All language subtitles for Gundam AGE - 47

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,690 --> 00:00:04,600 Toàn thể binh sĩ EFF nghe rõ đây! 2 00:00:05,130 --> 00:00:09,190 Cuộc tấn công pháo đài La Gramis chính thức bắt đầu. 3 00:00:10,560 --> 00:00:13,780 Bọn bác đã hoàn tất việc tinh chỉnh mẫu AGE-FX mới. 4 00:00:13,780 --> 00:00:16,870 Nó có tên là FX Burst Mode! 5 00:00:19,040 --> 00:00:21,330 Hạm đội địch ở chính giữa chỉ là mồi nhử! 6 00:00:21,330 --> 00:00:23,620 Lệnh cho toàn quân lui lại! 7 00:00:25,040 --> 00:00:25,960 Derek! 8 00:00:30,930 --> 00:00:35,510 Toàn quân, phát pháo kế tiếp từ pháo đài địch cần một thời gian ngắn để nạp năng lượng. 9 00:00:35,510 --> 00:00:37,180 Đột phá tuyến giữa! 10 00:00:38,100 --> 00:00:39,760 Diva, tốc độ giao chiến tối đa! 11 00:00:44,040 --> 00:00:45,270 Thế này... 12 00:00:45,270 --> 00:00:46,810 Thế này không phải là bắn lầm! 13 00:00:47,230 --> 00:00:49,230 Quân của Zanald? 14 00:00:50,100 --> 00:00:52,170 Nơi này sẽ là mồ chôn các ngươi. 15 00:00:54,770 --> 00:00:57,070 Quân tuyến hai, xuất kích! 16 00:00:57,070 --> 00:00:59,290 Ta đã đợi quá lâu rồi. 17 00:00:59,290 --> 00:01:01,770 Hôm nay, ta sẽ trả thù cho họ{tính sổ với chúng}. 18 00:01:04,330 --> 00:01:06,990 Deen Anon, Jilsbain, xuất phát! 19 00:01:24,500 --> 00:01:25,600 Gì thế kia? 20 00:01:31,910 --> 00:01:33,400 Thứ đó là mobile suit sao? 21 00:01:35,820 --> 00:01:38,450 Ngươi đâu rồi, Gundam?! 22 00:02:03,850 --> 00:02:05,240 Nó mạnh thật! 23 00:02:05,240 --> 00:02:07,100 Chúng còn giữ quân bài mạnh thế sao? 24 00:02:07,360 --> 00:02:08,430 Bình tĩnh đi. 25 00:02:08,430 --> 00:02:14,020 Quả thực là nó rất mạnh. Nhưng thứ beam trông như mũi khoan đó chắc là vũ khí duy nhất của nó. 26 00:02:14,020 --> 00:02:15,690 Hơn nữa khả năng tự xoay sở cũng rất kém. 27 00:02:16,340 --> 00:02:19,410 Chỉ cần bình tĩnh đối phó, chúng ta sẽ hạ được nó. 28 00:02:33,880 --> 00:02:35,500 Cám ơn Thuyền Trưởng đã cứu! 29 00:02:39,650 --> 00:02:40,860 Mẫu mới? 30 00:02:52,150 --> 00:02:54,360 Tiểu đội X-Rounder? 31 00:03:01,640 --> 00:03:02,370 Lu... 32 00:03:04,160 --> 00:03:06,310 Anh sẽ đưa em tới Trái Đất. 33 00:03:06,900 --> 00:03:08,630 Nơi em vẫn hằng muốn được thấy. 34 00:03:09,330 --> 00:03:12,330 Anh thề sẽ đưa em tới đó. 35 00:04:58,600 --> 00:05:00,690 Phi thuyền địch được huy động rất mau lẹ! 36 00:05:00,690 --> 00:05:05,110 Chúng sắp dựng được phòng tuyến xung quanh pháo đài rồi. 37 00:05:05,600 --> 00:05:09,340 Hạm đội địch đánh thọc sườn! Cứ thế này... 38 00:05:09,340 --> 00:05:11,620 Ưu tiên cao nhất là hỗ trợ Diva! 39 00:05:11,620 --> 00:05:12,540 Nhưng... 