All language subtitles for Freedom 2014 720p-1080p BluRay x264-STRATOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,365 --> 00:01:33,360 �N C�UTAREA LIBERT��II 2 00:01:38,526 --> 00:01:41,775 De-a lungul unei perioade de 400 de ani, 12 milioane de b�rba�i, 3 00:01:41,777 --> 00:01:44,238 femei �i copii au fost rup�i de ��rile lor natale, 4 00:01:44,240 --> 00:01:46,623 �i trimi�i pe continentul american ca sclavi. 5 00:01:46,625 --> 00:01:48,828 �n anii 1800, o re�ea secret� format� din oameni obi�nui�i, 6 00:01:48,830 --> 00:01:51,458 cunoscu�i ca �i "Calea Ferat� Subteran�" a ajutat sclavii care evadau 7 00:01:51,460 --> 00:01:54,043 s� c�l�toreasc� �n nord spre Canada �i spre libertate. 8 00:01:54,045 --> 00:01:58,615 Ce urmeaz� s� vede�i este inspirat de oameni adev�ra�i �i de evenimente reale. 9 00:02:01,669 --> 00:02:03,041 Virginia, 1856 10 00:02:03,043 --> 00:02:07,529 Povestea asta, de�i spus� �n trecut, este despre viitor. 11 00:02:09,452 --> 00:02:11,966 Unde �tiu c� exist� libertate 12 00:02:16,858 --> 00:02:18,786 �n cele mai mici lucruri... 13 00:02:20,280 --> 00:02:23,223 v�d un lic�r de speran��. 14 00:03:15,864 --> 00:03:17,295 �n regul�, Samuel. 15 00:03:56,729 --> 00:03:57,828 Du-te. 16 00:04:06,077 --> 00:04:07,132 Duce�i-v�. 17 00:04:07,858 --> 00:04:11,625 Nimeni nu poate �nc�tu�a speran�a care se afl� ascuns� �n inimile noastre. 18 00:04:12,923 --> 00:04:15,877 M�car de ai crede asta, Samuel. 19 00:04:19,620 --> 00:04:20,816 Ai �nt�rziat. 20 00:04:21,586 --> 00:04:25,876 Am fost re�inut. A trebuit s� opresc o b�taie �ntr-una din cabane. 21 00:04:48,831 --> 00:04:52,176 Jackson, adu caii! 22 00:04:57,988 --> 00:05:01,214 Nu i-a luat mult timp lui Jerome, la cabana 15. 23 00:05:02,459 --> 00:05:05,760 Lua�i-o �nainte. Ne vedem la pod. 24 00:05:05,762 --> 00:05:07,951 O s� abat eu c�inii din cale. 25 00:05:16,317 --> 00:05:18,381 Dumnezeu s� te binecuv�nteze, Big Hand. 26 00:05:31,696 --> 00:05:34,325 - Uite-l. - Haide�i, haide�i dup� el! 27 00:05:34,327 --> 00:05:35,706 Ne scap�. 28 00:05:59,476 --> 00:06:01,354 E�ti sigur, Samuel? 29 00:06:02,736 --> 00:06:03,957 Da. 30 00:06:05,623 --> 00:06:06,820 Unde e Big Hand? 31 00:06:08,739 --> 00:06:11,061 O s� vin� �n cur�nd, a�a c�... 32 00:06:13,253 --> 00:06:15,895 Chiar �i pe m�sur� ce ne croim calea spre libertate, 33 00:06:15,897 --> 00:06:20,076 va fi posibil vreodat� s� uit�m ce am �ndurat? 34 00:06:48,436 --> 00:06:50,343 E de ajuns, s� mergem. 35 00:06:56,217 --> 00:06:58,429 Dumnezeule fie-�i mil�! 36 00:07:45,111 --> 00:07:46,200 Isuse. 37 00:07:46,846 --> 00:07:48,602 I-ai dat destule. 38 00:07:49,272 --> 00:07:50,671 Nu a vorbit �nc�. 39 00:07:50,673 --> 00:07:52,599 E aproape incon�tient. 40 00:07:55,580 --> 00:07:59,490 - Unde sunt ceilal�i? - Ceilal�i au disp�rut, dle Monroe. 41 00:08:01,709 --> 00:08:04,076 Sl�vit s� fii, Doamne Atotputernic! 42 00:08:10,505 --> 00:08:12,263 Unde sunt? 43 00:08:18,746 --> 00:08:21,708 Dac� au sc�pat din cauza prostiei tale... 44 00:08:25,160 --> 00:08:27,257 Condu-i cu m�n� de fier, m� auzi? 45 00:08:27,862 --> 00:08:30,401 - �i ia leg�tura cu Plimpton. - Plimpton? 46 00:08:30,403 --> 00:08:33,697 Vreau �napoi ce �mi apar�ine, �nainte de c�derea nop�ii. 47 00:08:38,387 --> 00:08:42,050 Doar voi, �napoi la munc�! 48 00:08:45,740 --> 00:08:47,080 Haide. 49 00:10:27,385 --> 00:10:28,718 Samuel! 50 00:10:34,662 --> 00:10:36,363 Samuel Woodward? 51 00:10:41,068 --> 00:10:42,431 Da. 52 00:10:45,125 --> 00:10:47,298 Thomas Garrett. 53 00:10:52,416 --> 00:10:55,247 - Dle Garrett. - Dv trebuie s� fi�i Vanessa. 54 00:10:58,323 --> 00:11:00,514 Adira. Doamn�. 55 00:11:02,034 --> 00:11:03,378 �i el este Jim. 56 00:11:05,735 --> 00:11:07,402 Salut, fiule. 57 00:11:07,404 --> 00:11:09,138 Te-ai descurcat bine. 58 00:11:09,860 --> 00:11:11,268 Big Hand? 59 00:11:14,368 --> 00:11:15,759 �n�eleg. 60 00:11:20,489 --> 00:11:22,067 Haide�i. 61 00:11:27,884 --> 00:11:30,941 Ne-am �nceput lungul drum c�tre nord, al�turi de dl Garrett, 62 00:11:30,943 --> 00:11:35,306 pe c�r�ri cunoscute doar de Calea Ferat� Subteran�. 63 00:11:36,100 --> 00:11:37,389 Dle Garrett. 64 00:11:37,689 --> 00:11:39,044 - Mam�. - Bunico! 65 00:11:39,372 --> 00:11:40,809 Nu am nimic. 66 00:12:18,297 --> 00:12:21,809 Ai venit. Te a�teapt�. 67 00:12:33,261 --> 00:12:34,859 Aici. 68 00:12:40,722 --> 00:12:43,675 Asta nu s-ar fi �nt�mplat niciodat�, pe vremea tat�lui s�u. 69 00:12:44,140 --> 00:12:47,406 - Am auzit pove�ti... - Tat�l meu a fost un netrebnic, Plimpton. 70 00:12:47,408 --> 00:12:50,429 A dus prea departe conceptul de binefacere cre�tin�. 71 00:12:50,431 --> 00:12:51,698 Ie�i afar�. 72 00:12:53,860 --> 00:12:55,574 Sclavii sunt scumpi, Plimpton. 73 00:12:55,576 --> 00:13:00,091 �i C�ile Ferate Subterane au luat la �int� proprietarii de sclavi din Virginia. 74 00:13:00,903 --> 00:13:02,725 M-am pensionat. 75 00:13:04,167 --> 00:13:06,904 �i vor fi mai mul�i atunci c�nd to�i vor fi captura�i. 76 00:13:07,040 --> 00:13:10,552 To�i? Sunt mai mul�i. 77 00:13:10,554 --> 00:13:15,168 Samuel, fiul s�u, b�tr�na �i Vanessa. 78 00:13:15,170 --> 00:13:17,138 O s� le iei u�or urma. 79 00:13:17,373 --> 00:13:21,179 Nici un sclav nu a sc�pat vreodat� de pe planta�ia mea. 80 00:13:22,178 --> 00:13:24,353 De ce nu-l trimi�i pe Jerome? 81 00:13:24,721 --> 00:13:27,055 �i vreau �napoi �nainte s�-i incite pe ceilal�i. 82 00:13:27,712 --> 00:13:29,225 Garrett e implicat. 83 00:13:30,354 --> 00:13:33,183 - Garrett? - El �i cohorta sa. 84 00:13:33,185 --> 00:13:37,726 Sunt un pericol pentru industria noastr�. �ntreaga economie a Virginiei e �n pericol. 85 00:13:37,881 --> 00:13:41,367 Monroe, nu mai fac parte din afacerea v�n�torii de sclavi. 86 00:13:41,369 --> 00:13:45,088 Ei haide. Ai f�cut o singur� gre�eal�, Plimpton. 87 00:13:45,090 --> 00:13:46,090 Te-a f�cut slab. 88 00:13:47,192 --> 00:13:50,634 Nu-�i l�sa con�tiin�a s� stea �n calea afacerilor. 89 00:13:52,086 --> 00:13:57,543 Ai 500 de dolari. O s�-�i mai dau �nc� 1000, c�nd o s�-i aduci pe to�i �napoi. 90 00:13:57,545 --> 00:13:59,341 Incluz�nd-o pe Vanessa. 91 00:14:00,717 --> 00:14:03,028 N-o po�i uita, a�a-i? 92 00:14:09,014 --> 00:14:10,499 �i b�tr�na? 93 00:14:10,759 --> 00:14:14,356 Nu-mi e de folos. E prea b�tr�n� �i prea bolnav�. 94 00:14:15,650 --> 00:14:19,296 - O s� se �ndrepte spre nord. - Trimit un b�iat de-al meu cu tine. 95 00:14:19,298 --> 00:14:22,366 - N-am nevoie de d�dac�. - O s� aib� grij� de interesul meu. 96 00:14:23,148 --> 00:14:26,146 O s� fie to�i la biseric� �n ziua de duminic�. 97 00:14:28,897 --> 00:14:31,160 B�rbiere�te-te. 98 00:14:31,162 --> 00:14:32,907 �n Dumnezeu ne �ncredem. 99 00:14:57,046 --> 00:15:01,021 V-a�i descurcat bine. Majoritatea nu reu�esc s� ajung� p�n� aici. 100 00:15:01,373 --> 00:15:03,484 Am fost ajuta�i, dle Garrett. 101 00:15:04,712 --> 00:15:05,821 Jim. 102 00:15:09,619 --> 00:15:11,652 V� mul�umesc, dle Garrett. 