Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,830 --> 00:00:16,090
Dorene... Zeheart đã...
2
00:00:20,520 --> 00:00:24,750
Chỉ Huy! Ngài Zeheart... đã tử trận.
3
00:00:24,750 --> 00:00:27,650
Cái gì? Cả ngài Zeheart?
4
00:00:29,690 --> 00:00:31,270
Tung Vagan Gear ra!
5
00:00:31,270 --> 00:00:34,480
Nhưng báo cáo về phản ứng sinh học của Zera Gins vẫn chưa...
6
00:00:34,480 --> 00:00:38,600
Nếu lúc này không lật ngược tình thế thì báo cáo cho ai?
7
00:00:39,660 --> 00:00:41,500
Sức mạnh của Zera Gins...
8
00:00:41,500 --> 00:00:43,430
Để xem nó có thể làm được gì.
9
00:00:44,470 --> 00:00:46,600
Vagan Gear, lên.
10
00:02:37,010 --> 00:02:38,060
Zeheart...
11
00:02:38,760 --> 00:02:41,890
Tớ sẽ tiếp tục tiến bước...
12
00:02:44,750 --> 00:02:47,560
cùng tất cả những tâm tư đó của cậu!
13
00:02:50,380 --> 00:02:53,560
Các hạm còn lại tái hợp về hạm đội!
14
00:02:53,560 --> 00:02:54,730
Đừng suy sụp!
15
00:02:54,730 --> 00:02:58,820
Định mệnh của Trái Đất quyết định ở trận này!
16
00:03:08,490 --> 00:03:10,040
Zera Gins...
17
00:03:10,400 --> 00:03:16,250
Kẻ kế thừa gien của ngài Ezelcant, được thiên phú năng lực X-Rounder tuyệt đỉnh.
18
00:03:17,130 --> 00:03:19,860
Một chiến binh không mang trái tim con người.
19
00:03:23,480 --> 00:03:24,470
Các người làm gì vậy?
20
00:03:24,470 --> 00:03:25,600
Ơ?
21
00:03:27,810 --> 00:03:29,310
Cô cảm phiền nhường ghế được không?
22
00:03:30,860 --> 00:03:31,980
Xin phép.
23
00:03:37,320 --> 00:03:39,780
Ê, các người tính làm loạn hả?
24
00:03:39,780 --> 00:03:42,740
Thuyền Trưởng Ash đã tin tưởng trao hạm này cho chúng tôi.
25
00:03:43,450 --> 00:03:45,000
Đây là tình huống khẩn cấp,
26
00:03:45,000 --> 00:03:46,660
cho nên chúng tôi sẽ làm điều mình cho là đúng nhất.
27
00:03:52,420 --> 00:03:54,710
Wendy, đừng đứng đực ra đó.
28
00:03:55,960 --> 00:03:56,790
Vâng!
29
00:04:14,240 --> 00:04:15,250
Cảm giác này là sao?
30
00:04:15,250 --> 00:04:17,690
Nghe thấy ta nói không, Kio?
31
00:04:18,560 --> 00:04:19,900
Ngài Ezelcant...
32
00:04:20,730 --> 00:04:25,040
Nhân loại cần phải tạo ra tương lai tốt đẹp hơn.
33
00:04:25,040 --> 00:04:27,620
Tại sao cậu không chịu hiểu điều đó?
34
00:04:28,000 --> 00:04:30,320
Nhưng cách ngài tiến hành là sai lầm!
35
00:04:30,320 --> 00:04:33,290
Một người tự cho mình quyền chọn ai đó khác để lập một xã hội không tưởng...
36
00:04:33,290 --> 00:04:35,460
Như thế con người mới trở thành con người thực sự!
37
00:04:35,940 --> 00:04:38,790
Họ vốn đã là con người rồi!
38
00:04:40,240 --> 00:04:43,740
Cả người Trái Đất và người Sao Hỏa...
