Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,532 --> 00:00:14,913
Στους μήνες που ακολούθησαν τον
πόλεμο μεταξύ των πολιτειών,
2
00:00:14,914 --> 00:00:16,999
ο Νότος ήταν ανελέητος.
3
00:00:17,000 --> 00:00:19,251
Μέσα στο λαό, μια φωτιά
ακόμα τρεμοπαίζει.
4
00:00:19,252 --> 00:00:21,378
Περήφανοι, ανίκητοι,
5
00:00:21,379 --> 00:00:23,297
μισώντας τους Αμερικανούς
6
00:00:23,298 --> 00:00:24,798
που κατέχουν την χώρας τους...
7
00:00:24,799 --> 00:00:27,309
Αυτή τη φορά ως
στρατιωτικός διοικητής.
8
00:00:45,111 --> 00:00:46,828
Ερχονται!
9
00:00:48,657 --> 00:00:51,333
Ερχονται, έρχονται!
10
00:00:53,745 --> 00:00:55,504
Ερχονται!
11
00:01:01,535 --> 00:01:05,214
Ο ΝΟΜΟΣ ΤΗΣ ΕΚΔΙΚΗΣΗΣ!
12
00:01:05,215 --> 00:01:08,634
Μερικοί άνδρες ζουν για την αγάπη
13
00:01:08,635 --> 00:01:11,804
Άλλοι για την ώρα
14
00:01:11,805 --> 00:01:15,307
Ήρωες, δειλοί ή ηλίθιοι
15
00:01:15,308 --> 00:01:18,394
ακολουθούν τον δρόμο του
16
00:01:18,395 --> 00:01:21,939
τον Ντράνγκο με τις δυσκολίες του
17
00:01:21,940 --> 00:01:25,067
τον Ντράνγκο
18
00:01:25,068 --> 00:01:30,956
Κανείς δεν τον βοηθάει
19
00:01:31,991 --> 00:01:35,119
Μερικές φορές οι άνδρες
ιππεύουν μόνοι τους
20
00:01:35,120 --> 00:01:39,464
Σκοτώνουν ή πεθαίνουν
21
00:02:45,106 --> 00:02:47,657
Πού είναι το σπίτι του Δικαστή Άλεν;
22
00:03:48,753 --> 00:03:50,295
Mπορώ να σας βοηθήσω, κύριοι;
23
00:03:50,296 --> 00:03:52,840
Είμαι ο Ταγματάρχης Ντράνγκο.
Αυτός είναι ο Λοχαγός Μπάνινγκ.
24
00:03:52,841 --> 00:03:55,600
Θέλουμε να δούμε τον Δικαστή
Άλεν, αν είναι δυνατόν.
25
00:03:55,802 --> 00:03:58,687
Για να τον ευχαριστήσετε;
26
00:04:05,562 --> 00:04:08,146
Είμαι ο Κλέι Άλεν,
ο γιος του Δικαστή.
27
00:04:08,147 --> 00:04:10,240
Θα σας πάω σ'αυτόν.
28
00:04:14,070 --> 00:04:17,322
Έχουμε επισκέπτες. Ο Ταγματάρχης
Ντράνγκο και ο Λοχαγός Μπάνινγκ,
29
00:04:17,323 --> 00:04:19,040
του Στρατού της Ένωσης.
30
00:04:19,701 --> 00:04:21,451
Σας περιμέναμε, Ταγματάρχα.
31
00:04:21,452 --> 00:04:24,162
Πρεπει να είσται κουρασμένος
από το ταξίδι.
32
00:04:24,163 --> 00:04:26,248
Ίσως θα θέλατε λίγο κονιάκ.
33
00:04:26,249 --> 00:04:29,718
Τουλάχιστον κάτι έμεινε
για εμάς στο σπίτι.
34
00:04:29,878 --> 00:04:31,169
Ζητώ συγνώμη.
35
00:04:31,170 --> 00:04:34,222
Είχαμε μια εξαιρετική κάβα.
36
00:04:36,676 --> 00:04:40,145
Εδώ είναι εντολές μου, κύριε.
Διαβάστες τες, αν έχετε χρόνο.
37
00:04:40,972 --> 00:04:42,931
Θέλουμε να αφήσουμε τα
πάντα ομαλά.
38
00:04:42,932 --> 00:04:45,692
Δεν θέλετε μια συμφωνία;
39
00:04:46,561 --> 00:04:48,812
Δεν έχουμε άλλη επιλογή, μαμά.
40
00:04:48,813 --> 00:04:52,024
Πρέπει να καταλάβουμε τους κανόνες
αυτών των παιδιών.
41
00:04:52,025 --> 00:04:54,359
Δεν λαμβάνουμε εντολές από κανέναν.
42
00:04:54,360 --> 00:04:56,570
Είσαι ένας στρατιωτικός
διοικητής, έτσι δεν είναι;
43
00:04:56,571 --> 00:04:57,905
Από τεχνική άποψη, ναι.
44
00:04:57,906 --> 00:05:01,867
Τα έγγραφα αυτά σου δίνουν
την εξουσία σ'αυτή την πόλη;
45
00:05:01,868 --> 00:05:03,452
Με όλους μας;
46
00:05:03,453 --> 00:05:04,912
Ήρθαμε να βοηθήσουμε.
47
00:05:04,913 --> 00:05:07,372
Με συγχωρείτε Ταγματάρχα,
αλλά δεν σε πιστεύω.
48
00:05:07,373 --> 00:05:09,958
Οι στρατιώτες της Ένωσης ήταν εδώ,
49
00:05:09,959 --> 00:05:11,710
Πριν από εννέα μήνες.
50
00:05:11,711 --> 00:05:13,795
Ο Στρατός του Στρατηγού Σέρμαν.
51
00:05:13,796 --> 00:05:16,548
Εκαναν τα πάντα, έτσι
δεν τους ξεχνάμε.
52
00:05:16,549 --> 00:05:19,144
Καταλαβαίνω κα Άλεν.
53
00:05:20,178 --> 00:05:22,596
Είστε ο ηγέτης αυτής
της κοινότητας, Δικαστά.
54
00:05:22,597 --> 00:05:26,024
Δεν θα γίνει τίποτα χωρίς την
συνεργασία σας. Θα συνεργαστείται μαζί μας;
55
00:05:26,351 --> 00:05:29,227
Η πόλη αυτή ιδρύθηκε πριν
από εκατό χρόνια, Ταγματάρχα.
56
00:05:29,228 --> 00:05:31,438
Ο παππούς μου βοήθησε να γίνει.
57
00:05:31,439 --> 00:05:33,565
Προηγουμένως, είχαμε λόγο
για να παραμείνει.
58
00:05:33,566 --> 00:05:37,535
Σήμερα θέλουμε να μας
αφήσετε ήσυχους.
59
00:05:39,656 --> 00:05:42,666
Θα προσπαθήσουμε περισσότερο.
60
00:05:43,242 --> 00:05:45,961
- Καλή σας μέρα, κυρία μου.
- Καλή σας μέρα, Δικαστά.
61
00:05:46,371 --> 00:05:47,796
Καλή σας μέρα.
62
00:05:48,122 --> 00:05:49,965
Καλή σας μέρα, κύριοι.
63
00:05:54,253 --> 00:05:55,712
Ταγματάρχα...
64
00:05:55,713 --> 00:05:57,381
απλά μια προειδοποίηση:
65
00:05:57,382 --> 00:06:00,725
πολλοί άνθρωποι δεν αποδέχονται
την στρατιωτική κυβέρνηση.
66
00:06:01,219 --> 00:06:04,104
Αν μείνετε, θα σας σκοτώσουν.
67
00:06:21,280 --> 00:06:23,498
Τι όμορφο καλωσόρισμα!
68
00:06:25,284 --> 00:06:27,585
Ξέρει ποιος είσαι;
69
00:06:28,454 --> 00:06:29,756
Πάμε.
70
00:06:57,900 --> 00:07:01,661
Δωμάτιο 211, 2ος όροφος,
τέλος του διαδρόμου.
71
00:07:26,387 --> 00:07:29,230
Μείνεται ακίνητοι και μην
σηκώσετε το χέρι.
72
00:07:38,649 --> 00:07:39,858
Άφησε τον Μαρκ.
73
00:07:39,859 --> 00:07:42,077
Δεν μπορεί να παλέψει.
74
00:07:54,999 --> 00:07:56,792
Δεν θα χρησιμοποιούσα το όπλο.
75
00:07:56,793 --> 00:07:59,086
Ήθελα απλώς να σιγουρευτώ
ότι θα είσαι εσύ.
76
00:07:59,087 --> 00:08:00,170
Ποιος είσαι;
77
00:08:00,171 --> 00:08:02,263
Το όνομά μου είναι Κόλντερ.
78
00:08:02,548 --> 00:08:05,133
Κρύφτηκα εδώ, σας περίμενα.
79
00:08:05,134 --> 00:08:08,353
Τέσσερα χρόνια είμαι πιστός στην Ένωση.
80
00:08:08,805 --> 00:08:13,441
Με ξυλοκόπησαν.
Με πυροβόλησαν.
81
00:08:13,726 --> 00:08:15,227
Αυτά τελείωσαν τώρα.
82
00:08:15,228 --> 00:08:17,771
Όχι σ'αυτή την πόλη.
Και σε πολλές άλλες.
83
00:08:17,772 --> 00:08:20,232
Όσοι στρατιώτες επέστρεψαν
από το στρατό
84
00:08:20,233 --> 00:08:23,819
σκότωσαν όσους διαφωνούν μαζί τους.
85
00:08:23,820 --> 00:08:26,863
Ήρθαν σε μένα πριν από δύο βράδια.
86
00:08:26,864 --> 00:08:28,456
Που;
87
00:08:29,242 --> 00:08:30,959
Στο σπίτι μου,
88
00:08:31,452 --> 00:08:34,504
1 μίλι μέσα από την κοιλάδα.
89
00:08:35,039 --> 00:08:37,118
Κατάφερα να ξεφύγω, επειδή...
90
00:08:37,119 --> 00:08:40,001
Έχω μια κόρη που χειρίζεται το όπλο.
91
00:08:40,002 --> 00:08:41,628
Τους αναγνώρισες;
92
00:08:41,629 --> 00:08:43,138
Οχι.
93
00:08:44,465 --> 00:08:46,975
Αλλά σκότωσα έναν από αυτούς.
94
00:08:47,426 --> 00:08:49,936
Τώρα θα με κρεμάσουν σίγουρα.
95
00:08:51,013 --> 00:08:53,189
Πάρε με στο οχυρό Ντάλτον.
96
00:09:01,440 --> 00:09:04,075
Εδώ σκότωσες κάποιον.
97
00:09:04,277 --> 00:09:06,194
Εδώ είσαι εγκαταστημένος.
98
00:09:06,195 --> 00:09:08,530
Είναι η ζωή μου, γι'αυτή μιλάς.
99
00:09:08,531 --> 00:09:11,583
Νομίζω ότι πρέπει να
δικαστείς εδώ, κ. Κόλντερ.
100
00:09:12,118 --> 00:09:15,036
Σκότωσες σε αυτοάμυνα.
101
00:09:15,037 --> 00:09:16,955
Κανένας ένορκος δεν θα
σε καταδικάσει για αυτό.
102
00:09:16,956 --> 00:09:18,540
Δεν έχω καμία πιθανότητα.
103
00:09:18,541 --> 00:09:21,334
Θα πρέπει να δείς τα πρόσωπα
από τους ανθρώπους εδώ.
104
00:09:21,335 --> 00:09:24,421
Σε μισούν, και
ότι αντιπροσωπεύεις.
105
00:09:24,422 --> 00:09:28,766
Θα σε πολεμήσουν παντού.
106
00:09:28,884 --> 00:09:29,832
Το ξέρω.
107
00:09:29,833 --> 00:09:32,353
Έμεινες για τέσσερα
χρόνια. Γιατί;
108
00:09:32,805 --> 00:09:35,023
Γεννήθηκα εδώ.
109
00:09:35,308 --> 00:09:36,558
Εδώ είναι το σπίτι μου.
110
00:09:36,559 --> 00:09:40,445
Αυτός είναι ο λόγος για
τον οποίο θέλω να μείνεις.
111
00:09:40,938 --> 00:09:44,482
Είσαι δυνατός, δεν θα
πρέπει να παραιτηθείς.
112
00:09:44,483 --> 00:09:47,194
Έχουμε ανάγκη από ανθρώπους σαν
και εσένα για να βοηθήσουμε τη πόλη.
113
00:09:47,195 --> 00:09:49,696
Δεν θέλουν να φτιάξουν τίποτα.
114
00:09:49,697 --> 00:09:52,499
Δεν ενδιαφέρονται για τον
νόμο και τη τάξη.
115
00:09:52,700 --> 00:09:54,784
Απλώς θέλουν εκδίκηση.
116
00:09:54,785 --> 00:09:57,537
Έχει δίκιο, Κλίντ.
Είναι σκληροπυρηνικοί.
117
00:09:57,538 --> 00:09:59,964
Δεν θέλω άλλες δολοφονίες.
118
00:10:00,124 --> 00:10:03,051
Πρέπει να εφαρμόσουμε τον
νόμο εκ νέου.
119
00:10:12,455 --> 00:10:15,319
Θα σε φυλακίσω, κ. Κόλντερ.
120
00:10:20,561 --> 00:10:23,230
Ενημέρωσε την κόρη του.
121
00:10:23,231 --> 00:10:26,199
Ειδοποίησε τον Δικαστή
Άλεν να έρθει στο δικαστήριο.
122
00:10:32,615 --> 00:10:34,532
Μπορείς να εγγυηθείς μια δίκαιη δίκη;
123
00:10:34,533 --> 00:10:37,869
Βρισκόταν σε αυτοάμυνα για να
προστατεύσει τη ζωή και το σπίτι του.
124
00:10:37,870 --> 00:10:39,955
Έζησα με το νόμο για
όλη μου τη ζωή.
125
00:10:39,956 --> 00:10:45,051
Δεν θα προστατεύσω,
αυτόν που πρόδωσε τον λαό του.
