All language subtitles for Gundam AGE - 49

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,830 --> 00:00:16,090 Dorene... Zeheart đã... 2 00:00:20,520 --> 00:00:24,750 Chỉ Huy! Ngài Zeheart... đã tử trận. 3 00:00:24,750 --> 00:00:27,650 Cái gì? Cả ngài Zeheart? 4 00:00:29,690 --> 00:00:31,270 Tung Vagan Gear ra! 5 00:00:31,270 --> 00:00:34,480 Nhưng báo cáo về phản ứng sinh học của Zera Gins vẫn chưa... 6 00:00:34,480 --> 00:00:38,600 Nếu lúc này không lật ngược tình thế thì báo cáo cho ai? 7 00:00:39,660 --> 00:00:41,500 Sức mạnh của Zera Gins... 8 00:00:41,500 --> 00:00:43,430 Để xem nó có thể làm được gì. 9 00:00:44,470 --> 00:00:46,600 Vagan Gear, lên. 10 00:02:37,010 --> 00:02:38,060 Zeheart... 11 00:02:38,760 --> 00:02:41,890 Tớ sẽ tiếp tục tiến bước... 12 00:02:44,750 --> 00:02:47,560 cùng tất cả những tâm tư đó của cậu! 13 00:02:50,380 --> 00:02:53,560 Các hạm còn lại tái hợp về hạm đội! 14 00:02:53,560 --> 00:02:54,730 Đừng suy sụp! 15 00:02:54,730 --> 00:02:58,820 Định mệnh của Trái Đất quyết định ở trận này! 16 00:03:08,490 --> 00:03:10,040 Zera Gins... 17 00:03:10,400 --> 00:03:16,250 Kẻ kế thừa gien của ngài Ezelcant, được thiên phú năng lực X-Rounder tuyệt đỉnh. 18 00:03:17,130 --> 00:03:19,860 Một chiến binh không mang trái tim con người. 19 00:03:23,480 --> 00:03:24,470 Các người làm gì vậy? 20 00:03:24,470 --> 00:03:25,600 Ơ? 21 00:03:27,810 --> 00:03:29,310 Cô cảm phiền nhường ghế được không? 22 00:03:30,860 --> 00:03:31,980 Xin phép. 23 00:03:37,320 --> 00:03:39,780 Ê, các người tính làm loạn hả? 24 00:03:39,780 --> 00:03:42,740 Thuyền Trưởng Ash đã tin tưởng trao hạm này cho chúng tôi. 25 00:03:43,450 --> 00:03:45,000 Đây là tình huống khẩn cấp, 26 00:03:45,000 --> 00:03:46,660 cho nên chúng tôi sẽ làm điều mình cho là đúng nhất. 27 00:03:52,420 --> 00:03:54,710 Wendy, đừng đứng đực ra đó. 28 00:03:55,960 --> 00:03:56,790 Vâng! 29 00:04:14,240 --> 00:04:15,250 Cảm giác này là sao? 30 00:04:15,250 --> 00:04:17,690 Nghe thấy ta nói không, Kio? 31 00:04:18,560 --> 00:04:19,900 Ngài Ezelcant... 32 00:04:20,730 --> 00:04:25,040 Nhân loại cần phải tạo ra tương lai tốt đẹp hơn. 33 00:04:25,040 --> 00:04:27,620 Tại sao cậu không chịu hiểu điều đó? 34 00:04:28,000 --> 00:04:30,320 Nhưng cách ngài tiến hành là sai lầm! 35 00:04:30,320 --> 00:04:33,290 Một người tự cho mình quyền chọn ai đó khác để lập một xã hội không tưởng... 