All language subtitles for Dust (1985) DVDRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,000 --> 00:00:24,993 Para meu pai, fui uma aus�ncia por toda a vida. 2 00:00:25,840 --> 00:00:27,717 A cada p�r-do-sol, 3 00:00:27,920 --> 00:00:30,309 sentados frente a frente, separados pelo cordeiro, 4 00:00:30,520 --> 00:00:34,035 pelas batatas, pela ab�bora. 5 00:00:34,720 --> 00:00:37,632 Tivemos que nos enfrentar em sil�ncio. 6 00:00:38,560 --> 00:00:40,790 � poss�vel termos conversado? 7 00:00:41,640 --> 00:00:43,119 N�o. 8 00:00:45,080 --> 00:00:51,553 PROV�NCIA DO CABO, �FRICA DO SUL 9 00:01:29,360 --> 00:01:30,759 Magda. 10 00:03:28,040 --> 00:03:30,634 - Bom dia, senhorita. - Bom dia, Hendrik. 11 00:03:37,000 --> 00:03:38,956 Bom dia, senhorita Magda. 12 00:03:39,320 --> 00:03:41,231 Bom dia, Jacob. 13 00:03:53,280 --> 00:03:55,316 A �gua est� fervendo. 14 00:04:13,880 --> 00:04:16,189 Bom dia, senhorita Magda. Bom dia, patr�o. 15 00:04:16,400 --> 00:04:18,391 - Bom dia, Anna. - Bom dia. 16 00:04:18,600 --> 00:04:21,034 Poderia ver quantos ovos temos hoje? 17 00:05:34,160 --> 00:05:36,071 Deveria ter nascido homem. 18 00:05:37,480 --> 00:05:39,789 N�o seria t�o amarga. 19 00:05:40,960 --> 00:05:44,748 Estaria passando meus dias no sol, fazendo o que homens fazem. 20 00:05:47,040 --> 00:05:50,715 Erguendo cercas, contando ovelhas. 21 00:06:00,240 --> 00:06:04,028 - � hora de alimentar os bichos. - Sim, senhorita. 22 00:07:39,920 --> 00:07:41,035 Pai! 23 00:07:52,640 --> 00:07:55,438 Ele n�o morre t�o facilmente, afinal. 24 00:07:57,000 --> 00:07:59,958 A� est�. Volta ao anoitecer, 25 00:08:01,360 --> 00:08:04,716 entra em casa e se joga em sua poltrona, 26 00:08:05,280 --> 00:08:08,078 esperando que o ajude a tirar as botas. 27 00:08:09,080 --> 00:08:11,753 Nunca se casou com outra mulher. 28 00:08:12,600 --> 00:08:17,993 Eu estou aqui, sua filha submissa. 29 00:10:56,600 --> 00:11:00,957 Tinha por obriga��o acender o fogo uma hora antes do sol se p�r, 30 00:11:01,160 --> 00:11:03,310 para que a �gua na banheira estivesse quente 31 00:11:03,520 --> 00:11:06,318 no momento em que meu pai atravessasse a porta da frente. 32 00:11:07,320 --> 00:11:09,629 Podia ouvi-lo afundando n'�gua 33 00:11:09,840 --> 00:11:11,876 e o ru�do de ventosas 34 00:11:12,080 --> 00:11:14,150 de suas axilas e de suas n�degas. 35 00:12:50,080 --> 00:12:52,594 V� buscar mais �gua, por favor, Anna. 36 00:13:20,800 --> 00:13:23,678 - Bom dia, senhorita. - Bom dia, Hendrik. 37 00:13:26,320 --> 00:13:27,992 Vim perguntar � senhorita 38 00:13:28,200 --> 00:13:30,919 se teria trabalho para a minha mulher. 39 00:13:31,200 --> 00:13:32,952 Talvez. 40 00:13:33,160 --> 00:13:35,037 Onde est� sua mulher? 41 00:13:44,120 --> 00:13:47,749 - Como se chama? - Anna, senhorita. 42 00:13:48,160 --> 00:13:50,390 J� temos uma Anna. 43 00:13:50,920 --> 00:13:53,229 Ent�o vou cham�-la de Klein Anna. 44 00:13:54,120 --> 00:13:56,190 Gostaria de trabalhar aqui? 45 00:13:57,840 --> 00:13:59,512 Responda � senhorita. 46 00:14:00,840 --> 00:14:02,319 Sim, senhorita. 47 00:14:04,320 --> 00:14:06,311 Anna, esta � Klein Anna. 48 00:14:06,720 --> 00:14:09,518 Mostre a ela onde est�o as coisas para o trabalho dom�stico. 