126
00:10:49,674 --> 00:10:52,642
Θέλουν να με δικάσουν εδώ.
127
00:10:53,928 --> 00:10:57,522
Γιατί δεν τον στείνεται στον τοίχο;
128
00:10:57,765 --> 00:11:01,734
Σε παρακαλώ, μπαμπά. Θα πάω
στο οχυρό Ντάλτον.
129
00:11:03,980 --> 00:11:06,406
Μπορείς να στήσεις το δικαστήριο;
130
00:11:08,317 --> 00:11:09,484
Θα πρέπει.
131
00:11:09,485 --> 00:11:13,029
Μπορείς να βρείς δώδεκα
δίκαιους ανθρώπους;
132
00:11:13,030 --> 00:11:15,448
Αν αποτύχω, δεν θα γίνει
καμία δίκη.
133
00:11:15,449 --> 00:11:19,085
- Έχω το λόγο σου;
- Τι αξία έχει ο λόγος του;
134
00:11:19,245 --> 00:11:21,254
Ίσως έχει δίκιο.
135
00:11:22,623 --> 00:11:25,925
Δεν θα μπορέσουμε ποτέ
να συνεχίσουμε έτσι, Κέιτ;
136
00:11:30,256 --> 00:11:31,931
Οχι.
137
00:12:24,518 --> 00:12:27,312
Συναντιόμαστε κάτω από
ασυνήθιστες συνθήκες.
138
00:12:27,313 --> 00:12:31,983
Ως εκ τούτου, η κατανόηση
και των δύο πλευρών
139
00:12:31,984 --> 00:12:34,035
Θα είναι πολύ σημαντική.
140
00:12:34,820 --> 00:12:38,915
Θέλουμε να βοηθήσουμε να
χτιστεί αυτή η πόλη.
141
00:12:42,203 --> 00:12:44,996
Μπορεί αν μην το πιστεύετε,
αλλά είναι η αλήθεια.
142
00:12:44,997 --> 00:12:47,507
Εξαρτάται από εσάς
να το αποδείξετε.
143
00:12:48,667 --> 00:12:52,303
Θα δικάσουμε έναν από εσάς
τον Χένρι Κόλντερ.
144
00:12:53,589 --> 00:12:57,642
Από κάπου πρέπει να γίνει
η αρχή, να αρχίσει ο νόμος.
145
00:12:58,302 --> 00:13:00,345
Είναι δική σου ιδέα
η έννοια του νόμου;
146
00:13:00,346 --> 00:13:02,355
Με ένα όπλο;
147
00:13:02,598 --> 00:13:05,817
Δεν βλέπεις ότι δεν βρισκόμαστε
σ'ένα στρατιωτικό δικαστήριο;
148
00:13:05,935 --> 00:13:07,936
Σε μια δίκη του στρατού των ΗΠΑ;
149
00:13:07,937 --> 00:13:11,155
Η ετυμηγορία θα είναι δική
σου, όχι δική μας.
150
00:13:24,703 --> 00:13:27,247
Το Δικαστήριο και η ετυμηγορία
θα είναι δική σας.
151
00:13:27,248 --> 00:13:29,424
Δίνω το λόγο μου.
152
00:13:31,168 --> 00:13:33,628
Xρειάζομαι 12 άνδρες για να
σχηματίσω τους ενόρκους.
153
00:13:33,629 --> 00:13:36,597
Άνδρες, που θα υποσχεθούν πως
θα κάνουν μια δίκαιη δίκη.
154
00:13:37,383 --> 00:13:40,351
Λοχαγέ Μπάνινγκ, φέρε τον
κατηγορούμενο.
155
00:14:19,300 --> 00:14:23,478
Εδώ είναι μια λίστα δημόσιων
αξιωματούχων πριν τον πόλεμο.
156
00:14:24,180 --> 00:14:26,397
Ο κ. Γκάρετ Μπλάκφορντ.
157
00:14:26,849 --> 00:14:27,974
Ναί.
158
00:14:27,975 --> 00:14:30,643
Είστε εξοικειωμένος με
τους ενόρκους;
159
00:14:30,644 --> 00:14:32,020
Έτσι νομίζω.
160
00:14:32,021 --> 00:14:34,981
Πιστεύεις ότι θα αποδώσεις μια δίκαιη
ετυμηγορία στον Χένρι Κόλτερ;
161
00:14:34,982 --> 00:14:36,741
Μάλιστα κύριε.
162
00:14:37,568 --> 00:14:41,287
Η κρεμάλα είναι μια δίκαιη ετυμηγορία.
163
00:14:50,998 --> 00:14:53,382
Ο Αιδεσιμότατος Τζάιλς Κάμερον.
164
00:14:56,212 --> 00:14:58,588
Μπορείτε να συμμετέχεται
αμερόληπτα σ'αυτή τη διαδικασία;
165
00:14:58,589 --> 00:15:00,431
Δεν μπορώ.
166
00:15:00,674 --> 00:15:01,883
Γιατί όχι;
167
00:15:01,884 --> 00:15:03,851
Έλα στην Εκκλησία.
168
00:15:04,178 --> 00:15:06,813
Όταν μπείτε, κοιτάξτε την οροφή.
169
00:15:06,991 --> 00:15:09,550
Θα δείτε τον ουρανό.
170
00:15:09,683 --> 00:15:12,936
Ο Σέρμαν την έκαψε με τους στρατιώτες.
171
00:15:12,937 --> 00:15:15,530
Τον οίκο του Θεού.
172
00:15:19,735 --> 00:15:21,869
Τζόρτζ Ράντολφ.
173
00:15:25,533 --> 00:15:28,334
Δεν αξίζει δίκη.
174
00:15:30,746 --> 00:15:32,830
Δεν ρωτήσατε το Σύνταγμα;
175
00:15:32,831 --> 00:15:35,508
Άνθρωποι αυτής της πολιτείας
βοήθησαν να συνταχθεί.
176
00:15:36,377 --> 00:15:40,346
Νομίζω ότι αξίζει ο Χένρι
Κόλντερ μια δίκαιη ετυμηγορία.
177
00:15:42,841 --> 00:15:44,968
Σας ξέρω όλους πολύ καλά.
178
00:15:44,969 --> 00:15:47,053
Ξέρω τι αντιμετωπίσατε.
179
00:15:47,054 --> 00:15:50,682
Ως γιατρός, γνωρίζω τις συνέπειες,
που ένας πόλεμος φέρνει.
180
00:15:50,683 --> 00:15:53,985
Αλλά δεν πιστεύω αυτό που
βλέπω σήμερα εδώ.
181
00:15:54,186 --> 00:15:57,647
Ο νόμος δεν ανήκει για
έναν άνθρωπο, ή για τον στρατό.
182
00:15:57,648 --> 00:15:59,866
Ανήκει σ'όλους μας.
183
00:16:00,609 --> 00:16:04,245
Αν το αγνοήσουμε,
χάσαμε περισσότερους απ'έναν πόλεμο.
184
00:16:04,613 --> 00:16:07,874
Αυτός ο άνθρωπος χρειάζεται
μια δίκαιη δίκη.
185
00:16:08,450 --> 00:16:10,501
Ποιος θα με στηρίξει;
186
00:16:44,695 --> 00:16:47,038
Σας ευχαριστώ, κύριε.
187
00:16:54,038 --> 00:16:55,872
Με πιστεύεις τώρα;
188
00:16:55,873 --> 00:16:58,750
Πήγαινε τον πατέρα μου στο
οχυρό Ντάλτον. Απόψε.
189
00:16:58,751 --> 00:17:00,501
Βρήκαμε έναν. Θα
βρούμε κι'άλλους.
190
00:17:00,502 --> 00:17:02,128
Δεν καταλαβαίνεις;
191
00:17:02,129 --> 00:17:04,847
Είναι ένας όχλος. Απλώς
θέλουν να τον σκοτώσουν.
192
00:17:05,132 --> 00:17:07,808
Με ποιο δικαίωμα, προσποιείσαι
ότι εσύ είσαι ο Θεός;
193
00:17:08,886 --> 00:17:10,762
Σε προειδοποιώ, Ταγματάρχα.
194
00:17:10,763 --> 00:17:14,231
Η ζωή του πατέρα μου
είναι στα χέρια σου.
195
00:17:22,483 --> 00:17:24,158
Πάμε, Κόλντερ.
196
00:18:08,404 --> 00:18:10,788
Κάποιο σημάδι από τη φυλακή;
197
00:18:14,201 --> 00:18:16,210
Φερε τα άλογα.
198
00:18:35,597 --> 00:18:37,098
Τον σκότωσες.
199
00:18:37,099 --> 00:18:40,568
Πές το, για να σώσεις τον
εαυτό σου.
200
00:18:41,603 --> 00:18:43,029
Αστο.
201
00:18:43,856 --> 00:18:45,322
Γιατί;
202
00:18:45,858 --> 00:18:47,567
Αυτό δεν είναι δουλειά για γυναίκες.
203
00:18:47,568 --> 00:18:50,202
Θα του δώσω μια νεκρώσιμη ακολουθία.
204
00:18:52,197 --> 00:18:53,656
Πραγματικά;
205
00:18:53,657 --> 00:18:57,543
Θα αποδώσουν οι στρατιώτες τιμές
στο οχυρό Ντάλτον;
206
00:18:58,245 --> 00:19:01,756
Πυροβόλησε αυτούς τους ανθρώπους.
Ήθελαν να τον σκοτώσουν.
207
00:19:04,001 --> 00:19:05,960
Θα μάθουμε ποιος το έκανε.
208
00:19:05,961 --> 00:19:08,345
Στο υπόσχομαι.
209
00:19:10,340 --> 00:19:13,225
Ο πατέρας μου πίστευε στις
υποσχέσεις σου.
210
00:19:14,261 --> 00:19:17,104
Δεν θα κάνω το ίδιο λάθος.
211
00:19:44,958 --> 00:19:47,051
Αυτό ήθελες;
212
00:19:49,713 --> 00:19:51,015
Οχι.
213
00:19:52,674 --> 00:19:53,976
Οχι.
214
00:21:15,385 --> 00:21:18,220
- Είδατε κάποιον οπλισμένο στην κοιλάδα;
- Όχι.
215
00:21:18,221 --> 00:21:21,056
- Ο Κόλντερ κρεμάστηκε χθές.
- Το ακούσαμε.
216
00:21:21,057 --> 00:21:23,308
- Ξέρεις κάτι;
- Όχι.
217
00:21:23,309 --> 00:21:25,227
Δεν είσαι καθαρός, Μπλάκφορντ.
218
00:21:25,228 --> 00:21:28,939
Όλοι άκουσαν χθές στο δικαστήριο ότι
η κρεμάλα ήταν το καλύτερο για τον Κόλντερ.
219
00:21:28,940 --> 00:21:30,607
Με κατηγορείται;
220
00:21:30,608 --> 00:21:32,025
Ένας άνθρωπος δολοφονήθηκε.
221
00:21:32,026 --> 00:21:35,203
Πρέπει να τιμωρηθούν οι ένοχοι.
Χρειάζομαι την βοήθεια σου.
222
00:21:36,280 --> 00:21:38,832
Και οι δύο ήταν εναντίον σας.
223
00:21:39,379 --> 00:21:41,010
Δεν θα είμαι στο πλευρό σας.
224
00:21:44,080 --> 00:21:45,382
Πάμε.
225
00:21:51,337 --> 00:21:54,423
Δεν θα μας πάρετε το σπίτι.
Θα σας σκοτώσω πρώτα.
226
00:21:54,424 --> 00:21:56,007
Κανείς δεν θα σου πάρει το σπίτι.
227
00:21:56,008 --> 00:21:58,718
Αυτό είπε ο αδελφός μου
όταν πέθανε.
228
00:21:58,719 --> 00:22:01,187
Αμερικανοί στρατιώτες.
229
00:22:03,808 --> 00:22:05,483
Ποιο είναι το όνομά σου, παιδί μου;
230
00:22:05,804 --> 00:22:07,848
Τζεμπ Μπράιαντ.
231
00:22:07,895 --> 00:22:10,439
Πέρασαν οπλισμένοι άνδρες
χθές το βράδυ;
232
00:22:10,440 --> 00:22:12,407
Οχι.
233
00:22:12,608 --> 00:22:14,586
Εσύ;
234
00:22:17,363 --> 00:22:19,497
Δεν ακούσαμε τίποτα.
235
00:22:20,116 --> 00:22:21,450
Που είναι ο πατέρας σου;
236
00:22:21,451 --> 00:22:23,585
Στο νεκροταφείο του Γκέτυσμπεργκ.
237
00:22:25,621 --> 00:22:28,882
- Η μητέρα σου είναι το σπίτι;
- Είναι νεκρή επίσης.
238
00:22:55,026 --> 00:22:56,485
Φαίνεται εγκαταλελημένο.
239
00:22:56,486 --> 00:22:58,661
Όπως όλη η κοιλάδα.
240
00:22:59,280 --> 00:23:01,114
Οι άνθρωποι έφυγαν.
241
00:23:01,115 --> 00:23:03,241
Ίσως μερικοί λιντσαρίστηκαν.
242
00:23:03,242 --> 00:23:05,368
Γιατί δεν ζητάμε ενισχύσεις από
το Ντάλτον;
243
00:23:05,369 --> 00:23:07,746
Θα αισθάνονται ότι απειλούνται.
244
00:23:07,747 --> 00:23:09,122
Θα τους δώσουμε μια ευκαιρία.
245
00:23:09,123 --> 00:23:12,042
Σύντομα θα ανακαλύψουν ποιος είσαι.
246
00:23:12,043 --> 00:23:14,677
Πώς νομίζεις ότι θα
αισθανθούν τότε;
247
00:23:47,787 --> 00:23:49,579
- Η Μις Ράνσομ;
- Ναί.
248
00:23:49,580 --> 00:23:52,173
Είμαι ο Ταγματάρχης Ντράνγκο. Αυτός
είναι ο Λοχαγός Μπάνινγκ.
