All language subtitles for Dr.Jin.S01E21.KOREAN.WEBRip.x264-KOREA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,850 --> 00:00:05,850 Subtitles by MBC 2 00:00:07,298 --> 00:00:19,298 Your girlfriend you left behind in the future world... 3 00:00:19,298 --> 00:00:21,368 She already... 4 00:00:21,368 --> 00:00:24,368 ...passed away. 5 00:00:27,228 --> 00:00:33,478 What are you talking about? Mi Na? 6 00:00:33,478 --> 00:00:38,458 Why? How come? 7 00:00:38,458 --> 00:00:40,388 My lord... 8 00:00:40,388 --> 00:00:42,018 Hey. 9 00:00:48,108 --> 00:00:51,228 Hey. 10 00:00:51,228 --> 00:00:55,088 Hey! Hey! 11 00:00:55,088 --> 00:00:57,338 No. 12 00:00:57,338 --> 00:00:59,208 No! 13 00:00:59,208 --> 00:01:00,498 Hey! 14 00:01:01,338 --> 00:01:03,298 No! 15 00:01:04,348 --> 00:01:06,248 [Episode 21] 16 00:01:20,378 --> 00:01:26,228 She looks so forlorn on her last journey. 17 00:01:30,478 --> 00:01:39,028 Ending her life in peace without leaving a trace... 18 00:01:39,028 --> 00:01:42,478 was her last wish. 19 00:01:54,138 --> 00:01:58,288 Like the falling petals of roadside flowers, 20 00:01:58,288 --> 00:02:03,038 you're going to your rest unnoticed. 21 00:02:03,038 --> 00:02:06,448 If there is another universe different from this, 22 00:02:06,448 --> 00:02:12,508 I would like to live as an ordinary woman there, not a courtesan. 23 00:02:13,508 --> 00:02:16,148 Yes, Choon Hong. 24 00:02:18,168 --> 00:02:24,448 I wish you an ordinary life, not like a roadside flower, in another world. 25 00:02:24,448 --> 00:02:30,458 You should be happy and be loved by the man you love there. 26 00:02:30,458 --> 00:02:36,078 I will help you. Please rise to the top in Joseon. 27 00:02:36,078 --> 00:02:38,508 I will keep that promise. 28 00:02:38,508 --> 00:02:42,328 I will wipe out those who trampled on you. 29 00:02:42,328 --> 00:02:47,148 Watch me rise to the top in Joseon. 30 00:03:00,208 --> 00:03:04,378 Mi Na is... dead. 31 00:03:13,248 --> 00:03:15,498 Mi Na is dead. 32 00:03:16,248 --> 00:03:17,208 You think I can't do it? 33 00:03:17,208 --> 00:03:19,258 Please, not today. 34 00:03:23,098 --> 00:03:27,258 Mi Na... Mi Na is... 35 00:03:28,318 --> 00:03:32,278 No. I can't believe it. 36 00:03:32,278 --> 00:03:33,458 No! 37 00:03:38,378 --> 00:03:41,018 You idiots! 38 00:03:41,018 --> 00:03:48,028 I wanted Doctor Jin's life, not Choon Hong's. 39 00:03:50,118 --> 00:03:56,268 Did she have a death wish or what? Why the heck did she...! 40 00:03:58,338 --> 00:04:00,138 You may leave. 41 00:04:00,138 --> 00:04:01,178 Yes. 42 00:04:07,438 --> 00:04:12,138 Why did you act rashly again? 43 00:04:12,138 --> 00:04:15,118 What? Rashly? 44 00:04:15,118 --> 00:04:19,398 Now that you can call my father your father, you've lost your head. 45 00:04:19,398 --> 00:04:23,318 Did you forget why you were rebuked the other day? 46 00:04:23,318 --> 00:04:25,208 Without his approval, you should not... 47 00:04:25,208 --> 00:04:29,158 It was his command. 48 00:04:29,158 --> 00:04:35,068 You think he only gives you secret orders? 49 00:04:35,068 --> 00:04:39,308 Why? You don't think I know? 50 00:04:39,308 --> 00:04:43,488 You seem so busy working as a spy everywhere. 