Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,690 --> 00:00:04,600
Toàn thể binh sĩ EFF nghe rõ đây!
2
00:00:05,130 --> 00:00:09,190
Cuộc tấn công pháo đài La Gramis chính thức bắt đầu.
3
00:00:10,560 --> 00:00:13,780
Bọn bác đã hoàn tất việc tinh chỉnh mẫu AGE-FX mới.
4
00:00:13,780 --> 00:00:16,870
Nó có tên là FX Burst Mode!
5
00:00:19,040 --> 00:00:21,330
Hạm đội địch ở chính giữa chỉ là mồi nhử!
6
00:00:21,330 --> 00:00:23,620
Lệnh cho toàn quân lui lại!
7
00:00:25,040 --> 00:00:25,960
Derek!
8
00:00:30,930 --> 00:00:35,510
Toàn quân, phát pháo kế tiếp từ pháo đài địch cần một thời gian ngắn để nạp năng lượng.
9
00:00:35,510 --> 00:00:37,180
Đột phá tuyến giữa!
10
00:00:38,100 --> 00:00:39,760
Diva, tốc độ giao chiến tối đa!
11
00:00:44,040 --> 00:00:45,270
Thế này...
12
00:00:45,270 --> 00:00:46,810
Thế này không phải là bắn lầm!
13
00:00:47,230 --> 00:00:49,230
Quân của Zanald?
14
00:00:50,100 --> 00:00:52,170
Nơi này sẽ là mồ chôn các ngươi.
15
00:00:54,770 --> 00:00:57,070
Quân tuyến hai, xuất kích!
16
00:00:57,070 --> 00:00:59,290
Ta đã đợi quá lâu rồi.
17
00:00:59,290 --> 00:01:01,770
Hôm nay, ta sẽ trả thù cho họ{tính sổ với chúng}.
18
00:01:04,330 --> 00:01:06,990
Deen Anon, Jilsbain, xuất phát!
19
00:01:24,500 --> 00:01:25,600
Gì thế kia?
20
00:01:31,910 --> 00:01:33,400
Thứ đó là mobile suit sao?
21
00:01:35,820 --> 00:01:38,450
Ngươi đâu rồi, Gundam?!
22
00:02:03,850 --> 00:02:05,240
Nó mạnh thật!
23
00:02:05,240 --> 00:02:07,100
Chúng còn giữ quân bài mạnh thế sao?
24
00:02:07,360 --> 00:02:08,430
Bình tĩnh đi.
25
00:02:08,430 --> 00:02:14,020
Quả thực là nó rất mạnh. Nhưng thứ beam trông như mũi khoan đó chắc là vũ khí duy nhất của nó.
26
00:02:14,020 --> 00:02:15,690
Hơn nữa khả năng tự xoay sở cũng rất kém.
27
00:02:16,340 --> 00:02:19,410
Chỉ cần bình tĩnh đối phó, chúng ta sẽ hạ được nó.
28
00:02:33,880 --> 00:02:35,500
Cám ơn Thuyền Trưởng đã cứu!
29
00:02:39,650 --> 00:02:40,860
Mẫu mới?
30
00:02:52,150 --> 00:02:54,360
Tiểu đội X-Rounder?
31
00:03:01,640 --> 00:03:02,370
Lu...
32
00:03:04,160 --> 00:03:06,310
Anh sẽ đưa em tới Trái Đất.
33
00:03:06,900 --> 00:03:08,630
Nơi em vẫn hằng muốn được thấy.
34
00:03:09,330 --> 00:03:12,330
Anh thề sẽ đưa em tới đó.
35
00:04:58,600 --> 00:05:00,690
Phi thuyền địch được huy động rất mau lẹ!
36
00:05:00,690 --> 00:05:05,110
Chúng sắp dựng được phòng tuyến xung quanh pháo đài rồi.
37
00:05:05,600 --> 00:05:09,340
Hạm đội địch đánh thọc sườn! Cứ thế này...
38
00:05:09,340 --> 00:05:11,620
Ưu tiên cao nhất là hỗ trợ Diva!
39
00:05:11,620 --> 00:05:12,540
Nhưng...
