Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,250 --> 00:00:06,450
Chỉ huy căn cứ Luna, Aaron Simmons...
2
00:00:06,450 --> 00:00:09,780
đã trở mặt theo Vagan, cố ý để nhiều điệp viên của chúng, đã cho ngủ đông, xâm nhập vào căn cứ.
3
00:00:09,780 --> 00:00:14,240
Chúng ta sẽ tiến hành một chiến dịch quy mô lớn để giành lại căn cứ Luna!
4
00:00:15,120 --> 00:00:18,510
Hãy ngưng chiến và đàm phán về điều chúng ta có thể làm kế tiếp!
5
00:00:18,510 --> 00:00:20,770
Chúng ta đều là con người, nên chúng ta có thể...
6
00:00:22,040 --> 00:00:24,620
Không có chuyện chúng ta ngồi vào bàn đàm phán đâu!
7
00:00:24,620 --> 00:00:30,210
Zeheart... cậu có biết mục đích thực sự của Ezelcant không?
8
00:00:30,210 --> 00:00:32,990
Ta nguyện chiến đấu vì ngài Ezelcant!
9
00:00:33,570 --> 00:00:36,430
Ta sẽ không bao giờ nghe lời ngươi nữa!
10
00:00:38,260 --> 00:00:39,310
Tấn công?
11
00:00:39,310 --> 00:00:40,600
Từ phía căn cứ Luna?
12
00:00:44,020 --> 00:00:46,080
Xem ra đã đến lúc ta tỏa sáng!
13
00:00:46,960 --> 00:00:49,460
Girard Spriggan giá đáo!
14
00:02:27,910 --> 00:02:30,120
Tới đây nào, Liên Bang!
15
00:02:47,580 --> 00:02:49,060
Lại unit mới?
16
00:03:39,370 --> 00:03:41,740
Hình như ta hơi vội vã thì phải?
17
00:03:42,820 --> 00:03:44,400
Tên đó ở đẳng cấp hoàn toàn khác!
18
00:03:44,400 --> 00:03:45,660
Hắn là ai vậy?
19
00:03:46,300 --> 00:03:48,080
Không. Chẳng lẽ...
20
00:03:51,950 --> 00:03:54,300
Vậy là cô đã ra mặt, Girard Spriggan?
21
00:03:55,430 --> 00:03:58,920
Con người tôi không nói chơi.
Chỉ cần muốn là tôi sẽ làm.
22
00:04:03,550 --> 00:04:05,000
Cô có hiểu không?
23
00:04:05,000 --> 00:04:06,940
Mục tiêu của chúng ta là bảo vệ căn cứ.
24
00:04:08,170 --> 00:04:10,060
Thứ lỗi,
25
00:04:10,060 --> 00:04:13,830
điều duy nhất khiến tôi thỏa mãn là đấu với Gundam một trận.
26
00:04:13,830 --> 00:04:16,610
Đây không phải chỗ để cô trả thù riêng.
27
00:04:16,610 --> 00:04:18,400
Đừng quên điều đó.
28
00:04:18,760 --> 00:04:21,320
Cám ơn lời khuyên.
29
00:04:34,980 --> 00:04:36,460
Chỉ cần trúng một phát là được.
30
00:05:02,530 --> 00:05:06,200
C-Cô có biết mình đang làm gì không, Girard Spriggan?!
31
00:05:17,600 --> 00:05:20,880
Tôi mới là người sẽ hạ Gundam!
32
00:05:20,880 --> 00:05:22,040
Hả?
33
00:05:22,850 --> 00:05:24,500
Đừng ngáng chân tôi!
34
00:05:24,500 --> 00:05:26,300
Tôi sắp hạ được hắn rồi!
35
00:05:26,300 --> 00:05:29,470
Cô muốn được Zeheart khen ngợi đến thế sao?
36
00:05:30,790 --> 00:05:32,390
Cô lảm nhảm cái gì vậy?
37
00:05:33,100 --> 00:05:34,810
Không đúng sao?
38
00:05:35,610 --> 00:05:38,980
Tôi chỉ thực hiện mệnh lệnh của thượng cấp mà thôi.