103 00:15:11,743 --> 00:15:13,358 Vie�ile noastre au fost... 104 00:15:15,232 --> 00:15:18,051 Adira a fost sclav� toat� via�a ei. 105 00:15:18,590 --> 00:15:23,071 Fiul meu nu a v�zut niciodat� un r�s�rit, f�r� amenin�area unei biciuieli. 106 00:15:24,906 --> 00:15:26,220 Ne rug�m ca �ntr-o zi... 107 00:15:26,222 --> 00:15:29,125 Sper c� nu la Dumnezeul oamenilor albi, se roag�. 108 00:15:29,127 --> 00:15:30,310 Samuel. 109 00:15:30,312 --> 00:15:32,769 Libertate, Samuel. 110 00:15:33,110 --> 00:15:35,530 Cu voia Domnului. Libertate. 111 00:15:41,761 --> 00:15:43,815 De ce face�i asta, dle Garrett? 112 00:15:44,556 --> 00:15:47,279 Samuel, trebuie s� ai �ncredere... 113 00:15:47,640 --> 00:15:50,033 Cum mama ta a avut �ncredere �n Monroe? 114 00:15:51,687 --> 00:15:54,074 O s� te vrea �napoi, Nessa. 115 00:15:54,259 --> 00:15:55,532 E�ti ruda lui de s�nge. 116 00:16:23,677 --> 00:16:26,215 Tata obi�nuia s� fredoneze c�ntecul �la. 117 00:16:27,025 --> 00:16:29,690 Ce-i mai pl�cea s� c�nte. 118 00:16:30,693 --> 00:16:33,358 Tu ai refuzat s� c�n�i. 119 00:16:33,837 --> 00:16:36,269 �ntr-o zi o vei face, Sam. 120 00:16:37,394 --> 00:16:40,654 Mirabil Har. 121 00:16:41,725 --> 00:16:44,395 Care a salvat pe unul ca mine? 122 00:16:45,565 --> 00:16:48,594 Eram de v�rsta lui Jim c�nd l-am auzit prima oar�. 123 00:16:49,616 --> 00:16:52,978 �i povestea oamenilor care l-au scris. 124 00:16:53,538 --> 00:16:56,671 Comerciantul infam de sclavi. 125 00:16:57,283 --> 00:16:59,968 Unul ca tine, Samuel. 126 00:17:01,626 --> 00:17:04,681 Dar lui �i pl�cea s� c�nte. 127 00:17:13,552 --> 00:17:16,502 Rochester, Anglia 1748 128 00:17:32,561 --> 00:17:36,444 - Felicit�ri, c�pitane Newton! - Mul�umesc, dle Barton. 129 00:17:36,599 --> 00:17:39,908 �i bravo! �mi amintesc un c�ntec vechi, pe care l-ai scris, 130 00:17:39,910 --> 00:17:41,622 despre b�tr�nul c�pitan Penrose. 131 00:17:41,624 --> 00:17:44,785 Crudul Newton... dar foarte ascu�it la minte. 132 00:17:45,122 --> 00:17:49,140 Nu pot s� cred c� ai cump�rat ac�iuni ale corabiei Pegasus, dle Barton. 133 00:17:49,309 --> 00:17:51,539 Dup� moartea lui Henry, am dob�ndit jum�tatea sa 134 00:17:51,541 --> 00:17:53,533 �i acum sunt �n parteneriat cu Amos Clow. 135 00:17:54,994 --> 00:17:58,139 - Amos Clow? - El de�ine fabrica de sclavi 136 00:17:58,141 --> 00:17:59,550 de pe Insulele P�tlagin�. 137 00:17:59,723 --> 00:18:02,489 �i �sta ar fi primul nostru transport c�tre Charlston. 138 00:18:04,343 --> 00:18:07,714 �tiu c� ai avut ne�n�elegeri cu Amos. 139 00:18:07,716 --> 00:18:09,770 Mi-a promis un t�rg de ucenicie. 140 00:18:10,942 --> 00:18:12,913 Dar m-a tratat ca pe un animal. 141 00:18:12,915 --> 00:18:16,962 Ca pe un sclav de-al s�u, chiar m-a pus �n lan�uri �i m-a �nfometat. 142 00:18:17,166 --> 00:18:19,691 - Timp de 18 luni. - Totul a fost �n trecut. 143 00:18:20,974 --> 00:18:23,132 Scopul scuz� mijloacele. 144 00:18:24,418 --> 00:18:28,386 Iar acum, dup� cum am pl�nuit mereu, ai oportunitatea de a �mp�r�i profiturile. 145 00:18:28,388 --> 00:18:30,327 C�pitane Newton. 146 00:18:31,146 --> 00:18:34,067 Trebuie s� m� duc la Charlston s� pun �n ordine pia�a de sclavi. 147 00:18:34,069 --> 00:18:35,514 Ne vedem acolo c�nd sose�ti. 148 00:18:35,898 --> 00:18:39,109 Timpul ne este potrivnic. Vreau s� pleci s�pt�m�na asta 149 00:18:39,111 --> 00:18:42,587 - ...s� iei prima �nc�rc�tur�... din Africa. - Dar Mary? 150 00:18:43,010 --> 00:18:45,686 Logodnica ta n-o s� duc� lips� de nimic. 151 00:18:46,692 --> 00:18:49,177 Sunt mul�i bani, Newton. 152 00:18:50,095 --> 00:18:53,262 Secundul t�u, Davey, se va ocupa de marf�, 153 00:18:53,264 --> 00:18:56,236 �i-�i va da unul din sclavii lui Amos, care va fi traduc�torul t�u. 154 00:18:56,238 --> 00:18:58,053 Numele lui este Ozias. 155 00:18:59,586 --> 00:19:04,490 Afacerea mea... este a ta acum. 156 00:19:05,807 --> 00:19:07,259 Pentru ambi�ie. 157 00:19:13,651 --> 00:19:15,201 Succes, Newton. 158 00:19:27,342 --> 00:19:31,318 - Acei bani sunt p�ta�i de s�nge. - Sunt doar c�pitanul corabiei lui Barton. 159 00:19:31,320 --> 00:19:33,550 Nu de�in nici corabia, nici �nc�rc�tura ei. 160 00:19:33,763 --> 00:19:37,314 Pentru mine, �i sunt sigur c� �i pentru colegii t�i, e doar o afacere. 161 00:19:37,316 --> 00:19:39,634 Tu vorbe�ti de afaceri, iar eu de sufletul t�u. 162 00:19:39,636 --> 00:19:40,694 S� nu ne cert�m. 163 00:19:40,696 --> 00:19:42,189 Un suflet pe care-l iubesc. 164 00:19:42,261 --> 00:19:44,604 Mary! Dle Newton! 165 00:19:47,336 --> 00:19:49,582 O s� ne c�s�torim �ndat� ce m� �ntorc. 166 00:19:49,584 --> 00:19:51,755 M� rog doar ca Dumnezeu s� permit� asta. 167 00:19:51,757 --> 00:19:54,006 O s� fiu plecat �ntre 6 �i 8 luni. 168 00:19:54,008 --> 00:19:56,936 - �tii pericolele m�rii. Dac� nu m� �ntorc... - John... 169 00:19:56,938 --> 00:19:59,644 Dac� nu m� �ntorc trebuie s� �tiu c� tu vei fi asigurat�. 170 00:19:59,646 --> 00:20:00,758 Nu vreau s� pleci. 171 00:20:01,683 --> 00:20:04,973 Mi-e team� c� de data asta n-o s� te mai v�d. 172 00:20:04,975 --> 00:20:06,171 Dle Newton. 173 00:20:11,510 --> 00:20:14,747 M� voi ruga �n fiecare zi pentru �ntoarcerea ta �n siguran��. 174 00:20:14,749 --> 00:20:18,605 - Ai credin��, Mary. - Am. 175 00:20:19,133 --> 00:20:21,702 John. Am. 176 00:21:13,560 --> 00:21:15,192 Port cu Sclavi, Gambia, Africa 177 00:21:51,514 --> 00:21:53,546 Haide�i, mi�ca�i-v�. 178 00:21:55,022 --> 00:21:56,080 B�ie�i. 179 00:22:16,608 --> 00:22:19,427 - Bine a�i venit la bord, c�pitane Newton. - Dle Davey. 180 00:22:19,429 --> 00:22:21,824 Da, dle, sunt secundul dv. 181 00:22:23,830 --> 00:22:25,805 A�tepta�i o clip�, dle Davey. 182 00:22:28,815 --> 00:22:30,283 Ozias. 183 00:22:30,863 --> 00:22:34,327 C�pitane Newton. Cuferele sunt �n cabina dv. 184 00:22:34,329 --> 00:22:36,378 - Mul�umesc. - Cu pl�cere, dle. 185 00:22:36,380 --> 00:22:37,992 Bun venit la bordul Pegasus. 186 00:22:40,133 --> 00:22:43,054 �napoi la lucru. Sclavule. 187 00:22:43,146 --> 00:22:45,753 �la de acolo. Ridic�-l. 188 00:22:49,295 --> 00:22:50,672 Haide. 189 00:22:52,108 --> 00:22:54,143 Nu, nu. 190 00:22:56,485 --> 00:22:59,808 A pornit �n acea zi, �ntr-o lume nou�. 191 00:23:00,154 --> 00:23:02,565 Un suflet f�r� busol�. 192 00:23:02,567 --> 00:23:04,059 Ca tine, Samuel. 193 00:23:04,958 --> 00:23:08,275 Confuz. �i b�ntuit de trecutul s�u. 194 00:23:09,526 --> 00:23:14,764 Sper�nd cu disperare s�-�i g�seasc� libertatea �i averea. 195 00:23:17,002 --> 00:23:20,154 Pe o corabie cu sclavi. 196 00:23:20,468 --> 00:23:22,447 Ai �ncredere, Samuel. 197 00:23:50,819 --> 00:23:52,720 Termenii obi�nui�i, Plimpton? 198 00:23:55,431 --> 00:23:56,935 �ntotdeauna e o pl�cere. 199 00:23:57,201 --> 00:23:59,747 Avem o familie de sclavi, de data asta, Clem. 200 00:23:59,995 --> 00:24:02,880 - Am trimis vorb� �nainte. - Cine e �la. 201 00:24:03,362 --> 00:24:05,245 El este c�inele meu de paz�. 202 00:24:06,129 --> 00:24:08,465 Am zis s� fii preg�tit la r�s�ritul Soarelui, b�iete. 203 00:24:08,717 --> 00:24:11,885 Dac� mergi al�turi de mine, �mi urmezi ordinele, ai �n�eles? 204 00:24:11,887 --> 00:24:14,095 N-o s� ai probleme, dle Plimpton. 