,280 What ned morley wants, he buys. 225 00:14:53,000 --> 00:14:55,180 What he can't buy, he buys anyway. 226 00:15:04,090 --> 00:15:06,040 Patricia... (Clears throat) 227 00:15:07,190 --> 00:15:10,150 I was gonna wait until we got back to the ranch. 228 00:15:11,140 --> 00:15:13,040 When we was by ourselves. 229 00:15:14,050 --> 00:15:15,050 But... 230 00:15:16,130 --> 00:15:19,130 I had one of my buyers in Chicago pick this out. 231 00:15:22,140 --> 00:15:25,200 Told him I wanted the finest engagement ring he could find. 232 00:15:28,100 --> 00:15:29,170 It cost over three tho... 233 00:15:32,120 --> 00:15:33,140 Well, never mind. 234 00:15:34,120 --> 00:15:35,139 I'd have been glad to pay 235 00:15:35,140 --> 00:15:38,039 two, three times what it cost. 236 00:15:38,040 --> 00:15:39,230 It's very lovely, Mr. Morley. 237 00:15:42,040 --> 00:15:43,070 It's diamond. 238 00:15:45,140 --> 00:15:46,180 I know. 239 00:15:47,100 --> 00:15:48,100 Well... 240 00:15:51,020 --> 00:15:53,090 Don't this usually call for a kiss? 241 00:16:13,180 --> 00:16:15,110 What's the matter? Don't you like the ring? 242 00:16:16,140 --> 00:16:17,230 Oh, no. It's just that... 243 00:16:20,210 --> 00:16:23,020 Everything's been decided so quickly. 244 00:16:24,210 --> 00:16:26,210 My father only told me just last week. 245 00:16:27,150 --> 00:16:28,190 Last week? 246 00:16:29,180 --> 00:16:31,199 I told him a month ago. 247 00:16:31,200 --> 00:16:33,219 Before I had the house painted. 248 00:16:33,220 --> 00:16:35,140 Before I sent for that ring. 249 00:16:37,020 --> 00:16:38,169 He said he was gonna speak to you right away. 250 00:16:38,170 --> 00:16:40,120 What took him so long? He gave me his word. 251 00:16:41,220 --> 00:16:43,120 He loves me, Mr. Morley. 252 00:16:45,060 --> 00:16:47,140 It wasn't easy for him to let me go. 253 00:16:47,230 --> 00:16:49,059 (Scoffs) 254 00:16:49,060 --> 00:16:50,190 You mean to throw you away. 255 00:16:51,140 --> 00:16:52,140 Oh, no. 256 00:16:54,030 --> 00:16:55,140 You mustn't think that. 257 00:16:56,190 --> 00:16:58,070 He never said that. Never. 258 00:17:03,040 --> 00:17:04,119 (Stutters) It's... 259 00:17:04,120 --> 00:17:05,120 It's simply that 260 00:17:06,110 --> 00:17:08,150 I'm not used to the idea yet. 261 00:17:11,200 --> 00:17:13,220 We're still strangers, more and less. 262 00:17:16,140 --> 00:17:18,060 Please try to understand. 263 00:17:21,020 --> 00:17:24,190 And do please be patient with me, Mr. Morley. 264 00:17:25,180 --> 00:17:27,220 Of course. Sure. Sure. 265 00:17:39,030 --> 00:17:40,030 Look at you. 266 00:17:43,060 --> 00:17:45,010 They'd think you was prisoner and not him. 267 00:17:45,220 --> 00:17:46,220 (Sobbing) 268 00:17:51,190 --> 00:17:52,209 Will you stop that? 269 00:17:52,210 --> 00:17:54,080 (Sobbing continues) 270 00:17:55,220 --> 00:17:57,000 I said stop it! 271 00:17:57,150 --> 00:17:58,199 Ahhh! 272 00:17:58,200 --> 00:17:59,219 Patricia! 273 00:17:59,220 --> 00:18:01,140 Morley: Patricia! (Sobbing) 274 00:18:03,020 --> 00:18:05,019 What's the matter with you? Let me go! 275 00:18:05,020 --> 00:18:06,229 Please, let me go. 276 00:18:06,230 --> 00:18:07,230 Leave her alone! 277 00:18:09,020 --> 00:18:10,029 That's enough! 278 00:18:10,030 --> 00:18:11,069 Pig! 279 00:18:11,070 --> 00:18:12,100 I said, that's enough! 280 00:18:14,130 --> 00:18:15,140 Go on back to your seat. 281 00:18:16,120 --> 00:18:17,120 Go on! 282 00:18:19,220 --> 00:18:21,080 You coming, Patricia? 283 00:18:23,070 --> 00:18:24,180 Yes, I'm coming. 284 00:18:28,070 --> 00:18:30,090 You was never his prisoner. Leave him. 285 00:18:43,050 --> 00:18:44,119 Ben... 286 00:18:44,120 --> 00:18:45,179 What's the matter with that man, 287 00:18:45,180 --> 00:18:47,010 treating that young girl like that? 288 00:18:48,060 --> 00:18:49,060 Mr. Calhoun... 289 00:18:50,220 --> 00:18:51,220 You all right? 290 00:18:53,160 --> 00:18:55,020 Yeah. 291 00:18:57,120 --> 00:18:59,020 You go on back and take your seat, colonel. 292 00:19:00,180 --> 00:19:01,180 What's wrong, Ben? 293 00:19:03,200 --> 00:19:04,200 It's just a headache. 