Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,180
(Whistle blowing)
2
00:00:09,050 --> 00:00:11,050
(Theme music playing)
3
00:01:12,190 --> 00:01:13,190
(Distant gunshot)
4
00:01:33,180 --> 00:01:36,000
(Both grunting)
5
00:01:58,160 --> 00:02:01,160
(Groaning)
6
00:02:04,000 --> 00:02:06,100
Let me look at that.
Yes. Thank you.
7
00:02:10,010 --> 00:02:11,140
That's frank gurney.
8
00:02:13,030 --> 00:02:15,139
I was taking him
back to doan's junction,
9
00:02:15,140 --> 00:02:17,030
where they got a
rope waiting on him.
10
00:02:22,190 --> 00:02:24,129
I'm not too young to
11
00:02:24,130 --> 00:02:27,190
grab my gun and
turn it on me. (Exhales)
12
00:02:28,200 --> 00:02:29,999
What's your name?
13
00:02:30,000 --> 00:02:31,010
Dave tarrant.
14
00:02:32,080 --> 00:02:34,089
Dave tarrant, I hereby
15
00:02:34,090 --> 00:02:36,220
deputize you United
States marshal.
16
00:02:37,200 --> 00:02:39,099
(Chuckles) Now wait a minute.
17
00:02:39,100 --> 00:02:41,079
You're gonna be all right.
18
00:02:41,080 --> 00:02:43,129
He's bank robber and a killer.
19
00:02:43,130 --> 00:02:46,099
You gotta get him
to doan's junction.
20
00:02:46,100 --> 00:02:48,220
But get help. He,
he's got friends.
21
00:02:50,070 --> 00:02:53,089
You got the right to deputize.
22
00:02:53,090 --> 00:02:55,219
Dave: I'm on my way to
the railroad transfer point.
23
00:02:55,220 --> 00:02:58,099
That's where I was
heading with frank.
24
00:02:58,100 --> 00:03:01,200
The b.P.S.&d. Passes
through doan's junction.
25
00:03:03,060 --> 00:03:06,019
The key to the handcuffs
is in my shirt pocket.
26
00:03:06,020 --> 00:03:08,160
And an extra badge... (Groans)
27
00:03:09,140 --> 00:03:10,140
Hey, mister.
28
00:03:12,140 --> 00:03:15,139
Why don't you go
on back over the hill?
29
00:03:15,140 --> 00:03:18,230
Oh, marshal, I'd be glad to stay
here and take that bullet out of you,
30
00:03:19,220 --> 00:03:21,090
but I can't take your prisoner.
31
00:03:23,130 --> 00:03:26,050
You got no choice.
32
00:04:02,000 --> 00:04:03,040
(Train bell ringing)
33
00:04:17,010 --> 00:04:19,179
Ha! It's gonna
be fine. Just fine.
34
00:04:19,180 --> 00:04:21,050
It's the old Ben Calhoun again.
35
00:04:22,030 --> 00:04:24,000
Look at that thing.
Just look at it.
36
00:04:27,200 --> 00:04:30,190
You seem to be very taken
with this Mr. Calhoun, sir.
37
00:04:31,110 --> 00:04:33,069
He's a legend, colonel.
38
00:04:33,070 --> 00:04:35,430
The man's getting to be
something of a legend in these parts.
39
00:04:50,170 --> 00:04:52,110
It looks like we're
going to have company.
40
00:04:52,230 --> 00:04:53,230
Yeah.
41
00:05:01,110 --> 00:05:02,179
Dave!
42
00:05:02,180 --> 00:05:04,000
Dr. Thompson: Dave tarrant!
43
00:05:05,040 --> 00:05:06,069
What happened?
44
00:05:06,070 --> 00:05:07,140
You gave up railroading?
45
00:05:08,180 --> 00:05:10,079
Good to see you, doc.
46
00:05:10,080 --> 00:05:11,199
Ben told me you were coming out.
47
00:05:11,200 --> 00:05:13,019
You've been waiting long?
48
00:05:13,020 --> 00:05:15,029
Nope. Union pacific west
49
00:05:15,030 --> 00:05:18,109
dropped us off just
about a half hour ago.
50
00:05:18,110 --> 00:05:20,190
Soon as I settle him, we
can sit down and have a chat.
51
00:05:21,200 --> 00:05:22,200
Come on, frank.
52
00:05:39,020 --> 00:05:40,020
Patricia.
53
00:05:40,170 --> 00:05:41,170
Mr. Morley.
54
00:05:42,210 --> 00:05:44,050
It's good to see you, Patricia.
55
00:05:54,180 --> 00:05:55,180
Go ahead, frank.
56
00:06:03,020 --> 00:06:05,180
From the way she talked,
I expected a younger man.
57
00:06:09,180 --> 00:06:11,010
All right, inside.
58
00:06:23,020 --> 00:06:24,020
Ben: You in a hurry?
59
00:06:26,100 --> 00:06:27,100
Oh, thanks, Ben.
60
00:06:28,130 --> 00:06:29,139
What are you, a marshal?
61
00:06:29,140 --> 00:06:31,059
(Chuckles) Yeah.
62
00:06:31,060 --> 00:06:33,099
No loitering,
or I'll arrest you.
63
00:06:33,100 --> 00:06:34,999
How'd you get mixed up in this?
64
00:06:35,000 --> 00:06:37,069
Well, not by choice,
you can believe that.
65
00:06:37,070 --> 00:06:38,350
I just sort of stumbled into it.
66
00:06:39,050 --> 00:06:40,079
This is frank gurney.
67
00:06:40,080 --> 00:06:41,139
I'm taking him up
to doan's junction.
68
00:06:41,140 --> 00:06:43,099
Frank gurney?
69
00:06:43,100 --> 00:06:46,039
He's a lamb compared
to that bunch he runs with.
70
00:06:46,040 --> 00:06:47,180
You know him? By reputation.
71
00:06:49,000 --> 00:06:50,089
Better keep your eyes open.
72
00:06:50,090 --> 00:06:52,090
'Cause I imagine they'll
be trying to get him back.
73
00:06:53,070 --> 00:06:55,100
Yeah. That's what
the marshal figured.
74
00:06:56,060 --> 00:06:57,069
(Sighs)
75
00:06:57,070 --> 00:06:58,179
Benjamin Calhoun...
76
00:06:58,180 --> 00:07:00,159
Do you solemnly swear
77
00:07:00,160 --> 00:07:04,149
to protect and uphold the laws
of the United States of America,
78
00:07:04,150 --> 00:07:07,180
and as a deputy marshal perform
your duties to the best of your ability?
79
00:07:35,140 --> 00:07:37,169
Wait till you see it, Patricia.
80
00:07:37,170 --> 00:07:39,130
The biggest ranch
house in these parts.
81
00:07:40,100 --> 00:07:41,999
And I had it all done over.
82
00:07:42,000 --> 00:07:43,089
Painting, everything.
83
00:07:43,090 --> 00:07:44,100
Just for you.
84
00:07:45,140 --> 00:07:47,019
And a whole mess
of new furniture
85
00:07:47,020 --> 00:07:49,029
sent out from Denver.
86
00:07:49,030 --> 00:07:51,270
Some of it so dainty it's a
wonder anybody can sit in 'em.
87
00:07:53,000 --> 00:07:54,110
It must be very beautiful.
88
00:07:59,140 --> 00:08:00,150
How's your pa?
89
00:08:01,170 --> 00:08:03,010
He's very well, thank you.
90
00:08:03,210 --> 00:08:04,220
I'll bet he is.
91
00:08:06,150 --> 00:08:07,169
Well...
92
00:08:07,170 --> 00:08:08,229
It don't matter.
93
00:08:08,230 --> 00:08:11,070
Seems to me I got the
better end of the bargain.