249
00:23:52,416 --> 00:23:53,667
Ναι ξέρω.
250
00:23:53,668 --> 00:23:56,378
Ο Χένρι Κόλντερ απαγχονίστηκε χθες.
251
00:23:56,379 --> 00:23:58,135
Εκείνοι που το έκαναν πέρασαν
από εδώ.
252
00:23:58,136 --> 00:23:59,242
Δεν είδα κανέναν.
253
00:23:59,243 --> 00:24:00,757
Ξέρετε τον Κόλντερ;
254
00:24:00,758 --> 00:24:03,218
Αυτή είναι μια μικρή
κοινότητα, Ταγματάρχα.
255
00:24:03,219 --> 00:24:05,428
Ψάξτε το σπίτι, αν θέλετε.
256
00:24:05,429 --> 00:24:08,598
Γνωρίζω τις μεθόδους
του στρατού Ένωσης.
257
00:24:08,599 --> 00:24:12,151
Ο Στρατηγός Σέρμαν ήταν
εδώ πέντε ημέρες.
258
00:24:13,604 --> 00:24:15,864
Είναι ένα πράγμα του παρελθόντος.
259
00:24:17,024 --> 00:24:20,201
Ο πατέρας σας ήταν ένας
νομοθέτης, έτσι δεν είναι;
260
00:24:21,112 --> 00:24:22,070
Ναί.
261
00:24:22,071 --> 00:24:24,322
Πιστεύετε ότι θα καταδίκαζε
κάποιον χωρίς δίκη;
262
00:24:24,323 --> 00:24:25,991
Τι νομίζετε εσείς, Ταγματάρχα;
263
00:24:25,992 --> 00:24:27,409
Ήταν ένας άνδρας με τιμή.
264
00:24:27,410 --> 00:24:30,745
Ξέρετε πολλά για την τιμή,
ε, Ταγματάρχα;
265
00:24:30,746 --> 00:24:33,214
Τον σεβόμουν.
266
00:24:33,624 --> 00:24:35,425
Καλή σας μέρα, μις Ράνσομ.
267
00:25:01,110 --> 00:25:04,120
Δεν χρειάζεται να ανησυχείτε.
Έφυγαν.
268
00:25:04,780 --> 00:25:06,489
Νομίζεις, ότι σε πίστεψε;
269
00:25:06,490 --> 00:25:08,908
Του ζήτησαν να ψάξει.
270
00:25:08,909 --> 00:25:11,453
Ο Ταγματάρχης δεν φάνηκε
να πείστηκε.
271
00:25:11,454 --> 00:25:13,705
Θα ήθελα να μάθω περισσότερα γι'αυτόν.
272
00:25:13,706 --> 00:25:15,957
Επειδή έχει όπλο,
μπορεί να πείσει οποιονδήποτε.
273
00:25:15,958 --> 00:25:18,001
Οι άνθρωποι θα αναγκαστούν
να τον ακούσουν.
274
00:25:18,002 --> 00:25:21,421
- Είναι καλύτερα να τους
σκοτώσουμε και τους δύο.
- Να φέρουμε ένα ιδιωτικό στρατό εδώ;
275
00:25:21,422 --> 00:25:23,681
Εδώ είναι οι εντολές.
276
00:25:24,008 --> 00:25:26,259
Θέλω κάθε άνδρα της περιοχής
μαζί μας.
277
00:25:26,260 --> 00:25:29,979
Λουκ, επικοινώνησε με τους δικούς
μας στο οχυρό Ντάλτον.
278
00:25:30,094 --> 00:25:32,724
- Θέλω να δω το μητρώο του Ντράνγκο.
- Μάλιστα κύριε.
279
00:25:32,725 --> 00:25:33,850
Μπέργκ, Ρήγκαν,
280
00:25:33,851 --> 00:25:37,028
- Προσέξτε το δρόμο.
- Εντάξει.
281
00:25:59,168 --> 00:26:01,086
Πότε θα σταματήσει, Κλέι;
282
00:26:01,087 --> 00:26:04,263
Ο πόλεμος δεν ήταν ποτέ
ένα ευχάριστο πράγμα.
283
00:26:05,591 --> 00:26:06,933
Ποτό;
284
00:26:19,230 --> 00:26:21,940
Δεν υπάρχει τίποτα πιο μικρό
στο βιβλίο, έτσι δεν είναι;
285
00:26:21,941 --> 00:26:24,450
Μ'έβαλες και μένα μέσα;
286
00:26:24,694 --> 00:26:26,152
Πώς θα χρησιμοποιήσεις το σπίτι μου.
287
00:26:26,153 --> 00:26:27,821
Είπα ψέματα για σένα.
288
00:26:27,822 --> 00:26:30,740
Όχι για μένα, Σέλμπι.
Για τον στρατό.
289
00:26:30,741 --> 00:26:33,201
Πιστεύεις πραγματικά ότι
θα αλλάξεις τίποτα;
290
00:26:33,202 --> 00:26:35,128
Είμαι σίγουρος.
291
00:26:35,705 --> 00:26:37,414
Είναι ένα νέο είδος πολέμου,
Σέλμπι.
292
00:26:37,415 --> 00:26:41,251
Κανένα στράτευμα δεν θα πολεμάει
κάτω από τον καθαρό ουρανό.
293
00:26:41,252 --> 00:26:44,587
Ο αγώνας θα είναι σε
χιλιάδες μέρη ταυτόχρονα.
294
00:26:44,588 --> 00:26:46,840
Σε κάθε πόλη και χωριό στο Νότο.
295
00:26:46,841 --> 00:26:49,551
Μου αρέσει, Σέλμπι.
296
00:26:49,552 --> 00:26:52,103
Απελπισμένοι άνθρωποι περιμένοντας
τον ηγέτη τους.
297
00:26:52,478 --> 00:26:54,524
Τότε ας έχουν έναν ηγέτη.
298
00:26:55,933 --> 00:26:59,185
Πρέπει να συγκεντρώσουμε τους
άνδρες που έχουμε στο οχυρό Ντάλτον.
299
00:26:59,186 --> 00:27:03,064
Όλη η Τζόρτζια θα τρέξει και οι άλλες
πολιτείες με τον πατέρα.
300
00:27:03,065 --> 00:27:05,567
Από το νέο έτος θα πρέπει
να είμαστε έτοιμοι.
301
00:27:05,568 --> 00:27:09,203
Πριν εγκατασταθούν δυνάμεις εδώ.
302
00:27:09,822 --> 00:27:13,158
Σε λιγότερο από δύο μήνες
θα πρέπει να βαδίζουμε.
303
00:27:13,159 --> 00:27:16,745
Ότι ο Λι δεν μπόρεσε να κάνει,
θα το κάνουμε μαζί.
304
00:27:16,746 --> 00:27:19,289
Θα πάρουμε τα πάντα πίσω,
ό,τι μας έκλεψαν.
305
00:27:19,290 --> 00:27:21,382
Ότι χάσαμε.
306
00:27:21,751 --> 00:27:24,544
Θέλω να σε πιστέψω, Κλέι.
307
00:27:24,545 --> 00:27:26,262
Θέλω να σε πιστέψω...
308
00:27:33,012 --> 00:27:35,146
Βρωμεροί Αμερικανοί.
309
00:27:43,272 --> 00:27:44,606
Αμερικανοί!
310
00:27:44,607 --> 00:27:46,699
Ελάτε έξω!
311
00:27:48,736 --> 00:27:50,653
Γιατί έφερες πίσω τους στρατιώτες;
312
00:27:50,654 --> 00:27:53,915
Δεν μπορείς να τα καταφέρεις
μόνος σου;
313
00:28:02,458 --> 00:28:05,384
Ύλη, αλτ!
314
00:28:20,559 --> 00:28:22,559
Δίκασες αυτόν τον άνδρα;
315
00:28:22,560 --> 00:28:23,561
Όχι, κύριε.
316
00:28:23,562 --> 00:28:26,781
Είχες οδηγίες για δίκη;
317
00:28:26,852 --> 00:28:27,857
Όχι, κύριε.
318
00:28:27,858 --> 00:28:32,411
Σου είπε κάποιος ότι ο στρατιωτικός
διοικητής στρατολογεί εθελοντές;
319
00:28:32,863 --> 00:28:36,332
Ο στρατιωτικός διοικητής δεν
ζητάει, Ταγματάρχα. Διατάζει.
320
00:28:41,497 --> 00:28:43,881
Να μιλήσουμε μέσα.
321
00:28:44,667 --> 00:28:47,085
Ξέρω ότι ο Κόλντερ είχε μια κόρη.
322
00:28:47,086 --> 00:28:48,503
Θέλω να μιλήσω μαζί της.
323
00:28:48,504 --> 00:28:51,556
Μένει στον Δρ. Μπλερ.
Πηγαίνεις, σε παρακαλώ.
324
00:29:00,349 --> 00:29:02,392
Γιατί δεν μου είπες για τον Κόλντερ;
325
00:29:02,393 --> 00:29:06,271
Τελείωσα την αναφορά.
Θα την έστελνα σήμερα.
326
00:29:06,272 --> 00:29:07,063
Αργησες.
327
00:29:07,064 --> 00:29:09,399
Όλη η πόλη ήρθε στο Ντάλτον
χθές το βράδυ.
328
00:29:09,400 --> 00:29:12,986
- Οι άνδρες μου το άκουγαν στο δρόμο.
- Δεν καταλαβαίνω, κύριε.
329
00:29:12,987 --> 00:29:14,650
Ας το αφήσουμε, Ταγματάρχα.
330
00:29:14,651 --> 00:29:16,330
- Ήταν κακοτυχία.
- Κακοτυχία;
331
00:29:18,539 --> 00:29:20,384
Ήταν ηλίθιο!
332
00:29:22,538 --> 00:29:25,498
Τώρα, τι έχεις κάνει για
να βρεις τους ενόχους;
333
00:29:25,499 --> 00:29:28,501
Έχουμε χάσει τα ίχνη τους
στις ορεινές περιοχές.
334
00:29:28,502 --> 00:29:30,712
Οι αγρότες; Τους είδε κανείς.
335
00:29:30,713 --> 00:29:32,171
Δεν λένε τίποτα.
336
00:29:32,172 --> 00:29:33,723
Δεν μιλάνε;
337
00:29:35,050 --> 00:29:38,344
Τότε φέρτους εδώ ζωντανούς.
338
00:29:38,345 --> 00:29:40,263
Εάν δεν θέλουν να μιλήσουν,
θα τους κάψω όλους.
339
00:29:40,264 --> 00:29:42,307
Τίποτα δεν θα κάψουμε.
340
00:29:42,308 --> 00:29:45,234
Θα οικοδομήσω εδώ,
δεν θα κάψω.
341
00:29:46,270 --> 00:29:48,354
Ήμουν στο Απομάτιξ, Συνταγματάρχα.
342
00:29:48,355 --> 00:29:52,358
Η παράδοση έγινε υπό
τον Πρόεδρο Λίνκολν.
343
00:29:52,359 --> 00:29:54,611
Ο Λίνκολν πέθανε. Πολιτικές
αλλαγές συνέβησαν στην Ουάσιγκτον.
344
00:29:54,612 --> 00:29:56,487
Ο Στάντον ξέρει πώς θα χειριστεί
αυτούς τους ανθρώπους.
345
00:29:56,488 --> 00:29:59,032
Οι διαταγές μου είναι από
τον ίδιο τον πρόεδρο.
346
00:29:59,033 --> 00:30:02,543
Μου έδωσαν πλήρη ελευθερία,
και σκοπεύω να την χρησιμοποιήσω.
347
00:30:08,334 --> 00:30:10,176
Χωρίς όπλα;
348
00:30:11,086 --> 00:30:14,805
Ποιός είναι ο στενός σου συγγενής,
Ταγματάρχα; Για να στείλω το σώμα σου.
349
00:30:17,676 --> 00:30:20,686
Αν με σκοτώσουν, θάψτε με εδώ.
350
00:30:30,773 --> 00:30:33,608
Κα Κόλντερ, εκφράζω εκ μέρους του
στρατού της Ένωσης και τα δικά μου
351
00:30:33,609 --> 00:30:37,070
τα συλληπητήρια μου για το θάνατο
του πατέρας σας.
352
00:30:37,071 --> 00:30:40,239
Αυτό περιλαμβάνει όλους τους
αξιωματικούς σας, σωστά, Συνταγματάρχα;
353
00:30:40,240 --> 00:30:41,950
Ελπίζω ναι, κυρία μου.
354
00:30:41,951 --> 00:30:43,701
Δεν κάθεσται;
355
00:30:43,702 --> 00:30:45,286
Όχι, ευχαριστώ.
356
00:30:45,287 --> 00:30:47,664
Θα ήθελα να σας ρωτήσω, κυρία.
357
00:30:47,665 --> 00:30:51,334
Ο πατέρας σας συμφώνησε
να δικαστεί εδώ στο Δικαστήριο;
358
00:30:51,335 --> 00:30:52,637
Οχι.
359
00:30:53,379 --> 00:30:54,963
Τον αφόπλισαν.
360
00:30:54,964 --> 00:30:56,673
Τον έβαλαν σε ένα κελί.
361
00:30:56,674 --> 00:30:59,050
Του υποσχέθηκαν μια δίκαιη δίκη.
362
00:30:59,051 --> 00:31:01,602
Στο όνομα του στρατού Ένωσης.
363
00:31:02,846 --> 00:31:05,264
Θα είχε στο οχυρό Ντάλτον.
364
00:31:05,265 --> 00:31:07,850
Παρακάλεσα τον Ταγματάρχη
να μας πάει εκεί.
365
00:31:07,851 --> 00:31:12,822
Αν δεν ήταν ο Ταγματάρχης,
ο πατέρας μου θα ζούσε.
366
00:31:14,608 --> 00:31:17,610
Λυπάμαι, κυρία μου.
Θα ήθελα να μου τα ξαναπείτε.
367
00:31:17,611 --> 00:31:18,611
Λοχαγέ,
368
00:31:18,612 --> 00:31:21,038
Συνόδευσε στο σπίτι την κυρία.