294 00:19:06,020 --> 00:19:07,110 You look after him for me. 295 00:19:20,000 --> 00:19:22,159 You ain't never gonna humiliate me like that again, Patricia. 296 00:19:22,160 --> 00:19:24,020 Do you hear? Never! 297 00:19:32,140 --> 00:19:33,180 You surprised me, frank. 298 00:19:36,210 --> 00:19:39,010 I didn't think you could take to anyone else's misery. 299 00:19:48,060 --> 00:19:49,179 Something the matter, Mr. Calhoun? 300 00:19:49,180 --> 00:19:50,180 I don't know. 301 00:19:51,180 --> 00:19:52,199 Ben, what is it? 302 00:19:52,200 --> 00:19:53,200 What's happened? 303 00:19:54,230 --> 00:19:57,030 My eyes are on fire! 304 00:19:57,140 --> 00:19:58,159 Boy! 305 00:19:58,160 --> 00:19:59,199 Get these window blinds drawn, 306 00:19:59,200 --> 00:20:01,050 and then bring me a pan of water. Quickly! 307 00:20:07,100 --> 00:20:09,059 Look at that. 308 00:20:09,060 --> 00:20:12,140 A pretty little thing like her with a fat pig like him! 309 00:20:13,220 --> 00:20:16,060 That's what you call beauty and the beast. 310 00:20:17,120 --> 00:20:18,440 Kind of like you and me, ain't it? 311 00:20:19,090 --> 00:20:20,090 Not quite. 312 00:20:24,200 --> 00:20:26,069 What are you doing? 313 00:20:26,070 --> 00:20:28,059 I guess stretching a little I got a kick in my back 314 00:20:28,060 --> 00:20:29,460 ain't no law against that, is there? 315 00:20:33,070 --> 00:20:35,020 You'd make a good marshal at that. 316 00:20:38,130 --> 00:20:40,020 Aye, that's pretty country. 317 00:20:41,130 --> 00:20:44,099 Just think I'd be out there home free if you didn't get mixed up 318 00:20:44,100 --> 00:20:45,229 in this whole thing. 319 00:20:45,230 --> 00:20:47,220 It's a shame everybody can't enjoy, frank. 320 00:20:49,150 --> 00:20:51,100 It's all out there to be looked at, 321 00:20:53,020 --> 00:20:54,070 smelled, 322 00:20:54,220 --> 00:20:55,220 dealt, 323 00:20:57,020 --> 00:20:58,860 you don't miss it till it's taken away from you. 324 00:20:59,230 --> 00:21:01,060 I had my knocks. 325 00:21:02,020 --> 00:21:04,010 I lost my ma and pa when I was a kid. 326 00:21:04,100 --> 00:21:05,130 Brush fire, 327 00:21:07,050 --> 00:21:09,169 worked in cotton field 328 00:21:09,170 --> 00:21:12,089 busted my back from sun up to sun down, 329 00:21:12,090 --> 00:21:13,210 get it whooped strapped by a 330 00:21:14,210 --> 00:21:16,130 meat handed redneck 331 00:21:18,010 --> 00:21:20,080 and after that no country looks good to you. 332 00:21:23,030 --> 00:21:25,039 Breaking your heart, am I? 333 00:21:25,040 --> 00:21:26,040 Yeah. 334 00:21:27,040 --> 00:21:28,160 Story like that always does. 335 00:21:44,140 --> 00:21:46,060 How's that, Ben? Do you feel any better? 336 00:21:57,080 --> 00:21:58,160 Pain's all gone. 337 00:22:00,180 --> 00:22:02,030 I'm blind as a bat. 338 00:22:13,020 --> 00:22:14,119 (Breathes deeply) 339 00:22:14,120 --> 00:22:16,120 Dr. Thompson: All right, Ben. Let's try this again. 340 00:22:20,160 --> 00:22:23,029 Do you see anything? I can see the flame. 341 00:22:23,030 --> 00:22:24,199 Is it bigger or smaller 342 00:22:24,200 --> 00:22:26,070 than it was about half hour ago? 343 00:22:27,040 --> 00:22:28,040 About the same. 344 00:22:30,020 --> 00:22:31,020 How about this? 345 00:22:36,190 --> 00:22:38,060 I can see something moving. 346 00:22:39,160 --> 00:22:40,160 I can't tell what it is. 347 00:22:40,230 --> 00:22:42,029 Well... 348 00:22:42,030 --> 00:22:43,209 At least it's not getting any worse. 349 00:22:43,210 --> 00:22:45,029 Well, isn't there anything else you can do? 350 00:22:45,030 --> 00:22:46,750 Not until we know the cause of it, barnabas. 351 00:22:49,170 --> 00:22:51,109 Ben, have you had 352 00:22:51,110 --> 00:22:55,059 a blow to the head or a fall in the last couple of days? 353 00:22:55,060 --> 00:22:56,060 Anything like that? 354 00:22:58,030 --> 00:22:59,079 No. 355 00:22:59,080 --> 00:23:00,360 Have you eaten anything unusual? 356 00:23:03,010 --> 00:23:04,039 Barnabas' cooking. 357 00:23:04,040 --> 00:23:05,080 (Chuckles) 358 00:23:06,130 --> 00:23:08,039 Drink anything? 359 00:23:08,040 --> 00:23:10,030 I had a little wine last night with dinner. 