39
00:04:43,740 --> 00:04:45,380
Họ đều nỗ lực hết mình để sinh tồn!
40
00:04:46,870 --> 00:04:48,800
Cậu vẫn chưa hiểu sao?
41
00:04:48,800 --> 00:04:52,980
Thế thì ta đành dùng đến vũ lực để hoàn thành dự án.
42
00:04:54,690 --> 00:04:55,900
Cảm giác này...
43
00:05:00,440 --> 00:05:01,230
Nhanh quá!
44
00:05:05,740 --> 00:05:06,660
Kio!
45
00:05:17,880 --> 00:05:22,670
Kẻ địch đã gánh vô số tổn thất...
Tại sao chúng vẫn đánh tiếp chứ?
46
00:05:23,170 --> 00:05:24,600
Chúng ta sẽ làm gì tiếp theo?
47
00:05:24,600 --> 00:05:26,590
Giờ không còn đường lui nữa rồi.
48
00:05:27,390 --> 00:05:32,520
Chúng ta sẽ sử dụng năng lượng cung cấp từ Second Moon để bắn Digmazenon lần nữa!
49
00:05:32,520 --> 00:05:35,530
Nhưng lần bắn kế tiếp sẽ rất nguy hiểm!
50
00:05:35,530 --> 00:05:37,290
Nó vốn không được thiết kế để bắn liên...
51
00:05:37,290 --> 00:05:38,940
Ta quá biết điều đó!
52
00:05:39,970 --> 00:05:42,860
Nhưng chúng ta không được phép thua trận này.
53
00:05:43,550 --> 00:05:45,030
Bắt đầu nạp năng lượng!
54
00:05:51,280 --> 00:05:53,820
Tiêu diệt... Gundam!
55
00:05:59,170 --> 00:06:00,280
Cha!
56
00:06:01,170 --> 00:06:02,820
Asemu, cẩn thận!
57
00:06:02,820 --> 00:06:06,590
Hắn là một X-Rounder ở một đẳng cấp chưa từng gặp bao giờ!
58
00:06:06,590 --> 00:06:08,260
Ra là vậy.
59
00:06:08,260 --> 00:06:09,760
Mọi chuyện sẽ ổn...
60
00:06:09,760 --> 00:06:10,930
nếu như các Gundam...
61
00:06:11,410 --> 00:06:13,350
cùng hợp tác với nhau!
62
00:06:15,790 --> 00:06:16,700
Tiến lên!
63
00:06:25,030 --> 00:06:26,940
C-Funnel, lên!
64
00:06:31,820 --> 00:06:33,130
Chúng ta đang đẩy lùi được hắn!
65
00:06:33,130 --> 00:06:33,990
Chúng ta sẽ thắng!
66
00:06:50,510 --> 00:06:51,640
Đó là...
67
00:06:51,640 --> 00:06:52,600
SID?
68
00:07:08,900 --> 00:07:10,540
Chuyện gì vậy?
69
00:07:10,540 --> 00:07:13,060
Dường như SID muốn đồng hóa hắn ta.
70
00:07:16,240 --> 00:07:17,240
Ông!
71
00:07:17,240 --> 00:07:18,200
Ba định đi đâu?
72
00:07:23,770 --> 00:07:26,590
Có phát sinh với nguồn năng lượng bổ sung cho pháo Digmazenon!
73
00:07:26,590 --> 00:07:28,990
C-Cái gì? Phát sinh do đâu?
74
00:07:28,990 --> 00:07:30,630
Xin hãy nhìn xem.
75
00:07:34,090 --> 00:07:36,560
Ngươi bị mất trí à, Zera Gins?
76
00:07:36,560 --> 00:07:40,320
Toàn bộ số liệu đo X-Region đều thể hiện bất thường!
77
00:07:40,320 --> 00:07:41,480
Hắn đã hóa điên rồi..
