All language subtitles for Drango 1957 -

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,532 --> 00:00:14,913 Στους μήνες που ακολούθησαν τον πόλεμο μεταξύ των πολιτειών, 2 00:00:14,914 --> 00:00:16,999 ο Νότος ήταν ανελέητος. 3 00:00:17,000 --> 00:00:19,251 Μέσα στο λαό, μια φωτιά ακόμα τρεμοπαίζει. 4 00:00:19,252 --> 00:00:21,378 Περήφανοι, ανίκητοι, 5 00:00:21,379 --> 00:00:23,297 μισώντας τους Αμερικανούς 6 00:00:23,298 --> 00:00:24,798 που κατέχουν την χώρας τους... 7 00:00:24,799 --> 00:00:27,309 Αυτή τη φορά ως στρατιωτικός διοικητής. 8 00:00:45,111 --> 00:00:46,828 Ερχονται! 9 00:00:48,657 --> 00:00:51,333 Ερχονται, έρχονται! 10 00:00:53,745 --> 00:00:55,504 Ερχονται! 11 00:01:01,535 --> 00:01:05,214 Ο ΝΟΜΟΣ ΤΗΣ ΕΚΔΙΚΗΣΗΣ! 12 00:01:05,215 --> 00:01:08,634 Μερικοί άνδρες ζουν για την αγάπη 13 00:01:08,635 --> 00:01:11,804 Άλλοι για την ώρα 14 00:01:11,805 --> 00:01:15,307 Ήρωες, δειλοί ή ηλίθιοι 15 00:01:15,308 --> 00:01:18,394 ακολουθούν τον δρόμο του 16 00:01:18,395 --> 00:01:21,939 τον Ντράνγκο με τις δυσκολίες του 17 00:01:21,940 --> 00:01:25,067 τον Ντράνγκο 18 00:01:25,068 --> 00:01:30,956 Κανείς δεν τον βοηθάει 19 00:01:31,991 --> 00:01:35,119 Μερικές φορές οι άνδρες ιππεύουν μόνοι τους 20 00:01:35,120 --> 00:01:39,464 Σκοτώνουν ή πεθαίνουν 21 00:02:45,106 --> 00:02:47,657 Πού είναι το σπίτι του Δικαστή Άλεν; 22 00:03:48,753 --> 00:03:50,295 Mπορώ να σας βοηθήσω, κύριοι; 23 00:03:50,296 --> 00:03:52,840 Είμαι ο Ταγματάρχης Ντράνγκο. Αυτός είναι ο Λοχαγός Μπάνινγκ. 24 00:03:52,841 --> 00:03:55,600 Θέλουμε να δούμε τον Δικαστή Άλεν, αν είναι δυνατόν. 25 00:03:55,802 --> 00:03:58,687 Για να τον ευχαριστήσετε; 26 00:04:05,562 --> 00:04:08,146 Είμαι ο Κλέι Άλεν, ο γιος του Δικαστή. 27 00:04:08,147 --> 00:04:10,240 Θα σας πάω σ'αυτόν. 28 00:04:14,070 --> 00:04:17,322 Έχουμε επισκέπτες. Ο Ταγματάρχης Ντράνγκο και ο Λοχαγός Μπάνινγκ, 29 00:04:17,323 --> 00:04:19,040 του Στρατού της Ένωσης. 30 00:04:19,701 --> 00:04:21,451 Σας περιμέναμε, Ταγματάρχα. 31 00:04:21,452 --> 00:04:24,162 Πρεπει να είσται κουρασμένος από το ταξίδι. 32 00:04:24,163 --> 00:04:26,248 Ίσως θα θέλατε λίγο κονιάκ. 33 00:04:26,249 --> 00:04:29,718 Τουλάχιστον κάτι έμεινε για εμάς στο σπίτι. 34 00:04:29,878 --> 00:04:31,169 Ζητώ συγνώμη. 35 00:04:31,170 --> 00:04:34,222 Είχαμε μια εξαιρετική κάβα. 36 00:04:36,676 --> 00:04:40,145 Εδώ είναι εντολές μου, κύριε. Διαβάστες τες, αν έχετε χρόνο. 37 00:04:40,972 --> 00:04:42,931 Θέλουμε να αφήσουμε τα πάντα ομαλά. 38 00:04:42,932 --> 00:04:45,692 Δεν θέλετε μια συμφωνία; 39 00:04:46,561 --> 00:04:48,812 Δεν έχουμε άλλη επιλογή, μαμά. 40 00:04:48,813 --> 00:04:52,024 Πρέπει να καταλάβουμε τους κανόνες αυτών των παιδιών. 41 00:04:52,025 --> 00:04:54,359 Δεν λαμβάνουμε εντολές από κανέναν. 42 00:04:54,360 --> 00:04:56,570 Είσαι ένας στρατιωτικός διοικητής, έτσι δεν είναι; 43 00:04:56,571 --> 00:04:57,905 Από τεχνική άποψη, ναι. 44 00:04:57,906 --> 00:05:01,867 Τα έγγραφα αυτά σου δίνουν την εξουσία σ'αυτή την πόλη; 45 00:05:01,868 --> 00:05:03,452 Με όλους μας; 46 00:05:03,453 --> 00:05:04,912 Ήρθαμε να βοηθήσουμε. 47 00:05:04,913 --> 00:05:07,372 Με συγχωρείτε Ταγματάρχα, αλλά δεν σε πιστεύω. 48 00:05:07,373 --> 00:05:09,958 Οι στρατιώτες της Ένωσης ήταν εδώ, 49 00:05:09,959 --> 00:05:11,710 Πριν από εννέα μήνες. 50 00:05:11,711 --> 00:05:13,795 Ο Στρατός του Στρατηγού Σέρμαν. 51 00:05:13,796 --> 00:05:16,548 Εκαναν τα πάντα, έτσι δεν τους ξεχνάμε. 52 00:05:16,549 --> 00:05:19,144 Καταλαβαίνω κα Άλεν. 53 00:05:20,178 --> 00:05:22,596 Είστε ο ηγέτης αυτής της κοινότητας, Δικαστά. 54 00:05:22,597 --> 00:05:26,024 Δεν θα γίνει τίποτα χωρίς την συνεργασία σας. Θα συνεργαστείται μαζί μας; 55 00:05:26,351 --> 00:05:29,227 Η πόλη αυτή ιδρύθηκε πριν από εκατό χρόνια, Ταγματάρχα. 56 00:05:29,228 --> 00:05:31,438 Ο παππούς μου βοήθησε να γίνει. 57 00:05:31,439 --> 00:05:33,565 Προηγουμένως, είχαμε λόγο για να παραμείνει. 58 00:05:33,566 --> 00:05:37,535 Σήμερα θέλουμε να μας αφήσετε ήσυχους. 59 00:05:39,656 --> 00:05:42,666 Θα προσπαθήσουμε περισσότερο. 60 00:05:43,242 --> 00:05:45,961 - Καλή σας μέρα, κυρία μου. - Καλή σας μέρα, Δικαστά. 61 00:05:46,371 --> 00:05:47,796 Καλή σας μέρα. 62 00:05:48,122 --> 00:05:49,965 Καλή σας μέρα, κύριοι. 63 00:05:54,253 --> 00:05:55,712 Ταγματάρχα... 64 00:05:55,713 --> 00:05:57,381 απλά μια προειδοποίηση: 65 00:05:57,382 --> 00:06:00,725 πολλοί άνθρωποι δεν αποδέχονται την στρατιωτική κυβέρνηση. 66 00:06:01,219 --> 00:06:04,104 Αν μείνετε, θα σας σκοτώσουν. 67 00:06:21,280 --> 00:06:23,498 Τι όμορφο καλωσόρισμα! 68 00:06:25,284 --> 00:06:27,585 Ξέρει ποιος είσαι; 69 00:06:28,454 --> 00:06:29,756 Πάμε. 70 00:06:57,900 --> 00:07:01,661 Δωμάτιο 211, 2ος όροφος, τέλος του διαδρόμου. 71 00:07:26,387 --> 00:07:29,230 Μείνεται ακίνητοι και μην σηκώσετε το χέρι. 72 00:07:38,649 --> 00:07:39,858 Άφησε τον Μαρκ. 73 00:07:39,859 --> 00:07:42,077 Δεν μπορεί να παλέψει. 74 00:07:54,999 --> 00:07:56,792 Δεν θα χρησιμοποιούσα το όπλο. 75 00:07:56,793 --> 00:07:59,086 Ήθελα απλώς να σιγουρευτώ ότι θα είσαι εσύ. 76 00:07:59,087 --> 00:08:00,170 Ποιος είσαι; 77 00:08:00,171 --> 00:08:02,263 Το όνομά μου είναι Κόλντερ. 78 00:08:02,548 --> 00:08:05,133 Κρύφτηκα εδώ, σας περίμενα. 79 00:08:05,134 --> 00:08:08,353 Τέσσερα χρόνια είμαι πιστός στην Ένωση. 80 00:08:08,805 --> 00:08:13,441 Με ξυλοκόπησαν. Με πυροβόλησαν. 81 00:08:13,726 --> 00:08:15,227 Αυτά τελείωσαν τώρα. 82 00:08:15,228 --> 00:08:17,771 Όχι σ'αυτή την πόλη. Και σε πολλές άλλες. 83 00:08:17,772 --> 00:08:20,232 Όσοι στρατιώτες επέστρεψαν από το στρατό 84 00:08:20,233 --> 00:08:23,819 σκότωσαν όσους διαφωνούν μαζί τους. 85 00:08:23,820 --> 00:08:26,863 Ήρθαν σε μένα πριν από δύο βράδια. 86 00:08:26,864 --> 00:08:28,456 Που; 87 00:08:29,242 --> 00:08:30,959 Στο σπίτι μου, 88 00:08:31,452 --> 00:08:34,504 1 μίλι μέσα από την κοιλάδα. 89 00:08:35,039 --> 00:08:37,118 Κατάφερα να ξεφύγω, επειδή... 90 00:08:37,119 --> 00:08:40,001 Έχω μια κόρη που χειρίζεται το όπλο. 91 00:08:40,002 --> 00:08:41,628 Τους αναγνώρισες; 92 00:08:41,629 --> 00:08:43,138 Οχι. 93 00:08:44,465 --> 00:08:46,975 Αλλά σκότωσα έναν από αυτούς. 94 00:08:47,426 --> 00:08:49,936 Τώρα θα με κρεμάσουν σίγουρα. 95 00:08:51,013 --> 00:08:53,189 Πάρε με στο οχυρό Ντάλτον. 96 00:09:01,440 --> 00:09:04,075 Εδώ σκότωσες κάποιον. 97 00:09:04,277 --> 00:09:06,194 Εδώ είσαι εγκαταστημένος. 98 00:09:06,195 --> 00:09:08,530 Είναι η ζωή μου, γι'αυτή μιλάς. 99 00:09:08,531 --> 00:09:11,583 Νομίζω ότι πρέπει να δικαστείς εδώ, κ. Κόλντερ. 100 00:09:12,118 --> 00:09:15,036 Σκότωσες σε αυτοάμυνα. 101 00:09:15,037 --> 00:09:16,955 Κανένας ένορκος δεν θα σε καταδικάσει για αυτό. 102 00:09:16,956 --> 00:09:18,540 Δεν έχω καμία πιθανότητα. 103 00:09:18,541 --> 00:09:21,334 Θα πρέπει να δείς τα πρόσωπα από τους ανθρώπους εδώ. 104 00:09:21,335 --> 00:09:24,421 Σε μισούν, και ότι αντιπροσωπεύεις. 105 00:09:24,422 --> 00:09:28,766 Θα σε πολεμήσουν παντού. 106 00:09:28,884 --> 00:09:29,832 Το ξέρω. 107 00:09:29,833 --> 00:09:32,353 Έμεινες για τέσσερα χρόνια. Γιατί; 108 00:09:32,805 --> 00:09:35,023 Γεννήθηκα εδώ. 109 00:09:35,308 --> 00:09:36,558 Εδώ είναι το σπίτι μου. 110 00:09:36,559 --> 00:09:40,445 Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο θέλω να μείνεις. 111 00:09:40,938 --> 00:09:44,482 Είσαι δυνατός, δεν θα πρέπει να παραιτηθείς. 112 00:09:44,483 --> 00:09:47,194 Έχουμε ανάγκη από ανθρώπους σαν και εσένα για να βοηθήσουμε τη πόλη. 113 00:09:47,195 --> 00:09:49,696 Δεν θέλουν να φτιάξουν τίποτα. 114 00:09:49,697 --> 00:09:52,499 Δεν ενδιαφέρονται για τον νόμο και τη τάξη. 115 00:09:52,700 --> 00:09:54,784 Απλώς θέλουν εκδίκηση. 116 00:09:54,785 --> 00:09:57,537 Έχει δίκιο, Κλίντ. Είναι σκληροπυρηνικοί. 117 00:09:57,538 --> 00:09:59,964 Δεν θέλω άλλες δολοφονίες. 118 00:10:00,124 --> 00:10:03,051 Πρέπει να εφαρμόσουμε τον νόμο εκ νέου. 119 00:10:12,455 --> 00:10:15,319 Θα σε φυλακίσω, κ. Κόλντερ. 120 00:10:20,561 --> 00:10:23,230 Ενημέρωσε την κόρη του. 121 00:10:23,231 --> 00:10:26,199 Ειδοποίησε τον Δικαστή Άλεν να έρθει στο δικαστήριο. 122 00:10:32,615 --> 00:10:34,532 Μπορείς να εγγυηθείς μια δίκαιη δίκη; 123 00:10:34,533 --> 00:10:37,869 Βρισκόταν σε αυτοάμυνα για να προστατεύσει τη ζωή και το σπίτι του. 124 00:10:37,870 --> 00:10:39,955 Έζησα με το νόμο για όλη μου τη ζωή. 125 00:10:39,956 --> 00:10:45,051 Δεν θα προστατεύσω, αυτόν που πρόδωσε τον λαό του. 126 00:10:49,674 --> 00:10:52,642 Θέλουν να με δικάσουν εδώ. 127 00:10:53,928 --> 00:10:57,522 Γιατί δεν τον στείνεται στον τοίχο; 128 00:10:57,765 --> 00:11:01,734 Σε παρακαλώ, μπαμπά. Θα πάω στο οχυρό Ντάλτον. 