Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,000 --> 00:00:24,993
Para meu pai,
fui uma aus�ncia por toda a vida.
2
00:00:25,840 --> 00:00:27,717
A cada p�r-do-sol,
3
00:00:27,920 --> 00:00:30,309
sentados frente a frente,
separados pelo cordeiro,
4
00:00:30,520 --> 00:00:34,035
pelas batatas, pela ab�bora.
5
00:00:34,720 --> 00:00:37,632
Tivemos que nos enfrentar
em sil�ncio.
6
00:00:38,560 --> 00:00:40,790
� poss�vel termos conversado?
7
00:00:41,640 --> 00:00:43,119
N�o.
8
00:00:45,080 --> 00:00:51,553
PROV�NCIA DO CABO, �FRICA DO SUL
9
00:01:29,360 --> 00:01:30,759
Magda.
10
00:03:28,040 --> 00:03:30,634
- Bom dia, senhorita.
- Bom dia, Hendrik.
11
00:03:37,000 --> 00:03:38,956
Bom dia, senhorita Magda.
12
00:03:39,320 --> 00:03:41,231
Bom dia, Jacob.
13
00:03:53,280 --> 00:03:55,316
A �gua est� fervendo.
14
00:04:13,880 --> 00:04:16,189
Bom dia, senhorita Magda.
Bom dia, patr�o.
15
00:04:16,400 --> 00:04:18,391
- Bom dia, Anna.
- Bom dia.
16
00:04:18,600 --> 00:04:21,034
Poderia ver quantos ovos temos hoje?
17
00:05:34,160 --> 00:05:36,071
Deveria ter nascido homem.
18
00:05:37,480 --> 00:05:39,789
N�o seria t�o amarga.
19
00:05:40,960 --> 00:05:44,748
Estaria passando meus dias no sol,
fazendo o que homens fazem.
20
00:05:47,040 --> 00:05:50,715
Erguendo cercas, contando ovelhas.
21
00:06:00,240 --> 00:06:04,028
- � hora de alimentar os bichos.
- Sim, senhorita.
22
00:07:39,920 --> 00:07:41,035
Pai!
23
00:07:52,640 --> 00:07:55,438
Ele n�o morre t�o facilmente,
afinal.
24
00:07:57,000 --> 00:07:59,958
A� est�. Volta ao anoitecer,
25
00:08:01,360 --> 00:08:04,716
entra em casa
e se joga em sua poltrona,
26
00:08:05,280 --> 00:08:08,078
esperando que o ajude
a tirar as botas.
27
00:08:09,080 --> 00:08:11,753
Nunca se casou com outra mulher.
28
00:08:12,600 --> 00:08:17,993
Eu estou aqui, sua filha submissa.
29
00:10:56,600 --> 00:11:00,957
Tinha por obriga��o acender o fogo
uma hora antes do sol se p�r,
30
00:11:01,160 --> 00:11:03,310
para que a �gua na banheira
estivesse quente
31
00:11:03,520 --> 00:11:06,318
no momento em que meu pai
atravessasse a porta da frente.
32
00:11:07,320 --> 00:11:09,629
Podia ouvi-lo afundando n'�gua
33
00:11:09,840 --> 00:11:11,876
e o ru�do de ventosas
34
00:11:12,080 --> 00:11:14,150
de suas axilas e de suas n�degas.
35
00:12:50,080 --> 00:12:52,594
V� buscar mais �gua,
por favor, Anna.
36
00:13:20,800 --> 00:13:23,678
- Bom dia, senhorita.
- Bom dia, Hendrik.
37
00:13:26,320 --> 00:13:27,992
Vim perguntar � senhorita
38
00:13:28,200 --> 00:13:30,919
se teria trabalho para a minha mulher.
39
00:13:31,200 --> 00:13:32,952
Talvez.
40
00:13:33,160 --> 00:13:35,037
Onde est� sua mulher?
41
00:13:44,120 --> 00:13:47,749
- Como se chama?
- Anna, senhorita.
42
00:13:48,160 --> 00:13:50,390
J� temos uma Anna.
43
00:13:50,920 --> 00:13:53,229
Ent�o vou cham�-la de Klein Anna.
44
00:13:54,120 --> 00:13:56,190
Gostaria de trabalhar aqui?
45
00:13:57,840 --> 00:13:59,512
Responda � senhorita.
46
00:14:00,840 --> 00:14:02,319
Sim, senhorita.
47
00:14:04,320 --> 00:14:06,311
Anna, esta � Klein Anna.
48
00:14:06,720 --> 00:14:09,518
Mostre a ela onde est�o as coisas
para o trabalho dom�stico.
