All language subtitles for Gundam AGE - 42

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,250 --> 00:00:06,450 Chỉ huy căn cứ Luna, Aaron Simmons... 2 00:00:06,450 --> 00:00:09,780 đã trở mặt theo Vagan, cố ý để nhiều điệp viên của chúng, đã cho ngủ đông, xâm nhập vào căn cứ. 3 00:00:09,780 --> 00:00:14,240 Chúng ta sẽ tiến hành một chiến dịch quy mô lớn để giành lại căn cứ Luna! 4 00:00:15,120 --> 00:00:18,510 Hãy ngưng chiến và đàm phán về điều chúng ta có thể làm kế tiếp! 5 00:00:18,510 --> 00:00:20,770 Chúng ta đều là con người, nên chúng ta có thể... 6 00:00:22,040 --> 00:00:24,620 Không có chuyện chúng ta ngồi vào bàn đàm phán đâu! 7 00:00:24,620 --> 00:00:30,210 Zeheart... cậu có biết mục đích thực sự của Ezelcant không? 8 00:00:30,210 --> 00:00:32,990 Ta nguyện chiến đấu vì ngài Ezelcant! 9 00:00:33,570 --> 00:00:36,430 Ta sẽ không bao giờ nghe lời ngươi nữa! 10 00:00:38,260 --> 00:00:39,310 Tấn công? 11 00:00:39,310 --> 00:00:40,600 Từ phía căn cứ Luna? 12 00:00:44,020 --> 00:00:46,080 Xem ra đã đến lúc ta tỏa sáng! 13 00:00:46,960 --> 00:00:49,460 Girard Spriggan giá đáo! 14 00:02:27,910 --> 00:02:30,120 Tới đây nào, Liên Bang! 15 00:02:47,580 --> 00:02:49,060 Lại unit mới? 16 00:03:39,370 --> 00:03:41,740 Hình như ta hơi vội vã thì phải? 17 00:03:42,820 --> 00:03:44,400 Tên đó ở đẳng cấp hoàn toàn khác! 18 00:03:44,400 --> 00:03:45,660 Hắn là ai vậy? 19 00:03:46,300 --> 00:03:48,080 Không. Chẳng lẽ... 20 00:03:51,950 --> 00:03:54,300 Vậy là cô đã ra mặt, Girard Spriggan? 21 00:03:55,430 --> 00:03:58,920 Con người tôi không nói chơi. Chỉ cần muốn là tôi sẽ làm. 22 00:04:03,550 --> 00:04:05,000 Cô có hiểu không? 23 00:04:05,000 --> 00:04:06,940 Mục tiêu của chúng ta là bảo vệ căn cứ. 24 00:04:08,170 --> 00:04:10,060 Thứ lỗi, 25 00:04:10,060 --> 00:04:13,830 điều duy nhất khiến tôi thỏa mãn là đấu với Gundam một trận. 26 00:04:13,830 --> 00:04:16,610 Đây không phải chỗ để cô trả thù riêng. 27 00:04:16,610 --> 00:04:18,400 Đừng quên điều đó. 28 00:04:18,760 --> 00:04:21,320 Cám ơn lời khuyên. 29 00:04:34,980 --> 00:04:36,460 Chỉ cần trúng một phát là được. 30 00:05:02,530 --> 00:05:06,200 C-Cô có biết mình đang làm gì không, Girard Spriggan?! 31 00:05:17,600 --> 00:05:20,880 Tôi mới là người sẽ hạ Gundam! 32 00:05:20,880 --> 00:05:22,040 Hả? 33 00:05:22,850 --> 00:05:24,500 Đừng ngáng chân tôi! 34 00:05:24,500 --> 00:05:26,300 Tôi sắp hạ được hắn rồi! 35 00:05:26,300 --> 00:05:29,470 Cô muốn được Zeheart khen ngợi đến thế sao? 36 00:05:30,790 --> 00:05:32,390 Cô lảm nhảm cái gì vậy? 37 00:05:33,100 --> 00:05:34,810 Không đúng sao? 38 00:05:35,610 --> 00:05:38,980 Tôi chỉ thực hiện mệnh lệnh của thượng cấp mà thôi. 39 00:05:38,980 --> 00:05:42,780 Thế thì lẽ ra cô phải bắn hạ hắn từ nãy giờ rồi! 40 00:05:48,010 --> 00:05:50,240 Vai trò của cô kết thúc rồi! 41 00:05:50,870 --> 00:05:52,580 Đừng nói hàm hồ! 42 00:05:57,410 --> 00:05:59,500 Kio, chỗ này cứ giao cho bọn anh! 43 00:06:00,500 --> 00:06:01,670 Anh Seric! 