129 00:11:03,980 --> 00:11:06,406 Μπορείς να στήσεις το δικαστήριο; 130 00:11:08,317 --> 00:11:09,484 Θα πρέπει. 131 00:11:09,485 --> 00:11:13,029 Μπορείς να βρείς δώδεκα δίκαιους ανθρώπους; 132 00:11:13,030 --> 00:11:15,448 Αν αποτύχω, δεν θα γίνει καμία δίκη. 133 00:11:15,449 --> 00:11:19,085 - Έχω το λόγο σου; - Τι αξία έχει ο λόγος του; 134 00:11:19,245 --> 00:11:21,254 Ίσως έχει δίκιο. 135 00:11:22,623 --> 00:11:25,925 Δεν θα μπορέσουμε ποτέ να συνεχίσουμε έτσι, Κέιτ; 136 00:11:30,256 --> 00:11:31,931 Οχι. 137 00:12:24,518 --> 00:12:27,312 Συναντιόμαστε κάτω από ασυνήθιστες συνθήκες. 138 00:12:27,313 --> 00:12:31,983 Ως εκ τούτου, η κατανόηση και των δύο πλευρών 139 00:12:31,984 --> 00:12:34,035 Θα είναι πολύ σημαντική. 140 00:12:34,820 --> 00:12:38,915 Θέλουμε να βοηθήσουμε να χτιστεί αυτή η πόλη. 141 00:12:42,203 --> 00:12:44,996 Μπορεί αν μην το πιστεύετε, αλλά είναι η αλήθεια. 142 00:12:44,997 --> 00:12:47,507 Εξαρτάται από εσάς να το αποδείξετε. 143 00:12:48,667 --> 00:12:52,303 Θα δικάσουμε έναν από εσάς τον Χένρι Κόλντερ. 144 00:12:53,589 --> 00:12:57,642 Από κάπου πρέπει να γίνει η αρχή, να αρχίσει ο νόμος. 145 00:12:58,302 --> 00:13:00,345 Είναι δική σου ιδέα η έννοια του νόμου; 146 00:13:00,346 --> 00:13:02,355 Με ένα όπλο; 147 00:13:02,598 --> 00:13:05,817 Δεν βλέπεις ότι δεν βρισκόμαστε σ'ένα στρατιωτικό δικαστήριο; 148 00:13:05,935 --> 00:13:07,936 Σε μια δίκη του στρατού των ΗΠΑ; 149 00:13:07,937 --> 00:13:11,155 Η ετυμηγορία θα είναι δική σου, όχι δική μας. 150 00:13:24,703 --> 00:13:27,247 Το Δικαστήριο και η ετυμηγορία θα είναι δική σας. 151 00:13:27,248 --> 00:13:29,424 Δίνω το λόγο μου. 152 00:13:31,168 --> 00:13:33,628 Xρειάζομαι 12 άνδρες για να σχηματίσω τους ενόρκους. 153 00:13:33,629 --> 00:13:36,597 Άνδρες, που θα υποσχεθούν πως θα κάνουν μια δίκαιη δίκη. 154 00:13:37,383 --> 00:13:40,351 Λοχαγέ Μπάνινγκ, φέρε τον κατηγορούμενο. 155 00:14:19,300 --> 00:14:23,478 Εδώ είναι μια λίστα δημόσιων αξιωματούχων πριν τον πόλεμο. 156 00:14:24,180 --> 00:14:26,397 Ο κ. Γκάρετ Μπλάκφορντ. 157 00:14:26,849 --> 00:14:27,974 Ναί. 158 00:14:27,975 --> 00:14:30,643 Είστε εξοικειωμένος με τους ενόρκους; 159 00:14:30,644 --> 00:14:32,020 Έτσι νομίζω. 160 00:14:32,021 --> 00:14:34,981 Πιστεύεις ότι θα αποδώσεις μια δίκαιη ετυμηγορία στον Χένρι Κόλτερ; 161 00:14:34,982 --> 00:14:36,741 Μάλιστα κύριε. 162 00:14:37,568 --> 00:14:41,287 Η κρεμάλα είναι μια δίκαιη ετυμηγορία. 163 00:14:50,998 --> 00:14:53,382 Ο Αιδεσιμότατος Τζάιλς Κάμερον. 164 00:14:56,212 --> 00:14:58,588 Μπορείτε να συμμετέχεται αμερόληπτα σ'αυτή τη διαδικασία; 165 00:14:58,589 --> 00:15:00,431 Δεν μπορώ. 166 00:15:00,674 --> 00:15:01,883 Γιατί όχι; 167 00:15:01,884 --> 00:15:03,851 Έλα στην Εκκλησία. 168 00:15:04,178 --> 00:15:06,813 Όταν μπείτε, κοιτάξτε την οροφή. 169 00:15:06,991 --> 00:15:09,550 Θα δείτε τον ουρανό. 170 00:15:09,683 --> 00:15:12,936 Ο Σέρμαν την έκαψε με τους στρατιώτες. 171 00:15:12,937 --> 00:15:15,530 Τον οίκο του Θεού. 172 00:15:19,735 --> 00:15:21,869 Τζόρτζ Ράντολφ. 173 00:15:25,533 --> 00:15:28,334 Δεν αξίζει δίκη. 174 00:15:30,746 --> 00:15:32,830 Δεν ρωτήσατε το Σύνταγμα; 175 00:15:32,831 --> 00:15:35,508 Άνθρωποι αυτής της πολιτείας βοήθησαν να συνταχθεί. 176 00:15:36,377 --> 00:15:40,346 Νομίζω ότι αξίζει ο Χένρι Κόλντερ μια δίκαιη ετυμηγορία. 177 00:15:42,841 --> 00:15:44,968 Σας ξέρω όλους πολύ καλά. 178 00:15:44,969 --> 00:15:47,053 Ξέρω τι αντιμετωπίσατε. 179 00:15:47,054 --> 00:15:50,682 Ως γιατρός, γνωρίζω τις συνέπειες, που ένας πόλεμος φέρνει. 180 00:15:50,683 --> 00:15:53,985 Αλλά δεν πιστεύω αυτό που βλέπω σήμερα εδώ. 181 00:15:54,186 --> 00:15:57,647 Ο νόμος δεν ανήκει για έναν άνθρωπο, ή για τον στρατό. 182 00:15:57,648 --> 00:15:59,866 Ανήκει σ'όλους μας. 183 00:16:00,609 --> 00:16:04,245 Αν το αγνοήσουμε, χάσαμε περισσότερους απ'έναν πόλεμο. 184 00:16:04,613 --> 00:16:07,874 Αυτός ο άνθρωπος χρειάζεται μια δίκαιη δίκη. 185 00:16:08,450 --> 00:16:10,501 Ποιος θα με στηρίξει; 186 00:16:44,695 --> 00:16:47,038 Σας ευχαριστώ, κύριε. 187 00:16:54,038 --> 00:16:55,872 Με πιστεύεις τώρα; 188 00:16:55,873 --> 00:16:58,750 Πήγαινε τον πατέρα μου στο οχυρό Ντάλτον. Απόψε. 189 00:16:58,751 --> 00:17:00,501 Βρήκαμε έναν. Θα βρούμε κι'άλλους. 190 00:17:00,502 --> 00:17:02,128 Δεν καταλαβαίνεις; 191 00:17:02,129 --> 00:17:04,847 Είναι ένας όχλος. Απλώς θέλουν να τον σκοτώσουν. 192 00:17:05,132 --> 00:17:07,808 Με ποιο δικαίωμα, προσποιείσαι ότι εσύ είσαι ο Θεός; 193 00:17:08,886 --> 00:17:10,762 Σε προειδοποιώ, Ταγματάρχα. 194 00:17:10,763 --> 00:17:14,231 Η ζωή του πατέρα μου είναι στα χέρια σου. 195 00:17:22,483 --> 00:17:24,158 Πάμε, Κόλντερ. 196 00:18:08,404 --> 00:18:10,788 Κάποιο σημάδι από τη φυλακή; 197 00:18:14,201 --> 00:18:16,210 Φερε τα άλογα. 198 00:18:35,597 --> 00:18:37,098 Τον σκότωσες. 199 00:18:37,099 --> 00:18:40,568 Πές το, για να σώσεις τον εαυτό σου. 200 00:18:41,603 --> 00:18:43,029 Αστο. 201 00:18:43,856 --> 00:18:45,322 Γιατί; 202 00:18:45,858 --> 00:18:47,567 Αυτό δεν είναι δουλειά για γυναίκες. 203 00:18:47,568 --> 00:18:50,202 Θα του δώσω μια νεκρώσιμη ακολουθία. 204 00:18:52,197 --> 00:18:53,656 Πραγματικά; 205 00:18:53,657 --> 00:18:57,543 Θα αποδώσουν οι στρατιώτες τιμές στο οχυρό Ντάλτον; 206 00:18:58,245 --> 00:19:01,756 Πυροβόλησε αυτούς τους ανθρώπους. Ήθελαν να τον σκοτώσουν. 207 00:19:04,001 --> 00:19:05,960 Θα μάθουμε ποιος το έκανε. 208 00:19:05,961 --> 00:19:08,345 Στο υπόσχομαι. 209 00:19:10,340 --> 00:19:13,225 Ο πατέρας μου πίστευε στις υποσχέσεις σου. 210 00:19:14,261 --> 00:19:17,104 Δεν θα κάνω το ίδιο λάθος. 211 00:19:44,958 --> 00:19:47,051 Αυτό ήθελες; 212 00:19:49,713 --> 00:19:51,015 Οχι. 213 00:19:52,674 --> 00:19:53,976 Οχι. 214 00:21:15,385 --> 00:21:18,220 - Είδατε κάποιον οπλισμένο στην κοιλάδα; - Όχι. 215 00:21:18,221 --> 00:21:21,056 - Ο Κόλντερ κρεμάστηκε χθές. - Το ακούσαμε. 216 00:21:21,057 --> 00:21:23,308 - Ξέρεις κάτι; - Όχι. 217 00:21:23,309 --> 00:21:25,227 Δεν είσαι καθαρός, Μπλάκφορντ. 218 00:21:25,228 --> 00:21:28,939 Όλοι άκουσαν χθές στο δικαστήριο ότι η κρεμάλα ήταν το καλύτερο για τον Κόλντερ. 219 00:21:28,940 --> 00:21:30,607 Με κατηγορείται; 220 00:21:30,608 --> 00:21:32,025 Ένας άνθρωπος δολοφονήθηκε. 221 00:21:32,026 --> 00:21:35,203 Πρέπει να τιμωρηθούν οι ένοχοι. Χρειάζομαι την βοήθεια σου. 222 00:21:36,280 --> 00:21:38,832 Και οι δύο ήταν εναντίον σας. 223 00:21:39,379 --> 00:21:41,010 Δεν θα είμαι στο πλευρό σας. 224 00:21:44,080 --> 00:21:45,382 Πάμε. 225 00:21:51,337 --> 00:21:54,423 Δεν θα μας πάρετε το σπίτι. Θα σας σκοτώσω πρώτα. 226 00:21:54,424 --> 00:21:56,007 Κανείς δεν θα σου πάρει το σπίτι. 227 00:21:56,008 --> 00:21:58,718 Αυτό είπε ο αδελφός μου όταν πέθανε. 228 00:21:58,719 --> 00:22:01,187 Αμερικανοί στρατιώτες. 229 00:22:03,808 --> 00:22:05,483 Ποιο είναι το όνομά σου, παιδί μου; 230 00:22:05,804 --> 00:22:07,848 Τζεμπ Μπράιαντ. 231 00:22:07,895 --> 00:22:10,439 Πέρασαν οπλισμένοι άνδρες χθές το βράδυ; 232 00:22:10,440 --> 00:22:12,407 Οχι. 233 00:22:12,608 --> 00:22:14,586 Εσύ; 234 00:22:17,363 --> 00:22:19,497 Δεν ακούσαμε τίποτα. 235 00:22:20,116 --> 00:22:21,450 Που είναι ο πατέρας σου; 236 00:22:21,451 --> 00:22:23,585 Στο νεκροταφείο του Γκέτυσμπεργκ. 237 00:22:25,621 --> 00:22:28,882 - Η μητέρα σου είναι το σπίτι; - Είναι νεκρή επίσης. 238 00:22:55,026 --> 00:22:56,485 Φαίνεται εγκαταλελημένο. 239 00:22:56,486 --> 00:22:58,661 Όπως όλη η κοιλάδα. 240 00:22:59,280 --> 00:23:01,114 Οι άνθρωποι έφυγαν. 241 00:23:01,115 --> 00:23:03,241 Ίσως μερικοί λιντσαρίστηκαν. 242 00:23:03,242 --> 00:23:05,368 Γιατί δεν ζητάμε ενισχύσεις από το Ντάλτον; 243 00:23:05,369 --> 00:23:07,746 Θα αισθάνονται ότι απειλούνται. 244 00:23:07,747 --> 00:23:09,122 Θα τους δώσουμε μια ευκαιρία. 245 00:23:09,123 --> 00:23:12,042 Σύντομα θα ανακαλύψουν ποιος είσαι. 246 00:23:12,043 --> 00:23:14,677 Πώς νομίζεις ότι θα αισθανθούν τότε; 247 00:23:47,787 --> 00:23:49,579 - Η Μις Ράνσομ; - Ναί. 248 00:23:49,580 --> 00:23:52,173 Είμαι ο Ταγματάρχης Ντράνγκο. Αυτός είναι ο Λοχαγός Μπάνινγκ. 249 00:23:52,416 --> 00:23:53,667 Ναι ξέρω. 250 00:23:53,668 --> 00:23:56,378 Ο Χένρι Κόλντερ απαγχονίστηκε χθες. 251 00:23:56,379 --> 00:23:58,135 Εκείνοι που το έκαναν πέρασαν από εδώ. 252 00:23:58,136 --> 00:23:59,242 Δεν είδα κανέναν. 