36 00:04:33,290 --> 00:04:35,460 Như thế con người mới trở thành con người thực sự! 37 00:04:35,940 --> 00:04:38,790 Họ vốn đã là con người rồi! 38 00:04:40,240 --> 00:04:43,740 Cả người Trái Đất và người Sao Hỏa... 39 00:04:43,740 --> 00:04:45,380 Họ đều nỗ lực hết mình để sinh tồn! 40 00:04:46,870 --> 00:04:48,800 Cậu vẫn chưa hiểu sao? 41 00:04:48,800 --> 00:04:52,980 Thế thì ta đành dùng đến vũ lực để hoàn thành dự án. 42 00:04:54,690 --> 00:04:55,900 Cảm giác này... 43 00:05:00,440 --> 00:05:01,230 Nhanh quá! 44 00:05:05,740 --> 00:05:06,660 Kio! 45 00:05:17,880 --> 00:05:22,670 Kẻ địch đã gánh vô số tổn thất... Tại sao chúng vẫn đánh tiếp chứ? 46 00:05:23,170 --> 00:05:24,600 Chúng ta sẽ làm gì tiếp theo? 47 00:05:24,600 --> 00:05:26,590 Giờ không còn đường lui nữa rồi. 48 00:05:27,390 --> 00:05:32,520 Chúng ta sẽ sử dụng năng lượng cung cấp từ Second Moon để bắn Digmazenon lần nữa! 49 00:05:32,520 --> 00:05:35,530 Nhưng lần bắn kế tiếp sẽ rất nguy hiểm! 50 00:05:35,530 --> 00:05:37,290 Nó vốn không được thiết kế để bắn liên... 51 00:05:37,290 --> 00:05:38,940 Ta quá biết điều đó! 52 00:05:39,970 --> 00:05:42,860 Nhưng chúng ta không được phép thua trận này. 53 00:05:43,550 --> 00:05:45,030 Bắt đầu nạp năng lượng! 54 00:05:51,280 --> 00:05:53,820 Tiêu diệt... Gundam! 55 00:05:59,170 --> 00:06:00,280 Cha! 56 00:06:01,170 --> 00:06:02,820 Asemu, cẩn thận! 57 00:06:02,820 --> 00:06:06,590 Hắn là một X-Rounder ở một đẳng cấp chưa từng gặp bao giờ! 58 00:06:06,590 --> 00:06:08,260 Ra là vậy. 59 00:06:08,260 --> 00:06:09,760 Mọi chuyện sẽ ổn... 60 00:06:09,760 --> 00:06:10,930 nếu như các Gundam... 61 00:06:11,410 --> 00:06:13,350 cùng hợp tác với nhau! 62 00:06:15,790 --> 00:06:16,700 Tiến lên! 63 00:06:25,030 --> 00:06:26,940 C-Funnel, lên! 64 00:06:31,820 --> 00:06:33,130 Chúng ta đang đẩy lùi được hắn! 65 00:06:33,130 --> 00:06:33,990 Chúng ta sẽ thắng! 66 00:06:50,510 --> 00:06:51,640 Đó là... 67 00:06:51,640 --> 00:06:52,600 SID? 68 00:07:08,900 --> 00:07:10,540 Chuyện gì vậy? 69 00:07:10,540 --> 00:07:13,060 Dường như SID muốn đồng hóa hắn ta. 70 00:07:16,240 --> 00:07:17,240 Ông! 71 00:07:17,240 --> 00:07:18,200 Ba định đi đâu? 72 00:07:23,770 --> 00:07:26,590 Có phát sinh với nguồn năng lượng bổ sung cho pháo Digmazenon! 73 00:07:26,590 --> 00:07:28,990 C-Cái gì? Phát sinh do đâu? 74 00:07:28,990 --> 00:07:30,630 Xin hãy nhìn xem. 75 00:07:34,090 --> 00:07:36,560 Ngươi bị mất trí à, Zera Gins? 76 00:07:36,560 --> 00:07:40,320 Toàn bộ số liệu đo X-Region đều thể hiện bất thường! 