360 00:23:10,210 --> 00:23:12,229 Nothing today. 361 00:23:12,230 --> 00:23:15,079 Outside of that drink I had with colonel, a little... 362 00:23:15,080 --> 00:23:16,139 Oh... 363 00:23:16,140 --> 00:23:17,260 What drink with the colonel? 364 00:23:18,220 --> 00:23:20,160 It was a libation of the 7th cavalry. 365 00:23:22,230 --> 00:23:24,129 But I don't know what it was. 366 00:23:24,130 --> 00:23:27,070 It tasted like a little Brandy with some kind of spices. 367 00:23:27,220 --> 00:23:29,020 Hmm, spiced. 368 00:23:30,100 --> 00:23:31,220 Nothing else you can recall? 369 00:23:32,020 --> 00:23:33,089 No. 370 00:23:33,090 --> 00:23:35,009 Well, I'm going in and check on that Brandy, 371 00:23:35,010 --> 00:23:37,059 barnabas, will you get me the wine he has last night? 372 00:23:37,060 --> 00:23:40,010 And, Ben, you keep your eyes closed as much as possible. 373 00:23:46,000 --> 00:23:47,049 Hmm. 374 00:23:47,050 --> 00:23:48,530 Dr. Thompson: Stay with him, barnabas. 375 00:23:55,130 --> 00:23:58,109 Doctor, how's Ben? 376 00:23:58,110 --> 00:24:00,060 Uh, we'll know after a while, Dave. 377 00:24:04,170 --> 00:24:06,119 Colonel... Oh, hello, doctor. 378 00:24:06,120 --> 00:24:07,480 Sit down, sir. Sit down. Thank you. 379 00:24:09,050 --> 00:24:10,159 You look a little worried. 380 00:24:10,160 --> 00:24:11,189 Is there something wrong? 381 00:24:11,190 --> 00:24:12,230 Well, I wish there wasn't. 382 00:24:14,130 --> 00:24:16,080 Mr. Calhoun has gone blind. 383 00:24:17,060 --> 00:24:19,209 Now, it may only be temporary, 384 00:24:19,210 --> 00:24:21,090 but the fact remains, he is blind. 385 00:24:21,210 --> 00:24:23,029 Blind? 386 00:24:23,030 --> 00:24:24,139 But what happened? 387 00:24:24,140 --> 00:24:26,340 You offered Mr. Calhoun a drink a while back, didn't you? 388 00:24:27,140 --> 00:24:28,229 Yes, I did. 389 00:24:28,230 --> 00:24:30,139 May I see the bottle, please? 390 00:24:30,140 --> 00:24:31,140 Well, of course. 391 00:24:33,070 --> 00:24:36,069 Doctor, you're not intimating that the drink 392 00:24:36,070 --> 00:24:38,179 had anything to do with Mr. Calhoun's condition? 393 00:24:38,180 --> 00:24:40,000 Well, I don't know yet. 394 00:24:44,210 --> 00:24:45,210 (Spits) 395 00:24:49,010 --> 00:24:50,010 Cloves. 396 00:24:50,150 --> 00:24:51,150 Cloves? 397 00:24:55,080 --> 00:24:57,069 Where did you buy this? 398 00:24:57,070 --> 00:24:59,099 I bought it in Kansas City. Why? 399 00:24:59,100 --> 00:25:00,229 You've been sold a cheap brew 400 00:25:00,230 --> 00:25:03,099 that has been fortified with, what I would guess is 401 00:25:03,100 --> 00:25:04,100 wood alcohol. 402 00:25:04,220 --> 00:25:05,220 Wood alcohol? 403 00:25:06,130 --> 00:25:07,219 I'm sure of it. 404 00:25:07,220 --> 00:25:10,009 Cloves are often added to wood alcohol to give it 405 00:25:10,010 --> 00:25:13,059 a distinctive taste, so there will be no mistake. 406 00:25:13,060 --> 00:25:15,229 You drink a little of this and it can blind you for a while. 407 00:25:15,230 --> 00:25:17,199 It doesn't take very much to blind you for good. 408 00:25:17,200 --> 00:25:19,180 And if you drink enough of it, it'll kill you. 409 00:25:21,130 --> 00:25:22,330 How much of this have you had? 410 00:25:30,100 --> 00:25:32,130 I haven't had one drop of it, doctor. 411 00:25:34,180 --> 00:25:36,130 I was saving it all for you. 412 00:25:37,190 --> 00:25:41,010 You're the authority on wood alcohol, sir. You drink it. 413 00:25:42,080 --> 00:25:43,080 Just a moment. 414 00:25:45,100 --> 00:25:47,999 I don't think there's any need to make any fuss. 415 00:25:48,000 --> 00:25:50,050 You don't want anyone else harmed, do you? 416 00:25:50,140 --> 00:25:51,199 No. 417 00:25:51,200 --> 00:25:53,060 Now go ahead, doctor. 418 00:25:54,100 --> 00:25:55,100 Drink. 419 00:25:55,210 --> 00:25:56,210 All of it... 420 00:26:07,140 --> 00:26:09,020 Can I get you anything, Mr. Calhoun? 421 00:26:09,230 --> 00:26:11,010 No, thank you, barnabas. 422 00:26:11,190 --> 00:26:12,350 What time's it getting to be? 423 00:26:13,180 --> 00:26:15,219 Hmm, 5:35. 