78
00:07:41,480 --> 00:07:44,120
Hệ thống hấp thụ nhiệt thứ hai cũng đã tắt!
79
00:07:44,120 --> 00:07:46,270
Các đường truyền năng lượng bổ sung đã quá tải!
80
00:07:46,270 --> 00:07:47,480
Cái gì?
81
00:07:47,480 --> 00:07:50,100
Cứ thế này, nó sẽ gây nguy hiểm cho Second Moon.
82
00:07:50,100 --> 00:07:50,950
Ta biết rồi.
83
00:07:50,950 --> 00:07:54,370
Lập tức tách La Gramis khỏi Second Moon!
84
00:07:54,830 --> 00:07:55,960
Không thể được!
85
00:07:55,960 --> 00:07:58,290
Các dàn máy phụ trách tách đều không hoạt động!
86
00:07:58,830 --> 00:08:00,730
Sao lại thành ra thế này chứ?
87
00:08:01,470 --> 00:08:05,380
Chúng ta sẽ tự hủy, lại còn mang cả Second Moon theo ư?
88
00:08:12,950 --> 00:08:18,010
AGE-1 của Nguyên Tổng Tư Lệnh Asuno, lại xuất kích, mang theo tên lửa Plasma Diver.
89
00:08:18,900 --> 00:08:19,940
Tư Lệnh... Đừng!
90
00:08:20,700 --> 00:08:23,600
Anh nhất định phải tự tay tiêu diệt Vagan sao?{Thủy Kính chú: đây là tư thế của Dendoh khi vác Kiba. Thiệt tình sao lại lậm Dendoh nhiều đến thế?}
91
00:08:23,600 --> 00:08:29,020
Tôi không cần biết chuyện gì sẽ xảy ra, nhưng cơ hội này tôi phải nắm lấy!
92
00:08:32,440 --> 00:08:34,020
Chuyện gì thế này?
93
00:08:34,020 --> 00:08:36,370
Cứ tiếp tục thế này, Second Moon sẽ...
94
00:08:37,280 --> 00:08:38,220
Ông?
95
00:08:38,950 --> 00:08:39,790
Không, tuyệt đối không được!
96
00:08:41,120 --> 00:08:42,000
Kio!
97
00:08:47,940 --> 00:08:48,830
Vagan...
98
00:08:49,500 --> 00:08:50,550
Kết thúc rồi.
99
00:08:52,520 --> 00:08:55,660
Các ngươi muốn tận diệt chúng ta sao?
100
00:08:56,350 --> 00:08:58,910
Tất cả những gì ta làm là vì ngày hôm nay.
101
00:08:59,560 --> 00:09:03,480
Với phát tên lửa này, chúng ta sẽ là người chiến thắng.{Vì cứu tinh? Là Shiva hay là Vishnu?}
102
00:09:05,560 --> 00:09:06,810
Tư Lệnh Asuno...
103
00:09:08,590 --> 00:09:10,150
Ngài Flit...
104
00:09:13,540 --> 00:09:15,180
Cái đó...
105
00:09:15,180 --> 00:09:17,500
Ba định phóng tên lửa Plasma Diver thật sao?!
106
00:09:17,500 --> 00:09:18,910
Ông!
107
00:09:23,060 --> 00:09:24,760
Đây là lựa chọn đúng đắn nhất.
108
00:09:24,760 --> 00:09:28,000
Như thế này, mọi chuyện sẽ kết thúc.
109
00:09:37,680 --> 00:09:39,350
Đây là lựa chọn tốt nhất.
110
00:09:39,930 --> 00:09:41,580
Với quả tên lửa này, tất cả sẽ kết thúc.
111
00:09:42,640 --> 00:09:43,270
Nhận lấy!
112
00:09:45,430 --> 00:09:46,860
Ông, dừng lại!
113
00:09:46,860 --> 00:09:49,790
Cháu làm gì vậy?Tránh ra!