94
00:08:23,120 --> 00:08:25,020
It's gonna be
all right, Patricia.
95
00:08:25,160 --> 00:08:26,229
Just fine.
96
00:08:26,230 --> 00:08:28,090
I promise you.
97
00:08:30,150 --> 00:08:32,200
I shall try to be a
good wife, Mr. Morley.
98
00:08:40,150 --> 00:08:41,169
Everything all right?
99
00:08:41,170 --> 00:08:43,019
Dave: Sure, fine.
100
00:08:43,020 --> 00:08:44,059
I just think you fellows
101
00:08:44,060 --> 00:08:45,820
could've have been
minding your own business.
102
00:08:48,100 --> 00:08:49,179
How're you enjoying
your trip, doctor?
103
00:08:49,180 --> 00:08:51,080
Oh, marvelous.
Can't get over it.
104
00:08:52,180 --> 00:08:54,169
It's mighty pretty
country out here, Ben.
105
00:08:54,170 --> 00:08:56,160
Gets prettier as
we go along. Ah!
106
00:08:58,120 --> 00:09:01,070
I'm grateful to you for
making all this possible, Ben.
107
00:09:01,180 --> 00:09:02,180
(Chuckles)
108
00:09:03,110 --> 00:09:05,099
Scalplock needed a good doctor,
109
00:09:05,100 --> 00:09:06,159
and I knew where there was one.
110
00:09:06,160 --> 00:09:08,109
(Chuckles)
111
00:09:08,110 --> 00:09:10,010
You know, when
you wrote me, Ben, I...
112
00:09:11,010 --> 00:09:12,209
I was ready to give up,
113
00:09:12,210 --> 00:09:15,159
Chuck everything, just
go away someplace.
114
00:09:15,160 --> 00:09:17,100
I don't know where,
just someplace.
115
00:09:18,140 --> 00:09:20,020
I just didn't want
to go on, Ben.
116
00:09:21,130 --> 00:09:22,130
I can understand that.
117
00:09:24,090 --> 00:09:26,371
I can imagine after you've
lived with a woman for 30 years,
118
00:09:27,140 --> 00:09:29,179
if anything happens to her,
119
00:09:29,180 --> 00:09:31,100
it's probably like coming
to the end of the line.
120
00:09:32,170 --> 00:09:33,220
Like life itself, Ben.
121
00:09:35,060 --> 00:09:36,140
Like losing life itself.
122
00:09:38,060 --> 00:09:39,079
(Sighs)
123
00:09:39,080 --> 00:09:40,169
Yes, sir!
124
00:09:40,170 --> 00:09:42,179
Mighty pretty country. Yeah.
125
00:09:42,180 --> 00:09:44,500
Enjoy your trip. If there's
anything we can do, let us know.
126
00:09:46,110 --> 00:09:47,179
Hi, Mr. Morley.
127
00:09:47,180 --> 00:09:48,219
How are you? Hello, Ben.
128
00:09:48,220 --> 00:09:50,159
Fine. Are we slowing down?
129
00:09:50,160 --> 00:09:52,109
Yeah. It's just wood stop.
130
00:09:52,110 --> 00:09:53,110
It'll take a few minutes.
131
00:09:54,140 --> 00:09:55,219
Mr. Calhoun.
132
00:09:55,220 --> 00:09:57,170
What is that young
man accused of?
133
00:09:59,220 --> 00:10:01,149
He, uh,
134
00:10:01,150 --> 00:10:03,069
and another group
of men held up a bank
135
00:10:03,070 --> 00:10:04,229
at doan's junction.
136
00:10:04,230 --> 00:10:06,049
He's the only one they caught.
137
00:10:06,050 --> 00:10:08,019
He murdered the marshal
that was taking him in.
138
00:10:08,020 --> 00:10:09,139
We're taking him
back to doan's junction
139
00:10:09,140 --> 00:10:10,159
to stand trial.
140
00:10:10,160 --> 00:10:12,169
Morley: I don't see
no sense in a trial.
141
00:10:12,170 --> 00:10:14,219
Three men were
killed by that gang.
142
00:10:14,220 --> 00:10:16,220
Hanging's what the court's
gonna give him for sure.
143
00:10:17,090 --> 00:10:18,090
Hanging?
144
00:10:22,040 --> 00:10:23,170
(Whistle blowing)
145
00:10:34,030 --> 00:10:35,030
Mr. Calhoun.
146
00:10:36,020 --> 00:10:37,179
Yes, colonel.
147
00:10:37,180 --> 00:10:40,049
Are we going to make anymore
stops before we get to scalplock?
148
00:10:40,050 --> 00:10:41,209
Yeah. Just a couple.
149
00:10:41,210 --> 00:10:44,119
We got, uh... Let's see,
we got the water stop,
150
00:10:44,120 --> 00:10:46,179
and one at doan's junction.
151
00:10:46,180 --> 00:10:48,180
Is someone meeting you
from fort defiance, colonel?
152
00:10:49,100 --> 00:10:51,079
Oh, yes. I think so.
153
00:10:51,080 --> 00:10:52,129
That's why I'm so eager
154
00:10:52,130 --> 00:10:55,189
to get to the fort
before 10:00 tonight.
155
00:10:55,190 --> 00:10:59,079
You see, some of the officers
have arranged a little banquet.
156
00:10:59,080 --> 00:11:01,140
Sort of a welcome
for my new post.
157
00:11:03,050 --> 00:11:06,220
Most of these officers have
served with me before, elsewhere.
158
00:11:08,220 --> 00:11:11,149
It's a fine fraternity of
friends, Mr. Calhoun.
159
00:11:11,150 --> 00:11:13,140
(Door opens) Colonel:
Good men, all of 'em,
160
00:11:14,030 --> 00:11:15,030
without exception.
161
00:11:17,060 --> 00:11:20,110
Oh, yes, I think it'll be a
heart-warming reunion.
162
00:11:21,030 --> 00:11:22,099
I'm sure it will be.
163
00:11:22,100 --> 00:11:23,189
Will you excuse me, colonel?
164
00:11:23,190 --> 00:11:24,230
Of course. Of course, sir.
165
00:11:39,010 --> 00:11:41,060
You and Dave sure look
funny sporting those badges.
166
00:11:44,180 --> 00:11:46,040
Something happening,
Mr. Calhoun?
167
00:11:46,190 --> 00:11:48,139
Not yet.
168
00:11:48,140 --> 00:11:50,150
I've got a hunch trouble
just walked onboard.
169
00:12:05,030 --> 00:12:07,110
♪♪ The valley is so low
170
00:12:08,120 --> 00:12:11,020
♪♪ hang your head over
171
00:12:12,020 --> 00:12:13,160
♪♪ hear the wind blow
172
00:12:15,170 --> 00:12:18,180
♪♪ hear the wind blow
173
00:12:20,020 --> 00:12:22,030
♪♪ hear the wind blow ♪♪
174
00:12:23,140 --> 00:12:25,109
What do you think?
175
00:12:25,110 --> 00:12:27,189
They are on here to
help frank. Chances are,
176
00:12:27,190 --> 00:12:29,390
they will wait till we get to
the water tower before they
177
00:12:30,110 --> 00:12:31,140
make their move.
178
00:12:33,140 --> 00:12:36,179
Yeah, that's right. They
need horses for getaway.
179
00:12:36,180 --> 00:12:40,139
Not only that, that means more
men standing there holding horses.
180
00:12:40,140 --> 00:12:44,209
Oh, we got to take on water, we'll
run dry before we get to doan's junction.
181
00:12:44,210 --> 00:12:47,010
I'd like to believe you're
wrong about the men waiting.
182
00:12:47,160 --> 00:12:49,059
So would I.
183
00:12:49,060 --> 00:12:51,159
But I am all taking
bets but I'm not wrong.