205 00:24:14,412 --> 00:24:17,370 - El cine e? - E copoiul meu, Clem. 206 00:24:18,055 --> 00:24:20,195 �i aducem vii sau mor�i? 207 00:24:20,265 --> 00:24:22,175 �i aducem pe to�i �n via��. 208 00:24:22,639 --> 00:24:24,186 Ce p�cat. 209 00:24:27,208 --> 00:24:30,463 Haide�i, mi�ca�i-v�. Haide�i. 210 00:24:34,186 --> 00:24:36,704 - Te �in eu, mam�. - Aproape am ajuns. 211 00:24:45,014 --> 00:24:47,779 Uite �i cavaleria. Au venit la fix. 212 00:24:55,634 --> 00:24:58,301 Ia te uit� cine e aici. Dle Garrett. 213 00:24:58,552 --> 00:25:01,981 A trecut mult timp, dle. M� bucur s� v� v�d. 214 00:25:01,983 --> 00:25:03,127 - Dle. - Salut, Pete. 215 00:25:03,129 --> 00:25:04,771 A fost un drum lung, dle. 216 00:25:22,336 --> 00:25:24,705 E loc pentru to�i, dle? 217 00:25:25,803 --> 00:25:27,804 Da, dle, este loc pentru voi to�i. 218 00:25:28,349 --> 00:25:30,316 Chiar �i pentru dl Garrett. 219 00:25:31,646 --> 00:25:32,984 Haide. 220 00:25:34,829 --> 00:25:35,632 Doamn�. 221 00:25:37,557 --> 00:25:41,684 Ne vom �nt�lni cu Phillips, cu m�rfarul spre Philadelphia. Ducem familia �n Woodbridge. 222 00:25:41,686 --> 00:25:43,654 �i eu v� voi �nso�i, o parte din drum. 223 00:25:45,028 --> 00:25:46,283 Bine, dle. 224 00:25:49,388 --> 00:25:54,313 Stai aici sus. E �n regul�. 225 00:26:27,928 --> 00:26:30,873 �i eu sunt ca tine, Samuel. Nu c�nt. 226 00:26:31,779 --> 00:26:33,283 Sunt quaker. 227 00:26:44,203 --> 00:26:49,009 - C�t mai e de mers? - E la c��iva kilometri de aici. 228 00:26:52,793 --> 00:26:57,891 Cel care a evadat al�turi de voi, Big Hand... a fost prins. 229 00:27:03,378 --> 00:27:06,621 Am auzit, de asemenea, c� Monroe l-a trimis pe Plimpton dup� voi. 230 00:27:07,535 --> 00:27:10,581 - C��i oameni are cu el? - Doi. 231 00:27:12,523 --> 00:27:13,720 Doar at��ia? 232 00:27:13,722 --> 00:27:15,031 Noi avem mai mul�i de at�t. 233 00:27:15,033 --> 00:27:18,546 Calea Ferat� nu se abate de la scopul ei, �ncerc�nd s�-i �nfrunte pe ace�ti oameni. 234 00:27:18,548 --> 00:27:20,532 Credin�a noastr� e �n m�inile Domnului. 235 00:27:20,534 --> 00:27:22,935 �i v� vom proteja, sub �ndrumarea Lui. 236 00:27:22,937 --> 00:27:24,453 Domnilor, avem o problem�. 237 00:27:24,455 --> 00:27:27,234 Sunt dou� drumuri blocate, chiar �n fa��. 238 00:27:28,739 --> 00:27:31,595 Cred c� v� vrea �napoi cu ardoare. 239 00:27:31,597 --> 00:27:34,251 Atunci vom fi exact ceea ce suntem. 240 00:27:37,215 --> 00:27:38,862 Sclavi. 241 00:28:01,477 --> 00:28:05,356 - Tat�, o s� ne prind�? - Nu spune nimic, b�iete. 242 00:28:05,719 --> 00:28:07,032 Bine. 243 00:28:27,945 --> 00:28:29,729 Ce avem noi aici! 244 00:28:32,154 --> 00:28:33,809 Opri�i. 245 00:28:35,426 --> 00:28:37,932 - Ce se petrece aici? - C�ut�m fugari. 246 00:28:38,524 --> 00:28:40,591 Nu avem dec�t ace�ti sclavi mizerabili. 247 00:28:56,868 --> 00:28:58,938 Asta nu e chiar at�t de mizerabil�. 248 00:29:00,235 --> 00:29:02,559 Nu e proprietatea ta, dle. 249 00:29:03,215 --> 00:29:06,168 Las�-i �n pace. útia nu sunt fugari. 250 00:29:06,936 --> 00:29:10,375 Dac� ar fi fost, a� decora �nc� un copac pentru voi. 251 00:29:23,784 --> 00:29:25,508 �n regul�. 252 00:29:27,638 --> 00:29:28,922 �n regul�, pute�i s� trece�i. 253 00:29:36,967 --> 00:29:38,549 V� suntem recunosc�tori. 254 00:29:46,962 --> 00:29:48,847 Cinci seturi de urme, �efu'. 255 00:29:49,278 --> 00:29:51,037 Garrett e cu ei, nu �ncape �ndoial�. 256 00:29:51,039 --> 00:29:53,657 - O tr�sur�. - C�t timp o s�-�i ia, Plimpton? 257 00:29:53,659 --> 00:29:55,414 Suntem deja cu o zi �n urma lor. 258 00:29:55,416 --> 00:29:58,472 Monroe o s�-�i primeasc� sclavii �napoi, duminic�. S� mergem. 259 00:30:07,317 --> 00:30:11,777 Noi, quakerii, nu credem �n arme, Samuel, dar sunt recunosc�tor, ocazional, 260 00:30:11,779 --> 00:30:13,502 c� dl McGee crede �n ele. 261 00:30:13,504 --> 00:30:16,732 Ar trebui s� fie ultima oar� c�nd ve�i fi nevoi�i s� le purta�i. 262 00:30:22,811 --> 00:30:24,656 Uite-i, Jim. 263 00:30:27,098 --> 00:30:32,564 "Chiar de-a� umbla prin valea umbrei ad�nci, nu m� tem de niciun r�u" 264 00:30:34,501 --> 00:30:37,598 Speran�a poate fi g�sit� �n cele mai �ntunecate locuri. 265 00:30:40,954 --> 00:30:44,078 Nimeni nu este singur. 266 00:30:51,043 --> 00:30:56,040 Crede-m�, Samuel. �ntotdeauna exist� o speran��. 267 00:30:58,092 --> 00:31:01,493 �nva�� de la cei care au fost �naintea ta. 268 00:31:05,113 --> 00:31:11,311 Eu sunt un pelerin s�rac, al durerii 269 00:31:12,274 --> 00:31:20,111 Sunt aruncat �n lumea asta singur. 270 00:31:21,162 --> 00:31:26,973 Nu am nici o speran�� pentru ziua de m�ine. 271 00:31:28,294 --> 00:31:33,119 A�a c� am �nceput s� fac din Rai, casa mea. 272 00:31:39,583 --> 00:31:46,375 Uneori sunt aruncat 273 00:31:46,377 --> 00:31:49,786 �i condus, o Doamne 274 00:31:49,788 --> 00:31:55,551 Uneori nu �tiu 275 00:31:58,008 --> 00:32:02,768 �ncotro s� v�slesc 276 00:32:05,481 --> 00:32:11,987 Dar am auzit de un ora� 277 00:32:11,989 --> 00:32:18,848 Numit Rai 278 00:32:19,960 --> 00:32:25,545 �i am �nceput s�-l fac casa mea 279 00:32:34,709 --> 00:32:40,595 Uneori sunt aruncat �i condus, Doamne 280 00:32:43,397 --> 00:32:49,215 Uneori nu �tiu �ncotro s� v�slesc 281 00:33:00,573 --> 00:33:06,146 Dar am auzit 282 00:33:06,148 --> 00:33:09,591 De un ora� 283 00:33:09,593 --> 00:33:15,325 Numit Rai 284 00:33:15,327 --> 00:33:24,078 �i am �nceput s� fac din Rai casa mea 285 00:33:32,404 --> 00:33:34,783 �mi cer scuze, nu am vrut s� te sperii. 286 00:33:35,174 --> 00:33:36,874 John Newton. 287 00:33:37,175 --> 00:33:40,603 Cred c� �i se pare ciudat c� sunt la comanda unei cor�bii cu sclavi, 288 00:33:40,605 --> 00:33:41,730 de�inut� de Amos Clow. 289 00:33:43,121 --> 00:33:45,314 V�d c� �nc� por�i Biblia cu tine. 290 00:33:46,788 --> 00:33:49,569 Dumnezeu �i-a dat foarte pu�ine lucruri, Ozias. 291 00:33:50,457 --> 00:33:53,753 Dl Amos m-a �nv��at s� vorbesc engleza cu ajutorul acestei c�r�i. 292 00:33:53,755 --> 00:33:56,466 Dar cuvintele Domnului, m-au �nv��at mult mai multe. 293 00:33:57,219 --> 00:33:59,123 Cuvintele Domnului? 294 00:33:59,607 --> 00:34:02,368 Cu siguran�� scrise de bie�i oameni muritori. 295 00:34:02,898 --> 00:34:05,507 Nu a fost Dumnezeu cel care a venit �n miezul nop�ii, 296 00:34:05,509 --> 00:34:07,617 d�ndu-mi de m�ncare �i salv�ndu-mi via�a. 297 00:34:08,107 --> 00:34:11,137 A�i fost tratat at�t de prost de dl Clow. 298 00:34:13,099 --> 00:34:17,213 Am fost biciuit la bordul corabiei maiest��ii sale: "Oameni de R�zboi". 299 00:34:17,215 --> 00:34:18,978 Pentru dezertare. 300 00:34:19,771 --> 00:34:22,296 �i acum sunt la comanda unei cor�bii cu sclavi. 301 00:34:22,298 --> 00:34:24,384 Sunt c�pitanul unei cor�bii cu sclavi. 302 00:34:27,436 --> 00:34:30,087 Am �nv��at s� nu m� a�tept la nimic din partea lui Dumnezeu. 303 00:34:33,186 --> 00:34:37,087 �mi amintesc c� �ntr-o noapte la Fabrica de Sclavi, 304 00:34:37,089 --> 00:34:40,878 am pl�ns �n noapte spun�nd: "Vorbe�te-mi Tat�". 305 00:34:40,880 --> 00:34:42,783 Ca El s� m� aud�. 