114
00:09:49,790 --> 00:09:51,410
Hãy chấm dứt ở đây đi!
115
00:09:52,350 --> 00:09:55,520
Ông ơi... chúng ta đừng đánh nhau nữa...
116
00:09:55,520 --> 00:09:56,360
Đồ ngốc!
117
00:09:56,360 --> 00:09:58,280
Chiến thắng đang ở ngay trước mắt rồi!
118
00:10:02,010 --> 00:10:03,500
Chúng ta hãy cùng tìm cách...
119
00:10:04,060 --> 00:10:06,380
và cố chung sống với họ đi.
120
00:10:06,400 --> 00:10:07,950
Không thể đâu.
121
00:10:07,950 --> 00:10:10,920
Chúng ta đã tước đi những gì quý giá của chúng ta!
122
00:10:11,590 --> 00:10:17,310
Ông đã thề sẽ trở thành vì cứu tinh...
vì những người ông không thể bảo vệ!
123
00:10:18,360 --> 00:10:21,160
Những người đang sống trên Sao Hỏa cũng đang phải chịu đựng khổ sở.
124
00:10:21,680 --> 00:10:23,980
Họ cũng phải trầy trụa để mà sống!
125
00:10:24,960 --> 00:10:27,110
Kio, cháu...
126
00:10:27,910 --> 00:10:30,320
Máu họ cũng nóng, tim họ cũng đầy xúc cảm như chúng ta!
127
00:10:30,320 --> 00:10:34,160
Họ nguyền rủa Trái Đất chẳng qua vì nỗi sợ cái chết không ngừng gặm nhấm tâm can.
128
00:10:34,160 --> 00:10:38,740
Nếu không bám víu lấy hi vọng trở về Trái Đất thì sẽ chẳng ai tồn tại nổi.
129
00:10:39,300 --> 00:10:42,420
Chẳng lẽ ông muốn trở thành vì cứu tinh như thế sao?
130
00:10:42,420 --> 00:10:43,950
Ông...
131
00:10:43,950 --> 00:10:47,340
Ông làm thế này là vì những người ông không thể bảo vệ!
132
00:10:47,340 --> 00:10:48,940
Không!
133
00:10:48,940 --> 00:10:50,770
Ông sai rồi!
134
00:10:50,770 --> 00:10:53,760
Họ không hề muốn ông làm việc này!
135
00:11:01,480 --> 00:11:04,600
Vậy... mình phải làm sao đây?
136
00:11:09,150 --> 00:11:10,020
Yurin...
137
00:11:12,530 --> 00:11:15,390
Tớ cũng biết là họ phải chịu khổ sở.
138
00:11:15,390 --> 00:11:16,780
Nhưng...
139
00:11:17,720 --> 00:11:18,950
Nhưng?
140
00:11:19,640 --> 00:11:21,290
Họ đã lấy mất cậu khỏi tớ.
141
00:11:22,250 --> 00:11:25,600
Và tớ lại không thể bảo vệ được cậu...
142
00:11:29,190 --> 00:11:32,200
Cám ơn cậu, Flit nhân hậu.
143
00:11:32,200 --> 00:11:34,550
Nhưng như vậy là đủ rồi.
144
00:11:37,220 --> 00:11:39,760
Tớ thậm chí không bảo vệ được cậu, Yurin!
145
00:11:40,580 --> 00:11:41,950
Không sao.
146
00:11:41,950 --> 00:11:45,160
Hãy tha thứ cho họ...
cho tất cả mọi người.
147
00:11:45,160 --> 00:11:47,860
Và tha thứ cho cả cậu.
148
00:11:54,850 --> 00:11:55,830
Yurin...
149
00:11:58,540 --> 00:11:59,830
Flit...
150
00:11:59,830 --> 00:12:01,550
Cuộc hành trình dài quá phải không?
151
00:12:02,090 --> 00:12:04,750
Cậu giỏi lắm.