40
00:05:12,540 --> 00:05:14,930
Tôi biết tình huống này rất khó khăn,
41
00:05:14,930 --> 00:05:19,630
nhưng nếu không mở đường được, chúng ta sẽ không có hi vọng thắng.
42
00:05:23,660 --> 00:05:25,050
Ừm, tôi hiểu rồi.
43
00:05:25,410 --> 00:05:28,010
Đó là cách duy nhất để xoay chuyển tình thế.
44
00:05:30,030 --> 00:05:31,420
Mọi người đã nghe rồi đó.
45
00:05:31,420 --> 00:05:34,390
Chúng ta sẽ dùng Photon Blaster để đục một lỗ vào trận hình địch...
46
00:05:34,390 --> 00:05:35,790
rồi thừa cơ phản kích.
47
00:05:36,360 --> 00:05:40,380
Các hạm xuyên quan được phòng tuyến sẽ tập trung hết hỏa lực...
48
00:05:40,380 --> 00:05:43,070
trực tiếp bắn phá pháo đài La Gramis.
49
00:05:43,980 --> 00:05:45,880
Hạm Trưởng, ra lệnh đi.
50
00:05:45,880 --> 00:05:46,780
Vâng!
51
00:05:46,780 --> 00:05:48,730
Chuẩn bị bắn Photon Blaster!
52
00:05:48,730 --> 00:05:51,950
Sau khi khai pháo, chúng ta sẽ đột phá phòng tuyến và công hãm pháo đài!
53
00:05:51,950 --> 00:05:53,620
Rõ!
54
00:05:56,210 --> 00:05:59,040
Toàn tiểu đội Abis! Ưu tiên trên hết là bảo vệ Diva!
55
00:05:59,120 --> 00:05:59,830
Rõ!
56
00:06:05,130 --> 00:06:07,800
Ông chơi trò gì vây, Zanald?
57
00:06:08,420 --> 00:06:10,090
Sao lại nhắm vào tôi mà bắn?
58
00:06:10,090 --> 00:06:12,590
Tất cả chỉ là hiểu lầm.
59
00:06:12,590 --> 00:06:17,020
Đơn giản là vì anh bay vào đường bắn của chúng tôi thôi.
60
00:06:17,020 --> 00:06:17,860
Cái gì?
61
00:06:17,860 --> 00:06:20,780
Tôi rất mong các anh không ngáng đường tiến quân bên tôi.
62
00:06:20,780 --> 00:06:25,080
Chứ không thì đã có thêm vài ba cái xác thối nữa nằm lại đó rồi.
63
00:06:26,100 --> 00:06:31,280
Việc ông triển khai hạm đội vào khu trung tâm là kháng lệnh tôi.
64
00:06:31,280 --> 00:06:33,120
Đừng tự đắc thế.
65
00:06:33,890 --> 00:06:37,840
Ta vốn không công nhận ngươi là người kế thừa ngài Ezelcant!
66
00:06:38,670 --> 00:06:41,490
Đừng nghĩ đến việc sử dụng Digmazenon nữa.
67
00:06:41,490 --> 00:06:44,920
Vì sự cấp bách của tình hình, quân ta sẽ tự chiến đấu!
68
00:06:45,300 --> 00:06:46,750
Khoan đã, Zanald!
69
00:06:49,860 --> 00:06:50,990
Zanald...
70
00:06:51,980 --> 00:06:54,760
Vậy ra ông nhất nhất kháng lệnh tôi?
71
00:07:08,530 --> 00:07:10,860
Chúng di chuyển quá khác người!
72
00:07:29,820 --> 00:07:31,930
Anh đã bảo em đừng đánh kiểu đó rồi mà!
73
00:07:31,930 --> 00:07:33,030
Kio!
74
00:07:33,030 --> 00:07:35,350
Em không nhận thấy cách đánh đó gây hậu quả thế nào sao?
75
00:07:49,380 --> 00:07:51,860
Tìm thấy ngươi rồi, Gundam!
76
00:07:55,030 --> 00:07:55,910
Kio!