49 00:14:11,000 --> 00:14:12,479 Venha. 50 00:14:16,360 --> 00:14:18,237 � melhor que v�, Hendrik. 51 00:14:19,000 --> 00:14:22,754 - N�o pode ficar andando por aqui. - Sim, senhorita. 52 00:14:23,080 --> 00:14:24,718 Obrigado, senhorita. 53 00:15:23,600 --> 00:15:26,068 Tome, Anna. 54 00:18:17,680 --> 00:18:19,033 Obrigada. 55 00:18:36,880 --> 00:18:38,598 Neste ano, 56 00:18:39,120 --> 00:18:41,076 no ano que vem, 57 00:18:41,400 --> 00:18:43,277 e no pr�ximo talvez, 58 00:18:44,120 --> 00:18:46,509 ainda ser� bonita. 59 00:18:47,760 --> 00:18:50,433 At� que chegue o segundo filho, 60 00:18:51,160 --> 00:18:53,196 at� que as gravidezes, 61 00:18:53,520 --> 00:18:58,116 a mis�ria e a monotonia esgotem voc�. 62 00:18:59,400 --> 00:19:02,358 Hendrik se sentir� tra�do e amargurado, 63 00:19:03,080 --> 00:19:05,640 come�ar�o a discutir, 64 00:19:06,680 --> 00:19:11,515 sua pele se encher� de rugas, seu olhar ficar� sem vida. 65 00:19:12,880 --> 00:19:17,749 N�o se preocupe. Tem tempo antes de ficar como eu. 66 00:19:46,080 --> 00:19:48,230 - � hora de partirmos. - O qu�? 67 00:19:48,440 --> 00:19:51,398 N�o gosto de ver o patr�o se assanhando com a garota. 68 00:19:51,920 --> 00:19:56,118 - Isso s� nos trar� problemas. - Sim, � hora de ir. 69 00:20:22,320 --> 00:20:25,278 Quanto tempo acha que durar� seu id�lio? 70 00:20:28,360 --> 00:20:32,672 Voc�, um anci�o e uma criada, 71 00:20:33,800 --> 00:20:35,950 uma garota est�pida. 72 00:20:39,000 --> 00:20:41,309 Que far�o juntos, 73 00:20:42,040 --> 00:20:44,110 um dia ap�s o outro? 74 00:20:46,520 --> 00:20:51,230 Klein Anna � s� uma pe�a sem valor, sabe perfeitamente disso. 75 00:20:53,640 --> 00:20:56,598 O jogo mesmo � entre mim e voc�. 76 00:24:09,040 --> 00:24:10,712 Onde est� Oud Anna? 77 00:24:12,840 --> 00:24:14,831 N�o veio hoje? 78 00:24:15,040 --> 00:24:17,998 - Partiram esta manh�. - Partiram? 79 00:24:18,360 --> 00:24:21,909 - Quem partiu? - Ela e o velho Jacob. 80 00:24:22,120 --> 00:24:25,078 - Partiram para onde? - Partiram, isso � tudo. 81 00:24:25,680 --> 00:24:30,071 Mandei Hendrik consertar as cercas da propriedade. 82 00:24:39,320 --> 00:24:42,118 Sente-se. Fique � vontade. 83 00:24:43,360 --> 00:24:45,749 Sirva-se da geleia. 84 00:24:46,400 --> 00:24:49,358 Pegue o que quiser, n�o seja t�mida. 85 00:26:38,040 --> 00:26:39,598 Pai. 86 00:26:43,240 --> 00:26:47,313 N�o consigo dormir. Sinto-me estranha. 87 00:26:49,760 --> 00:26:51,273 Responda-me. 88 00:27:00,640 --> 00:27:03,598 � tarde. V� para a cama. 89 00:27:07,760 --> 00:27:11,799 V� para a cama. N�o entendeu o que eu disse? 90 00:27:12,000 --> 00:27:13,877 - N�o quero dormir. - J� basta. 91 00:27:14,080 --> 00:27:16,389 Pare de me irritar. V� embora. 92 00:29:09,280 --> 00:29:10,872 Pai, 93 00:29:12,000 --> 00:29:16,516 pai, olhe para mim. Veja o que voc� criou. 94 00:29:18,280 --> 00:29:20,396 Quero uma segunda chance. 95 00:29:21,560 --> 00:29:25,473 Deixe que me aniquile em voc� para nascer pela segunda vez, 96 00:29:25,960 --> 00:29:29,475 um peixinho pequenino, uma linda beb�, 97 00:29:30,280 --> 00:29:34,637 uma menina risonha, uma jovem em flor, uma esposa emocionada, 98 00:29:34,840 --> 00:29:39,197 uma m�e carinhosa em uma hist�ria com um come�o e um final. 