152
00:12:04,750 --> 00:12:06,830
Cậu không thấy những gì đã làm là đủ rồi sao?
153
00:12:13,810 --> 00:12:14,490
Ừm.
154
00:12:17,150 --> 00:12:18,150
Ông!
155
00:12:18,150 --> 00:12:19,220
Ba!
156
00:12:21,120 --> 00:12:26,290
Cho dù ông không bắn thì Second Moon cũng sắp bị phá hủy rồi.
157
00:12:26,290 --> 00:12:28,100
Vậy thì chúng ta sẽ cứu họ!
158
00:12:28,100 --> 00:12:30,000
Có một cách.
159
00:12:30,520 --> 00:12:35,470
Chúng ta sẽ cắt đứt các kiến trúc hình cầu đó khỏi Second Moon.
160
00:12:35,470 --> 00:12:38,450
Số lượng quá nhiều. Đó là điều không thể.
161
00:12:39,500 --> 00:12:40,620
Trừ khi...
162
00:12:40,620 --> 00:12:41,650
Vâng.
163
00:12:41,650 --> 00:12:42,560
Chúng ta có thể làm được.
164
00:12:42,560 --> 00:12:45,660
Được mà ông. Chỉ cần ba chúng ta hợp sức!
165
00:13:11,840 --> 00:13:13,980
Tư Lệnh, các bước chuẩn bị đã sẵn sàng.
166
00:13:13,980 --> 00:13:15,230
Ừm.
167
00:13:15,230 --> 00:13:15,990
Cám ơn.
168
00:13:19,070 --> 00:13:23,580
Hỡi binh sĩ Trái Đất và Sao Hỏa, các anh có nghe rõ không?
169
00:13:23,580 --> 00:13:27,710
Các mobile suit có thể nghe thấy tôi nói chú ý đây!
170
00:13:27,710 --> 00:13:30,000
Hãy ngưng chiến và lắng nghe!
171
00:13:30,690 --> 00:13:35,150
Nếu chúng ta không hành động, colony Second Moon của Vagan sẽ bị hủy diệt,
172
00:13:35,150 --> 00:13:37,630
và rất nhiều sinh mạng sẽ mất!
173
00:13:38,170 --> 00:13:43,680
Cách duy nhất để cứu họ là cắt đứt các kiến trúc hình cầu sắp phát nổ kia.
174
00:13:44,840 --> 00:13:46,280
Thời gian sắp hết rồi.
175
00:13:46,930 --> 00:13:51,520
Nếu tất cả chúng ta không hợp sức thì sẽ không kịp đâu!
176
00:13:52,420 --> 00:13:53,440
Ông!
177
00:13:54,040 --> 00:13:58,320
Hỡi binh sĩ Trái Đất và Sao Hỏa, nghe rõ!{Flit có khác, chỉ thiên cũng phải khác người}
178
00:14:11,120 --> 00:14:13,290
Để cứu vô số sinh mệnh...
179
00:14:13,600 --> 00:14:16,710
tôi cần sự giúp đỡ của các "bạn!"
180
00:14:22,640 --> 00:14:27,130
Binh sĩ Vagan chịu nghe lời ông ta sao?
181
00:14:29,980 --> 00:14:31,360
Thật không ngờ...
182
00:14:31,470 --> 00:14:34,740
Đương nhiên, ông của con đâu phải người tầm thường.
183
00:14:36,400 --> 00:14:38,180
Ông đã làm được rồi...
184
00:14:39,080 --> 00:14:42,820
Ông đã trở thành vì cứu tinh thực thụ, cứu tất cả mọi người!
185
00:14:50,080 --> 00:14:52,750
Tiêu diệt Gundam...
186
00:14:52,750 --> 00:14:53,530
Đó là...
187
00:14:53,530 --> 00:14:55,460
SID? Không... Có gì đó rất lạ.
188
00:15:07,970 --> 00:15:09,240
Ông có sao không?
