Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,365 --> 00:01:33,360
�N C�UTAREA LIBERT��II
2
00:01:38,526 --> 00:01:41,775
De-a lungul unei perioade de 400 de ani,
12 milioane de b�rba�i,
3
00:01:41,777 --> 00:01:44,238
femei �i copii au fost
rup�i de ��rile lor natale,
4
00:01:44,240 --> 00:01:46,623
�i trimi�i pe continentul
american ca sclavi.
5
00:01:46,625 --> 00:01:48,828
�n anii 1800, o re�ea secret�
format� din oameni obi�nui�i,
6
00:01:48,830 --> 00:01:51,458
cunoscu�i ca �i "Calea Ferat� Subteran�"
a ajutat sclavii care evadau
7
00:01:51,460 --> 00:01:54,043
s� c�l�toreasc� �n nord
spre Canada �i spre libertate.
8
00:01:54,045 --> 00:01:58,615
Ce urmeaz� s� vede�i este inspirat
de oameni adev�ra�i �i de evenimente reale.
9
00:02:01,669 --> 00:02:03,041
Virginia, 1856
10
00:02:03,043 --> 00:02:07,529
Povestea asta, de�i spus� �n trecut,
este despre viitor.
11
00:02:09,452 --> 00:02:11,966
Unde �tiu c� exist� libertate
12
00:02:16,858 --> 00:02:18,786
�n cele mai mici lucruri...
13
00:02:20,280 --> 00:02:23,223
v�d un lic�r de speran��.
14
00:03:15,864 --> 00:03:17,295
�n regul�, Samuel.
15
00:03:56,729 --> 00:03:57,828
Du-te.
16
00:04:06,077 --> 00:04:07,132
Duce�i-v�.
17
00:04:07,858 --> 00:04:11,625
Nimeni nu poate �nc�tu�a speran�a
care se afl� ascuns� �n inimile noastre.
18
00:04:12,923 --> 00:04:15,877
M�car de ai crede asta, Samuel.
19
00:04:19,620 --> 00:04:20,816
Ai �nt�rziat.
20
00:04:21,586 --> 00:04:25,876
Am fost re�inut. A trebuit s� opresc
o b�taie �ntr-una din cabane.
21
00:04:48,831 --> 00:04:52,176
Jackson, adu caii!
22
00:04:57,988 --> 00:05:01,214
Nu i-a luat mult timp lui Jerome,
la cabana 15.
23
00:05:02,459 --> 00:05:05,760
Lua�i-o �nainte. Ne vedem la pod.
24
00:05:05,762 --> 00:05:07,951
O s� abat eu c�inii din cale.
25
00:05:16,317 --> 00:05:18,381
Dumnezeu s� te binecuv�nteze, Big Hand.
26
00:05:31,696 --> 00:05:34,325
- Uite-l.
- Haide�i, haide�i dup� el!
27
00:05:34,327 --> 00:05:35,706
Ne scap�.
28
00:05:59,476 --> 00:06:01,354
E�ti sigur, Samuel?
29
00:06:02,736 --> 00:06:03,957
Da.
30
00:06:05,623 --> 00:06:06,820
Unde e Big Hand?
31
00:06:08,739 --> 00:06:11,061
O s� vin� �n cur�nd, a�a c�...
32
00:06:13,253 --> 00:06:15,895
Chiar �i pe m�sur� ce ne croim
calea spre libertate,
33
00:06:15,897 --> 00:06:20,076
va fi posibil vreodat� s� uit�m
ce am �ndurat?
34
00:06:48,436 --> 00:06:50,343
E de ajuns, s� mergem.
35
00:06:56,217 --> 00:06:58,429
Dumnezeule fie-�i mil�!
36
00:07:45,111 --> 00:07:46,200
Isuse.
37
00:07:46,846 --> 00:07:48,602
I-ai dat destule.
38
00:07:49,272 --> 00:07:50,671
Nu a vorbit �nc�.
39
00:07:50,673 --> 00:07:52,599
E aproape incon�tient.
40
00:07:55,580 --> 00:07:59,490
- Unde sunt ceilal�i?
- Ceilal�i au disp�rut, dle Monroe.
41
00:08:01,709 --> 00:08:04,076
Sl�vit s� fii, Doamne Atotputernic!
42
00:08:10,505 --> 00:08:12,263
Unde sunt?
43
00:08:18,746 --> 00:08:21,708
Dac� au sc�pat din cauza prostiei tale...
44
00:08:25,160 --> 00:08:27,257
Condu-i cu m�n� de fier, m� auzi?
45
00:08:27,862 --> 00:08:30,401
- �i ia leg�tura cu Plimpton.
- Plimpton?
46
00:08:30,403 --> 00:08:33,697
Vreau �napoi ce �mi apar�ine,
�nainte de c�derea nop�ii.
47
00:08:38,387 --> 00:08:42,050
Doar voi, �napoi la munc�!
48
00:08:45,740 --> 00:08:47,080
Haide.
49
00:10:27,385 --> 00:10:28,718
Samuel!
50
00:10:34,662 --> 00:10:36,363
Samuel Woodward?
51
00:10:41,068 --> 00:10:42,431
Da.
52
00:10:45,125 --> 00:10:47,298
Thomas Garrett.
53
00:10:52,416 --> 00:10:55,247
- Dle Garrett.
- Dv trebuie s� fi�i Vanessa.
54
00:10:58,323 --> 00:11:00,514
Adira. Doamn�.
55
00:11:02,034 --> 00:11:03,378
�i el este Jim.
56
00:11:05,735 --> 00:11:07,402
Salut, fiule.
57
00:11:07,404 --> 00:11:09,138
Te-ai descurcat bine.
58
00:11:09,860 --> 00:11:11,268
Big Hand?
59
00:11:14,368 --> 00:11:15,759
�n�eleg.
60
00:11:20,489 --> 00:11:22,067
Haide�i.
61
00:11:27,884 --> 00:11:30,941
Ne-am �nceput lungul drum c�tre nord,
al�turi de dl Garrett,
62
00:11:30,943 --> 00:11:35,306
pe c�r�ri cunoscute doar de
Calea Ferat� Subteran�.
63
00:11:36,100 --> 00:11:37,389
Dle Garrett.
64
00:11:37,689 --> 00:11:39,044
- Mam�.
- Bunico!
65
00:11:39,372 --> 00:11:40,809
Nu am nimic.
66
00:12:18,297 --> 00:12:21,809
Ai venit.
Te a�teapt�.
67
00:12:33,261 --> 00:12:34,859
Aici.
68
00:12:40,722 --> 00:12:43,675
Asta nu s-ar fi �nt�mplat niciodat�,
pe vremea tat�lui s�u.
69
00:12:44,140 --> 00:12:47,406
- Am auzit pove�ti...
- Tat�l meu a fost un netrebnic, Plimpton.
70
00:12:47,408 --> 00:12:50,429
A dus prea departe conceptul
de binefacere cre�tin�.
71
00:12:50,431 --> 00:12:51,698
Ie�i afar�.
72
00:12:53,860 --> 00:12:55,574
Sclavii sunt scumpi, Plimpton.
73
00:12:55,576 --> 00:13:00,091
�i C�ile Ferate Subterane au luat la �int�
proprietarii de sclavi din Virginia.
74
00:13:00,903 --> 00:13:02,725
M-am pensionat.
75
00:13:04,167 --> 00:13:06,904
�i vor fi mai mul�i
atunci c�nd to�i vor fi captura�i.
76
00:13:07,040 --> 00:13:10,552
To�i? Sunt mai mul�i.
77
00:13:10,554 --> 00:13:15,168
Samuel, fiul s�u, b�tr�na �i Vanessa.
78
00:13:15,170 --> 00:13:17,138
O s� le iei u�or urma.
79
00:13:17,373 --> 00:13:21,179
Nici un sclav nu a sc�pat vreodat�
de pe planta�ia mea.
80
00:13:22,178 --> 00:13:24,353
De ce nu-l trimi�i pe Jerome?
81
00:13:24,721 --> 00:13:27,055
�i vreau �napoi
�nainte s�-i incite pe ceilal�i.
82
00:13:27,712 --> 00:13:29,225
Garrett e implicat.
83
00:13:30,354 --> 00:13:33,183
- Garrett?
- El �i cohorta sa.
84
00:13:33,185 --> 00:13:37,726
Sunt un pericol pentru industria noastr�.
�ntreaga economie a Virginiei e �n pericol.
85
00:13:37,881 --> 00:13:41,367
Monroe, nu mai fac parte din afacerea
v�n�torii de sclavi.
86
00:13:41,369 --> 00:13:45,088
Ei haide.
Ai f�cut o singur� gre�eal�, Plimpton.
87
00:13:45,090 --> 00:13:46,090
Te-a f�cut slab.
88
00:13:47,192 --> 00:13:50,634
Nu-�i l�sa con�tiin�a
s� stea �n calea afacerilor.
89
00:13:52,086 --> 00:13:57,543
Ai 500 de dolari. O s�-�i mai dau �nc� 1000,
c�nd o s�-i aduci pe to�i �napoi.
90
00:13:57,545 --> 00:13:59,341
Incluz�nd-o pe Vanessa.
91
00:14:00,717 --> 00:14:03,028
N-o po�i uita, a�a-i?
92
00:14:09,014 --> 00:14:10,499
�i b�tr�na?
93
00:14:10,759 --> 00:14:14,356
Nu-mi e de folos.
E prea b�tr�n� �i prea bolnav�.
94
00:14:15,650 --> 00:14:19,296
- O s� se �ndrepte spre nord.
- Trimit un b�iat de-al meu cu tine.
95
00:14:19,298 --> 00:14:22,366
- N-am nevoie de d�dac�.
- O s� aib� grij� de interesul meu.
96
00:14:23,148 --> 00:14:26,146
O s� fie to�i la biseric�
�n ziua de duminic�.
97
00:14:28,897 --> 00:14:31,160
B�rbiere�te-te.
98
00:14:31,162 --> 00:14:32,907
�n Dumnezeu ne �ncredem.
99
00:14:57,046 --> 00:15:01,021
V-a�i descurcat bine.
Majoritatea nu reu�esc s� ajung� p�n� aici.
100
00:15:01,373 --> 00:15:03,484
Am fost ajuta�i, dle Garrett.
101
00:15:04,712 --> 00:15:05,821
Jim.
102
00:15:09,619 --> 00:15:11,652
V� mul�umesc, dle Garrett.
103
00:15:11,743 --> 00:15:13,358
Vie�ile noastre au fost...
104
00:15:15,232 --> 00:15:18,051
Adira a fost sclav� toat� via�a ei.