424 00:26:15,220 --> 00:26:18,089 We'll be coming to a water stop pretty soon. 425 00:26:18,090 --> 00:26:20,099 Well, if they're gonna try to break frank loose, 426 00:26:20,100 --> 00:26:21,229 that's probably where they'll try it. 427 00:26:21,230 --> 00:26:24,049 Can you do something for me, barnabas? Yes, sir. 428 00:26:24,050 --> 00:26:25,189 Go up front. 429 00:26:25,190 --> 00:26:28,040 Go across the top of these cars so you won't be seen. 430 00:26:29,180 --> 00:26:31,059 Stay up there. 431 00:26:31,060 --> 00:26:33,020 And when we start coming to that water tower, 432 00:26:34,170 --> 00:26:35,170 you look around. 433 00:26:36,230 --> 00:26:38,099 If you see anybody on horseback, 434 00:26:38,100 --> 00:26:40,019 tell the engineer to keep going 435 00:26:40,020 --> 00:26:41,140 and don't stop for anything. 436 00:26:41,180 --> 00:26:42,180 No matter what. 437 00:26:43,120 --> 00:26:44,169 Right. 438 00:26:44,170 --> 00:26:46,070 Barnabas. Yes, sir? 439 00:26:47,020 --> 00:26:48,020 Take a gun with you. 440 00:26:48,230 --> 00:26:50,060 You use it if you have to. 441 00:26:52,090 --> 00:26:53,090 Should I tell Dave? 442 00:26:54,000 --> 00:26:55,199 No, I don't think so. 443 00:26:55,200 --> 00:26:57,180 It'll only tip them off that we're wise to 'em. 444 00:27:33,220 --> 00:27:36,160 I'm getting tired, of waiting, doctor. I said drink it. 445 00:27:38,100 --> 00:27:39,100 No. 446 00:27:41,030 --> 00:27:43,050 I said, drink it. 447 00:27:46,220 --> 00:27:48,179 What seems to be the matter, gentlemen? 448 00:27:48,180 --> 00:27:50,110 Nothing, I can't handle, marshal. 449 00:27:50,200 --> 00:27:51,200 (Clatters) 450 00:27:55,070 --> 00:27:56,070 (Gunshot) 451 00:27:59,180 --> 00:28:00,200 (Screams) 452 00:28:02,030 --> 00:28:03,060 Shut up! 453 00:28:07,020 --> 00:28:08,020 Sit down. 454 00:28:09,090 --> 00:28:11,090 He means it, morley. Sit down. 455 00:28:13,080 --> 00:28:15,020 Hey, don't worry about him. Get the key. 456 00:28:15,130 --> 00:28:16,130 In his belt. 457 00:28:28,120 --> 00:28:29,130 Come on. 458 00:28:30,090 --> 00:28:31,180 Where do we stop, frank? 459 00:28:33,030 --> 00:28:34,189 Where did you hide the money you made off with? 460 00:28:34,190 --> 00:28:37,059 Now wait a minute. I wasn't making off with that money. 461 00:28:37,060 --> 00:28:38,219 They were closing in. I was just trying to get away 462 00:28:38,220 --> 00:28:40,079 to find some place to hide it. 463 00:28:40,080 --> 00:28:42,149 We all got away. You got separated. 464 00:28:42,150 --> 00:28:43,189 You knew where to find us. 465 00:28:43,190 --> 00:28:45,029 Why didn't you come and tell us where it was? 466 00:28:45,030 --> 00:28:46,129 I had to lay low for a while! 467 00:28:46,130 --> 00:28:48,049 Three weeks? 468 00:28:48,050 --> 00:28:50,059 Look, I was coming back and they caught me. 469 00:28:50,060 --> 00:28:52,080 You know what? I'll take you where I hid the money. 470 00:28:53,030 --> 00:28:54,119 That you will, boy. 471 00:28:54,120 --> 00:28:56,019 That you surely will. 472 00:28:56,020 --> 00:28:58,109 Look, whether you believe it or not, I was coming back. 473 00:28:58,110 --> 00:29:00,059 I wasn't going anywhere else. 474 00:29:00,060 --> 00:29:01,149 That's right, frank. 475 00:29:01,150 --> 00:29:03,060 You're not going anywhere else... 476 00:29:03,210 --> 00:29:04,210 Ever. 477 00:29:33,200 --> 00:29:35,100 (Pouring water) 478 00:30:12,170 --> 00:30:14,210 Calhoun wants you to go by the water tower. 479 00:30:15,140 --> 00:30:16,180 What's he thinking about? 480 00:30:17,050 --> 00:30:18,140 Just go by it. 481 00:30:59,110 --> 00:31:01,310 They're not stopping, we're going right by a water tower. 482 00:31:08,080 --> 00:31:09,560 (Whispering) The train isn't stopping. 483 00:31:10,190 --> 00:31:11,190 Oh, that's good. 484 00:31:12,120 --> 00:31:13,120 Ben's on to 'em. 485 00:31:14,130 --> 00:31:16,090 What can Ben do? He's blind. 486 00:31:18,040 --> 00:31:19,220 (Train horn blowing) 487 00:31:27,140 --> 00:31:30,180 Ross, go to the cabin, tell the engineer to stop the train. 488 00:31:37,060 --> 00:31:38,089 What about him? 489 00:31:38,090 --> 00:31:40,029 You mean Calhoun? 490 00:31:40,030 --> 00:31:41,230 He's not gonna be any problem. 