77 00:07:40,320 --> 00:07:41,480 Hắn đã hóa điên rồi.. 78 00:07:41,480 --> 00:07:44,120 Hệ thống hấp thụ nhiệt thứ hai cũng đã tắt! 79 00:07:44,120 --> 00:07:46,270 Các đường truyền năng lượng bổ sung đã quá tải! 80 00:07:46,270 --> 00:07:47,480 Cái gì? 81 00:07:47,480 --> 00:07:50,100 Cứ thế này, nó sẽ gây nguy hiểm cho Second Moon. 82 00:07:50,100 --> 00:07:50,950 Ta biết rồi. 83 00:07:50,950 --> 00:07:54,370 Lập tức tách La Gramis khỏi Second Moon! 84 00:07:54,830 --> 00:07:55,960 Không thể được! 85 00:07:55,960 --> 00:07:58,290 Các dàn máy phụ trách tách đều không hoạt động! 86 00:07:58,830 --> 00:08:00,730 Sao lại thành ra thế này chứ? 87 00:08:01,470 --> 00:08:05,380 Chúng ta sẽ tự hủy, lại còn mang cả Second Moon theo ư? 88 00:08:12,950 --> 00:08:18,010 AGE-1 của Nguyên Tổng Tư Lệnh Asuno, lại xuất kích, mang theo tên lửa Plasma Diver. 89 00:08:18,900 --> 00:08:19,940 Tư Lệnh... Đừng! 90 00:08:20,700 --> 00:08:23,600 Anh nhất định phải tự tay tiêu diệt Vagan sao?{Thủy Kính chú: đây là tư thế của Dendoh khi vác Kiba. Thiệt tình sao lại lậm Dendoh nhiều đến thế?} 91 00:08:23,600 --> 00:08:29,020 Tôi không cần biết chuyện gì sẽ xảy ra, nhưng cơ hội này tôi phải nắm lấy! 92 00:08:32,440 --> 00:08:34,020 Chuyện gì thế này? 93 00:08:34,020 --> 00:08:36,370 Cứ tiếp tục thế này, Second Moon sẽ... 94 00:08:37,280 --> 00:08:38,220 Ông? 95 00:08:38,950 --> 00:08:39,790 Không, tuyệt đối không được! 96 00:08:41,120 --> 00:08:42,000 Kio! 97 00:08:47,940 --> 00:08:48,830 Vagan... 98 00:08:49,500 --> 00:08:50,550 Kết thúc rồi. 99 00:08:52,520 --> 00:08:55,660 Các ngươi muốn tận diệt chúng ta sao? 100 00:08:56,350 --> 00:08:58,910 Tất cả những gì ta làm là vì ngày hôm nay. 101 00:08:59,560 --> 00:09:03,480 Với phát tên lửa này, chúng ta sẽ là người chiến thắng.{Vì cứu tinh? Là Shiva hay là Vishnu?} 102 00:09:05,560 --> 00:09:06,810 Tư Lệnh Asuno... 103 00:09:08,590 --> 00:09:10,150 Ngài Flit... 104 00:09:13,540 --> 00:09:15,180 Cái đó... 105 00:09:15,180 --> 00:09:17,500 Ba định phóng tên lửa Plasma Diver thật sao?! 106 00:09:17,500 --> 00:09:18,910 Ông! 107 00:09:23,060 --> 00:09:24,760 Đây là lựa chọn đúng đắn nhất. 108 00:09:24,760 --> 00:09:28,000 Như thế này, mọi chuyện sẽ kết thúc. 109 00:09:37,680 --> 00:09:39,350 Đây là lựa chọn tốt nhất. 110 00:09:39,930 --> 00:09:41,580 Với quả tên lửa này, tất cả sẽ kết thúc. 111 00:09:42,640 --> 00:09:43,270 Nhận lấy! 112 00:09:45,430 --> 00:09:46,860 Ông, dừng lại! 113 00:09:46,860 --> 00:09:49,790 Cháu làm gì vậy?Tránh ra! 114 00:09:49,790 --> 00:09:51,410 Hãy chấm