44 00:06:18,680 --> 00:06:19,700 Xem ta... 45 00:06:28,670 --> 00:06:29,990 Gundam! 46 00:06:29,990 --> 00:06:33,810 Nhìn kỹ quyết tâm của ta đi! Đây là những gì ta trả lại Liên Bang! 47 00:06:34,990 --> 00:06:36,750 Cô là ai? 48 00:06:37,760 --> 00:06:41,180 Ta là... Girard Spriggan! 49 00:06:42,410 --> 00:06:44,590 Girard Spriggan? 50 00:06:55,480 --> 00:06:59,440 Mobile suit đang giao chiến với AGE-FX là một unit vốn thuộc Liên Bang. 51 00:07:00,040 --> 00:07:01,780 Dữ liệu về tay lái đang lên màn hình. 52 00:07:03,940 --> 00:07:06,280 Đại Úy Girard Spriggan. 53 00:07:06,800 --> 00:07:09,900 Tay lái kì cựu thuộc biên chế căn cứ Luna. 54 00:07:10,530 --> 00:07:14,950 Girard... bình thường là tên đàn ông đấy chứ? 55 00:07:16,230 --> 00:07:18,370 Kio, cô ta là địch! 56 00:07:23,750 --> 00:07:25,490 Đừng lưỡng lự khi bóp cò! 57 00:07:26,690 --> 00:07:27,620 Ông... 58 00:07:30,800 --> 00:07:34,140 Cháu sẽ chiến đấu theo cách của mình! 59 00:07:45,150 --> 00:07:47,190 Zeheart, hãy nghe tớ! 60 00:07:47,190 --> 00:07:50,820 Ezelcant thực lòng không muốn cứu Vagan đâu! 61 00:07:52,420 --> 00:07:56,410 Ta đã nói là ta không muốn những lời nhảm nhí của ngươi! 62 00:07:56,410 --> 00:07:59,330 Tớ vẫn cứ nói! 63 00:08:09,090 --> 00:08:13,500 Ezelcant muốn đảm bảo rằng chỉ những người siêu đẳng mới sống sót! 64 00:08:14,160 --> 00:08:19,180 Hắn đang lọc ra một chủng tộc mới từ Liên Bang và Vagan! 65 00:08:20,740 --> 00:08:23,600 Cậu chịu bán mạng vì loại người đó sao? 66 00:08:24,170 --> 00:08:26,520 Mở mắt ra đi, Zeheart! 67 00:08:27,940 --> 00:08:29,360 Câm miệng! 68 00:08:34,400 --> 00:08:37,220 Tớ đã nói hết nước hết cái mà cậu vẫn không hiểu sao? 69 00:08:37,220 --> 00:08:39,280 Ta bảo ngươi câm miệng! 70 00:08:39,660 --> 00:08:41,330 Zeheart! 71 00:08:46,160 --> 00:08:48,840 Ngươi chỉ có vậy thôi sao, Gundam? 72 00:08:50,030 --> 00:08:51,320 Đợi đã! 73 00:08:51,940 --> 00:08:54,760 Chị vốn là tay lái của Liên Bang kia mà?! 74 00:08:55,200 --> 00:08:57,680 Nếu đúng thế thì sao? 75 00:09:00,660 --> 00:09:05,270 Thế thì hẳn chị đã hiểu rõ chuyện gì đang xảy ra ở cả hai phe chứ? 76 00:09:05,900 --> 00:09:08,740 Em muốn chấm dứt cuộc chiến này. 77 00:09:08,740 --> 00:09:11,230 Xin hãy về phe em! Chúng ta... 78 00:09:12,990 --> 00:09:15,570 Ta chỉ muốn trả thù Liên Bang mà thôi! 79 00:09:16,440 --> 00:09:20,220 Nhất là những thằng khốn chỉ biết khư khư giữ lấy mạng chó của nó! 80 00:09:30,040 --> 00:09:32,210 Rốt cuộc chuyện gì đã xảy ra? 81 00:09:36,090 --> 00:09:37,120 Tôi đã tìm được rồi. 82 00:09:37,120 --> 00:09:40,540 Tiểu sử cá nhân của Đại Úy Girard Spriggan. 