105
00:15:18,590 --> 00:15:23,071
Fiul meu nu a v�zut niciodat� un r�s�rit,
f�r� amenin�area unei biciuieli.
106
00:15:24,906 --> 00:15:26,220
Ne rug�m ca �ntr-o zi...
107
00:15:26,222 --> 00:15:29,125
Sper c� nu la Dumnezeul oamenilor albi,
se roag�.
108
00:15:29,127 --> 00:15:30,310
Samuel.
109
00:15:30,312 --> 00:15:32,769
Libertate, Samuel.
110
00:15:33,110 --> 00:15:35,530
Cu voia Domnului.
Libertate.
111
00:15:41,761 --> 00:15:43,815
De ce face�i asta, dle Garrett?
112
00:15:44,556 --> 00:15:47,279
Samuel, trebuie s� ai �ncredere...
113
00:15:47,640 --> 00:15:50,033
Cum mama ta a avut �ncredere �n Monroe?
114
00:15:51,687 --> 00:15:54,074
O s� te vrea �napoi, Nessa.
115
00:15:54,259 --> 00:15:55,532
E�ti ruda lui de s�nge.
116
00:16:23,677 --> 00:16:26,215
Tata obi�nuia s� fredoneze
c�ntecul �la.
117
00:16:27,025 --> 00:16:29,690
Ce-i mai pl�cea s� c�nte.
118
00:16:30,693 --> 00:16:33,358
Tu ai refuzat s� c�n�i.
119
00:16:33,837 --> 00:16:36,269
�ntr-o zi o vei face, Sam.
120
00:16:37,394 --> 00:16:40,654
Mirabil Har.
121
00:16:41,725 --> 00:16:44,395
Care a salvat pe unul ca mine?
122
00:16:45,565 --> 00:16:48,594
Eram de v�rsta lui Jim
c�nd l-am auzit prima oar�.
123
00:16:49,616 --> 00:16:52,978
�i povestea oamenilor care l-au scris.
124
00:16:53,538 --> 00:16:56,671
Comerciantul infam de sclavi.
125
00:16:57,283 --> 00:16:59,968
Unul ca tine, Samuel.
126
00:17:01,626 --> 00:17:04,681
Dar lui �i pl�cea s� c�nte.
127
00:17:13,552 --> 00:17:16,502
Rochester, Anglia 1748
128
00:17:32,561 --> 00:17:36,444
- Felicit�ri, c�pitane Newton!
- Mul�umesc, dle Barton.
129
00:17:36,599 --> 00:17:39,908
�i bravo! �mi amintesc un c�ntec vechi,
pe care l-ai scris,
130
00:17:39,910 --> 00:17:41,622
despre b�tr�nul c�pitan Penrose.
131
00:17:41,624 --> 00:17:44,785
Crudul Newton...
dar foarte ascu�it la minte.
132
00:17:45,122 --> 00:17:49,140
Nu pot s� cred c� ai cump�rat ac�iuni
ale corabiei Pegasus, dle Barton.
133
00:17:49,309 --> 00:17:51,539
Dup� moartea lui Henry,
am dob�ndit jum�tatea sa
134
00:17:51,541 --> 00:17:53,533
�i acum sunt �n parteneriat cu Amos Clow.
135
00:17:54,994 --> 00:17:58,139
- Amos Clow?
- El de�ine fabrica de sclavi
136
00:17:58,141 --> 00:17:59,550
de pe Insulele P�tlagin�.
137
00:17:59,723 --> 00:18:02,489
�i �sta ar fi primul nostru transport
c�tre Charlston.
138
00:18:04,343 --> 00:18:07,714
�tiu c� ai avut ne�n�elegeri cu Amos.
139
00:18:07,716 --> 00:18:09,770
Mi-a promis un t�rg de ucenicie.
140
00:18:10,942 --> 00:18:12,913
Dar m-a tratat ca pe un animal.
141
00:18:12,915 --> 00:18:16,962
Ca pe un sclav de-al s�u,
chiar m-a pus �n lan�uri �i m-a �nfometat.
142
00:18:17,166 --> 00:18:19,691
- Timp de 18 luni.
- Totul a fost �n trecut.
143
00:18:20,974 --> 00:18:23,132
Scopul scuz� mijloacele.
144
00:18:24,418 --> 00:18:28,386
Iar acum, dup� cum am pl�nuit mereu,
ai oportunitatea de a �mp�r�i profiturile.
145
00:18:28,388 --> 00:18:30,327
C�pitane Newton.
146
00:18:31,146 --> 00:18:34,067
Trebuie s� m� duc la Charlston
s� pun �n ordine pia�a de sclavi.
147
00:18:34,069 --> 00:18:35,514
Ne vedem acolo c�nd sose�ti.
148
00:18:35,898 --> 00:18:39,109
Timpul ne este potrivnic.
Vreau s� pleci s�pt�m�na asta
149
00:18:39,111 --> 00:18:42,587
- ...s� iei prima �nc�rc�tur�... din Africa.
- Dar Mary?
150
00:18:43,010 --> 00:18:45,686
Logodnica ta n-o s� duc� lips� de nimic.
151
00:18:46,692 --> 00:18:49,177
Sunt mul�i bani, Newton.
152
00:18:50,095 --> 00:18:53,262
Secundul t�u, Davey, se va ocupa de marf�,
153
00:18:53,264 --> 00:18:56,236
�i-�i va da unul din sclavii lui Amos,
care va fi traduc�torul t�u.
154
00:18:56,238 --> 00:18:58,053
Numele lui este Ozias.
155
00:18:59,586 --> 00:19:04,490
Afacerea mea... este a ta acum.
156
00:19:05,807 --> 00:19:07,259
Pentru ambi�ie.
157
00:19:13,651 --> 00:19:15,201
Succes, Newton.
158
00:19:27,342 --> 00:19:31,318
- Acei bani sunt p�ta�i de s�nge.
- Sunt doar c�pitanul corabiei lui Barton.
159
00:19:31,320 --> 00:19:33,550
Nu de�in nici corabia,
nici �nc�rc�tura ei.
160
00:19:33,763 --> 00:19:37,314
Pentru mine, �i sunt sigur c�
�i pentru colegii t�i, e doar o afacere.
161
00:19:37,316 --> 00:19:39,634
Tu vorbe�ti de afaceri,
iar eu de sufletul t�u.
162
00:19:39,636 --> 00:19:40,694
S� nu ne cert�m.
163
00:19:40,696 --> 00:19:42,189
Un suflet pe care-l iubesc.
164
00:19:42,261 --> 00:19:44,604
Mary!
Dle Newton!
165
00:19:47,336 --> 00:19:49,582
O s� ne c�s�torim �ndat� ce m� �ntorc.
166
00:19:49,584 --> 00:19:51,755
M� rog doar ca Dumnezeu
s� permit� asta.
167
00:19:51,757 --> 00:19:54,006
O s� fiu plecat �ntre 6 �i 8 luni.
168
00:19:54,008 --> 00:19:56,936
- �tii pericolele m�rii. Dac� nu m� �ntorc...
- John...
169
00:19:56,938 --> 00:19:59,644
Dac� nu m� �ntorc trebuie s�
�tiu c� tu vei fi asigurat�.
170
00:19:59,646 --> 00:20:00,758
Nu vreau s� pleci.
171
00:20:01,683 --> 00:20:04,973
Mi-e team� c� de data
asta n-o s� te mai v�d.
172
00:20:04,975 --> 00:20:06,171
Dle Newton.
173
00:20:11,510 --> 00:20:14,747
M� voi ruga �n fiecare zi
pentru �ntoarcerea ta �n siguran��.
174
00:20:14,749 --> 00:20:18,605
- Ai credin��, Mary.
- Am.
175
00:20:19,133 --> 00:20:21,702
John. Am.
176
00:21:13,560 --> 00:21:15,192
Port cu Sclavi, Gambia, Africa
177
00:21:51,514 --> 00:21:53,546
Haide�i, mi�ca�i-v�.
178
00:21:55,022 --> 00:21:56,080
B�ie�i.
179
00:22:16,608 --> 00:22:19,427
- Bine a�i venit la bord, c�pitane Newton.
- Dle Davey.
180
00:22:19,429 --> 00:22:21,824
Da, dle, sunt secundul dv.
181
00:22:23,830 --> 00:22:25,805
A�tepta�i o clip�, dle Davey.
182
00:22:28,815 --> 00:22:30,283
Ozias.
183
00:22:30,863 --> 00:22:34,327
C�pitane Newton.
Cuferele sunt �n cabina dv.
184
00:22:34,329 --> 00:22:36,378
- Mul�umesc.
- Cu pl�cere, dle.
185
00:22:36,380 --> 00:22:37,992
Bun venit la bordul Pegasus.
186
00:22:40,133 --> 00:22:43,054
�napoi la lucru.
Sclavule.
187
00:22:43,146 --> 00:22:45,753
�la de acolo.
Ridic�-l.
188
00:22:49,295 --> 00:22:50,672
Haide.
189
00:22:52,108 --> 00:22:54,143
Nu, nu.
190
00:22:56,485 --> 00:22:59,808
A pornit �n acea zi,
�ntr-o lume nou�.
191
00:23:00,154 --> 00:23:02,565
Un suflet f�r� busol�.
192
00:23:02,567 --> 00:23:04,059
Ca tine, Samuel.
193
00:23:04,958 --> 00:23:08,275
Confuz. �i b�ntuit de trecutul s�u.
194
00:23:09,526 --> 00:23:14,764
Sper�nd cu disperare s�-�i g�seasc�
libertatea �i averea.
195
00:23:17,002 --> 00:23:20,154
Pe o corabie cu sclavi.
196
00:23:20,468 --> 00:23:22,447
Ai �ncredere, Samuel.
197
00:23:50,819 --> 00:23:52,720
Termenii obi�nui�i, Plimpton?
198
00:23:55,431 --> 00:23:56,935
�ntotdeauna e o pl�cere.
199
00:23:57,201 --> 00:23:59,747
Avem o familie de sclavi,
de data asta, Clem.
200
00:23:59,995 --> 00:24:02,880
- Am trimis vorb� �nainte.
- Cine e �la.
201
00:24:03,362 --> 00:24:05,245
El este c�inele meu de paz�.
202
00:24:06,129 --> 00:24:08,465
Am zis s� fii preg�tit
la r�s�ritul Soarelui, b�iete.
203
00:24:08,717 --> 00:24:11,885
Dac� mergi al�turi de mine,
�mi urmezi ordinele, ai �n�eles?
204
00:24:11,887 --> 00:24:14,095
N-o s� ai probleme, dle Plimpton.