40 00:05:12,540 --> 00:05:14,930 Tôi biết tình huống này rất khó khăn, 41 00:05:14,930 --> 00:05:19,630 nhưng nếu không mở đường được, chúng ta sẽ không có hi vọng thắng. 42 00:05:23,660 --> 00:05:25,050 Ừm, tôi hiểu rồi. 43 00:05:25,410 --> 00:05:28,010 Đó là cách duy nhất để xoay chuyển tình thế. 44 00:05:30,030 --> 00:05:31,420 Mọi người đã nghe rồi đó. 45 00:05:31,420 --> 00:05:34,390 Chúng ta sẽ dùng Photon Blaster để đục một lỗ vào trận hình địch... 46 00:05:34,390 --> 00:05:35,790 rồi thừa cơ phản kích. 47 00:05:36,360 --> 00:05:40,380 Các hạm xuyên quan được phòng tuyến sẽ tập trung hết hỏa lực... 48 00:05:40,380 --> 00:05:43,070 trực tiếp bắn phá pháo đài La Gramis. 49 00:05:43,980 --> 00:05:45,880 Hạm Trưởng, ra lệnh đi. 50 00:05:45,880 --> 00:05:46,780 Vâng! 51 00:05:46,780 --> 00:05:48,730 Chuẩn bị bắn Photon Blaster! 52 00:05:48,730 --> 00:05:51,950 Sau khi khai pháo, chúng ta sẽ đột phá phòng tuyến và công hãm pháo đài! 53 00:05:51,950 --> 00:05:53,620 Rõ! 54 00:05:56,210 --> 00:05:59,040 Toàn tiểu đội Abis! Ưu tiên trên hết là bảo vệ Diva! 55 00:05:59,120 --> 00:05:59,830 Rõ! 56 00:06:05,130 --> 00:06:07,800 Ông chơi trò gì vây, Zanald? 57 00:06:08,420 --> 00:06:10,090 Sao lại nhắm vào tôi mà bắn? 58 00:06:10,090 --> 00:06:12,590 Tất cả chỉ là hiểu lầm. 59 00:06:12,590 --> 00:06:17,020 Đơn giản là vì anh bay vào đường bắn của chúng tôi thôi. 60 00:06:17,020 --> 00:06:17,860 Cái gì? 61 00:06:17,860 --> 00:06:20,780 Tôi rất mong các anh không ngáng đường tiến quân bên tôi. 62 00:06:20,780 --> 00:06:25,080 Chứ không thì đã có thêm vài ba cái xác thối nữa nằm lại đó rồi. 63 00:06:26,100 --> 00:06:31,280 Việc ông triển khai hạm đội vào khu trung tâm là kháng lệnh tôi. 64 00:06:31,280 --> 00:06:33,120 Đừng tự đắc thế. 65 00:06:33,890 --> 00:06:37,840 Ta vốn không công nhận ngươi là người kế thừa ngài Ezelcant! 66 00:06:38,670 --> 00:06:41,490 Đừng nghĩ đến việc sử dụng Digmazenon nữa. 67 00:06:41,490 --> 00:06:44,920 Vì sự cấp bách của tình hình, quân ta sẽ tự chiến đấu! 68 00:06:45,300 --> 00:06:46,750 Khoan đã, Zanald! 69 00:06:49,860 --> 00:06:50,990 Zanald... 70 00:06:51,980 --> 00:06:54,760 Vậy ra ông nhất nhất kháng lệnh tôi? 71 00:07:08,530 --> 00:07:10,860 Chúng di chuyển quá khác người! 72 00:07:29,820 --> 00:07:31,930 Anh đã bảo em đừng đánh kiểu đó rồi mà! 73 00:07:31,930 --> 00:07:33,030 Kio! 74 00:07:33,030 --> 00:07:35,350 Em không nhận thấy cách đánh đó gây hậu quả thế nào sao? 75 00:07:49,380 --> 00:07:51,860 Tìm thấy ngươi rồi, Gundam! 