99 00:29:40,400 --> 00:29:42,470 Fui um erro, 100 00:29:43,000 --> 00:29:46,879 um peixe negro nadando entre peixes brancos. 101 00:29:47,080 --> 00:29:49,878 E o peixe negro foi o escolhido para que fosse eu. 102 00:29:51,600 --> 00:29:53,477 Eu era um tubar�o, 103 00:29:54,560 --> 00:29:56,551 um beb� tubar�o. 104 00:29:57,240 --> 00:29:59,549 Por que n�o o degolou? 105 00:29:59,840 --> 00:30:02,559 Enviou-me ao mundo. Um monstro. 106 00:30:03,840 --> 00:30:08,072 Esmague-me. Devore-me antes que seja muito tarde. 107 00:30:10,160 --> 00:30:14,073 Pai, o que fiz de errado? 108 00:30:16,200 --> 00:30:21,718 Ser� que n�o h� nada neste rosto que consiga amar? 109 00:30:23,360 --> 00:30:25,874 N�o herdei nada dela? 110 00:30:26,720 --> 00:30:29,029 Tenho algo de voc�? 111 00:30:29,880 --> 00:30:33,919 Ou nos parecemos tanto que simplesmente nunca me notou? 112 00:30:36,720 --> 00:30:38,472 Pai, 113 00:30:40,360 --> 00:30:42,191 olhe para mim. 114 00:30:43,040 --> 00:30:45,270 Mostre-me seu cora��o, s� uma vez. 115 00:30:45,480 --> 00:30:47,596 E eu prometo, jamais voltarei a olhar 116 00:30:47,800 --> 00:30:50,189 em seu cora��o ou em qualquer outro. 117 00:30:54,920 --> 00:30:59,152 Servirei a voc�, cuidarei de voc� como de uma flor, 118 00:30:59,480 --> 00:31:01,516 e darei a voc� meu sangue. 119 00:31:02,040 --> 00:31:05,715 Observarei voc� envelhecer em sil�ncio, eu, sua jardineira. 120 00:31:06,600 --> 00:31:09,194 Mas, pai, olhe para mim uma vez! 121 00:31:12,520 --> 00:31:16,513 Acha que pode morrer sem dizer "sim" para mim? 122 00:31:19,000 --> 00:31:20,797 Eu sou eu. 123 00:31:21,680 --> 00:31:23,432 Posso esperar... 124 00:32:57,680 --> 00:32:59,591 V� para a cama, Hendrik. 125 00:33:00,840 --> 00:33:02,637 J� � tarde. 126 00:33:46,920 --> 00:33:49,309 V� chamar Hendrik. 127 00:33:54,440 --> 00:33:56,635 Acorde. 128 00:33:56,840 --> 00:33:59,513 Levante-se, imbecil. Levante-se! 129 00:34:04,440 --> 00:34:06,829 Espere um pouco. 130 00:34:10,720 --> 00:34:15,111 Pegue suas coisas e saia. N�o quero mais v�-lo por aqui! 131 00:35:28,440 --> 00:35:31,034 J� basta, agora. N�o toque em minhas roupas de cama. 132 00:35:31,240 --> 00:35:33,071 Onde est� sua roupa? 133 00:35:33,880 --> 00:35:36,110 O que vai dizer a Hendrik, cadela? 134 00:35:37,880 --> 00:35:40,758 Pare de chorar. � tarde demais para chorar. 135 00:35:41,160 --> 00:35:43,720 Vista-se, n�o fique nua diante de mim. 136 00:35:49,200 --> 00:35:50,952 Senhorita, minha roupa sumiu. 137 00:35:51,160 --> 00:35:54,835 N�o minta. Sua roupa est� no quarto em que estava. 138 00:35:55,080 --> 00:35:56,877 Hendrik vai me bater. 139 00:35:57,080 --> 00:35:59,514 Saia! 140 00:36:03,040 --> 00:36:06,919 Klein Anna sente muito. Disse que n�o vai acontecer de novo. 141 00:36:07,120 --> 00:36:08,712 Pede perd�o a voc�. 142 00:36:08,920 --> 00:36:11,912 N�o quero problemas. Se causarem problemas, lavo minhas m�os 143 00:36:13,640 --> 00:36:15,756 N�o � assunto seu, senhorita. 144 00:36:18,120 --> 00:36:19,712 Puta, 145 00:36:20,960 --> 00:36:22,473 piranha... 