All language subtitles for Fortunes of War (James Cellan Jones, 1987) E01.spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,760 --> 00:01:40,760 Cap�tulo Primero 2 00:02:44,761 --> 00:02:45,600 Ha perdido todo, 3 00:02:45,800 --> 00:02:48,761 su pasaje, tarjeta de identidad, pasaporte, dinero. 4 00:03:03,800 --> 00:03:04,800 �Un momento! 5 00:03:32,920 --> 00:03:33,981 �Qui�n era? 6 00:03:34,181 --> 00:03:35,920 Un refugiado jud�o, creo 7 00:03:36,880 --> 00:03:38,839 �Qu� ser� de �l? 8 00:03:39,039 --> 00:03:42,039 �Qu� ser� de cualquiera? 9 00:04:26,399 --> 00:04:28,760 �Qu� es esta vez? 10 00:04:28,960 --> 00:04:31,960 Esto es Rumania, querida. 11 00:04:37,959 --> 00:04:39,701 Me parece un lugar muy oscuro. 12 00:04:39,901 --> 00:04:41,359 Es de noche. 13 00:04:43,119 --> 00:04:45,119 A�n as�. 14 00:04:49,280 --> 00:04:53,074 Mi nombre es Yakimov. Pr�ncipe Yakimov. 15 00:04:53,274 --> 00:04:55,874 Tengo un pasaporte brit�nico. 16 00:05:15,439 --> 00:05:18,359 Esas luces que brillan en la oscuridad, 17 00:05:18,559 --> 00:05:21,559 parecen ojos de animales, mirando. �Podr�an ser animales? 18 00:05:22,600 --> 00:05:25,600 Podr�an ser lobos. 19 00:05:43,919 --> 00:05:46,919 Aqu� estamos, querida, por fin. 20 00:05:58,319 --> 00:06:00,520 Adi�s. Adi�s. 21 00:06:00,720 --> 00:06:03,720 Bienvenida a Bucarest. Taxis por all�. 22 00:06:16,559 --> 00:06:19,059 �La oficina de objetos perdidos? 23 00:06:30,399 --> 00:06:32,008 �Qu� es ese lugar? 24 00:06:32,519 --> 00:06:34,519 Ese es el Ath�n�e Palace Hotel. 25 00:06:34,730 --> 00:06:35,679 �No paramos all�? 26 00:06:35,879 --> 00:06:38,680 Demasiado caro para nosotros. Demasiado caro para cualquiera. 27 00:06:38,880 --> 00:06:39,399 �Qui�n se hospeda ah�? 28 00:06:39,599 --> 00:06:40,788 Los diplom�ticos extranjeros, 29 00:06:40,988 --> 00:06:43,038 prensa brit�nica, arist�cratas decadentes. 30 00:06:43,399 --> 00:06:46,308 La mayor�a de ellos tramando la derrota del otro. 31 00:06:46,508 --> 00:06:48,190 Aqu� es donde nos hospedaremos. 32 00:06:54,879 --> 00:06:56,316 �Podemos darnos el lujo de quedarnos?. 33 00:06:56,516 --> 00:06:57,516 Por supuesto que no. 34 00:07:16,599 --> 00:07:17,502 Disculpen, queridas. 35 00:07:17,702 --> 00:07:20,702 �Podr�an indicarme el camino a la legaci�n brit�nica? 36 00:07:29,599 --> 00:07:30,750 Gracias, queridas m�as. 37 00:07:30,950 --> 00:07:32,550 Profundamente agradecido. 38 00:07:57,119 --> 00:07:58,089 �Estamos por salir? 39 00:07:58,289 --> 00:08:00,450 Bueno, s�lo estoy reapareciendo en la universidad, mi amor. 40 00:08:00,650 --> 00:08:02,360 Ser� solo una hora. 41 00:08:03,159 --> 00:08:05,159 �No puedes esperar a que llegue el profesor Inchcape? 42 00:08:05,359 --> 00:08:06,799 Bueno, los estudiantes estar�n all� ya. 43 00:08:06,999 --> 00:08:08,966 No tienes idea de lo entusiastas que son. 44 00:08:09,166 --> 00:08:10,800 Encontrar�s muchas cosas que hacer. 45 00:08:11,000 --> 00:08:12,260 Peque�as patas de mono, 46 00:08:12,460 --> 00:08:14,460 te ves cansada �sabes? 47 00:08:16,599 --> 00:08:17,599 �Adi�s! 48 00:08:57,240 --> 00:09:00,840 No estoy seguro de si deber�as haber venido a Bucarest, querido muchacho. 49 00:09:03,519 --> 00:09:05,800 Ahora, en los tres meses en los que estuvimos separados, 50 00:09:06,000 --> 00:09:09,400 se han producido cambios pol�ticos bastante radicales en toda Europa, 51 00:09:09,640 --> 00:09:13,240 y por lo tanto, comenzamos este nuevo curso a la sombra del fascismo 52 00:09:13,600 --> 00:09:15,880 y rodeado por las guerras y rumores de guerras. 53 00:09:16,080 --> 00:09:18,960 Es muy posible que se pregunten c�mo afectar� esto a lo que hacemos aqu�. 54 00:09:19,160 --> 00:09:23,040 Pero no se alarmen. Nuestro trabajo aqu� es demasiado importante 55 00:09:23,240 --> 00:09:27,240 como para interrumpirse por un hombrecillo mezquino como Adolf Hitler. 56 00:09:28,999 --> 00:09:31,560 Mi padre piensa que ha sido muy valiente al volver a Bucarest. 57 00:09:31,760 --> 00:09:34,101 Oh, tonter�as. Los alemanes est�n obligados a bombardear Londres pronto. 58 00:09:34,301 --> 00:09:35,330 Me siento mucho m�s seguro aqu�. 59 00:09:35,530 --> 00:09:37,920 No creo que sea seguro para los judios en Bucarest, profesor. 60 00:09:38,120 --> 00:09:40,094 Todos debemos mantenernos firmes contra el fascismo. 61 00:09:40,294 --> 00:09:41,960 Unidos donde quiera que estemos. 62 00:09:42,160 --> 00:09:43,800 Mi padre quiere que venga a comer. 63 00:09:44,000 --> 00:09:46,600 Dice que quiere otra oportunidad para conocer al hombre que me ense�a ingl�s. 64 00:09:46,800 --> 00:09:48,920 Bueno, tu hablas mucho mejor ingl�s que yo, Sasha. 65 00:09:49,120 --> 00:09:51,320 Por eso, hay que felicitar al sistema escolar p�blico ingl�s. 66 00:09:51,520 --> 00:09:54,520 Vamos a trabajar juntos sobre su destrucci�n, camarada. 67 00:10:08,776 --> 00:10:10,776 (refugiados polacos) 68 00:10:34,480 --> 00:10:36,318 Siento molestarte, querido muchacho, pero, s�, 69 00:10:36,518 --> 00:10:39,240 �me podr�as orientar hacia la legaci�n brit�nica? 70 00:10:39,440 --> 00:10:41,440 �Yakimov! 71 00:10:41,640 --> 00:10:44,640 Disculpe. 72 00:10:53,000 --> 00:10:56,600 S�. Ud. sabe, conozco la cara, pero no puedo poner un nombre a la misma. 73 00:10:56,800 --> 00:10:58,144 McCann. 74 00:10:58,344 --> 00:10:59,240 McCann... 75 00:10:59,440 --> 00:11:02,090 Nos conocimos en un bar en Budapest. Te prest� dinero. 76 00:11:02,360 --> 00:11:06,360 Si... Ud. sabe, estoy esperando mi pensi�n en cualquier momento. 77 00:11:06,840 --> 00:11:09,080 Justamente voy a la legaci�n brit�nica para ver lo que pueden hacer. 78 00:11:09,280 --> 00:11:13,280 �Al diablo tu pensi�n! Necesito alguien que pueda hablar Ingl�s. 79 00:11:14,240 --> 00:11:15,040 Oh. 80 00:11:15,240 --> 00:11:17,423 Aqu�. Env�a esto por mi. 81 00:11:19,600 --> 00:11:21,600 Toda la historia. 82 00:11:22,940 --> 00:11:24,741 �Qu� historia? 83 00:11:24,941 --> 00:11:26,480 El fin de Polonia. 84 00:11:26,680 --> 00:11:28,160 El avance alem�n en Varsovia. 85 00:11:28,360 --> 00:11:31,400 Los refugiados huyendo, yo con ellos. Hombres, mujeres y ni�os... 86 00:11:31,600 --> 00:11:33,600 Lo siento, querido, no se como hacerlo. 87 00:11:33,800 --> 00:11:38,800 �Escucha! Por favor. Telefonea a nuestra agencia en Ginebra. 88 00:11:39,519 --> 00:11:42,120 Invierte los cargos. Dicta esto en la l�nea. 89 00:11:42,320 --> 00:11:44,920 No lo entiendes. Yo. .. 