76 00:07:55,030 --> 00:07:55,910 Kio! 77 00:08:01,290 --> 00:08:04,710 Phải thừa nhận là ta rất ấn tượng với việc ngươi khóa đòn nhanh đến thế. 78 00:08:05,190 --> 00:08:08,640 Nhưng liệu ngươi trụ được bao lâu chứ? 79 00:08:10,050 --> 00:08:12,300 Ta sẽ trả thù cho Glatt và Daimon! 80 00:08:19,380 --> 00:08:20,800 Đội Trưởng Seric! 81 00:08:20,800 --> 00:08:23,610 Diva đang bị mobile suit địch tấn công! 82 00:08:23,610 --> 00:08:24,600 Mau về phòng thủ! 83 00:08:24,970 --> 00:08:26,030 Nhưng... 84 00:08:26,030 --> 00:08:28,310 Anh biết phải đối phó tên này thế nào. 85 00:08:28,310 --> 00:08:29,150 Nhanh đi. 86 00:08:31,290 --> 00:08:32,820 Vâng, em đã rõ. 87 00:08:36,900 --> 00:08:39,660 Khốn khiếp! Ngươi dám cản ta sao? 88 00:08:39,660 --> 00:08:42,900 Thiệt tình, cứ như đang đấu bò vậy. 89 00:08:42,900 --> 00:08:45,750 Nhưng ta không để người chạy thêm nữa đâu. 90 00:08:52,610 --> 00:08:55,180 Chị không dạy em cách tiêu diệt đối thủ... 91 00:08:55,180 --> 00:08:57,760 mà là dạy em cách tự bảo vệ mình để tồn tại. 92 00:08:58,410 --> 00:09:00,930 Đó là con trai ngài Ezelcant. 93 00:09:00,930 --> 00:09:03,730 Gương mặt cậu trông rất giống cậu ấy. 94 00:09:03,730 --> 00:09:05,050 Đẹp quá... 95 00:09:05,050 --> 00:09:08,370 Trái Đất nhất định còn đẹp hơn thế này. 96 00:09:09,610 --> 00:09:11,470 Giá em được tới đó... 97 00:09:15,010 --> 00:09:17,790 Mình muốn bảo vệ cả người Vagan và người Trái Đất. 98 00:09:18,490 --> 00:09:20,450 Đó là cách mình chiến đấu! 99 00:09:28,870 --> 00:09:31,340 Tên khốn... Tên khốn khiếp! 100 00:09:31,340 --> 00:09:35,010 Unit đó được lắp ráp quá thô thiển. 101 00:09:39,430 --> 00:09:44,270 Một khi đã biết phải nhắm vào đâu thì dù mạnh cỡ nào ta cũng không sợ. 102 00:09:45,650 --> 00:09:50,440 S-Sao ta có thể thua một thứ không bằng Gundam chứ? 103 00:09:54,070 --> 00:09:58,830 Sau khi phóng thứ đó ra thì người chỉ là cái bia biết bay thôi! 104 00:10:06,110 --> 00:10:06,830 C-Cái gì? 105 00:10:11,010 --> 00:10:13,180 Cuối cùng cũng tóm được ngươi! 106 00:10:13,180 --> 00:10:16,680 Đừng tưởng làm nhục ta thì thoát được dễ dàng! 107 00:10:16,680 --> 00:10:20,050 Ta phải xé xác ngươi! 108 00:10:21,180 --> 00:10:22,300 Rất tiếc đã làm ngươi thất vọng, nhưng may mắn của ngươi hết rồi. 109 00:10:22,300 --> 00:10:24,850 Chiếu tướng! 110 00:10:50,850 --> 00:10:52,870 Ưu tiên cho hệ thống hỗ trợ sự sống! 111 00:10:52,870 --> 00:10:54,940 Đang đọc thiệt hại tổng thể! 112 00:10:54,940 --> 00:10:57,510 Các động cơ chính vẫn vận hành được. 113 00:10:57,510 --> 00:10:59,810 Photon Blaster, bước cuối cùng. 114 00:11:00,320 --> 00:11:02,290 Các khâu chuẩn bị khai hỏa đã sẵn sàng! 115 00:11:02,290 --> 00:11:05,660 Tốt, lệnh cho quân ta lui khỏi đường bắn. 116 00:11:05,660 --> 00:11:08,320 Hãy khoan! Hệ thống báo hiệu kẻ địch có phản ứng! 117 00:11:09,150 --> 00:11:11,490 Một mã ID quân ta{IFF} xuất hiện trên phi thuyền địch... 118 00:11:12,480 --> 00:11:14,650 Là unit của Đội Trưởng Seric! 