51 00:04:43,488 --> 00:04:48,168 Whose side are you on? 52 00:04:48,168 --> 00:04:51,178 Are you really on our side? 53 00:04:53,018 --> 00:04:55,088 What's the matter? 54 00:04:55,088 --> 00:05:01,278 Father, I think he has complaints about your orders. 55 00:05:01,278 --> 00:05:06,158 He's giving me a dagger look for having tried to kill Doctor Jin. 56 00:05:06,158 --> 00:05:11,488 Our medicine in our enemy's hands can be our poison. 57 00:05:11,488 --> 00:05:18,378 Doctor Jin working with Prince Heung Seon can act as a poison to us. 58 00:05:19,208 --> 00:05:23,128 Do you think I was indiscreet? 59 00:05:23,128 --> 00:05:24,368 It is not that. 60 00:05:24,368 --> 00:05:30,458 But Choon Hong died instead of him. 61 00:05:30,458 --> 00:05:34,158 We lost the best courtesan. 62 00:05:35,358 --> 00:05:37,428 Too bad. 63 00:05:37,428 --> 00:05:42,258 I know. She was too attractive to die. 64 00:05:43,298 --> 00:05:45,308 Forgive me. 65 00:05:45,308 --> 00:05:49,358 Can't you do anything right? 66 00:05:55,098 --> 00:05:56,208 Father. 67 00:06:18,138 --> 00:06:20,058 Where am I? 68 00:06:50,238 --> 00:06:56,198 Why on earth was I sent here? 69 00:07:04,308 --> 00:07:09,088 I thought I was sent here to save you. 70 00:07:09,088 --> 00:07:11,408 But if you're not there, 71 00:07:13,068 --> 00:07:16,198 what's the use of going back? 72 00:07:19,028 --> 00:07:22,258 What the heck have I done here? 73 00:07:28,038 --> 00:07:29,218 Mi Na. 74 00:08:23,188 --> 00:08:27,058 What will happen if I jump off here? 75 00:08:27,058 --> 00:08:33,088 Yes. If I'm doomed to vanish, I'd rather... 76 00:08:39,318 --> 00:08:41,188 No! 77 00:08:42,418 --> 00:08:46,168 No, Doctor Jin. No. 78 00:08:46,168 --> 00:08:47,488 Let go of me. 79 00:08:47,488 --> 00:08:49,448 I can't. 80 00:08:49,448 --> 00:08:51,358 Please let go of me. 81 00:08:51,358 --> 00:08:53,348 What's the matter with you? 82 00:08:53,348 --> 00:08:56,068 I shouldn't have come here from the beginning. 83 00:08:56,068 --> 00:09:01,118 I'm the one who should disappear. 84 00:09:01,118 --> 00:09:04,388 You don't care for the girl who's waiting for you? 85 00:09:06,388 --> 00:09:11,048 Mi Na... in the future world... 86 00:09:11,048 --> 00:09:14,448 She must be looking forward to your comeback. 87 00:09:14,448 --> 00:09:22,108 You should return safe for her sake. Isn't that right? 88 00:09:27,068 --> 00:09:32,178 I have no reason to go back or stay here. 89 00:09:32,178 --> 00:09:34,428 Why? Why? 90 00:09:34,428 --> 00:09:36,508 She's already.... 91 00:09:48,428 --> 00:09:51,238 Professor Lee. 92 00:09:51,238 --> 00:09:54,178 Where on earth were you? 93 00:09:54,178 --> 00:09:56,058 Something happened? 94 00:09:56,058 --> 00:10:00,068 We need to go to Court right now. 95 00:10:00,068 --> 00:10:04,408 Word just came from Kangwhado that a fleet of French warships appeared. 