90 00:11:45,120 --> 00:11:51,120 No he comido en d�as. El coche est� confiscado. Camin� por millas. 91 00:11:52,440 --> 00:11:54,760 Su pobre viejo Yaki se siente un poco d�bil. 92 00:11:54,960 --> 00:11:57,960 Bastardo. Aqu�, toma esto. Mi tarjeta de prensa. 93 00:11:59,319 --> 00:12:02,000 Se puede comer aqu�, consigue una bebida. Pide una cama. 94 00:12:02,200 --> 00:12:05,750 Consigue lo que maldita quieras, pero telefon�a esto primero, por favor. 95 00:12:06,720 --> 00:12:08,200 �Quieres decir que me dar�n cr�dito? 96 00:12:08,400 --> 00:12:11,500 Cr�dito infinito, Yakimov. Garantizado por la prensa brit�nica. 97 00:12:12,279 --> 00:12:15,379 Trabaja para m�, y podr�s beber y llenar de alegr�a tu coraz�n. 98 00:12:22,360 --> 00:12:25,360 Querido muchacho. 99 00:12:30,640 --> 00:12:32,600 -Hola, cari�o. -Te he perdido. 100 00:12:32,800 --> 00:12:34,430 El tel�fono son� tres veces para ti. 101 00:12:34,630 --> 00:12:35,360 Bueno, no te preocupes por eso. 102 00:12:35,560 --> 00:12:38,200 �Sabes lo que ha pasado? Los rusos han ocupado Vilna. 103 00:12:38,400 --> 00:12:39,720 �Quieres decir que han invadido Polonia? 104 00:12:39,920 --> 00:12:42,920 No. Es para proteger a Polonia de los alemanes. 105 00:12:43,200 --> 00:12:45,680 Pens� que nosotros protegiamos a Polonia de los alemanes. 106 00:12:45,880 --> 00:12:47,760 Y el tel�fono son� a�n tres veces. 107 00:12:47,960 --> 00:12:49,840 Hay poco m�s que un tel�fono pueda hacer, querida, �verdad? 108 00:12:50,040 --> 00:12:51,280 Una mujer pregunta por ti. 109 00:12:51,480 --> 00:12:53,326 Este es un pa�s muy primitivo. Los tel�fonos son nuevos. 110 00:12:53,526 --> 00:12:54,520 La gente est� loca por ellos. 111 00:12:54,720 --> 00:12:57,200 Quiero decir, las mujeres llaman a desconocidos y dicen: 112 00:12:57,400 --> 00:13:00,117 "Hola, �qui�n eres? "Vamos a tener un peque�o romance.'' 113 00:13:00,317 --> 00:13:01,320 Vamos. 114 00:13:01,520 --> 00:13:02,281 �Qu�? 115 00:13:02,481 --> 00:13:04,079 Vamos a conocer gente. 116 00:13:04,279 --> 00:13:06,092 Oh. De acuerdo. 117 00:13:06,493 --> 00:13:07,779 Muy bien. 118 00:13:08,760 --> 00:13:10,561 -Ahora, un libro. 119 00:13:10,761 --> 00:13:11,761 �Qui�n? 120 00:13:17,920 --> 00:13:20,920 �Qu� est� pasando? 121 00:13:23,200 --> 00:13:24,800 El rey Carol dirigi�ndose a la naci�n. 122 00:13:25,000 --> 00:13:25,892 �Qu� est� diciendo? 123 00:13:26,092 --> 00:13:29,080 Tropas extranjeras se concentran en la frontera. 124 00:13:30,400 --> 00:13:33,199 �Qu� clase de tropas extranjeras? �Alemanes? �Rusos? 125 00:13:33,399 --> 00:13:34,205 No lo dice. 126 00:13:34,405 --> 00:13:36,319 �Qu� parte de la frontera? 127 00:13:36,519 --> 00:13:38,760 No dice eso. 128 00:13:38,960 --> 00:13:43,060 ''Si nos atacan, defenderemos nuestro pa�s hasta el �ltimo hombre. 129 00:13:44,619 --> 00:13:47,769 ''Vamos a defender nuestro pa�s hasta el �ltimo que siga en pie. 130 00:13:53,640 --> 00:13:56,640 ''Hemos aprendido de los errores de Polonia. 131 00:13:56,960 --> 00:13:59,960 ''Rumania no va a sufrir la derrota. 132 00:14:06,800 --> 00:14:09,800 ''Su fuerza ser� formidable''. 133 00:14:10,720 --> 00:14:13,720 �Lo ser�? 134 00:14:19,960 --> 00:14:21,072 Huele a caballo. 135 00:14:21,272 --> 00:14:22,972 Bueno, eso es parte del encanto. 136 00:14:23,560 --> 00:14:25,810 Ese caballo se ve muy delgado para tener olor. 137 00:14:26,706 --> 00:14:27,800 Mientras que el conductor... 138 00:14:28,000 --> 00:14:29,415 Ah, un Skopit (castrado). 139 00:14:29,615 --> 00:14:31,640 Una curiosidad, de verdad. Son una secta extra�a. 140 00:14:31,840 --> 00:14:35,141 Creen que para encontrar la gracia, debemos ser planos por delante. 141 00:14:35,341 --> 00:14:36,720 Las mujeres, como los hombres. 142 00:14:36,920 --> 00:14:40,220 As� que, despu�s de reproducirse, los j�venes tienen enormes org�as 143 00:14:40,999 --> 00:14:44,049 y entran en un frenes� durante el cual se mutilan a si mismos. 144 00:14:45,600 --> 00:14:46,548 -�Quieres decir que ...? 145 00:14:46,748 --> 00:14:47,948 Exactamente. 146 00:14:51,680 --> 00:14:52,701 Este es un pa�s b�rbaro. 147 00:14:52,901 --> 00:14:55,701 Oh, no b�rbaro. Pero muy animado. 148 00:15:39,280 --> 00:15:42,280 Esto est� sin duda muy animado. 149 00:15:42,560 --> 00:15:44,260 Te quiero. 150 00:15:46,600 --> 00:15:49,480 �C�mo conseguiste esta mesa? Todas esas personas est�n esperando. 151 00:15:49,680 --> 00:15:51,486 Porque somos ingleses e Inglaterra es la protecci�n de Rumania 152 00:15:51,686 --> 00:15:52,760 contra los alemanes. 153 00:15:52,960 --> 00:15:54,919 Y soborn� al camarero. 154 00:15:55,920 --> 00:15:57,239 �Lo conoces? 155 00:15:57,439 --> 00:16:00,439 Ese es Ionescu. Es el Ministro de Prensa y Propaganda rumano. 156 00:16:01,280 --> 00:16:02,240 �Por qu� nos est� sonriendo? 157 00:16:02,440 --> 00:16:04,363 Porque somos ingleses e Inglaterra es la protecci�n de Rumania 158 00:16:04,563 --> 00:16:05,563 contra los alemanes. 159 00:16:06,000 --> 00:16:06,671 �Te das cuenta? 160 00:16:06,871 --> 00:16:08,121 �Quienes son las mujeres? 161 00:16:08,920 --> 00:16:09,941 Su esposa y sus familiares. 162 00:16:10,141 --> 00:16:11,440 Su esposa se ve pisoteada. 163 00:16:11,640 --> 00:16:14,580 Lo es. �l viene aqu� porque tiene una aventura con Florica, la cantante. 164 00:16:14,780 --> 00:16:15,767 �Trae a su esposa con �l? 165 00:16:15,967 --> 00:16:17,967 �Ah! Inchcape y lawson. �Esplendido! 166 00:16:18,890 --> 00:16:21,800 Estamos todos juntos otra vez. Profesor Inchcape, mi jefe. 167 00:16:22,000 --> 00:16:23,033 Clarence Lawson, mi colega. 168 00:16:23,233 --> 00:16:24,583 Esta es mi esposa, Harriet. 169 00:16:24,920 --> 00:16:26,475 �As� que usted se ha casado? 170 00:16:26,675 --> 00:16:28,120 Bueno, ha sido un verano caliente. 171 00:16:28,320 --> 00:16:29,920 Lugar peligroso para traer una esposa. 172 00:16:30,120 --> 00:16:33,920 Al parecer, las esposas de la comunidad empresarial han sido enviadas a casa. 173 00:16:34,200 --> 00:16:37,120 No aprecio ser enviada a cualquier lugar, no como un paquete. 174 00:16:37,320 --> 00:16:38,075 Y tenemos una elecci�n. 175 00:16:38,275 --> 00:16:40,875 Bombardeados en Londres o invadidos en Bucarest. 176 00:16:41,080 --> 00:16:44,380 Entiendo de Londres est� muy tranquila. Todo el mundo cavando hoyos 177 00:16:44,801 --> 00:16:46,602 sin nada porque ocultarse. 