184
00:12:51,160 --> 00:12:54,030
♪♪ Put your arms around me
185
00:12:54,190 --> 00:12:56,210
♪♪ give my heart ease
186
00:12:58,010 --> 00:13:00,200
♪♪ give my heart ease, love
187
00:13:01,190 --> 00:13:05,049
♪♪ give my heart ease
188
00:13:05,050 --> 00:13:07,100
♪♪ put your arms around me ♪♪
189
00:13:08,220 --> 00:13:11,049
Keep an eye on frank and
I'll watch these other two.
190
00:13:11,050 --> 00:13:12,050
All right.
191
00:13:19,130 --> 00:13:20,219
(Laughs)
192
00:13:20,220 --> 00:13:22,999
Well, colonel, you're starting
your celebration already.
193
00:13:23,000 --> 00:13:24,059
(Laughs)
194
00:13:24,060 --> 00:13:25,139
Mr. Calhoun, I find
195
00:13:25,140 --> 00:13:28,089
that it helps to ease
the rigors of the journey.
196
00:13:28,090 --> 00:13:29,229
And it warms the heart.
197
00:13:29,230 --> 00:13:31,129
Will you do me the honor, sir?
198
00:13:31,130 --> 00:13:34,189
A little libation to the
officers of the 7th cavalry.
199
00:13:34,190 --> 00:13:35,219
And to your health.
200
00:13:35,220 --> 00:13:37,139
You're not offering
a United States
201
00:13:37,140 --> 00:13:39,340
deputy marshal a drink while
he's still on duty, are you?
202
00:13:40,110 --> 00:13:42,019
Oh, I...
203
00:13:42,020 --> 00:13:44,139
I'm sorry. I didn't think.
204
00:13:44,140 --> 00:13:45,149
(Chuckles)
205
00:13:45,150 --> 00:13:47,219
Well, I think, however,
as Ben Calhoun,
206
00:13:47,220 --> 00:13:51,179
the president of the buffalo pass,
scalplock & defiance railroad, there
207
00:13:51,180 --> 00:13:55,089
wouldn't be a thing in the world wrong
with me joining you in a little libation.
208
00:13:55,090 --> 00:13:56,159
(Laughs)
209
00:13:56,160 --> 00:13:58,070
To your health, sir. Thank you.
210
00:14:01,060 --> 00:14:02,170
(Groans and chuckles)
211
00:14:05,180 --> 00:14:07,120
Enjoy your trip,
colonel. Thank you, sir.
212
00:14:13,030 --> 00:14:15,220
I'm watching that man
morley and the girl.
213
00:14:19,060 --> 00:14:21,099
There's something sad about her,
214
00:14:21,100 --> 00:14:23,040
and him too. What do you mean?
215
00:14:24,130 --> 00:14:26,189
I don't know.
It's like they, uh...
216
00:14:26,190 --> 00:14:28,140
They don't know
each other too well.
217
00:14:29,100 --> 00:14:31,059
They don't.
218
00:14:31,060 --> 00:14:33,780
Well, I understood that she came
all the way from Kansas to marry him.
219
00:14:34,130 --> 00:14:36,120
And they act like strangers.
220
00:14:38,050 --> 00:14:39,069
They are.
221
00:14:39,070 --> 00:14:40,070
(Laughs)
222
00:14:42,200 --> 00:14:44,230
Maybe courting was
different in my day.
223
00:14:46,020 --> 00:14:47,300
There wasn't any courting to it.
224
00:14:49,040 --> 00:14:50,280
What ned morley wants, he buys.
225
00:14:53,000 --> 00:14:55,180
What he can't buy,
he buys anyway.
226
00:15:04,090 --> 00:15:06,040
Patricia... (Clears throat)
227
00:15:07,190 --> 00:15:10,150
I was gonna wait until
we got back to the ranch.
228
00:15:11,140 --> 00:15:13,040
When we was by ourselves.
229
00:15:14,050 --> 00:15:15,050
But...
230
00:15:16,130 --> 00:15:19,130
I had one of my buyers
in Chicago pick this out.
231
00:15:22,140 --> 00:15:25,200
Told him I wanted the finest
engagement ring he could find.
232
00:15:28,100 --> 00:15:29,170
It cost over three tho...
233
00:15:32,120 --> 00:15:33,140
Well, never mind.
234
00:15:34,120 --> 00:15:35,139
I'd have been glad to pay
235
00:15:35,140 --> 00:15:38,039
two, three times what it cost.
236
00:15:38,040 --> 00:15:39,230
It's very lovely, Mr. Morley.
237
00:15:42,040 --> 00:15:43,070
It's diamond.
238
00:15:45,140 --> 00:15:46,180
I know.
239
00:15:47,100 --> 00:15:48,100
Well...
240
00:15:51,020 --> 00:15:53,090
Don't this usually
call for a kiss?
241
00:16:13,180 --> 00:16:15,110
What's the matter?
Don't you like the ring?
242
00:16:16,140 --> 00:16:17,230
Oh, no. It's just that...
243
00:16:20,210 --> 00:16:23,020
Everything's been
decided so quickly.
244
00:16:24,210 --> 00:16:26,210
My father only told
me just last week.
245
00:16:27,150 --> 00:16:28,190
Last week?
246
00:16:29,180 --> 00:16:31,199
I told him a month ago.
247
00:16:31,200 --> 00:16:33,219
Before I had the house painted.
248
00:16:33,220 --> 00:16:35,140
Before I sent for that ring.
249
00:16:37,020 --> 00:16:38,169
He said he was gonna
speak to you right away.
250
00:16:38,170 --> 00:16:40,120
What took him so long?
He gave me his word.
251
00:16:41,220 --> 00:16:43,120
He loves me, Mr. Morley.
252
00:16:45,060 --> 00:16:47,140
It wasn't easy for
him to let me go.
253
00:16:47,230 --> 00:16:49,059
(Scoffs)
254
00:16:49,060 --> 00:16:50,190
You mean to throw you away.
255
00:16:51,140 --> 00:16:52,140
Oh, no.
256
00:16:54,030 --> 00:16:55,140
You mustn't think that.
257
00:16:56,190 --> 00:16:58,070
He never said that. Never.
258
00:17:03,040 --> 00:17:04,119
(Stutters) It's...
259
00:17:04,120 --> 00:17:05,120
It's simply that
260
00:17:06,110 --> 00:17:08,150
I'm not used to the idea yet.
261
00:17:11,200 --> 00:17:13,220
We're still strangers,
more and less.
262
00:17:16,140 --> 00:17:18,060
Please try to understand.
263
00:17:21,020 --> 00:17:24,190
And do please be patient
with me, Mr. Morley.
264
00:17:25,180 --> 00:17:27,220
Of course. Sure. Sure.
265
00:17:39,030 --> 00:17:40,030
Look at you.
266
00:17:43,060 --> 00:17:45,010
They'd think you was
prisoner and not him.
267
00:17:45,220 --> 00:17:46,220
(Sobbing)
268
00:17:51,190 --> 00:17:52,209
Will you stop that?
269
00:17:52,210 --> 00:17:54,080
(Sobbing continues)
270
00:17:55,220 --> 00:17:57,000
I said stop it!
271
00:17:57,150 --> 00:17:58,199
Ahhh!
272
00:17:58,200 --> 00:17:59,219
Patricia!
273
00:17:59,220 --> 00:18:01,140
Morley: Patricia! (Sobbing)
274
00:18:03,020 --> 00:18:05,019
What's the matter
with you? Let me go!
275
00:18:05,020 --> 00:18:06,229
Please, let me go.
276
00:18:06,230 --> 00:18:07,230
Leave her alone!
277
00:18:09,020 --> 00:18:10,029
That's enough!