306 00:34:43,682 --> 00:34:48,224 Un glas puternic a rupt cerurile, am c�zut �n genunchi. 307 00:34:48,226 --> 00:34:53,238 Am v�zut copacii plec�ndu-se �n onoarea lui, l-am auzit pe Domnul strig�nd numele meu. 308 00:34:53,240 --> 00:34:55,673 �n fo�netul frunzelor de palmieri. 309 00:34:56,085 --> 00:34:58,037 Dumnezeu mi-a vorbit. 310 00:35:00,090 --> 00:35:02,357 Atunci spune-mi, Ozias. 311 00:35:02,652 --> 00:35:05,778 De ce condamn� Dumnezeul t�u just �i milostiv, 312 00:35:05,780 --> 00:35:08,836 oameni buni ca tine �i ca mine, la sclavie? 313 00:35:09,984 --> 00:35:12,587 Nu exist� oameni buni, John Newton. 314 00:35:12,589 --> 00:35:15,259 Cu to�ii suntem c�ini. 315 00:35:15,261 --> 00:35:18,138 V�na�i, �nc�tu�a�i �i �nrobi�i. 316 00:35:21,825 --> 00:35:25,230 Tocmai de asta avem nevoie de Dumnezeu. 317 00:35:27,018 --> 00:35:27,973 C�pitane. 318 00:35:29,633 --> 00:35:32,936 - Ce se petrece aici? - A �ncercat s� se sp�nzure, c�pitane. 319 00:35:39,732 --> 00:35:40,890 Ce spune? 320 00:35:41,959 --> 00:35:44,630 - Ozias! - Vrea s� moar�. 321 00:35:45,133 --> 00:35:47,803 Spune-i c�-l ducem spre un loc mai bun, o via�� nou�. 322 00:35:58,473 --> 00:35:59,968 κi vrea libertatea. 323 00:36:00,024 --> 00:36:02,787 Unii din ei se �nfometeaz� singuri, c�pitane. 324 00:36:04,067 --> 00:36:08,259 Ei sunt o marf� pre�ioas�, dle Davey. Nu-mi pot permite ca sclavii s�-�i ia via�a. 325 00:36:14,490 --> 00:36:17,648 - Doctore? - Aceasta e grav bolnav�. 326 00:36:18,409 --> 00:36:21,535 - Fiul ei... nu �tiu. - Ce este? 327 00:36:21,610 --> 00:36:24,084 Nu se mai poate face nimic. 328 00:36:32,712 --> 00:36:36,253 Str�bunicul t�u a fost pe nava aia, Samuel. 329 00:36:36,886 --> 00:36:40,674 Un b�iat lupt�ndu-se s� se aga�e de speran��. 330 00:36:41,441 --> 00:36:45,895 Supravie�uirea sa depindea de soarta c�pitanului Newton. 331 00:36:54,099 --> 00:36:58,113 - O s� te las aici, Garrett. - McGee, ai grij� de tine. 332 00:36:58,173 --> 00:37:00,060 S� fi�i aten�i la Plimpton. 333 00:37:00,937 --> 00:37:01,951 Samuel. 334 00:37:03,859 --> 00:37:05,422 Drum bun! 335 00:37:08,835 --> 00:37:11,384 - Ave�i grij� de voi. - La revedere, b�ie�i. 336 00:37:11,819 --> 00:37:13,017 O s� reu�i�i. 337 00:37:23,199 --> 00:37:24,507 Am ajuns. 338 00:37:29,875 --> 00:37:31,813 Desham� caii, Samuel. 339 00:37:32,760 --> 00:37:35,608 - Cine e �n�untru? - Este o cas� a quakerilor. 340 00:37:35,679 --> 00:37:38,501 Vede�i lampa aia? E �n siguran��. 341 00:37:38,833 --> 00:37:40,768 Aici o s� v� ascundem �n noaptea asta. 342 00:37:43,819 --> 00:37:45,355 - V� ajut eu. - Haide. 343 00:37:48,252 --> 00:37:49,908 Pe aici, Jim. 344 00:37:55,160 --> 00:37:58,407 - Da? - Paznicule, ce r�m�ne �n urma nop�ii? 345 00:37:58,409 --> 00:38:01,974 Vine diminea�a, dar, de asemenea, �i noaptea. 346 00:38:06,636 --> 00:38:07,977 Am ajuns. 347 00:38:09,030 --> 00:38:11,769 El este Samuel Woodward �i familia lui. 348 00:38:11,771 --> 00:38:14,793 - William Gittens. - Intra�i. Probabil c� v� e foame. 349 00:38:14,974 --> 00:38:16,275 Da. 350 00:38:16,277 --> 00:38:17,676 Suntem prea mul�i. 351 00:38:18,196 --> 00:38:22,361 B�rba�ii �tia sunt din Missouri. Harry Tugman i-a adus, ieri. 352 00:38:22,363 --> 00:38:25,322 Nu ne putem ascunde cu to�ii aici. Nu e suficient spa�iu. 353 00:38:25,324 --> 00:38:28,894 Harriet ne-a spus c� �nc� patru b�rba�i de culoare au fost r�pi�i ieri. 354 00:38:28,896 --> 00:38:30,775 Calmeaz�-te. 355 00:38:34,167 --> 00:38:36,766 - Poftim. - Tu de unde e�ti? 356 00:38:38,148 --> 00:38:39,884 De la ferma lui Monroe. 357 00:38:40,672 --> 00:38:44,379 Cea mai mare planta�ie din zona Norfolk. 358 00:38:44,598 --> 00:38:48,190 - Am fugit cu ajutorul d-lui Garrett. - �i cu al lui Dumnezeu. 359 00:38:48,785 --> 00:38:50,830 Scaunul nu se construie�te singur. 360 00:39:08,941 --> 00:39:11,350 B�ie�ii �tia au fost trecut de drumul blocat. 361 00:39:15,610 --> 00:39:16,747 S� o lu�m pe aici. 362 00:39:20,571 --> 00:39:22,831 - �efu'. - Willie! 363 00:39:22,833 --> 00:39:24,090 - Tu urmezi. - Willie! 364 00:39:24,092 --> 00:39:26,973 Gittens. Gittens are prima cas� de refugiu. 365 00:39:27,537 --> 00:39:30,149 Crezi c� acel quaker �nc� mai conduce casa de refugiu? 366 00:39:30,151 --> 00:39:32,710 E un prost mai mare dec�t b�iatul lui Monroe, de aici. 367 00:39:32,712 --> 00:39:34,990 Prost? �i se scurge timpul. 368 00:39:34,992 --> 00:39:37,137 I-ai spus lui Monroe c�-i vei aduce duminic�. 369 00:39:37,139 --> 00:39:40,210 Nu mai vreau omoruri. M-ai auzit? 370 00:39:41,453 --> 00:39:45,246 Cur���-te. Avem mult de mers. 371 00:39:58,258 --> 00:39:59,856 Avem musafiri. 372 00:39:59,858 --> 00:40:02,502 - Dl Plimpton, am impresia. - Samuel? 373 00:40:03,057 --> 00:40:06,121 - Ave�i o arm�, dle Gittens. - Nu se va trage cu arma �n casa asta. 374 00:40:06,123 --> 00:40:08,345 - N-o s� ne duc� �napoi. - Nessa. 375 00:40:08,356 --> 00:40:11,949 Haide�i, prin spate. �nh�m�m caii din partea dreapt�. S� mergem. 376 00:40:11,951 --> 00:40:14,660 Nu e timp pentru asta, Samuel. Trebuie s� v� ascunde�i. 377 00:40:14,662 --> 00:40:16,837 - Repede! - Suntem prea mul�i. 378 00:40:16,839 --> 00:40:18,611 Sunt pe aici pe undeva. 379 00:40:18,613 --> 00:40:20,351 - Haide�i. - Jim, stai al�turi de mine. 380 00:40:20,353 --> 00:40:21,361 - Repede. - Adira. 381 00:40:21,363 --> 00:40:22,363 S� mergem. Haide�i. 382 00:40:28,547 --> 00:40:30,837 Verific� �n partea asta, apoi du-te �n spate. 383 00:40:36,685 --> 00:40:38,903 - Ce pot face pt. dv, dle... - Unde e Garrett? 384 00:40:38,905 --> 00:40:41,249 Faimosul conductor al C�ilor Ferate Subterane? 385 00:40:41,251 --> 00:40:43,264 Ar trebui s� v� �mbarca�i �i dv �n tren, dle. 386 00:40:43,266 --> 00:40:46,370 �ntr-o zi o s� st�m cu to�ii la terminal, �n fa�a lui Dumnezeu. 387 00:40:46,765 --> 00:40:48,881 Nu cred �n Dumnezeu, dle Gittens. 388 00:40:49,541 --> 00:40:51,477 Nu am nimic s�-i spun. 389 00:41:34,303 --> 00:41:35,876 - Clem. - Da, �efu'. 390 00:41:35,878 --> 00:41:36,878 �tiu unde se ascund. 391 00:41:38,957 --> 00:41:41,755 Nu ar trebui s� juca�i niciodat� poker, dle Gittens. 392 00:41:47,317 --> 00:41:48,778 Nu sunt ei. 393 00:41:49,193 --> 00:41:51,798 - Unde sunt ceilal�i? - Ceilal�i? 394 00:41:51,800 --> 00:41:55,363 Cei dup� care am venit. Garrett �i pasagerii s�i din Norfolk. Unde sunt? 395 00:41:55,365 --> 00:41:57,216 Nu am nimic s�-�i spun. 396 00:41:57,218 --> 00:42:00,144 Caut� �n restul casei �i �n hambar. G�se�te-l pe Willie. 397 00:42:23,761 --> 00:42:25,036 Haide�i! 398 00:42:32,662 --> 00:42:34,688 Po�i s� fii sp�nzurat pentru asta, Gittens. 399 00:42:34,690 --> 00:42:37,569 Nu trebuie s� ne fie team� de moarte, dle Plimpton. 400 00:42:39,140 --> 00:42:41,100 Plimpton! Afar�! 401 00:42:48,141 --> 00:42:49,848 Samuel! N-o face! 402 00:43:03,747 --> 00:43:05,913 - �mpu�ca�i-i! - Vii, am spus. 403 00:43:07,092 --> 00:43:10,775 Halal ajutor ai fost. Du-te �i �nham� caii �ia la c�ru��! 404 00:43:11,134 --> 00:43:12,931 �i leag� sclavii �ia. Acum! 405 00:43:15,073 --> 00:43:18,376 Mi-e team� c� acei domni au plecat, dle Plimpton. 