83 00:09:40,540 --> 00:09:41,640 Dữ liệu đang chuyển qua. 84 00:09:47,900 --> 00:09:50,240 Thành tích không thể tin nổi... 85 00:09:51,870 --> 00:09:54,560 Cho dù có quá khứ thế nào thì giờ cô ta đã là Vagan rồi. 86 00:09:55,620 --> 00:09:58,410 Nói thế nào thì cô ta cũng là kẻ địch. 87 00:10:00,180 --> 00:10:01,700 Nguyên Tổng Tư Lệnh Asuno. 88 00:10:02,400 --> 00:10:03,410 Ông đi đâu vậy? 89 00:10:04,220 --> 00:10:05,280 Tôi cũng ra đó. 90 00:10:06,440 --> 00:10:10,080 Việc nâng cấp AGE-1 đã gần hoàn tất. 91 00:10:14,550 --> 00:10:17,670 Hãy cho tên lửa plasma diver sẵn sàng. 92 00:10:19,510 --> 00:10:20,350 Hiểu chưa? 93 00:10:20,900 --> 00:10:23,570 Trận này không được để thua! 94 00:10:27,600 --> 00:10:30,230 Ông ấy ra trận với đống đồng nát đó thật sao? 95 00:10:32,370 --> 00:10:36,440 Thế, quá khứ của Girard là thế nào? 96 00:10:38,060 --> 00:10:39,860 Reina Spriggan. 97 00:10:42,220 --> 00:10:45,600 Đó mới là tên thật của cô ấy. 98 00:10:55,550 --> 00:11:01,970 Reina Spriggan vốn là tay lái thử nghiệm, chuyên trách đánh giá biểu hiện các mẫu mobile suit nguyên bản.{để phát triển} 99 00:11:02,440 --> 00:11:05,360 Nhưng đến một hôm, đã xảy ra tai nạn. 100 00:11:05,360 --> 00:11:06,320 Tai nạn? 101 00:11:11,620 --> 00:11:13,040 Xin hãy nói cho em biết! 102 00:11:13,040 --> 00:11:15,140 Chuyện gì đã xảy ra với chị?! 103 00:11:16,110 --> 00:11:19,110 Ta chẳng có gì để nói với bọn Liên Bang hết! 104 00:11:19,740 --> 00:11:23,280 Ngươi chẳng bao giờ hiểu được đâu! 105 00:11:24,520 --> 00:11:26,320 Chẳng bao giờ đâu... 106 00:12:00,780 --> 00:12:03,640 Kết quả thử nghiệm tốt lắm, 107 00:12:03,640 --> 00:12:05,490 Thiếu Úy Reina Spriggan. 108 00:12:07,330 --> 00:12:08,710 Ừm, cám ơn anh. 109 00:12:10,060 --> 00:12:14,010 Hệ thống đánh lửa cho bộ đẩy cần điều chỉnh thêm một chút. 110 00:12:14,010 --> 00:12:15,080 Vâng. 111 00:12:15,670 --> 00:12:17,650 Báo cáo tôi sẽ nộp sau. 112 00:12:18,310 --> 00:12:19,650 Cám ơn. 113 00:12:20,670 --> 00:12:22,010 Reina, vất vả cho cô rồi. 114 00:12:23,950 --> 00:12:26,060 Hôm nay sao bay tệ thế hả? 115 00:12:26,060 --> 00:12:28,850 Biết là cô sẽ nói thế mà. 116 00:12:31,970 --> 00:12:34,940 Hai chúng tôi gặp nhau như cái duyên của hai đồng sự. 117 00:12:35,440 --> 00:12:40,400 Chúng tôi dành nhiều thời gian bên nhau, như hai đối thủ thân thiết. 118 00:12:45,340 --> 00:12:46,930 Xin lỗi, đợi lâu không? 