178 00:16:46,802 --> 00:16:49,600 Si hubiera una invasi�n aqu�, �d�nde vamos a ir? 179 00:16:50,200 --> 00:16:51,120 Turqu�a, supongo. 180 00:16:51,320 --> 00:16:53,440 Oh, no habr� invasi�n. Los rusos lo garantizar�n. 181 00:16:53,640 --> 00:16:55,800 -Yo voy a garantizarlo. -�En serio? 182 00:16:56,000 --> 00:16:59,040 Me acaban de poner a cargo de la propaganda brit�nica en los Balcanes. 183 00:16:59,240 --> 00:17:02,240 Para ganar las mentes de las personas. 184 00:17:03,600 --> 00:17:05,599 En efecto. 185 00:17:05,799 --> 00:17:07,879 �C�mo va a hacer eso, Profesor Inchcape? 186 00:17:08,079 --> 00:17:11,072 Oh, un bolet�n regular, y hemos alquilado una peque�a tienda 187 00:17:11,272 --> 00:17:12,622 junto a la Avenida Victoria 188 00:17:13,960 --> 00:17:15,639 Ahora, lo que vamos a comer y beber. 189 00:17:15,839 --> 00:17:19,539 Estamos bebiendo. Y mientras bebemos, vamos a decidir lo que vamos a comer. 190 00:17:33,279 --> 00:17:36,039 Cuando llegu� aqu�, ning�n amigo en la ciudad. 191 00:17:36,239 --> 00:17:37,328 La gente me gritaba. 192 00:17:37,528 --> 00:17:40,239 Casi fui atropellado por varios camiones y coches. 193 00:17:41,199 --> 00:17:43,919 Pens� para mis adentros, Yo... 194 00:17:44,119 --> 00:17:47,119 Me pregunto si el viejo Dobson est� todav�a en la legaci�n. 195 00:17:48,119 --> 00:17:49,759 Y aqu� estoy. 196 00:17:49,959 --> 00:17:53,459 Ahora, viejo Dobson no has de pensar que Yaki pide limosna. Ni un poco. 197 00:17:53,839 --> 00:17:55,839 El hecho es que estoy trabajando. 198 00:17:56,039 --> 00:17:57,759 �Usted, trabajando? 199 00:17:57,959 --> 00:17:59,738 Un lugar como reportero brit�nico. 200 00:17:59,938 --> 00:18:02,938 Con una tarjeta de prensa, cuenta de gastos. 201 00:18:03,159 --> 00:18:06,159 Y ning�n problema con el hotel, ninguno en absoluto. 202 00:18:06,440 --> 00:18:08,799 Cr�dito ilimitado. 203 00:18:08,999 --> 00:18:12,081 Solo un poco menos en efectivo. Caja chica. 204 00:18:12,281 --> 00:18:13,431 Extremadamente peque�a. 205 00:18:15,199 --> 00:18:18,349 Podr�a picar una gota de su esturi�n ahumado. �Qu� piensa usted? 206 00:18:21,279 --> 00:18:24,279 Se llama Pr�ncipe Yakimov. Medio irland�s, medio ruso. 207 00:18:25,359 --> 00:18:28,359 Se dice que tiene un peculiar sentido del humor ingl�s. 208 00:18:29,741 --> 00:18:30,741 Usa zapatos impares. 209 00:18:32,359 --> 00:18:34,158 S�, eso es peculiar. 210 00:18:40,159 --> 00:18:43,158 �Florica! 211 00:20:44,839 --> 00:20:47,519 Sof�a, querida. 212 00:20:47,719 --> 00:20:50,719 Querida, debes conocer a Sof�a. Mi esposa, Harriet. 213 00:20:55,759 --> 00:20:58,360 No, gracias. Estoy demasiado deprimida por la guerra para beber vino. 214 00:20:58,560 --> 00:21:00,999 Oh, no te preocupes. 215 00:21:01,199 --> 00:21:04,199 Sof�a probablemente imagina que la guerra fue declarada 216 00:21:04,500 --> 00:21:06,589 con el �nico objetivo de deprimirla. 217 00:21:14,719 --> 00:21:17,719 Disculpen. Tengo que irme. 218 00:21:40,359 --> 00:21:43,359 �Bravo! 219 00:21:49,439 --> 00:21:51,519 �Bravo! 220 00:21:51,719 --> 00:21:52,719 �Lo disfrut�? 221 00:21:55,479 --> 00:21:58,579 Los rumanos est�n llenos de rabia por lo que el mundo les hace. 222 00:21:59,759 --> 00:22:02,759 No se atreven a expresarlo. Ella lo expresa. 223 00:22:04,839 --> 00:22:07,839 Pero, �le gust�? 224 00:22:08,200 --> 00:22:11,200 No es mi rabia. 225 00:22:43,439 --> 00:22:44,879 �Qu� pas� con Lawson? 226 00:22:45,079 --> 00:22:47,559 oh, tiene una misteriosa doble vida. �l no habla de ello. 227 00:22:47,759 --> 00:22:49,799 -�Caf�, todo el mundo? -Gracias. 228 00:22:49,999 --> 00:22:52,039 S�, por favor, se�or Pringle. 229 00:22:52,239 --> 00:22:54,519 He invitado a Dobson y su amigo a unirse a nosotros para el caf�. 230 00:22:54,719 --> 00:22:56,337 Pens� que ser�a divertido conocer al Pr�ncipe Yakimov. 231 00:22:56,537 --> 00:22:57,537 �Divertido? 232 00:22:58,559 --> 00:23:01,559 Pr� ncipe Yakimov, Sof�a Oresanu. 233 00:23:03,959 --> 00:23:06,959 -Profesor Inchcape, creo que lo conoces. -Inchcape, querido. 234 00:23:07,839 --> 00:23:09,399 -Guy Pringle. -Mucho gusto. 235 00:23:09,599 --> 00:23:10,959 -Y ... -Harriet, mi esposa. 236 00:23:11,159 --> 00:23:13,599 -Mucho gusto. -Mucho gusto. 237 00:23:13,799 --> 00:23:16,700 �Qu� maravilloso, cuando uno ha vivido en el extranjero demasiado tiempo, 238 00:23:16,900 --> 00:23:18,683 conocer una belleza inglesa. 239 00:23:20,419 --> 00:23:23,036 �podr�amos tener un poco de brandy, por favor? 240 00:23:23,236 --> 00:23:25,566 Que sea una botella para estar seguros. 241 00:23:26,639 --> 00:23:29,439 Lo vi en el tren en la frontera. 242 00:23:29,639 --> 00:23:32,139 No se puede mentir, querida ni�a. 243 00:23:32,799 --> 00:23:34,799 Yo estaba teniendo alguna molestia. 244 00:23:36,039 --> 00:23:39,039 Con mi coche. Una Hispano-Suiza. 245 00:23:39,439 --> 00:23:43,001 Los papeles no estaban en orden. Incautaron a la pobre chica. 246 00:23:45,839 --> 00:23:47,759 Nutrici�n. 247 00:23:47,959 --> 00:23:50,760 Me han dicho que usted tiene un peculiar sentido del humor ingl�s 248 00:23:50,960 --> 00:23:51,639 y usa zapatos impares. 249 00:23:51,839 --> 00:23:54,679 Correctamente informada, querida ni�a. 250 00:23:54,879 --> 00:23:55,760 Aqu� estamos. 251 00:23:55,960 --> 00:23:59,260 Tengo en casa un par exactamente igual. 252 00:24:00,359 --> 00:24:02,359 S�, eso es peculiar. 253 00:24:02,711 --> 00:24:04,711 Bueno, encantado de que est� de acuerdo. 254 00:24:06,879 --> 00:24:08,687 Yo le dec�a a viejo Dobson aqu�, 255 00:24:08,887 --> 00:24:11,307 ahora soy corresponsal de guerra acreditado. 256 00:24:11,799 --> 00:24:12,799 S�, les he dicho. 257 00:24:13,258 --> 00:24:14,558 Avance alem�n en Varsovia. 258 00:24:15,639 --> 00:24:17,759 Los refugiados que sal�an. 259 00:24:17,959 --> 00:24:20,479 Hombres, mujeres y ni�os ametrallados desde el aire. 260 00:24:20,679 --> 00:24:23,829 Los muertos enterrados junto a la carretera. Magn�fico material. 261 00:24:24,440 --> 00:24:26,559 El pobre viejo Yaki lo envi� mientras estaba caliente. 262 00:24:26,759 --> 00:24:29,759 �Cree que los nazis son divertidos? 263 00:24:30,559 --> 00:24:32,519 Todo empez� bien. 264 00:24:32,719 --> 00:24:34,799 Exagerado en cierto modo. 265 00:24:34,999 --> 00:24:37,439 Nadie los quiere ahora. 266 00:24:37,639 --> 00:24:40,024 Creo que esa es la opini�n del Ministerio de Relaciones Exteriores. 267 00:24:40,224 --> 00:24:42,000 �Es as� Dobson? 