369
00:31:28,539 --> 00:31:33,001
Δεν μπορώ να δεσμεύσω ένα αξιωματικό
τώρα, αλλά ένα πράγμα έχω να σου πω:
370
00:31:33,002 --> 00:31:36,220
Θα σε αντικαταστήσω το νέο έτος.
371
00:31:36,755 --> 00:31:38,464
Έξι εβδομάδες...
372
00:31:38,465 --> 00:31:42,176
Χρειάστηκα να προαχθώ τέσσερα χρόνια;
373
00:31:42,177 --> 00:31:45,563
Η αντικατάσταση σου δεν είναι
καλή για τα συμφέροντα, Ταγματάρχα.
374
00:31:46,140 --> 00:31:49,150
Ο πόλεμος θα σ'αφήσει να ηρεμήσεις.
375
00:31:49,852 --> 00:31:53,604
Χρειάζομαι προμήθειες για
το χειμώνα. Πότε θα έρθουν;
376
00:31:53,605 --> 00:31:57,608
Έχω άλλες υποχρεώσεις.
Θα βρείς το χρόνο.
377
00:31:57,609 --> 00:32:01,612
Ίσως αυτοί οι άνθρωποι να συνέλθουν,
όταν πεινάσουν και παγώσουν.
378
00:32:01,613 --> 00:32:03,990
Γιατί δεν μας λές την αλήθεια;
379
00:32:03,991 --> 00:32:07,535
Μας κρατάς όμηρους για να
τιμωρήσεις τους δολοφόνους του Κόλντερ;
380
00:32:07,536 --> 00:32:11,088
Αυτή είναι συμπεριφορά
ενός στρατιωτικού διοικητού;
381
00:32:11,582 --> 00:32:13,374
Ο Μπλάκφορτ μιλάει για όλους σας;
382
00:32:13,375 --> 00:32:15,585
Ή να ακούσετε τη φωνή της λογικής;
383
00:32:15,586 --> 00:32:18,596
Δεν κοστίζει τίποτα να συζητήσουμε.
384
00:32:19,631 --> 00:32:21,265
Τι προτείνεις, Ταγματάρχα;
385
00:32:23,385 --> 00:32:25,094
Είσται οι επικεφαλής της πόλης.
386
00:32:25,095 --> 00:32:28,222
Προετοιμάστε εκ νέου την περιοχή
ανοίξτε σχολείο εφημερίδα κοκ.
387
00:32:28,223 --> 00:32:30,099
Γιατί να μην την ανοίξεις μόνος σου;
388
00:32:30,100 --> 00:32:32,602
Έτσι, ο κόσμος θα ξέρει ότι
είναι δική σου εφημερίδα.
389
00:32:32,603 --> 00:32:35,813
Θέλω να είναι όπως πριν.
390
00:32:35,814 --> 00:32:38,274
Δεν θα είναι σύμφωνα με τα
προηγούμενα.
391
00:32:38,275 --> 00:32:40,777
Προτιμώ να δω την εφημερίδα
κλειστή, όπως είναι τώρα.
392
00:32:40,778 --> 00:32:43,196
Θα είναι δική σας.
393
00:32:43,197 --> 00:32:46,074
Κύριε Στράικ τι γίνεται με το
σχολείο για τα παιδιά;
394
00:32:46,075 --> 00:32:47,867
Το σχολείο κάηκε.
395
00:32:47,868 --> 00:32:49,619
Αλλά έχουμε ακόμα δάσκαλο.
396
00:32:49,620 --> 00:32:51,662
Να χρησιμοποιήσουμε την εκκλησία.
397
00:32:51,663 --> 00:32:53,381
Συμφωνείτε ηγούμενε;
398
00:32:54,333 --> 00:32:55,635
Ναί.
399
00:32:55,918 --> 00:32:59,545
Γιατρέ, χρειαζόμαστε μια θέση
για τους αρρώστους και τραυματίες.
400
00:32:59,546 --> 00:33:01,547
Mπορούμε να χρησιμοποιήσουμε
το σπίτι μου.
401
00:33:01,548 --> 00:33:02,965
Κάποιος να σας βοηθήσει;
402
00:33:02,966 --> 00:33:04,683
Την μις Σκότ.
403
00:33:05,302 --> 00:33:07,762
Η Κέιτ Κόλντερ βοήθησε πριν
από τον πόλεμο.
404
00:33:07,763 --> 00:33:10,640
Δεν θέλω ανθρώπους σαν κι αυτήν,
να φροντίζει τους ανθρώπους μας.
405
00:33:10,641 --> 00:33:13,226
Τι ξέρεις για την ευγένεια της;
406
00:33:13,227 --> 00:33:15,103
Χρειαζόμαστε τους πάντες
για να βοηθήσουν.
407
00:33:15,104 --> 00:33:17,730
Και εσείς, θα πείσετε τους αγρότες
408
00:33:17,731 --> 00:33:20,199
να προετοιμάσουν το έδαφος
για την άνοιξη;
409
00:33:25,531 --> 00:33:27,907
Πρέπει να αποφασίσετε.
Ο κάθε ένας από εσάς.
410
00:33:27,908 --> 00:33:31,369
Θέλετε να κάνετε αυτό το μέρος
να ξαναζωντανέψει πάλι;
411
00:33:31,370 --> 00:33:36,173
Πριν, η κυβέρνηση στείλει δυνάμεις
σε κάθε περιοχή του Νότου.
412
00:33:36,243 --> 00:33:39,043
Αν προκύψουν προβλήματα,
η διαταγή είναι μόνο μία:
413
00:33:39,044 --> 00:33:41,846
Να καούν όλα.
414
00:33:43,465 --> 00:33:45,433
Είναι ψεύτης.
415
00:33:46,301 --> 00:33:48,561
Το σχέδιο του Αμερικανού Ταγματάρχη:
416
00:33:49,138 --> 00:33:51,639
Υπονομεύουν την υπόσχεση.
417
00:33:51,640 --> 00:33:54,525
Σπείρουν την διαμάχη μεταξύ μας.
418
00:33:55,018 --> 00:33:58,813
- Πρέπει να σας πώ ποιοί
είναι οι εχθροί;/- Όχι!
419
00:33:58,814 --> 00:34:02,900
Διαταγή: πολεμήστε σε
κάθε κατεύθυνση.
420
00:34:02,901 --> 00:34:05,736
Αγνοήστε τον Ντράνγκο και τον
Μπράνινγκαν.
421
00:34:05,737 --> 00:34:08,072
Κρατήστε τους μόνους
και τρομαγμενους.
422
00:34:08,073 --> 00:34:11,784
Να μην περάσει κανείς με το μέρος τους.
423
00:34:11,785 --> 00:34:13,411
Να θυμάσται:
424
00:34:13,412 --> 00:34:16,747
μην πάρουν κανέναν από μας.
425
00:34:16,748 --> 00:34:18,875
Να είσται σίγουροι μόνο
για τον δικό σας.
426
00:34:18,876 --> 00:34:23,546
Εάν είσται σίγουροι
κρατήστε το μυστικό.
427
00:34:23,547 --> 00:34:26,682
Ούτε η οικογένεια να μην ξέρει.
428
00:34:27,176 --> 00:34:29,602
Αυτή τη φορά θα νικήσουμε!
429
00:34:32,598 --> 00:34:36,317
27 Νοεμβρίου 1865
ΣΗΜΕΡΑ ΕΠΑΝΑΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ
ΤΟ ΣΧΟΛΕΙΟ
430
00:34:42,774 --> 00:34:44,658
Κοίτα αυτό, Κλέι.
431
00:34:46,236 --> 00:34:48,204
Το πήρα από τους Αμερικανούς.
432
00:34:48,739 --> 00:34:50,072
Μήπως είχες κάποιο πρόβλημα;
433
00:34:50,073 --> 00:34:53,075
Ήταν οι άμαξες με τις προμήθειές τους.
434
00:34:53,076 --> 00:34:54,827
Οπως είπες.
435
00:34:54,828 --> 00:34:56,879
Ωραία, Γκάρεθ, ωραία.
436
00:35:26,693 --> 00:35:28,486
Πιθανώς να πεθάνει απόψε.
437
00:35:28,487 --> 00:35:32,081
Επέστρεψε από τον πόλεμο
κάνοντας πολύ δρόμο.
438
00:36:03,063 --> 00:36:05,106
Κέιτ; Εσύ είσαι;
439
00:36:05,107 --> 00:36:07,283
Ναι, Υπολοχαγέ.
440
00:36:23,083 --> 00:36:25,835
Ταγματάρχα, χρειαζόμαστε
ιατρικές προμήθειες.
441
00:36:25,836 --> 00:36:28,887
Περισσότεροι άνθρωποι πεθαίνουν,
όταν δεν έχουμε φάρμακα.
442
00:36:30,299 --> 00:36:32,725
Θα φέρουμε, στο υπόσχομαι.
443
00:36:54,990 --> 00:36:56,741
Που τα θέλετε αυτά, κύριε;
444
00:36:56,742 --> 00:36:58,417
Στο δικαστήριο.
445
00:37:15,093 --> 00:37:17,853
Αφιππεύστε.
446
00:37:20,182 --> 00:37:23,059
Έχετε φτάσει πάνω στην ώρα, Υπολοχαγέ.
Πότε θα έρθουν οι υπόλοιπες;
447
00:37:23,060 --> 00:37:25,144
Δεν θα υπάρξουν άλλες, Ταγματάρχα.
448
00:37:25,145 --> 00:37:28,647
Η αποστολή υπεγράφη από
τον Συνταγματάρχη Μπράκεν.
449
00:37:28,648 --> 00:37:30,566
Τρείς άμαξες με τρόφιμα.
450
00:37:30,567 --> 00:37:32,193
Για τον χειμώνα.
451
00:37:32,194 --> 00:37:33,861
Καθόλου ιατρικές προμήθειες;
452
00:37:33,862 --> 00:37:35,996
Δεν αναφέρεται στην αποστολή.
453
00:37:36,531 --> 00:37:39,283
- Θα επιστρέψουμε.
- Υπολοχαγέ.
454
00:37:39,284 --> 00:37:41,327
Τα παιδιά θα πεινάσουν τον χειμώνα.
455
00:37:41,328 --> 00:37:44,580
Ο κόσμος θα πεθάνει λόγω
έλλειψης ζεστών ρούχων και φαρμάκων.
456
00:37:44,581 --> 00:37:47,375
Μην το ξεχάσεις. Και πές
το στον Συνταγματάρχη Μπράκεν.
457
00:37:47,376 --> 00:37:49,009
Είναι διαταγή.
458
00:37:49,836 --> 00:37:51,220
Μάλιστα κύριε.
459
00:37:52,172 --> 00:37:55,474
Προσοχή! Προς τα εμπρός!
460
00:38:18,240 --> 00:38:20,416
Μακριά από τις άμαξες!
461
00:38:24,746 --> 00:38:27,623
Όλα θα μοιραστούν την κατάλληλη
στιγμή, όχι πριν.
462
00:38:27,624 --> 00:38:31,210
Ας τα πάρουμε τώρα.
Ανήκουν σε μας.
463
00:38:31,211 --> 00:38:35,472
Θα συλλάβω εκείνον που θα τα
πάρει χωρίς την άδειά μου.
464
00:38:41,596 --> 00:38:44,523
Θα χρειαστώ βοήθεια για
να ξεφορτώσω.
465
00:39:40,655 --> 00:39:44,416
Πόσο καιρό νομίζεις ότι θα
αντέξουμε μέχρι τα επόμενα τρόφιμα;
466
00:39:44,576 --> 00:39:45,868
Έξι εβδομάδες.
467
00:39:45,869 --> 00:39:48,287
Αυτό υπολόγιζα.
468
00:39:48,288 --> 00:39:51,081
Αν τα διανείμουμε τώρα,
δεν θα μείνουν για το χειμώνα.
469
00:39:51,082 --> 00:39:54,635
Θα λιμοκτονήσουμε αν δεν
έρθουν εγκαίρως.
470
00:39:55,128 --> 00:39:58,430
Θα καταστρέφονται ώρα με την ώρα.
471
00:40:12,604 --> 00:40:14,029
Πέτα το όπλο σου!
472
00:40:15,440 --> 00:40:18,367
Τρελάθηκες, θα τραυματιστείται
και οι δυό σας.
473
00:40:26,535 --> 00:40:27,660
Είναι δικό μου.
474
00:40:27,661 --> 00:40:29,328
Προσπάθησε να μου το πάρει.
475
00:40:29,329 --> 00:40:31,755
Έξι μήνες δεν τρώμε κρέας.
476
00:40:36,545 --> 00:40:39,713
Δεν έχουμε τίποτα εκτός από
καφέ και βότανα τις τελευταίες δύο μέρες.
477
00:40:39,714 --> 00:40:42,850
Έπρεπε να πάω κάτι στο σπίτι.
478
00:40:48,557 --> 00:40:50,732
Πάρε το κοτόπουλο και πήγαινε σπίτι.
479
00:40:55,855 --> 00:40:57,856
Αυτός είναι ο τρόπος που ζούμε.
480
00:40:57,857 --> 00:41:01,910
Παλεύουμε για τα κόκκαλα,
όπως τα σκυλιά.
481
00:41:05,657 --> 00:41:08,000
Χρειαζόμαστε τις προμήθειες.
482
00:41:08,368 --> 00:41:10,744
Οι άνθρωποι πρέπει να φάνε,
να φάνε όλοι.
483
00:41:10,745 --> 00:41:14,123
Το φαγητό είναι λίγο σύντομα θα
πεινάσουν.
484
00:41:14,124 --> 00:41:17,084
Ο Ταγματάρχης Ντράνγκο δεν
έχει τίποτα να τους προσφέρει.
485
00:41:17,085 --> 00:41:21,555
Ποιος πιστεύει τις υποσχέσεις
του για φαγητό και ρούχα.
486
00:41:22,215 --> 00:41:25,050
- Οι άμαξες είναι έτοιμες;
- Είναι στις όχθες του ποταμού.