49
00:14:11,000 --> 00:14:12,479
Venha.
50
00:14:16,360 --> 00:14:18,237
� melhor que v�, Hendrik.
51
00:14:19,000 --> 00:14:22,754
- N�o pode ficar andando por aqui.
- Sim, senhorita.
52
00:14:23,080 --> 00:14:24,718
Obrigado, senhorita.
53
00:15:23,600 --> 00:15:26,068
Tome, Anna.
54
00:18:17,680 --> 00:18:19,033
Obrigada.
55
00:18:36,880 --> 00:18:38,598
Neste ano,
56
00:18:39,120 --> 00:18:41,076
no ano que vem,
57
00:18:41,400 --> 00:18:43,277
e no pr�ximo talvez,
58
00:18:44,120 --> 00:18:46,509
ainda ser� bonita.
59
00:18:47,760 --> 00:18:50,433
At� que chegue o segundo filho,
60
00:18:51,160 --> 00:18:53,196
at� que as gravidezes,
61
00:18:53,520 --> 00:18:58,116
a mis�ria e a monotonia esgotem voc�.
62
00:18:59,400 --> 00:19:02,358
Hendrik se sentir�
tra�do e amargurado,
63
00:19:03,080 --> 00:19:05,640
come�ar�o a discutir,
64
00:19:06,680 --> 00:19:11,515
sua pele se encher� de rugas,
seu olhar ficar� sem vida.
65
00:19:12,880 --> 00:19:17,749
N�o se preocupe. Tem tempo
antes de ficar como eu.
66
00:19:46,080 --> 00:19:48,230
- � hora de partirmos.
- O qu�?
67
00:19:48,440 --> 00:19:51,398
N�o gosto de ver o patr�o
se assanhando com a garota.
68
00:19:51,920 --> 00:19:56,118
- Isso s� nos trar� problemas.
- Sim, � hora de ir.
69
00:20:22,320 --> 00:20:25,278
Quanto tempo acha
que durar� seu id�lio?
70
00:20:28,360 --> 00:20:32,672
Voc�, um anci�o e uma criada,
71
00:20:33,800 --> 00:20:35,950
uma garota est�pida.
72
00:20:39,000 --> 00:20:41,309
Que far�o juntos,
73
00:20:42,040 --> 00:20:44,110
um dia ap�s o outro?
74
00:20:46,520 --> 00:20:51,230
Klein Anna � s� uma pe�a sem valor,
sabe perfeitamente disso.
75
00:20:53,640 --> 00:20:56,598
O jogo mesmo � entre mim e voc�.
76
00:24:09,040 --> 00:24:10,712
Onde est� Oud Anna?
77
00:24:12,840 --> 00:24:14,831
N�o veio hoje?
78
00:24:15,040 --> 00:24:17,998
- Partiram esta manh�.
- Partiram?
79
00:24:18,360 --> 00:24:21,909
- Quem partiu?
- Ela e o velho Jacob.
80
00:24:22,120 --> 00:24:25,078
- Partiram para onde?
- Partiram, isso � tudo.
81
00:24:25,680 --> 00:24:30,071
Mandei Hendrik consertar
as cercas da propriedade.
82
00:24:39,320 --> 00:24:42,118
Sente-se. Fique � vontade.
83
00:24:43,360 --> 00:24:45,749
Sirva-se da geleia.
84
00:24:46,400 --> 00:24:49,358
Pegue o que quiser,
n�o seja t�mida.
85
00:26:38,040 --> 00:26:39,598
Pai.
86
00:26:43,240 --> 00:26:47,313
N�o consigo dormir.
Sinto-me estranha.
87
00:26:49,760 --> 00:26:51,273
Responda-me.
88
00:27:00,640 --> 00:27:03,598
� tarde. V� para a cama.
89
00:27:07,760 --> 00:27:11,799
V� para a cama.
N�o entendeu o que eu disse?
90
00:27:12,000 --> 00:27:13,877
- N�o quero dormir.
- J� basta.
91
00:27:14,080 --> 00:27:16,389
Pare de me irritar.
V� embora.
92
00:29:09,280 --> 00:29:10,872
Pai,
93
00:29:12,000 --> 00:29:16,516
pai, olhe para mim.
Veja o que voc� criou.
94
00:29:18,280 --> 00:29:20,396
Quero uma segunda chance.
95
00:29:21,560 --> 00:29:25,473
Deixe que me aniquile em voc�
para nascer pela segunda vez,
96
00:29:25,960 --> 00:29:29,475
um peixinho pequenino,
uma linda beb�,
97
00:29:30,280 --> 00:29:34,637
uma menina risonha, uma jovem em flor,
uma esposa emocionada,
98
00:29:34,840 --> 00:29:39,197
uma m�e carinhosa em uma hist�ria
com um come�o e um final.