205
00:24:14,412 --> 00:24:17,370
- El cine e?
- E copoiul meu, Clem.
206
00:24:18,055 --> 00:24:20,195
�i aducem vii sau mor�i?
207
00:24:20,265 --> 00:24:22,175
�i aducem pe to�i �n via��.
208
00:24:22,639 --> 00:24:24,186
Ce p�cat.
209
00:24:27,208 --> 00:24:30,463
Haide�i, mi�ca�i-v�.
Haide�i.
210
00:24:34,186 --> 00:24:36,704
- Te �in eu, mam�.
- Aproape am ajuns.
211
00:24:45,014 --> 00:24:47,779
Uite �i cavaleria.
Au venit la fix.
212
00:24:55,634 --> 00:24:58,301
Ia te uit� cine e aici.
Dle Garrett.
213
00:24:58,552 --> 00:25:01,981
A trecut mult timp, dle.
M� bucur s� v� v�d.
214
00:25:01,983 --> 00:25:03,127
- Dle.
- Salut, Pete.
215
00:25:03,129 --> 00:25:04,771
A fost un drum lung, dle.
216
00:25:22,336 --> 00:25:24,705
E loc pentru to�i, dle?
217
00:25:25,803 --> 00:25:27,804
Da, dle, este loc pentru voi to�i.
218
00:25:28,349 --> 00:25:30,316
Chiar �i pentru dl Garrett.
219
00:25:31,646 --> 00:25:32,984
Haide.
220
00:25:34,829 --> 00:25:35,632
Doamn�.
221
00:25:37,557 --> 00:25:41,684
Ne vom �nt�lni cu Phillips, cu m�rfarul spre
Philadelphia. Ducem familia �n Woodbridge.
222
00:25:41,686 --> 00:25:43,654
�i eu v� voi �nso�i, o parte din drum.
223
00:25:45,028 --> 00:25:46,283
Bine, dle.
224
00:25:49,388 --> 00:25:54,313
Stai aici sus.
E �n regul�.
225
00:26:27,928 --> 00:26:30,873
�i eu sunt ca tine, Samuel.
Nu c�nt.
226
00:26:31,779 --> 00:26:33,283
Sunt quaker.
227
00:26:44,203 --> 00:26:49,009
- C�t mai e de mers?
- E la c��iva kilometri de aici.
228
00:26:52,793 --> 00:26:57,891
Cel care a evadat al�turi de voi,
Big Hand... a fost prins.
229
00:27:03,378 --> 00:27:06,621
Am auzit, de asemenea,
c� Monroe l-a trimis pe Plimpton dup� voi.
230
00:27:07,535 --> 00:27:10,581
- C��i oameni are cu el?
- Doi.
231
00:27:12,523 --> 00:27:13,720
Doar at��ia?
232
00:27:13,722 --> 00:27:15,031
Noi avem mai mul�i de at�t.
233
00:27:15,033 --> 00:27:18,546
Calea Ferat� nu se abate de la scopul ei,
�ncerc�nd s�-i �nfrunte pe ace�ti oameni.
234
00:27:18,548 --> 00:27:20,532
Credin�a noastr� e �n m�inile Domnului.
235
00:27:20,534 --> 00:27:22,935
�i v� vom proteja,
sub �ndrumarea Lui.
236
00:27:22,937 --> 00:27:24,453
Domnilor, avem o problem�.
237
00:27:24,455 --> 00:27:27,234
Sunt dou� drumuri blocate,
chiar �n fa��.
238
00:27:28,739 --> 00:27:31,595
Cred c� v� vrea �napoi
cu ardoare.
239
00:27:31,597 --> 00:27:34,251
Atunci vom fi exact ceea ce suntem.
240
00:27:37,215 --> 00:27:38,862
Sclavi.
241
00:28:01,477 --> 00:28:05,356
- Tat�, o s� ne prind�?
- Nu spune nimic, b�iete.
242
00:28:05,719 --> 00:28:07,032
Bine.
243
00:28:27,945 --> 00:28:29,729
Ce avem noi aici!
244
00:28:32,154 --> 00:28:33,809
Opri�i.
245
00:28:35,426 --> 00:28:37,932
- Ce se petrece aici?
- C�ut�m fugari.
246
00:28:38,524 --> 00:28:40,591
Nu avem dec�t ace�ti sclavi mizerabili.
247
00:28:56,868 --> 00:28:58,938
Asta nu e chiar at�t de mizerabil�.
248
00:29:00,235 --> 00:29:02,559
Nu e proprietatea ta, dle.
249
00:29:03,215 --> 00:29:06,168
Las�-i �n pace.
útia nu sunt fugari.
250
00:29:06,936 --> 00:29:10,375
Dac� ar fi fost,
a� decora �nc� un copac pentru voi.
251
00:29:23,784 --> 00:29:25,508
�n regul�.
252
00:29:27,638 --> 00:29:28,922
�n regul�, pute�i s� trece�i.
253
00:29:36,967 --> 00:29:38,549
V� suntem recunosc�tori.
254
00:29:46,962 --> 00:29:48,847
Cinci seturi de urme, �efu'.
255
00:29:49,278 --> 00:29:51,037
Garrett e cu ei, nu �ncape �ndoial�.
256
00:29:51,039 --> 00:29:53,657
- O tr�sur�.
- C�t timp o s�-�i ia, Plimpton?
257
00:29:53,659 --> 00:29:55,414
Suntem deja cu o zi �n urma lor.
258
00:29:55,416 --> 00:29:58,472
Monroe o s�-�i primeasc�
sclavii �napoi, duminic�. S� mergem.
259
00:30:07,317 --> 00:30:11,777
Noi, quakerii, nu credem �n arme, Samuel,
dar sunt recunosc�tor, ocazional,
260
00:30:11,779 --> 00:30:13,502
c� dl McGee crede �n ele.
261
00:30:13,504 --> 00:30:16,732
Ar trebui s� fie ultima oar�
c�nd ve�i fi nevoi�i s� le purta�i.
262
00:30:22,811 --> 00:30:24,656
Uite-i, Jim.
263
00:30:27,098 --> 00:30:32,564
"Chiar de-a� umbla prin valea umbrei ad�nci,
nu m� tem de niciun r�u"
264
00:30:34,501 --> 00:30:37,598
Speran�a poate fi g�sit�
�n cele mai �ntunecate locuri.
265
00:30:40,954 --> 00:30:44,078
Nimeni nu este singur.
266
00:30:51,043 --> 00:30:56,040
Crede-m�, Samuel.
�ntotdeauna exist� o speran��.
267
00:30:58,092 --> 00:31:01,493
�nva�� de la cei care
au fost �naintea ta.
268
00:31:05,113 --> 00:31:11,311
Eu sunt un pelerin s�rac, al durerii
269
00:31:12,274 --> 00:31:20,111
Sunt aruncat �n lumea asta singur.
270
00:31:21,162 --> 00:31:26,973
Nu am nici o speran�� pentru ziua de m�ine.
271
00:31:28,294 --> 00:31:33,119
A�a c� am �nceput s� fac din Rai,
casa mea.
272
00:31:39,583 --> 00:31:46,375
Uneori sunt aruncat
273
00:31:46,377 --> 00:31:49,786
�i condus, o Doamne
274
00:31:49,788 --> 00:31:55,551
Uneori nu �tiu
275
00:31:58,008 --> 00:32:02,768
�ncotro s� v�slesc
276
00:32:05,481 --> 00:32:11,987
Dar am auzit de un ora�
277
00:32:11,989 --> 00:32:18,848
Numit Rai
278
00:32:19,960 --> 00:32:25,545
�i am �nceput s�-l fac casa mea
279
00:32:34,709 --> 00:32:40,595
Uneori sunt aruncat �i condus, Doamne
280
00:32:43,397 --> 00:32:49,215
Uneori nu �tiu �ncotro s� v�slesc
281
00:33:00,573 --> 00:33:06,146
Dar am auzit
282
00:33:06,148 --> 00:33:09,591
De un ora�
283
00:33:09,593 --> 00:33:15,325
Numit Rai
284
00:33:15,327 --> 00:33:24,078
�i am �nceput s� fac din Rai
casa mea
285
00:33:32,404 --> 00:33:34,783
�mi cer scuze,
nu am vrut s� te sperii.
286
00:33:35,174 --> 00:33:36,874
John Newton.
287
00:33:37,175 --> 00:33:40,603
Cred c� �i se pare ciudat c� sunt la comanda
unei cor�bii cu sclavi,
288
00:33:40,605 --> 00:33:41,730
de�inut� de Amos Clow.
289
00:33:43,121 --> 00:33:45,314
V�d c� �nc� por�i Biblia cu tine.
290
00:33:46,788 --> 00:33:49,569
Dumnezeu �i-a dat
foarte pu�ine lucruri, Ozias.
291
00:33:50,457 --> 00:33:53,753
Dl Amos m-a �nv��at s� vorbesc engleza
cu ajutorul acestei c�r�i.
292
00:33:53,755 --> 00:33:56,466
Dar cuvintele Domnului,
m-au �nv��at mult mai multe.
293
00:33:57,219 --> 00:33:59,123
Cuvintele Domnului?
294
00:33:59,607 --> 00:34:02,368
Cu siguran�� scrise
de bie�i oameni muritori.
295
00:34:02,898 --> 00:34:05,507
Nu a fost Dumnezeu cel care a venit
�n miezul nop�ii,
296
00:34:05,509 --> 00:34:07,617
d�ndu-mi de m�ncare �i salv�ndu-mi via�a.
297
00:34:08,107 --> 00:34:11,137
A�i fost tratat at�t de prost
de dl Clow.
298
00:34:13,099 --> 00:34:17,213
Am fost biciuit la bordul corabiei
maiest��ii sale: "Oameni de R�zboi".
299
00:34:17,215 --> 00:34:18,978
Pentru dezertare.
300
00:34:19,771 --> 00:34:22,296
�i acum sunt la comanda
unei cor�bii cu sclavi.
301
00:34:22,298 --> 00:34:24,384
Sunt c�pitanul unei cor�bii cu sclavi.
302
00:34:27,436 --> 00:34:30,087
Am �nv��at s� nu m� a�tept la nimic
din partea lui Dumnezeu.
303
00:34:33,186 --> 00:34:37,087
�mi amintesc c� �ntr-o noapte
la Fabrica de Sclavi,
304
00:34:37,089 --> 00:34:40,878
am pl�ns �n noapte spun�nd:
"Vorbe�te-mi Tat�".
305
00:34:40,880 --> 00:34:42,783
Ca El s� m� aud�.