96 00:10:04,408 --> 00:10:05,438 What? 97 00:10:05,438 --> 00:10:11,068 Not just one or two. But about ten warships showed up. 98 00:10:11,068 --> 00:10:13,038 It's a war. 99 00:10:14,068 --> 00:10:18,478 So we couldn't prevent it after all? 100 00:10:25,228 --> 00:10:29,098 If I and another myself in another world share a common destiny, 101 00:10:29,098 --> 00:10:34,388 Lady Young Rae will also die like Mi Na. 102 00:10:34,388 --> 00:10:39,288 When? And how? 103 00:10:41,458 --> 00:10:44,018 Was it an accident? 104 00:10:47,218 --> 00:10:49,508 I'm asking about Mi Na. 105 00:10:51,378 --> 00:10:55,088 I was just curious. 106 00:10:55,088 --> 00:10:56,158 Yes. 107 00:10:57,428 --> 00:10:59,058 How? 108 00:10:59,058 --> 00:11:04,278 That day, she was very angry at me. 109 00:11:04,278 --> 00:11:07,178 I tried to hold her back, but she resisted and... 110 00:11:09,448 --> 00:11:11,448 I see. 111 00:11:15,378 --> 00:11:19,228 I guess that gave you more heartache. 112 00:11:20,448 --> 00:11:26,218 What were her last words? 113 00:11:26,218 --> 00:11:30,178 She said we could meet again. 114 00:11:36,438 --> 00:11:39,218 You will meet her again. 115 00:11:42,318 --> 00:11:47,138 Who knows if you'll find her healthy again when you return? 116 00:11:47,138 --> 00:11:49,258 Or the opposite. 117 00:11:49,258 --> 00:11:52,278 I don't think so. 118 00:11:52,278 --> 00:11:59,308 I'm sure she'll recover since you wish it that earnestly. 119 00:12:01,078 --> 00:12:08,298 So don't let your mind wander until you go back. All right? 120 00:12:35,488 --> 00:12:37,418 The total number of the warships is seven, 121 00:12:37,418 --> 00:12:42,138 with at least 1,000 estimated soldiers aboard. 122 00:12:42,138 --> 00:12:44,408 How about our troops? 123 00:12:44,408 --> 00:12:51,308 The number of our solders defending Kangwhado is about 500 at most. 124 00:12:54,298 --> 00:12:59,458 Can we hold off their attacks with that small of a number? 125 00:12:59,458 --> 00:13:01,348 No, we can't. 126 00:13:01,348 --> 00:13:05,348 It's obvious we can't block their aggression. 127 00:13:05,348 --> 00:13:11,288 Isn't this all caused by Grand Prince's generosity? 128 00:13:11,288 --> 00:13:15,078 Who brought the French fleet? 129 00:13:15,078 --> 00:13:17,218 Catholics! 130 00:13:17,218 --> 00:13:18,478 That's right. 131 00:13:18,478 --> 00:13:22,398 Catholics served as a guide for their invasion. 132 00:13:22,398 --> 00:13:26,248 Had you not released the Catholics, this wouldn't have happened. 133 00:13:26,248 --> 00:13:29,368 That's not the point here. 134 00:13:29,368 --> 00:13:33,348 Isn't the root cause the persecution of Catholics? 135 00:13:33,348 --> 00:13:37,378 I wonder if the people also think that way. 136 00:13:37,378 --> 00:13:39,408 What's the use of blaming each other? 137 00:13:39,408 --> 00:13:41,268 This is not time for recrimination or blame. 138 00:13:41,268 --> 00:13:47,178 The people are rallying against the Grand Prince 139 00:13:47,178 --> 00:13:52,128 who released Catholics and brought about this situation. 140 00:13:52,128 --> 00:13:56,098 If one in million chances we lose this war, 141 00:13:56,098 --> 00:14:01,138 you will have to bear the responsibility. 142 00:14:01,138 --> 00:14:02,148 Right. 143 00:14:02,148 --> 00:14:04,278 - That's right. - Right. 144 00:14:04,278 --> 00:14:10,018 Why is he to blame alone? 