77
00:08:01,290 --> 00:08:04,710
Phải thừa nhận là ta rất ấn tượng với việc ngươi khóa đòn nhanh đến thế.
78
00:08:05,190 --> 00:08:08,640
Nhưng liệu ngươi trụ được bao lâu chứ?
79
00:08:10,050 --> 00:08:12,300
Ta sẽ trả thù cho Glatt và Daimon!
80
00:08:19,380 --> 00:08:20,800
Đội Trưởng Seric!
81
00:08:20,800 --> 00:08:23,610
Diva đang bị mobile suit địch tấn công!
82
00:08:23,610 --> 00:08:24,600
Mau về phòng thủ!
83
00:08:24,970 --> 00:08:26,030
Nhưng...
84
00:08:26,030 --> 00:08:28,310
Anh biết phải đối phó tên này thế nào.
85
00:08:28,310 --> 00:08:29,150
Nhanh đi.
86
00:08:31,290 --> 00:08:32,820
Vâng, em đã rõ.
87
00:08:36,900 --> 00:08:39,660
Khốn khiếp! Ngươi dám cản ta sao?
88
00:08:39,660 --> 00:08:42,900
Thiệt tình, cứ như đang đấu bò vậy.
89
00:08:42,900 --> 00:08:45,750
Nhưng ta không để người chạy thêm nữa đâu.
90
00:08:52,610 --> 00:08:55,180
Chị không dạy em cách tiêu diệt đối thủ...
91
00:08:55,180 --> 00:08:57,760
mà là dạy em cách tự bảo vệ mình để tồn tại.
92
00:08:58,410 --> 00:09:00,930
Đó là con trai ngài Ezelcant.
93
00:09:00,930 --> 00:09:03,730
Gương mặt cậu trông rất giống cậu ấy.
94
00:09:03,730 --> 00:09:05,050
Đẹp quá...
95
00:09:05,050 --> 00:09:08,370
Trái Đất nhất định còn đẹp hơn thế này.
96
00:09:09,610 --> 00:09:11,470
Giá em được tới đó...
97
00:09:15,010 --> 00:09:17,790
Mình muốn bảo vệ cả người Vagan và người Trái Đất.
98
00:09:18,490 --> 00:09:20,450
Đó là cách mình chiến đấu!
99
00:09:28,870 --> 00:09:31,340
Tên khốn... Tên khốn khiếp!
100
00:09:31,340 --> 00:09:35,010
Unit đó được lắp ráp quá thô thiển.
101
00:09:39,430 --> 00:09:44,270
Một khi đã biết phải nhắm vào đâu thì dù mạnh cỡ nào ta cũng không sợ.
102
00:09:45,650 --> 00:09:50,440
S-Sao ta có thể thua một thứ không bằng Gundam chứ?
103
00:09:54,070 --> 00:09:58,830
Sau khi phóng thứ đó ra thì người chỉ là cái bia biết bay thôi!
104
00:10:06,110 --> 00:10:06,830
C-Cái gì?
105
00:10:11,010 --> 00:10:13,180
Cuối cùng cũng tóm được ngươi!
106
00:10:13,180 --> 00:10:16,680
Đừng tưởng làm nhục ta thì thoát được dễ dàng!
107
00:10:16,680 --> 00:10:20,050
Ta phải xé xác ngươi!
108
00:10:21,180 --> 00:10:22,300
Rất tiếc đã làm ngươi thất vọng,
nhưng may mắn của ngươi hết rồi.
109
00:10:22,300 --> 00:10:24,850
Chiếu tướng!
110
00:10:50,850 --> 00:10:52,870
Ưu tiên cho hệ thống hỗ trợ sự sống!
111
00:10:52,870 --> 00:10:54,940
Đang đọc thiệt hại tổng thể!
112
00:10:54,940 --> 00:10:57,510
Các động cơ chính vẫn vận hành được.
113
00:10:57,510 --> 00:10:59,810
Photon Blaster, bước cuối cùng.
114
00:11:00,320 --> 00:11:02,290
Các khâu chuẩn bị khai hỏa đã sẵn sàng!
115
00:11:02,290 --> 00:11:05,660
Tốt, lệnh cho quân ta lui khỏi đường bắn.