306
00:34:43,682 --> 00:34:48,224
Un glas puternic a rupt cerurile,
am c�zut �n genunchi.
307
00:34:48,226 --> 00:34:53,238
Am v�zut copacii plec�ndu-se �n onoarea lui,
l-am auzit pe Domnul strig�nd numele meu.
308
00:34:53,240 --> 00:34:55,673
�n fo�netul frunzelor de palmieri.
309
00:34:56,085 --> 00:34:58,037
Dumnezeu mi-a vorbit.
310
00:35:00,090 --> 00:35:02,357
Atunci spune-mi, Ozias.
311
00:35:02,652 --> 00:35:05,778
De ce condamn� Dumnezeul
t�u just �i milostiv,
312
00:35:05,780 --> 00:35:08,836
oameni buni ca tine �i ca mine, la sclavie?
313
00:35:09,984 --> 00:35:12,587
Nu exist� oameni buni, John Newton.
314
00:35:12,589 --> 00:35:15,259
Cu to�ii suntem c�ini.
315
00:35:15,261 --> 00:35:18,138
V�na�i, �nc�tu�a�i �i �nrobi�i.
316
00:35:21,825 --> 00:35:25,230
Tocmai de asta avem nevoie de Dumnezeu.
317
00:35:27,018 --> 00:35:27,973
C�pitane.
318
00:35:29,633 --> 00:35:32,936
- Ce se petrece aici?
- A �ncercat s� se sp�nzure, c�pitane.
319
00:35:39,732 --> 00:35:40,890
Ce spune?
320
00:35:41,959 --> 00:35:44,630
- Ozias!
- Vrea s� moar�.
321
00:35:45,133 --> 00:35:47,803
Spune-i c�-l ducem spre un loc mai bun,
o via�� nou�.
322
00:35:58,473 --> 00:35:59,968
κi vrea libertatea.
323
00:36:00,024 --> 00:36:02,787
Unii din ei se �nfometeaz� singuri,
c�pitane.
324
00:36:04,067 --> 00:36:08,259
Ei sunt o marf� pre�ioas�, dle Davey.
Nu-mi pot permite ca sclavii s�-�i ia via�a.
325
00:36:14,490 --> 00:36:17,648
- Doctore?
- Aceasta e grav bolnav�.
326
00:36:18,409 --> 00:36:21,535
- Fiul ei... nu �tiu.
- Ce este?
327
00:36:21,610 --> 00:36:24,084
Nu se mai poate face nimic.
328
00:36:32,712 --> 00:36:36,253
Str�bunicul t�u a fost pe nava aia, Samuel.
329
00:36:36,886 --> 00:36:40,674
Un b�iat lupt�ndu-se
s� se aga�e de speran��.
330
00:36:41,441 --> 00:36:45,895
Supravie�uirea sa depindea
de soarta c�pitanului Newton.
331
00:36:54,099 --> 00:36:58,113
- O s� te las aici, Garrett.
- McGee, ai grij� de tine.
332
00:36:58,173 --> 00:37:00,060
S� fi�i aten�i la Plimpton.
333
00:37:00,937 --> 00:37:01,951
Samuel.
334
00:37:03,859 --> 00:37:05,422
Drum bun!
335
00:37:08,835 --> 00:37:11,384
- Ave�i grij� de voi.
- La revedere, b�ie�i.
336
00:37:11,819 --> 00:37:13,017
O s� reu�i�i.
337
00:37:23,199 --> 00:37:24,507
Am ajuns.
338
00:37:29,875 --> 00:37:31,813
Desham� caii, Samuel.
339
00:37:32,760 --> 00:37:35,608
- Cine e �n�untru?
- Este o cas� a quakerilor.
340
00:37:35,679 --> 00:37:38,501
Vede�i lampa aia?
E �n siguran��.
341
00:37:38,833 --> 00:37:40,768
Aici o s� v� ascundem
�n noaptea asta.
342
00:37:43,819 --> 00:37:45,355
- V� ajut eu.
- Haide.
343
00:37:48,252 --> 00:37:49,908
Pe aici, Jim.
344
00:37:55,160 --> 00:37:58,407
- Da?
- Paznicule, ce r�m�ne �n urma nop�ii?
345
00:37:58,409 --> 00:38:01,974
Vine diminea�a,
dar, de asemenea, �i noaptea.
346
00:38:06,636 --> 00:38:07,977
Am ajuns.
347
00:38:09,030 --> 00:38:11,769
El este Samuel Woodward
�i familia lui.
348
00:38:11,771 --> 00:38:14,793
- William Gittens.
- Intra�i. Probabil c� v� e foame.
349
00:38:14,974 --> 00:38:16,275
Da.
350
00:38:16,277 --> 00:38:17,676
Suntem prea mul�i.
351
00:38:18,196 --> 00:38:22,361
B�rba�ii �tia sunt din Missouri.
Harry Tugman i-a adus, ieri.
352
00:38:22,363 --> 00:38:25,322
Nu ne putem ascunde cu to�ii aici.
Nu e suficient spa�iu.
353
00:38:25,324 --> 00:38:28,894
Harriet ne-a spus c� �nc� patru
b�rba�i de culoare au fost r�pi�i ieri.
354
00:38:28,896 --> 00:38:30,775
Calmeaz�-te.
355
00:38:34,167 --> 00:38:36,766
- Poftim.
- Tu de unde e�ti?
356
00:38:38,148 --> 00:38:39,884
De la ferma lui Monroe.
357
00:38:40,672 --> 00:38:44,379
Cea mai mare planta�ie din zona Norfolk.
358
00:38:44,598 --> 00:38:48,190
- Am fugit cu ajutorul d-lui Garrett.
- �i cu al lui Dumnezeu.
359
00:38:48,785 --> 00:38:50,830
Scaunul nu se construie�te singur.
360
00:39:08,941 --> 00:39:11,350
B�ie�ii �tia au fost trecut
de drumul blocat.
361
00:39:15,610 --> 00:39:16,747
S� o lu�m pe aici.
362
00:39:20,571 --> 00:39:22,831
- �efu'.
- Willie!
363
00:39:22,833 --> 00:39:24,090
- Tu urmezi.
- Willie!
364
00:39:24,092 --> 00:39:26,973
Gittens. Gittens are prima cas� de refugiu.
365
00:39:27,537 --> 00:39:30,149
Crezi c� acel quaker
�nc� mai conduce casa de refugiu?
366
00:39:30,151 --> 00:39:32,710
E un prost mai mare dec�t
b�iatul lui Monroe, de aici.
367
00:39:32,712 --> 00:39:34,990
Prost? �i se scurge timpul.
368
00:39:34,992 --> 00:39:37,137
I-ai spus lui Monroe
c�-i vei aduce duminic�.
369
00:39:37,139 --> 00:39:40,210
Nu mai vreau omoruri.
M-ai auzit?
370
00:39:41,453 --> 00:39:45,246
Cur���-te. Avem mult de mers.
371
00:39:58,258 --> 00:39:59,856
Avem musafiri.
372
00:39:59,858 --> 00:40:02,502
- Dl Plimpton, am impresia.
- Samuel?
373
00:40:03,057 --> 00:40:06,121
- Ave�i o arm�, dle Gittens.
- Nu se va trage cu arma �n casa asta.
374
00:40:06,123 --> 00:40:08,345
- N-o s� ne duc� �napoi.
- Nessa.
375
00:40:08,356 --> 00:40:11,949
Haide�i, prin spate.
�nh�m�m caii din partea dreapt�. S� mergem.
376
00:40:11,951 --> 00:40:14,660
Nu e timp pentru asta, Samuel.
Trebuie s� v� ascunde�i.
377
00:40:14,662 --> 00:40:16,837
- Repede!
- Suntem prea mul�i.
378
00:40:16,839 --> 00:40:18,611
Sunt pe aici pe undeva.
379
00:40:18,613 --> 00:40:20,351
- Haide�i.
- Jim, stai al�turi de mine.
380
00:40:20,353 --> 00:40:21,361
- Repede.
- Adira.
381
00:40:21,363 --> 00:40:22,363
S� mergem. Haide�i.
382
00:40:28,547 --> 00:40:30,837
Verific� �n partea asta,
apoi du-te �n spate.
383
00:40:36,685 --> 00:40:38,903
- Ce pot face pt. dv, dle...
- Unde e Garrett?
384
00:40:38,905 --> 00:40:41,249
Faimosul conductor
al C�ilor Ferate Subterane?
385
00:40:41,251 --> 00:40:43,264
Ar trebui s� v� �mbarca�i �i dv
�n tren, dle.
386
00:40:43,266 --> 00:40:46,370
�ntr-o zi o s� st�m cu to�ii
la terminal, �n fa�a lui Dumnezeu.
387
00:40:46,765 --> 00:40:48,881
Nu cred �n Dumnezeu, dle Gittens.
388
00:40:49,541 --> 00:40:51,477
Nu am nimic s�-i spun.
389
00:41:34,303 --> 00:41:35,876
- Clem.
- Da, �efu'.
390
00:41:35,878 --> 00:41:36,878
�tiu unde se ascund.
391
00:41:38,957 --> 00:41:41,755
Nu ar trebui s� juca�i niciodat� poker,
dle Gittens.
392
00:41:47,317 --> 00:41:48,778
Nu sunt ei.
393
00:41:49,193 --> 00:41:51,798
- Unde sunt ceilal�i?
- Ceilal�i?
394
00:41:51,800 --> 00:41:55,363
Cei dup� care am venit. Garrett �i pasagerii
s�i din Norfolk. Unde sunt?
395
00:41:55,365 --> 00:41:57,216
Nu am nimic s�-�i spun.
396
00:41:57,218 --> 00:42:00,144
Caut� �n restul casei �i �n hambar.
G�se�te-l pe Willie.
397
00:42:23,761 --> 00:42:25,036
Haide�i!
398
00:42:32,662 --> 00:42:34,688
Po�i s� fii sp�nzurat pentru asta, Gittens.
399
00:42:34,690 --> 00:42:37,569
Nu trebuie s� ne fie team� de moarte,
dle Plimpton.
400
00:42:39,140 --> 00:42:41,100
Plimpton! Afar�!
401
00:42:48,141 --> 00:42:49,848
Samuel! N-o face!
402
00:43:03,747 --> 00:43:05,913
- �mpu�ca�i-i!
- Vii, am spus.
403
00:43:07,092 --> 00:43:10,775
Halal ajutor ai fost.
Du-te �i �nham� caii �ia la c�ru��!
404
00:43:11,134 --> 00:43:12,931
�i leag� sclavii �ia.
Acum!