253 00:23:59,243 --> 00:24:00,757 Ξέρετε τον Κόλντερ; 254 00:24:00,758 --> 00:24:03,218 Αυτή είναι μια μικρή κοινότητα, Ταγματάρχα. 255 00:24:03,219 --> 00:24:05,428 Ψάξτε το σπίτι, αν θέλετε. 256 00:24:05,429 --> 00:24:08,598 Γνωρίζω τις μεθόδους του στρατού Ένωσης. 257 00:24:08,599 --> 00:24:12,151 Ο Στρατηγός Σέρμαν ήταν εδώ πέντε ημέρες. 258 00:24:13,604 --> 00:24:15,864 Είναι ένα πράγμα του παρελθόντος. 259 00:24:17,024 --> 00:24:20,201 Ο πατέρας σας ήταν ένας νομοθέτης, έτσι δεν είναι; 260 00:24:21,112 --> 00:24:22,070 Ναί. 261 00:24:22,071 --> 00:24:24,322 Πιστεύετε ότι θα καταδίκαζε κάποιον χωρίς δίκη; 262 00:24:24,323 --> 00:24:25,991 Τι νομίζετε εσείς, Ταγματάρχα; 263 00:24:25,992 --> 00:24:27,409 Ήταν ένας άνδρας με τιμή. 264 00:24:27,410 --> 00:24:30,745 Ξέρετε πολλά για την τιμή, ε, Ταγματάρχα; 265 00:24:30,746 --> 00:24:33,214 Τον σεβόμουν. 266 00:24:33,624 --> 00:24:35,425 Καλή σας μέρα, μις Ράνσομ. 267 00:25:01,110 --> 00:25:04,120 Δεν χρειάζεται να ανησυχείτε. Έφυγαν. 268 00:25:04,780 --> 00:25:06,489 Νομίζεις, ότι σε πίστεψε; 269 00:25:06,490 --> 00:25:08,908 Του ζήτησαν να ψάξει. 270 00:25:08,909 --> 00:25:11,453 Ο Ταγματάρχης δεν φάνηκε να πείστηκε. 271 00:25:11,454 --> 00:25:13,705 Θα ήθελα να μάθω περισσότερα γι'αυτόν. 272 00:25:13,706 --> 00:25:15,957 Επειδή έχει όπλο, μπορεί να πείσει οποιονδήποτε. 273 00:25:15,958 --> 00:25:18,001 Οι άνθρωποι θα αναγκαστούν να τον ακούσουν. 274 00:25:18,002 --> 00:25:21,421 - Είναι καλύτερα να τους σκοτώσουμε και τους δύο. - Να φέρουμε ένα ιδιωτικό στρατό εδώ; 275 00:25:21,422 --> 00:25:23,681 Εδώ είναι οι εντολές. 276 00:25:24,008 --> 00:25:26,259 Θέλω κάθε άνδρα της περιοχής μαζί μας. 277 00:25:26,260 --> 00:25:29,979 Λουκ, επικοινώνησε με τους δικούς μας στο οχυρό Ντάλτον. 278 00:25:30,094 --> 00:25:32,724 - Θέλω να δω το μητρώο του Ντράνγκο. - Μάλιστα κύριε. 279 00:25:32,725 --> 00:25:33,850 Μπέργκ, Ρήγκαν, 280 00:25:33,851 --> 00:25:37,028 - Προσέξτε το δρόμο. - Εντάξει. 281 00:25:59,168 --> 00:26:01,086 Πότε θα σταματήσει, Κλέι; 282 00:26:01,087 --> 00:26:04,263 Ο πόλεμος δεν ήταν ποτέ ένα ευχάριστο πράγμα. 283 00:26:05,591 --> 00:26:06,933 Ποτό; 284 00:26:19,230 --> 00:26:21,940 Δεν υπάρχει τίποτα πιο μικρό στο βιβλίο, έτσι δεν είναι; 285 00:26:21,941 --> 00:26:24,450 Μ'έβαλες και μένα μέσα; 286 00:26:24,694 --> 00:26:26,152 Πώς θα χρησιμοποιήσεις το σπίτι μου. 287 00:26:26,153 --> 00:26:27,821 Είπα ψέματα για σένα. 288 00:26:27,822 --> 00:26:30,740 Όχι για μένα, Σέλμπι. Για τον στρατό. 289 00:26:30,741 --> 00:26:33,201 Πιστεύεις πραγματικά ότι θα αλλάξεις τίποτα; 290 00:26:33,202 --> 00:26:35,128 Είμαι σίγουρος. 291 00:26:35,705 --> 00:26:37,414 Είναι ένα νέο είδος πολέμου, Σέλμπι. 292 00:26:37,415 --> 00:26:41,251 Κανένα στράτευμα δεν θα πολεμάει κάτω από τον καθαρό ουρανό. 293 00:26:41,252 --> 00:26:44,587 Ο αγώνας θα είναι σε χιλιάδες μέρη ταυτόχρονα. 294 00:26:44,588 --> 00:26:46,840 Σε κάθε πόλη και χωριό στο Νότο. 295 00:26:46,841 --> 00:26:49,551 Μου αρέσει, Σέλμπι. 296 00:26:49,552 --> 00:26:52,103 Απελπισμένοι άνθρωποι περιμένοντας τον ηγέτη τους. 297 00:26:52,478 --> 00:26:54,524 Τότε ας έχουν έναν ηγέτη. 298 00:26:55,933 --> 00:26:59,185 Πρέπει να συγκεντρώσουμε τους άνδρες που έχουμε στο οχυρό Ντάλτον. 299 00:26:59,186 --> 00:27:03,064 Όλη η Τζόρτζια θα τρέξει και οι άλλες πολιτείες με τον πατέρα. 300 00:27:03,065 --> 00:27:05,567 Από το νέο έτος θα πρέπει να είμαστε έτοιμοι. 301 00:27:05,568 --> 00:27:09,203 Πριν εγκατασταθούν δυνάμεις εδώ. 302 00:27:09,822 --> 00:27:13,158 Σε λιγότερο από δύο μήνες θα πρέπει να βαδίζουμε. 303 00:27:13,159 --> 00:27:16,745 Ότι ο Λι δεν μπόρεσε να κάνει, θα το κάνουμε μαζί. 304 00:27:16,746 --> 00:27:19,289 Θα πάρουμε τα πάντα πίσω, ό,τι μας έκλεψαν. 305 00:27:19,290 --> 00:27:21,382 Ότι χάσαμε. 306 00:27:21,751 --> 00:27:24,544 Θέλω να σε πιστέψω, Κλέι. 307 00:27:24,545 --> 00:27:26,262 Θέλω να σε πιστέψω... 308 00:27:33,012 --> 00:27:35,146 Βρωμεροί Αμερικανοί. 309 00:27:43,272 --> 00:27:44,606 Αμερικανοί! 310 00:27:44,607 --> 00:27:46,699 Ελάτε έξω! 311 00:27:48,736 --> 00:27:50,653 Γιατί έφερες πίσω τους στρατιώτες; 312 00:27:50,654 --> 00:27:53,915 Δεν μπορείς να τα καταφέρεις μόνος σου; 313 00:28:02,458 --> 00:28:05,384 Ύλη, αλτ! 314 00:28:20,559 --> 00:28:22,559 Δίκασες αυτόν τον άνδρα; 315 00:28:22,560 --> 00:28:23,561 Όχι, κύριε. 316 00:28:23,562 --> 00:28:26,781 Είχες οδηγίες για δίκη; 317 00:28:26,852 --> 00:28:27,857 Όχι, κύριε. 318 00:28:27,858 --> 00:28:32,411 Σου είπε κάποιος ότι ο στρατιωτικός διοικητής στρατολογεί εθελοντές; 319 00:28:32,863 --> 00:28:36,332 Ο στρατιωτικός διοικητής δεν ζητάει, Ταγματάρχα. Διατάζει. 320 00:28:41,497 --> 00:28:43,881 Να μιλήσουμε μέσα. 321 00:28:44,667 --> 00:28:47,085 Ξέρω ότι ο Κόλντερ είχε μια κόρη. 322 00:28:47,086 --> 00:28:48,503 Θέλω να μιλήσω μαζί της. 323 00:28:48,504 --> 00:28:51,556 Μένει στον Δρ. Μπλερ. Πηγαίνεις, σε παρακαλώ. 324 00:29:00,349 --> 00:29:02,392 Γιατί δεν μου είπες για τον Κόλντερ; 325 00:29:02,393 --> 00:29:06,271 Τελείωσα την αναφορά. Θα την έστελνα σήμερα. 326 00:29:06,272 --> 00:29:07,063 Αργησες. 327 00:29:07,064 --> 00:29:09,399 Όλη η πόλη ήρθε στο Ντάλτον χθές το βράδυ. 328 00:29:09,400 --> 00:29:12,986 - Οι άνδρες μου το άκουγαν στο δρόμο. - Δεν καταλαβαίνω, κύριε. 329 00:29:12,987 --> 00:29:14,650 Ας το αφήσουμε, Ταγματάρχα. 330 00:29:14,651 --> 00:29:16,330 - Ήταν κακοτυχία. - Κακοτυχία; 331 00:29:18,539 --> 00:29:20,384 Ήταν ηλίθιο! 332 00:29:22,538 --> 00:29:25,498 Τώρα, τι έχεις κάνει για να βρεις τους ενόχους; 333 00:29:25,499 --> 00:29:28,501 Έχουμε χάσει τα ίχνη τους στις ορεινές περιοχές. 334 00:29:28,502 --> 00:29:30,712 Οι αγρότες; Τους είδε κανείς. 335 00:29:30,713 --> 00:29:32,171 Δεν λένε τίποτα. 336 00:29:32,172 --> 00:29:33,723 Δεν μιλάνε; 337 00:29:35,050 --> 00:29:38,344 Τότε φέρτους εδώ ζωντανούς. 338 00:29:38,345 --> 00:29:40,263 Εάν δεν θέλουν να μιλήσουν, θα τους κάψω όλους. 339 00:29:40,264 --> 00:29:42,307 Τίποτα δεν θα κάψουμε. 340 00:29:42,308 --> 00:29:45,234 Θα οικοδομήσω εδώ, δεν θα κάψω. 341 00:29:46,270 --> 00:29:48,354 Ήμουν στο Απομάτιξ, Συνταγματάρχα. 342 00:29:48,355 --> 00:29:52,358 Η παράδοση έγινε υπό τον Πρόεδρο Λίνκολν. 343 00:29:52,359 --> 00:29:54,611 Ο Λίνκολν πέθανε. Πολιτικές αλλαγές συνέβησαν στην Ουάσιγκτον. 344 00:29:54,612 --> 00:29:56,487 Ο Στάντον ξέρει πώς θα χειριστεί αυτούς τους ανθρώπους. 345 00:29:56,488 --> 00:29:59,032 Οι διαταγές μου είναι από τον ίδιο τον πρόεδρο. 346 00:29:59,033 --> 00:30:02,543 Μου έδωσαν πλήρη ελευθερία, και σκοπεύω να την χρησιμοποιήσω. 347 00:30:08,334 --> 00:30:10,176 Χωρίς όπλα; 348 00:30:11,086 --> 00:30:14,805 Ποιός είναι ο στενός σου συγγενής, Ταγματάρχα; Για να στείλω το σώμα σου. 349 00:30:17,676 --> 00:30:20,686 Αν με σκοτώσουν, θάψτε με εδώ. 350 00:30:30,773 --> 00:30:33,608 Κα Κόλντερ, εκφράζω εκ μέρους του στρατού της Ένωσης και τα δικά μου 351 00:30:33,609 --> 00:30:37,070 τα συλληπητήρια μου για το θάνατο του πατέρας σας. 352 00:30:37,071 --> 00:30:40,239 Αυτό περιλαμβάνει όλους τους αξιωματικούς σας, σωστά, Συνταγματάρχα; 353 00:30:40,240 --> 00:30:41,950 Ελπίζω ναι, κυρία μου. 354 00:30:41,951 --> 00:30:43,701 Δεν κάθεσται; 355 00:30:43,702 --> 00:30:45,286 Όχι, ευχαριστώ. 356 00:30:45,287 --> 00:30:47,664 Θα ήθελα να σας ρωτήσω, κυρία. 357 00:30:47,665 --> 00:30:51,334 Ο πατέρας σας συμφώνησε να δικαστεί εδώ στο Δικαστήριο; 358 00:30:51,335 --> 00:30:52,637 Οχι. 359 00:30:53,379 --> 00:30:54,963 Τον αφόπλισαν. 360 00:30:54,964 --> 00:30:56,673 Τον έβαλαν σε ένα κελί. 361 00:30:56,674 --> 00:30:59,050 Του υποσχέθηκαν μια δίκαιη δίκη. 362 00:30:59,051 --> 00:31:01,602 Στο όνομα του στρατού Ένωσης. 363 00:31:02,846 --> 00:31:05,264 Θα είχε στο οχυρό Ντάλτον. 364 00:31:05,265 --> 00:31:07,850 Παρακάλεσα τον Ταγματάρχη να μας πάει εκεί. 365 00:31:07,851 --> 00:31:12,822 Αν δεν ήταν ο Ταγματάρχης, ο πατέρας μου θα ζούσε. 366 00:31:14,608 --> 00:31:17,610 Λυπάμαι, κυρία μου. Θα ήθελα να μου τα ξαναπείτε. 367 00:31:17,611 --> 00:31:18,611 Λοχαγέ, 368 00:31:18,612 --> 00:31:21,038 Συνόδευσε στο σπίτι την κυρία. 369 00:31:28,539 --> 00:31:33,001 Δεν μπορώ να δεσμεύσω ένα αξιωματικό τώρα, αλλά ένα πράγμα έχω να σου πω: 370 00:31:33,002 --> 00:31:36,220 Θα σε αντικαταστήσω το νέο έτος. 371 00:31:36,755 --> 00:31:38,464 Έξι εβδομάδες... 