491 00:31:59,090 --> 00:32:00,190 (Gunshot) 492 00:32:08,210 --> 00:32:10,070 (Train horn blowing) 493 00:32:32,180 --> 00:32:34,199 How long can we go without water? 494 00:32:34,200 --> 00:32:35,220 That Gauge will tell us. 495 00:32:39,050 --> 00:32:41,029 Better start slowing down, sir. 496 00:32:41,030 --> 00:32:42,090 Or the boiler will blow? 497 00:32:43,020 --> 00:32:44,030 What would you do? 498 00:32:46,030 --> 00:32:48,000 I wonder what's taking Ross so long. 499 00:32:49,110 --> 00:32:51,069 You want me to go see? 500 00:32:51,070 --> 00:32:53,189 No stay here, cantley, and keep them covered. 501 00:32:53,190 --> 00:32:55,109 I'm gonna bring Calhoun out here. 502 00:32:55,110 --> 00:32:57,470 If anything's happened to Ross, Calhoun will stop this train. 503 00:33:01,120 --> 00:33:02,229 (Door closes) 504 00:33:02,230 --> 00:33:05,060 Well, it looks to me like we're all prisoners. 505 00:33:14,180 --> 00:33:15,180 Colonel: Calhoun? 506 00:33:19,010 --> 00:33:20,020 Calhoun? 507 00:33:22,220 --> 00:33:23,220 Calhoun? 508 00:33:32,060 --> 00:33:33,120 Calhoun... 509 00:33:55,180 --> 00:33:56,180 Calhoun. 510 00:34:01,230 --> 00:34:03,010 (Gunshot) 511 00:34:27,080 --> 00:34:29,020 (Gunshot) 512 00:34:30,130 --> 00:34:31,130 No! 513 00:34:38,020 --> 00:34:39,149 Now the train's stopping. 514 00:34:39,150 --> 00:34:41,270 Nobody's gonna get hurt if you do just what I tell you. 515 00:34:45,110 --> 00:34:47,119 All right. 516 00:34:47,120 --> 00:34:49,480 Get the key out of the colonel's pocket and unlock this cuff. 517 00:34:50,220 --> 00:34:52,030 Don't do it, Patricia. 518 00:34:52,140 --> 00:34:53,170 I forbid you. 519 00:34:54,090 --> 00:34:55,210 Oh, you forbid her? 520 00:34:59,080 --> 00:35:00,160 He doesn't own you. 521 00:35:02,200 --> 00:35:04,060 Now get that key and leave him. 522 00:35:05,190 --> 00:35:07,180 I'll see you get far away from him safely. 523 00:35:08,030 --> 00:35:09,030 Don't let him. 524 00:35:11,110 --> 00:35:12,129 I can't. 525 00:35:12,130 --> 00:35:13,140 Sure you can. 526 00:35:16,120 --> 00:35:17,150 I can see you hate him. 527 00:35:18,100 --> 00:35:19,260 What hold can he have on you? 528 00:35:20,170 --> 00:35:21,179 Going wouldn't change... 529 00:35:21,180 --> 00:35:22,180 Shut up, Patricia! 530 00:35:25,130 --> 00:35:30,090 Don't you speak me like that, you cruel disgusting burr! 531 00:35:32,140 --> 00:35:33,140 Frank: Patricia. 532 00:35:34,130 --> 00:35:35,220 Get the key and leave him. 533 00:35:37,050 --> 00:35:38,050 I can't. 534 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 Hey... 535 00:35:41,200 --> 00:35:43,090 He does have a hold on you, what? 536 00:35:44,150 --> 00:35:46,040 My father owes him some money. 537 00:35:46,230 --> 00:35:48,020 A lot of money. 538 00:35:49,160 --> 00:35:50,230 He can't pay him back. 539 00:35:52,100 --> 00:35:53,230 I am that payment. 540 00:35:55,210 --> 00:35:58,079 Well, Mr. Morley, the best thing I could do for her 541 00:35:58,080 --> 00:35:59,120 right now, is shoot you. 542 00:36:02,000 --> 00:36:03,040 It would solve everything. 543 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 How much money? 544 00:36:07,110 --> 00:36:09,130 Come on. Maybe I can help you. How much money? 545 00:36:11,170 --> 00:36:13,119 $10,000. 546 00:36:13,120 --> 00:36:14,229 And that money the colonel was talking about, 547 00:36:14,230 --> 00:36:15,230 I hid it. 548 00:36:17,090 --> 00:36:20,059 You come with me and I'll see you get your $10,000... 549 00:36:20,060 --> 00:36:21,139 Oh, no. No, he's lying! 550 00:36:21,140 --> 00:36:22,140 He's lying. 551 00:36:23,080 --> 00:36:24,080 I promise. 552 00:36:42,180 --> 00:36:44,030 Don't be a fool, Patricia. 553 00:36:49,070 --> 00:36:50,149 Have you lost your senses, girl? 554 00:36:50,150 --> 00:36:51,150 Morley, shut up! 555 00:36:56,060 --> 00:36:57,070 Come on. 556 00:37:12,200 --> 00:37:13,220 Are you coming or not? 557 00:37:14,160 --> 00:37:16,019 Patricia... 558 00:37:16,020 --> 00:37:18,060 Don't go with him. He's using you. 559 00:37:18,170 --> 00:37:19,170 He's a killer. 