487
00:41:25,051 --> 00:41:27,477
Ετοιμες για χρήση.
488
00:41:47,782 --> 00:41:51,410
Με συγχωρείτε που καθυστέρησα,
Ταγματάρχα. Είχα να δω έναν ασθενή.
489
00:41:51,411 --> 00:41:52,786
Ελονοσία.
490
00:41:52,787 --> 00:41:55,380
- Είναι άσχημα;
- Ναί.
491
00:41:56,333 --> 00:41:57,708
Έχεις κοιμηθεί;
492
00:41:57,709 --> 00:42:01,029
Πόσο έχεις εσυ κοιμηθεί πρόσφατα.
493
00:42:04,007 --> 00:42:05,924
Ο Μαρκ θα είναι εδώ στις έξι.
494
00:42:05,925 --> 00:42:08,852
- Καληνύχτα, γιατρέ.
- Καληνύχτα, Ταγματάρχα.
495
00:43:57,203 --> 00:43:58,954
Η αδερφή μου σε χρειάζεται.
496
00:43:58,955 --> 00:44:01,707
- Δεν μπορώ να φύγω, Τζεμπ.
- Πρέπει να έρθεις.
497
00:44:01,708 --> 00:44:03,000
Έχει πυρετό.
498
00:44:03,001 --> 00:44:06,178
Περίμενε. Πήγαινε στο ξενοδοχείο
και μίλησε με...
499
00:44:08,298 --> 00:44:11,808
Μπράβο, Τζεμπ. Αύριο
θα έχεις τα τρόφιμα.
500
00:44:49,589 --> 00:44:51,223
Περιμένετε.
501
00:44:53,259 --> 00:44:56,228
Τώρα ήπια αυτό το χάλι.
502
00:44:56,805 --> 00:45:00,808
Πήραν το καλό ουίσκι. Θα πάρω
ένα για τον εαυτό μου.
503
00:45:00,809 --> 00:45:05,237
Έλα έξω. Θέλω το ουίσκι.
504
00:45:05,438 --> 00:45:06,740
Περιμένετε!
505
00:45:10,318 --> 00:45:13,495
- Γκάρετ πήγαινε τα εφόδια στην άμαξα.
- Εντάξει.
506
00:45:15,949 --> 00:45:19,918
Ξέρω ότι είσαι εκεί. Έλα έξω!
507
00:45:19,994 --> 00:45:21,419
Έλα έξω!
508
00:45:23,748 --> 00:45:25,090
Πάμε να φύγουμε.
509
00:46:29,063 --> 00:46:30,655
Σηκώστε τον.
510
00:46:32,515 --> 00:46:34,391
Η σφαίρα μπήκε προς τα πίσω.
511
00:46:34,392 --> 00:46:36,609
Κοντά στην καρδιά;
512
00:46:42,483 --> 00:46:44,325
Ήρεμα γιατρέ.
513
00:46:45,236 --> 00:46:47,078
Έχασες πολύ αίμα.
514
00:46:49,615 --> 00:46:51,499
Η σφαίρα είναι ακόμα μέσα.
515
00:46:53,953 --> 00:46:56,087
Έχεις ξαναβγάλει πριν;
516
00:46:56,539 --> 00:46:59,883
Είμαι πολύ επιλεκτικός σχετικά
με το ποιος θα μου την βγάλει.
517
00:47:00,293 --> 00:47:03,678
Κέιτ, φέρε μου ουίσκι.
518
00:47:07,008 --> 00:47:09,559
Δεν μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε
αναισθητικό.
519
00:47:10,303 --> 00:47:12,604
Πρέπει να μείνω ξύπνιος...
520
00:47:12,764 --> 00:47:14,773
για να σου λέω τι να κάνεις.
521
00:47:25,735 --> 00:47:27,786
Είναι κοντά στην καρδιά.
522
00:47:28,529 --> 00:47:32,290
Ελπίζω μόνο να μην είναι
πολύ κοντά.
523
00:47:40,082 --> 00:47:44,094
Το έκανα κατά τη διάρκεια του πολέμου.
524
00:48:01,478 --> 00:48:03,240
Κατ 'αρχάς, καθαρό νερό.
525
00:48:41,394 --> 00:48:43,987
Πάρε το εργαλείο...
526
00:48:44,647 --> 00:48:46,781
βάλτο μέσα.
527
00:48:55,533 --> 00:48:57,167
Ετσι.
528
00:49:00,580 --> 00:49:01,882
Πρέπει να είναι...
529
00:49:02,498 --> 00:49:04,632
στη θέση του.
530
00:49:05,293 --> 00:49:06,885
Πάρε το εργαλείο.
531
00:49:20,808 --> 00:49:22,483
Τώρα...
532
00:49:23,686 --> 00:49:25,904
Πάρε τη μικρή λαβίδα.
533
00:49:29,525 --> 00:49:30,827
Αυτό.
534
00:49:34,906 --> 00:49:36,915
Βγάλτη αργά.
535
00:49:37,491 --> 00:49:40,919
Προσπάθησε να βγάλεις την
σφαίρα από την καρδιά.
536
00:49:41,412 --> 00:49:43,421
Μην σταματήσεις.
537
00:49:43,915 --> 00:49:45,916
Πές μου τι κάνεις.
538
00:49:45,917 --> 00:49:48,426
Κράτησε με σφιχτά, αν
είναι απαραίτητο.
539
00:50:38,761 --> 00:50:40,770
Θα είναι καλά.
540
00:50:41,180 --> 00:50:43,231
Ένας άνδρας σαν τον Μπλερ.
541
00:50:43,766 --> 00:50:46,109
Αυτό σημαίνει γι'αυτή την πόλη...
542
00:50:46,560 --> 00:50:49,654
Και τον άφησαν να πεθάνει στο δρόμο.
543
00:50:49,981 --> 00:50:51,739
Ο Γκάρετ είναι νεκρός;
544
00:50:53,192 --> 00:50:55,118
Ο Γκάρετ Μπλάκφορτ...
545
00:50:56,570 --> 00:50:58,621
Μεγαλώσαμε μαζί.
546
00:50:59,156 --> 00:51:02,250
Eίμαστε στο ίδιο τάγμα κατά
τη διάρκεια του πολέμου.
547
00:51:02,952 --> 00:51:05,169
Ποτέ δεν ήταν κλέφτης.
548
00:51:05,371 --> 00:51:07,171
Ή λιντσαριστείς;
549
00:51:08,958 --> 00:51:12,385
Κάτι απαίσιο μας συνέβη.
550
00:51:13,254 --> 00:51:16,639
Οι άνθρωποι εναντιώνονται μεταξύ τους.
551
00:51:17,675 --> 00:51:21,644
Ο Λοχαγός Μπάνινγκ απαγόρευσε
τις προμήθειες.
552
00:51:23,139 --> 00:51:24,731
Θα τον βοηθήσω.
553
00:51:24,932 --> 00:51:26,357
Ευχαριστώ.
554
00:51:29,061 --> 00:51:33,364
Μπορείται εσείς να πάτε
τον γιατρό μέσα σας παρακαλώ;
555
00:51:46,245 --> 00:51:48,463
Να καθαρίσουμε από τον αιθέρα.
556
00:52:12,730 --> 00:52:14,697
Είσαι καλά;
557
00:52:19,236 --> 00:52:22,372
Δεν θα βρείς ποτέ ποιός
ήταν ο υπεύθυνος.
558
00:52:23,074 --> 00:52:25,166
Θα συνεχίσουν να σκοτώνουν...
559
00:52:25,409 --> 00:52:27,001
Να λιντσάρουν.
560
00:52:27,453 --> 00:52:29,704
Οι άνθρωποι της πόλης θα κρύβονται.
561
00:52:29,705 --> 00:52:32,688
Θα λένε ψέμματα γι'αυτούς.
562
00:52:33,000 --> 00:52:35,468
Όχι ο Δρ. Μπλερ, ή ο Ράντολφ.
563
00:52:35,878 --> 00:52:38,671
Θα πάρει κάποιο χρόνο
αλλά οι άνθρωποι θα αλλάξουν.
564
00:52:38,672 --> 00:52:40,807
Με τα λόγια;
565
00:52:43,469 --> 00:52:45,261
Τι θα ήθελες;
566
00:52:45,262 --> 00:52:47,480
Οφθαλμό αντί οφθαλμού;
567
00:52:47,890 --> 00:52:49,524
Ναί.
568
00:52:54,438 --> 00:52:56,481
Ξέρω πώς αισθάνεσαι, Κέιτ.
569
00:52:56,482 --> 00:52:58,608
Τι σήμαινε ο πατέρας σου για σένα.
570
00:52:58,609 --> 00:52:59,776
Ξέρεις;
571
00:52:59,777 --> 00:53:03,738
Από νεαρή ηλικία, μου μιλούσε
γι'αυτή τη χώρα.
572
00:53:03,739 --> 00:53:06,825
Πως ξεκίνησε. Πως χτίστηκε.
573
00:53:06,826 --> 00:53:09,410
Σε όλο τον πόλεμο
αγωνίστηκε εναντίον της.
574
00:53:09,411 --> 00:53:14,257
Υποστηρίζει την ειρήνη,
χωρίς τη διαίρεση του έθνους.
575
00:53:15,584 --> 00:53:17,460
Όταν ήρθε ο πόλεμος...
576
00:53:17,461 --> 00:53:20,380
Οι άνθρωποι δεν ήθελαν να
κάνει τίποτα περισσότερο.
577
00:53:20,381 --> 00:53:22,757
Οι άνθρωποι με τους οποίους
έζησε ολόκληρη τη ζωή του.
578
00:53:22,758 --> 00:53:25,476
Τον απέφευγαν στο δρόμο.
579
00:53:28,681 --> 00:53:31,732
Τον είχαν σκοτώσει πριν από
πολύ καιρό.
580
00:53:32,226 --> 00:53:34,269
Ο πόλεμος αλλάζει τους ανθρώπους.
581
00:53:34,270 --> 00:53:37,147
Κάποιοι για το σύνολο της ζωής.
582
00:53:37,148 --> 00:53:39,357
Αρχίζουν να μισούν και να
εκδικούνται.
583
00:53:39,358 --> 00:53:41,651
Δεν μπορείς να γίνεις σαν
κι αυτούς, Κέιτ.
584
00:53:41,652 --> 00:53:42,861
Γιατί;
585
00:53:42,862 --> 00:53:46,447
Μόνο εσύ έχεις ένα λόγο για τον
πατέρα σου να πολεμήσεις.
586
00:53:46,448 --> 00:53:49,167
Μπορείς να το καταλάβεις,
οι άλλοι όχι.
587
00:53:49,660 --> 00:53:52,003
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
588
00:53:53,038 --> 00:53:56,583
Ξέρω τι οι στρατιώτες
χρειάζονται από μια γυναίκα.
589
00:53:56,584 --> 00:53:58,793
Είδα πολλές γυναίκες στα στρατόπεδα.
590
00:53:58,794 --> 00:54:01,087
Με τα παιδιά τους.
591
00:54:01,088 --> 00:54:04,807
Πωλήθηκαν για ένα σάκκο με τρόφιμα.
592
00:54:05,801 --> 00:54:09,679
Δεν μπορείς να καταλάβεις τι θα συμβεί
σε μια γυναίκα όταν η χώρα της χάσει τον πόλεμο;
593
00:54:09,680 --> 00:54:10,847
Είναι τρομακτικό.
594
00:54:10,848 --> 00:54:14,942
Μισούσα τις άλλες γυναίκες,
επειδή είχαν παπούτσια.
595
00:54:15,686 --> 00:54:20,031
Μισούσα και που με κοίταζαν...
596
00:54:21,442 --> 00:54:24,911
Ως εκ τούτου, δεν αισθάνομαι
σαν γυναίκα πια.
597
00:54:25,738 --> 00:54:29,123
Μακάρι να μπορούσα να σε βοηθήσω, Κέιτ.
598
00:54:50,137 --> 00:54:52,472
- Καλημέρα, Tόμι.
- Καλημέρα, κύριε Άλεν.
599
00:54:52,473 --> 00:54:54,724
Είναι επιφορτισμένος με την εφημερίδα;
600
00:54:54,725 --> 00:54:56,351
Απλά βοηθάω.
601
00:54:56,352 --> 00:54:58,978
Ο πατέρας μου δούλευε όλη
τη νύχτα στο πιεστήριο.
602
00:54:58,979 --> 00:55:02,106
Ακούω ότι έγραψες ένα ειδικό άρθρο.
603
00:55:02,107 --> 00:55:04,784
- Μπορώ να το δώ;
- Φυσικά, κ. Άλεν.
604
00:55:05,903 --> 00:55:07,245
Ευχαριστώ.
605
00:55:08,364 --> 00:55:11,991
Αύριο ο Ταγματάρχης Ντράνγκο
διανείμει μεγάλες ποσότητες
606
00:55:11,992 --> 00:55:17,046
τροφίμων και ρούχων σε όλους
τους κατοίκους αυτής της πόλης.
607
00:55:17,706 --> 00:55:20,416
Μόνο το ελάχιστο αναγκαίο.
608
00:55:20,417 --> 00:55:25,221
Ο σκοπός του είναι να τους
προστατεύσει για τους χειμερινούς μήνες.
609
00:55:25,381 --> 00:55:28,558
Αυτή η εφημερίδα υποστηρίζει
τον Ταγματάρχη Ντράνγκο.
610
00:55:28,926 --> 00:55:33,763
Πιστεύουμε ότι είναι δίκαιος και
ειλικρινής, και ενδιαφέρεται για
τα συμφέροντα των ανθρώπων.
611
00:55:33,764 --> 00:55:37,191
Τζόρτζ Ράντολφ, συντάκτης.
612
00:55:38,602 --> 00:55:40,812
Πολύ καλή θέση, σου
έδωσε ο πατέρας σου.
613
00:55:40,813 --> 00:55:44,023
- Πρέπει να είμαστε όλοι μαζί.
- Μια ανώνυμη εταιρία.