372 00:31:38,465 --> 00:31:42,176 Χρειάστηκα να προαχθώ τέσσερα χρόνια; 373 00:31:42,177 --> 00:31:45,563 Η αντικατάσταση σου δεν είναι καλή για τα συμφέροντα, Ταγματάρχα. 374 00:31:46,140 --> 00:31:49,150 Ο πόλεμος θα σ'αφήσει να ηρεμήσεις. 375 00:31:49,852 --> 00:31:53,604 Χρειάζομαι προμήθειες για το χειμώνα. Πότε θα έρθουν; 376 00:31:53,605 --> 00:31:57,608 Έχω άλλες υποχρεώσεις. Θα βρείς το χρόνο. 377 00:31:57,609 --> 00:32:01,612 Ίσως αυτοί οι άνθρωποι να συνέλθουν, όταν πεινάσουν και παγώσουν. 378 00:32:01,613 --> 00:32:03,990 Γιατί δεν μας λές την αλήθεια; 379 00:32:03,991 --> 00:32:07,535 Μας κρατάς όμηρους για να τιμωρήσεις τους δολοφόνους του Κόλντερ; 380 00:32:07,536 --> 00:32:11,088 Αυτή είναι συμπεριφορά ενός στρατιωτικού διοικητού; 381 00:32:11,582 --> 00:32:13,374 Ο Μπλάκφορτ μιλάει για όλους σας; 382 00:32:13,375 --> 00:32:15,585 Ή να ακούσετε τη φωνή της λογικής; 383 00:32:15,586 --> 00:32:18,596 Δεν κοστίζει τίποτα να συζητήσουμε. 384 00:32:19,631 --> 00:32:21,265 Τι προτείνεις, Ταγματάρχα; 385 00:32:23,385 --> 00:32:25,094 Είσται οι επικεφαλής της πόλης. 386 00:32:25,095 --> 00:32:28,222 Προετοιμάστε εκ νέου την περιοχή ανοίξτε σχολείο εφημερίδα κοκ. 387 00:32:28,223 --> 00:32:30,099 Γιατί να μην την ανοίξεις μόνος σου; 388 00:32:30,100 --> 00:32:32,602 Έτσι, ο κόσμος θα ξέρει ότι είναι δική σου εφημερίδα. 389 00:32:32,603 --> 00:32:35,813 Θέλω να είναι όπως πριν. 390 00:32:35,814 --> 00:32:38,274 Δεν θα είναι σύμφωνα με τα προηγούμενα. 391 00:32:38,275 --> 00:32:40,777 Προτιμώ να δω την εφημερίδα κλειστή, όπως είναι τώρα. 392 00:32:40,778 --> 00:32:43,196 Θα είναι δική σας. 393 00:32:43,197 --> 00:32:46,074 Κύριε Στράικ τι γίνεται με το σχολείο για τα παιδιά; 394 00:32:46,075 --> 00:32:47,867 Το σχολείο κάηκε. 395 00:32:47,868 --> 00:32:49,619 Αλλά έχουμε ακόμα δάσκαλο. 396 00:32:49,620 --> 00:32:51,662 Να χρησιμοποιήσουμε την εκκλησία. 397 00:32:51,663 --> 00:32:53,381 Συμφωνείτε ηγούμενε; 398 00:32:54,333 --> 00:32:55,635 Ναί. 399 00:32:55,918 --> 00:32:59,545 Γιατρέ, χρειαζόμαστε μια θέση για τους αρρώστους και τραυματίες. 400 00:32:59,546 --> 00:33:01,547 Mπορούμε να χρησιμοποιήσουμε το σπίτι μου. 401 00:33:01,548 --> 00:33:02,965 Κάποιος να σας βοηθήσει; 402 00:33:02,966 --> 00:33:04,683 Την μις Σκότ. 403 00:33:05,302 --> 00:33:07,762 Η Κέιτ Κόλντερ βοήθησε πριν από τον πόλεμο. 404 00:33:07,763 --> 00:33:10,640 Δεν θέλω ανθρώπους σαν κι αυτήν, να φροντίζει τους ανθρώπους μας. 405 00:33:10,641 --> 00:33:13,226 Τι ξέρεις για την ευγένεια της; 406 00:33:13,227 --> 00:33:15,103 Χρειαζόμαστε τους πάντες για να βοηθήσουν. 407 00:33:15,104 --> 00:33:17,730 Και εσείς, θα πείσετε τους αγρότες 408 00:33:17,731 --> 00:33:20,199 να προετοιμάσουν το έδαφος για την άνοιξη; 409 00:33:25,531 --> 00:33:27,907 Πρέπει να αποφασίσετε. Ο κάθε ένας από εσάς. 410 00:33:27,908 --> 00:33:31,369 Θέλετε να κάνετε αυτό το μέρος να ξαναζωντανέψει πάλι; 411 00:33:31,370 --> 00:33:36,173 Πριν, η κυβέρνηση στείλει δυνάμεις σε κάθε περιοχή του Νότου. 412 00:33:36,243 --> 00:33:39,043 Αν προκύψουν προβλήματα, η διαταγή είναι μόνο μία: 413 00:33:39,044 --> 00:33:41,846 Να καούν όλα. 414 00:33:43,465 --> 00:33:45,433 Είναι ψεύτης. 415 00:33:46,301 --> 00:33:48,561 Το σχέδιο του Αμερικανού Ταγματάρχη: 416 00:33:49,138 --> 00:33:51,639 Υπονομεύουν την υπόσχεση. 417 00:33:51,640 --> 00:33:54,525 Σπείρουν την διαμάχη μεταξύ μας. 418 00:33:55,018 --> 00:33:58,813 - Πρέπει να σας πώ ποιοί είναι οι εχθροί;/- Όχι! 419 00:33:58,814 --> 00:34:02,900 Διαταγή: πολεμήστε σε κάθε κατεύθυνση. 420 00:34:02,901 --> 00:34:05,736 Αγνοήστε τον Ντράνγκο και τον Μπράνινγκαν. 421 00:34:05,737 --> 00:34:08,072 Κρατήστε τους μόνους και τρομαγμενους. 422 00:34:08,073 --> 00:34:11,784 Να μην περάσει κανείς με το μέρος τους. 423 00:34:11,785 --> 00:34:13,411 Να θυμάσται: 424 00:34:13,412 --> 00:34:16,747 μην πάρουν κανέναν από μας. 425 00:34:16,748 --> 00:34:18,875 Να είσται σίγουροι μόνο για τον δικό σας. 426 00:34:18,876 --> 00:34:23,546 Εάν είσται σίγουροι κρατήστε το μυστικό. 427 00:34:23,547 --> 00:34:26,682 Ούτε η οικογένεια να μην ξέρει. 428 00:34:27,176 --> 00:34:29,602 Αυτή τη φορά θα νικήσουμε! 429 00:34:32,598 --> 00:34:36,317 27 Νοεμβρίου 1865 ΣΗΜΕΡΑ ΕΠΑΝΑΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΤΟ ΣΧΟΛΕΙΟ 430 00:34:42,774 --> 00:34:44,658 Κοίτα αυτό, Κλέι. 431 00:34:46,236 --> 00:34:48,204 Το πήρα από τους Αμερικανούς. 432 00:34:48,739 --> 00:34:50,072 Μήπως είχες κάποιο πρόβλημα; 433 00:34:50,073 --> 00:34:53,075 Ήταν οι άμαξες με τις προμήθειές τους. 434 00:34:53,076 --> 00:34:54,827 Οπως είπες. 435 00:34:54,828 --> 00:34:56,879 Ωραία, Γκάρεθ, ωραία. 436 00:35:26,693 --> 00:35:28,486 Πιθανώς να πεθάνει απόψε. 437 00:35:28,487 --> 00:35:32,081 Επέστρεψε από τον πόλεμο κάνοντας πολύ δρόμο. 438 00:36:03,063 --> 00:36:05,106 Κέιτ; Εσύ είσαι; 439 00:36:05,107 --> 00:36:07,283 Ναι, Υπολοχαγέ. 440 00:36:23,083 --> 00:36:25,835 Ταγματάρχα, χρειαζόμαστε ιατρικές προμήθειες. 441 00:36:25,836 --> 00:36:28,887 Περισσότεροι άνθρωποι πεθαίνουν, όταν δεν έχουμε φάρμακα. 442 00:36:30,299 --> 00:36:32,725 Θα φέρουμε, στο υπόσχομαι. 443 00:36:54,990 --> 00:36:56,741 Που τα θέλετε αυτά, κύριε; 444 00:36:56,742 --> 00:36:58,417 Στο δικαστήριο. 445 00:37:15,093 --> 00:37:17,853 Αφιππεύστε. 446 00:37:20,182 --> 00:37:23,059 Έχετε φτάσει πάνω στην ώρα, Υπολοχαγέ. Πότε θα έρθουν οι υπόλοιπες; 447 00:37:23,060 --> 00:37:25,144 Δεν θα υπάρξουν άλλες, Ταγματάρχα. 448 00:37:25,145 --> 00:37:28,647 Η αποστολή υπεγράφη από τον Συνταγματάρχη Μπράκεν. 449 00:37:28,648 --> 00:37:30,566 Τρείς άμαξες με τρόφιμα. 450 00:37:30,567 --> 00:37:32,193 Για τον χειμώνα. 451 00:37:32,194 --> 00:37:33,861 Καθόλου ιατρικές προμήθειες; 452 00:37:33,862 --> 00:37:35,996 Δεν αναφέρεται στην αποστολή. 453 00:37:36,531 --> 00:37:39,283 - Θα επιστρέψουμε. - Υπολοχαγέ. 454 00:37:39,284 --> 00:37:41,327 Τα παιδιά θα πεινάσουν τον χειμώνα. 455 00:37:41,328 --> 00:37:44,580 Ο κόσμος θα πεθάνει λόγω έλλειψης ζεστών ρούχων και φαρμάκων. 456 00:37:44,581 --> 00:37:47,375 Μην το ξεχάσεις. Και πές το στον Συνταγματάρχη Μπράκεν. 457 00:37:47,376 --> 00:37:49,009 Είναι διαταγή. 458 00:37:49,836 --> 00:37:51,220 Μάλιστα κύριε. 459 00:37:52,172 --> 00:37:55,474 Προσοχή! Προς τα εμπρός! 460 00:38:18,240 --> 00:38:20,416 Μακριά από τις άμαξες! 461 00:38:24,746 --> 00:38:27,623 Όλα θα μοιραστούν την κατάλληλη στιγμή, όχι πριν. 462 00:38:27,624 --> 00:38:31,210 Ας τα πάρουμε τώρα. Ανήκουν σε μας. 463 00:38:31,211 --> 00:38:35,472 Θα συλλάβω εκείνον που θα τα πάρει χωρίς την άδειά μου. 464 00:38:41,596 --> 00:38:44,523 Θα χρειαστώ βοήθεια για να ξεφορτώσω. 465 00:39:40,655 --> 00:39:44,416 Πόσο καιρό νομίζεις ότι θα αντέξουμε μέχρι τα επόμενα τρόφιμα; 466 00:39:44,576 --> 00:39:45,868 Έξι εβδομάδες. 467 00:39:45,869 --> 00:39:48,287 Αυτό υπολόγιζα. 468 00:39:48,288 --> 00:39:51,081 Αν τα διανείμουμε τώρα, δεν θα μείνουν για το χειμώνα. 469 00:39:51,082 --> 00:39:54,635 Θα λιμοκτονήσουμε αν δεν έρθουν εγκαίρως. 470 00:39:55,128 --> 00:39:58,430 Θα καταστρέφονται ώρα με την ώρα. 471 00:40:12,604 --> 00:40:14,029 Πέτα το όπλο σου! 472 00:40:15,440 --> 00:40:18,367 Τρελάθηκες, θα τραυματιστείται και οι δυό σας. 473 00:40:26,535 --> 00:40:27,660 Είναι δικό μου. 474 00:40:27,661 --> 00:40:29,328 Προσπάθησε να μου το πάρει. 475 00:40:29,329 --> 00:40:31,755 Έξι μήνες δεν τρώμε κρέας. 476 00:40:36,545 --> 00:40:39,713 Δεν έχουμε τίποτα εκτός από καφέ και βότανα τις τελευταίες δύο μέρες. 477 00:40:39,714 --> 00:40:42,850 Έπρεπε να πάω κάτι στο σπίτι. 478 00:40:48,557 --> 00:40:50,732 Πάρε το κοτόπουλο και πήγαινε σπίτι. 479 00:40:55,855 --> 00:40:57,856 Αυτός είναι ο τρόπος που ζούμε. 480 00:40:57,857 --> 00:41:01,910 Παλεύουμε για τα κόκκαλα, όπως τα σκυλιά. 481 00:41:05,657 --> 00:41:08,000 Χρειαζόμαστε τις προμήθειες. 482 00:41:08,368 --> 00:41:10,744 Οι άνθρωποι πρέπει να φάνε, να φάνε όλοι. 483 00:41:10,745 --> 00:41:14,123 Το φαγητό είναι λίγο σύντομα θα πεινάσουν. 484 00:41:14,124 --> 00:41:17,084 Ο Ταγματάρχης Ντράνγκο δεν έχει τίποτα να τους προσφέρει. 485 00:41:17,085 --> 00:41:21,555 Ποιος πιστεύει τις υποσχέσεις του για φαγητό και ρούχα. 486 00:41:22,215 --> 00:41:25,050 - Οι άμαξες είναι έτοιμες; - Είναι στις όχθες του ποταμού. 487 00:41:25,051 --> 00:41:27,477 Ετοιμες για χρήση. 488 00:41:47,782 --> 00:41:51,410 Με συγχωρείτε που καθυστέρησα, Ταγματάρχα. Είχα να δω έναν ασθενή. 489 00:41:51,411 --> 00:41:52,786 Ελονοσία. 