99
00:29:40,400 --> 00:29:42,470
Fui um erro,
100
00:29:43,000 --> 00:29:46,879
um peixe negro
nadando entre peixes brancos.
101
00:29:47,080 --> 00:29:49,878
E o peixe negro foi o escolhido
para que fosse eu.
102
00:29:51,600 --> 00:29:53,477
Eu era um tubar�o,
103
00:29:54,560 --> 00:29:56,551
um beb� tubar�o.
104
00:29:57,240 --> 00:29:59,549
Por que n�o o degolou?
105
00:29:59,840 --> 00:30:02,559
Enviou-me ao mundo.
Um monstro.
106
00:30:03,840 --> 00:30:08,072
Esmague-me.
Devore-me antes que seja muito tarde.
107
00:30:10,160 --> 00:30:14,073
Pai, o que fiz de errado?
108
00:30:16,200 --> 00:30:21,718
Ser� que n�o h� nada neste rosto
que consiga amar?
109
00:30:23,360 --> 00:30:25,874
N�o herdei nada dela?
110
00:30:26,720 --> 00:30:29,029
Tenho algo de voc�?
111
00:30:29,880 --> 00:30:33,919
Ou nos parecemos tanto que
simplesmente nunca me notou?
112
00:30:36,720 --> 00:30:38,472
Pai,
113
00:30:40,360 --> 00:30:42,191
olhe para mim.
114
00:30:43,040 --> 00:30:45,270
Mostre-me seu cora��o,
s� uma vez.
115
00:30:45,480 --> 00:30:47,596
E eu prometo,
jamais voltarei a olhar
116
00:30:47,800 --> 00:30:50,189
em seu cora��o ou em qualquer outro.
117
00:30:54,920 --> 00:30:59,152
Servirei a voc�, cuidarei de voc�
como de uma flor,
118
00:30:59,480 --> 00:31:01,516
e darei a voc� meu sangue.
119
00:31:02,040 --> 00:31:05,715
Observarei voc� envelhecer em sil�ncio,
eu, sua jardineira.
120
00:31:06,600 --> 00:31:09,194
Mas, pai, olhe para mim uma vez!
121
00:31:12,520 --> 00:31:16,513
Acha que pode morrer
sem dizer "sim" para mim?
122
00:31:19,000 --> 00:31:20,797
Eu sou eu.
123
00:31:21,680 --> 00:31:23,432
Posso esperar...
124
00:32:57,680 --> 00:32:59,591
V� para a cama, Hendrik.
125
00:33:00,840 --> 00:33:02,637
J� � tarde.
126
00:33:46,920 --> 00:33:49,309
V� chamar Hendrik.
127
00:33:54,440 --> 00:33:56,635
Acorde.
128
00:33:56,840 --> 00:33:59,513
Levante-se, imbecil.
Levante-se!
129
00:34:04,440 --> 00:34:06,829
Espere um pouco.
130
00:34:10,720 --> 00:34:15,111
Pegue suas coisas e saia.
N�o quero mais v�-lo por aqui!
131
00:35:28,440 --> 00:35:31,034
J� basta, agora.
N�o toque em minhas roupas de cama.
132
00:35:31,240 --> 00:35:33,071
Onde est� sua roupa?
133
00:35:33,880 --> 00:35:36,110
O que vai dizer a Hendrik, cadela?
134
00:35:37,880 --> 00:35:40,758
Pare de chorar.
� tarde demais para chorar.
135
00:35:41,160 --> 00:35:43,720
Vista-se,
n�o fique nua diante de mim.
136
00:35:49,200 --> 00:35:50,952
Senhorita, minha roupa sumiu.
137
00:35:51,160 --> 00:35:54,835
N�o minta.
Sua roupa est� no quarto em que estava.
138
00:35:55,080 --> 00:35:56,877
Hendrik vai me bater.
139
00:35:57,080 --> 00:35:59,514
Saia!
140
00:36:03,040 --> 00:36:06,919
Klein Anna sente muito.
Disse que n�o vai acontecer de novo.
141
00:36:07,120 --> 00:36:08,712
Pede perd�o a voc�.
142
00:36:08,920 --> 00:36:11,912
N�o quero problemas.
Se causarem problemas, lavo minhas m�os
143
00:36:13,640 --> 00:36:15,756
N�o � assunto seu, senhorita.
144
00:36:18,120 --> 00:36:19,712
Puta,
145
00:36:20,960 --> 00:36:22,473
piranha...