278
00:18:10,030 --> 00:18:11,069
Pig!
279
00:18:11,070 --> 00:18:12,100
I said, that's enough!
280
00:18:14,130 --> 00:18:15,140
Go on back to your seat.
281
00:18:16,120 --> 00:18:17,120
Go on!
282
00:18:19,220 --> 00:18:21,080
You coming, Patricia?
283
00:18:23,070 --> 00:18:24,180
Yes, I'm coming.
284
00:18:28,070 --> 00:18:30,090
You was never his
prisoner. Leave him.
285
00:18:43,050 --> 00:18:44,119
Ben...
286
00:18:44,120 --> 00:18:45,179
What's the matter with that man,
287
00:18:45,180 --> 00:18:47,010
treating that
young girl like that?
288
00:18:48,060 --> 00:18:49,060
Mr. Calhoun...
289
00:18:50,220 --> 00:18:51,220
You all right?
290
00:18:53,160 --> 00:18:55,020
Yeah.
291
00:18:57,120 --> 00:18:59,020
You go on back and
take your seat, colonel.
292
00:19:00,180 --> 00:19:01,180
What's wrong, Ben?
293
00:19:03,200 --> 00:19:04,200
It's just a headache.
294
00:19:06,020 --> 00:19:07,110
You look after him for me.
295
00:19:20,000 --> 00:19:22,159
You ain't never gonna humiliate
me like that again, Patricia.
296
00:19:22,160 --> 00:19:24,020
Do you hear? Never!
297
00:19:32,140 --> 00:19:33,180
You surprised me, frank.
298
00:19:36,210 --> 00:19:39,010
I didn't think you could
take to anyone else's misery.
299
00:19:48,060 --> 00:19:49,179
Something the
matter, Mr. Calhoun?
300
00:19:49,180 --> 00:19:50,180
I don't know.
301
00:19:51,180 --> 00:19:52,199
Ben, what is it?
302
00:19:52,200 --> 00:19:53,200
What's happened?
303
00:19:54,230 --> 00:19:57,030
My eyes are on fire!
304
00:19:57,140 --> 00:19:58,159
Boy!
305
00:19:58,160 --> 00:19:59,199
Get these window blinds drawn,
306
00:19:59,200 --> 00:20:01,050
and then bring me a
pan of water. Quickly!
307
00:20:07,100 --> 00:20:09,059
Look at that.
308
00:20:09,060 --> 00:20:12,140
A pretty little thing like
her with a fat pig like him!
309
00:20:13,220 --> 00:20:16,060
That's what you call
beauty and the beast.
310
00:20:17,120 --> 00:20:18,440
Kind of like you
and me, ain't it?
311
00:20:19,090 --> 00:20:20,090
Not quite.
312
00:20:24,200 --> 00:20:26,069
What are you doing?
313
00:20:26,070 --> 00:20:28,059
I guess stretching a little
I got a kick in my back
314
00:20:28,060 --> 00:20:29,460
ain't no law against
that, is there?
315
00:20:33,070 --> 00:20:35,020
You'd make a good
marshal at that.
316
00:20:38,130 --> 00:20:40,020
Aye, that's pretty country.
317
00:20:41,130 --> 00:20:44,099
Just think I'd be out there home
free if you didn't get mixed up
318
00:20:44,100 --> 00:20:45,229
in this whole thing.
319
00:20:45,230 --> 00:20:47,220
It's a shame everybody
can't enjoy, frank.
320
00:20:49,150 --> 00:20:51,100
It's all out there
to be looked at,
321
00:20:53,020 --> 00:20:54,070
smelled,
322
00:20:54,220 --> 00:20:55,220
dealt,
323
00:20:57,020 --> 00:20:58,860
you don't miss it till it's
taken away from you.
324
00:20:59,230 --> 00:21:01,060
I had my knocks.
325
00:21:02,020 --> 00:21:04,010
I lost my ma and
pa when I was a kid.
326
00:21:04,100 --> 00:21:05,130
Brush fire,
327
00:21:07,050 --> 00:21:09,169
worked in cotton field
328
00:21:09,170 --> 00:21:12,089
busted my back from
sun up to sun down,
329
00:21:12,090 --> 00:21:13,210
get it whooped strapped by a
330
00:21:14,210 --> 00:21:16,130
meat handed redneck
331
00:21:18,010 --> 00:21:20,080
and after that no
country looks good to you.
332
00:21:23,030 --> 00:21:25,039
Breaking your heart, am I?
333
00:21:25,040 --> 00:21:26,040
Yeah.
334
00:21:27,040 --> 00:21:28,160
Story like that always does.
335
00:21:44,140 --> 00:21:46,060
How's that, Ben? Do
you feel any better?
336
00:21:57,080 --> 00:21:58,160
Pain's all gone.
337
00:22:00,180 --> 00:22:02,030
I'm blind as a bat.
338
00:22:13,020 --> 00:22:14,119
(Breathes deeply)
339
00:22:14,120 --> 00:22:16,120
Dr. Thompson: All right,
Ben. Let's try this again.
340
00:22:20,160 --> 00:22:23,029
Do you see anything?
I can see the flame.
341
00:22:23,030 --> 00:22:24,199
Is it bigger or smaller
342
00:22:24,200 --> 00:22:26,070
than it was about half hour ago?
343
00:22:27,040 --> 00:22:28,040
About the same.
344
00:22:30,020 --> 00:22:31,020
How about this?
345
00:22:36,190 --> 00:22:38,060
I can see something moving.
346
00:22:39,160 --> 00:22:40,160
I can't tell what it is.
347
00:22:40,230 --> 00:22:42,029
Well...
348
00:22:42,030 --> 00:22:43,209
At least it's not
getting any worse.
349
00:22:43,210 --> 00:22:45,029
Well, isn't there
anything else you can do?
350
00:22:45,030 --> 00:22:46,750
Not until we know the
cause of it, barnabas.
351
00:22:49,170 --> 00:22:51,109
Ben, have you had
352
00:22:51,110 --> 00:22:55,059
a blow to the head or a fall
in the last couple of days?
353
00:22:55,060 --> 00:22:56,060
Anything like that?
354
00:22:58,030 --> 00:22:59,079
No.
355
00:22:59,080 --> 00:23:00,360
Have you eaten anything unusual?
356
00:23:03,010 --> 00:23:04,039
Barnabas' cooking.
357
00:23:04,040 --> 00:23:05,080
(Chuckles)
358
00:23:06,130 --> 00:23:08,039
Drink anything?
359
00:23:08,040 --> 00:23:10,030
I had a little wine
last night with dinner.
360
00:23:10,210 --> 00:23:12,229
Nothing today.
361
00:23:12,230 --> 00:23:15,079
Outside of that drink I
had with colonel, a little...
362
00:23:15,080 --> 00:23:16,139
Oh...
363
00:23:16,140 --> 00:23:17,260
What drink with the colonel?
364
00:23:18,220 --> 00:23:20,160
It was a libation
of the 7th cavalry.
365
00:23:22,230 --> 00:23:24,129
But I don't know what it was.
366
00:23:24,130 --> 00:23:27,070
It tasted like a little Brandy
with some kind of spices.
367
00:23:27,220 --> 00:23:29,020
Hmm, spiced.
368
00:23:30,100 --> 00:23:31,220
Nothing else you can recall?
369
00:23:32,020 --> 00:23:33,089
No.
370
00:23:33,090 --> 00:23:35,009
Well, I'm going in and
check on that Brandy,
371
00:23:35,010 --> 00:23:37,059
barnabas, will you get me
the wine he has last night?
372
00:23:37,060 --> 00:23:40,010
And, Ben, you keep your eyes
closed as much as possible.
373
00:23:46,000 --> 00:23:47,049
Hmm.