406 00:43:18,568 --> 00:43:20,322 Au ie�it pe u�a din dos. 407 00:43:20,324 --> 00:43:25,665 - I-ai pierdut pe to�i, da, da. - Ai �nc�lcat o lege federal�, dle Gittens. 408 00:43:25,667 --> 00:43:27,130 Au plecat, �efu'. 409 00:43:27,132 --> 00:43:29,468 Actul privind Sclavii Fugari impune 410 00:43:29,470 --> 00:43:33,592 ca dv s� asista�i la recapturarea sclavilor care au evadat. 411 00:43:33,594 --> 00:43:35,879 - Asta e legea, dle. - �mi urmez con�tiin�a, dle Plimpton. 412 00:43:35,881 --> 00:43:38,025 Indiferent de consecin�e. 413 00:43:38,360 --> 00:43:41,869 Suntem doar oameni cu fric� de Dumnezeu. At�ta tot. 414 00:43:42,491 --> 00:43:45,558 Oamenii cu fric� de Dumnezeu sunt cea mai mare problem� a mea. 415 00:44:00,916 --> 00:44:03,056 Phillips ne a�teapt� pe platform�. 416 00:44:03,212 --> 00:44:05,501 S� ne gr�bim, sau trenul va trece. 417 00:44:15,513 --> 00:44:18,215 Duce�i gr�mezile alea pe vagon. 418 00:44:25,738 --> 00:44:26,886 Phillips. 419 00:44:28,906 --> 00:44:30,721 Repede. V� a�teapt�. 420 00:44:30,907 --> 00:44:32,257 Am ajuns la timp. 421 00:44:32,259 --> 00:44:34,741 Trebuie s� v� intersecta�i cu linia principal� la Woodbridge. 422 00:44:34,743 --> 00:44:37,643 Acolo trebuie s� cobor��i. Apoi v� croi�i drum spre Pikesville. 423 00:44:37,645 --> 00:44:40,887 - Nu veni�i cu noi? - Nu. Treaba mea era s� v� urc �n tren. 424 00:44:40,889 --> 00:44:42,460 �i mi-am �ncheiat treaba. 425 00:44:42,608 --> 00:44:44,762 O s� se aib� grij� de voi, pe tot restul drumului. 426 00:44:45,230 --> 00:44:47,262 ��i ofer un prim gust al libert��ii, Samuel. 427 00:44:47,264 --> 00:44:49,801 - Busola dvs. - O meri�i. 428 00:44:49,803 --> 00:44:50,803 Drum bun! 429 00:45:13,531 --> 00:45:14,797 Haide�i, mai repede. 430 00:45:19,207 --> 00:45:20,188 Mi�ca�i-v�! 431 00:45:20,519 --> 00:45:25,951 Direct spre Rai cu trenul de diminea�� 432 00:45:30,847 --> 00:45:33,147 Dac� am biletul 433 00:45:34,671 --> 00:45:37,120 Doamne dac� am biletul. Haide�i. 434 00:45:38,442 --> 00:45:44,344 Doamne dac� am biletul. Pot s� c�l�toresc. 435 00:45:44,346 --> 00:45:46,910 S� c�l�toresc spre Rai, diminea�a. 436 00:45:47,235 --> 00:45:51,179 �i aud vorbind despre trenul evangheliei. 437 00:45:51,181 --> 00:45:55,664 Vreau s� merg cu el, da asta e �inta mea 438 00:45:55,666 --> 00:45:59,708 S� stau �n sta�ie �i s� a�tept cu r�bdare. 439 00:45:59,710 --> 00:46:04,103 Trenul vine, �i nu �nt�rzie niciodat�. 440 00:46:04,105 --> 00:46:07,541 �l a�tept de at�ta timp, �nc�t am fost �ngrijorat. 441 00:46:07,543 --> 00:46:08,543 Opri�i trenul �la! 442 00:46:08,545 --> 00:46:11,860 Credeam c� a �nt�rziat, dar a venit la timp - Opri�i-l! 443 00:46:11,862 --> 00:46:14,654 Doamne, dac� am biletul 444 00:46:14,656 --> 00:46:15,656 Pot s� c�l�toresc 445 00:46:40,634 --> 00:46:46,200 Uneori m� simt ca un orfan. 446 00:47:13,008 --> 00:47:17,008 Departe de cas�. 447 00:47:36,787 --> 00:47:42,596 Uneori m� simt de parc� a� fi mort. 448 00:47:46,928 --> 00:47:52,726 Uneori simt c� nu pot ajunge acas�. 449 00:47:52,728 --> 00:47:58,596 Uneori m� simt de parc� a� fi mort. 450 00:48:05,559 --> 00:48:11,152 Sus la via�a mea cereasc� 451 00:48:22,953 --> 00:48:28,827 Dar sunt un credincios adev�rat 452 00:48:42,244 --> 00:48:47,244 Sunt departe de cas� 453 00:49:40,791 --> 00:49:42,814 B�iatul nu vrea s� accepte m�ncarea. 454 00:50:02,595 --> 00:50:04,595 Haide, e�ti sl�bit, trebuie s� m�n�nci. 455 00:50:29,341 --> 00:50:30,782 Ascult�, b�iete... 456 00:50:31,298 --> 00:50:33,395 Speran�a e tot ce avem. 457 00:52:46,378 --> 00:52:50,178 Libertatea pentru to�i este speran�a iubirii �i a iert�rii. 458 00:52:50,180 --> 00:52:55,064 �nfrunt� acest adev�r �i inima ta �i va g�si vocea. 459 00:54:15,451 --> 00:54:16,451 Haide. 460 00:54:24,357 --> 00:54:27,158 Haide�i. Nu avem timp de pierdut. 461 00:54:32,968 --> 00:54:34,078 S� mergem. 462 00:54:34,437 --> 00:54:35,698 Haide. Te �in eu. 463 00:54:52,999 --> 00:54:54,954 �l caut pe dl Davenport, dle. 464 00:54:56,962 --> 00:54:58,012 Mul�umesc. 465 00:55:18,384 --> 00:55:21,570 E un teatru, Samuel. Ce facem acum? 466 00:55:21,572 --> 00:55:22,672 Pe aici. 467 00:55:23,886 --> 00:55:25,248 V� a�teptam. 468 00:55:25,875 --> 00:55:26,959 Haide�i. 469 00:55:31,731 --> 00:55:35,438 Sunt for�at s�-�i cer, ca �i domn, 470 00:55:35,440 --> 00:55:41,000 s� ascunzi cu s�rguin�� societatea doamnei Spanker. 471 00:55:41,002 --> 00:55:46,918 Dumnezeule, cu ce autoritate �i drept faci o asemenea cerin��? 472 00:55:46,920 --> 00:55:51,005 Eu sunt o rud� �ndep�rtat� a Spankerilor. 473 00:55:51,117 --> 00:55:56,045 La naiba, dle, se pare c� e�ti rud� cu orice familie din Marea Britanie. 474 00:56:01,458 --> 00:56:04,895 Dle Woodward, bun� seara. 475 00:56:04,897 --> 00:56:07,026 V� a�teptam azi diminea��. 476 00:56:07,028 --> 00:56:11,681 Dn� Davenport, am mers pe jos �i bunica noastr� este foarte bolnav�. 477 00:56:11,683 --> 00:56:14,477 �mi pare foarte r�u. V� rog. 478 00:56:14,479 --> 00:56:17,184 Veni�i �i face�i-v� c�t mai comozi. 479 00:56:17,186 --> 00:56:19,918 - �i Rose... - Trebuie s� v� odihni�i. 480 00:56:19,920 --> 00:56:22,368 Nu, Rose, hran�. V� rog, lua�i loc. 481 00:56:26,647 --> 00:56:29,160 Nu am auzit ve�ti de la Garrett �i am fost �ngrijora�i. 482 00:56:29,162 --> 00:56:31,204 Am reu�it s� sc�p�m �ntr-un tren. 483 00:56:31,206 --> 00:56:34,304 - V-a urm�rit cineva? - Da. 484 00:56:34,306 --> 00:56:35,896 Un om pe nume Plimpton. 485 00:56:36,877 --> 00:56:37,785 Plimpton? 486 00:56:38,831 --> 00:56:40,255 S-a �ntors? 487 00:56:40,695 --> 00:56:42,299 Baliverne. 488 00:56:42,788 --> 00:56:44,412 Nu m� b�ga�i �n seam�, dragilor. 489 00:56:45,219 --> 00:56:48,335 - So�ul meu, dl Barney Fagan. - Nobil. 490 00:56:48,434 --> 00:56:51,534 Trecem la planul B, drag�. Scenariul cu mormintele. 491 00:56:51,536 --> 00:56:53,119 O, da, mereu e pe placul publicului. 492 00:56:53,121 --> 00:56:55,320 Va trebui s� sta�i cu noi aici, �n seara asta. 493 00:56:55,322 --> 00:56:59,092 Da. Sunt oameni care supravegheaz� prim�ria �i trebuie s� avem grij�. 494 00:56:59,094 --> 00:57:03,785 Barney, dup� cum vede�i, crede c� oamenii ne spioneaz�. 495 00:57:03,787 --> 00:57:06,812 P�i chiar fac asta, drag�, i-am v�zut pe alee. 496 00:57:06,814 --> 00:57:10,618 Mereu a fost paranoic �n privin�a supravegherii. Crede c� criticii �l vor ur�. 497 00:57:10,620 --> 00:57:12,642 Draga mea, suntem sclavi pentru critici. 498 00:57:24,494 --> 00:57:28,710 V� promit c� v� trecem grani�a, p�n� m�ine sear�. 499 00:57:28,712 --> 00:57:30,481 S�mb�t�, cel t�rziu. 500 00:57:31,439 --> 00:57:34,939 "M�ine �i m�ine �i m�ine, cu pa�i mici, 501 00:57:34,941 --> 00:57:38,980 din zi �n zi, p�n� la ultima silab� cunoscut�. 502 00:57:38,982 --> 00:57:42,590 �i c�nd toate zilele ce au trecut au luminat neghiobii 503 00:57:42,592 --> 00:57:43,592 p�n� �n ziua de azi." 504 00:57:48,492 --> 00:57:50,301 O s� facem tot ce ne st� �n putin��. 505 00:57:50,303 --> 00:57:54,836 �i am adunat o echip� doar pentru ocazia asta. 506 00:58:06,094 --> 00:58:07,316 Bravo! 