dứt ở đây đi! 115 00:09:52,350 --> 00:09:55,520 Ông ơi... chúng ta đừng đánh nhau nữa... 116 00:09:55,520 --> 00:09:56,360 Đồ ngốc! 117 00:09:56,360 --> 00:09:58,280 Chiến thắng đang ở ngay trước mắt rồi! 118 00:10:02,010 --> 00:10:03,500 Chúng ta hãy cùng tìm cách... 119 00:10:04,060 --> 00:10:06,380 và cố chung sống với họ đi. 120 00:10:06,400 --> 00:10:07,950 Không thể đâu. 121 00:10:07,950 --> 00:10:10,920 Chúng ta đã tước đi những gì quý giá của chúng ta! 122 00:10:11,590 --> 00:10:17,310 Ông đã thề sẽ trở thành vì cứu tinh... vì những người ông không thể bảo vệ! 123 00:10:18,360 --> 00:10:21,160 Những người đang sống trên Sao Hỏa cũng đang phải chịu đựng khổ sở. 124 00:10:21,680 --> 00:10:23,980 Họ cũng phải trầy trụa để mà sống! 125 00:10:24,960 --> 00:10:27,110 Kio, cháu... 126 00:10:27,910 --> 00:10:30,320 Máu họ cũng nóng, tim họ cũng đầy xúc cảm như chúng ta! 127 00:10:30,320 --> 00:10:34,160 Họ nguyền rủa Trái Đất chẳng qua vì nỗi sợ cái chết không ngừng gặm nhấm tâm can. 128 00:10:34,160 --> 00:10:38,740 Nếu không bám víu lấy hi vọng trở về Trái Đất thì sẽ chẳng ai tồn tại nổi. 129 00:10:39,300 --> 00:10:42,420 Chẳng lẽ ông muốn trở thành vì cứu tinh như thế sao? 130 00:10:42,420 --> 00:10:43,950 Ông... 131 00:10:43,950 --> 00:10:47,340 Ông làm thế này là vì những người ông không thể bảo vệ! 132 00:10:47,340 --> 00:10:48,940 Không! 133 00:10:48,940 --> 00:10:50,770 Ông sai rồi! 134 00:10:50,770 --> 00:10:53,760 Họ không hề muốn ông làm việc này! 135 00:11:01,480 --> 00:11:04,600 Vậy... mình phải làm sao đây? 136 00:11:09,150 --> 00:11:10,020 Yurin... 137 00:11:12,530 --> 00:11:15,390 Tớ cũng biết là họ phải chịu khổ sở. 138 00:11:15,390 --> 00:11:16,780 Nhưng... 139 00:11:17,720 --> 00:11:18,950 Nhưng? 140 00:11:19,640 --> 00:11:21,290 Họ đã lấy mất cậu khỏi tớ. 141 00:11:22,250 --> 00:11:25,600 Và tớ lại không thể bảo vệ được cậu... 142 00:11:29,190 --> 00:11:32,200 Cám ơn cậu, Flit nhân hậu. 143 00:11:32,200 --> 00:11:34,550 Nhưng như vậy là đủ rồi. 144 00:11:37,220 --> 00:11:39,760 Tớ thậm chí không bảo vệ được cậu, Yurin! 145 00:11:40,580 --> 00:11:41,950 Không sao. 146 00:11:41,950 --> 00:11:45,160 Hãy tha thứ cho họ... cho tất cả mọi người. 147 00:11:45,160 --> 00:11:47,860 Và tha thứ cho cả cậu. 148 00:11:54,850 --> 00:11:55,830 Yurin... 149 00:11:58,540 --> 00:11:59,830 Flit... 150 00:11:59,830 --> 00:12:01,550 Cuộc hành trình dài quá phải không? 