405
00:43:15,073 --> 00:43:18,376
Mi-e team� c� acei domni au plecat,
dle Plimpton.
406
00:43:18,568 --> 00:43:20,322
Au ie�it pe u�a din dos.
407
00:43:20,324 --> 00:43:25,665
- I-ai pierdut pe to�i, da, da.
- Ai �nc�lcat o lege federal�, dle Gittens.
408
00:43:25,667 --> 00:43:27,130
Au plecat, �efu'.
409
00:43:27,132 --> 00:43:29,468
Actul privind Sclavii Fugari impune
410
00:43:29,470 --> 00:43:33,592
ca dv s� asista�i la recapturarea
sclavilor care au evadat.
411
00:43:33,594 --> 00:43:35,879
- Asta e legea, dle.
- �mi urmez con�tiin�a, dle Plimpton.
412
00:43:35,881 --> 00:43:38,025
Indiferent de consecin�e.
413
00:43:38,360 --> 00:43:41,869
Suntem doar oameni
cu fric� de Dumnezeu. At�ta tot.
414
00:43:42,491 --> 00:43:45,558
Oamenii cu fric� de Dumnezeu
sunt cea mai mare problem� a mea.
415
00:44:00,916 --> 00:44:03,056
Phillips ne a�teapt� pe platform�.
416
00:44:03,212 --> 00:44:05,501
S� ne gr�bim, sau trenul va trece.
417
00:44:15,513 --> 00:44:18,215
Duce�i gr�mezile alea pe vagon.
418
00:44:25,738 --> 00:44:26,886
Phillips.
419
00:44:28,906 --> 00:44:30,721
Repede. V� a�teapt�.
420
00:44:30,907 --> 00:44:32,257
Am ajuns la timp.
421
00:44:32,259 --> 00:44:34,741
Trebuie s� v� intersecta�i cu
linia principal� la Woodbridge.
422
00:44:34,743 --> 00:44:37,643
Acolo trebuie s� cobor��i.
Apoi v� croi�i drum spre Pikesville.
423
00:44:37,645 --> 00:44:40,887
- Nu veni�i cu noi?
- Nu. Treaba mea era s� v� urc �n tren.
424
00:44:40,889 --> 00:44:42,460
�i mi-am �ncheiat treaba.
425
00:44:42,608 --> 00:44:44,762
O s� se aib� grij� de voi,
pe tot restul drumului.
426
00:44:45,230 --> 00:44:47,262
��i ofer un prim gust al libert��ii, Samuel.
427
00:44:47,264 --> 00:44:49,801
- Busola dvs.
- O meri�i.
428
00:44:49,803 --> 00:44:50,803
Drum bun!
429
00:45:13,531 --> 00:45:14,797
Haide�i, mai repede.
430
00:45:19,207 --> 00:45:20,188
Mi�ca�i-v�!
431
00:45:20,519 --> 00:45:25,951
Direct spre Rai cu trenul de diminea��
432
00:45:30,847 --> 00:45:33,147
Dac� am biletul
433
00:45:34,671 --> 00:45:37,120
Doamne dac� am biletul.
Haide�i.
434
00:45:38,442 --> 00:45:44,344
Doamne dac� am biletul.
Pot s� c�l�toresc.
435
00:45:44,346 --> 00:45:46,910
S� c�l�toresc spre Rai, diminea�a.
436
00:45:47,235 --> 00:45:51,179
�i aud vorbind despre trenul evangheliei.
437
00:45:51,181 --> 00:45:55,664
Vreau s� merg cu el,
da asta e �inta mea
438
00:45:55,666 --> 00:45:59,708
S� stau �n sta�ie �i s� a�tept cu r�bdare.
439
00:45:59,710 --> 00:46:04,103
Trenul vine, �i nu �nt�rzie niciodat�.
440
00:46:04,105 --> 00:46:07,541
�l a�tept de at�ta timp,
�nc�t am fost �ngrijorat.
441
00:46:07,543 --> 00:46:08,543
Opri�i trenul �la!
442
00:46:08,545 --> 00:46:11,860
Credeam c� a �nt�rziat, dar a venit la timp
- Opri�i-l!
443
00:46:11,862 --> 00:46:14,654
Doamne, dac� am biletul
444
00:46:14,656 --> 00:46:15,656
Pot s� c�l�toresc
445
00:46:40,634 --> 00:46:46,200
Uneori m� simt ca un orfan.
446
00:47:13,008 --> 00:47:17,008
Departe de cas�.
447
00:47:36,787 --> 00:47:42,596
Uneori m� simt
de parc� a� fi mort.
448
00:47:46,928 --> 00:47:52,726
Uneori simt c� nu pot ajunge acas�.
449
00:47:52,728 --> 00:47:58,596
Uneori m� simt
de parc� a� fi mort.
450
00:48:05,559 --> 00:48:11,152
Sus la via�a mea cereasc�
451
00:48:22,953 --> 00:48:28,827
Dar sunt un credincios adev�rat
452
00:48:42,244 --> 00:48:47,244
Sunt departe de cas�
453
00:49:40,791 --> 00:49:42,814
B�iatul nu vrea s� accepte m�ncarea.
454
00:50:02,595 --> 00:50:04,595
Haide, e�ti sl�bit,
trebuie s� m�n�nci.
455
00:50:29,341 --> 00:50:30,782
Ascult�, b�iete...
456
00:50:31,298 --> 00:50:33,395
Speran�a e tot ce avem.
457
00:52:46,378 --> 00:52:50,178
Libertatea pentru to�i este speran�a
iubirii �i a iert�rii.
458
00:52:50,180 --> 00:52:55,064
�nfrunt� acest adev�r �i inima ta
�i va g�si vocea.
459
00:54:15,451 --> 00:54:16,451
Haide.
460
00:54:24,357 --> 00:54:27,158
Haide�i. Nu avem timp de pierdut.
461
00:54:32,968 --> 00:54:34,078
S� mergem.
462
00:54:34,437 --> 00:54:35,698
Haide. Te �in eu.
463
00:54:52,999 --> 00:54:54,954
�l caut pe dl Davenport, dle.
464
00:54:56,962 --> 00:54:58,012
Mul�umesc.
465
00:55:18,384 --> 00:55:21,570
E un teatru, Samuel.
Ce facem acum?
466
00:55:21,572 --> 00:55:22,672
Pe aici.
467
00:55:23,886 --> 00:55:25,248
V� a�teptam.
468
00:55:25,875 --> 00:55:26,959
Haide�i.
469
00:55:31,731 --> 00:55:35,438
Sunt for�at s�-�i cer, ca �i domn,
470
00:55:35,440 --> 00:55:41,000
s� ascunzi cu s�rguin��
societatea doamnei Spanker.
471
00:55:41,002 --> 00:55:46,918
Dumnezeule, cu ce autoritate �i drept
faci o asemenea cerin��?
472
00:55:46,920 --> 00:55:51,005
Eu sunt o rud� �ndep�rtat�
a Spankerilor.
473
00:55:51,117 --> 00:55:56,045
La naiba, dle, se pare c� e�ti rud�
cu orice familie din Marea Britanie.
474
00:56:01,458 --> 00:56:04,895
Dle Woodward, bun� seara.
475
00:56:04,897 --> 00:56:07,026
V� a�teptam azi diminea��.
476
00:56:07,028 --> 00:56:11,681
Dn� Davenport, am mers pe jos
�i bunica noastr� este foarte bolnav�.
477
00:56:11,683 --> 00:56:14,477
�mi pare foarte r�u.
V� rog.
478
00:56:14,479 --> 00:56:17,184
Veni�i �i face�i-v� c�t mai comozi.
479
00:56:17,186 --> 00:56:19,918
- �i Rose...
- Trebuie s� v� odihni�i.
480
00:56:19,920 --> 00:56:22,368
Nu, Rose, hran�.
V� rog, lua�i loc.
481
00:56:26,647 --> 00:56:29,160
Nu am auzit ve�ti de la Garrett
�i am fost �ngrijora�i.
482
00:56:29,162 --> 00:56:31,204
Am reu�it s� sc�p�m
�ntr-un tren.
483
00:56:31,206 --> 00:56:34,304
- V-a urm�rit cineva?
- Da.
484
00:56:34,306 --> 00:56:35,896
Un om pe nume Plimpton.
485
00:56:36,877 --> 00:56:37,785
Plimpton?
486
00:56:38,831 --> 00:56:40,255
S-a �ntors?
487
00:56:40,695 --> 00:56:42,299
Baliverne.
488
00:56:42,788 --> 00:56:44,412
Nu m� b�ga�i �n seam�, dragilor.
489
00:56:45,219 --> 00:56:48,335
- So�ul meu, dl Barney Fagan.
- Nobil.
490
00:56:48,434 --> 00:56:51,534
Trecem la planul B, drag�.
Scenariul cu mormintele.
491
00:56:51,536 --> 00:56:53,119
O, da, mereu e pe placul publicului.
492
00:56:53,121 --> 00:56:55,320
Va trebui s� sta�i cu noi aici,
�n seara asta.
493
00:56:55,322 --> 00:56:59,092
Da. Sunt oameni care supravegheaz� prim�ria
�i trebuie s� avem grij�.
494
00:56:59,094 --> 00:57:03,785
Barney, dup� cum vede�i, crede c� oamenii
ne spioneaz�.
495
00:57:03,787 --> 00:57:06,812
P�i chiar fac asta, drag�,
i-am v�zut pe alee.
496
00:57:06,814 --> 00:57:10,618
Mereu a fost paranoic �n privin�a
supravegherii. Crede c� criticii �l vor ur�.
497
00:57:10,620 --> 00:57:12,642
Draga mea, suntem sclavi pentru critici.
498
00:57:24,494 --> 00:57:28,710
V� promit c� v� trecem grani�a,
p�n� m�ine sear�.
499
00:57:28,712 --> 00:57:30,481
S�mb�t�, cel t�rziu.
500
00:57:31,439 --> 00:57:34,939
"M�ine �i m�ine �i m�ine, cu pa�i mici,
501
00:57:34,941 --> 00:57:38,980
din zi �n zi, p�n� la
ultima silab� cunoscut�.
502
00:57:38,982 --> 00:57:42,590
�i c�nd toate zilele ce au trecut
au luminat neghiobii
503
00:57:42,592 --> 00:57:43,592
p�n� �n ziua de azi."
504
00:57:48,492 --> 00:57:50,301
O s� facem tot ce ne st� �n putin��.
505
00:57:50,303 --> 00:57:54,836
�i am adunat o echip�
doar pentru ocazia asta.
506
00:58:06,094 --> 00:58:07,316
Bravo!