39
00:05:38,980 --> 00:05:42,780
Thế thì lẽ ra cô phải bắn hạ hắn từ nãy giờ rồi!
40
00:05:48,010 --> 00:05:50,240
Vai trò của cô kết thúc rồi!
41
00:05:50,870 --> 00:05:52,580
Đừng nói hàm hồ!
42
00:05:57,410 --> 00:05:59,500
Kio, chỗ này cứ giao cho bọn anh!
43
00:06:00,500 --> 00:06:01,670
Anh Seric!
44
00:06:18,680 --> 00:06:19,700
Xem ta...
45
00:06:28,670 --> 00:06:29,990
Gundam!
46
00:06:29,990 --> 00:06:33,810
Nhìn kỹ quyết tâm của ta đi! Đây là những gì ta trả lại Liên Bang!
47
00:06:34,990 --> 00:06:36,750
Cô là ai?
48
00:06:37,760 --> 00:06:41,180
Ta là... Girard Spriggan!
49
00:06:42,410 --> 00:06:44,590
Girard Spriggan?
50
00:06:55,480 --> 00:06:59,440
Mobile suit đang giao chiến với AGE-FX là một unit vốn thuộc Liên Bang.
51
00:07:00,040 --> 00:07:01,780
Dữ liệu về tay lái đang lên màn hình.
52
00:07:03,940 --> 00:07:06,280
Đại Úy Girard Spriggan.
53
00:07:06,800 --> 00:07:09,900
Tay lái kì cựu thuộc biên chế căn cứ Luna.
54
00:07:10,530 --> 00:07:14,950
Girard... bình thường là tên đàn ông đấy chứ?
55
00:07:16,230 --> 00:07:18,370
Kio, cô ta là địch!
56
00:07:23,750 --> 00:07:25,490
Đừng lưỡng lự khi bóp cò!
57
00:07:26,690 --> 00:07:27,620
Ông...
58
00:07:30,800 --> 00:07:34,140
Cháu sẽ chiến đấu theo cách của mình!
59
00:07:45,150 --> 00:07:47,190
Zeheart, hãy nghe tớ!
60
00:07:47,190 --> 00:07:50,820
Ezelcant thực lòng không muốn cứu Vagan đâu!
61
00:07:52,420 --> 00:07:56,410
Ta đã nói là ta không muốn những lời nhảm nhí của ngươi!
62
00:07:56,410 --> 00:07:59,330
Tớ vẫn cứ nói!
63
00:08:09,090 --> 00:08:13,500
Ezelcant muốn đảm bảo rằng chỉ những người siêu đẳng mới sống sót!
64
00:08:14,160 --> 00:08:19,180
Hắn đang lọc ra một chủng tộc mới từ Liên Bang và Vagan!
65
00:08:20,740 --> 00:08:23,600
Cậu chịu bán mạng vì loại người đó sao?
66
00:08:24,170 --> 00:08:26,520
Mở mắt ra đi, Zeheart!
67
00:08:27,940 --> 00:08:29,360
Câm miệng!
68
00:08:34,400 --> 00:08:37,220
Tớ đã nói hết nước hết cái mà cậu vẫn không hiểu sao?
69
00:08:37,220 --> 00:08:39,280
Ta bảo ngươi câm miệng!
70
00:08:39,660 --> 00:08:41,330
Zeheart!
71
00:08:46,160 --> 00:08:48,840
Ngươi chỉ có vậy thôi sao, Gundam?
72
00:08:50,030 --> 00:08:51,320
Đợi đã!
73
00:08:51,940 --> 00:08:54,760
Chị vốn là tay lái của Liên Bang kia mà?!
74
00:08:55,200 --> 00:08:57,680
Nếu đúng thế thì sao?
75
00:09:00,660 --> 00:09:05,270
Thế thì hẳn chị đã hiểu rõ chuyện gì đang xảy ra ở cả hai phe chứ?
76
00:09:05,900 --> 00:09:08,740
Em muốn chấm dứt cuộc chiến này.
77
00:09:08,740 --> 00:09:11,230
Xin hãy về phe em! Chúng ta...
78
00:09:12,990 --> 00:09:15,570
Ta chỉ muốn trả thù Liên Bang mà thôi!