119 00:11:30,950 --> 00:11:32,230 Chuyện gì vậy? 120 00:11:32,230 --> 00:11:35,380 Tại sao Diva còn chưa bắn Photon Blaster? 121 00:11:35,380 --> 00:11:39,830 Tín hiệu một unit quân ta xuất hiện trên một phi thuyền địch đang ở trên đường bắn của Diva. 122 00:11:39,830 --> 00:11:41,740 Dường như nó bị kẹt, không thoát ra được. 123 00:11:41,740 --> 00:11:42,930 Cái gì? 124 00:11:44,620 --> 00:11:45,840 Đội Trưởng Seric! 125 00:11:45,840 --> 00:11:48,500 Đội Trưởng Seric, mau rời khỏi đó! 126 00:11:48,500 --> 00:11:52,780 Đội Trưởng Seric, Photon Blaster sắp bắn rồi. 127 00:11:52,780 --> 00:11:55,170 Xin rời khỏi khu vực đó ngay! 128 00:11:55,170 --> 00:11:56,840 Tay lái đó làm sao vậy? 129 00:11:56,840 --> 00:11:58,510 Hệ thống liên lạc của anh ấy đang nối lại! 130 00:11:58,510 --> 00:12:01,680 Thiếu Tá Seric! Mau rời khỏi đó đi, Thiếu Tá! 131 00:12:08,600 --> 00:12:10,600 D-Diva? 132 00:12:10,600 --> 00:12:12,210 Thiếu Tá... 133 00:12:12,210 --> 00:12:15,130 Photon Blaster sắp bắn rồi! 134 00:12:15,130 --> 00:12:17,400 Rời khỏi đó mau lên! 135 00:12:27,020 --> 00:12:30,160 Không ăn thua... Nó không cục cựa được... 136 00:12:30,160 --> 00:12:33,210 Vậy hãy nhảy khỏi khoang lái! 137 00:12:33,610 --> 00:12:36,390 Va chạm đã làm lệch bộ khung. 138 00:12:37,160 --> 00:12:40,260 Cửa cũng không mở được. 139 00:12:40,260 --> 00:12:42,180 Không lý nào... 140 00:12:43,700 --> 00:12:44,990 Hạm Trưởng Natora. 141 00:12:45,860 --> 00:12:47,470 Mặc kệ tôi. Bắn đi. 142 00:12:49,450 --> 00:12:51,530 Bản thân cô hiểu rõ hơn ai hết... 143 00:12:52,980 --> 00:12:54,980 phát pháo này quan trọng như thế nào... 144 00:12:56,780 --> 00:12:58,230 Bọn này lằng nhằng quá! 145 00:12:59,440 --> 00:13:01,150 Đội Trưởng! Đội Trưởng! 146 00:13:06,860 --> 00:13:09,830 Mau lên, kẻo lỡ mất cơ hội chiến thắng. 147 00:13:09,830 --> 00:13:11,750 Kẻ địch đang bắt đầu động thái tránh pháo! 148 00:13:11,750 --> 00:13:13,420 Phái unit nào gần đó tới đi! 149 00:13:13,420 --> 00:13:17,340 Do lệnh lui quân đã được phát ra nên khu vực đó không còn quân ta nữa. 150 00:13:23,070 --> 00:13:24,890 Khoang 8 trên mạn trái gặp thiệt hại! 151 00:13:24,890 --> 00:13:27,810 Tổ kiểm soát thiệt hại số 3 đang tới đó! 152 00:13:27,810 --> 00:13:30,690 Diva không gượng được lâu hơn đâu. 153 00:13:30,690 --> 00:13:34,980 Nếu nó có mệnh hệ gì, cả Liên Bang... Trái Đất sẽ bị tận diệt. 154 00:13:37,360 --> 00:13:39,240 Nhưng... Nhưng... 