507
00:58:13,512 --> 00:58:18,292
�i apoi i-am spus: "�ntreab�-l pe tigrul
bengalez, el e cel care l-a m�ncat."
508
00:58:20,161 --> 00:58:21,731
Barney.
509
00:58:21,733 --> 00:58:24,585
Trebuie s� repet�m pentru m�ine.
510
00:58:25,163 --> 00:58:26,841
- Ce p�rere ave�i de asta?
- E adev�rat.
511
00:58:26,843 --> 00:58:30,601
- Genial, genial.
- Aduna�i-v�, trebuie s� �nv���m c�ntecelul.
512
00:58:30,658 --> 00:58:35,777
Nu m� �ntreba, salvator bl�nd
513
00:58:37,209 --> 00:58:42,688
Ascult� umilul meu...
E�ti sigur c� �sta e tonul meu?
514
00:58:42,778 --> 00:58:44,079
Absolut.
515
00:58:44,081 --> 00:58:49,608
�n timp ce �i chem pe al�ii
516
00:58:50,394 --> 00:58:52,421
Haide, Samuel, c�nt�.
517
00:58:56,197 --> 00:58:57,536
Salvatorul.
518
00:58:57,538 --> 00:59:03,097
Salvatorule. Salvatorule.
519
00:59:03,793 --> 00:59:06,781
Ascult�-mi strig�tul umil.
520
00:59:08,264 --> 00:59:10,258
�n timp ce al�i oameni strig� �i ei.
521
00:59:15,615 --> 00:59:17,553
Nu trece nep�s�tor pe l�ng� mine.
522
00:59:21,542 --> 00:59:23,276
Adio, iubito!
523
00:59:23,784 --> 00:59:29,300
Am �ncredere doar �n cel
pe care l-am luat de so�.
524
00:59:30,648 --> 00:59:35,685
De-a� c�uta chipul t�u
525
00:59:37,392 --> 00:59:43,413
Ia aminte la duhul meu r�nit
526
00:59:44,004 --> 00:59:48,910
Salveaz�-m� prin bun�voin�� ta.
527
00:59:48,912 --> 00:59:49,912
Bravo!
528
00:59:49,914 --> 00:59:54,615
Salvatorule.
529
00:59:57,278 --> 01:00:01,546
Ascult�-mi strig�tul umil.
530
01:00:02,330 --> 01:00:04,020
Cred c� l-am re�inut.
531
01:00:04,413 --> 01:00:09,726
�n timp ce al�i oameni strig� �i ei.
532
01:00:10,683 --> 01:00:15,369
Nu trece nep�s�tor pe l�ng� mine.
533
01:00:24,868 --> 01:00:26,462
Foarte bine, Vanessa!
534
01:00:26,704 --> 01:00:28,875
Ai c�ntat foarte bine.
535
01:00:32,084 --> 01:00:34,960
O interpretare minunat�, �n seara asta,
draga mea.
536
01:00:35,239 --> 01:00:37,070
Serios?
537
01:00:38,060 --> 01:00:40,546
Nu eram sigur� �n leg�tur� cu tonalitatea.
538
01:00:40,548 --> 01:00:43,051
Dru, pare c� nu o nimere�te niciodat�.
539
01:00:45,620 --> 01:00:49,647
- Mi s-a p�rut c� a fost pu�in �n bemol.
- Nu, nu, nu.
540
01:00:50,746 --> 01:00:53,126
Dru a c�ntat pu�in mai rapid.
541
01:00:57,953 --> 01:01:01,701
Trebuie s� ne rug�m ca s� avem putere,
pentru ziua de m�ine.
542
01:01:02,782 --> 01:01:06,222
Acuzele ce ni se aduc sunt �nsp�im�nt�toare.
�i pe bun� dreptate.
543
01:01:09,099 --> 01:01:10,919
Vigilen��, scumpa mea.
544
01:01:12,487 --> 01:01:14,910
Pentru binele nostru, c�t �i al lor.
545
01:01:15,819 --> 01:01:18,371
Uite a�a.
546
01:01:18,373 --> 01:01:20,210
Se potrive�te la fix.
547
01:01:20,212 --> 01:01:22,989
Acum ia loc.
548
01:01:24,737 --> 01:01:26,986
O, nu. Uit�-te drept �nainte.
549
01:01:30,702 --> 01:01:32,819
Uite a�a.
550
01:01:33,564 --> 01:01:35,750
Minunat!
551
01:01:36,501 --> 01:01:38,427
N-o s� �in�, dle Barney.
552
01:01:39,388 --> 01:01:41,293
Are dreptate, dle Barney.
553
01:01:41,635 --> 01:01:45,495
Franny, e�ti sigur�?
554
01:01:45,497 --> 01:01:47,058
Absolut.
555
01:01:49,232 --> 01:01:52,263
Jim, asta e.
556
01:01:55,723 --> 01:01:57,657
S� nu-�i faci griji.
557
01:01:58,722 --> 01:02:01,466
Totul o s� fie perfect.
558
01:02:32,539 --> 01:02:36,065
- Barney Fagan, nu?
- Nobil.
559
01:02:36,067 --> 01:02:39,548
Plimpton m� numesc.
Caut ni�te sclavi care au evadat.
560
01:02:39,733 --> 01:02:44,407
Sclavi? Doamne fere�te, nici nu cred
c� am v�zut vreunul, a�a-i drag�?
561
01:02:44,727 --> 01:02:47,696
L-a�i v�zut cumva pe omul �sta,
Thomas Garrett?
562
01:02:48,150 --> 01:02:50,828
Nu... dar...
563
01:02:50,830 --> 01:02:55,753
ce fa�� posomor�t�. Permite�i-mi,
cu un respect modest.
564
01:02:55,755 --> 01:02:59,131
Barney Fagan, nobil.
565
01:02:59,745 --> 01:03:05,276
�ti�i... c� pute�i ajunge la �nchisoare
dac� ajuta�i un fugar?
566
01:03:05,825 --> 01:03:07,980
Ave�i permisiunea mea s� c�uta�i...
567
01:03:07,982 --> 01:03:10,937
ceea ce unii ar spune ca fiind
"teatrul nostru".
568
01:03:12,386 --> 01:03:15,617
- C�t de bun sunte�i ca �i actor?
- Exemplar, dle.
569
01:03:16,475 --> 01:03:19,415
Deci nu a� putea s� aflu
dac� min�i�i.
570
01:03:30,458 --> 01:03:32,114
Trebuie s� m� scuza�i, dle.
571
01:03:33,259 --> 01:03:36,867
Un membru din trupa noastr�
�i-a jucat ultima reprezenta�ie.
572
01:03:36,869 --> 01:03:39,615
Este o lume nemiloas�.
573
01:04:08,694 --> 01:04:10,585
Am reu�it, Fanny.
574
01:04:11,038 --> 01:04:13,185
- Te-ai descurcat bine, fiule.
- Samuel.
575
01:04:13,187 --> 01:04:15,155
Landoul este al t�u.
576
01:04:15,157 --> 01:04:17,862
C�ru�a. Vrea s� spun�
c� pute�i p�stra c�ru�a.
577
01:04:17,864 --> 01:04:20,697
Una din cele mai bune piese
dintr-un ansamblu.
578
01:04:20,741 --> 01:04:23,195
- Suntem liberi.
- Aproape, draga mea.
579
01:04:23,197 --> 01:04:27,288
Preotul Fredrick Douglass o s� v� a�tepte
la biserica lui din Elmira.
580
01:04:27,290 --> 01:04:30,927
- Aici sunt instruc�iunile voastre.
- V� mul�umim, dn� Davenport.
581
01:04:30,929 --> 01:04:32,592
Poftim, Vanessa.
582
01:04:32,594 --> 01:04:34,804
L-am purtat �n pielea personajului Portia.
583
01:04:35,442 --> 01:04:37,992
- Este al t�u.
- �ine-l ascuns, draga mea.
584
01:04:39,532 --> 01:04:44,452
A�i face bine s� v� gr�bi�i, vine furtuna.
�i noi trebuie s� ne... �ngrop�m mortul.
585
01:04:44,454 --> 01:04:45,240
Mul�umesc, dle.
586
01:04:45,242 --> 01:04:47,282
Preotul Douglass o s� v�
conduc� pe restul drumului.
587
01:04:50,982 --> 01:04:53,369
La revedere!
S� c�l�tori�i �n siguran��!
588
01:05:05,485 --> 01:05:08,249
C�pitane, grinzile de pe babord
au fost smulse.
589
01:05:08,251 --> 01:05:11,014
Elibereaz� sclavii, Davey.
Altfel o s� se �nece.
590
01:05:12,261 --> 01:05:15,144
Dac� asta nu ne va ajuta,
Domnului s�-i fie mil� de noi.
591
01:05:24,891 --> 01:05:28,413
Libertatea pentru to�i este speran�a
iubirii �i a iert�rii.
592
01:05:29,428 --> 01:05:33,114
�nfrunt� acest adev�r �i inima ta
�i va g�si vocea.
593
01:05:37,067 --> 01:05:41,229
Nu-�i impune furia peste oamenii �tia,
c�nd eu sunt cel care m-am �ndoit de ea.
594
01:05:54,569 --> 01:05:56,177
Stai aici, �n�elegi?
595
01:05:56,179 --> 01:05:57,860
Ai grij� de asta.
596
01:05:59,135 --> 01:06:01,857
C�pitanul Newton se ren�scuse
�n acea noapte.
597
01:06:01,859 --> 01:06:06,494
Chiar pe m�sur� ce furtuna se dezl�n�uia
�i zdrobea lumea pe care o cunoscuse odat�.
598
01:06:10,160 --> 01:06:11,324
Ave�i grij�!
599
01:06:15,221 --> 01:06:16,447
Ozias!
600
01:06:19,545 --> 01:06:22,407
- C�pitane, s� mergem sub punte.
- Repede!
601
01:06:22,536 --> 01:06:25,171
Preg�ti�i-v�! C�rpe, p�turi, orice g�si�i.
602
01:06:25,679 --> 01:06:27,791
Asigur�-te c� to�i cei de la babord
sunt �n siguran��.
603
01:06:27,793 --> 01:06:28,681
Da c�pitane.
604
01:07:03,111 --> 01:07:04,748
Am sc�pat?
605
01:07:05,951 --> 01:07:07,678
Da, Ozias.
606
01:07:11,489 --> 01:07:13,842
Ne-a protejat Dumnezeu.
607
01:07:16,064 --> 01:07:17,064
Da.
608
01:07:22,498 --> 01:07:23,846
Da, a�a e.