614
00:55:44,024 --> 00:55:46,317
Tόμι φαίνεσαι έτοιμος δημοσιογράφος.
615
00:55:46,318 --> 00:55:48,903
Επί των ημερών σου θα
αντικαταστήσεις τον πατέρα σου.
616
00:55:48,904 --> 00:55:51,698
Όχι τόσο σύντομα, νομίζω.
617
00:55:51,699 --> 00:55:54,742
Σου εύχομαι καλά Χριστούγεννα.
618
00:55:54,743 --> 00:55:56,335
Ευχαριστώ. Επίσης.
619
00:55:56,495 --> 00:55:59,088
- Αντίο.
- Αντίο.
620
00:56:03,252 --> 00:56:05,378
Θα περάσεις τα Χριστούγεννα στο κρεβάτι;
621
00:56:05,379 --> 00:56:08,556
Δεν γιορτάζουν τα Χριστούγεννα εδώ.
622
00:56:09,174 --> 00:56:11,517
- Πού πηγαίνεις;
- Στην κοιλάδα.
623
00:56:11,760 --> 00:56:13,928
Δεν μπορείς να ξεκουραστείς
μια μέρα;
624
00:56:13,929 --> 00:56:18,107
Σε παρακολούθησα, Κλίντ. Εργάζεσαι
περισσότερο από τους άλλους.
625
00:56:18,892 --> 00:56:21,728
Δεν έχει κανένα νόημα αυτή η
πόλη, είναι νεκρή.
626
00:56:21,729 --> 00:56:24,113
Τι κάνουμε εδώ;
627
00:56:26,984 --> 00:56:29,736
Αφού επιμένεις να χρησιμοποιήσεις
το όπλο
628
00:56:29,737 --> 00:56:32,580
πάρτο, Καλά Χριστούγεννα.
629
00:56:33,824 --> 00:56:35,533
Ευχαριστώ, Κλίντ.
630
00:56:35,534 --> 00:56:38,911
Ήθελα ένα τέτοιο, όταν
επιστρέψω σπίτι.
631
00:56:38,912 --> 00:56:40,496
Τα λέμε αργότερα.
632
00:56:40,497 --> 00:56:42,832
Μην ξεχάσεις το πάρτι
στο σπίτι των Ράνσομ.
633
00:56:42,833 --> 00:56:45,877
Η Σέλμπι θα προσβληθεί,
αν δεν πάς.
634
00:56:45,878 --> 00:56:49,380
Θα ξαναδείς την Σέλμπι;
635
00:56:49,381 --> 00:56:51,515
Πως θα περνάει η ώρα;
636
00:56:53,177 --> 00:56:55,470
Τι κάνει η Κέιτ τα Χριστούγεννα;
637
00:56:55,471 --> 00:56:57,972
Δεν ξέρω. Θα είναι στο νοσοκομείο.
638
00:56:57,973 --> 00:57:00,308
Κάτι άλλο, Λοχαγέ;
639
00:57:00,309 --> 00:57:01,851
Όχι, κύριε.
640
00:57:01,852 --> 00:57:03,611
Προσοχή!
641
00:57:04,229 --> 00:57:06,030
Ελεύθερος.
642
00:57:16,533 --> 00:57:18,501
Είναι έτοιμο, Ταγματάρχα.
643
00:57:20,079 --> 00:57:22,797
Τα στρατιωτική ρούχα είναι
πιο καλά στην επεξεργασία.
644
00:57:22,830 --> 00:57:24,804
Το ύφασμα είναι δυνατό.
645
00:57:26,668 --> 00:57:29,045
Δεν έχω δει ποτέ κουμπιά όπως αυτά.
646
00:57:29,046 --> 00:57:30,380
Από πού τα πήρατε;
647
00:57:30,381 --> 00:57:33,091
Από ένα παλιό.
648
00:57:33,092 --> 00:57:34,850
Δεν είναι χρήσιμο πλέον.
649
00:57:40,766 --> 00:57:42,900
Σας ευχαριστώ, κυρία μου.
650
01:01:36,154 --> 01:01:38,455
Στην επιτυχία σου, Σέλμπι.
651
01:01:39,282 --> 01:01:42,292
Θέλω να χορέψεις μαζί του,
να μιλήσεις μαζί του.
652
01:01:42,786 --> 01:01:46,713
Υπάρχουν αλλαγές στην Ουάσινγκτον
στις θέσεις του στρατού.
653
01:01:46,915 --> 01:01:49,716
Μάθε τι ξέρεις γι'αυτό.
654
01:02:05,975 --> 01:02:08,352
Ο Λοχαγός Μπάνινγκ δείχνει
να το απολαμβάνει.
655
01:02:08,353 --> 01:02:10,521
- Εσύ Ταγματάρχα;
- Πάρα πολύ.
656
01:02:10,522 --> 01:02:13,357
Ήταν ευγενικό από την μις
Ράνσομ να μας προσκαλέσει.
657
01:02:13,358 --> 01:02:16,109
Τζόρτζ λειτούργησες ξανά
την εφημερίδα.
658
01:02:16,110 --> 01:02:17,820
Είσαι ένας καλός εκδότης.
659
01:02:17,821 --> 01:02:19,071
Ευχαριστώ, Κλέι.
660
01:02:19,072 --> 01:02:22,791
Ο Tόμι έχει πολύ εντυπωσιαστεί,
θέλει να γίνει συντάκτης.
661
01:02:23,076 --> 01:02:25,828
Προετοιμάζεται για την
τύπωση του αύριο.
662
01:02:25,829 --> 01:02:27,663
Είναι σαν πατέρας.
663
01:02:27,664 --> 01:02:30,090
Η εφημερίδα είναι η ζωή του.
664
01:02:32,460 --> 01:02:35,337
Ξέρεις, πως έμοιαζε η Ώρα
των Χριστουγέννων εδώ;
665
01:02:35,338 --> 01:02:37,756
Οι άνθρωποι έρχονταν από παντού.
666
01:02:37,757 --> 01:02:40,022
Σε μια ακτίνα 200 μιλίων.
667
01:02:41,094 --> 01:02:44,221
Τόσες πολλές άμαξες, που
δεν έβλεπα το γρασίδι.
668
01:02:44,222 --> 01:02:48,350
Μεταξωτά φορέματα οι κυρίες
στην βεράντα, λαμπερά.
669
01:02:48,351 --> 01:02:50,735
όπως τα κύματα του ωκεανού.
670
01:02:56,234 --> 01:02:59,035
Θα το βρώ αλλού.
671
01:02:59,529 --> 01:03:02,372
Επιστρέφω για υπηρεσία Λοχαγού.
672
01:03:03,199 --> 01:03:06,877
Όταν ήμουν μικρός κοιτούσα
τις μεγάλες αίθουσες και τα πάρτι.
673
01:03:07,328 --> 01:03:09,671
Κοιτούσα μια σαν και εσένα.
674
01:03:10,331 --> 01:03:12,583
Ποτέ δεν φανταζόμουν ότι
θα γνώριζα μια.
675
01:03:12,584 --> 01:03:14,509
Με ξερεις;
676
01:03:15,670 --> 01:03:18,930
Αναγνωρίζεις πραγματικά τους ανθρώπους;
677
01:03:20,341 --> 01:03:22,350
Ξέρω ότι είμαι ερωτευμένος μαζί σου.
678
01:03:22,802 --> 01:03:26,021
Το κατάλαβα όταν σ'είδα για πρώτη φορά.
679
01:03:26,306 --> 01:03:29,725
Πέρασα τη νύχτα προσπαθώντας
να σε ξεχάσω.
680
01:03:29,726 --> 01:03:31,943
Αλλά αυτό συμβαίνει.
681
01:03:47,744 --> 01:03:50,579
Κανείς δεν μου έχει μιλήσει
ποτέ έτσι.
682
01:03:50,580 --> 01:03:52,923
Να το εννοεί.
683
01:03:54,042 --> 01:03:56,301
Πολλά μπορούν να συμβούν.
684
01:03:57,837 --> 01:04:01,223
Μόλις ήρθα από την πόλη.
Η εφημερίδα καίγεται.
685
01:04:01,424 --> 01:04:03,967
Όλο το γραφείο της εφημερίδας
καίγεται σαν ξερόχορτο.
686
01:04:03,968 --> 01:04:04,968
Είδες τον Tομι;
687
01:04:04,969 --> 01:04:06,053
Δεν είδα κανέναν.
688
01:04:06,054 --> 01:04:08,180
Πρέπει να είχε βγεί, όταν άρχισε.
689
01:04:08,181 --> 01:04:09,806
Πού είναι τοτε;
690
01:04:09,807 --> 01:04:11,775
Που είναι;
691
01:04:12,268 --> 01:04:14,319
Θα τον βρούμε.
692
01:05:06,531 --> 01:05:09,165
Εδώ είναι σας πιστός πάστορας.
693
01:05:09,492 --> 01:05:11,952
Κανείς δεν θα πάρει τρόφιμα
694
01:05:11,953 --> 01:05:15,463
εως ότου παραδοθούν οι ένοχοι.
695
01:05:29,762 --> 01:05:33,640
Πως τόλμησε. Να αρνηθεί τα
τρόφιμα και τις προμήθειες;
696
01:05:33,641 --> 01:05:36,268
Κανείς από εμάς,
συμπεριλαμβανομένων των παιδιών,
697
01:05:36,269 --> 01:05:38,611
δεν μπορεί να ζήσει χωρίς τροφή.
698
01:05:39,063 --> 01:05:43,199
Αυτός ο άνδρας, ο Ντράνγκο
ξεπέρασε το όριο του.
699
01:05:49,365 --> 01:05:51,658
Πρόκειται για μια ιδιωτική
συγκέντρωση, Ταγματάρχα Ντράνγκο.
700
01:05:51,659 --> 01:05:55,245
Αν νομίζεις ότι θέλεις να συμμετέχεις
δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα.
701
01:05:55,246 --> 01:05:57,664
Αλλά δεν μπορείς να μας
σταματήσεις να πούμε την αλήθεια.
702
01:05:57,665 --> 01:05:59,674
Συνεχίστε.
703
01:06:00,501 --> 01:06:02,761
Η αλήθεια είναι η εξής:
704
01:06:03,463 --> 01:06:07,390
Αυτός ο άνδρας είναι σε θέση
να σκοτώσει ολόκληρη την πόλη.
705
01:06:07,842 --> 01:06:11,094
Αρνήθηκε το φαγητό μας,
στο όνομα της δικαιοσύνης.
706
01:06:11,095 --> 01:06:14,931
Θέλει να μας κατακτήσει με την πείνα.
707
01:06:14,932 --> 01:06:16,433
- Σωστά!
- Αυτή είναι η αλήθεια!
708
01:06:16,434 --> 01:06:17,942
Πετάξτε τον έξω!
709
01:06:20,702 --> 01:06:22,599
Παρακαλώ, σας παρακαλώ.
710
01:06:22,982 --> 01:06:25,200
Δεν είμαστε ένας όχλος, κύριοι.
711
01:06:26,027 --> 01:06:27,903
Αυτή είναι μια ανοικτή
συγκέντρωση, Ταγματάρχα.
712
01:06:27,904 --> 01:06:30,205
Έχετε το δικαίωμα να μιλήσετε.
713
01:07:02,480 --> 01:07:04,447
Συνάντησα κάποιον κάποτε,
714
01:07:05,108 --> 01:07:08,743
που αγάπησε πολύ αυτή τη χώρα.
715
01:07:10,279 --> 01:07:12,122
Πίστευε, ε...
716
01:07:12,698 --> 01:07:18,161
πως ότι κάνει για τη
χώρα και την πόλη
717
01:07:18,162 --> 01:07:19,963
θα ήταν σημαντικό.
718
01:07:20,998 --> 01:07:23,416
Επειδή ο κάθε ένας
αντιπροσωπεύει το λαό.
719
01:07:23,417 --> 01:07:26,386
Και εκείνοι αντιπροσώπευαν
εκείνον.
720
01:07:28,047 --> 01:07:30,640
Αλλά δεν είμαστε
περισσότεροι άνθρωποι.
721
01:07:31,759 --> 01:07:36,304
Μερικοί άνδρες και από τις δύο
πλευρές θέλουν να συνεχίσουν
722
01:07:36,305 --> 01:07:37,647
την καταστροφή, τις δολοφονίες.
723
01:07:40,810 --> 01:07:43,027
Μερικοί από εσάς
724
01:07:43,604 --> 01:07:46,898
λιντσάρουν καίνε τα παιδιά.
725
01:07:46,899 --> 01:07:50,994
Προσπάθησαν να σκοτώσουν τον
γιατρό σας και να κλέψουν το φαγητό σας.
726
01:07:51,904 --> 01:07:56,791
Θα τους παραδώσετε την
πόλη σας την ζωή σας;
727
01:07:58,911 --> 01:08:01,288
Πολλοί από εσάς γνωρίζουν ποιοί είναι.
728
01:08:01,289 --> 01:08:05,258
Αλλά κανείς δεν έχει το θάρρος
να καταθέσει εναντίον τους.
729
01:08:07,003 --> 01:08:10,096
Αυτός είναι ο λόγος
που σταμάτησα το φαγητό σας.
730
01:08:10,256 --> 01:08:12,048
Δεν μου δώσατε άλλη επιλογή.
731
01:08:12,049 --> 01:08:14,434
Μιλάει λογικά.
732
01:08:14,969 --> 01:08:17,095
Αν δεν ενωθούμε...
733
01:08:17,096 --> 01:08:20,899
κανείς δεν θα έχει ειρήνη
σ'αυτή την πόλη.
734
01:08:21,517 --> 01:08:24,594
Δεν πολέμησα τέσσερα χρόνια
για να έχω δικτάτορες Αμερικανούς.
735
01:08:24,604 --> 01:08:26,488
Εχει δίκιο.
736
01:08:26,647 --> 01:08:28,364
Μια στιγμή, φίλοι.
737
01:08:28,566 --> 01:08:30,074
Μια στιγμή.