189
00:15:09,240 --> 00:15:10,030
Không.
190
00:15:10,770 --> 00:15:12,100
Nhận lấy này, Kio!
191
00:15:12,640 --> 00:15:14,060
Bay nào!
192
00:15:15,280 --> 00:15:17,750
Vũ khí beam tầm xa dạng ba-zô-ka!
193
00:15:22,650 --> 00:15:24,790
Nó còn gọi là Daidal Bazooka!
194
00:15:24,790 --> 00:15:25,740
Bắn thử đi!
195
00:15:25,740 --> 00:15:27,050
Cám ơn bác nhiều lắm!
196
00:15:28,580 --> 00:15:33,000
Vagan Gear đang không ngừng tiêu diệt đồng đội!
197
00:15:33,000 --> 00:15:34,960
Không kiềm chế được nó sao?
198
00:15:34,960 --> 00:15:37,850
Không có ngài Zeheart ở đây, chuyện đó là không thể.
199
00:15:39,920 --> 00:15:41,780
Nối liên lạc với Liên Bang.
200
00:15:41,780 --> 00:15:42,420
Vâng.
201
00:15:43,760 --> 00:15:47,840
Tôi là Chỉ Huy Pháo Đài La Gramis, Falk Ocramud.
202
00:15:47,840 --> 00:15:52,470
Một trong những mobile suit mạnh nhất của chúng tôi đã mất kiểm soát.
203
00:15:53,190 --> 00:15:55,270
Là chiếc lớn đó?
204
00:15:55,700 --> 00:15:59,610
Tay lái đó vốn là một clone được cường hóa chỉ để chiến đấu.
205
00:15:59,610 --> 00:16:03,680
Nhưng y đã trở thành con quái vật mà chúng tôi không kiểm soát nổi.
206
00:16:03,680 --> 00:16:07,710
Có nghĩa, hắn là kẻ địch cuối cùng của chúng ta.{và cũng là EXA-DB}
207
00:16:13,660 --> 00:16:14,750
Nhanh quá!
208
00:16:21,020 --> 00:16:21,920
Dừng lại!
209
00:16:21,920 --> 00:16:23,900
Đuổi tiếp sẽ rất nguy hiểm!
210
00:16:23,900 --> 00:16:25,850
Cháu sẽ cản được hắn!
211
00:16:25,850 --> 00:16:27,490
Phải có người chấm dứt chuyện này!
212
00:16:28,790 --> 00:16:30,300
Nói hay lắm, Kio.
213
00:16:30,300 --> 00:16:31,890
Ông giao hắn cho cháu.
214
00:16:32,610 --> 00:16:33,310
Vâng!
215
00:16:45,270 --> 00:16:46,380
Dừng lại!
216
00:16:46,380 --> 00:16:48,200
Cuộc chiến này đã kết thúc rồi!
217
00:16:48,570 --> 00:16:50,340
Chưa đâu.
218
00:16:50,340 --> 00:16:55,040
Còn phải tiêu diệt hết Gundams và toàn bộ mobile suit của Liên Bang...
219
00:17:32,430 --> 00:17:33,610
Chuyện gì thế này?
220
00:17:34,310 --> 00:17:38,710
Cả mobile suit của Vagan cũng giúp Kio.
221
00:17:40,230 --> 00:17:42,690
Các cột nối đã được phá gần hết rồi!
222
00:18:05,590 --> 00:18:09,190
Phát cuối cùng!
223
00:18:41,650 --> 00:18:42,590
Kio...
224
00:18:45,110 --> 00:18:46,230
Kio!
225
00:19:04,300 --> 00:19:05,430
Thằng bé này...
226
00:19:06,230 --> 00:19:07,700
Kio đã thành công phải không ạ?
227
00:19:08,350 --> 00:19:10,910
Ừm. Nó là Kio Asuno mà.
228
00:19:11,680 --> 00:19:13,220
Cháu trai tôi đấy!