507 00:58:13,512 --> 00:58:18,292 �i apoi i-am spus: "�ntreab�-l pe tigrul bengalez, el e cel care l-a m�ncat." 508 00:58:20,161 --> 00:58:21,731 Barney. 509 00:58:21,733 --> 00:58:24,585 Trebuie s� repet�m pentru m�ine. 510 00:58:25,163 --> 00:58:26,841 - Ce p�rere ave�i de asta? - E adev�rat. 511 00:58:26,843 --> 00:58:30,601 - Genial, genial. - Aduna�i-v�, trebuie s� �nv���m c�ntecelul. 512 00:58:30,658 --> 00:58:35,777 Nu m� �ntreba, salvator bl�nd 513 00:58:37,209 --> 00:58:42,688 Ascult� umilul meu... E�ti sigur c� �sta e tonul meu? 514 00:58:42,778 --> 00:58:44,079 Absolut. 515 00:58:44,081 --> 00:58:49,608 �n timp ce �i chem pe al�ii 516 00:58:50,394 --> 00:58:52,421 Haide, Samuel, c�nt�. 517 00:58:56,197 --> 00:58:57,536 Salvatorul. 518 00:58:57,538 --> 00:59:03,097 Salvatorule. Salvatorule. 519 00:59:03,793 --> 00:59:06,781 Ascult�-mi strig�tul umil. 520 00:59:08,264 --> 00:59:10,258 �n timp ce al�i oameni strig� �i ei. 521 00:59:15,615 --> 00:59:17,553 Nu trece nep�s�tor pe l�ng� mine. 522 00:59:21,542 --> 00:59:23,276 Adio, iubito! 523 00:59:23,784 --> 00:59:29,300 Am �ncredere doar �n cel pe care l-am luat de so�. 524 00:59:30,648 --> 00:59:35,685 De-a� c�uta chipul t�u 525 00:59:37,392 --> 00:59:43,413 Ia aminte la duhul meu r�nit 526 00:59:44,004 --> 00:59:48,910 Salveaz�-m� prin bun�voin�� ta. 527 00:59:48,912 --> 00:59:49,912 Bravo! 528 00:59:49,914 --> 00:59:54,615 Salvatorule. 529 00:59:57,278 --> 01:00:01,546 Ascult�-mi strig�tul umil. 530 01:00:02,330 --> 01:00:04,020 Cred c� l-am re�inut. 531 01:00:04,413 --> 01:00:09,726 �n timp ce al�i oameni strig� �i ei. 532 01:00:10,683 --> 01:00:15,369 Nu trece nep�s�tor pe l�ng� mine. 533 01:00:24,868 --> 01:00:26,462 Foarte bine, Vanessa! 534 01:00:26,704 --> 01:00:28,875 Ai c�ntat foarte bine. 535 01:00:32,084 --> 01:00:34,960 O interpretare minunat�, �n seara asta, draga mea. 536 01:00:35,239 --> 01:00:37,070 Serios? 537 01:00:38,060 --> 01:00:40,546 Nu eram sigur� �n leg�tur� cu tonalitatea. 538 01:00:40,548 --> 01:00:43,051 Dru, pare c� nu o nimere�te niciodat�. 539 01:00:45,620 --> 01:00:49,647 - Mi s-a p�rut c� a fost pu�in �n bemol. - Nu, nu, nu. 540 01:00:50,746 --> 01:00:53,126 Dru a c�ntat pu�in mai rapid. 541 01:00:57,953 --> 01:01:01,701 Trebuie s� ne rug�m ca s� avem putere, pentru ziua de m�ine. 542 01:01:02,782 --> 01:01:06,222 Acuzele ce ni se aduc sunt �nsp�im�nt�toare. �i pe bun� dreptate. 543 01:01:09,099 --> 01:01:10,919 Vigilen��, scumpa mea. 544 01:01:12,487 --> 01:01:14,910 Pentru binele nostru, c�t �i al lor. 545 01:01:15,819 --> 01:01:18,371 Uite a�a. 546 01:01:18,373 --> 01:01:20,210 Se potrive�te la fix. 547 01:01:20,212 --> 01:01:22,989 Acum ia loc. 548 01:01:24,737 --> 01:01:26,986 O, nu. Uit�-te drept �nainte. 549 01:01:30,702 --> 01:01:32,819 Uite a�a. 550 01:01:33,564 --> 01:01:35,750 Minunat! 551 01:01:36,501 --> 01:01:38,427 N-o s� �in�, dle Barney. 552 01:01:39,388 --> 01:01:41,293 Are dreptate, dle Barney. 553 01:01:41,635 --> 01:01:45,495 Franny, e�ti sigur�? 554 01:01:45,497 --> 01:01:47,058 Absolut. 555 01:01:49,232 --> 01:01:52,263 Jim, asta e. 556 01:01:55,723 --> 01:01:57,657 S� nu-�i faci griji. 557 01:01:58,722 --> 01:02:01,466 Totul o s� fie perfect. 558 01:02:32,539 --> 01:02:36,065 - Barney Fagan, nu? - Nobil. 559 01:02:36,067 --> 01:02:39,548 Plimpton m� numesc. Caut ni�te sclavi care au evadat. 560 01:02:39,733 --> 01:02:44,407 Sclavi? Doamne fere�te, nici nu cred c� am v�zut vreunul, a�a-i drag�? 561 01:02:44,727 --> 01:02:47,696 L-a�i v�zut cumva pe omul �sta, Thomas Garrett? 562 01:02:48,150 --> 01:02:50,828 Nu... dar... 563 01:02:50,830 --> 01:02:55,753 ce fa�� posomor�t�. Permite�i-mi, cu un respect modest. 564 01:02:55,755 --> 01:02:59,131 Barney Fagan, nobil. 565 01:02:59,745 --> 01:03:05,276 �ti�i... c� pute�i ajunge la �nchisoare dac� ajuta�i un fugar? 566 01:03:05,825 --> 01:03:07,980 Ave�i permisiunea mea s� c�uta�i... 567 01:03:07,982 --> 01:03:10,937 ceea ce unii ar spune ca fiind "teatrul nostru". 568 01:03:12,386 --> 01:03:15,617 - C�t de bun sunte�i ca �i actor? - Exemplar, dle. 569 01:03:16,475 --> 01:03:19,415 Deci nu a� putea s� aflu dac� min�i�i. 570 01:03:30,458 --> 01:03:32,114 Trebuie s� m� scuza�i, dle. 571 01:03:33,259 --> 01:03:36,867 Un membru din trupa noastr� �i-a jucat ultima reprezenta�ie. 572 01:03:36,869 --> 01:03:39,615 Este o lume nemiloas�. 573 01:04:08,694 --> 01:04:10,585 Am reu�it, Fanny. 574 01:04:11,038 --> 01:04:13,185 - Te-ai descurcat bine, fiule. - Samuel. 575 01:04:13,187 --> 01:04:15,155 Landoul este al t�u. 576 01:04:15,157 --> 01:04:17,862 C�ru�a. Vrea s� spun� c� pute�i p�stra c�ru�a. 577 01:04:17,864 --> 01:04:20,697 Una din cele mai bune piese dintr-un ansamblu. 578 01:04:20,741 --> 01:04:23,195 - Suntem liberi. - Aproape, draga mea. 579 01:04:23,197 --> 01:04:27,288 Preotul Fredrick Douglass o s� v� a�tepte la biserica lui din Elmira. 580 01:04:27,290 --> 01:04:30,927 - Aici sunt instruc�iunile voastre. - V� mul�umim, dn� Davenport. 581 01:04:30,929 --> 01:04:32,592 Poftim, Vanessa. 582 01:04:32,594 --> 01:04:34,804 L-am purtat �n pielea personajului Portia. 583 01:04:35,442 --> 01:04:37,992 - Este al t�u. - �ine-l ascuns, draga mea. 584 01:04:39,532 --> 01:04:44,452 A�i face bine s� v� gr�bi�i, vine furtuna. �i noi trebuie s� ne... �ngrop�m mortul. 585 01:04:44,454 --> 01:04:45,240 Mul�umesc, dle. 586 01:04:45,242 --> 01:04:47,282 Preotul Douglass o s� v� conduc� pe restul drumului. 587 01:04:50,982 --> 01:04:53,369 La revedere! S� c�l�tori�i �n siguran��! 588 01:05:05,485 --> 01:05:08,249 C�pitane, grinzile de pe babord au fost smulse. 589 01:05:08,251 --> 01:05:11,014 Elibereaz� sclavii, Davey. Altfel o s� se �nece. 590 01:05:12,261 --> 01:05:15,144 Dac� asta nu ne va ajuta, Domnului s�-i fie mil� de noi. 591 01:05:24,891 --> 01:05:28,413 Libertatea pentru to�i este speran�a iubirii �i a iert�rii. 592 01:05:29,428 --> 01:05:33,114 �nfrunt� acest adev�r �i inima ta �i va g�si vocea. 593 01:05:37,067 --> 01:05:41,229 Nu-�i impune furia peste oamenii �tia, c�nd eu sunt cel care m-am �ndoit de ea. 594 01:05:54,569 --> 01:05:56,177 Stai aici, �n�elegi? 595 01:05:56,179 --> 01:05:57,860 Ai grij� de asta. 596 01:05:59,135 --> 01:06:01,857 C�pitanul Newton se ren�scuse �n acea noapte. 597 01:06:01,859 --> 01:06:06,494 Chiar pe m�sur� ce furtuna se dezl�n�uia �i zdrobea lumea pe care o cunoscuse odat�. 598 01:06:10,160 --> 01:06:11,324 Ave�i grij�! 599 01:06:15,221 --> 01:06:16,447 Ozias! 600 01:06:19,545 --> 01:06:22,407 - C�pitane, s� mergem sub punte. - Repede! 601 01:06:22,536 --> 01:06:25,171 Preg�ti�i-v�! C�rpe, p�turi, orice g�si�i. 602 01:06:25,679 --> 01:06:27,791 Asigur�-te c� to�i cei de la babord sunt �n siguran��. 603 01:06:27,793 --> 01:06:28,681 Da c�pitane. 604 01:07:03,111 --> 01:07:04,748 Am sc�pat? 605 01:07:05,951 --> 01:07:07,678 Da, Ozias. 606 01:07:11,489 --> 01:07:13,842 Ne-a protejat Dumnezeu. 607 01:07:16,064 --> 01:07:17,064 Da. 608 01:07:22,498 --> 01:07:23,846 Da, a�a e. 609 01:07:28,481 --> 01:07:30,374 �mi amintesc de timpul petrecut �mpreun�. 