145 00:14:10,018 --> 00:14:11,338 What have you been doing this entire time? 146 00:14:11,338 --> 00:14:16,178 That's right! What have you fellows been up to? 147 00:14:16,178 --> 00:14:19,298 Fellows? How dare you! 148 00:14:19,298 --> 00:14:22,438 I'll take responsibility. 149 00:14:22,438 --> 00:14:26,018 I will. 150 00:14:26,018 --> 00:14:29,268 Grand Prince Heung Seon. 151 00:14:29,268 --> 00:14:31,448 If we lose this war, 152 00:14:31,448 --> 00:14:36,028 I will take responsibility and I'll resign. 153 00:14:36,028 --> 00:14:38,148 Did I answer your question? 154 00:14:40,348 --> 00:14:43,288 Since you said that in front of everybody, 155 00:14:43,288 --> 00:14:47,198 I hope you keep your words. 156 00:14:47,198 --> 00:14:54,288 Aye. But, we will not lose this war. 157 00:14:59,398 --> 00:15:04,118 What if this war ends in our victory? 158 00:15:04,118 --> 00:15:07,118 Then it will give the Grand Prince wings. 159 00:15:07,118 --> 00:15:08,098 No way. 160 00:15:08,098 --> 00:15:11,448 No matter what, he shouldn't win the war. 161 00:15:11,448 --> 00:15:16,018 Are you wishing for our defeat? 162 00:15:16,018 --> 00:15:23,058 If we lose, we'll be under French intervention like Qing. 163 00:15:23,058 --> 00:15:26,118 Isn't the national security our top priority? 164 00:15:26,118 --> 00:15:28,138 First we should join forces to defend our country and... 165 00:15:28,138 --> 00:15:33,218 Say we won the war by doing so. What do we gain? 166 00:15:33,218 --> 00:15:34,128 Pardon? 167 00:15:34,128 --> 00:15:38,308 What's good is this country if it is unfavorable to our family? 168 00:15:40,288 --> 00:15:42,408 That should never happen. 169 00:15:42,408 --> 00:15:46,398 Otherwise, no one can clip his wings. 170 00:15:46,398 --> 00:15:49,328 Right, Father. We can't do him good. 171 00:15:49,328 --> 00:15:57,148 But the problem is that no one can predict the result of the war. 172 00:16:15,378 --> 00:16:21,478 Everything's going as he said. If that's so... 173 00:16:42,238 --> 00:16:45,188 What brings you to my place? 174 00:16:45,188 --> 00:16:53,498 The letter between Doctor Jin and the Grand Prince regarding the future... 175 00:16:53,498 --> 00:16:56,168 Did you say you destroyed it? 176 00:16:56,168 --> 00:16:57,468 Yes. 177 00:16:58,438 --> 00:17:03,228 You must have read it. 178 00:17:04,448 --> 00:17:10,108 I guess it contained the result of this war. No? 179 00:17:11,208 --> 00:17:13,368 What did it say? 180 00:17:13,368 --> 00:17:15,288 We win. 181 00:17:16,428 --> 00:17:21,448 It was written that the French fleet will retreat in the end. 182 00:17:21,448 --> 00:17:24,148 We win... 183 00:17:25,408 --> 00:17:30,508 Then there's only one answer. 184 00:17:31,498 --> 00:17:36,268 Before the end of the war, 185 00:17:36,268 --> 00:17:40,308 I'd better finish the power struggle in the palace. 186 00:17:50,088 --> 00:17:53,148 Then... 187 00:17:53,148 --> 00:17:58,018 what did it say about our family? 188 00:18:04,018 --> 00:18:07,068 I think I know the answer. 189 00:18:08,258 --> 00:18:12,108 The history Doctor Jin knows... 190 00:18:12,108 --> 00:18:15,508 and the history we'll make will be different. 