560 00:37:21,060 --> 00:37:22,060 Stay. 561 00:37:24,110 --> 00:37:26,060 You'll be free of me. I give you my word. 562 00:37:27,120 --> 00:37:29,130 Only don't put your own life in danger. 563 00:37:33,200 --> 00:37:35,000 Let's go, frank. 564 00:37:36,120 --> 00:37:38,029 Morley, I'm warning you... 565 00:37:38,030 --> 00:37:39,150 Don't try and follow us. 566 00:37:41,100 --> 00:37:42,300 Or I'll be forced to kill you. 567 00:37:57,210 --> 00:37:58,220 What're you gonna do? 568 00:37:59,130 --> 00:38:00,189 What do you think? 569 00:38:00,190 --> 00:38:01,209 I am going after 'em. 570 00:38:01,210 --> 00:38:03,049 Well, he'll kill you, man! 571 00:38:03,050 --> 00:38:04,129 You're no match for him. 572 00:38:04,130 --> 00:38:06,099 Besides, she don't want you. She said so. 573 00:38:06,100 --> 00:38:08,030 Morley: I know. But I got her into this. 574 00:38:14,050 --> 00:38:15,189 Now, Dave... 575 00:38:15,190 --> 00:38:17,149 You're gonna be all right. See, but, uh, first 576 00:38:17,150 --> 00:38:19,230 I got to get that bullet out of there. You understand? 577 00:38:20,020 --> 00:38:21,020 Okay. 578 00:38:22,020 --> 00:38:23,160 Now, let's get that bullet. 579 00:39:15,060 --> 00:39:16,220 Dave. Dave: Ben. 580 00:39:18,210 --> 00:39:20,199 It's all right. The doctor says I'm gonna be all right. 581 00:39:20,200 --> 00:39:22,079 So, Ben, how're your eyes? 582 00:39:22,080 --> 00:39:23,139 They're clearing up. 583 00:39:23,140 --> 00:39:24,199 Where're the others? 584 00:39:24,200 --> 00:39:26,009 Well, cantley and the colonel are both dead. 585 00:39:26,010 --> 00:39:27,149 We put 'em both in the baggage car. 586 00:39:27,150 --> 00:39:30,059 Frank escaped. He took the girl and morley went after him. 587 00:39:30,060 --> 00:39:33,010 Yeah, they went into the woods just about there. 588 00:39:33,220 --> 00:39:35,019 Dave: We've got to go after them, Ben. 589 00:39:35,020 --> 00:39:36,139 You're not going anywhere. 590 00:39:36,140 --> 00:39:38,129 Morley is gonna get that girl killed and himself. 591 00:39:38,130 --> 00:39:40,189 Can you look after him? Dr. Thompson: Sure. 592 00:39:40,190 --> 00:39:42,029 Bring him into my private car. 593 00:39:42,030 --> 00:39:44,019 And if you need any help, barnabas will be here. 594 00:39:44,020 --> 00:39:45,169 They got a head start. It's dark. 595 00:39:45,170 --> 00:39:47,119 And if your vision hasn't totally cleared up... 596 00:39:47,120 --> 00:39:49,280 My vision's gonna be all right. You just look after him. 597 00:39:53,020 --> 00:39:54,060 Well... (Sighs) 598 00:39:55,040 --> 00:39:56,320 There's only one hope, I guess... 599 00:39:57,150 --> 00:39:59,219 That frank really meant what he said. 600 00:39:59,220 --> 00:40:02,210 And all he wants to do is get her away to life of her own. 601 00:40:04,020 --> 00:40:06,009 No... 602 00:40:06,010 --> 00:40:08,250 Well, he'll keep her alive just as long as needs her, doc. 603 00:40:09,130 --> 00:40:12,020 As a shield. And then he'll kill her. 604 00:40:13,140 --> 00:40:15,020 It's the only way he can cover his tracks. 605 00:40:26,050 --> 00:40:27,059 Coffee, doctor? 606 00:40:27,060 --> 00:40:30,020 Ooh, yes. Thank you. Thank you very much. 607 00:40:31,000 --> 00:40:33,029 How are you feeling Dave? (Chuckles) 608 00:40:33,030 --> 00:40:35,199 Like I got hit in the head with a sledgehammer. 609 00:40:35,200 --> 00:40:38,049 After a little of my coffee even pain feels good. 610 00:40:38,050 --> 00:40:39,180 You got my vote, boy. 611 00:40:40,060 --> 00:40:41,169 (Sighs) 612 00:40:41,170 --> 00:40:43,059 Did the engineer bring the help yet? 613 00:40:43,060 --> 00:40:45,999 He went on foot. He figured he'd be back in about an hour. 614 00:40:46,000 --> 00:40:47,360 Barnabas, give me a hand, will you? 615 00:40:48,130 --> 00:40:49,219 Get me a gun. 616 00:40:49,220 --> 00:40:51,199 Hey, hey. Where do you think you're going? 617 00:40:51,200 --> 00:40:54,219 Ben is out there chasing that crazy kid all by himself. 618 00:40:54,220 --> 00:40:57,159 Yeah, well you can't do anything about that. 619 00:40:57,160 --> 00:40:59,019 You're not going to be able to do anything 620 00:40:59,020 --> 00:41:00,780 about anything for a couple of weeks at least. 