79
00:09:16,440 --> 00:09:20,220
Nhất là những thằng khốn chỉ biết khư khư giữ lấy mạng chó của nó!
80
00:09:30,040 --> 00:09:32,210
Rốt cuộc chuyện gì đã xảy ra?
81
00:09:36,090 --> 00:09:37,120
Tôi đã tìm được rồi.
82
00:09:37,120 --> 00:09:40,540
Tiểu sử cá nhân của Đại Úy Girard Spriggan.
83
00:09:40,540 --> 00:09:41,640
Dữ liệu đang chuyển qua.
84
00:09:47,900 --> 00:09:50,240
Thành tích không thể tin nổi...
85
00:09:51,870 --> 00:09:54,560
Cho dù có quá khứ thế nào thì giờ cô ta đã là Vagan rồi.
86
00:09:55,620 --> 00:09:58,410
Nói thế nào thì cô ta cũng là kẻ địch.
87
00:10:00,180 --> 00:10:01,700
Nguyên Tổng Tư Lệnh Asuno.
88
00:10:02,400 --> 00:10:03,410
Ông đi đâu vậy?
89
00:10:04,220 --> 00:10:05,280
Tôi cũng ra đó.
90
00:10:06,440 --> 00:10:10,080
Việc nâng cấp AGE-1 đã gần hoàn tất.
91
00:10:14,550 --> 00:10:17,670
Hãy cho tên lửa plasma diver sẵn sàng.
92
00:10:19,510 --> 00:10:20,350
Hiểu chưa?
93
00:10:20,900 --> 00:10:23,570
Trận này không được để thua!
94
00:10:27,600 --> 00:10:30,230
Ông ấy ra trận với đống đồng nát đó thật sao?
95
00:10:32,370 --> 00:10:36,440
Thế, quá khứ của Girard là thế nào?
96
00:10:38,060 --> 00:10:39,860
Reina Spriggan.
97
00:10:42,220 --> 00:10:45,600
Đó mới là tên thật của cô ấy.
98
00:10:55,550 --> 00:11:01,970
Reina Spriggan vốn là tay lái thử nghiệm, chuyên trách đánh giá biểu hiện các mẫu mobile suit nguyên bản.{để phát triển}
99
00:11:02,440 --> 00:11:05,360
Nhưng đến một hôm, đã xảy ra tai nạn.
100
00:11:05,360 --> 00:11:06,320
Tai nạn?
101
00:11:11,620 --> 00:11:13,040
Xin hãy nói cho em biết!
102
00:11:13,040 --> 00:11:15,140
Chuyện gì đã xảy ra với chị?!
103
00:11:16,110 --> 00:11:19,110
Ta chẳng có gì để nói với bọn Liên Bang hết!
104
00:11:19,740 --> 00:11:23,280
Ngươi chẳng bao giờ hiểu được đâu!
105
00:11:24,520 --> 00:11:26,320
Chẳng bao giờ đâu...
106
00:12:00,780 --> 00:12:03,640
Kết quả thử nghiệm tốt lắm,
107
00:12:03,640 --> 00:12:05,490
Thiếu Úy Reina Spriggan.
108
00:12:07,330 --> 00:12:08,710
Ừm, cám ơn anh.
109
00:12:10,060 --> 00:12:14,010
Hệ thống đánh lửa cho bộ đẩy cần điều chỉnh thêm một chút.
110
00:12:14,010 --> 00:12:15,080
Vâng.
111
00:12:15,670 --> 00:12:17,650
Báo cáo tôi sẽ nộp sau.
112
00:12:18,310 --> 00:12:19,650
Cám ơn.
113
00:12:20,670 --> 00:12:22,010
Reina, vất vả cho cô rồi.
114
00:12:23,950 --> 00:12:26,060
Hôm nay sao bay tệ thế hả?
115
00:12:26,060 --> 00:12:28,850
Biết là cô sẽ nói thế mà.
116
00:12:31,970 --> 00:12:34,940
Hai chúng tôi gặp nhau như cái duyên của hai đồng sự.
117
00:12:35,440 --> 00:12:40,400
Chúng tôi dành nhiều thời gian bên nhau, như hai đối thủ thân thiết.