191 00:18:17,478 --> 00:18:20,448 Sure they will be. 192 00:18:20,448 --> 00:18:22,278 Of course it will be. 193 00:18:40,248 --> 00:18:43,318 Something happened? The atmosphere feels strange. 194 00:18:43,318 --> 00:18:45,308 You don't know yet? 195 00:18:45,308 --> 00:18:49,038 A war broke out in Kangwhado. 196 00:18:49,038 --> 00:18:50,488 -What? -War? 197 00:18:50,488 --> 00:18:56,378 Yes. They say Western warships invaded, booming cannons. Chaos! 198 00:18:56,378 --> 00:18:58,188 What is Grand Prince Heung Seon doing? 199 00:18:58,188 --> 00:19:01,188 He dispatched reinforcements to Kangwhado. 200 00:19:01,188 --> 00:19:05,418 Seems a few of royal physicians will be sent there too. 201 00:19:05,418 --> 00:19:07,388 Physicians? 202 00:19:07,388 --> 00:19:11,128 Yes. Soldiers are dying and doctors are far from enough. 203 00:19:11,128 --> 00:19:16,088 What can we do? We should send our doctors too. 204 00:19:19,498 --> 00:19:21,498 Something's gone wrong. 205 00:19:21,498 --> 00:19:25,248 There must be some misunderstanding. If I go and persuade Father Ridel... 206 00:19:25,248 --> 00:19:29,078 No. You should not go. 207 00:19:29,078 --> 00:19:31,268 People are dying. 208 00:19:31,268 --> 00:19:34,018 I should at least go and take care of wounded soldiers. 209 00:19:34,018 --> 00:19:36,258 No. I said no! 210 00:19:36,258 --> 00:19:38,228 Do you want to be in danger again? 211 00:19:38,228 --> 00:19:40,448 Thank you for caring for me but 212 00:19:40,448 --> 00:19:43,388 I don't think I should always run away from danger. 213 00:19:43,388 --> 00:19:46,468 Moreover, I'm a doctor responsible for saving lives. 214 00:19:46,468 --> 00:19:48,478 Whatever you are. 215 00:19:48,478 --> 00:19:50,478 Listen carefully. 216 00:19:52,108 --> 00:19:54,068 From now on, only think of yourself. 217 00:19:54,068 --> 00:19:56,138 Don't care about others. 218 00:19:56,138 --> 00:20:00,118 If not, you never know what might happen. 219 00:20:00,118 --> 00:20:02,338 What do you mean? 220 00:20:02,338 --> 00:20:06,378 You could die. Do you understand? 221 00:20:06,378 --> 00:20:08,218 Doctor Jin. 222 00:20:08,218 --> 00:20:13,478 It's possible. So please. 223 00:20:14,358 --> 00:20:17,058 Abduct the king? 224 00:20:17,058 --> 00:20:19,248 Lower your voice. People might hear us. 225 00:20:19,248 --> 00:20:21,208 But isn't it too reckless? 226 00:20:21,208 --> 00:20:24,308 We don't have time for a tug-of-war with the Grand Prince. 227 00:20:24,308 --> 00:20:27,478 We should play our best card. 228 00:20:27,478 --> 00:20:31,348 We'll kidnap the king, make him write a pledge to abdicate, 229 00:20:31,348 --> 00:20:34,088 and then we'll put our man on the throne. 230 00:20:34,088 --> 00:20:38,488 Do we really have to do this? 231 00:20:38,488 --> 00:20:41,328 If we change the king right now, 232 00:20:41,328 --> 00:20:44,028 the nation will fall into disorder. 233 00:20:44,028 --> 00:20:48,488 Otherwise, our family cannot survive. 234 00:20:50,128 --> 00:20:52,318 You don't care? 235 00:20:53,458 --> 00:20:57,258 I think he doesn't. 236 00:20:57,258 --> 00:21:00,128 Since he hangs out with Prince Heung Seon's men, 237 00:21:00,128 --> 00:21:02,338 maybe he's assimilated with them. 238 00:21:02,338 --> 00:21:07,188 But how can we kidnap the king? 239 00:21:07,188 --> 00:21:12,128 In this wartime, the security in the palace is very tight. 