374
00:23:47,050 --> 00:23:48,530
Dr. Thompson: Stay
with him, barnabas.
375
00:23:55,130 --> 00:23:58,109
Doctor, how's Ben?
376
00:23:58,110 --> 00:24:00,060
Uh, we'll know
after a while, Dave.
377
00:24:04,170 --> 00:24:06,119
Colonel... Oh, hello, doctor.
378
00:24:06,120 --> 00:24:07,480
Sit down, sir. Sit
down. Thank you.
379
00:24:09,050 --> 00:24:10,159
You look a little worried.
380
00:24:10,160 --> 00:24:11,189
Is there something wrong?
381
00:24:11,190 --> 00:24:12,230
Well, I wish there wasn't.
382
00:24:14,130 --> 00:24:16,080
Mr. Calhoun has gone blind.
383
00:24:17,060 --> 00:24:19,209
Now, it may only be temporary,
384
00:24:19,210 --> 00:24:21,090
but the fact
remains, he is blind.
385
00:24:21,210 --> 00:24:23,029
Blind?
386
00:24:23,030 --> 00:24:24,139
But what happened?
387
00:24:24,140 --> 00:24:26,340
You offered Mr. Calhoun a
drink a while back, didn't you?
388
00:24:27,140 --> 00:24:28,229
Yes, I did.
389
00:24:28,230 --> 00:24:30,139
May I see the bottle, please?
390
00:24:30,140 --> 00:24:31,140
Well, of course.
391
00:24:33,070 --> 00:24:36,069
Doctor, you're not
intimating that the drink
392
00:24:36,070 --> 00:24:38,179
had anything to do with
Mr. Calhoun's condition?
393
00:24:38,180 --> 00:24:40,000
Well, I don't know yet.
394
00:24:44,210 --> 00:24:45,210
(Spits)
395
00:24:49,010 --> 00:24:50,010
Cloves.
396
00:24:50,150 --> 00:24:51,150
Cloves?
397
00:24:55,080 --> 00:24:57,069
Where did you buy this?
398
00:24:57,070 --> 00:24:59,099
I bought it in Kansas City. Why?
399
00:24:59,100 --> 00:25:00,229
You've been sold a cheap brew
400
00:25:00,230 --> 00:25:03,099
that has been fortified
with, what I would guess is
401
00:25:03,100 --> 00:25:04,100
wood alcohol.
402
00:25:04,220 --> 00:25:05,220
Wood alcohol?
403
00:25:06,130 --> 00:25:07,219
I'm sure of it.
404
00:25:07,220 --> 00:25:10,009
Cloves are often added
to wood alcohol to give it
405
00:25:10,010 --> 00:25:13,059
a distinctive taste, so
there will be no mistake.
406
00:25:13,060 --> 00:25:15,229
You drink a little of this and
it can blind you for a while.
407
00:25:15,230 --> 00:25:17,199
It doesn't take very
much to blind you for good.
408
00:25:17,200 --> 00:25:19,180
And if you drink
enough of it, it'll kill you.
409
00:25:21,130 --> 00:25:22,330
How much of this have you had?
410
00:25:30,100 --> 00:25:32,130
I haven't had one
drop of it, doctor.
411
00:25:34,180 --> 00:25:36,130
I was saving it all for you.
412
00:25:37,190 --> 00:25:41,010
You're the authority on
wood alcohol, sir. You drink it.
413
00:25:42,080 --> 00:25:43,080
Just a moment.
414
00:25:45,100 --> 00:25:47,999
I don't think there's any
need to make any fuss.
415
00:25:48,000 --> 00:25:50,050
You don't want anyone
else harmed, do you?
416
00:25:50,140 --> 00:25:51,199
No.
417
00:25:51,200 --> 00:25:53,060
Now go ahead, doctor.
418
00:25:54,100 --> 00:25:55,100
Drink.
419
00:25:55,210 --> 00:25:56,210
All of it...
420
00:26:07,140 --> 00:26:09,020
Can I get you
anything, Mr. Calhoun?
421
00:26:09,230 --> 00:26:11,010
No, thank you, barnabas.
422
00:26:11,190 --> 00:26:12,350
What time's it getting to be?
423
00:26:13,180 --> 00:26:15,219
Hmm, 5:35.
424
00:26:15,220 --> 00:26:18,089
We'll be coming to a
water stop pretty soon.
425
00:26:18,090 --> 00:26:20,099
Well, if they're gonna
try to break frank loose,
426
00:26:20,100 --> 00:26:21,229
that's probably
where they'll try it.
427
00:26:21,230 --> 00:26:24,049
Can you do something
for me, barnabas? Yes, sir.
428
00:26:24,050 --> 00:26:25,189
Go up front.
429
00:26:25,190 --> 00:26:28,040
Go across the top of these
cars so you won't be seen.
430
00:26:29,180 --> 00:26:31,059
Stay up there.
431
00:26:31,060 --> 00:26:33,020
And when we start
coming to that water tower,
432
00:26:34,170 --> 00:26:35,170
you look around.
433
00:26:36,230 --> 00:26:38,099
If you see anybody on horseback,
434
00:26:38,100 --> 00:26:40,019
tell the engineer to keep going
435
00:26:40,020 --> 00:26:41,140
and don't stop for anything.
436
00:26:41,180 --> 00:26:42,180
No matter what.
437
00:26:43,120 --> 00:26:44,169
Right.
438
00:26:44,170 --> 00:26:46,070
Barnabas. Yes, sir?
439
00:26:47,020 --> 00:26:48,020
Take a gun with you.
440
00:26:48,230 --> 00:26:50,060
You use it if you have to.
441
00:26:52,090 --> 00:26:53,090
Should I tell Dave?
442
00:26:54,000 --> 00:26:55,199
No, I don't think so.
443
00:26:55,200 --> 00:26:57,180
It'll only tip them off
that we're wise to 'em.
444
00:27:33,220 --> 00:27:36,160
I'm getting tired, of
waiting, doctor. I said drink it.
445
00:27:38,100 --> 00:27:39,100
No.
446
00:27:41,030 --> 00:27:43,050
I said, drink it.
447
00:27:46,220 --> 00:27:48,179
What seems to be
the matter, gentlemen?
448
00:27:48,180 --> 00:27:50,110
Nothing, I can't
handle, marshal.
449
00:27:50,200 --> 00:27:51,200
(Clatters)
450
00:27:55,070 --> 00:27:56,070
(Gunshot)
451
00:27:59,180 --> 00:28:00,200
(Screams)
452
00:28:02,030 --> 00:28:03,060
Shut up!
453
00:28:07,020 --> 00:28:08,020
Sit down.
454
00:28:09,090 --> 00:28:11,090
He means it, morley. Sit down.
455
00:28:13,080 --> 00:28:15,020
Hey, don't worry
about him. Get the key.
456
00:28:15,130 --> 00:28:16,130
In his belt.
457
00:28:28,120 --> 00:28:29,130
Come on.
458
00:28:30,090 --> 00:28:31,180
Where do we stop, frank?
459
00:28:33,030 --> 00:28:34,189
Where did you hide the
money you made off with?
460
00:28:34,190 --> 00:28:37,059
Now wait a minute. I wasn't
making off with that money.
461
00:28:37,060 --> 00:28:38,219
They were closing in. I
was just trying to get away
462
00:28:38,220 --> 00:28:40,079
to find some place to hide it.
463
00:28:40,080 --> 00:28:42,149
We all got away.
You got separated.
464
00:28:42,150 --> 00:28:43,189
You knew where to find us.
465
00:28:43,190 --> 00:28:45,029
Why didn't you come
and tell us where it was?
466
00:28:45,030 --> 00:28:46,129
I had to lay low for a while!
467
00:28:46,130 --> 00:28:48,049
Three weeks?