610 01:07:30,962 --> 01:07:34,577 Muncind continuu, �n fiecare zi, pentru monstrul �la Clow. 611 01:07:34,947 --> 01:07:36,827 �nfometat �i �nc�tu�at. 612 01:07:38,221 --> 01:07:41,842 �mi pierdusem... toate speran�ele. 613 01:07:43,933 --> 01:07:49,072 Nu �i tu, �ns�. Tu ai continuat cu for�� �i determinare. 614 01:07:53,919 --> 01:07:57,519 ��i datorez via�a... Ozias. 615 01:07:59,729 --> 01:08:01,459 Cum pot s� te r�spl�tesc? 616 01:08:04,261 --> 01:08:06,051 Sunt om. 617 01:08:09,437 --> 01:08:10,995 Oare nu sunt fratele t�u? 618 01:08:14,227 --> 01:08:17,993 Ba da. Ba da, Ozias. 619 01:08:28,135 --> 01:08:29,977 Fratele meu. 620 01:08:40,665 --> 01:08:43,783 Prin mila Domnului, m� rog s� fiu demn. 621 01:08:52,266 --> 01:08:54,320 M� duc acas�, Samuel. 622 01:08:55,205 --> 01:08:58,119 �n sf�r�it o s� m� duc acas�. 623 01:08:59,488 --> 01:09:00,575 Nu. 624 01:09:00,863 --> 01:09:03,157 Cu to�ii putem fi salva�i. 625 01:09:05,372 --> 01:09:07,876 Nu. A�teapt�, mam�. D�-mi cana. 626 01:09:22,443 --> 01:09:27,481 Vreau s� iei tu asta. 627 01:09:28,687 --> 01:09:33,505 Biblia a apar�inut str�bunicului t�u. 628 01:09:33,507 --> 01:09:37,240 A fost un dar de la dl Newton �nsu�i. 629 01:09:39,051 --> 01:09:41,628 Cite�te Biblia. 630 01:09:43,817 --> 01:09:47,107 C�t de pl�cut este sunetul. 631 01:09:51,947 --> 01:09:54,120 Tu e�ti... 632 01:10:29,159 --> 01:10:31,752 E�ti liber� acum, Adira. 633 01:10:36,125 --> 01:10:39,512 - Nu exist� Dumnezeu pentru noi. - Samuel. 634 01:10:39,514 --> 01:10:40,514 Nu. 635 01:10:52,966 --> 01:10:57,986 O s� se �ndrepte spre Buffalo. Ca s� treac� �n Canada, peste r�ul Niagara. 636 01:10:58,547 --> 01:11:02,376 - Ne scap�? - Peste cadavrul meu, Clem. 637 01:11:02,698 --> 01:11:05,271 O s� se �nt�lneasc� cu Douglass, la biserica lui din ora�. 638 01:11:06,159 --> 01:11:07,771 De ce nu ai renun�at? 639 01:11:07,773 --> 01:11:11,344 Am auzit s� ai prins un om de culoare liber �i l-ai omor�t din gre�eal�. 640 01:11:11,619 --> 01:11:12,743 Cum spui tu, Willie. 641 01:11:12,745 --> 01:11:16,116 Cred c� to�i oamenii de culoare ar trebui s� fie sclavi. 642 01:11:17,351 --> 01:11:18,408 Sau mor�i. 643 01:11:19,404 --> 01:11:22,120 Orice om care crede altfel e un prost. 644 01:11:25,097 --> 01:11:27,370 E doar un joc pentru tine, a�a-i b�iete? 645 01:11:27,675 --> 01:11:29,645 Ce e, te-a ajuns b�tr�ne�ea? 646 01:11:34,583 --> 01:11:36,507 �sta e cel de pe vremuri. 647 01:11:36,509 --> 01:11:38,548 �sta e Plimpton din pove�ti. 648 01:11:38,550 --> 01:11:42,139 Nu simpatizantul sclavilor, care �i conduce v�n�toarea de parc� ar fi un conductor de... 649 01:11:42,934 --> 01:11:44,118 Willie. 650 01:11:45,532 --> 01:11:46,617 Destul, Willie. 651 01:11:53,292 --> 01:11:56,870 Stai aici, b�tr�ne. Eu m� duc �n ora�. 652 01:11:57,411 --> 01:11:59,195 S� fac treaba pentru care am venit. 653 01:12:03,779 --> 01:12:05,074 Biserica A.M.F., Elmira, New York 654 01:12:05,076 --> 01:12:06,076 Samuel. 655 01:12:06,078 --> 01:12:11,509 Suntem at�t de aproape. Ai credin��. Dl Douglass o s� ne ajute. 656 01:12:12,692 --> 01:12:15,307 Cu ce s� ne ajute? 657 01:12:18,721 --> 01:12:20,976 O s� vin� dup� noi, Nessa. 658 01:12:22,105 --> 01:12:25,013 O s� ne bat� din nou, o s� ne pun� din nou zgarda. 659 01:12:26,306 --> 01:12:28,389 Adira a spus s� am credin��. 660 01:12:29,607 --> 01:12:31,223 Credin��. 661 01:12:31,956 --> 01:12:33,991 Cu ce a ajutat-o? 662 01:12:34,619 --> 01:12:36,669 Nu. Nu. 663 01:12:36,671 --> 01:12:39,090 Moartea a salvat-o de locul �n care o s� mergem noi. 664 01:12:39,092 --> 01:12:41,728 Samuel, opre�te-te, te rog. Nu aici. Nu acum. 665 01:12:41,730 --> 01:12:44,924 De ce? De ce a ales Dumnezeu ca noi s� fim oameni pe jum�tate? 666 01:12:45,259 --> 01:12:47,333 S� fim sp�nzura�i oric�nd vor ei? 667 01:12:47,888 --> 01:12:50,043 S� muncim toat� via�a �i apoi s� murim? 668 01:12:50,997 --> 01:12:54,820 Nu. Biserica asta nu �nseamn� nimic. 669 01:12:55,203 --> 01:12:57,024 Biserica asta nu �nseamn� nimic pentru noi. 670 01:12:57,026 --> 01:12:58,854 Nu a f�cut nimic pentru noi. 671 01:12:58,856 --> 01:13:00,345 - �l avem pe Jim. - Nu mai vreau s� aud nimic. 672 01:13:00,347 --> 01:13:02,228 Ar trebui s� a�tept�m de dragul lui. 673 01:13:02,230 --> 01:13:04,553 A�teapt� de dragul meu, a�teapt� pentru mine. 674 01:13:05,226 --> 01:13:07,023 A�teapt� de dragul Domnului. 675 01:13:24,196 --> 01:13:31,365 �nc-o secund�... �nc-un minut... 676 01:13:33,650 --> 01:13:35,415 Nu o or� 677 01:13:37,674 --> 01:13:39,906 Sau o alt� zi 678 01:13:44,155 --> 01:13:51,833 �n acest moment... cu bra�ele �ntinse 679 01:13:54,660 --> 01:13:56,486 Am nevoie de tine 680 01:13:58,197 --> 01:14:00,014 S� ne croie�ti o cale 681 01:14:02,451 --> 01:14:06,377 Cum ai f�cut 682 01:14:07,874 --> 01:14:10,929 De at�tea ori �nainte 683 01:14:12,789 --> 01:14:16,933 O fereastr� sau o u�� deschis� 684 01:14:19,592 --> 01:14:22,806 �mi �ntind m�inile 685 01:14:23,744 --> 01:14:25,576 S� spun 686 01:14:27,798 --> 01:14:30,643 Vino �i salveaz�-m� 687 01:14:33,127 --> 01:14:38,088 Am nevoie de tine... imediat. 688 01:14:44,947 --> 01:14:46,216 Vanessa? 689 01:14:48,628 --> 01:14:49,990 Dle Douglass? 690 01:14:51,731 --> 01:14:54,067 �mi pare r�u. 691 01:14:56,052 --> 01:14:59,347 Sunt ca �i moart� pentru el, dle. Sunt... moart�. 692 01:15:01,031 --> 01:15:03,641 Are nevoie de tine mai mult ca niciodat� �n momentul �sta. 693 01:15:03,643 --> 01:15:05,928 Are nevoie de toat� for�a ta. 694 01:15:06,001 --> 01:15:07,333 Mam�! 695 01:15:07,335 --> 01:15:10,504 - L-am v�zut pe tata. Este afar� �i... - O s� m� duc eu la el. 696 01:15:10,728 --> 01:15:12,151 R�m�i aici. 697 01:15:12,393 --> 01:15:16,177 - Lui Plimpton n-o s�-i plac� asta, Willie. - Au trecut dou� s�pt�m�ni. 698 01:15:16,179 --> 01:15:19,250 Plimpton n-o s� lase ni�te c�ini s�-i vin� de hac. 699 01:15:24,907 --> 01:15:25,946 Fiule. 700 01:15:28,309 --> 01:15:31,264 Acu-i acu! S� punem m�na pe el. 701 01:15:34,067 --> 01:15:37,054 Vrei s�-mi spui c� ai plecat �i i-ai l�sat pe ceilal�i acolo? 702 01:15:37,056 --> 01:15:39,099 - L-am prins pe Samuel. - Asta �mi spui? 703 01:15:39,101 --> 01:15:42,128 Ar putea s� fie la jum�tatea drumului p�n� la grani��, �n momentul �sta. 704 01:15:42,130 --> 01:15:43,635 La ce �mi folose�te el f�r� ea. 705 01:15:43,637 --> 01:15:45,237 �i la ce-mi folose�te Douglass? 706 01:15:49,573 --> 01:15:52,444 Samuel, mi-ai pricinuit o ditamai durere de cap. 707 01:15:54,042 --> 01:15:56,261 Din p�cate am nevoie de to�i trei. 708 01:15:56,366 --> 01:16:00,052 Ceva ce c�inele de paz� al lui Monroe, aici de fa��, pare s� nu �n�eleag�. 709 01:16:00,146 --> 01:16:02,209 Da, p�i l-am prins. 710 01:16:03,060 --> 01:16:04,144 �napoi. 