118
00:12:45,340 --> 00:12:46,930
Xin lỗi, đợi lâu không?
119
00:12:47,600 --> 00:12:49,760
Có, cũng khá lâu rồi đấy!
120
00:12:59,330 --> 00:13:02,500
Làm tay lái thử nghiệm cũng không tệ chứ hả?
121
00:13:02,500 --> 00:13:03,460
Ai biết?
122
00:13:05,240 --> 00:13:09,890
Chúng ta có thể ở đây chẳng phải nhờ làm tay lái thử nghiệm sao?
123
00:13:18,810 --> 00:13:23,580
Ở bên Reina, tôi có cảm giác giấc mơ ngày xưa có thể thành hiện thực.
124
00:13:24,900 --> 00:13:27,740
Đó là có một gia đình hạnh phúc.
125
00:13:37,790 --> 00:13:41,160
Chúng tôi đã thề sẽ dành hết phần đời còn lại bên nhau.
126
00:13:41,980 --> 00:13:43,180
Rồi, một ngày...
127
00:13:47,700 --> 00:13:48,620
Cái gì đây?
128
00:13:49,350 --> 00:13:54,100
Một hệ thống mới để tăng cường năng lực của X-Rounder các cô.
129
00:13:54,880 --> 00:13:56,680
Nó đã hoàn thiện chưa?
130
00:13:56,680 --> 00:14:01,610
Chỉ còn một vài tinh chỉnh cuối cùng sau khi có dữ liệu thử nghiệm thực tế.
131
00:14:02,220 --> 00:14:05,030
Nhưng nó vẫn đáp ứng các tiêu chuẩn an toàn của quân đội.
132
00:14:05,460 --> 00:14:07,700
Cứ thoải mái mà {điên dại đi}chiến đấu hết mình nhé.
133
00:14:07,700 --> 00:14:09,450
Chuyện đó thì cứ tin ở tôi.
134
00:14:16,090 --> 00:14:21,130
Rồi sau đó, chúng tôi bắt đầu lái thử.
135
00:14:22,480 --> 00:14:25,050
Được rồi, khởi động hệ thống mới.
136
00:14:30,030 --> 00:14:31,800
Lên nào, Reina.
137
00:14:31,800 --> 00:14:32,890
Ừm.
138
00:14:52,000 --> 00:14:53,320
Có vẻ ổn đấy.
139
00:14:53,320 --> 00:14:55,610
Tốt, nâng hiệu suất.
140
00:14:55,610 --> 00:14:56,910
Rõ.
141
00:15:10,720 --> 00:15:12,230
Fornell đây!
142
00:15:12,230 --> 00:15:14,380
Tôi không cử động được!
143
00:15:14,380 --> 00:15:16,510
Yêu cầu ngắt hệ thống!
144
00:15:18,430 --> 00:15:19,900
Spriggan đây!
145
00:15:19,900 --> 00:15:21,100
Hãy tắt nó đi!
146
00:15:24,520 --> 00:15:26,440
Hệ thống mất kiểm soát?
147
00:15:30,440 --> 00:15:32,700
Tôi không điều khiển được năng lực của mình nữa!
148
00:15:34,180 --> 00:15:35,200
Tôi cũng vậy!
149
00:15:52,700 --> 00:15:54,490
Dừng lại! Làm ơn dừng lại...
150
00:16:38,660 --> 00:16:41,480
Đừng! Chị chưa đi lại được đâu!
151
00:16:42,260 --> 00:16:44,210
Nào, theo tôi về giường!
152
00:16:44,730 --> 00:16:45,680
Anh ấy đâu rồi?
153
00:16:46,340 --> 00:16:48,010
Thiếu úy Fornell đâu?
154
00:16:58,710 --> 00:17:02,160
Tôi là người duy nhất còn sống sót.
155
00:17:10,020 --> 00:17:14,420
Và tôi đã biết{truy ra} sự thật đằng sau tai nạn đó.
156
00:17:15,900 --> 00:17:17,340
Tăng thêm nữa sẽ nguy hiểm lắm!
157
00:17:17,340 --> 00:17:19,560
Mặc kệ! Tăng công suất lên!