468
00:28:48,050 --> 00:28:50,059
Look, I was coming
back and they caught me.
469
00:28:50,060 --> 00:28:52,080
You know what? I'll take
you where I hid the money.
470
00:28:53,030 --> 00:28:54,119
That you will, boy.
471
00:28:54,120 --> 00:28:56,019
That you surely will.
472
00:28:56,020 --> 00:28:58,109
Look, whether you believe
it or not, I was coming back.
473
00:28:58,110 --> 00:29:00,059
I wasn't going anywhere else.
474
00:29:00,060 --> 00:29:01,149
That's right, frank.
475
00:29:01,150 --> 00:29:03,060
You're not going
anywhere else...
476
00:29:03,210 --> 00:29:04,210
Ever.
477
00:29:33,200 --> 00:29:35,100
(Pouring water)
478
00:30:12,170 --> 00:30:14,210
Calhoun wants you to
go by the water tower.
479
00:30:15,140 --> 00:30:16,180
What's he thinking about?
480
00:30:17,050 --> 00:30:18,140
Just go by it.
481
00:30:59,110 --> 00:31:01,310
They're not stopping, we're
going right by a water tower.
482
00:31:08,080 --> 00:31:09,560
(Whispering) The
train isn't stopping.
483
00:31:10,190 --> 00:31:11,190
Oh, that's good.
484
00:31:12,120 --> 00:31:13,120
Ben's on to 'em.
485
00:31:14,130 --> 00:31:16,090
What can Ben do? He's blind.
486
00:31:18,040 --> 00:31:19,220
(Train horn blowing)
487
00:31:27,140 --> 00:31:30,180
Ross, go to the cabin, tell
the engineer to stop the train.
488
00:31:37,060 --> 00:31:38,089
What about him?
489
00:31:38,090 --> 00:31:40,029
You mean Calhoun?
490
00:31:40,030 --> 00:31:41,230
He's not gonna be any problem.
491
00:31:59,090 --> 00:32:00,190
(Gunshot)
492
00:32:08,210 --> 00:32:10,070
(Train horn blowing)
493
00:32:32,180 --> 00:32:34,199
How long can we
go without water?
494
00:32:34,200 --> 00:32:35,220
That Gauge will tell us.
495
00:32:39,050 --> 00:32:41,029
Better start slowing down, sir.
496
00:32:41,030 --> 00:32:42,090
Or the boiler will blow?
497
00:32:43,020 --> 00:32:44,030
What would you do?
498
00:32:46,030 --> 00:32:48,000
I wonder what's
taking Ross so long.
499
00:32:49,110 --> 00:32:51,069
You want me to go see?
500
00:32:51,070 --> 00:32:53,189
No stay here, cantley,
and keep them covered.
501
00:32:53,190 --> 00:32:55,109
I'm gonna bring
Calhoun out here.
502
00:32:55,110 --> 00:32:57,470
If anything's happened to
Ross, Calhoun will stop this train.
503
00:33:01,120 --> 00:33:02,229
(Door closes)
504
00:33:02,230 --> 00:33:05,060
Well, it looks to me
like we're all prisoners.
505
00:33:14,180 --> 00:33:15,180
Colonel: Calhoun?
506
00:33:19,010 --> 00:33:20,020
Calhoun?
507
00:33:22,220 --> 00:33:23,220
Calhoun?
508
00:33:32,060 --> 00:33:33,120
Calhoun...
509
00:33:55,180 --> 00:33:56,180
Calhoun.
510
00:34:01,230 --> 00:34:03,010
(Gunshot)
511
00:34:27,080 --> 00:34:29,020
(Gunshot)
512
00:34:30,130 --> 00:34:31,130
No!
513
00:34:38,020 --> 00:34:39,149
Now the train's stopping.
514
00:34:39,150 --> 00:34:41,270
Nobody's gonna get hurt if
you do just what I tell you.
515
00:34:45,110 --> 00:34:47,119
All right.
516
00:34:47,120 --> 00:34:49,480
Get the key out of the colonel's
pocket and unlock this cuff.
517
00:34:50,220 --> 00:34:52,030
Don't do it, Patricia.
518
00:34:52,140 --> 00:34:53,170
I forbid you.
519
00:34:54,090 --> 00:34:55,210
Oh, you forbid her?
520
00:34:59,080 --> 00:35:00,160
He doesn't own you.
521
00:35:02,200 --> 00:35:04,060
Now get that key and leave him.
522
00:35:05,190 --> 00:35:07,180
I'll see you get far
away from him safely.
523
00:35:08,030 --> 00:35:09,030
Don't let him.
524
00:35:11,110 --> 00:35:12,129
I can't.
525
00:35:12,130 --> 00:35:13,140
Sure you can.
526
00:35:16,120 --> 00:35:17,150
I can see you hate him.
527
00:35:18,100 --> 00:35:19,260
What hold can he have on you?
528
00:35:20,170 --> 00:35:21,179
Going wouldn't change...
529
00:35:21,180 --> 00:35:22,180
Shut up, Patricia!
530
00:35:25,130 --> 00:35:30,090
Don't you speak me like
that, you cruel disgusting burr!
531
00:35:32,140 --> 00:35:33,140
Frank: Patricia.
532
00:35:34,130 --> 00:35:35,220
Get the key and leave him.
533
00:35:37,050 --> 00:35:38,050
I can't.
534
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
Hey...
535
00:35:41,200 --> 00:35:43,090
He does have a
hold on you, what?
536
00:35:44,150 --> 00:35:46,040
My father owes him some money.
537
00:35:46,230 --> 00:35:48,020
A lot of money.
538
00:35:49,160 --> 00:35:50,230
He can't pay him back.
539
00:35:52,100 --> 00:35:53,230
I am that payment.
540
00:35:55,210 --> 00:35:58,079
Well, Mr. Morley, the
best thing I could do for her
541
00:35:58,080 --> 00:35:59,120
right now, is shoot you.
542
00:36:02,000 --> 00:36:03,040
It would solve everything.
543
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
How much money?
544
00:36:07,110 --> 00:36:09,130
Come on. Maybe I can
help you. How much money?
545
00:36:11,170 --> 00:36:13,119
$10,000.
546
00:36:13,120 --> 00:36:14,229
And that money the
colonel was talking about,
547
00:36:14,230 --> 00:36:15,230
I hid it.
548
00:36:17,090 --> 00:36:20,059
You come with me and I'll
see you get your $10,000...
549
00:36:20,060 --> 00:36:21,139
Oh, no. No, he's lying!
550
00:36:21,140 --> 00:36:22,140
He's lying.
551
00:36:23,080 --> 00:36:24,080
I promise.
552
00:36:42,180 --> 00:36:44,030
Don't be a fool, Patricia.
553
00:36:49,070 --> 00:36:50,149
Have you lost your senses, girl?
554
00:36:50,150 --> 00:36:51,150
Morley, shut up!
555
00:36:56,060 --> 00:36:57,070
Come on.
556
00:37:12,200 --> 00:37:13,220
Are you coming or not?
557
00:37:14,160 --> 00:37:16,019
Patricia...
558
00:37:16,020 --> 00:37:18,060
Don't go with him.
He's using you.
559
00:37:18,170 --> 00:37:19,170
He's a killer.
560
00:37:21,060 --> 00:37:22,060
Stay.
561
00:37:24,110 --> 00:37:26,060
You'll be free of me.
I give you my word.
562
00:37:27,120 --> 00:37:29,130
Only don't put your
own life in danger.
563
00:37:33,200 --> 00:37:35,000
Let's go, frank.
564
00:37:36,120 --> 00:37:38,029
Morley, I'm warning you...
565
00:37:38,030 --> 00:37:39,150
Don't try and follow us.
566
00:37:41,100 --> 00:37:42,300
Or I'll be forced to kill you.