490 00:41:52,787 --> 00:41:55,380 - Είναι άσχημα; - Ναί. 491 00:41:56,333 --> 00:41:57,708 Έχεις κοιμηθεί; 492 00:41:57,709 --> 00:42:01,029 Πόσο έχεις εσυ κοιμηθεί πρόσφατα. 493 00:42:04,007 --> 00:42:05,924 Ο Μαρκ θα είναι εδώ στις έξι. 494 00:42:05,925 --> 00:42:08,852 - Καληνύχτα, γιατρέ. - Καληνύχτα, Ταγματάρχα. 495 00:43:57,203 --> 00:43:58,954 Η αδερφή μου σε χρειάζεται. 496 00:43:58,955 --> 00:44:01,707 - Δεν μπορώ να φύγω, Τζεμπ. - Πρέπει να έρθεις. 497 00:44:01,708 --> 00:44:03,000 Έχει πυρετό. 498 00:44:03,001 --> 00:44:06,178 Περίμενε. Πήγαινε στο ξενοδοχείο και μίλησε με... 499 00:44:08,298 --> 00:44:11,808 Μπράβο, Τζεμπ. Αύριο θα έχεις τα τρόφιμα. 500 00:44:49,589 --> 00:44:51,223 Περιμένετε. 501 00:44:53,259 --> 00:44:56,228 Τώρα ήπια αυτό το χάλι. 502 00:44:56,805 --> 00:45:00,808 Πήραν το καλό ουίσκι. Θα πάρω ένα για τον εαυτό μου. 503 00:45:00,809 --> 00:45:05,237 Έλα έξω. Θέλω το ουίσκι. 504 00:45:05,438 --> 00:45:06,740 Περιμένετε! 505 00:45:10,318 --> 00:45:13,495 - Γκάρετ πήγαινε τα εφόδια στην άμαξα. - Εντάξει. 506 00:45:15,949 --> 00:45:19,918 Ξέρω ότι είσαι εκεί. Έλα έξω! 507 00:45:19,994 --> 00:45:21,419 Έλα έξω! 508 00:45:23,748 --> 00:45:25,090 Πάμε να φύγουμε. 509 00:46:29,063 --> 00:46:30,655 Σηκώστε τον. 510 00:46:32,515 --> 00:46:34,391 Η σφαίρα μπήκε προς τα πίσω. 511 00:46:34,392 --> 00:46:36,609 Κοντά στην καρδιά; 512 00:46:42,483 --> 00:46:44,325 Ήρεμα γιατρέ. 513 00:46:45,236 --> 00:46:47,078 Έχασες πολύ αίμα. 514 00:46:49,615 --> 00:46:51,499 Η σφαίρα είναι ακόμα μέσα. 515 00:46:53,953 --> 00:46:56,087 Έχεις ξαναβγάλει πριν; 516 00:46:56,539 --> 00:46:59,883 Είμαι πολύ επιλεκτικός σχετικά με το ποιος θα μου την βγάλει. 517 00:47:00,293 --> 00:47:03,678 Κέιτ, φέρε μου ουίσκι. 518 00:47:07,008 --> 00:47:09,559 Δεν μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε αναισθητικό. 519 00:47:10,303 --> 00:47:12,604 Πρέπει να μείνω ξύπνιος... 520 00:47:12,764 --> 00:47:14,773 για να σου λέω τι να κάνεις. 521 00:47:25,735 --> 00:47:27,786 Είναι κοντά στην καρδιά. 522 00:47:28,529 --> 00:47:32,290 Ελπίζω μόνο να μην είναι πολύ κοντά. 523 00:47:40,082 --> 00:47:44,094 Το έκανα κατά τη διάρκεια του πολέμου. 524 00:48:01,478 --> 00:48:03,240 Κατ 'αρχάς, καθαρό νερό. 525 00:48:41,394 --> 00:48:43,987 Πάρε το εργαλείο... 526 00:48:44,647 --> 00:48:46,781 βάλτο μέσα. 527 00:48:55,533 --> 00:48:57,167 Ετσι. 528 00:49:00,580 --> 00:49:01,882 Πρέπει να είναι... 529 00:49:02,498 --> 00:49:04,632 στη θέση του. 530 00:49:05,293 --> 00:49:06,885 Πάρε το εργαλείο. 531 00:49:20,808 --> 00:49:22,483 Τώρα... 532 00:49:23,686 --> 00:49:25,904 Πάρε τη μικρή λαβίδα. 533 00:49:29,525 --> 00:49:30,827 Αυτό. 534 00:49:34,906 --> 00:49:36,915 Βγάλτη αργά. 535 00:49:37,491 --> 00:49:40,919 Προσπάθησε να βγάλεις την σφαίρα από την καρδιά. 536 00:49:41,412 --> 00:49:43,421 Μην σταματήσεις. 537 00:49:43,915 --> 00:49:45,916 Πές μου τι κάνεις. 538 00:49:45,917 --> 00:49:48,426 Κράτησε με σφιχτά, αν είναι απαραίτητο. 539 00:50:38,761 --> 00:50:40,770 Θα είναι καλά. 540 00:50:41,180 --> 00:50:43,231 Ένας άνδρας σαν τον Μπλερ. 541 00:50:43,766 --> 00:50:46,109 Αυτό σημαίνει γι'αυτή την πόλη... 542 00:50:46,560 --> 00:50:49,654 Και τον άφησαν να πεθάνει στο δρόμο. 543 00:50:49,981 --> 00:50:51,739 Ο Γκάρετ είναι νεκρός; 544 00:50:53,192 --> 00:50:55,118 Ο Γκάρετ Μπλάκφορτ... 545 00:50:56,570 --> 00:50:58,621 Μεγαλώσαμε μαζί. 546 00:50:59,156 --> 00:51:02,250 Eίμαστε στο ίδιο τάγμα κατά τη διάρκεια του πολέμου. 547 00:51:02,952 --> 00:51:05,169 Ποτέ δεν ήταν κλέφτης. 548 00:51:05,371 --> 00:51:07,171 Ή λιντσαριστείς; 549 00:51:08,958 --> 00:51:12,385 Κάτι απαίσιο μας συνέβη. 550 00:51:13,254 --> 00:51:16,639 Οι άνθρωποι εναντιώνονται μεταξύ τους. 551 00:51:17,675 --> 00:51:21,644 Ο Λοχαγός Μπάνινγκ απαγόρευσε τις προμήθειες. 552 00:51:23,139 --> 00:51:24,731 Θα τον βοηθήσω. 553 00:51:24,932 --> 00:51:26,357 Ευχαριστώ. 554 00:51:29,061 --> 00:51:33,364 Μπορείται εσείς να πάτε τον γιατρό μέσα σας παρακαλώ; 555 00:51:46,245 --> 00:51:48,463 Να καθαρίσουμε από τον αιθέρα. 556 00:52:12,730 --> 00:52:14,697 Είσαι καλά; 557 00:52:19,236 --> 00:52:22,372 Δεν θα βρείς ποτέ ποιός ήταν ο υπεύθυνος. 558 00:52:23,074 --> 00:52:25,166 Θα συνεχίσουν να σκοτώνουν... 559 00:52:25,409 --> 00:52:27,001 Να λιντσάρουν. 560 00:52:27,453 --> 00:52:29,704 Οι άνθρωποι της πόλης θα κρύβονται. 561 00:52:29,705 --> 00:52:32,688 Θα λένε ψέμματα γι'αυτούς. 562 00:52:33,000 --> 00:52:35,468 Όχι ο Δρ. Μπλερ, ή ο Ράντολφ. 563 00:52:35,878 --> 00:52:38,671 Θα πάρει κάποιο χρόνο αλλά οι άνθρωποι θα αλλάξουν. 564 00:52:38,672 --> 00:52:40,807 Με τα λόγια; 565 00:52:43,469 --> 00:52:45,261 Τι θα ήθελες; 566 00:52:45,262 --> 00:52:47,480 Οφθαλμό αντί οφθαλμού; 567 00:52:47,890 --> 00:52:49,524 Ναί. 568 00:52:54,438 --> 00:52:56,481 Ξέρω πώς αισθάνεσαι, Κέιτ. 569 00:52:56,482 --> 00:52:58,608 Τι σήμαινε ο πατέρας σου για σένα. 570 00:52:58,609 --> 00:52:59,776 Ξέρεις; 571 00:52:59,777 --> 00:53:03,738 Από νεαρή ηλικία, μου μιλούσε γι'αυτή τη χώρα. 572 00:53:03,739 --> 00:53:06,825 Πως ξεκίνησε. Πως χτίστηκε. 573 00:53:06,826 --> 00:53:09,410 Σε όλο τον πόλεμο αγωνίστηκε εναντίον της. 574 00:53:09,411 --> 00:53:14,257 Υποστηρίζει την ειρήνη, χωρίς τη διαίρεση του έθνους. 575 00:53:15,584 --> 00:53:17,460 Όταν ήρθε ο πόλεμος... 576 00:53:17,461 --> 00:53:20,380 Οι άνθρωποι δεν ήθελαν να κάνει τίποτα περισσότερο. 577 00:53:20,381 --> 00:53:22,757 Οι άνθρωποι με τους οποίους έζησε ολόκληρη τη ζωή του. 578 00:53:22,758 --> 00:53:25,476 Τον απέφευγαν στο δρόμο. 579 00:53:28,681 --> 00:53:31,732 Τον είχαν σκοτώσει πριν από πολύ καιρό. 580 00:53:32,226 --> 00:53:34,269 Ο πόλεμος αλλάζει τους ανθρώπους. 581 00:53:34,270 --> 00:53:37,147 Κάποιοι για το σύνολο της ζωής. 582 00:53:37,148 --> 00:53:39,357 Αρχίζουν να μισούν και να εκδικούνται. 583 00:53:39,358 --> 00:53:41,651 Δεν μπορείς να γίνεις σαν κι αυτούς, Κέιτ. 584 00:53:41,652 --> 00:53:42,861 Γιατί; 585 00:53:42,862 --> 00:53:46,447 Μόνο εσύ έχεις ένα λόγο για τον πατέρα σου να πολεμήσεις. 586 00:53:46,448 --> 00:53:49,167 Μπορείς να το καταλάβεις, οι άλλοι όχι. 587 00:53:49,660 --> 00:53:52,003 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 588 00:53:53,038 --> 00:53:56,583 Ξέρω τι οι στρατιώτες χρειάζονται από μια γυναίκα. 589 00:53:56,584 --> 00:53:58,793 Είδα πολλές γυναίκες στα στρατόπεδα. 590 00:53:58,794 --> 00:54:01,087 Με τα παιδιά τους. 591 00:54:01,088 --> 00:54:04,807 Πωλήθηκαν για ένα σάκκο με τρόφιμα. 592 00:54:05,801 --> 00:54:09,679 Δεν μπορείς να καταλάβεις τι θα συμβεί σε μια γυναίκα όταν η χώρα της χάσει τον πόλεμο; 593 00:54:09,680 --> 00:54:10,847 Είναι τρομακτικό. 594 00:54:10,848 --> 00:54:14,942 Μισούσα τις άλλες γυναίκες, επειδή είχαν παπούτσια. 595 00:54:15,686 --> 00:54:20,031 Μισούσα και που με κοίταζαν... 596 00:54:21,442 --> 00:54:24,911 Ως εκ τούτου, δεν αισθάνομαι σαν γυναίκα πια. 597 00:54:25,738 --> 00:54:29,123 Μακάρι να μπορούσα να σε βοηθήσω, Κέιτ. 598 00:54:50,137 --> 00:54:52,472 - Καλημέρα, Tόμι. - Καλημέρα, κύριε Άλεν. 599 00:54:52,473 --> 00:54:54,724 Είναι επιφορτισμένος με την εφημερίδα; 600 00:54:54,725 --> 00:54:56,351 Απλά βοηθάω. 601 00:54:56,352 --> 00:54:58,978 Ο πατέρας μου δούλευε όλη τη νύχτα στο πιεστήριο. 602 00:54:58,979 --> 00:55:02,106 Ακούω ότι έγραψες ένα ειδικό άρθρο. 603 00:55:02,107 --> 00:55:04,784 - Μπορώ να το δώ; - Φυσικά, κ. Άλεν. 604 00:55:05,903 --> 00:55:07,245 Ευχαριστώ. 605 00:55:08,364 --> 00:55:11,991 Αύριο ο Ταγματάρχης Ντράνγκο διανείμει μεγάλες ποσότητες 606 00:55:11,992 --> 00:55:17,046 τροφίμων και ρούχων σε όλους τους κατοίκους αυτής της πόλης. 607 00:55:17,706 --> 00:55:20,416 Μόνο το ελάχιστο αναγκαίο. 608 00:55:20,417 --> 00:55:25,221 Ο σκοπός του είναι να τους προστατεύσει για τους χειμερινούς μήνες. 609 00:55:25,381 --> 00:55:28,558 Αυτή η εφημερίδα υποστηρίζει τον Ταγματάρχη Ντράνγκο. 610 00:55:28,926 --> 00:55:33,763 Πιστεύουμε ότι είναι δίκαιος και ειλικρινής, και ενδιαφέρεται για τα συμφέροντα των ανθρώπων. 611 00:55:33,764 --> 00:55:37,191 Τζόρτζ Ράντολφ, συντάκτης. 612 00:55:38,602 --> 00:55:40,812 Πολύ καλή θέση, σου έδωσε ο πατέρας σου. 613 00:55:40,813 --> 00:55:44,023 - Πρέπει να είμαστε όλοι μαζί. - Μια ανώνυμη εταιρία. 614 00:55:44,024 --> 00:55:46,317 Tόμι φαίνεσαι έτοιμος δημοσιογράφος. 615 00:55:46,318 --> 00:55:48,903 Επί των ημερών σου θα αντικαταστήσεις τον πατέρα σου. 616 00:55:48,904 --> 00:55:51,698 Όχι τόσο σύντομα, νομίζω. 