146
00:36:40,440 --> 00:36:41,793
J� chega.
Pare com isso.
147
00:37:25,080 --> 00:37:27,150
A senhorita veio assistir?
148
00:38:44,080 --> 00:38:46,674
Deve ter se passado um dia.
149
00:38:47,400 --> 00:38:49,960
Teria que passar por esse dia
de uma forma ou de outra.
150
00:38:51,400 --> 00:38:53,516
Talvez tenha adormecido.
151
00:38:54,920 --> 00:38:57,434
Talvez, depois de matar
todas as moscas,
152
00:38:57,640 --> 00:39:01,519
eu refresquei sua fronte
com uma esponja �mida
153
00:39:01,720 --> 00:39:04,473
at� que j� n�o pudesse
aguentar o fedor.
154
00:39:06,120 --> 00:39:08,111
Talvez rezei.
155
00:39:09,040 --> 00:39:11,270
Talvez disse a ele:
156
00:39:11,640 --> 00:39:15,553
"Papai, perdoe-me, n�o tive a inten��o,
157
00:39:15,840 --> 00:39:19,958
amava voc�, por isso o fiz. "
158
00:39:35,160 --> 00:39:37,390
O cheiro est� piorando.
159
00:39:38,040 --> 00:39:39,553
Sim,
160
00:39:40,240 --> 00:39:44,836
teremos que enterrar o patr�o amanh�,
e queimar a cama.
161
00:39:46,080 --> 00:39:48,992
Ter� que se encarregar
das tarefas da propriedade.
162
00:40:00,240 --> 00:40:02,151
� profundo o bastante?
163
00:40:05,280 --> 00:40:07,316
Ent�o veja!
164
00:40:14,040 --> 00:40:15,075
Imbecil!
165
00:40:17,360 --> 00:40:18,634
Eu farei isso.
166
00:40:24,800 --> 00:40:27,519
N�o, senhorita, n�o...
167
00:40:28,160 --> 00:40:29,832
N�o fique a� parado,
me ajude.
168
00:40:31,240 --> 00:40:33,037
N�o, n�o, senhorita,
169
00:40:33,400 --> 00:40:36,312
precisamos...
precisamos de um padre.
170
00:40:36,640 --> 00:40:40,394
Covarde imundo!
Hotentote sujo!
171
00:43:25,240 --> 00:43:27,151
Sabe, n�o estou brava
172
00:43:27,360 --> 00:43:29,874
pelo o que fizeram,
o patr�o e voc�.
173
00:43:31,240 --> 00:43:33,515
Tinha uma vida muito solit�ria.
174
00:43:36,560 --> 00:43:39,028
Para ele, eu apenas era sua filha.
175
00:43:39,600 --> 00:43:41,636
Nunca consegui faz�-lo feliz.
176
00:43:44,000 --> 00:43:46,070
Eu o deixava nervoso.
177
00:43:47,240 --> 00:43:49,390
Eu o aborrecia, e s�.
178
00:44:07,200 --> 00:44:09,668
Gostaria que me dissesse
como ficar bonita.
179
00:44:13,320 --> 00:44:15,356
Como encontrar um marido.
180
00:44:17,520 --> 00:44:19,750
Como faz�-lo feliz...
181
00:44:20,640 --> 00:44:22,437
N�o sei nada.
182
00:44:33,480 --> 00:44:35,789
Gostaria de ser sua amiga.
183
00:47:58,160 --> 00:47:59,991
Bom dia, Hendrik.
184
00:48:00,800 --> 00:48:04,156
Senhorita,
vim pedir-Ihe...
185
00:48:06,720 --> 00:48:08,870
Ainda n�o nos pagou.
186
00:48:16,880 --> 00:48:18,996
Queremos nosso dinheiro, senhorita.
187
00:48:21,560 --> 00:48:23,790
E o conhaque que o patr�o Ihe deu?
188
00:48:24,480 --> 00:48:26,914
E os presentes
que ele deu a Klein Anna?
189
00:48:27,120 --> 00:48:28,394
Custaram caro.
190
00:48:28,600 --> 00:48:30,238
Fizemos nosso trabalho, senhorita.
191
00:48:30,440 --> 00:48:32,192
Agora queremos nosso dinheiro.
192
00:48:32,400 --> 00:48:35,358
- O patr�o sempre nos pagou.
- N�o fale assim comigo.
193
00:48:36,160 --> 00:48:38,435
De que trabalho est� falando?
194
00:48:38,640 --> 00:48:41,234
Tive que enterrar o patr�o sozinha...
195
00:48:41,440 --> 00:48:43,032
V� embora,
n�o tenho dinheiro para voc�.