738
01:08:30,818 --> 01:08:33,995
Ο δικτάτορας δεν λαμβάνει τις
ίδιες μερίδες μ'εσάς;
739
01:08:34,238 --> 01:08:37,449
Δεν σας έδωσε την εφημερίδα
που θέλατε;
740
01:08:37,450 --> 01:08:39,409
Τι συζητάμε;
741
01:08:39,410 --> 01:08:44,164
Θέλουμε τα τρόφιμα,
εάν δεν λεηλατήθηκαν.
742
01:08:44,165 --> 01:08:46,958
Μίλησα εναντίον του
από τον άμβωνα μου.
743
01:08:46,959 --> 01:08:52,722
Μίλησα έτσι, γιατί όπως και εσείς
ήμουν τυφλωμένος από το μίσος.
744
01:08:53,049 --> 01:08:56,142
Αλλά αυτός ο άνδρας μας
δείχνει την αλήθεια.
745
01:08:56,719 --> 01:09:00,722
Αν τον αρνηθούμε,
αρνούμαστε τους εαυτούς μας.
746
01:09:00,723 --> 01:09:04,059
Ρώτα τον αν υπάρχει τροφή για το χειμώνα.
747
01:09:04,060 --> 01:09:06,603
Αυτός είναι ο λόγος για
τον οποίο πρέπει να σταματήσουμε.
748
01:09:06,604 --> 01:09:09,272
Μας εξαπατά από την αρχή.
749
01:09:09,273 --> 01:09:11,908
Κανείς δεν μίσησε τους Αμερικανούς
όπως εμείς.
750
01:09:12,360 --> 01:09:14,494
Είχαμε αρκετούς λόγους.
751
01:09:15,029 --> 01:09:17,072
Αλλά αυτός ο άνδρας δεν
λέει ψέμματα.
752
01:09:17,073 --> 01:09:19,541
Είπε ότι είναι φίλος μας.
753
01:09:19,909 --> 01:09:21,117
Ίσως είναι.
754
01:09:21,118 --> 01:09:23,745
Μισώ τους λόγους όπως και εσύ.
755
01:09:23,746 --> 01:09:26,673
Ο γιος μου πέθανε σε
Αμερικανική φυλακή.
756
01:09:26,916 --> 01:09:28,708
Αλλά ξέρω γι 'αυτόν.
757
01:09:28,709 --> 01:09:30,927
Ξέρετε, κυρία Σκότ;
758
01:09:31,128 --> 01:09:34,097
Ξέρετε πραγματικά ποιός είναι;
759
01:09:38,187 --> 01:09:39,678
Ταγματάρχα Ντράνγκο,
760
01:09:39,679 --> 01:09:42,389
είσαστε διοικητής του
Ιππικού της Ένωσης
761
01:09:42,390 --> 01:09:45,400
τον Μάιο του 1864;
762
01:09:47,436 --> 01:09:48,436
Ναί.
763
01:09:48,437 --> 01:09:50,397
Δεν ήσασταν επικεφαλής
του Στρατηγού Σέρμαν
764
01:09:50,398 --> 01:09:53,908
της 3 Ταξιαρχίας στο 15 Τάγμα;
765
01:09:55,695 --> 01:09:57,078
Ήμουν.
766
01:10:01,534 --> 01:10:04,502
Ποια ήταν η αποστολή σου, Ταγματάρχα;
767
01:10:06,622 --> 01:10:08,707
Αρνείσαι να αποκαλύψεις στους ανθρώπους.
768
01:10:08,708 --> 01:10:11,668
Εσείς, ο οποίος μιλά τόσο
πολύ για την αλήθεια;
769
01:10:11,669 --> 01:10:14,429
Πείτε μας τι κάνατε.
770
01:10:15,840 --> 01:10:20,427
Αυτός ήταν που διέταξε τα
στρατεύματα που κατέστρεψαν την πόλη.
771
01:10:20,428 --> 01:10:24,514
Έκαψαν τα σπίτια μας,
την Εκκλησία μας.
772
01:10:24,515 --> 01:10:26,558
Είναι ο ίδιος δικαστής
773
01:10:26,559 --> 01:10:28,735
που σέβεται το νόμο.
774
01:10:29,061 --> 01:10:31,563
Σας λέω ότι δεν έχει όπλο
775
01:10:31,564 --> 01:10:33,815
που μιλάει για το
νόμο και την δικαιοσύνη,
776
01:10:33,816 --> 01:10:36,109
Αυτός είναι ένας δολοφόνος.
777
01:10:36,110 --> 01:10:37,902
Ήθελε να μας σκοτώσει όλους.
778
01:10:37,903 --> 01:10:40,739
Τώρα μας ζητά να τον ακολουθήσουμε.
779
01:10:40,740 --> 01:10:43,283
Εμείς ποτέ δεν θα τον ακολουθήσουμε!
780
01:10:43,284 --> 01:10:45,960
Όχι, όχι, ποτέ!
781
01:10:49,915 --> 01:10:53,043
Έχετε ανακηρυχθεί ως ηγέτης, κ. Άλεν.
782
01:10:53,044 --> 01:10:55,837
Τα πήρατε από τις μυστικές
υπηρεσίες του στρατού της Ένωσης.
783
01:10:55,838 --> 01:10:59,132
Μόνο οι άνδρες πληρώνουν
τους προδότες ως πιόνια.
784
01:10:59,133 --> 01:11:01,593
Οι δικοί σας άνδρες παραβιάζουν
τους δικούς σας όρους παράδοσης
785
01:11:01,594 --> 01:11:04,020
που ο ίδιος ο Στρατηγός Λι
παραδοθηκε.
786
01:11:04,305 --> 01:11:08,433
Κύριε Άλεν, σας κατηγορώ ως
κλέφτη υποκινητή και δολοφόνο.
787
01:11:08,434 --> 01:11:10,643
Εγώ δεν το πιστεύω, Ταγματάρχα.
788
01:11:10,644 --> 01:11:13,863
Θα προτιμούσα να δώ τον
γιο μου νεκρό στο δρόμο.
789
01:11:16,233 --> 01:11:18,109
Είναι πολύ σοβαρή
κατηγορία, Ταγματάρχα.
790
01:11:18,110 --> 01:11:20,453
Πού είναι οι μάρτυρες σας;
791
01:11:27,787 --> 01:11:32,465
Δεν υπάρχει ούτε ένας μάρτυρας
για να καταθέσει εναντίον του.
792
01:12:50,661 --> 01:12:52,128
Ουίσκι.
793
01:12:56,584 --> 01:12:59,469
Μάλλον δεν μ'άκουσες.
Είπα ουίσκι!
794
01:13:18,981 --> 01:13:20,865
Δώσμου ένα μπουκάλι.
795
01:13:24,612 --> 01:13:27,663
Έπρεπε να ήσουν στο δικαστήριο.
796
01:13:31,160 --> 01:13:33,953
Έπρεπε να μάθεις την
αλήθεια για τον Ταγματάρχη.
797
01:13:33,954 --> 01:13:36,122
Έκανε πολλά στον πόλεμο.
798
01:13:36,123 --> 01:13:39,250
Όχι ακριβώς για εκείνον που
μιλά για την αλήθεια.
799
01:13:39,251 --> 01:13:42,003
Πώς νιώθεις που επέστρεψες
εδώ, Ταγματάρχα;
800
01:13:42,004 --> 01:13:44,430
Είσαι περήφανος για ότι
έκανες γι'αυτή τη χώρα;
801
01:13:45,382 --> 01:13:46,758
Δίνε του, Ρήγκαν.
802
01:13:46,759 --> 01:13:49,010
Θέλω να δω αν είσαι σε
θέση για να πολεμήσεις.
803
01:13:49,011 --> 01:13:52,188
Δεν είμαι κανένα πεινασμένο
παιδί.
804
01:14:38,686 --> 01:14:40,311
Σε περίμενα αύριο.
805
01:14:40,312 --> 01:14:42,355
Έπρεπε να έρθω γρήγορα.
Διαταγές από τον Μπράκεν.
806
01:14:42,356 --> 01:14:44,566
Είχες δίκιο, Κλίντ.
Η προθεσμία τελείωσε.
807
01:14:44,567 --> 01:14:47,277
Οι νέες κατευθυντήριες γραμμές
τίθενται σε ισχύ.
808
01:14:47,278 --> 01:14:49,370
Σου στέλνουν μια νέα μονάδα.
809
01:14:49,822 --> 01:14:52,915
Να αναφέρεις στο οχυρό Ντάλτον,
μόλις το λάβεις.
810
01:15:03,669 --> 01:15:05,386
Είδες τον γιατρό;
811
01:15:05,879 --> 01:15:07,181
Οχι.
812
01:15:11,854 --> 01:15:13,749
Κέιτ, εγώ...
813
01:15:14,471 --> 01:15:17,064
Ξέρω ποιος λιντσάρισε τον πατέρα σου.
814
01:15:18,726 --> 01:15:20,109
Ποιός;
815
01:15:20,490 --> 01:15:22,372
Ο Κλέι Άλεν.
816
01:15:23,063 --> 01:15:25,573
Τελικά, θα ήθελα να τον
εκθέσω απόψε.
817
01:15:26,191 --> 01:15:28,720
Πότε θα τον κρεμάσεις;
818
01:15:29,778 --> 01:15:31,678
Δεν τον έχω ούτε καν συλλάβει.
819
01:15:31,679 --> 01:15:33,489
Γιατί;
820
01:15:33,490 --> 01:15:36,792
- Επειδή..
- Θα τον σκοτώσω η ίδια.
821
01:15:36,994 --> 01:15:38,461
Κέιτ...
822
01:15:38,954 --> 01:15:41,080
Γιατί απλά μιλάς για δικαιοσύνη;
823
01:15:41,081 --> 01:15:43,925
Γιατί δεν κάνεις κάτι συγκεκριμένο;
824
01:15:44,335 --> 01:15:46,836
Πρέπει να τον συλλάβω.
825
01:15:46,837 --> 01:15:49,547
Δεν θέλεις δικαιοσύνη,
θέλεις εκδίκηση.
826
01:15:49,548 --> 01:15:53,551
Κατηγορείς αυτά που
υπερασπίστηκε ο πατέρας σου.
827
01:15:53,552 --> 01:15:55,261
Τι υπερασπίστηκε;
828
01:15:55,262 --> 01:15:57,221
Αυτή τη χώρα τα πάντα.
829
01:15:57,222 --> 01:16:01,601
Αν συνεχίσουμε έτσι,
μόνο εκδίκηση
830
01:16:01,602 --> 01:16:04,145
οι άνθρωποι θα συνεχίσουν
να υποφέρουν και θα πεθαίνουν.
831
01:16:04,146 --> 01:16:07,565
Θέλω να σταματήσουν οι
δολοφονίες και οι πυρκαγιές.
832
01:16:07,566 --> 01:16:11,110
Αυτό σημαίνει ότι ο Κλέι
Άλεν δεν θα τιμωρηθεί;
833
01:16:11,111 --> 01:16:12,028
Οχι.
834
01:16:12,029 --> 01:16:14,288
Τότε τι εννοείς;
835
01:16:15,908 --> 01:16:17,750
Αυτή την στιγμή...
836
01:16:18,202 --> 01:16:20,378
δεν μπορώ να τον αγγίξω.
837
01:16:20,788 --> 01:16:24,340
Θα γελάσουν μαζί μου
αν προσπαθήσω.
838
01:16:26,460 --> 01:16:29,545
Ξέρουν κάτι που εσύ δεν ξέρεις.
839
01:16:29,546 --> 01:16:32,348
Το έμαθαν από τον Κλέι.
840
01:16:33,008 --> 01:16:35,176
Στο τέλος του πολέμου,
πήρα μια ειδική αποστολή
841
01:16:35,177 --> 01:16:38,562
και σαν καλός στρατιώτης,
ακολούθησα τις διαταγές μου.
842
01:16:39,353 --> 01:16:41,401
Για τι πράγμα μιλάς;
843
01:16:42,976 --> 01:16:45,520
Από το βουνό Κένεσι ως την Ατλάντα,
844
01:16:45,521 --> 01:16:48,398
Είχα εντολές να κάψω να καταστρέψω.
845
01:16:48,399 --> 01:16:51,234
Οι άνδρες μου περπάτησαν
σ'αυτούς τους δρόμους, Κέιτ.
846
01:16:51,235 --> 01:16:56,247
Οι άνδρες μου κατέστρεψαν την πόλη,
έκαψαν την καλλιέργεια.
847
01:16:57,491 --> 01:16:59,333
Γιατί ήρθες πίσω;
848
01:16:59,950 --> 01:17:01,796
Γιατί;
849
01:17:02,204 --> 01:17:06,507
Ξέρεις τι σημαίνει να κοιτάζεις
τα πρόσωπα των ανδρών και των γυναικών
850
01:17:06,709 --> 01:17:08,167
Τα μωρά,
851
01:17:08,168 --> 01:17:13,848
γνωρίζοντας ότι λιμοκτονούν και
θα πεθάνουν εξαιτίας σου;
852
01:17:14,216 --> 01:17:17,268
Ήθελα να τους επιστρέψω
τη ζωή που τους πήρα.
853
01:17:22,891 --> 01:17:27,236
Αλλά προκάλεσα μόνο
περισσότερο πόνο και μίσος.
854
01:17:28,564 --> 01:17:31,198
Αλλά δεν υπάρχει χρόνος πια.
855
01:17:32,151 --> 01:17:34,360
Ο Μπράκεν με διέταξε να
επιστρέψω στο Ντάλτον.
856
01:17:34,361 --> 01:17:35,945
Στέλνει περισσότερα στρατεύματα.
857
01:17:35,946 --> 01:17:39,373
Αυτό είναι ίσως το μόνο
πράγμα που καταλαβαίνουν.
858
01:17:45,247 --> 01:17:46,797
Κέιτ...
859
01:17:47,916 --> 01:17:49,959
Είσαι η μόνη γυναίκα που
θα ακούσουν.
860
01:17:49,960 --> 01:17:53,179
Και σε χρειάζομαι περισσότερο.
861
01:17:58,177 --> 01:18:00,519
Πρέπει να επιστρέψεις.