567
00:37:57,210 --> 00:37:58,220
What're you gonna do?
568
00:37:59,130 --> 00:38:00,189
What do you think?
569
00:38:00,190 --> 00:38:01,209
I am going after 'em.
570
00:38:01,210 --> 00:38:03,049
Well, he'll kill you, man!
571
00:38:03,050 --> 00:38:04,129
You're no match for him.
572
00:38:04,130 --> 00:38:06,099
Besides, she don't
want you. She said so.
573
00:38:06,100 --> 00:38:08,030
Morley: I know. But
I got her into this.
574
00:38:14,050 --> 00:38:15,189
Now, Dave...
575
00:38:15,190 --> 00:38:17,149
You're gonna be all
right. See, but, uh, first
576
00:38:17,150 --> 00:38:19,230
I got to get that bullet out
of there. You understand?
577
00:38:20,020 --> 00:38:21,020
Okay.
578
00:38:22,020 --> 00:38:23,160
Now, let's get that bullet.
579
00:39:15,060 --> 00:39:16,220
Dave. Dave: Ben.
580
00:39:18,210 --> 00:39:20,199
It's all right. The doctor
says I'm gonna be all right.
581
00:39:20,200 --> 00:39:22,079
So, Ben, how're your eyes?
582
00:39:22,080 --> 00:39:23,139
They're clearing up.
583
00:39:23,140 --> 00:39:24,199
Where're the others?
584
00:39:24,200 --> 00:39:26,009
Well, cantley and the
colonel are both dead.
585
00:39:26,010 --> 00:39:27,149
We put 'em both
in the baggage car.
586
00:39:27,150 --> 00:39:30,059
Frank escaped. He took the
girl and morley went after him.
587
00:39:30,060 --> 00:39:33,010
Yeah, they went into the
woods just about there.
588
00:39:33,220 --> 00:39:35,019
Dave: We've got to
go after them, Ben.
589
00:39:35,020 --> 00:39:36,139
You're not going anywhere.
590
00:39:36,140 --> 00:39:38,129
Morley is gonna get
that girl killed and himself.
591
00:39:38,130 --> 00:39:40,189
Can you look after him?
Dr. Thompson: Sure.
592
00:39:40,190 --> 00:39:42,029
Bring him into my private car.
593
00:39:42,030 --> 00:39:44,019
And if you need any
help, barnabas will be here.
594
00:39:44,020 --> 00:39:45,169
They got a head
start. It's dark.
595
00:39:45,170 --> 00:39:47,119
And if your vision
hasn't totally cleared up...
596
00:39:47,120 --> 00:39:49,280
My vision's gonna be all
right. You just look after him.
597
00:39:53,020 --> 00:39:54,060
Well... (Sighs)
598
00:39:55,040 --> 00:39:56,320
There's only one
hope, I guess...
599
00:39:57,150 --> 00:39:59,219
That frank really
meant what he said.
600
00:39:59,220 --> 00:40:02,210
And all he wants to do is
get her away to life of her own.
601
00:40:04,020 --> 00:40:06,009
No...
602
00:40:06,010 --> 00:40:08,250
Well, he'll keep her alive
just as long as needs her, doc.
603
00:40:09,130 --> 00:40:12,020
As a shield. And
then he'll kill her.
604
00:40:13,140 --> 00:40:15,020
It's the only way he
can cover his tracks.
605
00:40:26,050 --> 00:40:27,059
Coffee, doctor?
606
00:40:27,060 --> 00:40:30,020
Ooh, yes. Thank you.
Thank you very much.
607
00:40:31,000 --> 00:40:33,029
How are you feeling
Dave? (Chuckles)
608
00:40:33,030 --> 00:40:35,199
Like I got hit in the head
with a sledgehammer.
609
00:40:35,200 --> 00:40:38,049
After a little of my coffee
even pain feels good.
610
00:40:38,050 --> 00:40:39,180
You got my vote, boy.
611
00:40:40,060 --> 00:40:41,169
(Sighs)
612
00:40:41,170 --> 00:40:43,059
Did the engineer
bring the help yet?
613
00:40:43,060 --> 00:40:45,999
He went on foot. He figured
he'd be back in about an hour.
614
00:40:46,000 --> 00:40:47,360
Barnabas, give
me a hand, will you?
615
00:40:48,130 --> 00:40:49,219
Get me a gun.
616
00:40:49,220 --> 00:40:51,199
Hey, hey. Where do
you think you're going?
617
00:40:51,200 --> 00:40:54,219
Ben is out there chasing
that crazy kid all by himself.
618
00:40:54,220 --> 00:40:57,159
Yeah, well you can't
do anything about that.
619
00:40:57,160 --> 00:40:59,019
You're not going to
be able to do anything
620
00:40:59,020 --> 00:41:00,780
about anything for a
couple of weeks at least.
621
00:41:01,180 --> 00:41:03,010
(Sighs) Barnabas.
622
00:41:04,050 --> 00:41:06,139
Barnabas. Barnabas,
give me a gun.
623
00:41:06,140 --> 00:41:08,110
Like you said mister,
Calhoun's out there.
624
00:41:13,050 --> 00:41:14,050
All right.
625
00:41:16,230 --> 00:41:18,139
Frank knows this,
626
00:41:18,140 --> 00:41:19,210
this country pretty well.
627
00:41:20,230 --> 00:41:22,110
I'd stake everything
at one place.
628
00:41:22,220 --> 00:41:24,029
Yeah.
629
00:41:24,030 --> 00:41:25,190
The old hatchet trading post.
630
00:41:26,110 --> 00:41:27,219
I don't think it's
been used in years.
631
00:41:27,220 --> 00:41:29,089
You mean over in
Williams canyon?
632
00:41:29,090 --> 00:41:30,149
Yeah, that's the one.
633
00:41:30,150 --> 00:41:32,059
But that's miles from here.
634
00:41:32,060 --> 00:41:33,999
Well, that's the point.
635
00:41:34,000 --> 00:41:36,560
If I were frank I'd travel at night,
hole up there during the day.
636
00:41:37,130 --> 00:41:39,089
But he is not frank
637
00:41:39,090 --> 00:41:41,059
and we can't be
sure of anything.
638
00:41:41,060 --> 00:41:42,079
Well, it's a hunch.
639
00:41:42,080 --> 00:41:43,280
I guess Mr. Calhoun had played.
640
00:41:44,230 --> 00:41:45,230
So will I.
641
00:42:37,010 --> 00:42:38,060
(Panting)
642
00:42:44,030 --> 00:42:45,030
Where are we?
643
00:42:45,190 --> 00:42:46,220
It's William's canyon.
644
00:42:47,200 --> 00:42:49,090
I hid out here a
lot of times before.
645
00:42:51,080 --> 00:42:52,080
Listen, uh...
646
00:42:53,050 --> 00:42:54,090
You get some rest.
647
00:42:54,190 --> 00:42:55,210
Lay down.
648
00:42:57,110 --> 00:42:58,200
Get up here and lay down.
649
00:43:02,030 --> 00:43:03,150
We'll going on in the night.
650
00:43:04,040 --> 00:43:05,040
(Sighs)
651
00:43:09,230 --> 00:43:11,079
Where are we going?
652
00:43:11,080 --> 00:43:12,120
We're going to freedom.
653
00:43:13,230 --> 00:43:15,180
For me and freedom for you.
654
00:43:21,200 --> 00:43:23,220
Why are you really
giving me all that money?
655
00:43:24,200 --> 00:43:26,079
Luck.
656
00:43:26,080 --> 00:43:28,210
You helped me and I'm grateful.
657
00:43:30,150 --> 00:43:32,010
You're an outlaw.
658
00:43:33,180 --> 00:43:35,020
And yet,
659
00:43:36,200 --> 00:43:39,050
I have never known such
kindness from anybody.