196
00:48:44,560 --> 00:48:45,993
Certo.
197
00:48:46,320 --> 00:48:48,834
Se a senhorita acha que devemos ir,
n�s iremos.
198
00:48:54,200 --> 00:48:56,589
Se n�o dou dinheiro a voc�,
199
00:48:58,600 --> 00:49:01,068
� porque n�o tenho.
200
00:49:02,640 --> 00:49:05,029
Se quiser ir, v�.
201
00:49:05,680 --> 00:49:09,559
Mas se esperar,
prometo que ter� seu dinheiro.
202
00:49:12,000 --> 00:49:13,752
Entendo.
203
00:49:14,200 --> 00:49:17,590
Se a senhorita diz para esperar,
esperaremos.
204
00:49:18,040 --> 00:49:19,917
Pegaremos a ovelha que nos perten�a.
205
00:49:23,960 --> 00:49:25,712
Pegue sua ovelha.
206
00:50:53,520 --> 00:50:54,999
Senhorita,
207
00:50:56,080 --> 00:50:59,709
acabou o caf�, a farinha,
208
00:50:59,920 --> 00:51:03,117
- ... e o a��car.
- Sim, eu sei.
209
00:51:03,320 --> 00:51:05,311
E a senhorita nos deve dinheiro.
210
00:51:05,520 --> 00:51:07,317
N�o tenho dinheiro.
211
00:51:07,520 --> 00:51:10,398
N�o trabalham.
Por que tenho que pagar?
212
00:51:10,600 --> 00:51:12,830
Sim, mas deve a n�s.
213
00:51:13,440 --> 00:51:15,635
N�o adianta continuar pedindo.
214
00:51:15,840 --> 00:51:17,956
Estou dizendo, n�o tenho dinheiro.
215
00:51:20,440 --> 00:51:24,991
Sim, mas ent�o a senhorita
pode nos dar outra coisa.
216
00:51:36,560 --> 00:51:37,993
Hendrik,
217
00:51:38,560 --> 00:51:40,312
tire essa roupa agora mesmo!
218
00:51:41,080 --> 00:51:43,992
Disse que podia pegar
a roupa usada do patr�o.
219
00:51:44,200 --> 00:51:46,077
Esta n�o.
220
00:51:59,440 --> 00:52:02,557
Disse que podia pegar a roupa usada.
221
00:52:02,760 --> 00:52:04,398
Esta n�o � para voc�.
222
00:52:08,200 --> 00:52:11,078
A senhorita quer que eu
tire a roupa do patr�o?
223
00:52:14,480 --> 00:52:17,074
A senhorita quer que eu tire?
224
00:52:27,960 --> 00:52:29,234
Olhe, senhorita.
225
00:52:30,480 --> 00:52:31,879
Olhe,
226
00:52:32,880 --> 00:52:35,348
n�o se assuste, senhorita, olhe.
227
00:52:50,960 --> 00:52:53,838
N�o posso continuar
com estes di�logos est�pidos.
228
00:52:54,920 --> 00:52:58,595
O que est� acontecendo agora
� s� uma par�dia.
229
00:52:59,320 --> 00:53:01,629
Sei que existe outra linguagem,
230
00:53:02,080 --> 00:53:04,594
mas n�o consigo conceb�-la.
231
00:53:06,040 --> 00:53:08,634
Hendrik sorri misteriosamente,
232
00:53:09,120 --> 00:53:13,796
dizendo: "Senhorita,
senhorita, senhorita. "
233
00:53:14,640 --> 00:53:16,596
Mas o que pensa �:
234
00:53:17,600 --> 00:53:22,116
"Conhe�o voc�, � a filha de seu pai. "
235
00:53:23,240 --> 00:53:24,832
Senhorita.
236
00:53:28,120 --> 00:53:32,432
A senhorita n�o teria tabaco
para Hendrik?
237
00:54:02,240 --> 00:54:04,390
Leve esta carta ao correio.
238
00:54:05,080 --> 00:54:07,435
O chefe do correio dar� dinheiro a voc�.
239
00:54:08,120 --> 00:54:10,839
Se for agora,
estar� de volta amanh� � noite.
240
00:54:11,520 --> 00:54:13,272
Sim, senhorita.
241
00:54:14,560 --> 00:54:16,278
Ao correio...
242
00:54:17,040 --> 00:54:20,350
Se perguntarem alguma coisa,
diga que o patr�o est� doente.
243
00:54:20,920 --> 00:54:22,672
O patr�o est� doente.
244
00:54:24,160 --> 00:54:27,789
Anna, se sentir medo esta noite,
pode ficar
245
00:54:28,000 --> 00:54:29,831
dormindo na cozinha.