155 00:13:41,300 --> 00:13:43,180 Nghe tôi, Hạm Trưởng. 156 00:14:05,210 --> 00:14:06,470 Thiếu Tá Seric... 157 00:14:07,540 --> 00:14:10,260 Cám ơn anh vì tất cả. 158 00:14:12,680 --> 00:14:15,530 Seric Abis, ngắt tín hiệu. 159 00:14:16,220 --> 00:14:18,030 Chúc may mắn. 160 00:14:25,540 --> 00:14:27,070 Khai hỏa Photon Blaster! 161 00:14:27,460 --> 00:14:29,990 Photon Blaster... khai hỏa! 162 00:14:49,890 --> 00:14:51,040 Có thế chứ. 163 00:14:51,920 --> 00:14:54,180 Cô đã trở thành một Hạm Trưởng thực thụ. 164 00:14:59,400 --> 00:15:03,270 Mình đã đi quá xa bờ rồi... 165 00:15:15,060 --> 00:15:17,580 Unit của Seric đã mất tín hiệu hoàn toàn. 166 00:15:38,000 --> 00:15:39,870 Diva, tốc độ giao chiến tối đa! 167 00:15:39,870 --> 00:15:41,810 Đột phá phòng tuyến của địch! 168 00:15:41,810 --> 00:15:43,610 {Các động cơ}Tốc độ giao chiến tối đa! 169 00:15:45,650 --> 00:15:47,250 Lập hành trình tới pháo đài địch! 170 00:16:00,140 --> 00:16:01,580 Cảm giác này là sao? 171 00:16:09,340 --> 00:16:10,010 Cái gì? 172 00:16:14,260 --> 00:16:15,560 Deen?! 173 00:16:16,180 --> 00:16:18,340 Có phải anh đó không, Deen? 174 00:16:18,340 --> 00:16:19,730 Kio... 175 00:16:26,250 --> 00:16:27,310 Tại sao? 176 00:16:27,310 --> 00:16:29,110 Tại sao anh lại ở trong mobile suit?! 177 00:16:30,150 --> 00:16:33,700 T-Tôi đã hứa với Lu. 178 00:16:34,700 --> 00:16:37,530 Rằng nhất định phải đưa em ấy tới Trái Đất. 179 00:16:38,870 --> 00:16:43,290 Cho dù phải đấu với cậu, tôi cũng sẽ thắng! 180 00:16:47,250 --> 00:16:48,880 Nghe em đã, Deen! 181 00:16:48,880 --> 00:16:52,050 Chỉ cần chúng ta hiểu được nhau, cuộc chiến này không cần tiếp diễn nữa. 182 00:16:52,050 --> 00:16:53,470 Thế thì đến bao giờ? 183 00:16:53,470 --> 00:16:54,050 Hôm nay à? 184 00:16:54,050 --> 00:16:55,360 Hay ngày mai? 185 00:16:55,360 --> 00:16:56,430 Trong một năm... 186 00:16:56,430 --> 00:16:57,220 hay cả trăm năm? 187 00:16:57,220 --> 00:16:58,640 Cái đó... 188 00:16:59,790 --> 00:17:04,730 Tôi thà đánh cược tất cả cho cơ hội này... để chiến thắng cả cuộc chiến! 189 00:17:08,520 --> 00:17:10,320 Nhưng dù là thế, em...{vẫn mạnh hơn} 190 00:17:20,750 --> 00:17:21,690 Em... 191 00:17:23,530 --> 00:17:24,530 Em... 192 00:17:25,740 --> 00:17:28,300 Em không muốn ai chết cả. 193 00:17:29,130 --> 00:17:31,230 Em muốn mọi người đều còn sống. 194 00:17:33,720 --> 00:17:36,170 Kể cả anh có ghét em cũng được. 195 00:17:37,070 --> 00:17:39,390 Kể cả anh có căm thù em cũng được. 196 00:17:39,390 --> 00:17:42,310 Nhưng em muốn anh sống sót, Deen! 197 00:17:44,380 --> 00:17:45,480 Kio... 198 00:17:53,260 --> 00:17:54,150 Nghe