617 00:55:51,699 --> 00:55:54,742 Σου εύχομαι καλά Χριστούγεννα. 618 00:55:54,743 --> 00:55:56,335 Ευχαριστώ. Επίσης. 619 00:55:56,495 --> 00:55:59,088 - Αντίο. - Αντίο. 620 00:56:03,252 --> 00:56:05,378 Θα περάσεις τα Χριστούγεννα στο κρεβάτι; 621 00:56:05,379 --> 00:56:08,556 Δεν γιορτάζουν τα Χριστούγεννα εδώ. 622 00:56:09,174 --> 00:56:11,517 - Πού πηγαίνεις; - Στην κοιλάδα. 623 00:56:11,760 --> 00:56:13,928 Δεν μπορείς να ξεκουραστείς μια μέρα; 624 00:56:13,929 --> 00:56:18,107 Σε παρακολούθησα, Κλίντ. Εργάζεσαι περισσότερο από τους άλλους. 625 00:56:18,892 --> 00:56:21,728 Δεν έχει κανένα νόημα αυτή η πόλη, είναι νεκρή. 626 00:56:21,729 --> 00:56:24,113 Τι κάνουμε εδώ; 627 00:56:26,984 --> 00:56:29,736 Αφού επιμένεις να χρησιμοποιήσεις το όπλο 628 00:56:29,737 --> 00:56:32,580 πάρτο, Καλά Χριστούγεννα. 629 00:56:33,824 --> 00:56:35,533 Ευχαριστώ, Κλίντ. 630 00:56:35,534 --> 00:56:38,911 Ήθελα ένα τέτοιο, όταν επιστρέψω σπίτι. 631 00:56:38,912 --> 00:56:40,496 Τα λέμε αργότερα. 632 00:56:40,497 --> 00:56:42,832 Μην ξεχάσεις το πάρτι στο σπίτι των Ράνσομ. 633 00:56:42,833 --> 00:56:45,877 Η Σέλμπι θα προσβληθεί, αν δεν πάς. 634 00:56:45,878 --> 00:56:49,380 Θα ξαναδείς την Σέλμπι; 635 00:56:49,381 --> 00:56:51,515 Πως θα περνάει η ώρα; 636 00:56:53,177 --> 00:56:55,470 Τι κάνει η Κέιτ τα Χριστούγεννα; 637 00:56:55,471 --> 00:56:57,972 Δεν ξέρω. Θα είναι στο νοσοκομείο. 638 00:56:57,973 --> 00:57:00,308 Κάτι άλλο, Λοχαγέ; 639 00:57:00,309 --> 00:57:01,851 Όχι, κύριε. 640 00:57:01,852 --> 00:57:03,611 Προσοχή! 641 00:57:04,229 --> 00:57:06,030 Ελεύθερος. 642 00:57:16,533 --> 00:57:18,501 Είναι έτοιμο, Ταγματάρχα. 643 00:57:20,079 --> 00:57:22,797 Τα στρατιωτική ρούχα είναι πιο καλά στην επεξεργασία. 644 00:57:22,830 --> 00:57:24,804 Το ύφασμα είναι δυνατό. 645 00:57:26,668 --> 00:57:29,045 Δεν έχω δει ποτέ κουμπιά όπως αυτά. 646 00:57:29,046 --> 00:57:30,380 Από πού τα πήρατε; 647 00:57:30,381 --> 00:57:33,091 Από ένα παλιό. 648 00:57:33,092 --> 00:57:34,850 Δεν είναι χρήσιμο πλέον. 649 00:57:40,766 --> 00:57:42,900 Σας ευχαριστώ, κυρία μου. 650 01:01:36,154 --> 01:01:38,455 Στην επιτυχία σου, Σέλμπι. 651 01:01:39,282 --> 01:01:42,292 Θέλω να χορέψεις μαζί του, να μιλήσεις μαζί του. 652 01:01:42,786 --> 01:01:46,713 Υπάρχουν αλλαγές στην Ουάσινγκτον στις θέσεις του στρατού. 653 01:01:46,915 --> 01:01:49,716 Μάθε τι ξέρεις γι'αυτό. 654 01:02:05,975 --> 01:02:08,352 Ο Λοχαγός Μπάνινγκ δείχνει να το απολαμβάνει. 655 01:02:08,353 --> 01:02:10,521 - Εσύ Ταγματάρχα; - Πάρα πολύ. 656 01:02:10,522 --> 01:02:13,357 Ήταν ευγενικό από την μις Ράνσομ να μας προσκαλέσει. 657 01:02:13,358 --> 01:02:16,109 Τζόρτζ λειτούργησες ξανά την εφημερίδα. 658 01:02:16,110 --> 01:02:17,820 Είσαι ένας καλός εκδότης. 659 01:02:17,821 --> 01:02:19,071 Ευχαριστώ, Κλέι. 660 01:02:19,072 --> 01:02:22,791 Ο Tόμι έχει πολύ εντυπωσιαστεί, θέλει να γίνει συντάκτης. 661 01:02:23,076 --> 01:02:25,828 Προετοιμάζεται για την τύπωση του αύριο. 662 01:02:25,829 --> 01:02:27,663 Είναι σαν πατέρας. 663 01:02:27,664 --> 01:02:30,090 Η εφημερίδα είναι η ζωή του. 664 01:02:32,460 --> 01:02:35,337 Ξέρεις, πως έμοιαζε η Ώρα των Χριστουγέννων εδώ; 665 01:02:35,338 --> 01:02:37,756 Οι άνθρωποι έρχονταν από παντού. 666 01:02:37,757 --> 01:02:40,022 Σε μια ακτίνα 200 μιλίων. 667 01:02:41,094 --> 01:02:44,221 Τόσες πολλές άμαξες, που δεν έβλεπα το γρασίδι. 668 01:02:44,222 --> 01:02:48,350 Μεταξωτά φορέματα οι κυρίες στην βεράντα, λαμπερά. 669 01:02:48,351 --> 01:02:50,735 όπως τα κύματα του ωκεανού. 670 01:02:56,234 --> 01:02:59,035 Θα το βρώ αλλού. 671 01:02:59,529 --> 01:03:02,372 Επιστρέφω για υπηρεσία Λοχαγού. 672 01:03:03,199 --> 01:03:06,877 Όταν ήμουν μικρός κοιτούσα τις μεγάλες αίθουσες και τα πάρτι. 673 01:03:07,328 --> 01:03:09,671 Κοιτούσα μια σαν και εσένα. 674 01:03:10,331 --> 01:03:12,583 Ποτέ δεν φανταζόμουν ότι θα γνώριζα μια. 675 01:03:12,584 --> 01:03:14,509 Με ξερεις; 676 01:03:15,670 --> 01:03:18,930 Αναγνωρίζεις πραγματικά τους ανθρώπους; 677 01:03:20,341 --> 01:03:22,350 Ξέρω ότι είμαι ερωτευμένος μαζί σου. 678 01:03:22,802 --> 01:03:26,021 Το κατάλαβα όταν σ'είδα για πρώτη φορά. 679 01:03:26,306 --> 01:03:29,725 Πέρασα τη νύχτα προσπαθώντας να σε ξεχάσω. 680 01:03:29,726 --> 01:03:31,943 Αλλά αυτό συμβαίνει. 681 01:03:47,744 --> 01:03:50,579 Κανείς δεν μου έχει μιλήσει ποτέ έτσι. 682 01:03:50,580 --> 01:03:52,923 Να το εννοεί. 683 01:03:54,042 --> 01:03:56,301 Πολλά μπορούν να συμβούν. 684 01:03:57,837 --> 01:04:01,223 Μόλις ήρθα από την πόλη. Η εφημερίδα καίγεται. 685 01:04:01,424 --> 01:04:03,967 Όλο το γραφείο της εφημερίδας καίγεται σαν ξερόχορτο. 686 01:04:03,968 --> 01:04:04,968 Είδες τον Tομι; 687 01:04:04,969 --> 01:04:06,053 Δεν είδα κανέναν. 688 01:04:06,054 --> 01:04:08,180 Πρέπει να είχε βγεί, όταν άρχισε. 689 01:04:08,181 --> 01:04:09,806 Πού είναι τοτε; 690 01:04:09,807 --> 01:04:11,775 Που είναι; 691 01:04:12,268 --> 01:04:14,319 Θα τον βρούμε. 692 01:05:06,531 --> 01:05:09,165 Εδώ είναι σας πιστός πάστορας. 693 01:05:09,492 --> 01:05:11,952 Κανείς δεν θα πάρει τρόφιμα 694 01:05:11,953 --> 01:05:15,463 εως ότου παραδοθούν οι ένοχοι. 695 01:05:29,762 --> 01:05:33,640 Πως τόλμησε. Να αρνηθεί τα τρόφιμα και τις προμήθειες; 696 01:05:33,641 --> 01:05:36,268 Κανείς από εμάς, συμπεριλαμβανομένων των παιδιών, 697 01:05:36,269 --> 01:05:38,611 δεν μπορεί να ζήσει χωρίς τροφή. 698 01:05:39,063 --> 01:05:43,199 Αυτός ο άνδρας, ο Ντράνγκο ξεπέρασε το όριο του. 699 01:05:49,365 --> 01:05:51,658 Πρόκειται για μια ιδιωτική συγκέντρωση, Ταγματάρχα Ντράνγκο. 700 01:05:51,659 --> 01:05:55,245 Αν νομίζεις ότι θέλεις να συμμετέχεις δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. 701 01:05:55,246 --> 01:05:57,664 Αλλά δεν μπορείς να μας σταματήσεις να πούμε την αλήθεια. 702 01:05:57,665 --> 01:05:59,674 Συνεχίστε. 703 01:06:00,501 --> 01:06:02,761 Η αλήθεια είναι η εξής: 704 01:06:03,463 --> 01:06:07,390 Αυτός ο άνδρας είναι σε θέση να σκοτώσει ολόκληρη την πόλη. 705 01:06:07,842 --> 01:06:11,094 Αρνήθηκε το φαγητό μας, στο όνομα της δικαιοσύνης. 706 01:06:11,095 --> 01:06:14,931 Θέλει να μας κατακτήσει με την πείνα. 707 01:06:14,932 --> 01:06:16,433 - Σωστά! - Αυτή είναι η αλήθεια! 708 01:06:16,434 --> 01:06:17,942 Πετάξτε τον έξω! 709 01:06:20,702 --> 01:06:22,599 Παρακαλώ, σας παρακαλώ. 710 01:06:22,982 --> 01:06:25,200 Δεν είμαστε ένας όχλος, κύριοι. 711 01:06:26,027 --> 01:06:27,903 Αυτή είναι μια ανοικτή συγκέντρωση, Ταγματάρχα. 712 01:06:27,904 --> 01:06:30,205 Έχετε το δικαίωμα να μιλήσετε. 713 01:07:02,480 --> 01:07:04,447 Συνάντησα κάποιον κάποτε, 714 01:07:05,108 --> 01:07:08,743 που αγάπησε πολύ αυτή τη χώρα. 715 01:07:10,279 --> 01:07:12,122 Πίστευε, ε... 716 01:07:12,698 --> 01:07:18,161 πως ότι κάνει για τη χώρα και την πόλη 717 01:07:18,162 --> 01:07:19,963 θα ήταν σημαντικό. 718 01:07:20,998 --> 01:07:23,416 Επειδή ο κάθε ένας αντιπροσωπεύει το λαό. 719 01:07:23,417 --> 01:07:26,386 Και εκείνοι αντιπροσώπευαν εκείνον. 720 01:07:28,047 --> 01:07:30,640 Αλλά δεν είμαστε περισσότεροι άνθρωποι. 721 01:07:31,759 --> 01:07:36,304 Μερικοί άνδρες και από τις δύο πλευρές θέλουν να συνεχίσουν 722 01:07:36,305 --> 01:07:37,647 την καταστροφή, τις δολοφονίες. 723 01:07:40,810 --> 01:07:43,027 Μερικοί από εσάς 724 01:07:43,604 --> 01:07:46,898 λιντσάρουν καίνε τα παιδιά. 725 01:07:46,899 --> 01:07:50,994 Προσπάθησαν να σκοτώσουν τον γιατρό σας και να κλέψουν το φαγητό σας. 726 01:07:51,904 --> 01:07:56,791 Θα τους παραδώσετε την πόλη σας την ζωή σας; 727 01:07:58,911 --> 01:08:01,288 Πολλοί από εσάς γνωρίζουν ποιοί είναι. 728 01:08:01,289 --> 01:08:05,258 Αλλά κανείς δεν έχει το θάρρος να καταθέσει εναντίον τους. 729 01:08:07,003 --> 01:08:10,096 Αυτός είναι ο λόγος που σταμάτησα το φαγητό σας. 730 01:08:10,256 --> 01:08:12,048 Δεν μου δώσατε άλλη επιλογή. 731 01:08:12,049 --> 01:08:14,434 Μιλάει λογικά. 732 01:08:14,969 --> 01:08:17,095 Αν δεν ενωθούμε... 733 01:08:17,096 --> 01:08:20,899 κανείς δεν θα έχει ειρήνη σ'αυτή την πόλη. 734 01:08:21,517 --> 01:08:24,594 Δεν πολέμησα τέσσερα χρόνια για να έχω δικτάτορες Αμερικανούς. 735 01:08:24,604 --> 01:08:26,488 Εχει δίκιο. 736 01:08:26,647 --> 01:08:28,364 Μια στιγμή, φίλοι. 737 01:08:28,566 --> 01:08:30,074 Μια στιγμή. 738 01:08:30,818 --> 01:08:33,995 Ο δικτάτορας δεν λαμβάνει τις ίδιες μερίδες μ'εσάς; 739 01:08:34,238 --> 01:08:37,449 Δεν σας έδωσε την εφημερίδα που θέλατε; 740 01:08:37,450 --> 01:08:39,409 Τι συζητάμε; 741 01:08:39,410 --> 01:08:44,164 Θέλουμε τα τρόφιμα, εάν δεν λεηλατήθηκαν. 