621 00:41:01,180 --> 00:41:03,010 (Sighs) Barnabas. 622 00:41:04,050 --> 00:41:06,139 Barnabas. Barnabas, give me a gun. 623 00:41:06,140 --> 00:41:08,110 Like you said mister, Calhoun's out there. 624 00:41:13,050 --> 00:41:14,050 All right. 625 00:41:16,230 --> 00:41:18,139 Frank knows this, 626 00:41:18,140 --> 00:41:19,210 this country pretty well. 627 00:41:20,230 --> 00:41:22,110 I'd stake everything at one place. 628 00:41:22,220 --> 00:41:24,029 Yeah. 629 00:41:24,030 --> 00:41:25,190 The old hatchet trading post. 630 00:41:26,110 --> 00:41:27,219 I don't think it's been used in years. 631 00:41:27,220 --> 00:41:29,089 You mean over in Williams canyon? 632 00:41:29,090 --> 00:41:30,149 Yeah, that's the one. 633 00:41:30,150 --> 00:41:32,059 But that's miles from here. 634 00:41:32,060 --> 00:41:33,999 Well, that's the point. 635 00:41:34,000 --> 00:41:36,560 If I were frank I'd travel at night, hole up there during the day. 636 00:41:37,130 --> 00:41:39,089 But he is not frank 637 00:41:39,090 --> 00:41:41,059 and we can't be sure of anything. 638 00:41:41,060 --> 00:41:42,079 Well, it's a hunch. 639 00:41:42,080 --> 00:41:43,280 I guess Mr. Calhoun had played. 640 00:41:44,230 --> 00:41:45,230 So will I. 641 00:42:37,010 --> 00:42:38,060 (Panting) 642 00:42:44,030 --> 00:42:45,030 Where are we? 643 00:42:45,190 --> 00:42:46,220 It's William's canyon. 644 00:42:47,200 --> 00:42:49,090 I hid out here a lot of times before. 645 00:42:51,080 --> 00:42:52,080 Listen, uh... 646 00:42:53,050 --> 00:42:54,090 You get some rest. 647 00:42:54,190 --> 00:42:55,210 Lay down. 648 00:42:57,110 --> 00:42:58,200 Get up here and lay down. 649 00:43:02,030 --> 00:43:03,150 We'll going on in the night. 650 00:43:04,040 --> 00:43:05,040 (Sighs) 651 00:43:09,230 --> 00:43:11,079 Where are we going? 652 00:43:11,080 --> 00:43:12,120 We're going to freedom. 653 00:43:13,230 --> 00:43:15,180 For me and freedom for you. 654 00:43:21,200 --> 00:43:23,220 Why are you really giving me all that money? 655 00:43:24,200 --> 00:43:26,079 Luck. 656 00:43:26,080 --> 00:43:28,210 You helped me and I'm grateful. 657 00:43:30,150 --> 00:43:32,010 You're an outlaw. 658 00:43:33,180 --> 00:43:35,020 And yet, 659 00:43:36,200 --> 00:43:39,050 I have never known such kindness from anybody. 660 00:43:51,040 --> 00:43:53,049 There's a stream up the way. 661 00:43:53,050 --> 00:43:54,119 I'm gonna go get some water. 662 00:43:54,120 --> 00:43:55,169 Morley: Frank! 663 00:43:55,170 --> 00:43:57,059 I know that you're in there! 664 00:43:57,060 --> 00:43:58,079 Patricia: What is it? 665 00:43:58,080 --> 00:43:59,100 You get back. 666 00:44:02,060 --> 00:44:03,159 It's Mr. Morley. 667 00:44:03,160 --> 00:44:04,170 Get away. 668 00:44:05,060 --> 00:44:06,060 Frank! 669 00:44:07,100 --> 00:44:09,179 You can't stay in there forever. 670 00:44:09,180 --> 00:44:11,050 You've got to come out some time. 671 00:44:15,180 --> 00:44:17,210 I can sit here until you starve! 672 00:44:18,230 --> 00:44:21,100 I've got food, water, 673 00:44:21,220 --> 00:44:23,089 everything I need. 674 00:44:23,090 --> 00:44:26,059 Well, if I starve, the girl starves, too! 675 00:44:26,060 --> 00:44:27,180 The doctor's gone for help. 676 00:44:28,200 --> 00:44:31,030 You'll have to deal with Ben Calhoun, too. 677 00:44:32,020 --> 00:44:34,029 They'll be here before noon. 678 00:44:34,030 --> 00:44:35,190 You know what's good for you. 679 00:44:36,090 --> 00:44:37,090 Come out now. 680 00:44:41,030 --> 00:44:42,049 Come here. 681 00:44:42,050 --> 00:44:43,079 What're you gonna do? 682 00:44:43,080 --> 00:44:44,100 I said, come here. 683 00:44:44,230 --> 00:44:46,219 No! No, no, no! 684 00:44:46,220 --> 00:44:48,019 (Screams) No! 685 00:44:48,020 --> 00:44:50,220 Look, when I tell you to do something, 686 00:44:52,080 --> 00:44:53,080 you do it. 687 00:44:55,110 --> 00:44:56,230 Now we're going outside. 688 00:44:59,030 --> 00:45:01,049 You start walking or I pull this trigger. 