119 00:12:47,600 --> 00:12:49,760 Có, cũng khá lâu rồi đấy! 120 00:12:59,330 --> 00:13:02,500 Làm tay lái thử nghiệm cũng không tệ chứ hả? 121 00:13:02,500 --> 00:13:03,460 Ai biết? 122 00:13:05,240 --> 00:13:09,890 Chúng ta có thể ở đây chẳng phải nhờ làm tay lái thử nghiệm sao? 123 00:13:18,810 --> 00:13:23,580 Ở bên Reina, tôi có cảm giác giấc mơ ngày xưa có thể thành hiện thực. 124 00:13:24,900 --> 00:13:27,740 Đó là có một gia đình hạnh phúc. 125 00:13:37,790 --> 00:13:41,160 Chúng tôi đã thề sẽ dành hết phần đời còn lại bên nhau. 126 00:13:41,980 --> 00:13:43,180 Rồi, một ngày... 127 00:13:47,700 --> 00:13:48,620 Cái gì đây? 128 00:13:49,350 --> 00:13:54,100 Một hệ thống mới để tăng cường năng lực của X-Rounder các cô. 129 00:13:54,880 --> 00:13:56,680 Nó đã hoàn thiện chưa? 130 00:13:56,680 --> 00:14:01,610 Chỉ còn một vài tinh chỉnh cuối cùng sau khi có dữ liệu thử nghiệm thực tế. 131 00:14:02,220 --> 00:14:05,030 Nhưng nó vẫn đáp ứng các tiêu chuẩn an toàn của quân đội. 132 00:14:05,460 --> 00:14:07,700 Cứ thoải mái mà {điên dại đi}chiến đấu hết mình nhé. 133 00:14:07,700 --> 00:14:09,450 Chuyện đó thì cứ tin ở tôi. 134 00:14:16,090 --> 00:14:21,130 Rồi sau đó, chúng tôi bắt đầu lái thử. 135 00:14:22,480 --> 00:14:25,050 Được rồi, khởi động hệ thống mới. 136 00:14:30,030 --> 00:14:31,800 Lên nào, Reina. 137 00:14:31,800 --> 00:14:32,890 Ừm. 138 00:14:52,000 --> 00:14:53,320 Có vẻ ổn đấy. 139 00:14:53,320 --> 00:14:55,610 Tốt, nâng hiệu suất. 140 00:14:55,610 --> 00:14:56,910 Rõ. 141 00:15:10,720 --> 00:15:12,230 Fornell đây! 142 00:15:12,230 --> 00:15:14,380 Tôi không cử động được! 143 00:15:14,380 --> 00:15:16,510 Yêu cầu ngắt hệ thống! 144 00:15:18,430 --> 00:15:19,900 Spriggan đây! 145 00:15:19,900 --> 00:15:21,100 Hãy tắt nó đi! 146 00:15:24,520 --> 00:15:26,440 Hệ thống mất kiểm soát? 147 00:15:30,440 --> 00:15:32,700 Tôi không điều khiển được năng lực của mình nữa! 148 00:15:34,180 --> 00:15:35,200 Tôi cũng vậy! 149 00:15:52,700 --> 00:15:54,490 Dừng lại! Làm ơn dừng lại... 150 00:16:38,660 --> 00:16:41,480 Đừng! Chị chưa đi lại được đâu! 151 00:16:42,260 --> 00:16:44,210 Nào, theo tôi về giường! 152 00:16:44,730 --> 00:16:45,680 Anh ấy đâu rồi? 153 00:16:46,340 --> 00:16:48,010 Thiếu úy Fornell đâu? 154 00:16:58,710 --> 00:17:02,160 Tôi là người duy nhất còn sống sót. 155 00:17:10,020 --> 00:17:14,420 Và tôi đã biết{truy ra} sự thật đằng sau tai nạn đó. 156 00:17:15,900 --> 00:17:17,340 Tăng thêm nữa sẽ nguy hiểm lắm! 157 00:17:17,340 --> 00:17:19,560 Mặc kệ! Tăng công suất lên! 158 00:17:20,860 --> 00:17:22,010 Nhưng... 