246
00:54:31,040 --> 00:54:34,589
- E n�o perca a carta.
- N�o, senhorita.
247
00:54:48,960 --> 00:54:51,190
N�o quer dormir em uma cama?
248
00:54:54,360 --> 00:54:58,717
- O qu�? Prefere dormir no ch�o?
- Sim, senhorita.
249
00:55:01,800 --> 00:55:03,279
Deite-se.
250
00:55:03,720 --> 00:55:05,836
S� vou tomar uma x�cara de caf�.
251
00:55:22,000 --> 00:55:23,991
N�o tira a roupa?
252
00:55:28,120 --> 00:55:29,838
Dorme com o len�o na cabe�a?
253
00:55:35,960 --> 00:55:39,669
Dorme de roupa quando est�
com seu marido?
254
00:55:44,400 --> 00:55:46,550
� bom ser casada?
255
00:55:49,720 --> 00:55:51,870
Gostaria de ter me casado.
256
00:55:52,440 --> 00:55:54,590
Mas nunca agradei a ningu�m.
257
00:55:57,120 --> 00:55:59,156
N�o sou bonita o bastante.
258
00:56:01,920 --> 00:56:03,956
Vou apagar a luz,
259
00:56:04,160 --> 00:56:06,230
e vou me deitar junto a voc�
at� que durma.
260
00:56:34,160 --> 00:56:36,958
Como me chama quando pensa em mim?
261
00:56:38,600 --> 00:56:40,272
Senhorita.
262
00:56:40,800 --> 00:56:43,678
Sim, mas s� "senhorita"?
263
00:56:46,600 --> 00:56:48,431
Senhorita Magda.
264
00:56:50,920 --> 00:56:52,831
Ou simplesmente Magda.
265
00:56:53,520 --> 00:56:57,195
Batizaram-me Magda,
n�o senhorita Magda.
266
00:57:01,640 --> 00:57:03,551
Sou apenas Magda.
267
00:57:05,000 --> 00:57:06,911
� apenas Anna.
268
00:57:08,920 --> 00:57:10,990
Consegue dizer Magda?
269
00:57:12,160 --> 00:57:13,957
N�o, senhorita.
270
00:57:14,360 --> 00:57:16,396
Mas n�o � dif�cil.
271
00:57:21,760 --> 00:57:23,637
Deixe para l�.
272
00:57:24,800 --> 00:57:27,030
Amanh� � noite tentaremos de novo.
273
00:57:28,840 --> 00:57:30,831
Agora tem que dormir.
274
00:58:39,960 --> 00:58:44,112
Deve estar exausto, Hendrik.
Guardei comida para voc�.
275
00:58:45,800 --> 00:58:47,313
Sim, senhorita.
276
00:58:59,720 --> 00:59:02,678
- N�o deram nada a voc�?
- N�o, senhorita.
277
00:59:08,080 --> 00:59:12,232
- E onde est� meu dinheiro?
- Sinto muito, Hendrik.
278
00:59:12,680 --> 00:59:16,275
Irei eu mesma ao correio amanh�,
e resolverei isso.
279
00:59:17,320 --> 00:59:19,834
Tem que recolher os burros
antes do anoitecer.
280
00:59:32,760 --> 00:59:34,751
Coma aqui, na cozinha.
281
00:59:36,600 --> 00:59:39,034
Vou fazer um ch� para voc�,
deve estar com sede.
282
00:59:49,480 --> 00:59:52,278
Pegue essa comida!
Limpe isso!
283
00:59:52,480 --> 00:59:54,198
N�o permitirei porcarias aqui.
284
00:59:54,520 --> 00:59:56,078
A senhorita mentiu.
285
00:59:56,280 --> 00:59:58,430
Disse que receberia dinheiro.
286
00:59:58,640 --> 01:00:01,473
Andei por dois dias!
Onde est� meu dinheiro?
287
01:00:01,680 --> 01:00:03,477
Como vou viver?
288
01:00:03,680 --> 01:00:05,557
Com o patr�o receb�amos
comida toda semana,
289
01:00:05,760 --> 01:00:07,352
e dinheiro todo m�s.
290
01:00:07,560 --> 01:00:09,755
Onde est� o patr�o agora?
291
01:00:10,800 --> 01:00:12,074
V� embora...
292
01:00:14,120 --> 01:00:16,111
Ser� melhor que v� embora.
293
01:00:16,760 --> 01:00:18,478
Escute aqui!
294
01:03:11,160 --> 01:03:14,550
- Boa tarde, Anna.
- Boa tarde, senhorita.