146 00:36:40,440 --> 00:36:41,793 J� chega. Pare com isso. 147 00:37:25,080 --> 00:37:27,150 A senhorita veio assistir? 148 00:38:44,080 --> 00:38:46,674 Deve ter se passado um dia. 149 00:38:47,400 --> 00:38:49,960 Teria que passar por esse dia de uma forma ou de outra. 150 00:38:51,400 --> 00:38:53,516 Talvez tenha adormecido. 151 00:38:54,920 --> 00:38:57,434 Talvez, depois de matar todas as moscas, 152 00:38:57,640 --> 00:39:01,519 eu refresquei sua fronte com uma esponja �mida 153 00:39:01,720 --> 00:39:04,473 at� que j� n�o pudesse aguentar o fedor. 154 00:39:06,120 --> 00:39:08,111 Talvez rezei. 155 00:39:09,040 --> 00:39:11,270 Talvez disse a ele: 156 00:39:11,640 --> 00:39:15,553 "Papai, perdoe-me, n�o tive a inten��o, 157 00:39:15,840 --> 00:39:19,958 amava voc�, por isso o fiz. " 158 00:39:35,160 --> 00:39:37,390 O cheiro est� piorando. 159 00:39:38,040 --> 00:39:39,553 Sim, 160 00:39:40,240 --> 00:39:44,836 teremos que enterrar o patr�o amanh�, e queimar a cama. 161 00:39:46,080 --> 00:39:48,992 Ter� que se encarregar das tarefas da propriedade. 162 00:40:00,240 --> 00:40:02,151 � profundo o bastante? 163 00:40:05,280 --> 00:40:07,316 Ent�o veja! 164 00:40:14,040 --> 00:40:15,075 Imbecil! 165 00:40:17,360 --> 00:40:18,634 Eu farei isso. 166 00:40:24,800 --> 00:40:27,519 N�o, senhorita, n�o... 167 00:40:28,160 --> 00:40:29,832 N�o fique a� parado, me ajude. 168 00:40:31,240 --> 00:40:33,037 N�o, n�o, senhorita, 169 00:40:33,400 --> 00:40:36,312 precisamos... precisamos de um padre. 170 00:40:36,640 --> 00:40:40,394 Covarde imundo! Hotentote sujo! 171 00:43:25,240 --> 00:43:27,151 Sabe, n�o estou brava 172 00:43:27,360 --> 00:43:29,874 pelo o que fizeram, o patr�o e voc�. 173 00:43:31,240 --> 00:43:33,515 Tinha uma vida muito solit�ria. 174 00:43:36,560 --> 00:43:39,028 Para ele, eu apenas era sua filha. 175 00:43:39,600 --> 00:43:41,636 Nunca consegui faz�-lo feliz. 176 00:43:44,000 --> 00:43:46,070 Eu o deixava nervoso. 177 00:43:47,240 --> 00:43:49,390 Eu o aborrecia, e s�. 178 00:44:07,200 --> 00:44:09,668 Gostaria que me dissesse como ficar bonita. 179 00:44:13,320 --> 00:44:15,356 Como encontrar um marido. 180 00:44:17,520 --> 00:44:19,750 Como faz�-lo feliz... 181 00:44:20,640 --> 00:44:22,437 N�o sei nada. 182 00:44:33,480 --> 00:44:35,789 Gostaria de ser sua amiga. 183 00:47:58,160 --> 00:47:59,991 Bom dia, Hendrik. 184 00:48:00,800 --> 00:48:04,156 Senhorita, vim pedir-Ihe... 185 00:48:06,720 --> 00:48:08,870 Ainda n�o nos pagou. 186 00:48:16,880 --> 00:48:18,996 Queremos nosso dinheiro, senhorita. 187 00:48:21,560 --> 00:48:23,790 E o conhaque que o patr�o Ihe deu? 188 00:48:24,480 --> 00:48:26,914 E os presentes que ele deu a Klein Anna? 189 00:48:27,120 --> 00:48:28,394 Custaram caro. 190 00:48:28,600 --> 00:48:30,238 Fizemos nosso trabalho, senhorita. 191 00:48:30,440 --> 00:48:32,192 Agora queremos nosso dinheiro. 192 00:48:32,400 --> 00:48:35,358 - O patr�o sempre nos pagou. - N�o fale assim comigo. 193 00:48:36,160 --> 00:48:38,435 De que trabalho est� falando? 194 00:48:38,640 --> 00:48:41,234 Tive que enterrar o patr�o sozinha... 195 00:48:41,440 --> 00:48:43,032 V� embora, n�o tenho dinheiro para voc�. 