268 00:24:42,200 --> 00:24:43,719 El Ministerio no tiene opiniones. 269 00:24:43,919 --> 00:24:47,919 Una vez pint� mis ventanas de negro. Tal vez el Ministerio hizo lo mismo. 270 00:24:48,359 --> 00:24:50,359 �Por qu� te r�es? �Es gracioso? 271 00:24:50,559 --> 00:24:53,239 �Tienen chistes en Rumania? 272 00:24:53,439 --> 00:24:55,865 Oh, s�. Nosotros decimos: ''�cu�l es la diferencia 273 00:24:56,065 --> 00:24:58,400 entre un gato y un ovillo de lana?" 274 00:24:59,239 --> 00:25:01,919 �Y cu�l es la diferencia? 275 00:25:02,119 --> 00:25:05,119 Si pones un gatito al pie de un �rbol, �l subir�. 276 00:25:07,799 --> 00:25:09,559 Parece absurdo para m�. 277 00:25:09,759 --> 00:25:13,655 Mi querida, todo es absurdo. 278 00:25:13,855 --> 00:25:16,639 Con la excepci�n del brandy. 279 00:25:16,839 --> 00:25:19,839 �Hemos ordenado brandy? 280 00:25:23,439 --> 00:25:26,359 # Empaca tus problemas en tu viejo morral 281 00:25:26,559 --> 00:25:29,559 # Y sonr�e, sonr�e, sonr�e 282 00:25:30,479 --> 00:25:33,479 # Mientras tengas una cerilla para encender tu cigarrillo 283 00:25:33,879 --> 00:25:36,879 # Sonrie, muchacho, ese es el estilo 284 00:25:37,199 --> 00:25:40,119 # �De que sirve preocuparse? 285 00:25:40,319 --> 00:25:42,719 # Nunca vali� la pena 286 00:25:42,919 --> 00:25:45,119 -Fue eso un disparo? -Es muy probable. 287 00:25:45,319 --> 00:25:48,319 # Es un largo camino a Tipperary 288 00:25:48,839 --> 00:25:51,839 # Es un ... # 289 00:26:08,199 --> 00:26:11,199 -�Te encuentras bien? -S�, gracias. 290 00:26:22,479 --> 00:26:24,200 -�Est� Guy buscandole un departamento? 291 00:26:24,400 --> 00:26:26,680 No. Sof�a va a encontrarnos uno. 292 00:26:27,439 --> 00:26:30,439 Qu� mujer generosa que es. 293 00:26:43,639 --> 00:26:46,440 Me parece que he olvidado mi n�mero de habitaci�n, querido muchacho. 294 00:26:46,640 --> 00:26:48,363 Es Yakimov. Pr�ncipe Yakimov. 295 00:26:49,439 --> 00:26:52,119 Oh, s�, y no al desayuno, pero... 296 00:26:52,319 --> 00:26:55,339 tal vez ser�a lo suficientemente bueno como para enviar media botella 297 00:26:55,539 --> 00:26:59,639 de Veuve Clicquot a mi habitaci�n, cerca del mediod�a. 298 00:26:59,839 --> 00:27:02,839 Pr�ncipe Yakimov. 299 00:27:03,879 --> 00:27:06,480 �Pr�ncipe Hadjimoscos! 300 00:27:06,680 --> 00:27:09,399 Y tus viejos amigos desde aquellos d�as en Monte Carlo. 301 00:27:09,599 --> 00:27:10,400 S�. 302 00:27:10,600 --> 00:27:13,600 Conde Ignotius Horvath y Cici Palu. 303 00:27:15,399 --> 00:27:16,360 Queridos muchachos! 304 00:27:16,560 --> 00:27:20,510 Nos preguntamos si nos hace el honor de unirse a nosotros en un peque�o brindis. 305 00:27:20,720 --> 00:27:22,279 Tal vez un poco de brandy. 306 00:27:22,479 --> 00:27:23,780 Una celebraci�n... 307 00:27:23,980 --> 00:27:25,919 Por los viejos tiempos. 308 00:27:26,119 --> 00:27:28,479 S�. 309 00:27:28,679 --> 00:27:31,679 S�, por supuesto, ma�ana, queridos muchachos. S�. 310 00:27:40,639 --> 00:27:43,639 H�blame de Sof�a. 311 00:27:45,599 --> 00:27:46,999 Ma�ana. 312 00:27:47,600 --> 00:27:48,600 Y ma�ana y ma�ana. 313 00:27:49,279 --> 00:27:53,679 Te llevar� al parque y confesar� lo poco que hay que confesar. 314 00:27:55,119 --> 00:27:59,119 No te preocupes, querida. El viejo Pringle es correcto. 315 00:28:00,719 --> 00:28:03,719 El viejo Pringle no es un mal tipo. 316 00:28:04,400 --> 00:28:07,400 Pringle no es un mal tipo en absoluto. 317 00:28:53,199 --> 00:28:55,839 �Qu� hace Sof�a, aparte de correr detr�s de los hombres? 318 00:28:56,039 --> 00:28:59,039 Ella est� estudiando abogac�a. 319 00:28:59,279 --> 00:29:00,599 Eso es bastante impresionante. 320 00:29:00,799 --> 00:29:02,719 Todo el mundo en Ruman�a busca el t�tulo de abogado. 321 00:29:02,919 --> 00:29:05,919 Te permite lamer sellos en la administraci�n p�blica. 322 00:29:06,759 --> 00:29:09,479 �Por qu� estaba deprimida anoche? 323 00:29:09,679 --> 00:29:12,639 �Fue debido a la guerra? �O porque te casaste? 324 00:29:12,839 --> 00:29:14,639 Oh! 325 00:29:14,839 --> 00:29:17,319 Est�s muy interesada en las personas y su vida privada. 326 00:29:17,519 --> 00:29:20,769 Tu est�s interesado en las ideas, yo estoy interesada en la gente. 327 00:29:22,479 --> 00:29:25,959 Si te interesaras m�s en las personas, es posible que no te gustaran tanto. 328 00:29:26,159 --> 00:29:28,350 Puedes reposar tu mente. Ella ha renunciado a toda idea 329 00:29:28,550 --> 00:29:30,100 de matrimonio hace mucho. 330 00:29:32,320 --> 00:29:34,320 �En una ocasi�n tuvo esa idea, entonces? 331 00:29:35,321 --> 00:29:36,321 Bueno... 332 00:29:42,479 --> 00:29:44,279 La madre de Sophie era jud�a. 333 00:29:44,479 --> 00:29:46,879 Hasta hace poco trabajaba en una revista anti-fascista. 334 00:29:47,079 --> 00:29:49,039 �Ella quiere un pasaporte brit�nico? 335 00:29:49,239 --> 00:29:50,850 Nunca fue una posibilidad seria. 336 00:29:51,071 --> 00:29:52,971 �Pero era una posibilidad? 337 00:29:53,999 --> 00:29:56,239 Bueno, uno tiene que ser educado. 338 00:29:56,439 --> 00:29:59,399 �Y supongo que le prestaste dinero? 339 00:29:59,599 --> 00:30:02,599 Un poco. 340 00:30:03,239 --> 00:30:05,639 �Te lo devolvi�? 341 00:30:05,839 --> 00:30:09,189 Bueno, en Rumania, la actitud hacia los pr�stamos es algo diferente. 342 00:30:09,720 --> 00:30:12,720 El dinero nunca volvi�. 343 00:30:15,079 --> 00:30:18,269 Cari�o, podemos darnos el lujo de ser amables con las personas que est�n 344 00:30:18,469 --> 00:30:20,469 tristes, solas y asustadas. 345 00:30:22,159 --> 00:30:25,120 Hay miles de personas as�. 346 00:30:25,320 --> 00:30:27,570 No hay tiempo para ser amable con todos ellos. 347 00:30:28,639 --> 00:30:30,639 Tenemos que tratar. 348 00:30:37,320 --> 00:30:39,159 Eres un hombre extraordinario. 349 00:30:39,359 --> 00:30:41,399 Por supuesto que s�. Todos somos extraordinarios. 350 00:30:41,599 --> 00:30:44,849 Tu eres extraordinaria. Me di cuenta la primera vez que nos vimos. 351 00:30:47,119 --> 00:30:51,119 Cuando nos conocimos, me hiciste sentir que era el centro del universo. 352 00:30:52,359 --> 00:30:53,160 Y lo eres. 353 00:30:53,360 --> 00:30:55,360 Pero haces que todos se sientan as�. 354 00:30:56,279 --> 00:30:59,279 Bueno, �no es una buena cosa hacerlo? 355 00:31:01,639 --> 00:31:04,239 S�. Es maravilloso. 356 00:31:04,439 --> 00:31:07,398 Las personas sienten que pueden venir a ti por nada. 357 00:31:08,999 --> 00:31:10,479 Pero siempre est�s en otro lugar cuando te necesito ... 