158
00:17:20,860 --> 00:17:22,010
Nhưng...
159
00:17:22,010 --> 00:17:23,760
Đây là lệnh của cấp trên!
160
00:17:27,980 --> 00:17:29,830
Hệ thống mất kiểm soát rồi!
161
00:17:33,620 --> 00:17:37,110
Chúng tôi đã quá vội vã muốn có kết quả...
162
00:17:41,760 --> 00:17:42,790
Không!
163
00:17:44,970 --> 00:17:47,800
Đó không phải lỗi của anh ấy!
164
00:17:47,800 --> 00:17:48,960
Tôi có bằng chứng!
165
00:17:51,430 --> 00:17:53,380
Cái chết của anh ta là một điều đáng tiếc.
166
00:17:53,380 --> 00:17:57,570
Nhưng báo cáo đã nói rõ là do hệ thống mất kiểm soát...
167
00:17:57,570 --> 00:17:59,390
vì anh ta không tuân theo chỉ dẫn.
168
00:18:00,110 --> 00:18:01,800
Ông...
169
00:18:02,590 --> 00:18:03,920
Reina Spriggan.
170
00:18:04,650 --> 00:18:07,250
Kể từ hôm nay, cô được thăng hai cấp.
171
00:18:07,840 --> 00:18:09,730
Giờ cô là Đại Úy.
172
00:18:10,930 --> 00:18:12,640
Ông định bịt miệng tôi sao?
173
00:18:13,260 --> 00:18:14,890
Nếu còn lằng nhằng nữa,
174
00:18:14,890 --> 00:18:16,810
cô chỉ rước vạ vào thân thôi.
175
00:18:17,610 --> 00:18:20,570
Lúc đó đến tôi cũng không bao vệ được cô đâu.
176
00:18:22,620 --> 00:18:25,490
Để bảo vệ dự án {về hệ thống mới}đó,
177
00:18:25,490 --> 00:18:28,290
mọi tội lỗi đều đổ lên đầu anh ấy...
178
00:18:28,290 --> 00:18:30,280
và sự thật đã bị chôn vùi.
179
00:18:39,930 --> 00:18:45,730
Tương lai của hai chúng tôi bị thay thế bằng mối hận thù với Liên Bang.
180
00:18:45,730 --> 00:18:48,730
Để trả thù, tôi quyết định từ bỏ Liên Bang và...
181
00:18:49,850 --> 00:18:51,810
đi làm con chó cho Vagan.
182
00:18:58,630 --> 00:18:59,570
Chị Girard!
183
00:19:00,780 --> 00:19:04,700
Cứ đánh nhau thế này không giải quyết được gì cả!
184
00:19:04,700 --> 00:19:09,620
Sức mạnh mà hai chúng ta có không phải để sử dụng như thế này!
185
00:19:09,850 --> 00:19:12,770
Nhóc, sao chú mày có thể ngây thơ đến vậy?
186
00:19:13,410 --> 00:19:15,790
Sức mạnh này dùng để chiến đấu! Và với ta,
187
00:19:16,450 --> 00:19:18,710
là để trả thù!
188
00:19:18,710 --> 00:19:20,380
Không phải thế!
189
00:19:23,840 --> 00:19:27,750
Em muốn dùng sức mạnh này để chấm dứt cuộc chiến!
190
00:19:27,930 --> 00:19:29,730
Đừng nói chuyện mắc cười!
191
00:19:30,640 --> 00:19:31,310
Kio!
192
00:19:32,270 --> 00:19:33,650
Bọn anh để vuột chiếc bên này rồi!
193
00:19:33,650 --> 00:19:35,310
Nó đang bay về phía em đấy!
194
00:19:44,730 --> 00:19:46,870
Tôi không nhớ là có nhờ cô giúp!
195
00:19:48,520 --> 00:19:50,480
Đây là mệnh lệnh của ngài Zeheart.
196
00:19:50,480 --> 00:19:53,500
Anh ấy không bao giờ bỏ rơi thuộc cấp, dù người đó là ai.
197
00:19:57,670 --> 00:20:00,630
Hừ, gã đó ngon lành vậy sao?