196 00:48:44,560 --> 00:48:45,993 Certo. 197 00:48:46,320 --> 00:48:48,834 Se a senhorita acha que devemos ir, n�s iremos. 198 00:48:54,200 --> 00:48:56,589 Se n�o dou dinheiro a voc�, 199 00:48:58,600 --> 00:49:01,068 � porque n�o tenho. 200 00:49:02,640 --> 00:49:05,029 Se quiser ir, v�. 201 00:49:05,680 --> 00:49:09,559 Mas se esperar, prometo que ter� seu dinheiro. 202 00:49:12,000 --> 00:49:13,752 Entendo. 203 00:49:14,200 --> 00:49:17,590 Se a senhorita diz para esperar, esperaremos. 204 00:49:18,040 --> 00:49:19,917 Pegaremos a ovelha que nos perten�a. 205 00:49:23,960 --> 00:49:25,712 Pegue sua ovelha. 206 00:50:53,520 --> 00:50:54,999 Senhorita, 207 00:50:56,080 --> 00:50:59,709 acabou o caf�, a farinha, 208 00:50:59,920 --> 00:51:03,117 - ... e o a��car. - Sim, eu sei. 209 00:51:03,320 --> 00:51:05,311 E a senhorita nos deve dinheiro. 210 00:51:05,520 --> 00:51:07,317 N�o tenho dinheiro. 211 00:51:07,520 --> 00:51:10,398 N�o trabalham. Por que tenho que pagar? 212 00:51:10,600 --> 00:51:12,830 Sim, mas deve a n�s. 213 00:51:13,440 --> 00:51:15,635 N�o adianta continuar pedindo. 214 00:51:15,840 --> 00:51:17,956 Estou dizendo, n�o tenho dinheiro. 215 00:51:20,440 --> 00:51:24,991 Sim, mas ent�o a senhorita pode nos dar outra coisa. 216 00:51:36,560 --> 00:51:37,993 Hendrik, 217 00:51:38,560 --> 00:51:40,312 tire essa roupa agora mesmo! 218 00:51:41,080 --> 00:51:43,992 Disse que podia pegar a roupa usada do patr�o. 219 00:51:44,200 --> 00:51:46,077 Esta n�o. 220 00:51:59,440 --> 00:52:02,557 Disse que podia pegar a roupa usada. 221 00:52:02,760 --> 00:52:04,398 Esta n�o � para voc�. 222 00:52:08,200 --> 00:52:11,078 A senhorita quer que eu tire a roupa do patr�o? 223 00:52:14,480 --> 00:52:17,074 A senhorita quer que eu tire? 224 00:52:27,960 --> 00:52:29,234 Olhe, senhorita. 225 00:52:30,480 --> 00:52:31,879 Olhe, 226 00:52:32,880 --> 00:52:35,348 n�o se assuste, senhorita, olhe. 227 00:52:50,960 --> 00:52:53,838 N�o posso continuar com estes di�logos est�pidos. 228 00:52:54,920 --> 00:52:58,595 O que est� acontecendo agora � s� uma par�dia. 229 00:52:59,320 --> 00:53:01,629 Sei que existe outra linguagem, 230 00:53:02,080 --> 00:53:04,594 mas n�o consigo conceb�-la. 231 00:53:06,040 --> 00:53:08,634 Hendrik sorri misteriosamente, 232 00:53:09,120 --> 00:53:13,796 dizendo: "Senhorita, senhorita, senhorita. " 233 00:53:14,640 --> 00:53:16,596 Mas o que pensa �: 234 00:53:17,600 --> 00:53:22,116 "Conhe�o voc�, � a filha de seu pai. " 235 00:53:23,240 --> 00:53:24,832 Senhorita. 236 00:53:28,120 --> 00:53:32,432 A senhorita n�o teria tabaco para Hendrik? 237 00:54:02,240 --> 00:54:04,390 Leve esta carta ao correio. 238 00:54:05,080 --> 00:54:07,435 O chefe do correio dar� dinheiro a voc�. 239 00:54:08,120 --> 00:54:10,839 Se for agora, estar� de volta amanh� � noite. 240 00:54:11,520 --> 00:54:13,272 Sim, senhorita. 241 00:54:14,560 --> 00:54:16,278 Ao correio... 242 00:54:17,040 --> 00:54:20,350 Se perguntarem alguma coisa, diga que o patr�o est� doente. 243 00:54:20,920 --> 00:54:22,672 O patr�o est� doente. 244 00:54:24,160 --> 00:54:27,789 Anna, se sentir medo esta noite, pode ficar 245 00:54:28,000 --> 00:54:29,831 dormindo na cozinha. 