này, tôi... 199 00:17:56,110 --> 00:18:00,080 Tôi muốn xây một ngôi mộ cho Lu. 200 00:18:00,660 --> 00:18:02,840 Ở một nơi có khung cảnh đẹp nhất trên Trái Đất. 201 00:18:04,440 --> 00:18:09,490 Có thật nhiều những bông hoa mà em ấy thích, nở quanh năm để em ấy ngắm. 202 00:18:11,520 --> 00:18:16,910 Xa xa bên dưới là mặt hồ sáng như gương, trải dài như vô tận... 203 00:18:19,170 --> 00:18:23,810 Kio... liệu thi thoảng cậu có thể đến thăm mộ Lu không? 204 00:18:25,780 --> 00:18:27,980 Nhất định rồi, Deen. 205 00:18:29,150 --> 00:18:29,840 Kio... 206 00:18:55,370 --> 00:18:59,550 Xem ra ta phải đích thân kết liễu ngươi thôi. 207 00:18:59,550 --> 00:19:00,680 Gundam! 208 00:19:01,150 --> 00:19:03,740 Cầu nguyện đi. 209 00:19:06,240 --> 00:19:07,850 Tại sao? 210 00:19:08,680 --> 00:19:10,230 Tại sao ông lại giết Deen? 211 00:19:11,350 --> 00:19:12,650 Anh ấy ở phe ông kia mà! 212 00:19:12,650 --> 00:19:16,320 Mobile suit không thể chiến đấu tiếp chỉ là đống sắt vụn. 213 00:19:16,320 --> 00:19:18,330 Việc ta cần làm... là đốt rác. 214 00:19:18,920 --> 00:19:23,830 Ta đảm bảo đống sắt vụn đó sẽ lấy làm tự hào vì giúp ta đánh bại ngươi. 215 00:19:49,520 --> 00:19:51,380 Lãng phí thời gian quá! 216 00:19:51,380 --> 00:19:52,310 Chết đi! 217 00:20:37,220 --> 00:20:38,370 Tôi sẽ không bao giờ... 218 00:20:41,760 --> 00:20:44,120 Tôi sẽ không bao giờ tha thứ cho ông! 219 00:21:23,300 --> 00:21:25,760 Tôi sẽ không bao giờ tha thứ cho ông! 220 00:21:29,250 --> 00:21:32,960 Mình vừa... 221 00:21:36,440 --> 00:21:38,800 Thằng Trái Đất cắc ké... 222 00:21:51,030 --> 00:21:52,970 Các unit báo cáo thiệt hại. 223 00:21:52,970 --> 00:21:55,690 Phi đoàn của Zanald chịu thiệt hại nặng nề. 224 00:21:55,940 --> 00:21:58,920 Phóng tuyến quanh pháo đài bắt đầu sụp đổ. 225 00:21:58,920 --> 00:22:01,110 Hạm đội địch đang bay xuyên qua. 226 00:22:01,110 --> 00:22:03,500 Dốc hết quân lực dự trữ. 227 00:22:04,120 --> 00:22:06,010 Không được để một tên nào bay đến trước mặt tôi! 228 00:22:06,010 --> 00:22:06,660 Rõ! 229 00:22:09,050 --> 00:22:11,720 Giờ là lúc nào để còn lưỡng lự nữa? 230 00:22:13,380 --> 00:22:17,520 Ta sẽ xóa số bất cứ thứ gì hay kẻ nào cản trở Dự Án. 231 00:22:18,400 --> 00:22:24,140 Ta phải đến được Eden, bằng mọi giá! 232 00:23:59,200 --> 00:24:04,560 Liệu tham vọng của Zeheart có đáng để đánh đổi bằng bao sinh mạng? 233 00:24:04,560 --> 00:24:06,900 Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp: 234 00:24:07,280 --> 00:24:09,430 "Hi vọng tiêu tan." 235 00:24:09,430 --> 00:24:12,420 Ba định mệnh làm nên một lịch sử... 19119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.