609
01:07:28,481 --> 01:07:30,374
�mi amintesc de timpul petrecut �mpreun�.
610
01:07:30,962 --> 01:07:34,577
Muncind continuu, �n fiecare zi,
pentru monstrul �la Clow.
611
01:07:34,947 --> 01:07:36,827
�nfometat �i �nc�tu�at.
612
01:07:38,221 --> 01:07:41,842
�mi pierdusem... toate speran�ele.
613
01:07:43,933 --> 01:07:49,072
Nu �i tu, �ns�.
Tu ai continuat cu for�� �i determinare.
614
01:07:53,919 --> 01:07:57,519
��i datorez via�a... Ozias.
615
01:07:59,729 --> 01:08:01,459
Cum pot s� te r�spl�tesc?
616
01:08:04,261 --> 01:08:06,051
Sunt om.
617
01:08:09,437 --> 01:08:10,995
Oare nu sunt fratele t�u?
618
01:08:14,227 --> 01:08:17,993
Ba da.
Ba da, Ozias.
619
01:08:28,135 --> 01:08:29,977
Fratele meu.
620
01:08:40,665 --> 01:08:43,783
Prin mila Domnului,
m� rog s� fiu demn.
621
01:08:52,266 --> 01:08:54,320
M� duc acas�, Samuel.
622
01:08:55,205 --> 01:08:58,119
�n sf�r�it o s� m� duc acas�.
623
01:08:59,488 --> 01:09:00,575
Nu.
624
01:09:00,863 --> 01:09:03,157
Cu to�ii putem fi salva�i.
625
01:09:05,372 --> 01:09:07,876
Nu. A�teapt�, mam�.
D�-mi cana.
626
01:09:22,443 --> 01:09:27,481
Vreau s� iei tu asta.
627
01:09:28,687 --> 01:09:33,505
Biblia a apar�inut str�bunicului t�u.
628
01:09:33,507 --> 01:09:37,240
A fost un dar de la dl Newton �nsu�i.
629
01:09:39,051 --> 01:09:41,628
Cite�te Biblia.
630
01:09:43,817 --> 01:09:47,107
C�t de pl�cut este sunetul.
631
01:09:51,947 --> 01:09:54,120
Tu e�ti...
632
01:10:29,159 --> 01:10:31,752
E�ti liber� acum, Adira.
633
01:10:36,125 --> 01:10:39,512
- Nu exist� Dumnezeu pentru noi.
- Samuel.
634
01:10:39,514 --> 01:10:40,514
Nu.
635
01:10:52,966 --> 01:10:57,986
O s� se �ndrepte spre Buffalo.
Ca s� treac� �n Canada, peste r�ul Niagara.
636
01:10:58,547 --> 01:11:02,376
- Ne scap�?
- Peste cadavrul meu, Clem.
637
01:11:02,698 --> 01:11:05,271
O s� se �nt�lneasc� cu Douglass,
la biserica lui din ora�.
638
01:11:06,159 --> 01:11:07,771
De ce nu ai renun�at?
639
01:11:07,773 --> 01:11:11,344
Am auzit s� ai prins un om de culoare liber
�i l-ai omor�t din gre�eal�.
640
01:11:11,619 --> 01:11:12,743
Cum spui tu, Willie.
641
01:11:12,745 --> 01:11:16,116
Cred c� to�i oamenii de
culoare ar trebui s� fie sclavi.
642
01:11:17,351 --> 01:11:18,408
Sau mor�i.
643
01:11:19,404 --> 01:11:22,120
Orice om care crede altfel
e un prost.
644
01:11:25,097 --> 01:11:27,370
E doar un joc pentru tine, a�a-i b�iete?
645
01:11:27,675 --> 01:11:29,645
Ce e, te-a ajuns b�tr�ne�ea?
646
01:11:34,583 --> 01:11:36,507
�sta e cel de pe vremuri.
647
01:11:36,509 --> 01:11:38,548
�sta e Plimpton din pove�ti.
648
01:11:38,550 --> 01:11:42,139
Nu simpatizantul sclavilor, care �i conduce
v�n�toarea de parc� ar fi un conductor de...
649
01:11:42,934 --> 01:11:44,118
Willie.
650
01:11:45,532 --> 01:11:46,617
Destul, Willie.
651
01:11:53,292 --> 01:11:56,870
Stai aici, b�tr�ne.
Eu m� duc �n ora�.
652
01:11:57,411 --> 01:11:59,195
S� fac treaba pentru care am venit.
653
01:12:03,779 --> 01:12:05,074
Biserica A.M.F.,
Elmira, New York
654
01:12:05,076 --> 01:12:06,076
Samuel.
655
01:12:06,078 --> 01:12:11,509
Suntem at�t de aproape.
Ai credin��. Dl Douglass o s� ne ajute.
656
01:12:12,692 --> 01:12:15,307
Cu ce s� ne ajute?
657
01:12:18,721 --> 01:12:20,976
O s� vin� dup� noi, Nessa.
658
01:12:22,105 --> 01:12:25,013
O s� ne bat� din nou,
o s� ne pun� din nou zgarda.
659
01:12:26,306 --> 01:12:28,389
Adira a spus s� am credin��.
660
01:12:29,607 --> 01:12:31,223
Credin��.
661
01:12:31,956 --> 01:12:33,991
Cu ce a ajutat-o?
662
01:12:34,619 --> 01:12:36,669
Nu. Nu.
663
01:12:36,671 --> 01:12:39,090
Moartea a salvat-o de locul
�n care o s� mergem noi.
664
01:12:39,092 --> 01:12:41,728
Samuel, opre�te-te, te rog.
Nu aici. Nu acum.
665
01:12:41,730 --> 01:12:44,924
De ce? De ce a ales Dumnezeu
ca noi s� fim oameni pe jum�tate?
666
01:12:45,259 --> 01:12:47,333
S� fim sp�nzura�i oric�nd vor ei?
667
01:12:47,888 --> 01:12:50,043
S� muncim toat� via�a �i apoi s� murim?
668
01:12:50,997 --> 01:12:54,820
Nu. Biserica asta nu �nseamn� nimic.
669
01:12:55,203 --> 01:12:57,024
Biserica asta nu �nseamn� nimic pentru noi.
670
01:12:57,026 --> 01:12:58,854
Nu a f�cut nimic pentru noi.
671
01:12:58,856 --> 01:13:00,345
- �l avem pe Jim.
- Nu mai vreau s� aud nimic.
672
01:13:00,347 --> 01:13:02,228
Ar trebui s� a�tept�m de dragul lui.
673
01:13:02,230 --> 01:13:04,553
A�teapt� de dragul meu,
a�teapt� pentru mine.
674
01:13:05,226 --> 01:13:07,023
A�teapt� de dragul Domnului.
675
01:13:24,196 --> 01:13:31,365
�nc-o secund�...
�nc-un minut...
676
01:13:33,650 --> 01:13:35,415
Nu o or�
677
01:13:37,674 --> 01:13:39,906
Sau o alt� zi
678
01:13:44,155 --> 01:13:51,833
�n acest moment... cu bra�ele �ntinse
679
01:13:54,660 --> 01:13:56,486
Am nevoie de tine
680
01:13:58,197 --> 01:14:00,014
S� ne croie�ti o cale
681
01:14:02,451 --> 01:14:06,377
Cum ai f�cut
682
01:14:07,874 --> 01:14:10,929
De at�tea ori �nainte
683
01:14:12,789 --> 01:14:16,933
O fereastr� sau o u�� deschis�
684
01:14:19,592 --> 01:14:22,806
�mi �ntind m�inile
685
01:14:23,744 --> 01:14:25,576
S� spun
686
01:14:27,798 --> 01:14:30,643
Vino �i salveaz�-m�
687
01:14:33,127 --> 01:14:38,088
Am nevoie de tine... imediat.
688
01:14:44,947 --> 01:14:46,216
Vanessa?
689
01:14:48,628 --> 01:14:49,990
Dle Douglass?
690
01:14:51,731 --> 01:14:54,067
�mi pare r�u.
691
01:14:56,052 --> 01:14:59,347
Sunt ca �i moart� pentru el, dle.
Sunt... moart�.
692
01:15:01,031 --> 01:15:03,641
Are nevoie de tine mai mult ca niciodat�
�n momentul �sta.
693
01:15:03,643 --> 01:15:05,928
Are nevoie de toat� for�a ta.
694
01:15:06,001 --> 01:15:07,333
Mam�!
695
01:15:07,335 --> 01:15:10,504
- L-am v�zut pe tata. Este afar� �i...
- O s� m� duc eu la el.
696
01:15:10,728 --> 01:15:12,151
R�m�i aici.
697
01:15:12,393 --> 01:15:16,177
- Lui Plimpton n-o s�-i plac� asta, Willie.
- Au trecut dou� s�pt�m�ni.
698
01:15:16,179 --> 01:15:19,250
Plimpton n-o s� lase ni�te c�ini
s�-i vin� de hac.
699
01:15:24,907 --> 01:15:25,946
Fiule.
700
01:15:28,309 --> 01:15:31,264
Acu-i acu!
S� punem m�na pe el.
701
01:15:34,067 --> 01:15:37,054
Vrei s�-mi spui c� ai plecat
�i i-ai l�sat pe ceilal�i acolo?
702
01:15:37,056 --> 01:15:39,099
- L-am prins pe Samuel.
- Asta �mi spui?
703
01:15:39,101 --> 01:15:42,128
Ar putea s� fie la jum�tatea drumului
p�n� la grani��, �n momentul �sta.
704
01:15:42,130 --> 01:15:43,635
La ce �mi folose�te el f�r� ea.
705
01:15:43,637 --> 01:15:45,237
�i la ce-mi folose�te Douglass?
706
01:15:49,573 --> 01:15:52,444
Samuel, mi-ai pricinuit
o ditamai durere de cap.
707
01:15:54,042 --> 01:15:56,261
Din p�cate am nevoie de to�i trei.
708
01:15:56,366 --> 01:16:00,052
Ceva ce c�inele de paz� al lui Monroe,
aici de fa��, pare s� nu �n�eleag�.
709
01:16:00,146 --> 01:16:02,209
Da, p�i l-am prins.
710
01:16:03,060 --> 01:16:04,144
�napoi.
711
01:16:04,767 --> 01:16:06,247
Arunc�-l!
712
01:16:06,780 --> 01:16:07,853
Arunc�-l!
713
01:16:07,855 --> 01:16:11,478
Bine, �n regul�.
Tu de�ii controlul, Samuel, uite.
714
01:16:11,480 --> 01:16:12,880
- Poftim.
- �i tu.