246 00:54:31,040 --> 00:54:34,589 - E n�o perca a carta. - N�o, senhorita. 247 00:54:48,960 --> 00:54:51,190 N�o quer dormir em uma cama? 248 00:54:54,360 --> 00:54:58,717 - O qu�? Prefere dormir no ch�o? - Sim, senhorita. 249 00:55:01,800 --> 00:55:03,279 Deite-se. 250 00:55:03,720 --> 00:55:05,836 S� vou tomar uma x�cara de caf�. 251 00:55:22,000 --> 00:55:23,991 N�o tira a roupa? 252 00:55:28,120 --> 00:55:29,838 Dorme com o len�o na cabe�a? 253 00:55:35,960 --> 00:55:39,669 Dorme de roupa quando est� com seu marido? 254 00:55:44,400 --> 00:55:46,550 � bom ser casada? 255 00:55:49,720 --> 00:55:51,870 Gostaria de ter me casado. 256 00:55:52,440 --> 00:55:54,590 Mas nunca agradei a ningu�m. 257 00:55:57,120 --> 00:55:59,156 N�o sou bonita o bastante. 258 00:56:01,920 --> 00:56:03,956 Vou apagar a luz, 259 00:56:04,160 --> 00:56:06,230 e vou me deitar junto a voc� at� que durma. 260 00:56:34,160 --> 00:56:36,958 Como me chama quando pensa em mim? 261 00:56:38,600 --> 00:56:40,272 Senhorita. 262 00:56:40,800 --> 00:56:43,678 Sim, mas s� "senhorita"? 263 00:56:46,600 --> 00:56:48,431 Senhorita Magda. 264 00:56:50,920 --> 00:56:52,831 Ou simplesmente Magda. 265 00:56:53,520 --> 00:56:57,195 Batizaram-me Magda, n�o senhorita Magda. 266 00:57:01,640 --> 00:57:03,551 Sou apenas Magda. 267 00:57:05,000 --> 00:57:06,911 � apenas Anna. 268 00:57:08,920 --> 00:57:10,990 Consegue dizer Magda? 269 00:57:12,160 --> 00:57:13,957 N�o, senhorita. 270 00:57:14,360 --> 00:57:16,396 Mas n�o � dif�cil. 271 00:57:21,760 --> 00:57:23,637 Deixe para l�. 272 00:57:24,800 --> 00:57:27,030 Amanh� � noite tentaremos de novo. 273 00:57:28,840 --> 00:57:30,831 Agora tem que dormir. 274 00:58:39,960 --> 00:58:44,112 Deve estar exausto, Hendrik. Guardei comida para voc�. 275 00:58:45,800 --> 00:58:47,313 Sim, senhorita. 276 00:58:59,720 --> 00:59:02,678 - N�o deram nada a voc�? - N�o, senhorita. 277 00:59:08,080 --> 00:59:12,232 - E onde est� meu dinheiro? - Sinto muito, Hendrik. 278 00:59:12,680 --> 00:59:16,275 Irei eu mesma ao correio amanh�, e resolverei isso. 279 00:59:17,320 --> 00:59:19,834 Tem que recolher os burros antes do anoitecer. 280 00:59:32,760 --> 00:59:34,751 Coma aqui, na cozinha. 281 00:59:36,600 --> 00:59:39,034 Vou fazer um ch� para voc�, deve estar com sede. 282 00:59:49,480 --> 00:59:52,278 Pegue essa comida! Limpe isso! 283 00:59:52,480 --> 00:59:54,198 N�o permitirei porcarias aqui. 284 00:59:54,520 --> 00:59:56,078 A senhorita mentiu. 285 00:59:56,280 --> 00:59:58,430 Disse que receberia dinheiro. 286 00:59:58,640 --> 01:00:01,473 Andei por dois dias! Onde est� meu dinheiro? 287 01:00:01,680 --> 01:00:03,477 Como vou viver? 288 01:00:03,680 --> 01:00:05,557 Com o patr�o receb�amos comida toda semana, 289 01:00:05,760 --> 01:00:07,352 e dinheiro todo m�s. 290 01:00:07,560 --> 01:00:09,755 Onde est� o patr�o agora? 291 01:00:10,800 --> 01:00:12,074 V� embora... 292 01:00:14,120 --> 01:00:16,111 Ser� melhor que v� embora. 293 01:00:16,760 --> 01:00:18,478 Escute aqui! 294 01:03:11,160 --> 01:03:14,550 - Boa tarde, Anna. - Boa tarde, senhorita. 295 01:03:16,200 --> 01:03:18,031 Queria falar com Hendrik. 