295
01:03:16,200 --> 01:03:18,031
Queria falar com Hendrik.
296
01:03:31,480 --> 01:03:34,278
Voc�s dois poderiam dormir
em casa agora?
297
01:03:35,360 --> 01:03:37,794
Tenho medo quando estou s�.
298
01:03:38,800 --> 01:03:42,634
Tragam todas as suas coisas
para n�o ter que ir e voltar.
299
01:03:45,320 --> 01:03:46,719
De acordo.
300
01:03:53,320 --> 01:03:56,995
As ovelhas est�o cheias
de pulgas e vermes,
301
01:03:57,320 --> 01:03:59,834
ter� que se livrar deles
antes da tosquia.
302
01:04:00,040 --> 01:04:01,359
Sim.
303
01:04:05,760 --> 01:04:08,558
Ter� que fazer uma cerca
para o galinheiro.
304
01:04:09,240 --> 01:04:11,913
A �ltima ninhada desapareceu.
305
01:04:13,040 --> 01:04:15,235
Um chacal deve t�-la comido.
306
01:04:19,280 --> 01:04:20,793
E voc�, Anna,
307
01:04:21,000 --> 01:04:24,754
gostaria que polisse os m�veis da
sala de estar com cera de abelha.
308
01:04:24,960 --> 01:04:27,076
Acho que sobrou um pouco.
309
01:04:29,000 --> 01:04:30,718
Sim, senhorita.
310
01:04:33,480 --> 01:04:35,391
Quem quer mais sopa?
311
01:05:07,480 --> 01:05:09,675
Onde acabar� isso?
312
01:05:10,160 --> 01:05:12,355
O que me resta agora?
313
01:05:13,720 --> 01:05:17,395
Quando serei capaz de dizer
"j� chega"?
314
01:05:17,600 --> 01:05:19,795
Quero que isto acabe.
315
01:05:20,600 --> 01:05:22,989
Quero que algu�m me pegue
em seus bra�os,
316
01:05:23,200 --> 01:05:26,078
cuide de mim, me mime,
317
01:05:26,760 --> 01:05:29,638
e me garanta
que posso deixar de funcionar.
318
01:06:42,680 --> 01:06:44,955
H� noites em que ele n�o vem.
319
01:06:45,840 --> 01:06:48,308
Fico deitada, nua,
esperando por ele.
320
01:06:49,200 --> 01:06:51,111
Isso acontece �s mulheres.
321
01:06:51,440 --> 01:06:54,238
Esperam por homens que n�o v�m.
322
01:06:55,600 --> 01:06:57,272
Li isso.
323
01:07:29,240 --> 01:07:30,719
Venha, r�pido.
324
01:08:01,640 --> 01:08:05,519
- Quer�amos ver seu pai.
- Partiu hoje cedo.
325
01:08:06,040 --> 01:08:09,237
- Quando voltar�?
- Tarde, provavelmente.
326
01:08:09,440 --> 01:08:11,271
Sempre volta tarde.
327
01:08:11,480 --> 01:08:14,472
Suas cercas est�o ca�das
em Boskraal.
328
01:08:38,040 --> 01:08:39,519
Voltar�o,
329
01:08:39,840 --> 01:08:41,717
com mais gente, com outros fazendeiros.
330
01:08:42,160 --> 01:08:44,879
N�o ver�o seu pai,
e saber�o que algo est� errado
331
01:08:45,440 --> 01:08:48,273
Ver�o que mora com os criados
332
01:08:48,480 --> 01:08:49,959
na casa grande.
333
01:08:50,160 --> 01:08:52,833
De qualquer forma,
Oud Anna deve ter dito a todos
334
01:08:53,040 --> 01:08:55,395
que seu pai se assanhava
com minha mulher.
335
01:08:55,600 --> 01:08:58,353
Descobrir�o que morreu.
Dir�o que atirei nele.
336
01:08:58,560 --> 01:09:01,358
Quem acreditar� em mim?
Quem acreditar� em um homem de cor?
337
01:09:01,800 --> 01:09:03,438
N�s � que sofreremos.
N�o voc�.
338
01:09:03,920 --> 01:09:05,831
Hendrik, sente-se, por favor.
339
01:09:06,040 --> 01:09:07,951
Fico confusa
quando fica agitado assim.
340
01:09:08,160 --> 01:09:10,469
- V�o me enforcar.
- Onde est� Anna?
341
01:09:10,800 --> 01:09:13,678
Anna est� em casa.
N�o ficaremos mais aqui.
342
01:09:14,480 --> 01:09:17,233
- E voc�?
- N�o ficamos mais aqui.