689 00:45:01,050 --> 00:45:02,090 (Panting) 690 00:45:12,220 --> 00:45:14,180 All right, morley. Come on out. 691 00:45:25,000 --> 00:45:26,079 Put away your gun. 692 00:45:26,080 --> 00:45:28,000 You don't even fight like a man. 693 00:45:28,160 --> 00:45:29,160 Oh? 694 00:45:30,120 --> 00:45:31,180 You wanna fight? 695 00:45:33,080 --> 00:45:34,680 All right, morley. I'll give you a fight. 696 00:45:36,130 --> 00:45:37,140 Holster your gun. 697 00:45:48,140 --> 00:45:49,220 Don't, frank, please! 698 00:45:51,080 --> 00:45:52,110 Get back, Patricia. 699 00:45:55,220 --> 00:45:56,220 All right, morley. 700 00:45:58,020 --> 00:45:59,460 Let's see what kind of a man you are. 701 00:46:00,210 --> 00:46:01,210 Make your move. 702 00:46:06,060 --> 00:46:07,140 (Chuckles) 703 00:46:08,120 --> 00:46:10,050 You need practice, morley. 704 00:46:16,210 --> 00:46:18,170 Come on. What's keeping you? 705 00:46:25,220 --> 00:46:27,069 Frank: Morley! 706 00:46:27,070 --> 00:46:28,390 We can't hang around here all day. 707 00:46:31,030 --> 00:46:32,350 What's the matter? Are you scared? 708 00:46:41,050 --> 00:46:43,090 Now that's the last practice you're gonna get. 709 00:46:47,230 --> 00:46:49,189 Next time, I shoot. 710 00:46:49,190 --> 00:46:53,149 And I never draw first on any man. 711 00:46:53,150 --> 00:46:54,160 Neither have I. 712 00:47:02,200 --> 00:47:03,220 Now you try me. 713 00:47:04,230 --> 00:47:06,200 Colonel said you were blind. 714 00:47:10,200 --> 00:47:11,200 I'm here, ain't I? 715 00:47:12,230 --> 00:47:14,130 You can't see very well, can you? 716 00:47:18,070 --> 00:47:20,190 I will give you one chance and one chance only, frank. 717 00:47:22,140 --> 00:47:25,020 Buckle your gun belt and let it drop, and come in peacefully. 718 00:47:26,100 --> 00:47:27,140 You're bluffing. 719 00:47:29,030 --> 00:47:30,110 Then you call the bluff. 720 00:47:31,170 --> 00:47:33,100 It'll be a pleasure, Mr. Calhoun. 721 00:47:40,150 --> 00:47:41,220 (Gunshot) 722 00:48:01,230 --> 00:48:03,110 Morley: Thank heaven you showed up, Ben. 723 00:48:06,220 --> 00:48:08,060 You all right, Patricia? 724 00:48:11,210 --> 00:48:13,060 Leave me a minute with her, Ben? 725 00:48:29,070 --> 00:48:31,090 There's nothing to be afraid of anymore, Patricia. 726 00:48:34,230 --> 00:48:36,060 I believed him. 727 00:48:37,140 --> 00:48:39,070 I almost got you killed. 728 00:48:41,010 --> 00:48:42,010 Forgive me. 729 00:48:42,190 --> 00:48:43,210 Nothing to forgive. 730 00:48:45,080 --> 00:48:48,170 He figured sooner or later, he was gonna need a shield. 731 00:48:49,150 --> 00:48:50,430 That's what he was using you for. 732 00:48:51,140 --> 00:48:54,139 I know... now. 733 00:48:54,140 --> 00:48:56,079 Patricia, when we get back to the train, I'm getting off 734 00:48:56,080 --> 00:48:58,110 at doan's junction, alone. 735 00:49:00,020 --> 00:49:03,100 Ben Calhoun will see that you get back home all right. 736 00:49:09,020 --> 00:49:10,220 After you've thought about it, 737 00:49:12,070 --> 00:49:13,350 I'd like to come and call on you. 738 00:49:14,150 --> 00:49:17,029 Like say in about three months. 739 00:49:17,030 --> 00:49:18,110 If it's all right with you. 740 00:49:20,200 --> 00:49:21,210 Of course. 741 00:49:22,140 --> 00:49:23,140 And... 742 00:49:24,220 --> 00:49:26,060 Well, I'll do it right this time. 743 00:49:28,180 --> 00:49:29,180 Anyway, I'll try... 744 00:49:31,220 --> 00:49:34,100 Patricia, it isn't how you think it was with me. 745 00:49:35,160 --> 00:49:37,189 It's just... 746 00:49:37,190 --> 00:49:41,060 When something sweet and good comes in to a man's life, 747 00:49:42,180 --> 00:49:44,040 maybe he tries too hard... 748 00:49:47,080 --> 00:49:49,120 Grabs too hard. 749 00:49:51,100 --> 00:49:53,050 It's just that I wanted you. 750 00:49:55,200 --> 00:49:57,000 That's all. 751 00:49:59,080 --> 00:50:00,090 Well... 752 00:50:01,140 --> 00:50:02,140 I'll come calling. 753 00:50:04,020 --> 00:50:05,020 All right? 754 00:50:05,170 --> 00:50:06,170 All right. 755 00:50:07,230 --> 00:50:09,040 Let's go. 756 00:50:25,070 --> 00:50:26,350 I'll send somebody back for him. 757 00:50:44,040 --> 00:50:46,040 (Theme music playing)51644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.