296 01:03:31,480 --> 01:03:34,278 Voc�s dois poderiam dormir em casa agora? 297 01:03:35,360 --> 01:03:37,794 Tenho medo quando estou s�. 298 01:03:38,800 --> 01:03:42,634 Tragam todas as suas coisas para n�o ter que ir e voltar. 299 01:03:45,320 --> 01:03:46,719 De acordo. 300 01:03:53,320 --> 01:03:56,995 As ovelhas est�o cheias de pulgas e vermes, 301 01:03:57,320 --> 01:03:59,834 ter� que se livrar deles antes da tosquia. 302 01:04:00,040 --> 01:04:01,359 Sim. 303 01:04:05,760 --> 01:04:08,558 Ter� que fazer uma cerca para o galinheiro. 304 01:04:09,240 --> 01:04:11,913 A �ltima ninhada desapareceu. 305 01:04:13,040 --> 01:04:15,235 Um chacal deve t�-la comido. 306 01:04:19,280 --> 01:04:20,793 E voc�, Anna, 307 01:04:21,000 --> 01:04:24,754 gostaria que polisse os m�veis da sala de estar com cera de abelha. 308 01:04:24,960 --> 01:04:27,076 Acho que sobrou um pouco. 309 01:04:29,000 --> 01:04:30,718 Sim, senhorita. 310 01:04:33,480 --> 01:04:35,391 Quem quer mais sopa? 311 01:05:07,480 --> 01:05:09,675 Onde acabar� isso? 312 01:05:10,160 --> 01:05:12,355 O que me resta agora? 313 01:05:13,720 --> 01:05:17,395 Quando serei capaz de dizer "j� chega"? 314 01:05:17,600 --> 01:05:19,795 Quero que isto acabe. 315 01:05:20,600 --> 01:05:22,989 Quero que algu�m me pegue em seus bra�os, 316 01:05:23,200 --> 01:05:26,078 cuide de mim, me mime, 317 01:05:26,760 --> 01:05:29,638 e me garanta que posso deixar de funcionar. 318 01:06:42,680 --> 01:06:44,955 H� noites em que ele n�o vem. 319 01:06:45,840 --> 01:06:48,308 Fico deitada, nua, esperando por ele. 320 01:06:49,200 --> 01:06:51,111 Isso acontece �s mulheres. 321 01:06:51,440 --> 01:06:54,238 Esperam por homens que n�o v�m. 322 01:06:55,600 --> 01:06:57,272 Li isso. 323 01:07:29,240 --> 01:07:30,719 Venha, r�pido. 324 01:08:01,640 --> 01:08:05,519 - Quer�amos ver seu pai. - Partiu hoje cedo. 325 01:08:06,040 --> 01:08:09,237 - Quando voltar�? - Tarde, provavelmente. 326 01:08:09,440 --> 01:08:11,271 Sempre volta tarde. 327 01:08:11,480 --> 01:08:14,472 Suas cercas est�o ca�das em Boskraal. 328 01:08:38,040 --> 01:08:39,519 Voltar�o, 329 01:08:39,840 --> 01:08:41,717 com mais gente, com outros fazendeiros. 330 01:08:42,160 --> 01:08:44,879 N�o ver�o seu pai, e saber�o que algo est� errado 331 01:08:45,440 --> 01:08:48,273 Ver�o que mora com os criados 332 01:08:48,480 --> 01:08:49,959 na casa grande. 333 01:08:50,160 --> 01:08:52,833 De qualquer forma, Oud Anna deve ter dito a todos 334 01:08:53,040 --> 01:08:55,395 que seu pai se assanhava com minha mulher. 335 01:08:55,600 --> 01:08:58,353 Descobrir�o que morreu. Dir�o que atirei nele. 336 01:08:58,560 --> 01:09:01,358 Quem acreditar� em mim? Quem acreditar� em um homem de cor? 337 01:09:01,800 --> 01:09:03,438 N�s � que sofreremos. N�o voc�. 338 01:09:03,920 --> 01:09:05,831 Hendrik, sente-se, por favor. 339 01:09:06,040 --> 01:09:07,951 Fico confusa quando fica agitado assim. 340 01:09:08,160 --> 01:09:10,469 - V�o me enforcar. - Onde est� Anna? 341 01:09:10,800 --> 01:09:13,678 Anna est� em casa. N�o ficaremos mais aqui. 342 01:09:14,480 --> 01:09:17,233 - E voc�? - N�o ficamos mais aqui. 343 01:09:17,440 --> 01:09:19,112 Voc� me magoa. 