229
00:19:18,350 --> 00:19:20,730
Kio... khổ công cậu rồi.
230
00:19:20,730 --> 00:19:23,890
Khổ công rồi, Kio! Khổ công rồi, Kio!
231
00:19:40,710 --> 00:19:46,020
Dorene... ta không hề muốn gây chiến.
232
00:19:47,420 --> 00:19:54,760
Ta chỉ muốn tạo ra một thế giới mới, nơi mà con người được sống như những con người.
233
00:19:56,170 --> 00:19:57,480
Nhưng...
234
00:19:58,050 --> 00:20:02,350
Anh yêu... Thế giới đang dần thay đổi...
235
00:20:02,350 --> 00:20:03,930
nhờ cậu bé ấy.
236
00:20:04,800 --> 00:20:06,620
Đúng.
237
00:20:07,520 --> 00:20:15,320
Đến giờ, ta vẫn cho rằng nó là Romy, con trai chúng ta tái sinh.
238
00:20:16,010 --> 00:20:21,320
Vâng. Có lẽ vì vậy mà cậu ấy đã dạy chúng ta...
239
00:20:21,320 --> 00:20:24,620
về lòng nhân ái mà chúng ta tưởng đã quên.
240
00:20:26,670 --> 00:20:27,820
Phải.
241
00:20:29,200 --> 00:20:30,020
Kio...
242
00:20:32,060 --> 00:20:33,630
Ngài Ezelcant?
243
00:20:34,600 --> 00:20:36,710
Cám ơn cậu, Kio.
244
00:20:36,710 --> 00:20:39,540
Ta gửi gắm Trái Đất cho cậu.
245
00:20:40,460 --> 00:20:48,820
Hãy cho ta thấy... tương lai mà con người được sống thực sự.
246
00:21:01,390 --> 00:21:04,770
"Con người sẽ tiếp tục sống."
247
00:21:05,750 --> 00:21:07,460
"Tay trong tay."
248
00:21:09,510 --> 00:21:10,560
Vâng.
249
00:21:14,330 --> 00:21:17,260
Vậy là một cuộc chiến nữa đã kết thúc.
250
00:21:18,170 --> 00:21:23,510
Không lâu sau đó, nhân loại tập hợp dữ liệu về AGE-System và EXA-DB...
251
00:21:23,510 --> 00:21:27,590
để phát triển Everse System nhằm vô hiệu hóa Mars Rays.
252
00:21:28,180 --> 00:21:32,580
Sau đó, Sao Hỏa trở thành một nơi an toàn để sống,
253
00:21:32,580 --> 00:21:38,930
và thế là nhân loại đã có đủ không gian cho toàn bộ dân cư.
254
00:21:39,290 --> 00:21:46,200
Đó là chuyện 37 năm sau trận La Gramis.
255
00:23:18,730 --> 00:23:22,080
Giờ đây, cả vũ trụ đã hòa bình.
256
00:23:22,650 --> 00:23:27,500
Bức tượng đồng một người đàn ông nào đó đã được đặt trước Quảng Trường Tưởng Niệm Gundam...
257
00:23:27,500 --> 00:23:30,670
ở thủ đô Brucia thuộc Liên Bang.
258
00:23:32,470 --> 00:23:34,420
Phong độ đấy chứ?
259
00:23:35,720 --> 00:23:37,310
Cha nói đúng.
260
00:23:38,070 --> 00:23:42,600
Ông Flit à, Trái Đất vẫn ổn.
261
00:23:43,240 --> 00:23:46,630
Hôm nay là vừa đúng 100 năm sau ngày "Thiên Thần Giáng Thế,"
262
00:23:46,630 --> 00:23:50,070
cái ngày khởi đầu một cuộc chiến dài.
263
00:23:50,070 --> 00:23:54,790
Và cũng là một ngày ấm áp của năm AG 201.
21132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.