358 00:31:10,679 --> 00:31:12,038 Shh. 359 00:31:17,479 --> 00:31:18,239 �Que ocurre? 360 00:31:18,439 --> 00:31:19,639 Calinescu. 361 00:31:19,839 --> 00:31:20,959 �Qui�n es Calinescu? 362 00:31:21,159 --> 00:31:21,959 Bueno, el Primer Ministro 363 00:31:22,159 --> 00:31:24,801 Fue asesinado a tiros ayer por la noche en el mercado de pollos. Vamos. 364 00:31:25,001 --> 00:31:25,700 � A donde? 365 00:31:25,900 --> 00:31:26,839 Al Bar Ingl�s del Hotel Athen�e. 366 00:31:27,039 --> 00:31:28,759 Ese es el lugar para averiguar qu� pasa. 367 00:31:28,959 --> 00:31:30,719 Anoche, al volver a casa en el taxi, o� disparos. 368 00:31:30,919 --> 00:31:34,219 �S� lo hiciste! Ah� lo tienes. Ya ves, tambi�n eres extraordinaria. 369 00:31:55,599 --> 00:31:56,599 �Tu eres Yakimov? 370 00:31:57,800 --> 00:31:59,800 S�, querido muchacho, soy Yakimov. 371 00:32:00,119 --> 00:32:01,169 �Sustituto de McCann? 372 00:32:02,220 --> 00:32:03,359 Oh, me gusta hacer mi parte. 373 00:32:03,559 --> 00:32:05,919 Galpin. Echo. 374 00:32:06,119 --> 00:32:08,559 �Alguna noticia de lo de anoche? 375 00:32:08,759 --> 00:32:11,759 Oh, bueno, s�. Fue una gran fiesta. 376 00:32:12,159 --> 00:32:15,359 Lo dir�. La vieja f�rmula. Alguien crea un disturbio, 377 00:32:16,119 --> 00:32:18,520 Entonces los bastardos ingresan para mantener el orden. 378 00:32:18,720 --> 00:32:20,850 La vieja f�rmula. As� es. 379 00:32:22,119 --> 00:32:24,001 Es obvio que es el trabajo de la Guardia de Hierro. 380 00:32:24,201 --> 00:32:25,001 �Guardia de Hierro? 381 00:32:25,201 --> 00:32:26,839 Simpatizantes de los nazis, fascistas de derecha. 382 00:32:27,039 --> 00:32:29,159 Los alemanes estar�n aqu� en una semana 383 00:32:29,359 --> 00:32:31,839 Imposible. Los rusos se han trasladado al Este de Polonia. 384 00:32:32,039 --> 00:32:35,839 Los nazis atravezar�n a los rusos como un cuchillo caliente cortando manteca. 385 00:32:36,799 --> 00:32:39,359 Digo, querida ni�a, �me dices lo que est� pasando?. 386 00:32:39,559 --> 00:32:41,519 �No has o�do hablar del asesinato? 387 00:32:41,719 --> 00:32:44,559 Asesinato, no. �Qui�n asesin� a qui�n? 388 00:32:44,759 --> 00:32:46,999 Un grupo de j�venes mataron al Primer Ministro anoche 389 00:32:47,199 --> 00:32:50,439 y luego fueron a la radio a anunciar que estaba muerto o agonizante. 390 00:32:50,639 --> 00:32:52,319 No sab�an cu�l. 391 00:32:52,519 --> 00:32:55,279 Yo habr�a pensado que los asesinos eran m�s eficientes que eso. 392 00:32:55,479 --> 00:32:57,319 Ellos lo llenaron de plomo. 393 00:32:57,519 --> 00:33:00,439 Se aferr� a la puerta del coche, con sus manos color rosa, 394 00:33:00,639 --> 00:33:01,598 pantal�n a rayas. 395 00:33:02,599 --> 00:33:03,485 Luego se desliz� hacia abajo, 396 00:33:03,685 --> 00:33:07,585 sus zapatos de charol con manchas de polvo. 397 00:33:09,439 --> 00:33:12,159 Digo, eso es muy bueno. 398 00:33:12,359 --> 00:33:14,959 Si. �Escribiste eso? �Estabas all�? 399 00:33:15,159 --> 00:33:17,159 Fue visto. 400 00:33:17,359 --> 00:33:20,319 Ahora la frontera est� cerrada, las l�neas internacionales muertas, 401 00:33:20,519 --> 00:33:23,279 y no nos dejan enviar los cables. 402 00:33:23,479 --> 00:33:26,479 Oh, bueno. Le ahorra un trabajo, querido muchacho. 403 00:33:26,959 --> 00:33:28,398 Bien podr�a tomar otra copa. 404 00:33:32,479 --> 00:33:35,929 Los cables ahora se pueden enviar desde la Oficina Central de Correos. 405 00:33:38,479 --> 00:33:40,199 De pie. 406 00:33:40,399 --> 00:33:43,399 No creo que deba salir hoy, querido muchacho. Me siento un poco fr�gil. 407 00:33:43,599 --> 00:33:46,599 �Vas a hacer el trabajo de McCann o no? 408 00:34:04,119 --> 00:34:05,239 �Tengo la historia? 409 00:34:05,439 --> 00:34:08,589 Complot alem�n. Excusas para marchar hacia aqu� y hacerse cargo. 410 00:34:09,199 --> 00:34:12,199 No estoy seguro de c�mo se escribe ''Asesinato''. 411 00:34:16,519 --> 00:34:19,319 McCann es uno de mis m�s antiguos y queridos amigos 412 00:34:19,519 --> 00:34:23,719 y yo no ver� su reputaci�n arruinada por un imb�cil como t�. Aqu�. 413 00:34:30,760 --> 00:34:34,110 Estoy profundamente agradecido, querido muchacho. No soy un experto. 414 00:34:36,879 --> 00:34:39,719 No hemos terminado. 415 00:34:39,919 --> 00:34:41,759 -�Hacia d�nde vamos? -Plaza del Mercado. 416 00:34:41,959 --> 00:34:42,760 �De compras? 417 00:34:42,960 --> 00:34:44,839 Han detenido a los tipos que lo hicieron. 418 00:34:45,039 --> 00:34:45,909 �Los asesinos? 419 00:34:46,109 --> 00:34:47,559 S�, los detuvieron durante la noche. 420 00:34:47,759 --> 00:34:49,920 Ejecutados. Est�n exhibidos en el mercado. 421 00:34:50,120 --> 00:34:51,820 -�Te refieres a los cad�veres? -S�. 422 00:35:02,160 --> 00:35:04,759 Mira, ese no estaba muerto cuando lo tiraron fuera. 423 00:35:04,959 --> 00:35:06,879 Bueno. Casi. 424 00:35:07,079 --> 00:35:10,079 �Ves c�mo se movi�? 425 00:35:10,800 --> 00:35:13,800 No puedo culpar al tio por los espasmos. 426 00:35:18,039 --> 00:35:21,033 Querido muchacho, no me he recuperado de los cad�veres de ayer. 427 00:35:21,233 --> 00:35:22,850 Hoy el ministro de Prensa y Propaganda 428 00:35:23,050 --> 00:35:25,439 nos dar� la versi�n oficial del asesinato. 429 00:35:25,639 --> 00:35:28,639 -Habr� bebidas gratis. -Oh. 430 00:35:56,399 --> 00:36:02,399 ''Hoy Rumania, con el coraz�n roto, anuncia la tr�gica p�rdida 431 00:36:02,999 --> 00:36:06,819 ''De su hijo muy querido y primer ministro, 432 00:36:07,019 --> 00:36:08,219 Armand Calinescu. 433 00:36:10,239 --> 00:36:15,239 ''Asesinado por seis estudiantes que no lograron pasar su bachillerato. 434 00:36:17,719 --> 00:36:22,719 ''Mientras intenta perdonar a este acto loco de los j�venes decepcionados, 435 00:36:23,160 --> 00:36:26,360 ''La naci�n esta postrada por el dolor''. 436 00:36:33,279 --> 00:36:36,979 Todos ustedes han sido muy traviesos,�saben? 437 00:36:37,919 --> 00:36:40,919 Con sus fantas�as. 438 00:36:41,119 --> 00:36:44,119 Son huespedes en un reino neutral. 439 00:36:45,439 --> 00:36:48,439 No queremos ninguna disputa con nuestros vecinos. 440 00:36:48,999 --> 00:36:50,839 �Qu� mont�n de tonter�as!. �Ministro? 441 00:36:51,039 --> 00:36:54,039 �Podr�a decirnos de que fantas�as habla? 442 00:36:55,119 --> 00:36:58,919 Las fantas�as de que los asesinos eran Guardias de Hierro pagos por Alemania. 443 00:36:59,239 --> 00:37:02,039 Que los alemanes han planeado una invasi�n. 444 00:37:02,799 --> 00:37:04,799 Por favor, recuerden. 