159 00:17:22,010 --> 00:17:23,760 Đây là lệnh của cấp trên! 160 00:17:27,980 --> 00:17:29,830 Hệ thống mất kiểm soát rồi! 161 00:17:33,620 --> 00:17:37,110 Chúng tôi đã quá vội vã muốn có kết quả... 162 00:17:41,760 --> 00:17:42,790 Không! 163 00:17:44,970 --> 00:17:47,800 Đó không phải lỗi của anh ấy! 164 00:17:47,800 --> 00:17:48,960 Tôi có bằng chứng! 165 00:17:51,430 --> 00:17:53,380 Cái chết của anh ta là một điều đáng tiếc. 166 00:17:53,380 --> 00:17:57,570 Nhưng báo cáo đã nói rõ là do hệ thống mất kiểm soát... 167 00:17:57,570 --> 00:17:59,390 vì anh ta không tuân theo chỉ dẫn. 168 00:18:00,110 --> 00:18:01,800 Ông... 169 00:18:02,590 --> 00:18:03,920 Reina Spriggan. 170 00:18:04,650 --> 00:18:07,250 Kể từ hôm nay, cô được thăng hai cấp. 171 00:18:07,840 --> 00:18:09,730 Giờ cô là Đại Úy. 172 00:18:10,930 --> 00:18:12,640 Ông định bịt miệng tôi sao? 173 00:18:13,260 --> 00:18:14,890 Nếu còn lằng nhằng nữa, 174 00:18:14,890 --> 00:18:16,810 cô chỉ rước vạ vào thân thôi. 175 00:18:17,610 --> 00:18:20,570 Lúc đó đến tôi cũng không bao vệ được cô đâu. 176 00:18:22,620 --> 00:18:25,490 Để bảo vệ dự án {về hệ thống mới}đó, 177 00:18:25,490 --> 00:18:28,290 mọi tội lỗi đều đổ lên đầu anh ấy... 178 00:18:28,290 --> 00:18:30,280 và sự thật đã bị chôn vùi. 179 00:18:39,930 --> 00:18:45,730 Tương lai của hai chúng tôi bị thay thế bằng mối hận thù với Liên Bang. 180 00:18:45,730 --> 00:18:48,730 Để trả thù, tôi quyết định từ bỏ Liên Bang và... 181 00:18:49,850 --> 00:18:51,810 đi làm con chó cho Vagan. 182 00:18:58,630 --> 00:18:59,570 Chị Girard! 183 00:19:00,780 --> 00:19:04,700 Cứ đánh nhau thế này không giải quyết được gì cả! 184 00:19:04,700 --> 00:19:09,620 Sức mạnh mà hai chúng ta có không phải để sử dụng như thế này! 185 00:19:09,850 --> 00:19:12,770 Nhóc, sao chú mày có thể ngây thơ đến vậy? 186 00:19:13,410 --> 00:19:15,790 Sức mạnh này dùng để chiến đấu! Và với ta, 187 00:19:16,450 --> 00:19:18,710 là để trả thù! 188 00:19:18,710 --> 00:19:20,380 Không phải thế! 189 00:19:23,840 --> 00:19:27,750 Em muốn dùng sức mạnh này để chấm dứt cuộc chiến! 190 00:19:27,930 --> 00:19:29,730 Đừng nói chuyện mắc cười! 191 00:19:30,640 --> 00:19:31,310 Kio! 192 00:19:32,270 --> 00:19:33,650 Bọn anh để vuột chiếc bên này rồi! 193 00:19:33,650 --> 00:19:35,310 Nó đang bay về phía em đấy! 194 00:19:44,730 --> 00:19:46,870 Tôi không nhớ là có nhờ cô giúp! 195 00:19:48,520 --> 00:19:50,480 Đây là mệnh lệnh của ngài Zeheart. 196 00:19:50,480 --> 00:19:53,500 Anh ấy không bao giờ bỏ rơi thuộc cấp, dù người đó là ai. 197 00:19:57,670 --> 00:20:00,630 Hừ, gã đó ngon lành vậy sao? 198 00:20:01,980 --> 00:20:04,800 Ý tôi nói, là tôi tôn trọng anh ta như một chỉ huy! 199 00:20:07,890 --> 00:20:09,340 Rồi sao nữa? 200 00:20:09,990 --> 00:20:11,310 Chỉ thế thôi sao? 201 00:20:16,310 --> 00:20:19,960 Tôi muốn được giúp ngài Zeheart, chỉ vậy thôi. 202 00:20:19,960 --> 00:20:23,030 Tôi muốn giúp anh ấy xây dựng tương lai của Vagan! 