742 01:08:44,165 --> 01:08:46,958 Μίλησα εναντίον του από τον άμβωνα μου. 743 01:08:46,959 --> 01:08:52,722 Μίλησα έτσι, γιατί όπως και εσείς ήμουν τυφλωμένος από το μίσος. 744 01:08:53,049 --> 01:08:56,142 Αλλά αυτός ο άνδρας μας δείχνει την αλήθεια. 745 01:08:56,719 --> 01:09:00,722 Αν τον αρνηθούμε, αρνούμαστε τους εαυτούς μας. 746 01:09:00,723 --> 01:09:04,059 Ρώτα τον αν υπάρχει τροφή για το χειμώνα. 747 01:09:04,060 --> 01:09:06,603 Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο πρέπει να σταματήσουμε. 748 01:09:06,604 --> 01:09:09,272 Μας εξαπατά από την αρχή. 749 01:09:09,273 --> 01:09:11,908 Κανείς δεν μίσησε τους Αμερικανούς όπως εμείς. 750 01:09:12,360 --> 01:09:14,494 Είχαμε αρκετούς λόγους. 751 01:09:15,029 --> 01:09:17,072 Αλλά αυτός ο άνδρας δεν λέει ψέμματα. 752 01:09:17,073 --> 01:09:19,541 Είπε ότι είναι φίλος μας. 753 01:09:19,909 --> 01:09:21,117 Ίσως είναι. 754 01:09:21,118 --> 01:09:23,745 Μισώ τους λόγους όπως και εσύ. 755 01:09:23,746 --> 01:09:26,673 Ο γιος μου πέθανε σε Αμερικανική φυλακή. 756 01:09:26,916 --> 01:09:28,708 Αλλά ξέρω γι 'αυτόν. 757 01:09:28,709 --> 01:09:30,927 Ξέρετε, κυρία Σκότ; 758 01:09:31,128 --> 01:09:34,097 Ξέρετε πραγματικά ποιός είναι; 759 01:09:38,187 --> 01:09:39,678 Ταγματάρχα Ντράνγκο, 760 01:09:39,679 --> 01:09:42,389 είσαστε διοικητής του Ιππικού της Ένωσης 761 01:09:42,390 --> 01:09:45,400 τον Μάιο του 1864; 762 01:09:47,436 --> 01:09:48,436 Ναί. 763 01:09:48,437 --> 01:09:50,397 Δεν ήσασταν επικεφαλής του Στρατηγού Σέρμαν 764 01:09:50,398 --> 01:09:53,908 της 3 Ταξιαρχίας στο 15 Τάγμα; 765 01:09:55,695 --> 01:09:57,078 Ήμουν. 766 01:10:01,534 --> 01:10:04,502 Ποια ήταν η αποστολή σου, Ταγματάρχα; 767 01:10:06,622 --> 01:10:08,707 Αρνείσαι να αποκαλύψεις στους ανθρώπους. 768 01:10:08,708 --> 01:10:11,668 Εσείς, ο οποίος μιλά τόσο πολύ για την αλήθεια; 769 01:10:11,669 --> 01:10:14,429 Πείτε μας τι κάνατε. 770 01:10:15,840 --> 01:10:20,427 Αυτός ήταν που διέταξε τα στρατεύματα που κατέστρεψαν την πόλη. 771 01:10:20,428 --> 01:10:24,514 Έκαψαν τα σπίτια μας, την Εκκλησία μας. 772 01:10:24,515 --> 01:10:26,558 Είναι ο ίδιος δικαστής 773 01:10:26,559 --> 01:10:28,735 που σέβεται το νόμο. 774 01:10:29,061 --> 01:10:31,563 Σας λέω ότι δεν έχει όπλο 775 01:10:31,564 --> 01:10:33,815 που μιλάει για το νόμο και την δικαιοσύνη, 776 01:10:33,816 --> 01:10:36,109 Αυτός είναι ένας δολοφόνος. 777 01:10:36,110 --> 01:10:37,902 Ήθελε να μας σκοτώσει όλους. 778 01:10:37,903 --> 01:10:40,739 Τώρα μας ζητά να τον ακολουθήσουμε. 779 01:10:40,740 --> 01:10:43,283 Εμείς ποτέ δεν θα τον ακολουθήσουμε! 780 01:10:43,284 --> 01:10:45,960 Όχι, όχι, ποτέ! 781 01:10:49,915 --> 01:10:53,043 Έχετε ανακηρυχθεί ως ηγέτης, κ. Άλεν. 782 01:10:53,044 --> 01:10:55,837 Τα πήρατε από τις μυστικές υπηρεσίες του στρατού της Ένωσης. 783 01:10:55,838 --> 01:10:59,132 Μόνο οι άνδρες πληρώνουν τους προδότες ως πιόνια. 784 01:10:59,133 --> 01:11:01,593 Οι δικοί σας άνδρες παραβιάζουν τους δικούς σας όρους παράδοσης 785 01:11:01,594 --> 01:11:04,020 που ο ίδιος ο Στρατηγός Λι παραδοθηκε. 786 01:11:04,305 --> 01:11:08,433 Κύριε Άλεν, σας κατηγορώ ως κλέφτη υποκινητή και δολοφόνο. 787 01:11:08,434 --> 01:11:10,643 Εγώ δεν το πιστεύω, Ταγματάρχα. 788 01:11:10,644 --> 01:11:13,863 Θα προτιμούσα να δώ τον γιο μου νεκρό στο δρόμο. 789 01:11:16,233 --> 01:11:18,109 Είναι πολύ σοβαρή κατηγορία, Ταγματάρχα. 790 01:11:18,110 --> 01:11:20,453 Πού είναι οι μάρτυρες σας; 791 01:11:27,787 --> 01:11:32,465 Δεν υπάρχει ούτε ένας μάρτυρας για να καταθέσει εναντίον του. 792 01:12:50,661 --> 01:12:52,128 Ουίσκι. 793 01:12:56,584 --> 01:12:59,469 Μάλλον δεν μ'άκουσες. Είπα ουίσκι! 794 01:13:18,981 --> 01:13:20,865 Δώσμου ένα μπουκάλι. 795 01:13:24,612 --> 01:13:27,663 Έπρεπε να ήσουν στο δικαστήριο. 796 01:13:31,160 --> 01:13:33,953 Έπρεπε να μάθεις την αλήθεια για τον Ταγματάρχη. 797 01:13:33,954 --> 01:13:36,122 Έκανε πολλά στον πόλεμο. 798 01:13:36,123 --> 01:13:39,250 Όχι ακριβώς για εκείνον που μιλά για την αλήθεια. 799 01:13:39,251 --> 01:13:42,003 Πώς νιώθεις που επέστρεψες εδώ, Ταγματάρχα; 800 01:13:42,004 --> 01:13:44,430 Είσαι περήφανος για ότι έκανες γι'αυτή τη χώρα; 801 01:13:45,382 --> 01:13:46,758 Δίνε του, Ρήγκαν. 802 01:13:46,759 --> 01:13:49,010 Θέλω να δω αν είσαι σε θέση για να πολεμήσεις. 803 01:13:49,011 --> 01:13:52,188 Δεν είμαι κανένα πεινασμένο παιδί. 804 01:14:38,686 --> 01:14:40,311 Σε περίμενα αύριο. 805 01:14:40,312 --> 01:14:42,355 Έπρεπε να έρθω γρήγορα. Διαταγές από τον Μπράκεν. 806 01:14:42,356 --> 01:14:44,566 Είχες δίκιο, Κλίντ. Η προθεσμία τελείωσε. 807 01:14:44,567 --> 01:14:47,277 Οι νέες κατευθυντήριες γραμμές τίθενται σε ισχύ. 808 01:14:47,278 --> 01:14:49,370 Σου στέλνουν μια νέα μονάδα. 809 01:14:49,822 --> 01:14:52,915 Να αναφέρεις στο οχυρό Ντάλτον, μόλις το λάβεις. 810 01:15:03,669 --> 01:15:05,386 Είδες τον γιατρό; 811 01:15:05,879 --> 01:15:07,181 Οχι. 812 01:15:11,854 --> 01:15:13,749 Κέιτ, εγώ... 813 01:15:14,471 --> 01:15:17,064 Ξέρω ποιος λιντσάρισε τον πατέρα σου. 814 01:15:18,726 --> 01:15:20,109 Ποιός; 815 01:15:20,490 --> 01:15:22,372 Ο Κλέι Άλεν. 816 01:15:23,063 --> 01:15:25,573 Τελικά, θα ήθελα να τον εκθέσω απόψε. 817 01:15:26,191 --> 01:15:28,720 Πότε θα τον κρεμάσεις; 818 01:15:29,778 --> 01:15:31,678 Δεν τον έχω ούτε καν συλλάβει. 819 01:15:31,679 --> 01:15:33,489 Γιατί; 820 01:15:33,490 --> 01:15:36,792 - Επειδή.. - Θα τον σκοτώσω η ίδια. 821 01:15:36,994 --> 01:15:38,461 Κέιτ... 822 01:15:38,954 --> 01:15:41,080 Γιατί απλά μιλάς για δικαιοσύνη; 823 01:15:41,081 --> 01:15:43,925 Γιατί δεν κάνεις κάτι συγκεκριμένο; 824 01:15:44,335 --> 01:15:46,836 Πρέπει να τον συλλάβω. 825 01:15:46,837 --> 01:15:49,547 Δεν θέλεις δικαιοσύνη, θέλεις εκδίκηση. 826 01:15:49,548 --> 01:15:53,551 Κατηγορείς αυτά που υπερασπίστηκε ο πατέρας σου. 827 01:15:53,552 --> 01:15:55,261 Τι υπερασπίστηκε; 828 01:15:55,262 --> 01:15:57,221 Αυτή τη χώρα τα πάντα. 829 01:15:57,222 --> 01:16:01,601 Αν συνεχίσουμε έτσι, μόνο εκδίκηση 830 01:16:01,602 --> 01:16:04,145 οι άνθρωποι θα συνεχίσουν να υποφέρουν και θα πεθαίνουν. 831 01:16:04,146 --> 01:16:07,565 Θέλω να σταματήσουν οι δολοφονίες και οι πυρκαγιές. 832 01:16:07,566 --> 01:16:11,110 Αυτό σημαίνει ότι ο Κλέι Άλεν δεν θα τιμωρηθεί; 833 01:16:11,111 --> 01:16:12,028 Οχι. 834 01:16:12,029 --> 01:16:14,288 Τότε τι εννοείς; 835 01:16:15,908 --> 01:16:17,750 Αυτή την στιγμή... 836 01:16:18,202 --> 01:16:20,378 δεν μπορώ να τον αγγίξω. 837 01:16:20,788 --> 01:16:24,340 Θα γελάσουν μαζί μου αν προσπαθήσω. 838 01:16:26,460 --> 01:16:29,545 Ξέρουν κάτι που εσύ δεν ξέρεις. 839 01:16:29,546 --> 01:16:32,348 Το έμαθαν από τον Κλέι. 840 01:16:33,008 --> 01:16:35,176 Στο τέλος του πολέμου, πήρα μια ειδική αποστολή 841 01:16:35,177 --> 01:16:38,562 και σαν καλός στρατιώτης, ακολούθησα τις διαταγές μου. 842 01:16:39,353 --> 01:16:41,401 Για τι πράγμα μιλάς; 843 01:16:42,976 --> 01:16:45,520 Από το βουνό Κένεσι ως την Ατλάντα, 844 01:16:45,521 --> 01:16:48,398 Είχα εντολές να κάψω να καταστρέψω. 845 01:16:48,399 --> 01:16:51,234 Οι άνδρες μου περπάτησαν σ'αυτούς τους δρόμους, Κέιτ. 846 01:16:51,235 --> 01:16:56,247 Οι άνδρες μου κατέστρεψαν την πόλη, έκαψαν την καλλιέργεια. 847 01:16:57,491 --> 01:16:59,333 Γιατί ήρθες πίσω; 848 01:16:59,950 --> 01:17:01,796 Γιατί; 849 01:17:02,204 --> 01:17:06,507 Ξέρεις τι σημαίνει να κοιτάζεις τα πρόσωπα των ανδρών και των γυναικών 850 01:17:06,709 --> 01:17:08,167 Τα μωρά, 851 01:17:08,168 --> 01:17:13,848 γνωρίζοντας ότι λιμοκτονούν και θα πεθάνουν εξαιτίας σου; 852 01:17:14,216 --> 01:17:17,268 Ήθελα να τους επιστρέψω τη ζωή που τους πήρα. 853 01:17:22,891 --> 01:17:27,236 Αλλά προκάλεσα μόνο περισσότερο πόνο και μίσος. 854 01:17:28,564 --> 01:17:31,198 Αλλά δεν υπάρχει χρόνος πια. 855 01:17:32,151 --> 01:17:34,360 Ο Μπράκεν με διέταξε να επιστρέψω στο Ντάλτον. 856 01:17:34,361 --> 01:17:35,945 Στέλνει περισσότερα στρατεύματα. 857 01:17:35,946 --> 01:17:39,373 Αυτό είναι ίσως το μόνο πράγμα που καταλαβαίνουν. 858 01:17:45,247 --> 01:17:46,797 Κέιτ... 859 01:17:47,916 --> 01:17:49,959 Είσαι η μόνη γυναίκα που θα ακούσουν. 860 01:17:49,960 --> 01:17:53,179 Και σε χρειάζομαι περισσότερο. 861 01:17:58,177 --> 01:18:00,519 Πρέπει να επιστρέψεις. 862 01:18:01,305 --> 01:18:03,105 Πρέπει. 