445 00:37:04,999 --> 00:37:07,999 Se anunci� por la gloria de su majestad el Rey 446 00:37:09,119 --> 00:37:12,419 que ni un solo Guardia de Hierro sigue con vida en este pa�s. 447 00:37:14,999 --> 00:37:16,599 Y sin embargo... 448 00:37:18,159 --> 00:37:19,159 Y sin embargo... 449 00:37:21,320 --> 00:37:24,620 Un periodista de renombre de un famoso peri�dico 450 00:37:25,520 --> 00:37:28,920 a acusado nuestro gran y glorioso Rey, 451 00:37:29,799 --> 00:37:32,799 padre de la cultura, padre de su pueblo, 452 00:37:33,159 --> 00:37:36,159 de estar detr�s de este asesinato diab�lico. 453 00:37:39,679 --> 00:37:44,679 En la investigaci�n, averiguamos que este periodista es un hombre enfermo, 454 00:37:45,719 --> 00:37:48,719 herido, durante la expulsi�n de Polonia. 455 00:37:49,599 --> 00:37:53,199 Sin embargo, en cuanto sea capaz, 456 00:37:54,120 --> 00:37:59,120 a �l y sus a asociados se les ordenar� irse. 457 00:38:00,559 --> 00:38:03,959 Esos cuerpos. Parec�an bastante viejos para ser estudiantes. 458 00:38:07,160 --> 00:38:10,160 En este pa�s, tenemos estudiantes de todas las edades. 459 00:38:11,479 --> 00:38:14,479 Algunos permanecen en la universidad toda su vida. 460 00:38:22,799 --> 00:38:24,640 Horrible. 461 00:38:24,840 --> 00:38:27,840 S�. Bueno, Inchcape los pondr� en su lugar. 462 00:38:37,800 --> 00:38:39,337 Oh, muy impresionante. 463 00:38:39,537 --> 00:38:42,537 �Hemos ganado ya la mente de la gente, Clarence? 464 00:38:43,160 --> 00:38:46,336 �Te imaginas lo que nos ha enviado, la Propaganda de Guerra Brit�nica? 465 00:38:46,536 --> 00:38:47,536 Carteles de viajes. 466 00:38:47,879 --> 00:38:50,879 Pa�s de Shakespeare. El Distrito de los Lagos. 467 00:38:51,239 --> 00:38:52,160 Los Broads. 468 00:38:52,360 --> 00:38:55,279 Oh, s�. Eso debe impresionar a la Guardia de Hierro. 469 00:38:55,479 --> 00:38:57,759 La Guardia de Hierro est� destruida. Es lo que dijo el Rey. 470 00:38:57,959 --> 00:38:59,259 �Qui�n es? 471 00:39:02,199 --> 00:39:03,399 Brenda. 472 00:39:04,400 --> 00:39:05,400 -�Tu prometida? 473 00:39:06,772 --> 00:39:07,572 S� 474 00:39:07,959 --> 00:39:09,239 �D�nde est� Inchcape? 475 00:39:09,439 --> 00:39:12,439 Asistiendo al funeral. Invitado especial. 476 00:39:12,759 --> 00:39:16,059 Profesor de Ingl�s y Director de la desinformaci�n de los Balcanes. 477 00:39:16,800 --> 00:39:18,160 Tambi�n est� de mal humor. 478 00:39:18,360 --> 00:39:19,359 �No le gustan los funerales? 479 00:39:19,559 --> 00:39:21,173 Me han dado un trabajo extra. 480 00:39:21,373 --> 00:39:23,479 Me han pedido organizar la ayuda polaca. 481 00:39:23,679 --> 00:39:25,849 Sin sueldo, solo los gastos y un coche. 482 00:39:26,049 --> 00:39:26,960 �Qu� significa? 483 00:39:27,160 --> 00:39:30,235 Todo el mundo en Inglaterra est� tejiendo calcetines y su�teres 484 00:39:30,435 --> 00:39:31,599 para los polacos galantes. 485 00:39:31,799 --> 00:39:34,849 Tengo que asegurarme de que lleguen a dichos polacos galantes. 486 00:39:35,919 --> 00:39:37,479 �Qu� m�s est� pasando en Inglaterra? 487 00:39:37,679 --> 00:39:40,879 Todo el mundo removi� sus jardines, poniendo refugios antia�reos. 488 00:39:41,079 --> 00:39:43,399 Tan pronto como ha llovido, se llenaron de agua. 489 00:39:43,599 --> 00:39:44,680 �No hubo ataques a�reos? 490 00:39:44,880 --> 00:39:46,121 Dale tiempo a los alemanes. 491 00:39:46,321 --> 00:39:48,571 Lo est�n haciendo muy bien con sus submarinos. 492 00:39:49,600 --> 00:39:52,119 Los Druckers viven all�, pero son due�os de al lado tambi�n. 493 00:39:52,319 --> 00:39:54,439 De hecho, creo que poseen toda la calle. 494 00:39:54,639 --> 00:39:56,160 Amigos inusuales para un hombre como t�. 495 00:39:56,360 --> 00:39:59,360 Sasha es un estudiante brillante. Y su padre es encantador. 496 00:39:59,719 --> 00:40:01,220 �A pesar de ser una hiena capitalista? 497 00:40:01,420 --> 00:40:03,820 Uno aprende a vivir con contradicciones, querida. 498 00:40:09,159 --> 00:40:11,799 �Est� disfrutando de Bucarest, Doamna Pringle? 499 00:40:11,999 --> 00:40:13,639 Me parece muy extra�a. 500 00:40:13,839 --> 00:40:16,939 No es como Inglaterra. Pero he encontrado aqu� mucha amabilidad 501 00:40:17,359 --> 00:40:19,679 Aparte de las mujeres de la legaci�n, que tienen inmunidad diplom�tica, 502 00:40:19,879 --> 00:40:22,039 Harriet es la �nica mujer Inglesa que han dejado aqu�. 503 00:40:22,239 --> 00:40:25,239 Te olvidas de Bella Nicolescu. Ella es una mujer inglesa. 504 00:40:31,839 --> 00:40:33,799 Bella Niculescu es una mujer muy tediosa 505 00:40:33,999 --> 00:40:35,519 Tu no tiene mucho en com�n con ella. 506 00:40:35,719 --> 00:40:38,399 �No te gusta ella? Ni a mi. 507 00:40:38,599 --> 00:40:40,280 Ella es una reaccionaria burguesa. 508 00:40:40,480 --> 00:40:44,480 Hago negocios con los reaccionarios burgueses todos los d�as, querido Guy 509 00:40:45,439 --> 00:40:48,347 S�, Emmanuel. Bueno, entonces, tal vez sea posible confirmar o negar 510 00:40:48,547 --> 00:40:49,259 los rumores que he oido. 511 00:40:49,459 --> 00:40:52,700 Que pronto habr� un colapso financiero total en Alemania 512 00:40:52,900 --> 00:40:53,519 y la guerra ser� corta. 513 00:40:53,719 --> 00:40:56,719 No habr� colapso. Nosotros somos jud�os. 514 00:40:57,039 --> 00:41:00,039 T� eres jud�o. Yo soy rumana. 515 00:41:03,079 --> 00:41:07,079 No amamos a los alemanes. Pero nosotros no causamos la guerra. 516 00:41:09,279 --> 00:41:11,959 Debemos vivir. 517 00:41:12,159 --> 00:41:15,159 Un banquero defiende, el orden existente. 518 00:41:18,359 --> 00:41:22,679 Supongamos que el orden ya no existe. Supongamos que los nazis vienen aqu�. 519 00:41:22,879 --> 00:41:25,879 Los nazis no vendr�n aqu�. Los rusos evitar�n que eso suceda. 520 00:41:35,959 --> 00:41:37,719 Tanta fe que tiene en los rusos. 521 00:41:37,919 --> 00:41:39,399 Algo debe suceder. 522 00:41:39,599 --> 00:41:42,200 Los trabajadores de este pa�s son escandalosamente mal pagados. 523 00:41:42,400 --> 00:41:45,184 -En cuanto a los campesinos ... -Los campesinos son bestias. 524 00:41:45,384 --> 00:41:46,784 Ellos no tienen remedio. 525 00:41:47,959 --> 00:41:53,959 Hay espacio para todos aqu�. Hay trabajo y alimentos para todos. 