116
00:11:05,660 --> 00:11:08,320
Hãy khoan! Hệ thống báo hiệu kẻ địch có phản ứng!
117
00:11:09,150 --> 00:11:11,490
Một mã ID quân ta{IFF} xuất hiện trên phi thuyền địch...
118
00:11:12,480 --> 00:11:14,650
Là unit của Đội Trưởng Seric!
119
00:11:30,950 --> 00:11:32,230
Chuyện gì vậy?
120
00:11:32,230 --> 00:11:35,380
Tại sao Diva còn chưa bắn Photon Blaster?
121
00:11:35,380 --> 00:11:39,830
Tín hiệu một unit quân ta xuất hiện trên một phi thuyền địch đang ở trên đường bắn của Diva.
122
00:11:39,830 --> 00:11:41,740
Dường như nó bị kẹt, không thoát ra được.
123
00:11:41,740 --> 00:11:42,930
Cái gì?
124
00:11:44,620 --> 00:11:45,840
Đội Trưởng Seric!
125
00:11:45,840 --> 00:11:48,500
Đội Trưởng Seric, mau rời khỏi đó!
126
00:11:48,500 --> 00:11:52,780
Đội Trưởng Seric, Photon Blaster sắp bắn rồi.
127
00:11:52,780 --> 00:11:55,170
Xin rời khỏi khu vực đó ngay!
128
00:11:55,170 --> 00:11:56,840
Tay lái đó làm sao vậy?
129
00:11:56,840 --> 00:11:58,510
Hệ thống liên lạc của anh ấy đang nối lại!
130
00:11:58,510 --> 00:12:01,680
Thiếu Tá Seric! Mau rời khỏi đó đi, Thiếu Tá!
131
00:12:08,600 --> 00:12:10,600
D-Diva?
132
00:12:10,600 --> 00:12:12,210
Thiếu Tá...
133
00:12:12,210 --> 00:12:15,130
Photon Blaster sắp bắn rồi!
134
00:12:15,130 --> 00:12:17,400
Rời khỏi đó mau lên!
135
00:12:27,020 --> 00:12:30,160
Không ăn thua... Nó không cục cựa được...
136
00:12:30,160 --> 00:12:33,210
Vậy hãy nhảy khỏi khoang lái!
137
00:12:33,610 --> 00:12:36,390
Va chạm đã làm lệch bộ khung.
138
00:12:37,160 --> 00:12:40,260
Cửa cũng không mở được.
139
00:12:40,260 --> 00:12:42,180
Không lý nào...
140
00:12:43,700 --> 00:12:44,990
Hạm Trưởng Natora.
141
00:12:45,860 --> 00:12:47,470
Mặc kệ tôi. Bắn đi.
142
00:12:49,450 --> 00:12:51,530
Bản thân cô hiểu rõ hơn ai hết...
143
00:12:52,980 --> 00:12:54,980
phát pháo này quan trọng như thế nào...
144
00:12:56,780 --> 00:12:58,230
Bọn này lằng nhằng quá!
145
00:12:59,440 --> 00:13:01,150
Đội Trưởng! Đội Trưởng!
146
00:13:06,860 --> 00:13:09,830
Mau lên, kẻo lỡ mất cơ hội chiến thắng.
147
00:13:09,830 --> 00:13:11,750
Kẻ địch đang bắt đầu động thái tránh pháo!
148
00:13:11,750 --> 00:13:13,420
Phái unit nào gần đó tới đi!
149
00:13:13,420 --> 00:13:17,340
Do lệnh lui quân đã được phát ra nên khu vực đó không còn quân ta nữa.
150
00:13:23,070 --> 00:13:24,890
Khoang 8 trên mạn trái gặp thiệt hại!
151
00:13:24,890 --> 00:13:27,810
Tổ kiểm soát thiệt hại số 3 đang tới đó!
152
00:13:27,810 --> 00:13:30,690
Diva không gượng được lâu hơn đâu.
153
00:13:30,690 --> 00:13:34,980
Nếu nó có mệnh hệ gì, cả Liên Bang... Trái Đất sẽ bị tận diệt.