344 01:09:19,320 --> 01:09:21,390 Sabe, Hendrik, que tem o poder de me magoar 345 01:09:21,600 --> 01:09:23,795 - ... e sempre faz isso. - N�o ficamos mais aqui. 346 01:09:24,560 --> 01:09:27,836 N�o ficamos mais aqui. E amanh� vamos embora. 347 01:09:28,040 --> 01:09:30,395 Amanh� � noite estaremos longe. N�o ir�o apanhar-me. 348 01:09:30,720 --> 01:09:33,393 Voc� acha mesmo que o entregaria? 349 01:09:33,600 --> 01:09:37,912 Acha que n�o tenho coragem de reconhecer minha culpa? 350 01:09:38,240 --> 01:09:43,075 N�o sou s� uma mulher branca. Eu sou eu, n�o um povo. 351 01:09:44,360 --> 01:09:45,952 Estou dizendo a verdade. 352 01:09:46,160 --> 01:09:48,390 N�o v� que Anna e voc� s�o 353 01:09:48,600 --> 01:09:50,670 os �nicos que importam a mim? 354 01:10:06,720 --> 01:10:08,312 Isto � para voc�s. 355 01:10:12,920 --> 01:10:14,592 Voc�s t�m que ficar. 356 01:10:20,560 --> 01:10:22,198 Hendrik estar� aqui como em sua pr�pria casa. 357 01:10:22,400 --> 01:10:25,278 Seremos simplesmente n�s tr�s. Todos iguais. 358 01:10:27,240 --> 01:10:28,753 N�o, senhorita. 359 01:10:29,320 --> 01:10:31,880 - Mas ser� que n�o entende! - N�o. 360 01:10:32,080 --> 01:10:33,991 N�o podem partir. 361 01:10:38,120 --> 01:10:39,917 Maldita est�pida. 362 01:13:01,960 --> 01:13:03,837 O que est� fazendo aqui? 363 01:13:08,280 --> 01:13:10,714 - Quem enviou isto? - Correio, senhorita. 364 01:13:10,920 --> 01:13:14,754 - Sim, mas quem? - N�o sei, senhorita, deve assinar. 365 01:13:25,720 --> 01:13:27,711 N�o tenho dinheiro. 366 01:13:29,720 --> 01:13:31,392 Sente-se. 367 01:13:37,680 --> 01:13:41,514 - Quantos anos voc� tem? - Quatorze, senhorita. 368 01:13:43,000 --> 01:13:46,549 - Qual � o seu nome? - Piet. 369 01:13:48,720 --> 01:13:50,517 Bem, Piet... 370 01:13:51,720 --> 01:13:53,790 voc� j� fez isso? 371 01:14:00,560 --> 01:14:02,790 Gostaria de aprender, Piet? 372 01:16:35,680 --> 01:16:37,352 Venha aqui. 373 01:16:48,240 --> 01:16:49,593 Saiam, 374 01:16:51,240 --> 01:16:52,753 saiam! 375 01:18:55,880 --> 01:18:58,838 Lembra-se quando �amos � praia nos velhos tempos? 376 01:19:00,880 --> 01:19:03,758 Costum�vamos tirar os sapatos para andar na areia �mida, 377 01:19:04,800 --> 01:19:06,472 segurava minha m�o, 378 01:19:06,680 --> 01:19:08,875 e me levantava por sobre as ondas. 379 01:19:10,600 --> 01:19:12,636 Lembra-se do ano da grande seca? 380 01:19:12,840 --> 01:19:15,798 Tivemos que vender as ovelhas porque n�o tinha mais pasto 381 01:19:16,000 --> 01:19:17,752 em um raio de duzentas milhas. 382 01:19:29,200 --> 01:19:31,839 E lembra-se do banco dos namorados? 383 01:19:33,760 --> 01:19:35,716 �s vezes passava a tarde inteira 384 01:19:35,920 --> 01:19:38,434 ouvido o zumbido das abelhas. 385 01:20:04,520 --> 01:20:08,195 Em cada momento escolhi meu destino, 386 01:20:08,520 --> 01:20:10,431 que � de morrer aqui, 387 01:20:10,640 --> 01:20:14,633 neste jardim petrificado, perto dos ossos de meu pai. 388 01:20:15,280 --> 01:20:18,238 Neste espa�o onde ecoam hinos que eu poderia escrever, 389 01:20:19,320 --> 01:20:21,515 mas n�o escrevo... 390 01:20:22,360 --> 01:20:24,396 Seria f�cil demais.28523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.