660
00:43:51,040 --> 00:43:53,049
There's a stream up the way.
661
00:43:53,050 --> 00:43:54,119
I'm gonna go get some water.
662
00:43:54,120 --> 00:43:55,169
Morley: Frank!
663
00:43:55,170 --> 00:43:57,059
I know that you're in there!
664
00:43:57,060 --> 00:43:58,079
Patricia: What is it?
665
00:43:58,080 --> 00:43:59,100
You get back.
666
00:44:02,060 --> 00:44:03,159
It's Mr. Morley.
667
00:44:03,160 --> 00:44:04,170
Get away.
668
00:44:05,060 --> 00:44:06,060
Frank!
669
00:44:07,100 --> 00:44:09,179
You can't stay in there forever.
670
00:44:09,180 --> 00:44:11,050
You've got to
come out some time.
671
00:44:15,180 --> 00:44:17,210
I can sit here until you starve!
672
00:44:18,230 --> 00:44:21,100
I've got food, water,
673
00:44:21,220 --> 00:44:23,089
everything I need.
674
00:44:23,090 --> 00:44:26,059
Well, if I starve,
the girl starves, too!
675
00:44:26,060 --> 00:44:27,180
The doctor's gone for help.
676
00:44:28,200 --> 00:44:31,030
You'll have to deal
with Ben Calhoun, too.
677
00:44:32,020 --> 00:44:34,029
They'll be here before noon.
678
00:44:34,030 --> 00:44:35,190
You know what's good for you.
679
00:44:36,090 --> 00:44:37,090
Come out now.
680
00:44:41,030 --> 00:44:42,049
Come here.
681
00:44:42,050 --> 00:44:43,079
What're you gonna do?
682
00:44:43,080 --> 00:44:44,100
I said, come here.
683
00:44:44,230 --> 00:44:46,219
No! No, no, no!
684
00:44:46,220 --> 00:44:48,019
(Screams) No!
685
00:44:48,020 --> 00:44:50,220
Look, when I tell
you to do something,
686
00:44:52,080 --> 00:44:53,080
you do it.
687
00:44:55,110 --> 00:44:56,230
Now we're going outside.
688
00:44:59,030 --> 00:45:01,049
You start walking
or I pull this trigger.
689
00:45:01,050 --> 00:45:02,090
(Panting)
690
00:45:12,220 --> 00:45:14,180
All right, morley. Come on out.
691
00:45:25,000 --> 00:45:26,079
Put away your gun.
692
00:45:26,080 --> 00:45:28,000
You don't even fight like a man.
693
00:45:28,160 --> 00:45:29,160
Oh?
694
00:45:30,120 --> 00:45:31,180
You wanna fight?
695
00:45:33,080 --> 00:45:34,680
All right, morley.
I'll give you a fight.
696
00:45:36,130 --> 00:45:37,140
Holster your gun.
697
00:45:48,140 --> 00:45:49,220
Don't, frank, please!
698
00:45:51,080 --> 00:45:52,110
Get back, Patricia.
699
00:45:55,220 --> 00:45:56,220
All right, morley.
700
00:45:58,020 --> 00:45:59,460
Let's see what kind
of a man you are.
701
00:46:00,210 --> 00:46:01,210
Make your move.
702
00:46:06,060 --> 00:46:07,140
(Chuckles)
703
00:46:08,120 --> 00:46:10,050
You need practice, morley.
704
00:46:16,210 --> 00:46:18,170
Come on. What's keeping you?
705
00:46:25,220 --> 00:46:27,069
Frank: Morley!
706
00:46:27,070 --> 00:46:28,390
We can't hang
around here all day.
707
00:46:31,030 --> 00:46:32,350
What's the matter?
Are you scared?
708
00:46:41,050 --> 00:46:43,090
Now that's the last
practice you're gonna get.
709
00:46:47,230 --> 00:46:49,189
Next time, I shoot.
710
00:46:49,190 --> 00:46:53,149
And I never draw
first on any man.
711
00:46:53,150 --> 00:46:54,160
Neither have I.
712
00:47:02,200 --> 00:47:03,220
Now you try me.
713
00:47:04,230 --> 00:47:06,200
Colonel said you were blind.
714
00:47:10,200 --> 00:47:11,200
I'm here, ain't I?
715
00:47:12,230 --> 00:47:14,130
You can't see
very well, can you?
716
00:47:18,070 --> 00:47:20,190
I will give you one chance
and one chance only, frank.
717
00:47:22,140 --> 00:47:25,020
Buckle your gun belt and let it
drop, and come in peacefully.
718
00:47:26,100 --> 00:47:27,140
You're bluffing.
719
00:47:29,030 --> 00:47:30,110
Then you call the bluff.
720
00:47:31,170 --> 00:47:33,100
It'll be a pleasure,
Mr. Calhoun.
721
00:47:40,150 --> 00:47:41,220
(Gunshot)
722
00:48:01,230 --> 00:48:03,110
Morley: Thank heaven
you showed up, Ben.
723
00:48:06,220 --> 00:48:08,060
You all right, Patricia?
724
00:48:11,210 --> 00:48:13,060
Leave me a minute with her, Ben?
725
00:48:29,070 --> 00:48:31,090
There's nothing to be
afraid of anymore, Patricia.
726
00:48:34,230 --> 00:48:36,060
I believed him.
727
00:48:37,140 --> 00:48:39,070
I almost got you killed.
728
00:48:41,010 --> 00:48:42,010
Forgive me.
729
00:48:42,190 --> 00:48:43,210
Nothing to forgive.
730
00:48:45,080 --> 00:48:48,170
He figured sooner or later,
he was gonna need a shield.
731
00:48:49,150 --> 00:48:50,430
That's what he
was using you for.
732
00:48:51,140 --> 00:48:54,139
I know... now.
733
00:48:54,140 --> 00:48:56,079
Patricia, when we get back
to the train, I'm getting off
734
00:48:56,080 --> 00:48:58,110
at doan's junction, alone.
735
00:49:00,020 --> 00:49:03,100
Ben Calhoun will see that
you get back home all right.
736
00:49:09,020 --> 00:49:10,220
After you've thought about it,
737
00:49:12,070 --> 00:49:13,350
I'd like to come
and call on you.
738
00:49:14,150 --> 00:49:17,029
Like say in about three months.
739
00:49:17,030 --> 00:49:18,110
If it's all right with you.
740
00:49:20,200 --> 00:49:21,210
Of course.
741
00:49:22,140 --> 00:49:23,140
And...
742
00:49:24,220 --> 00:49:26,060
Well, I'll do it
right this time.
743
00:49:28,180 --> 00:49:29,180
Anyway, I'll try...
744
00:49:31,220 --> 00:49:34,100
Patricia, it isn't how
you think it was with me.
745
00:49:35,160 --> 00:49:37,189
It's just...
746
00:49:37,190 --> 00:49:41,060
When something sweet and
good comes in to a man's life,
747
00:49:42,180 --> 00:49:44,040
maybe he tries too hard...
748
00:49:47,080 --> 00:49:49,120
Grabs too hard.
749
00:49:51,100 --> 00:49:53,050
It's just that I wanted you.
750
00:49:55,200 --> 00:49:57,000
That's all.
751
00:49:59,080 --> 00:50:00,090
Well...
752
00:50:01,140 --> 00:50:02,140
I'll come calling.
753
00:50:04,020 --> 00:50:05,020
All right?
754
00:50:05,170 --> 00:50:06,170
All right.
755
00:50:07,230 --> 00:50:09,040
Let's go.
756
00:50:25,070 --> 00:50:26,350
I'll send somebody back for him.
757
00:50:44,040 --> 00:50:46,040
(Theme music playing)51644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.