154
00:13:37,360 --> 00:13:39,240
Nhưng... Nhưng...
155
00:13:41,300 --> 00:13:43,180
Nghe tôi, Hạm Trưởng.
156
00:14:05,210 --> 00:14:06,470
Thiếu Tá Seric...
157
00:14:07,540 --> 00:14:10,260
Cám ơn anh vì tất cả.
158
00:14:12,680 --> 00:14:15,530
Seric Abis, ngắt tín hiệu.
159
00:14:16,220 --> 00:14:18,030
Chúc may mắn.
160
00:14:25,540 --> 00:14:27,070
Khai hỏa Photon Blaster!
161
00:14:27,460 --> 00:14:29,990
Photon Blaster... khai hỏa!
162
00:14:49,890 --> 00:14:51,040
Có thế chứ.
163
00:14:51,920 --> 00:14:54,180
Cô đã trở thành một Hạm Trưởng thực thụ.
164
00:14:59,400 --> 00:15:03,270
Mình đã đi quá xa bờ rồi...
165
00:15:15,060 --> 00:15:17,580
Unit của Seric đã mất tín hiệu hoàn toàn.
166
00:15:38,000 --> 00:15:39,870
Diva, tốc độ giao chiến tối đa!
167
00:15:39,870 --> 00:15:41,810
Đột phá phòng tuyến của địch!
168
00:15:41,810 --> 00:15:43,610
{Các động cơ}Tốc độ giao chiến tối đa!
169
00:15:45,650 --> 00:15:47,250
Lập hành trình tới pháo đài địch!
170
00:16:00,140 --> 00:16:01,580
Cảm giác này là sao?
171
00:16:09,340 --> 00:16:10,010
Cái gì?
172
00:16:14,260 --> 00:16:15,560
Deen?!
173
00:16:16,180 --> 00:16:18,340
Có phải anh đó không, Deen?
174
00:16:18,340 --> 00:16:19,730
Kio...
175
00:16:26,250 --> 00:16:27,310
Tại sao?
176
00:16:27,310 --> 00:16:29,110
Tại sao anh lại ở trong mobile suit?!
177
00:16:30,150 --> 00:16:33,700
T-Tôi đã hứa với Lu.
178
00:16:34,700 --> 00:16:37,530
Rằng nhất định phải đưa em ấy tới Trái Đất.
179
00:16:38,870 --> 00:16:43,290
Cho dù phải đấu với cậu, tôi cũng sẽ thắng!
180
00:16:47,250 --> 00:16:48,880
Nghe em đã, Deen!
181
00:16:48,880 --> 00:16:52,050
Chỉ cần chúng ta hiểu được nhau, cuộc chiến này không cần tiếp diễn nữa.
182
00:16:52,050 --> 00:16:53,470
Thế thì đến bao giờ?
183
00:16:53,470 --> 00:16:54,050
Hôm nay à?
184
00:16:54,050 --> 00:16:55,360
Hay ngày mai?
185
00:16:55,360 --> 00:16:56,430
Trong một năm...
186
00:16:56,430 --> 00:16:57,220
hay cả trăm năm?
187
00:16:57,220 --> 00:16:58,640
Cái đó...
188
00:16:59,790 --> 00:17:04,730
Tôi thà đánh cược tất cả cho cơ hội này... để chiến thắng cả cuộc chiến!
189
00:17:08,520 --> 00:17:10,320
Nhưng dù là thế, em...{vẫn mạnh hơn}
190
00:17:20,750 --> 00:17:21,690
Em...
191
00:17:23,530 --> 00:17:24,530
Em...
192
00:17:25,740 --> 00:17:28,300
Em không muốn ai chết cả.
193
00:17:29,130 --> 00:17:31,230
Em muốn mọi người đều còn sống.
194
00:17:33,720 --> 00:17:36,170
Kể cả anh có ghét em cũng được.
195
00:17:37,070 --> 00:17:39,390
Kể cả anh có căm thù em cũng được.
196
00:17:39,390 --> 00:17:42,310
Nhưng em muốn anh sống sót, Deen!