151 00:12:02,090 --> 00:12:04,750 Cậu giỏi lắm. 152 00:12:04,750 --> 00:12:06,830 Cậu không thấy những gì đã làm là đủ rồi sao? 153 00:12:13,810 --> 00:12:14,490 Ừm. 154 00:12:17,150 --> 00:12:18,150 Ông! 155 00:12:18,150 --> 00:12:19,220 Ba! 156 00:12:21,120 --> 00:12:26,290 Cho dù ông không bắn thì Second Moon cũng sắp bị phá hủy rồi. 157 00:12:26,290 --> 00:12:28,100 Vậy thì chúng ta sẽ cứu họ! 158 00:12:28,100 --> 00:12:30,000 Có một cách. 159 00:12:30,520 --> 00:12:35,470 Chúng ta sẽ cắt đứt các kiến trúc hình cầu đó khỏi Second Moon. 160 00:12:35,470 --> 00:12:38,450 Số lượng quá nhiều. Đó là điều không thể. 161 00:12:39,500 --> 00:12:40,620 Trừ khi... 162 00:12:40,620 --> 00:12:41,650 Vâng. 163 00:12:41,650 --> 00:12:42,560 Chúng ta có thể làm được. 164 00:12:42,560 --> 00:12:45,660 Được mà ông. Chỉ cần ba chúng ta hợp sức! 165 00:13:11,840 --> 00:13:13,980 Tư Lệnh, các bước chuẩn bị đã sẵn sàng. 166 00:13:13,980 --> 00:13:15,230 Ừm. 167 00:13:15,230 --> 00:13:15,990 Cám ơn. 168 00:13:19,070 --> 00:13:23,580 Hỡi binh sĩ Trái Đất và Sao Hỏa, các anh có nghe rõ không? 169 00:13:23,580 --> 00:13:27,710 Các mobile suit có thể nghe thấy tôi nói chú ý đây! 170 00:13:27,710 --> 00:13:30,000 Hãy ngưng chiến và lắng nghe! 171 00:13:30,690 --> 00:13:35,150 Nếu chúng ta không hành động, colony Second Moon của Vagan sẽ bị hủy diệt, 172 00:13:35,150 --> 00:13:37,630 và rất nhiều sinh mạng sẽ mất! 173 00:13:38,170 --> 00:13:43,680 Cách duy nhất để cứu họ là cắt đứt các kiến trúc hình cầu sắp phát nổ kia. 174 00:13:44,840 --> 00:13:46,280 Thời gian sắp hết rồi. 175 00:13:46,930 --> 00:13:51,520 Nếu tất cả chúng ta không hợp sức thì sẽ không kịp đâu! 176 00:13:52,420 --> 00:13:53,440 Ông! 177 00:13:54,040 --> 00:13:58,320 Hỡi binh sĩ Trái Đất và Sao Hỏa, nghe rõ!{Flit có khác, chỉ thiên cũng phải khác người} 178 00:14:11,120 --> 00:14:13,290 Để cứu vô số sinh mệnh... 179 00:14:13,600 --> 00:14:16,710 tôi cần sự giúp đỡ của các "bạn!" 180 00:14:22,640 --> 00:14:27,130 Binh sĩ Vagan chịu nghe lời ông ta sao? 181 00:14:29,980 --> 00:14:31,360 Thật không ngờ... 182 00:14:31,470 --> 00:14:34,740 Đương nhiên, ông của con đâu phải người tầm thường. 183 00:14:36,400 --> 00:14:38,180 Ông đã làm được rồi... 184 00:14:39,080 --> 00:14:42,820 Ông đã trở thành vì cứu tinh thực thụ, cứu tất cả mọi người! 185 00:14:50,080 --> 00:14:52,750 Tiêu diệt Gundam... 186 00:14:52,750 --> 00:14:53,530 Đó là... 187 00:14:53,530 --> 00:14:55,460 SID? Không... Có gì đó rất lạ. 188 00:15:07,970 --> 00:15:09,240 Ông có sao không? 189 00:15:09,240 --> 00:15:10,030 Không. 