715
01:16:12,882 --> 01:16:13,882
Arunc�-l!
716
01:16:16,044 --> 01:16:17,651
Dezleag�-l.
717
01:16:19,336 --> 01:16:21,981
O s� fugi tot restul vie�ii,
�tii asta, nu?
718
01:16:22,461 --> 01:16:25,632
Monroe n-o s� �nceteze niciodat�
s-o caute pe t�rfuli�a lui.
719
01:16:27,881 --> 01:16:31,335
Mai bine m-ai �mpu�ca acum,
fiindc� o s� v� urm�rim ca pe c�ini.
720
01:16:33,015 --> 01:16:34,168
Samuel.
721
01:16:35,648 --> 01:16:37,899
N-o s� fii niciodat� liber.
722
01:16:46,683 --> 01:16:48,404
Haide. Haide!
723
01:16:51,279 --> 01:16:53,920
- �ine minte ce �i-am spus, Samuel.
- Nu v� mi�ca�i.
724
01:17:04,430 --> 01:17:06,877
Trebuie s� plec�m rapid,
nu avem mult timp la dispozi�ie.
725
01:17:29,263 --> 01:17:31,448
E�ti aproape, Samuel.
726
01:17:33,622 --> 01:17:37,737
Odat� cu iertarea,
vine adev�rata libertate.
727
01:17:39,801 --> 01:17:42,151
��i ordon, b�iete, mi�c�.
728
01:18:01,656 --> 01:18:03,430
- L-ai g�sit?
- Da, dle.
729
01:18:03,432 --> 01:18:06,889
Tocmai am plecat de la dl Barton.
V� transmite salut�ri �i felicit�ri.
730
01:18:08,143 --> 01:18:10,817
- Felicit�ri?
- Pentru o c�l�torie reu�it�, dle.
731
01:18:10,819 --> 01:18:12,028
Doar 24 de mor�i.
732
01:18:12,030 --> 01:18:16,324
Da, dle, �i 15 n�p�di�i de boal�.
Dumnezeu �tie c�t vor tr�i.
733
01:18:17,304 --> 01:18:19,125
Felicit�ri.
734
01:18:22,204 --> 01:18:24,391
Nu e r�u, are o c�ut�tur� bun�.
735
01:18:34,702 --> 01:18:39,126
�l vreau pe �sta �i...
pe �sta.
736
01:18:46,481 --> 01:18:50,103
- O alegere excelent�, Charisma.
- Mul�umesc, tat�.
737
01:18:55,145 --> 01:18:58,995
- �i vrem pe 137 �i 38.
- �i v� mul�umim foarte mult, dle.
738
01:19:15,744 --> 01:19:16,988
�n siguran��.
739
01:19:17,413 --> 01:19:19,484
Intr� �napoi �n r�nd, 149.
740
01:19:20,527 --> 01:19:22,392
Trebuie s� te duci cu ei, acum.
741
01:19:22,394 --> 01:19:24,903
Ia-o, e un cadou.
742
01:19:30,829 --> 01:19:32,800
O s� navig�m pe maree, dle Davey.
743
01:19:33,486 --> 01:19:36,429
Sus, pe sc�ndur� este sclavul
cu num�rul 149.
744
01:19:37,139 --> 01:19:42,032
Mascul, v�rsta 8-10 ani,
nu are semne de boal�. �ncepem de la 29.
745
01:19:44,282 --> 01:19:49,991
S� o iube�ti, alini, s-o onorezi
�i s� ai grij� de ea.
746
01:19:49,993 --> 01:19:56,133
La bine �i la r�u,
p�n� la sf�r�itul vie�ii voastre?
747
01:19:56,899 --> 01:19:57,908
Da.
748
01:20:08,207 --> 01:20:09,783
Cu to�ii m� cunoa�te�i.
749
01:20:11,837 --> 01:20:15,859
Dar nu mai... nu mai sunt acela�i om,
care a plecat de aici, acum 10 luni.
750
01:20:17,725 --> 01:20:22,229
Acel John Newton s-a schimbat dramatic
�ntr-o noapte, pe timp de furtun�,
751
01:20:22,468 --> 01:20:24,360
�n Oceanul Atlantic.
752
01:20:25,113 --> 01:20:27,186
�ntr-un moment de ad�nc� disperare,
753
01:20:27,188 --> 01:20:30,386
am strigat dup� ajutor �i
mi s-a acordat �nc� o �ans�.
754
01:20:34,454 --> 01:20:38,096
Dac� lua�i o juc�rie unui copil,
�i �i da�i alta �n schimb,
755
01:20:38,893 --> 01:20:40,655
atunci el e mul�umit.
756
01:20:42,558 --> 01:20:45,574
Dar dac� este �nfometat,
nicio juc�rie nu-i va fi de folos.
757
01:20:47,179 --> 01:20:49,474
Astfel, ca �i nou n�scu�ii,
758
01:20:49,476 --> 01:20:53,737
credincio�ii adev�ra�i doresc
hrana sincer� a cuv�ntului.
759
01:20:55,429 --> 01:21:00,192
�i dorin�a harului, �n acest fel...
este har.
760
01:21:04,319 --> 01:21:12,809
Mirabil Har, ce susur bl�nd
761
01:21:14,521 --> 01:21:21,020
Un om stricat ca mine salv�.
762
01:21:22,482 --> 01:21:30,491
Pierdut eram, g�sit eu sunt,
763
01:21:31,327 --> 01:21:37,427
Orbit, dar acum v�d.
764
01:21:54,132 --> 01:21:56,936
Uite, tat�, pot vedea trecerea.
765
01:22:17,769 --> 01:22:20,855
Du-te, Samuel.
Trece-l pe Jim, �nt�i. O s� a�tept aici.
766
01:22:21,443 --> 01:22:23,579
Haide, b�iete, s� mergem.
767
01:22:23,914 --> 01:22:25,619
Am ajuns, fiule.
768
01:22:28,457 --> 01:22:29,479
Suntem liberi.
769
01:22:35,748 --> 01:22:37,181
Te-am prins b�iete.
770
01:22:44,759 --> 01:22:46,155
B�iete!
771
01:22:47,296 --> 01:22:49,802
- �ntoarce-te, b�iete.
- Nessa.
772
01:22:49,804 --> 01:22:51,873
P�n� nu fac vreo prostie.
773
01:22:52,598 --> 01:22:53,807
Haide!
774
01:22:57,257 --> 01:22:58,335
Willie!
775
01:22:58,963 --> 01:23:01,475
Clem, e�ti cu mine?
O s� �mp�r�im banii lui Monroe.
776
01:23:01,477 --> 01:23:04,098
Sunt ai mei. Gata cu omorurile,
vorbesc serios.
777
01:23:04,560 --> 01:23:07,156
Monroe mi-a spus
s�-i aduc vii sau mor�i, b�tr�ne.
778
01:23:07,606 --> 01:23:11,599
- Clem, o s� stai acolo pur �i simplu?
- Mai bine ai pleca de aici, Clem.
779
01:23:13,045 --> 01:23:15,169
N-o s�-�i mai zic din nou.
780
01:23:19,205 --> 01:23:21,767
O s-o �mpu�ti pe fata lui Monroe?
781
01:23:22,755 --> 01:23:24,691
Sunt al t�u, dle Plimpton.
782
01:23:24,723 --> 01:23:26,975
Tac�-�i fleanca, sclavule.
Nu ne t�rguim.
783
01:23:26,977 --> 01:23:30,183
- Spune�i-mi ce s� fac, dle Plimpton.
- Taci din gur�, negroteiule!
784
01:23:31,987 --> 01:23:33,268
Nessa!
785
01:23:34,311 --> 01:23:35,426
Samuel.
786
01:23:36,014 --> 01:23:37,984
Haide, haide.
787
01:23:55,329 --> 01:23:56,994
�mi cer scuze, dle Plimpton.
788
01:24:00,127 --> 01:24:04,344
M-am s�turat. Gata cu omorurile.
789
01:24:09,853 --> 01:24:12,234
Monroe mi i-a dat s� v� aduc �napoi.
790
01:24:13,319 --> 01:24:14,705
Ia-i.
791
01:24:19,037 --> 01:24:22,929
Ofer�-i un trai decent.
At�t ei, c�t �i fiului t�u.
792
01:24:25,290 --> 01:24:28,365
E �nc� un dar de la bunicul lui.
793
01:24:35,458 --> 01:24:37,214
E�ti liber acum, Samuel.
794
01:25:09,958 --> 01:25:13,180
Ce susur bl�nd.
795
01:25:40,949 --> 01:25:49,801
Mirabil Har, ce susur bl�nd
796
01:25:50,714 --> 01:25:58,282
Un om stricat ca mine salv�.
797
01:26:00,880 --> 01:26:10,428
Pierdut eram, g�sit eu sunt,
798
01:26:10,430 --> 01:26:18,614
Orbit, dar acum...
799
01:26:41,576 --> 01:26:44,030
Speran�a a triumfat pentru
peste 100.000 de sclavi
800
01:26:44,032 --> 01:26:46,586
care �i-au g�sit libertatea
�i viitorul �n Canada.
801
01:27:15,319 --> 01:27:18,984
Thomas Garrett -
a condus peste 2500 de oameni spre libertate
802
01:27:18,986 --> 01:27:22,774
�n cariera sa de 40 de ani,
al�turi de C�ile Ferate Subterane.
803
01:27:26,922 --> 01:27:31,352
Frederick Douglass -
Orator, aboli�ionist �i unul din fondatorii
804
01:27:31,354 --> 01:27:33,745
Mi�c�rii Drepturilor Civile �n SUA
805
01:27:39,564 --> 01:27:43,133
John Newton - C�ntecul s�u "Mirabil Har"
este folosit �n toat� lumea,
806
01:27:43,135 --> 01:27:47,215
ca o surs� de inspira�ie pentru lupta
continu� �i pentru libertatea universal�.
807
01:27:51,650 --> 01:27:54,849
�n ziua de azi sunt peste
29 de milioane de fra�i �i surori
808
01:27:54,851 --> 01:27:56,727
care tr�iesc sub tirania sclaviei.
809
01:27:56,729 --> 01:27:59,240
Mai mul�i dec�t �n orice
alt timp din istorie.
810
01:28:02,955 --> 01:28:05,773
Implica�i-v� �n abolirea sclaviei
�i a traficului uman.
811
01:28:05,775 --> 01:28:12,975
Al�tura�i-v� drumului spre libertate
la www.themoviefreedom.com
812
01:28:13,975 --> 01:28:20,975
Traducerea �i adaptarea dup� sonor:
Undergrow64945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.