526 00:41:55,039 --> 00:41:56,840 Los rumanos est�n contentos de no hacer nada, 527 00:41:57,040 --> 00:41:59,040 nada m�s que comer, dormir, hacer el amor 528 00:42:01,120 --> 00:42:03,999 Los judios y los extranjeros dirigen el pa�s. 529 00:42:04,199 --> 00:42:06,839 �Hay que ser perseguidos porque trabajamos duro? 530 00:42:07,039 --> 00:42:10,039 Los alemanes los perseguir�n. Los rusos no. 531 00:42:13,679 --> 00:42:16,679 �Qui�n puede decir? 532 00:42:17,319 --> 00:42:21,319 Todo lo que quiero es que mi hijo pueda llevar una vida digna y en paz. 533 00:42:55,039 --> 00:42:57,039 Yakimov. 534 00:42:58,679 --> 00:43:02,679 Recib� tu mensaje, querido muchacho. Ahora, �quer�as reunirte para hablar? 535 00:43:03,520 --> 00:43:05,519 Devuelveme mi tarjeta de prensa. 536 00:43:05,719 --> 00:43:08,719 Sabes, yo todav�a no s� lo que he hecho mal. 537 00:43:10,599 --> 00:43:12,120 Te lo dir�. 538 00:43:12,320 --> 00:43:15,820 Has creado una cuenta durante el �ltimo mes que asciende a 200.000 lei. 539 00:43:16,759 --> 00:43:19,279 Me tienes deportado. 540 00:43:19,479 --> 00:43:22,640 Has enviado historias en mi nombre que no eran m�s que esc�ndalos y rumores. 541 00:43:22,840 --> 00:43:26,599 Oh, s�. Pero yo cre�a que le gustaban las noticias calientes, querido muchacho. 542 00:43:26,799 --> 00:43:31,199 Mantuve mis o�dos abiertos en el bar. Escuchado. Calent� un poco. 543 00:43:31,560 --> 00:43:33,919 Galpin ayud�. Un tipo decente. 544 00:43:34,119 --> 00:43:36,439 Galpin trabaja para otro peri�dico. 545 00:43:36,639 --> 00:43:39,324 Si nuestro peri�dico se hunde con toda su tripulaci�n, el suyo estar� encantado 546 00:43:39,524 --> 00:43:40,524 �Lo entiendes? 547 00:43:41,079 --> 00:43:43,360 Casi nada, querido muchacho. 548 00:43:43,560 --> 00:43:46,560 Adi�s para siempre, gracias a Cristo. 549 00:44:01,039 --> 00:44:04,039 Bueno, esto es absolutamente espl�ndido, querida. 550 00:44:04,479 --> 00:44:05,959 Gracias. 551 00:44:06,159 --> 00:44:08,800 �Es espl�ndido! Realmente espl�ndido. 552 00:44:09,000 --> 00:44:12,000 �Y has negociado todo tu misma con el propietario? 553 00:44:13,479 --> 00:44:14,999 Mayormente en franc�s. 554 00:44:15,199 --> 00:44:16,649 Tu no habla franc�s, �verdad? 555 00:44:17,202 --> 00:44:18,362 Ni lo hizo �l. 556 00:44:19,159 --> 00:44:22,159 Pero eso es lo que hablamos. Y ... 557 00:44:25,160 --> 00:44:26,380 Despina ayud�. 558 00:44:26,580 --> 00:44:27,839 �Despina? 559 00:44:38,319 --> 00:44:40,619 Parece que la criada viene con el departamento. 560 00:44:41,840 --> 00:44:44,840 �De qu� est� hablando, m�s espacio? 561 00:45:06,199 --> 00:45:09,899 Ya veo. Se trata de un piso de lujo. Tiene dos dormitorios para sirvientes. 562 00:45:10,239 --> 00:45:13,239 -�No es un almac�n? -No, no! 563 00:45:14,319 --> 00:45:17,319 -Es un cobertizo. -No, no! 564 00:45:20,320 --> 00:45:22,479 No entiendo. �D�nde est� el otro? 565 00:45:22,679 --> 00:45:25,679 Ah, mi habitaci�n en la cocina, Sra. Pringle. 566 00:45:27,479 --> 00:45:28,360 Me pareci� que era un armario. 567 00:45:28,560 --> 00:45:32,010 S�, bueno, en Rumania, los sirvientes normalmente duermen en armarios. 568 00:45:36,719 --> 00:45:38,079 Palacio Real. 569 00:45:38,279 --> 00:45:40,239 Dios m�o. S� que lo es. 570 00:45:40,439 --> 00:45:42,759 Cari�o, �has llevado a cabo un milagro! 571 00:45:42,959 --> 00:45:44,015 Sof�a me dio la direcci�n. 572 00:45:44,215 --> 00:45:45,915 Bueno, a�n as�. 573 00:45:46,479 --> 00:45:48,799 Es agradable estar en el centro de las cosas. 574 00:45:48,999 --> 00:45:50,879 Dondequiera que estemos. 575 00:45:51,079 --> 00:45:54,079 Siempre ser� el centro de las cosas. 576 00:46:23,759 --> 00:46:26,559 -Entonces, �de qu� est� acusado? -Compra de dinero en el mercado negro. 577 00:46:26,759 --> 00:46:29,119 -Eso es una tonter�a. -�Cu�l es la verdadera raz�n? 578 00:46:29,319 --> 00:46:31,319 Es banquero, es jud�o, es pro-brit�nico. 579 00:46:31,784 --> 00:46:33,920 Eso es suficiente para el gobierno rumano. 580 00:46:34,120 --> 00:46:37,770 Dicen de �l que su coraz�n est� en Inglaterra, pero su bolsillo en Berl�n. 581 00:46:38,079 --> 00:46:39,719 �Qu� hay de la familia? 582 00:46:39,920 --> 00:46:42,920 No he o�do nada. 583 00:46:43,399 --> 00:46:44,999 Tengo que ir a verlos. 584 00:46:45,199 --> 00:46:46,598 Sasha estar� en un estado terrible. 585 00:46:46,798 --> 00:46:47,519 No has bebido tu t�. 586 00:46:47,719 --> 00:46:49,833 Va a hacerle compa��a a Harriet, �no? 587 00:46:50,033 --> 00:46:51,033 Ser� un placer. 588 00:46:53,119 --> 00:46:55,479 �Podr� Drucker comprar por s� mismo la salida de la c�rcel? 589 00:46:55,679 --> 00:46:57,639 -Lo dudo. -�Por qu�? 590 00:46:57,839 --> 00:47:00,839 Su dinero est� fuera del pa�s. Sobre todo en Suiza. 591 00:47:01,039 --> 00:47:04,039 Podr�a ir a ella, pero ella no puede llegar a �l. 592 00:47:06,679 --> 00:47:08,210 Parece no haber una respuesta. 593 00:47:08,411 --> 00:47:09,979 No hay una respuesta. 594 00:47:14,599 --> 00:47:16,599 �Debes ser la nueva esposa de Guy! 595 00:47:18,320 --> 00:47:19,121 S�. 596 00:47:19,321 --> 00:47:22,321 Bella Nicolescu. Mi marido, Nikko. 597 00:47:23,079 --> 00:47:25,079 Encantado de conocerte. 598 00:47:26,679 --> 00:47:29,600 Guy me desaprueba totalmente. 599 00:47:29,800 --> 00:47:32,800 Cree que soy una reaccionaria, pero eso no es raz�n 600 00:47:33,039 --> 00:47:34,359 por la que no debamos ser amigas. 601 00:47:34,559 --> 00:47:36,599 Enchante, madame. 602 00:47:36,799 --> 00:47:38,323 Tienes que venir a tomar el t� conmigo. 603 00:47:38,523 --> 00:47:39,923 Me encantar�a hacerlo 604 00:47:40,479 --> 00:47:42,799 �Y c�mo es la vida en la legaci�n brit�nica? 605 00:47:42,999 --> 00:47:44,959 En estas circunstancias, uno no puede quejarse. 606 00:47:45,159 --> 00:47:48,359 Podr�amos estar llegando a usted buscando refugio dentro de poco. 607 00:47:48,799 --> 00:47:51,799 Disculpe, estamos cumpliendo con unos amigos. 608 00:47:51,999 --> 00:47:54,999 Vamos a tomar el t� y hablar sobre Guy a su espalda. 609 00:47:55,347 --> 00:47:56,239 �Es eso razonable? 610 00:47:56,439 --> 00:47:58,120 Extremadamente. 611 00:47:58,320 --> 00:48:01,320 -Adi�s. -Adi�s. 612 00:48:03,080 --> 00:48:06,080 -�Qu� hace Nikko? -Nada. 613 00:48:07,719 --> 00:48:10,719 -�Bella es rica? -Bella es rica. 614 00:48:19,719 --> 00:48:21,158 Sasha ha desaparecido. 615 00:48:22,159 --> 00:48:24,059 As� que tienen el resto de la familia. 616 00:48:24,959 --> 00:48:26,518 �C�mo lo sabes? 617 00:48:27,519 --> 00:48:29,519 Le pregunt� a un polic�a secreto. 