190 00:15:10,770 --> 00:15:12,100 Nhận lấy này, Kio! 191 00:15:12,640 --> 00:15:14,060 Bay nào! 192 00:15:15,280 --> 00:15:17,750 Vũ khí beam tầm xa dạng ba-zô-ka! 193 00:15:22,650 --> 00:15:24,790 Nó còn gọi là Daidal Bazooka! 194 00:15:24,790 --> 00:15:25,740 Bắn thử đi! 195 00:15:25,740 --> 00:15:27,050 Cám ơn bác nhiều lắm! 196 00:15:28,580 --> 00:15:33,000 Vagan Gear đang không ngừng tiêu diệt đồng đội! 197 00:15:33,000 --> 00:15:34,960 Không kiềm chế được nó sao? 198 00:15:34,960 --> 00:15:37,850 Không có ngài Zeheart ở đây, chuyện đó là không thể. 199 00:15:39,920 --> 00:15:41,780 Nối liên lạc với Liên Bang. 200 00:15:41,780 --> 00:15:42,420 Vâng. 201 00:15:43,760 --> 00:15:47,840 Tôi là Chỉ Huy Pháo Đài La Gramis, Falk Ocramud. 202 00:15:47,840 --> 00:15:52,470 Một trong những mobile suit mạnh nhất của chúng tôi đã mất kiểm soát. 203 00:15:53,190 --> 00:15:55,270 Là chiếc lớn đó? 204 00:15:55,700 --> 00:15:59,610 Tay lái đó vốn là một clone được cường hóa chỉ để chiến đấu. 205 00:15:59,610 --> 00:16:03,680 Nhưng y đã trở thành con quái vật mà chúng tôi không kiểm soát nổi. 206 00:16:03,680 --> 00:16:07,710 Có nghĩa, hắn là kẻ địch cuối cùng của chúng ta.{và cũng là EXA-DB} 207 00:16:13,660 --> 00:16:14,750 Nhanh quá! 208 00:16:21,020 --> 00:16:21,920 Dừng lại! 209 00:16:21,920 --> 00:16:23,900 Đuổi tiếp sẽ rất nguy hiểm! 210 00:16:23,900 --> 00:16:25,850 Cháu sẽ cản được hắn! 211 00:16:25,850 --> 00:16:27,490 Phải có người chấm dứt chuyện này! 212 00:16:28,790 --> 00:16:30,300 Nói hay lắm, Kio. 213 00:16:30,300 --> 00:16:31,890 Ông giao hắn cho cháu. 214 00:16:32,610 --> 00:16:33,310 Vâng! 215 00:16:45,270 --> 00:16:46,380 Dừng lại! 216 00:16:46,380 --> 00:16:48,200 Cuộc chiến này đã kết thúc rồi! 217 00:16:48,570 --> 00:16:50,340 Chưa đâu. 218 00:16:50,340 --> 00:16:55,040 Còn phải tiêu diệt hết Gundams và toàn bộ mobile suit của Liên Bang... 219 00:17:32,430 --> 00:17:33,610 Chuyện gì thế này? 220 00:17:34,310 --> 00:17:38,710 Cả mobile suit của Vagan cũng giúp Kio. 221 00:17:40,230 --> 00:17:42,690 Các cột nối đã được phá gần hết rồi! 222 00:18:05,590 --> 00:18:09,190 Phát cuối cùng! 223 00:18:41,650 --> 00:18:42,590 Kio... 224 00:18:45,110 --> 00:18:46,230 Kio! 225 00:19:04,300 --> 00:19:05,430 Thằng bé này... 226 00:19:06,230 --> 00:19:07,700 Kio đã thành công phải không ạ? 227 00:19:08,350 --> 00:19:10,910 Ừm. Nó là Kio Asuno mà. 228 00:19:11,680 --> 00:19:13,220 Cháu trai tôi đấy! 229 00:19:18,350 --> 00:19:20,730 Kio... khổ công cậu rồi. 230 00:19:20,730 --> 00:19:23,890 Khổ công rồi, Kio! Khổ công rồi, Kio! 231 00:19:40,710 --> 00:19:46,020 Dorene... ta không hề muốn gây chiến. 