711 01:16:04,767 --> 01:16:06,247 Arunc�-l! 712 01:16:06,780 --> 01:16:07,853 Arunc�-l! 713 01:16:07,855 --> 01:16:11,478 Bine, �n regul�. Tu de�ii controlul, Samuel, uite. 714 01:16:11,480 --> 01:16:12,880 - Poftim. - �i tu. 715 01:16:12,882 --> 01:16:13,882 Arunc�-l! 716 01:16:16,044 --> 01:16:17,651 Dezleag�-l. 717 01:16:19,336 --> 01:16:21,981 O s� fugi tot restul vie�ii, �tii asta, nu? 718 01:16:22,461 --> 01:16:25,632 Monroe n-o s� �nceteze niciodat� s-o caute pe t�rfuli�a lui. 719 01:16:27,881 --> 01:16:31,335 Mai bine m-ai �mpu�ca acum, fiindc� o s� v� urm�rim ca pe c�ini. 720 01:16:33,015 --> 01:16:34,168 Samuel. 721 01:16:35,648 --> 01:16:37,899 N-o s� fii niciodat� liber. 722 01:16:46,683 --> 01:16:48,404 Haide. Haide! 723 01:16:51,279 --> 01:16:53,920 - �ine minte ce �i-am spus, Samuel. - Nu v� mi�ca�i. 724 01:17:04,430 --> 01:17:06,877 Trebuie s� plec�m rapid, nu avem mult timp la dispozi�ie. 725 01:17:29,263 --> 01:17:31,448 E�ti aproape, Samuel. 726 01:17:33,622 --> 01:17:37,737 Odat� cu iertarea, vine adev�rata libertate. 727 01:17:39,801 --> 01:17:42,151 ��i ordon, b�iete, mi�c�. 728 01:18:01,656 --> 01:18:03,430 - L-ai g�sit? - Da, dle. 729 01:18:03,432 --> 01:18:06,889 Tocmai am plecat de la dl Barton. V� transmite salut�ri �i felicit�ri. 730 01:18:08,143 --> 01:18:10,817 - Felicit�ri? - Pentru o c�l�torie reu�it�, dle. 731 01:18:10,819 --> 01:18:12,028 Doar 24 de mor�i. 732 01:18:12,030 --> 01:18:16,324 Da, dle, �i 15 n�p�di�i de boal�. Dumnezeu �tie c�t vor tr�i. 733 01:18:17,304 --> 01:18:19,125 Felicit�ri. 734 01:18:22,204 --> 01:18:24,391 Nu e r�u, are o c�ut�tur� bun�. 735 01:18:34,702 --> 01:18:39,126 �l vreau pe �sta �i... pe �sta. 736 01:18:46,481 --> 01:18:50,103 - O alegere excelent�, Charisma. - Mul�umesc, tat�. 737 01:18:55,145 --> 01:18:58,995 - �i vrem pe 137 �i 38. - �i v� mul�umim foarte mult, dle. 738 01:19:15,744 --> 01:19:16,988 �n siguran��. 739 01:19:17,413 --> 01:19:19,484 Intr� �napoi �n r�nd, 149. 740 01:19:20,527 --> 01:19:22,392 Trebuie s� te duci cu ei, acum. 741 01:19:22,394 --> 01:19:24,903 Ia-o, e un cadou. 742 01:19:30,829 --> 01:19:32,800 O s� navig�m pe maree, dle Davey. 743 01:19:33,486 --> 01:19:36,429 Sus, pe sc�ndur� este sclavul cu num�rul 149. 744 01:19:37,139 --> 01:19:42,032 Mascul, v�rsta 8-10 ani, nu are semne de boal�. �ncepem de la 29. 745 01:19:44,282 --> 01:19:49,991 S� o iube�ti, alini, s-o onorezi �i s� ai grij� de ea. 746 01:19:49,993 --> 01:19:56,133 La bine �i la r�u, p�n� la sf�r�itul vie�ii voastre? 747 01:19:56,899 --> 01:19:57,908 Da. 748 01:20:08,207 --> 01:20:09,783 Cu to�ii m� cunoa�te�i. 749 01:20:11,837 --> 01:20:15,859 Dar nu mai... nu mai sunt acela�i om, care a plecat de aici, acum 10 luni. 750 01:20:17,725 --> 01:20:22,229 Acel John Newton s-a schimbat dramatic �ntr-o noapte, pe timp de furtun�, 751 01:20:22,468 --> 01:20:24,360 �n Oceanul Atlantic. 752 01:20:25,113 --> 01:20:27,186 �ntr-un moment de ad�nc� disperare, 753 01:20:27,188 --> 01:20:30,386 am strigat dup� ajutor �i mi s-a acordat �nc� o �ans�. 754 01:20:34,454 --> 01:20:38,096 Dac� lua�i o juc�rie unui copil, �i �i da�i alta �n schimb, 755 01:20:38,893 --> 01:20:40,655 atunci el e mul�umit. 756 01:20:42,558 --> 01:20:45,574 Dar dac� este �nfometat, nicio juc�rie nu-i va fi de folos. 757 01:20:47,179 --> 01:20:49,474 Astfel, ca �i nou n�scu�ii, 758 01:20:49,476 --> 01:20:53,737 credincio�ii adev�ra�i doresc hrana sincer� a cuv�ntului. 759 01:20:55,429 --> 01:21:00,192 �i dorin�a harului, �n acest fel... este har. 760 01:21:04,319 --> 01:21:12,809 Mirabil Har, ce susur bl�nd 761 01:21:14,521 --> 01:21:21,020 Un om stricat ca mine salv�. 762 01:21:22,482 --> 01:21:30,491 Pierdut eram, g�sit eu sunt, 763 01:21:31,327 --> 01:21:37,427 Orbit, dar acum v�d. 764 01:21:54,132 --> 01:21:56,936 Uite, tat�, pot vedea trecerea. 765 01:22:17,769 --> 01:22:20,855 Du-te, Samuel. Trece-l pe Jim, �nt�i. O s� a�tept aici. 766 01:22:21,443 --> 01:22:23,579 Haide, b�iete, s� mergem. 767 01:22:23,914 --> 01:22:25,619 Am ajuns, fiule. 768 01:22:28,457 --> 01:22:29,479 Suntem liberi. 769 01:22:35,748 --> 01:22:37,181 Te-am prins b�iete. 770 01:22:44,759 --> 01:22:46,155 B�iete! 771 01:22:47,296 --> 01:22:49,802 - �ntoarce-te, b�iete. - Nessa. 772 01:22:49,804 --> 01:22:51,873 P�n� nu fac vreo prostie. 773 01:22:52,598 --> 01:22:53,807 Haide! 774 01:22:57,257 --> 01:22:58,335 Willie! 775 01:22:58,963 --> 01:23:01,475 Clem, e�ti cu mine? O s� �mp�r�im banii lui Monroe. 776 01:23:01,477 --> 01:23:04,098 Sunt ai mei. Gata cu omorurile, vorbesc serios. 777 01:23:04,560 --> 01:23:07,156 Monroe mi-a spus s�-i aduc vii sau mor�i, b�tr�ne. 778 01:23:07,606 --> 01:23:11,599 - Clem, o s� stai acolo pur �i simplu? - Mai bine ai pleca de aici, Clem. 779 01:23:13,045 --> 01:23:15,169 N-o s�-�i mai zic din nou. 780 01:23:19,205 --> 01:23:21,767 O s-o �mpu�ti pe fata lui Monroe? 781 01:23:22,755 --> 01:23:24,691 Sunt al t�u, dle Plimpton. 782 01:23:24,723 --> 01:23:26,975 Tac�-�i fleanca, sclavule. Nu ne t�rguim. 783 01:23:26,977 --> 01:23:30,183 - Spune�i-mi ce s� fac, dle Plimpton. - Taci din gur�, negroteiule! 784 01:23:31,987 --> 01:23:33,268 Nessa! 785 01:23:34,311 --> 01:23:35,426 Samuel. 786 01:23:36,014 --> 01:23:37,984 Haide, haide. 787 01:23:55,329 --> 01:23:56,994 �mi cer scuze, dle Plimpton. 788 01:24:00,127 --> 01:24:04,344 M-am s�turat. Gata cu omorurile. 789 01:24:09,853 --> 01:24:12,234 Monroe mi i-a dat s� v� aduc �napoi. 790 01:24:13,319 --> 01:24:14,705 Ia-i. 791 01:24:19,037 --> 01:24:22,929 Ofer�-i un trai decent. At�t ei, c�t �i fiului t�u. 792 01:24:25,290 --> 01:24:28,365 E �nc� un dar de la bunicul lui. 793 01:24:35,458 --> 01:24:37,214 E�ti liber acum, Samuel. 794 01:25:09,958 --> 01:25:13,180 Ce susur bl�nd. 795 01:25:40,949 --> 01:25:49,801 Mirabil Har, ce susur bl�nd 796 01:25:50,714 --> 01:25:58,282 Un om stricat ca mine salv�. 797 01:26:00,880 --> 01:26:10,428 Pierdut eram, g�sit eu sunt, 798 01:26:10,430 --> 01:26:18,614 Orbit, dar acum... 799 01:26:41,576 --> 01:26:44,030 Speran�a a triumfat pentru peste 100.000 de sclavi 800 01:26:44,032 --> 01:26:46,586 care �i-au g�sit libertatea �i viitorul �n Canada. 801 01:27:15,319 --> 01:27:18,984 Thomas Garrett - a condus peste 2500 de oameni spre libertate 802 01:27:18,986 --> 01:27:22,774 �n cariera sa de 40 de ani, al�turi de C�ile Ferate Subterane. 803 01:27:26,922 --> 01:27:31,352 Frederick Douglass - Orator, aboli�ionist �i unul din fondatorii 804 01:27:31,354 --> 01:27:33,745 Mi�c�rii Drepturilor Civile �n SUA 805 01:27:39,564 --> 01:27:43,133 John Newton - C�ntecul s�u "Mirabil Har" este folosit �n toat� lumea, 806 01:27:43,135 --> 01:27:47,215 ca o surs� de inspira�ie pentru lupta continu� �i pentru libertatea universal�. 807 01:27:51,650 --> 01:27:54,849 �n ziua de azi sunt peste 29 de milioane de fra�i �i surori 808 01:27:54,851 --> 01:27:56,727 care tr�iesc sub tirania sclaviei. 809 01:27:56,729 --> 01:27:59,240 Mai mul�i dec�t �n orice alt timp din istorie. 810 01:28:02,955 --> 01:28:05,773 Implica�i-v� �n abolirea sclaviei �i a traficului uman. 811 01:28:05,775 --> 01:28:12,975 Al�tura�i-v� drumului spre libertate la www.themoviefreedom.com 812 01:28:13,975 --> 01:28:20,975 Traducerea �i adaptarea dup� sonor: Undergrow64945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.