618 00:48:37,119 --> 00:48:38,119 Imagina. 619 00:48:42,600 --> 00:48:44,078 Esa casa grande... 620 00:48:45,079 --> 00:48:46,839 esa familia poderosa. 621 00:48:47,840 --> 00:48:49,840 No m�s seguro de lo que somos. 622 00:48:58,599 --> 00:49:01,439 Querido muchacho, parece que me ha presentado esta cuenta. 623 00:49:01,639 --> 00:49:05,518 Mon cher Principe, si usted no puede pagar, debo presentar este asunto 624 00:49:05,718 --> 00:49:07,468 a la legaci�n brit�nica. 625 00:49:10,359 --> 00:49:13,359 �24 horas? 626 00:49:13,880 --> 00:49:15,919 24 horas. 627 00:49:16,119 --> 00:49:18,200 Estaba pensando en moverme al Minerva. 628 00:49:18,400 --> 00:49:19,694 El Minerva est� lleno de alemanes. 629 00:49:19,894 --> 00:49:20,759 Yaki no es orgulloso. 630 00:49:20,959 --> 00:49:23,959 Y el Minerva es casi tan caro como el Palacio Ath�n�e. 631 00:49:24,239 --> 00:49:25,919 Usted debe tratar de vivir dentro de sus posibilidades. 632 00:49:26,119 --> 00:49:28,720 No tengo medios. Ese es mi problema. 633 00:49:28,920 --> 00:49:31,920 Debe encontrarse una pensi�n. 634 00:49:32,159 --> 00:49:35,159 �Una pensi�n? 635 00:49:38,079 --> 00:49:41,079 �De verdad tienes que invitar a esa mujer? 636 00:49:41,840 --> 00:49:43,720 Ella est� sola. 637 00:49:43,920 --> 00:49:47,770 S�. Bueno, en ese caso, no te importar� que haya invitado a Lawson y Inchcape. 638 00:49:49,279 --> 00:49:51,439 Bueno, van a traer su propio vino. 639 00:49:51,639 --> 00:49:54,639 Y, um, y a Yakimov. 640 00:49:55,079 --> 00:49:56,799 �Alguien m�s? 641 00:49:56,999 --> 00:49:58,515 S�, bueno, s�lo falta mencionar a Sof�a. 642 00:49:58,715 --> 00:49:59,999 �Sof�a? 643 00:50:17,760 --> 00:50:19,759 Maravilloso. 644 00:50:19,959 --> 00:50:21,680 Justo all�. 645 00:50:21,880 --> 00:50:24,079 �Feliz Navidad, Yaki! 646 00:50:24,279 --> 00:50:28,279 Feliz Navidad, amigo. Me tom� la libertad de traer a un viejo amigo. 647 00:50:29,160 --> 00:50:31,359 Lo conoc� en el Bar Ingl�s. 648 00:50:31,559 --> 00:50:33,640 Solitario. Lejos de casa. 649 00:50:33,840 --> 00:50:36,559 Dubedat. Miembro humilde del proletariado. 650 00:50:36,759 --> 00:50:38,479 -�Feliz Navidad! -Feliz Navidad. 651 00:50:38,679 --> 00:50:41,679 �Qu� agradable sorpresa! Otra silla, Despina. 652 00:50:47,079 --> 00:50:48,289 �Cu�nto le has prestado? 653 00:50:48,489 --> 00:50:51,189 �Qu�? Mil lei. 654 00:50:53,399 --> 00:50:55,399 �Qu� quiere decir con eso? 655 00:51:04,199 --> 00:51:07,199 �Qui�n es? Creo que alguien acaba de llegar. 656 00:51:08,279 --> 00:51:11,379 Bueno, �hola! �Feliz Navidad! Harriet, mi amor, �Feliz Navidad! 657 00:51:12,199 --> 00:51:14,558 -Me las arregl� para ... -�Despina! 658 00:51:19,600 --> 00:51:22,600 -�Conoces al Pr�ncipe Yakimov? -No nos conocemos. 659 00:51:28,440 --> 00:51:31,440 -Bueno, que Dios nos ayude a todos. -Por los amigos ausentes. 660 00:51:32,199 --> 00:51:34,919 Por los queridos que partieron. No vamos a olvidar la vieja Inglaterra. 661 00:51:35,119 --> 00:51:37,383 Y la paz en nuestro tiempo, si me permite el atrevimiento. 662 00:51:37,583 --> 00:51:38,583 �Salud! 663 00:51:40,599 --> 00:51:42,399 �D�nde se aloja en Bucarest, Sr. Dubedat? 664 00:51:42,599 --> 00:51:45,100 Calle Plevna, con una familia de judios pobres. 665 00:51:45,300 --> 00:51:48,500 Los m�s pobres entre los pobres. 666 00:51:48,839 --> 00:51:52,489 La �nica gente decente en esta sucia, depravada, capital olvidada de Dios. 667 00:51:54,119 --> 00:51:56,398 �M�s pavo, alguien? 668 00:51:57,479 --> 00:51:58,039 Yo atender�. 669 00:51:58,239 --> 00:51:59,240 Si es Neville Chamberlain, 670 00:51:59,440 --> 00:52:03,439 dile lo que puede hacer con su papel, �eh? 671 00:52:09,799 --> 00:52:12,479 Querida! �D�nde est�s? �Por qu� no est�s aqu�? 672 00:52:12,679 --> 00:52:13,480 Sof�a. 673 00:52:13,680 --> 00:52:15,230 S�, mira te estamos extra�ando. 674 00:52:17,360 --> 00:52:20,240 Sof�a... 675 00:52:20,440 --> 00:52:21,959 Ella dice que est� demasiado deprimida para venir a la fiesta. 676 00:52:22,159 --> 00:52:24,509 Ella est� amenazando con hacer algo desesperado. 677 00:52:24,880 --> 00:52:27,079 �Por ejemplo? 678 00:52:27,279 --> 00:52:30,279 Tales como tomar una sobredosis o saltar por la ventana. 679 00:52:34,559 --> 00:52:35,479 Disculpa. 680 00:52:35,679 --> 00:52:36,958 �Sigue adelante y salta! 681 00:52:47,279 --> 00:52:50,279 # �Deber�an olvidarse las viejas amistades 682 00:52:51,159 --> 00:52:54,159 # Y nunca recordarse? 683 00:52:55,719 --> 00:52:58,719 #�Deber�an olvidarse las viejas amistades 684 00:53:00,039 --> 00:53:03,039 # y los viejos tiempos? 685 00:53:04,400 --> 00:53:07,400 # Por los viejos tiempos, amigo m�o, 686 00:53:08,719 --> 00:53:11,160 # por los viejos tiempos ... # 687 00:53:11,360 --> 00:53:13,439 Esta es la canci�n de A�o Nuevo, no es una canci�n de Navidad. 688 00:53:13,639 --> 00:53:15,159 S�, bueno, es el principio de la cosa. 689 00:53:15,359 --> 00:53:16,546 �Qu� principio? 690 00:53:16,747 --> 00:53:18,447 Bueno, no me acuerdo, pero... 691 00:53:19,279 --> 00:53:21,160 # ... por los viejos tiempos 692 00:53:21,360 --> 00:53:24,360 # por los viejos tiempos amigo m�o: por los viejos ... # 693 00:53:26,919 --> 00:53:28,199 Adi�s ahora. 694 00:53:28,399 --> 00:53:31,399 -Feliz Navidad, gracias por venir. -Gracias. Buenas noches. 695 00:53:31,839 --> 00:53:34,839 -Muchas gracias en verdad, adi�s. -Adi�s. 696 00:53:39,679 --> 00:53:42,600 -Ahora debo irme, querida. -�Ir? �A d�nde? 697 00:53:42,800 --> 00:53:45,599 Bueno, de Sof�a. Asegurarme de que est� bien. 698 00:53:45,799 --> 00:53:47,279 Iremos los dos. 699 00:53:47,479 --> 00:53:50,479 Eso no es necesario, �verdad? 700 00:53:50,719 --> 00:53:54,069 Si ella salt� por la ventana, se necesitar� a los dos para cargarla. 701 00:54:03,520 --> 00:54:05,520 Esto no tomo mucho tiempo. 702 00:54:07,639 --> 00:54:09,839 Supongo que no salto por la ventana. 703 00:54:10,579 --> 00:54:12,079 No. 704 00:54:12,679 --> 00:54:15,679 -�Sobredosis? -No. 705 00:54:17,719 --> 00:54:20,000 Ella es realmente una mujer muy tonta. 706 00:54:20,850 --> 00:54:22,879 y tu realmente eres una mujer muy sensible. 707 00:54:23,079 --> 00:54:25,999 -Y Feliz Navidad. -Feliz Navidad. 708 00:54:26,199 --> 00:54:29,199 Mira. Invierno. 709 00:54:29,400 --> 00:54:30,737 Me prometiste un paseo en trineo. 710 00:54:30,937 --> 00:54:32,400 �Lo hice? Por aqu�. 56357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.