197
00:17:44,380 --> 00:17:45,480
Kio...
198
00:17:53,260 --> 00:17:54,150
Nghe này, tôi...
199
00:17:56,110 --> 00:18:00,080
Tôi muốn xây một ngôi mộ cho Lu.
200
00:18:00,660 --> 00:18:02,840
Ở một nơi có khung cảnh đẹp nhất trên Trái Đất.
201
00:18:04,440 --> 00:18:09,490
Có thật nhiều những bông hoa mà em ấy thích, nở quanh năm để em ấy ngắm.
202
00:18:11,520 --> 00:18:16,910
Xa xa bên dưới là mặt hồ sáng như gương, trải dài như vô tận...
203
00:18:19,170 --> 00:18:23,810
Kio... liệu thi thoảng cậu có thể đến thăm mộ Lu không?
204
00:18:25,780 --> 00:18:27,980
Nhất định rồi, Deen.
205
00:18:29,150 --> 00:18:29,840
Kio...
206
00:18:55,370 --> 00:18:59,550
Xem ra ta phải đích thân kết liễu ngươi thôi.
207
00:18:59,550 --> 00:19:00,680
Gundam!
208
00:19:01,150 --> 00:19:03,740
Cầu nguyện đi.
209
00:19:06,240 --> 00:19:07,850
Tại sao?
210
00:19:08,680 --> 00:19:10,230
Tại sao ông lại giết Deen?
211
00:19:11,350 --> 00:19:12,650
Anh ấy ở phe ông kia mà!
212
00:19:12,650 --> 00:19:16,320
Mobile suit không thể chiến đấu tiếp chỉ là đống sắt vụn.
213
00:19:16,320 --> 00:19:18,330
Việc ta cần làm... là đốt rác.
214
00:19:18,920 --> 00:19:23,830
Ta đảm bảo đống sắt vụn đó sẽ lấy làm tự hào vì giúp ta đánh bại ngươi.
215
00:19:49,520 --> 00:19:51,380
Lãng phí thời gian quá!
216
00:19:51,380 --> 00:19:52,310
Chết đi!
217
00:20:37,220 --> 00:20:38,370
Tôi sẽ không bao giờ...
218
00:20:41,760 --> 00:20:44,120
Tôi sẽ không bao giờ tha thứ cho ông!
219
00:21:23,300 --> 00:21:25,760
Tôi sẽ không bao giờ tha thứ cho ông!
220
00:21:29,250 --> 00:21:32,960
Mình vừa...
221
00:21:36,440 --> 00:21:38,800
Thằng Trái Đất cắc ké...
222
00:21:51,030 --> 00:21:52,970
Các unit báo cáo thiệt hại.
223
00:21:52,970 --> 00:21:55,690
Phi đoàn của Zanald chịu thiệt hại nặng nề.
224
00:21:55,940 --> 00:21:58,920
Phóng tuyến quanh pháo đài bắt đầu sụp đổ.
225
00:21:58,920 --> 00:22:01,110
Hạm đội địch đang bay xuyên qua.
226
00:22:01,110 --> 00:22:03,500
Dốc hết quân lực dự trữ.
227
00:22:04,120 --> 00:22:06,010
Không được để một tên nào bay đến trước mặt tôi!
228
00:22:06,010 --> 00:22:06,660
Rõ!
229
00:22:09,050 --> 00:22:11,720
Giờ là lúc nào để còn lưỡng lự nữa?
230
00:22:13,380 --> 00:22:17,520
Ta sẽ xóa số bất cứ thứ gì hay kẻ nào cản trở Dự Án.
231
00:22:18,400 --> 00:22:24,140
Ta phải đến được Eden, bằng mọi giá!
232
00:23:59,200 --> 00:24:04,560
Liệu tham vọng của Zeheart có đáng để đánh đổi bằng bao sinh mạng?
233
00:24:04,560 --> 00:24:06,900
Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp:
234
00:24:07,280 --> 00:24:09,430
"Hi vọng tiêu tan."
235
00:24:09,430 --> 00:24:12,420
Ba định mệnh làm nên một lịch sử...
19119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.