203 00:20:23,030 --> 00:20:25,650 Khuyên cô đừng mơ mộng thì hơn. 204 00:20:25,650 --> 00:20:27,160 Đó không phải là mơ mộng! 205 00:20:27,780 --> 00:20:31,450 Cuộc đời không xoay theo chiều cô muốn đâu! 206 00:20:40,390 --> 00:20:41,760 Kio! 207 00:20:44,090 --> 00:20:45,090 Ông! 208 00:20:45,090 --> 00:20:47,010 Để bọn Vagan cho ông xử! 209 00:20:54,930 --> 00:20:56,280 Ông, hãy khoan! 210 00:20:56,280 --> 00:20:59,820 Chị Girard chắc chắn có lý do nào đó mới rời bỏ Liên Bang! 211 00:21:00,440 --> 00:21:02,290 Ông không quan tâm đến lý do của ả! 212 00:21:02,290 --> 00:21:05,240 Ả không còn là người của Liên Bang nữa rồi! 213 00:21:05,240 --> 00:21:06,260 Nhưng... 214 00:21:06,260 --> 00:21:10,910 Người phụ nữ tên Reina Spriggan của Liên Bang không còn tồn tại nữa! 215 00:21:12,970 --> 00:21:14,040 Đúng thế. 216 00:21:14,040 --> 00:21:16,540 Ta không phải là Reina! 217 00:21:19,860 --> 00:21:22,940 Đừng! Chị chưa ngồi dậy được đâu! 218 00:21:23,460 --> 00:21:25,340 Nào, theo tôi về giường! 219 00:21:25,890 --> 00:21:26,860 Anh ấy đâu? 220 00:21:27,480 --> 00:21:29,220 Thiếu Úy Fornell đâu rồi? 221 00:21:34,410 --> 00:21:36,130 Thiếu Úy... 222 00:21:36,130 --> 00:21:39,820 Thiếu Úy Girard Fornell... đã không còn. 223 00:21:40,980 --> 00:21:42,040 Không... 224 00:21:44,230 --> 00:21:45,740 Girard... 225 00:21:46,170 --> 00:21:48,890 Girard! 226 00:21:48,890 --> 00:21:51,840 Giờ đây, ta với anh là một! 227 00:21:53,200 --> 00:21:55,120 Tên ta là Girard! 228 00:21:55,870 --> 00:21:57,460 Girard Spriggan! 229 00:22:04,440 --> 00:22:05,210 Cái gì thế này? 230 00:22:11,290 --> 00:22:12,970 Cảm giác này... 231 00:22:15,930 --> 00:22:16,930 Cái gì? 232 00:22:22,840 --> 00:22:26,580 Ta là... Girard Spriggan! 233 00:23:58,860 --> 00:24:01,500 Khoảng khắc cả ba Gundam cùng lượn bay qua vũ trụ... 234 00:24:01,500 --> 00:24:04,420 cũng là lúc một cuộc chiến đi đến hồi kết. 235 00:24:04,420 --> 00:24:06,680 Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp: 236 00:24:06,680 --> 00:24:09,070 "Vĩ đại sao~ Bộ ba Gundam." 237 00:24:09,070 --> 00:24:12,000 Ba định mệnh làm nên một lịch sử... 238 00:24:13,930 --> 00:24:17,890 Thieleva là một unit mạnh được phát triển bởi Công Xưởng Madorna... 239 00:24:18,010 --> 00:24:20,630 dành cho X-Rounder của Liên Bang sử dụng. 240 00:24:20,890 --> 00:24:26,580 Nhưng nó đã rơi vào tay Vagan cùng với tay lái, Girard Spriggan. 19342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.