198
00:20:01,980 --> 00:20:04,800
Ý tôi nói, là tôi tôn trọng anh ta như một chỉ huy!
199
00:20:07,890 --> 00:20:09,340
Rồi sao nữa?
200
00:20:09,990 --> 00:20:11,310
Chỉ thế thôi sao?
201
00:20:16,310 --> 00:20:19,960
Tôi muốn được giúp ngài Zeheart, chỉ vậy thôi.
202
00:20:19,960 --> 00:20:23,030
Tôi muốn giúp anh ấy xây dựng tương lai của Vagan!
203
00:20:23,030 --> 00:20:25,650
Khuyên cô đừng mơ mộng thì hơn.
204
00:20:25,650 --> 00:20:27,160
Đó không phải là mơ mộng!
205
00:20:27,780 --> 00:20:31,450
Cuộc đời không xoay theo chiều cô muốn đâu!
206
00:20:40,390 --> 00:20:41,760
Kio!
207
00:20:44,090 --> 00:20:45,090
Ông!
208
00:20:45,090 --> 00:20:47,010
Để bọn Vagan cho ông xử!
209
00:20:54,930 --> 00:20:56,280
Ông, hãy khoan!
210
00:20:56,280 --> 00:20:59,820
Chị Girard chắc chắn có lý do nào đó mới rời bỏ Liên Bang!
211
00:21:00,440 --> 00:21:02,290
Ông không quan tâm đến lý do của ả!
212
00:21:02,290 --> 00:21:05,240
Ả không còn là người của Liên Bang nữa rồi!
213
00:21:05,240 --> 00:21:06,260
Nhưng...
214
00:21:06,260 --> 00:21:10,910
Người phụ nữ tên Reina Spriggan của Liên Bang không còn tồn tại nữa!
215
00:21:12,970 --> 00:21:14,040
Đúng thế.
216
00:21:14,040 --> 00:21:16,540
Ta không phải là Reina!
217
00:21:19,860 --> 00:21:22,940
Đừng! Chị chưa ngồi dậy được đâu!
218
00:21:23,460 --> 00:21:25,340
Nào, theo tôi về giường!
219
00:21:25,890 --> 00:21:26,860
Anh ấy đâu?
220
00:21:27,480 --> 00:21:29,220
Thiếu Úy Fornell đâu rồi?
221
00:21:34,410 --> 00:21:36,130
Thiếu Úy...
222
00:21:36,130 --> 00:21:39,820
Thiếu Úy Girard Fornell... đã không còn.
223
00:21:40,980 --> 00:21:42,040
Không...
224
00:21:44,230 --> 00:21:45,740
Girard...
225
00:21:46,170 --> 00:21:48,890
Girard!
226
00:21:48,890 --> 00:21:51,840
Giờ đây, ta với anh là một!
227
00:21:53,200 --> 00:21:55,120
Tên ta là Girard!
228
00:21:55,870 --> 00:21:57,460
Girard Spriggan!
229
00:22:04,440 --> 00:22:05,210
Cái gì thế này?
230
00:22:11,290 --> 00:22:12,970
Cảm giác này...
231
00:22:15,930 --> 00:22:16,930
Cái gì?
232
00:22:22,840 --> 00:22:26,580
Ta là... Girard Spriggan!
233
00:23:58,860 --> 00:24:01,500
Khoảng khắc cả ba Gundam cùng lượn bay qua vũ trụ...
234
00:24:01,500 --> 00:24:04,420
cũng là lúc một cuộc chiến đi đến hồi kết.
235
00:24:04,420 --> 00:24:06,680
Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp:
236
00:24:06,680 --> 00:24:09,070
"Vĩ đại sao~ Bộ ba Gundam."
237
00:24:09,070 --> 00:24:12,000
Ba định mệnh làm nên một lịch sử...
238
00:24:13,930 --> 00:24:17,890
Thieleva là một unit mạnh được phát triển bởi Công Xưởng Madorna...
239
00:24:18,010 --> 00:24:20,630
dành cho X-Rounder của Liên Bang sử dụng.
240
00:24:20,890 --> 00:24:26,580
Nhưng nó đã rơi vào tay Vagan cùng với tay lái, Girard Spriggan.
19342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.