232 00:19:47,420 --> 00:19:54,760 Ta chỉ muốn tạo ra một thế giới mới, nơi mà con người được sống như những con người. 233 00:19:56,170 --> 00:19:57,480 Nhưng... 234 00:19:58,050 --> 00:20:02,350 Anh yêu... Thế giới đang dần thay đổi... 235 00:20:02,350 --> 00:20:03,930 nhờ cậu bé ấy. 236 00:20:04,800 --> 00:20:06,620 Đúng. 237 00:20:07,520 --> 00:20:15,320 Đến giờ, ta vẫn cho rằng nó là Romy, con trai chúng ta tái sinh. 238 00:20:16,010 --> 00:20:21,320 Vâng. Có lẽ vì vậy mà cậu ấy đã dạy chúng ta... 239 00:20:21,320 --> 00:20:24,620 về lòng nhân ái mà chúng ta tưởng đã quên. 240 00:20:26,670 --> 00:20:27,820 Phải. 241 00:20:29,200 --> 00:20:30,020 Kio... 242 00:20:32,060 --> 00:20:33,630 Ngài Ezelcant? 243 00:20:34,600 --> 00:20:36,710 Cám ơn cậu, Kio. 244 00:20:36,710 --> 00:20:39,540 Ta gửi gắm Trái Đất cho cậu. 245 00:20:40,460 --> 00:20:48,820 Hãy cho ta thấy... tương lai mà con người được sống thực sự. 246 00:21:01,390 --> 00:21:04,770 "Con người sẽ tiếp tục sống." 247 00:21:05,750 --> 00:21:07,460 "Tay trong tay." 248 00:21:09,510 --> 00:21:10,560 Vâng. 249 00:21:14,330 --> 00:21:17,260 Vậy là một cuộc chiến nữa đã kết thúc. 250 00:21:18,170 --> 00:21:23,510 Không lâu sau đó, nhân loại tập hợp dữ liệu về AGE-System và EXA-DB... 251 00:21:23,510 --> 00:21:27,590 để phát triển Everse System nhằm vô hiệu hóa Mars Rays. 252 00:21:28,180 --> 00:21:32,580 Sau đó, Sao Hỏa trở thành một nơi an toàn để sống, 253 00:21:32,580 --> 00:21:38,930 và thế là nhân loại đã có đủ không gian cho toàn bộ dân cư. 254 00:21:39,290 --> 00:21:46,200 Đó là chuyện 37 năm sau trận La Gramis. 255 00:23:18,730 --> 00:23:22,080 Giờ đây, cả vũ trụ đã hòa bình. 256 00:23:22,650 --> 00:23:27,500 Bức tượng đồng một người đàn ông nào đó đã được đặt trước Quảng Trường Tưởng Niệm Gundam... 257 00:23:27,500 --> 00:23:30,670 ở thủ đô Brucia thuộc Liên Bang. 258 00:23:32,470 --> 00:23:34,420 Phong độ đấy chứ? 259 00:23:35,720 --> 00:23:37,310 Cha nói đúng. 260 00:23:38,070 --> 00:23:42,600 Ông Flit à, Trái Đất vẫn ổn. 261 00:23:43,240 --> 00:23:46,630 Hôm nay là vừa đúng 100 năm sau ngày "Thiên Thần Giáng Thế," 262 00:23:46,630 --> 00:23:50,070 cái ngày khởi đầu một cuộc chiến dài. 263 00:23:50,070 --> 00:23:54,790 Và cũng là một ngày ấm áp của năm AG 201. 21132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.