343
01:09:17,440 --> 01:09:19,112
Voc� me magoa.
344
01:09:19,320 --> 01:09:21,390
Sabe, Hendrik, que tem o poder
de me magoar
345
01:09:21,600 --> 01:09:23,795
- ... e sempre faz isso.
- N�o ficamos mais aqui.
346
01:09:24,560 --> 01:09:27,836
N�o ficamos mais aqui.
E amanh� vamos embora.
347
01:09:28,040 --> 01:09:30,395
Amanh� � noite estaremos longe.
N�o ir�o apanhar-me.
348
01:09:30,720 --> 01:09:33,393
Voc� acha mesmo que o entregaria?
349
01:09:33,600 --> 01:09:37,912
Acha que n�o tenho coragem
de reconhecer minha culpa?
350
01:09:38,240 --> 01:09:43,075
N�o sou s� uma mulher branca.
Eu sou eu, n�o um povo.
351
01:09:44,360 --> 01:09:45,952
Estou dizendo a verdade.
352
01:09:46,160 --> 01:09:48,390
N�o v� que Anna e voc� s�o
353
01:09:48,600 --> 01:09:50,670
os �nicos que importam a mim?
354
01:10:06,720 --> 01:10:08,312
Isto � para voc�s.
355
01:10:12,920 --> 01:10:14,592
Voc�s t�m que ficar.
356
01:10:20,560 --> 01:10:22,198
Hendrik estar� aqui
como em sua pr�pria casa.
357
01:10:22,400 --> 01:10:25,278
Seremos simplesmente n�s tr�s.
Todos iguais.
358
01:10:27,240 --> 01:10:28,753
N�o, senhorita.
359
01:10:29,320 --> 01:10:31,880
- Mas ser� que n�o entende!
- N�o.
360
01:10:32,080 --> 01:10:33,991
N�o podem partir.
361
01:10:38,120 --> 01:10:39,917
Maldita est�pida.
362
01:13:01,960 --> 01:13:03,837
O que est� fazendo aqui?
363
01:13:08,280 --> 01:13:10,714
- Quem enviou isto?
- Correio, senhorita.
364
01:13:10,920 --> 01:13:14,754
- Sim, mas quem?
- N�o sei, senhorita, deve assinar.
365
01:13:25,720 --> 01:13:27,711
N�o tenho dinheiro.
366
01:13:29,720 --> 01:13:31,392
Sente-se.
367
01:13:37,680 --> 01:13:41,514
- Quantos anos voc� tem?
- Quatorze, senhorita.
368
01:13:43,000 --> 01:13:46,549
- Qual � o seu nome?
- Piet.
369
01:13:48,720 --> 01:13:50,517
Bem, Piet...
370
01:13:51,720 --> 01:13:53,790
voc� j� fez isso?
371
01:14:00,560 --> 01:14:02,790
Gostaria de aprender, Piet?
372
01:16:35,680 --> 01:16:37,352
Venha aqui.
373
01:16:48,240 --> 01:16:49,593
Saiam,
374
01:16:51,240 --> 01:16:52,753
saiam!
375
01:18:55,880 --> 01:18:58,838
Lembra-se quando �amos � praia
nos velhos tempos?
376
01:19:00,880 --> 01:19:03,758
Costum�vamos tirar os sapatos
para andar na areia �mida,
377
01:19:04,800 --> 01:19:06,472
segurava minha m�o,
378
01:19:06,680 --> 01:19:08,875
e me levantava
por sobre as ondas.
379
01:19:10,600 --> 01:19:12,636
Lembra-se do ano da grande seca?
380
01:19:12,840 --> 01:19:15,798
Tivemos que vender as ovelhas
porque n�o tinha mais pasto
381
01:19:16,000 --> 01:19:17,752
em um raio de duzentas milhas.
382
01:19:29,200 --> 01:19:31,839
E lembra-se do banco dos namorados?
383
01:19:33,760 --> 01:19:35,716
�s vezes passava a tarde inteira
384
01:19:35,920 --> 01:19:38,434
ouvido o zumbido das abelhas.
385
01:20:04,520 --> 01:20:08,195
Em cada momento
escolhi meu destino,
386
01:20:08,520 --> 01:20:10,431
que � de morrer aqui,
387
01:20:10,640 --> 01:20:14,633
neste jardim petrificado,
perto dos ossos de meu pai.
388
01:20:15,280 --> 01:20:18,238
Neste espa�o onde ecoam hinos
que eu poderia escrever,
389
01:20:19,320 --> 01:20:21,515
mas n�o escrevo...
390
01:20:22,360 --> 01:20:24,396
Seria f�cil demais.28523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.