862
01:18:01,305 --> 01:18:03,105
Πρέπει.
863
01:18:13,400 --> 01:18:14,702
Κλιντ;
864
01:18:15,110 --> 01:18:16,412
Ναί.
865
01:18:16,528 --> 01:18:18,496
Κάτι ακόμη:
866
01:18:18,989 --> 01:18:22,241
Όταν πρωτοήρθαμε,
διαφωνούσα μαζί σου.
867
01:18:22,242 --> 01:18:24,243
Δεν σε πίστευα.
868
01:18:24,244 --> 01:18:28,089
Θέλω να ξέρεις ότι τώρα σε πιστεύω.
869
01:18:30,459 --> 01:18:31,761
Ευχαριστώ.
870
01:18:32,419 --> 01:18:34,678
Μην αφήσεις τον Μπράκεν
να αλλάξει τα πράγματα.
871
01:18:41,762 --> 01:18:44,230
- Ο Θεός μαζι σου.
- Επίσης.
872
01:18:47,434 --> 01:18:48,736
Σέλμπι;
873
01:18:50,854 --> 01:18:52,156
Σέλμπι.
874
01:18:57,569 --> 01:18:58,871
Σέλμπι...
875
01:19:00,072 --> 01:19:01,956
Συνεχίζεις να πίνεις.
876
01:19:07,871 --> 01:19:09,630
Θέλω να γράψεις μια επιστολή.
877
01:19:13,085 --> 01:19:14,510
Βγες έξω!
878
01:19:16,171 --> 01:19:18,139
Βγες έξω από το σπίτι μου!
879
01:19:24,930 --> 01:19:25,930
Το σπίτι σου;
880
01:19:25,931 --> 01:19:28,307
Ρίσκαρα τη ζωή μου για ό,τι έχεις.
881
01:19:28,308 --> 01:19:29,559
Αυτό το σπίτι,
882
01:19:29,560 --> 01:19:31,686
τα ρούχα, τα τρόφιμα που έτρωγες.
883
01:19:31,687 --> 01:19:33,729
Δεν με ξέρεις, Κλέι.
884
01:19:33,730 --> 01:19:35,565
Δεν με ξέρεις.
885
01:19:35,566 --> 01:19:37,116
Οχι;
886
01:19:44,491 --> 01:19:46,876
Γράψε αυτό που λέω.
887
01:19:47,327 --> 01:19:48,911
«Αγαπητέ μου Λοχαγέ Μπάνινγκ.»
888
01:19:48,912 --> 01:19:50,746
«Χρειάζομαι τη βοήθειά σας.»
889
01:19:50,747 --> 01:19:53,883
«Σας παρακαλώ ελάτε
αμέσως στο σπίτι μου.»
890
01:19:55,502 --> 01:19:57,803
Θα τον σκοτώσεις.
891
01:20:02,467 --> 01:20:06,228
Διαφορετικά δεν θα ερχόσουν
στο σπίτι μου αν μ'αγαπούσες.
892
01:20:08,098 --> 01:20:10,482
Δεν κοιμάσαι τα βράδια, Κλέι.
893
01:20:11,059 --> 01:20:15,146
Δεν είδες το πρόσωπο των γυναικών,
με τα νεκρά παιδιά τους;
894
01:20:15,147 --> 01:20:18,524
Έτσι που είναι καμένο
δεν μπορείς να το αναγνωρίσεις.
895
01:20:18,525 --> 01:20:20,651
Κλέι...
896
01:20:20,652 --> 01:20:23,373
Ονειρεύτηκα για αυτό το πρόσωπο.
897
01:20:23,374 --> 01:20:25,145
Αυτό το πρόσωπο...
898
01:20:25,146 --> 01:20:27,917
- Το ίδιο πρόσωπο.
- Σταμάτα!
899
01:20:29,036 --> 01:20:31,745
Δεν θα σε σταματήσω, Κλέι.
900
01:20:32,331 --> 01:20:35,382
Σκότωσε όποιον άλλο θέλεις.
901
01:20:42,257 --> 01:20:44,300
Αν οι άνθρωποι παραδώσουν τα όπλα
902
01:20:44,301 --> 01:20:47,470
θα θέλουν να ζήσουν με ειρήνη
χωρίς στρατεύματα.
903
01:20:47,471 --> 01:20:49,713
- Δεν αρκεί για απόδειξει;
- Ίσως.
904
01:20:49,714 --> 01:20:52,558
Και αν το κάνουν αυτό να τους δώσουμε
905
01:20:52,559 --> 01:20:54,018
ότι είναι απαραίτητο για τον χειμώνα;
906
01:20:54,019 --> 01:20:55,653
Τα δικά μας;
907
01:20:56,897 --> 01:21:00,816
Είσαι ανότηος να νομίζεις ότι
αυτοί οι άνθρωποι θα το δεχτούν;
908
01:21:00,817 --> 01:21:03,819
Αντιπροσωπεύεις ότι μισούν.
909
01:21:03,820 --> 01:21:06,205
Για την τροφή, Ταγματάρχα.
910
01:21:06,698 --> 01:21:08,680
Μην το ξεχάσεις.
911
01:21:09,326 --> 01:21:11,210
Άλλοστε είναι πολύ αργά.
912
01:21:11,912 --> 01:21:13,788
Ο χρόνος σου τελείωσε.
913
01:21:13,789 --> 01:21:18,384
Οι δυνάμεις του Στάντον
θα είναι εδώ σε τρεις ημέρες.
914
01:21:18,710 --> 01:21:21,712
Ετοιμάσου να παραδώσεις την
διοίκηση στον νέο διοικητή.
915
01:21:21,713 --> 01:21:23,097
Τελειώσαμε.
916
01:21:23,590 --> 01:21:25,800
Γνωρίζει κάποιος άλλος,
πότε φτάνουν οι στρατιώτες;
917
01:21:25,801 --> 01:21:27,426
Στα σημαντικά πόστα, γιατί;
918
01:21:27,427 --> 01:21:28,761
Με την άδειά σας...
919
01:21:28,762 --> 01:21:32,147
- Έχω ένα κατάλυμμα...
- Σας ευχαριστώ, θα επανέλθω απόψε.
920
01:23:03,101 --> 01:23:04,931
Ο Κλέι τον σκότωσε απόψε.
921
01:23:04,932 --> 01:23:08,317
Και τον κρέμασε ενώπιον
του δικαστηρίου.
922
01:23:10,688 --> 01:23:12,897
Μας φώναξε όλους και μας όρκισε:
923
01:23:12,898 --> 01:23:15,483
Αν είμαστε μαζί του θα
πάρουμε ότι έχουμε χάσει.
924
01:23:15,484 --> 01:23:16,985
Που είναι;
925
01:23:16,986 --> 01:23:19,453
Εναντίον του οχυρού Ντάλντον.
926
01:23:20,114 --> 01:23:21,531
Πόσους έχει;
927
01:23:21,532 --> 01:23:24,033
Κάθε άνδρα που μπορεί να ιππεύσει.
928
01:23:24,034 --> 01:23:26,210
Και είναι οπλισμένοι.
929
01:23:26,871 --> 01:23:28,913
Δεν σκέπτονται πλέον.
930
01:23:28,914 --> 01:23:30,540
Είναι ένας όχλος.
931
01:23:30,541 --> 01:23:33,009
Θα κάνουν ότι τους πεί.
932
01:23:33,335 --> 01:23:34,836
Πότε έφυγαν;
933
01:23:34,837 --> 01:23:36,721
Την αυγή.
934
01:23:38,549 --> 01:23:40,049
Επιστρέψτε στην πόλη.
935
01:23:40,050 --> 01:23:42,010
Θα έρθουμε μαζί σου, Κλίντ.
936
01:23:42,011 --> 01:23:43,094
Οχι.
937
01:23:43,095 --> 01:23:46,230
Θα συναντηθώ με τους άνδρες
του Άλλαν αύριο.
938
01:24:52,289 --> 01:24:53,923
Οχι!
939
01:24:54,500 --> 01:24:56,634
Δεν μπορείς να πάς πίσω.
940
01:24:59,463 --> 01:25:01,264
Πρέπει να πάω.
941
01:25:15,145 --> 01:25:16,946
Μείνε εδώ.
942
01:25:43,741 --> 01:25:46,100
Θα σας συναντήσω έξω.
943
01:25:52,891 --> 01:25:55,318
Ήσουν ο επικεφαλής από την αρχή.
944
01:25:56,061 --> 01:25:57,862
Ο δικός μου γιος.
945
01:25:58,397 --> 01:26:00,440
Γεννήθηκα διοικητής, πατέρα.
946
01:26:00,441 --> 01:26:03,693
Μου το είπες, όταν ήμουν παιδί.
947
01:26:03,694 --> 01:26:05,778
Οχι έτσι.
948
01:26:05,779 --> 01:26:08,531
Είναι τρελοί από την πείνα
και το φόβο.
949
01:26:08,532 --> 01:26:10,450
Πρέπει να τους σταματήσεις.
950
01:26:10,451 --> 01:26:12,285
Κάν'το εσύ, μπαμπά.
951
01:26:12,286 --> 01:26:14,370
Πάντα σ'άκουγαν.
952
01:26:14,371 --> 01:26:17,273
Ποτέ δεν είναι αργά να μ'ακούσεις.
953
01:26:17,274 --> 01:26:18,916
Όταν σε σεβόμουν.
954
01:26:18,917 --> 01:26:21,335
Τα πράγματα έχουν αλλάξει,
και άλλαξες μαζί τους.
955
01:26:21,336 --> 01:26:26,098
Αυτός θέλεις πιο πολύ, την δύναμη
της εξουσίας μόνο για τον εαυτό σου.
956
01:26:28,427 --> 01:26:30,853
Ίσως έχασες το θάρρος σου, μπαμπά;
957
01:26:37,144 --> 01:26:39,612
Είναι το μόνο που άφησες, Κλέι,
958
01:26:40,689 --> 01:26:43,316
Αλλά αν κάνεις άλλο βήμα,
θα σε σκοτώσω.
959
01:26:43,317 --> 01:26:45,618
Φύγε από μπροστά μου.
960
01:27:10,761 --> 01:27:12,520
Άνδρες!
961
01:27:12,930 --> 01:27:14,806
Έχουν τρόφιμα και ρούχα
962
01:27:14,807 --> 01:27:17,817
τα πάντα, ό,τι χρειαζόμαστε
στο οχυρό Ντάλντον.
963
01:27:18,435 --> 01:27:21,312
Είναι εκεί, περιμένοντας
να τα πάρετε.
964
01:27:21,313 --> 01:27:24,698
Ξέρετε πόση δύναμη υπάρχει εκεί;
965
01:27:25,317 --> 01:27:28,194
Μόνο 155.
966
01:27:28,195 --> 01:27:32,406
Νομίζετε ότι θα μας αντισταθούν,
αν εφορμήσουμε μαζί;
967
01:27:32,407 --> 01:27:35,118
Όχι, όχι!
968
01:27:35,119 --> 01:27:37,370
Δεν θα μας περιμένουν.
969
01:27:37,371 --> 01:27:39,247
Ας συζητήσουμε λογικά.
970
01:27:39,248 --> 01:27:42,466
- Πρέπει να περιμένουμε.
- Περιμέναμε αρκετό καιρό.
971
01:27:42,793 --> 01:27:44,627
Είσται ξανά στρατιώτες!
972
01:27:44,628 --> 01:27:46,720
Με αιτία!
973
01:28:14,741 --> 01:28:17,793
Τελικά δημιούργησες έναν
στρατό, κ. Άλεν.
974
01:28:18,704 --> 01:28:21,414
Τους είπες ότι θα κυνηγηθούν
και θα σκοτωθούν
975
01:28:21,415 --> 01:28:24,417
ένας προς ένας, αν βαδίσουν
εναντίον του οχυρού Ντάλντον;
976
01:28:24,418 --> 01:28:26,586
Γιατί δεν τους λές την αλήθεια;
977
01:28:26,587 --> 01:28:28,796
Τι είδους στρατός πραγματικά είναι.
978
01:28:28,797 --> 01:28:32,224
Τι είδους είναι η κύρια αιτία.
979
01:29:02,456 --> 01:29:05,424
Ο γιος μου ήταν εχθρός μου.
980
01:29:05,709 --> 01:29:08,093
Σκότωνε την πόλη.
981
01:29:09,546 --> 01:29:12,298
Θα είμαι περήφανος,
γι'αυτό που έκανα.
982
01:29:12,299 --> 01:29:15,976
Έχει άλλος ερωτήσεις σχετικά
με αυτό που έκανα;
983
01:29:16,553 --> 01:29:19,396
Αυτός ο άνδρας αρνήθηκε να το δεχθεί.
984
01:29:19,848 --> 01:29:22,983
Θέλετε πραγματικά να μας
φέρει την ειρήνη;
985
01:29:23,810 --> 01:29:26,153
Δεν θα υπάρχει κανένας νέος πόλεμος.
986
01:29:26,563 --> 01:29:28,572
Καμία επιστροφή στο παρελθόν.
987
01:29:30,275 --> 01:29:33,327
Θέλω να πετάξετε τα όπλα.
988
01:29:33,820 --> 01:29:35,371
Για το καλό.
989
01:30:31,545 --> 01:30:33,762
Δεν τελειώσατε ακόμα.
990
01:30:34,673 --> 01:30:37,099
Θα πάμε στο οχυρό Ντάλντον
όλοι μας.
991
01:30:37,926 --> 01:30:43,147
Χρειαζόμαστε τρόφιμα, ρούχα,
σπόρους για φύτευση.
992
01:30:43,765 --> 01:30:45,608
Και φάρμακα.
993
01:30:46,893 --> 01:30:49,312
Μπορούμε να απαιτήσουμε
πράγματα που μας λείπουν.
994
01:30:49,313 --> 01:30:51,989
Και θα τα πάρουμε.
995
01:31:51,840 --> 01:31:59,340
Υποτιτλοι εξ ακοης Μπαμπης 22/06/2017
98519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.