863 01:18:13,400 --> 01:18:14,702 Κλιντ; 864 01:18:15,110 --> 01:18:16,412 Ναί. 865 01:18:16,528 --> 01:18:18,496 Κάτι ακόμη: 866 01:18:18,989 --> 01:18:22,241 Όταν πρωτοήρθαμε, διαφωνούσα μαζί σου. 867 01:18:22,242 --> 01:18:24,243 Δεν σε πίστευα. 868 01:18:24,244 --> 01:18:28,089 Θέλω να ξέρεις ότι τώρα σε πιστεύω. 869 01:18:30,459 --> 01:18:31,761 Ευχαριστώ. 870 01:18:32,419 --> 01:18:34,678 Μην αφήσεις τον Μπράκεν να αλλάξει τα πράγματα. 871 01:18:41,762 --> 01:18:44,230 - Ο Θεός μαζι σου. - Επίσης. 872 01:18:47,434 --> 01:18:48,736 Σέλμπι; 873 01:18:50,854 --> 01:18:52,156 Σέλμπι. 874 01:18:57,569 --> 01:18:58,871 Σέλμπι... 875 01:19:00,072 --> 01:19:01,956 Συνεχίζεις να πίνεις. 876 01:19:07,871 --> 01:19:09,630 Θέλω να γράψεις μια επιστολή. 877 01:19:13,085 --> 01:19:14,510 Βγες έξω! 878 01:19:16,171 --> 01:19:18,139 Βγες έξω από το σπίτι μου! 879 01:19:24,930 --> 01:19:25,930 Το σπίτι σου; 880 01:19:25,931 --> 01:19:28,307 Ρίσκαρα τη ζωή μου για ό,τι έχεις. 881 01:19:28,308 --> 01:19:29,559 Αυτό το σπίτι, 882 01:19:29,560 --> 01:19:31,686 τα ρούχα, τα τρόφιμα που έτρωγες. 883 01:19:31,687 --> 01:19:33,729 Δεν με ξέρεις, Κλέι. 884 01:19:33,730 --> 01:19:35,565 Δεν με ξέρεις. 885 01:19:35,566 --> 01:19:37,116 Οχι; 886 01:19:44,491 --> 01:19:46,876 Γράψε αυτό που λέω. 887 01:19:47,327 --> 01:19:48,911 «Αγαπητέ μου Λοχαγέ Μπάνινγκ.» 888 01:19:48,912 --> 01:19:50,746 «Χρειάζομαι τη βοήθειά σας.» 889 01:19:50,747 --> 01:19:53,883 «Σας παρακαλώ ελάτε αμέσως στο σπίτι μου.» 890 01:19:55,502 --> 01:19:57,803 Θα τον σκοτώσεις. 891 01:20:02,467 --> 01:20:06,228 Διαφορετικά δεν θα ερχόσουν στο σπίτι μου αν μ'αγαπούσες. 892 01:20:08,098 --> 01:20:10,482 Δεν κοιμάσαι τα βράδια, Κλέι. 893 01:20:11,059 --> 01:20:15,146 Δεν είδες το πρόσωπο των γυναικών, με τα νεκρά παιδιά τους; 894 01:20:15,147 --> 01:20:18,524 Έτσι που είναι καμένο δεν μπορείς να το αναγνωρίσεις. 895 01:20:18,525 --> 01:20:20,651 Κλέι... 896 01:20:20,652 --> 01:20:23,373 Ονειρεύτηκα για αυτό το πρόσωπο. 897 01:20:23,374 --> 01:20:25,145 Αυτό το πρόσωπο... 898 01:20:25,146 --> 01:20:27,917 - Το ίδιο πρόσωπο. - Σταμάτα! 899 01:20:29,036 --> 01:20:31,745 Δεν θα σε σταματήσω, Κλέι. 900 01:20:32,331 --> 01:20:35,382 Σκότωσε όποιον άλλο θέλεις. 901 01:20:42,257 --> 01:20:44,300 Αν οι άνθρωποι παραδώσουν τα όπλα 902 01:20:44,301 --> 01:20:47,470 θα θέλουν να ζήσουν με ειρήνη χωρίς στρατεύματα. 903 01:20:47,471 --> 01:20:49,713 - Δεν αρκεί για απόδειξει; - Ίσως. 904 01:20:49,714 --> 01:20:52,558 Και αν το κάνουν αυτό να τους δώσουμε 905 01:20:52,559 --> 01:20:54,018 ότι είναι απαραίτητο για τον χειμώνα; 906 01:20:54,019 --> 01:20:55,653 Τα δικά μας; 907 01:20:56,897 --> 01:21:00,816 Είσαι ανότηος να νομίζεις ότι αυτοί οι άνθρωποι θα το δεχτούν; 908 01:21:00,817 --> 01:21:03,819 Αντιπροσωπεύεις ότι μισούν. 909 01:21:03,820 --> 01:21:06,205 Για την τροφή, Ταγματάρχα. 910 01:21:06,698 --> 01:21:08,680 Μην το ξεχάσεις. 911 01:21:09,326 --> 01:21:11,210 Άλλοστε είναι πολύ αργά. 912 01:21:11,912 --> 01:21:13,788 Ο χρόνος σου τελείωσε. 913 01:21:13,789 --> 01:21:18,384 Οι δυνάμεις του Στάντον θα είναι εδώ σε τρεις ημέρες. 914 01:21:18,710 --> 01:21:21,712 Ετοιμάσου να παραδώσεις την διοίκηση στον νέο διοικητή. 915 01:21:21,713 --> 01:21:23,097 Τελειώσαμε. 916 01:21:23,590 --> 01:21:25,800 Γνωρίζει κάποιος άλλος, πότε φτάνουν οι στρατιώτες; 917 01:21:25,801 --> 01:21:27,426 Στα σημαντικά πόστα, γιατί; 918 01:21:27,427 --> 01:21:28,761 Με την άδειά σας... 919 01:21:28,762 --> 01:21:32,147 - Έχω ένα κατάλυμμα... - Σας ευχαριστώ, θα επανέλθω απόψε. 920 01:23:03,101 --> 01:23:04,931 Ο Κλέι τον σκότωσε απόψε. 921 01:23:04,932 --> 01:23:08,317 Και τον κρέμασε ενώπιον του δικαστηρίου. 922 01:23:10,688 --> 01:23:12,897 Μας φώναξε όλους και μας όρκισε: 923 01:23:12,898 --> 01:23:15,483 Αν είμαστε μαζί του θα πάρουμε ότι έχουμε χάσει. 924 01:23:15,484 --> 01:23:16,985 Που είναι; 925 01:23:16,986 --> 01:23:19,453 Εναντίον του οχυρού Ντάλντον. 926 01:23:20,114 --> 01:23:21,531 Πόσους έχει; 927 01:23:21,532 --> 01:23:24,033 Κάθε άνδρα που μπορεί να ιππεύσει. 928 01:23:24,034 --> 01:23:26,210 Και είναι οπλισμένοι. 929 01:23:26,871 --> 01:23:28,913 Δεν σκέπτονται πλέον. 930 01:23:28,914 --> 01:23:30,540 Είναι ένας όχλος. 931 01:23:30,541 --> 01:23:33,009 Θα κάνουν ότι τους πεί. 932 01:23:33,335 --> 01:23:34,836 Πότε έφυγαν; 933 01:23:34,837 --> 01:23:36,721 Την αυγή. 934 01:23:38,549 --> 01:23:40,049 Επιστρέψτε στην πόλη. 935 01:23:40,050 --> 01:23:42,010 Θα έρθουμε μαζί σου, Κλίντ. 936 01:23:42,011 --> 01:23:43,094 Οχι. 937 01:23:43,095 --> 01:23:46,230 Θα συναντηθώ με τους άνδρες του Άλλαν αύριο. 938 01:24:52,289 --> 01:24:53,923 Οχι! 939 01:24:54,500 --> 01:24:56,634 Δεν μπορείς να πάς πίσω. 940 01:24:59,463 --> 01:25:01,264 Πρέπει να πάω. 941 01:25:15,145 --> 01:25:16,946 Μείνε εδώ. 942 01:25:43,741 --> 01:25:46,100 Θα σας συναντήσω έξω. 943 01:25:52,891 --> 01:25:55,318 Ήσουν ο επικεφαλής από την αρχή. 944 01:25:56,061 --> 01:25:57,862 Ο δικός μου γιος. 945 01:25:58,397 --> 01:26:00,440 Γεννήθηκα διοικητής, πατέρα. 946 01:26:00,441 --> 01:26:03,693 Μου το είπες, όταν ήμουν παιδί. 947 01:26:03,694 --> 01:26:05,778 Οχι έτσι. 948 01:26:05,779 --> 01:26:08,531 Είναι τρελοί από την πείνα και το φόβο. 949 01:26:08,532 --> 01:26:10,450 Πρέπει να τους σταματήσεις. 950 01:26:10,451 --> 01:26:12,285 Κάν'το εσύ, μπαμπά. 951 01:26:12,286 --> 01:26:14,370 Πάντα σ'άκουγαν. 952 01:26:14,371 --> 01:26:17,273 Ποτέ δεν είναι αργά να μ'ακούσεις. 953 01:26:17,274 --> 01:26:18,916 Όταν σε σεβόμουν. 954 01:26:18,917 --> 01:26:21,335 Τα πράγματα έχουν αλλάξει, και άλλαξες μαζί τους. 955 01:26:21,336 --> 01:26:26,098 Αυτός θέλεις πιο πολύ, την δύναμη της εξουσίας μόνο για τον εαυτό σου. 956 01:26:28,427 --> 01:26:30,853 Ίσως έχασες το θάρρος σου, μπαμπά; 957 01:26:37,144 --> 01:26:39,612 Είναι το μόνο που άφησες, Κλέι, 958 01:26:40,689 --> 01:26:43,316 Αλλά αν κάνεις άλλο βήμα, θα σε σκοτώσω. 959 01:26:43,317 --> 01:26:45,618 Φύγε από μπροστά μου. 960 01:27:10,761 --> 01:27:12,520 Άνδρες! 961 01:27:12,930 --> 01:27:14,806 Έχουν τρόφιμα και ρούχα 962 01:27:14,807 --> 01:27:17,817 τα πάντα, ό,τι χρειαζόμαστε στο οχυρό Ντάλντον. 963 01:27:18,435 --> 01:27:21,312 Είναι εκεί, περιμένοντας να τα πάρετε. 964 01:27:21,313 --> 01:27:24,698 Ξέρετε πόση δύναμη υπάρχει εκεί; 965 01:27:25,317 --> 01:27:28,194 Μόνο 155. 966 01:27:28,195 --> 01:27:32,406 Νομίζετε ότι θα μας αντισταθούν, αν εφορμήσουμε μαζί; 967 01:27:32,407 --> 01:27:35,118 Όχι, όχι! 968 01:27:35,119 --> 01:27:37,370 Δεν θα μας περιμένουν. 969 01:27:37,371 --> 01:27:39,247 Ας συζητήσουμε λογικά. 970 01:27:39,248 --> 01:27:42,466 - Πρέπει να περιμένουμε. - Περιμέναμε αρκετό καιρό. 971 01:27:42,793 --> 01:27:44,627 Είσται ξανά στρατιώτες! 972 01:27:44,628 --> 01:27:46,720 Με αιτία! 973 01:28:14,741 --> 01:28:17,793 Τελικά δημιούργησες έναν στρατό, κ. Άλεν. 974 01:28:18,704 --> 01:28:21,414 Τους είπες ότι θα κυνηγηθούν και θα σκοτωθούν 975 01:28:21,415 --> 01:28:24,417 ένας προς ένας, αν βαδίσουν εναντίον του οχυρού Ντάλντον; 976 01:28:24,418 --> 01:28:26,586 Γιατί δεν τους λές την αλήθεια; 977 01:28:26,587 --> 01:28:28,796 Τι είδους στρατός πραγματικά είναι. 978 01:28:28,797 --> 01:28:32,224 Τι είδους είναι η κύρια αιτία. 979 01:29:02,456 --> 01:29:05,424 Ο γιος μου ήταν εχθρός μου. 980 01:29:05,709 --> 01:29:08,093 Σκότωνε την πόλη. 981 01:29:09,546 --> 01:29:12,298 Θα είμαι περήφανος, γι'αυτό που έκανα. 982 01:29:12,299 --> 01:29:15,976 Έχει άλλος ερωτήσεις σχετικά με αυτό που έκανα; 983 01:29:16,553 --> 01:29:19,396 Αυτός ο άνδρας αρνήθηκε να το δεχθεί. 984 01:29:19,848 --> 01:29:22,983 Θέλετε πραγματικά να μας φέρει την ειρήνη; 985 01:29:23,810 --> 01:29:26,153 Δεν θα υπάρχει κανένας νέος πόλεμος. 986 01:29:26,563 --> 01:29:28,572 Καμία επιστροφή στο παρελθόν. 987 01:29:30,275 --> 01:29:33,327 Θέλω να πετάξετε τα όπλα. 988 01:29:33,820 --> 01:29:35,371 Για το καλό. 989 01:30:31,545 --> 01:30:33,762 Δεν τελειώσατε ακόμα. 990 01:30:34,673 --> 01:30:37,099 Θα πάμε στο οχυρό Ντάλντον όλοι μας. 991 01:30:37,926 --> 01:30:43,147 Χρειαζόμαστε τρόφιμα, ρούχα, σπόρους για φύτευση. 992 01:30:43,765 --> 01:30:45,608 Και φάρμακα. 993 01:30:46,893 --> 01:30:49,312 Μπορούμε να απαιτήσουμε πράγματα που μας λείπουν. 994 01:30:49,313 --> 01:30:51,989 Και θα τα πάρουμε. 995 01:31:51,840 --> 01:31:59,340 Υποτιτλοι εξ ακοης Μπαμπης 22/06/2017 98519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.