240 00:21:12,128 --> 00:21:15,038 It'll be easier if it's outside of the palace. 241 00:21:15,038 --> 00:21:17,118 Yes but, 242 00:21:17,118 --> 00:21:21,448 how can we lure him out of the palace? 243 00:21:25,188 --> 00:21:28,018 Forge a prophetic letter. 244 00:21:28,018 --> 00:21:29,038 Pardon me? 245 00:21:29,038 --> 00:21:32,398 The last phrase shall be as follows: 246 00:21:32,398 --> 00:21:38,228 Tonight, the current king will be poisoned to death. 247 00:21:39,308 --> 00:21:44,188 So you mean we'll scare him to come out? 248 00:21:44,188 --> 00:21:47,388 What a terrific idea! 249 00:21:47,388 --> 00:21:50,438 Would the Grand Prince believe it? 250 00:21:50,438 --> 00:21:54,348 He's never read the original letter, so what's a big deal? 251 00:21:54,348 --> 00:21:57,098 He must be aware that it's disappeared. 252 00:21:57,098 --> 00:22:00,018 Still, he can't ignore the fake letter. 253 00:22:00,018 --> 00:22:05,268 People might easily forget words of blessings, but not a curse. 254 00:22:05,268 --> 00:22:08,368 But this plan is too reckless. 255 00:22:08,368 --> 00:22:11,458 Are you trying to teach me now? 256 00:22:12,438 --> 00:22:14,058 No but... 257 00:22:14,058 --> 00:22:18,268 Since when did you start talking back at me? 258 00:22:20,168 --> 00:22:25,448 Pull the king out of the palace by all means. 259 00:22:25,448 --> 00:22:27,338 Do you understand? 260 00:22:33,438 --> 00:22:35,468 Father, Father. 261 00:22:36,418 --> 00:22:40,358 See? You should watch him. 262 00:22:40,358 --> 00:22:47,258 A stubborn dog can bite his master. Isn't that right? 263 00:22:48,268 --> 00:22:50,338 Mind your own business. 264 00:22:50,338 --> 00:22:51,318 Pardon? 265 00:22:51,318 --> 00:22:58,018 His words might be unpleasant but not wrong. 266 00:23:09,488 --> 00:23:16,088 Since he treats me like that, now even his illegitimate son despises me. 267 00:23:16,088 --> 00:23:23,168 I know. I'm afraid he might put Kyung Tak in charge of the family. 268 00:23:23,168 --> 00:23:26,158 Watch your language. 269 00:23:26,158 --> 00:23:29,088 Secretary Kim has a point there. 270 00:23:29,088 --> 00:23:31,318 There's no law against it. 271 00:23:31,318 --> 00:23:38,028 Hey, Doctor Yu. Are you adding oil to the fire? 272 00:23:38,028 --> 00:23:40,418 I'm saying this out of concern. 273 00:23:40,418 --> 00:23:45,208 How long will you let him ignore you? 274 00:23:45,208 --> 00:23:47,038 No matter what others say, 275 00:23:47,038 --> 00:23:53,118 you are the heir to lead the Andong Kim clan after your father. 276 00:23:55,178 --> 00:23:57,338 You should look out for your own interests. 277 00:23:57,338 --> 00:24:01,478 When we're all relying on you, if things go wrong... 278 00:24:01,478 --> 00:24:02,478 No. 279 00:24:02,478 --> 00:24:08,298 Then our lives will become miserable. 280 00:24:08,298 --> 00:24:16,058 So, instead of just worrying, consider a countermeasure. 281 00:24:38,258 --> 00:24:40,078 Kyung Tak. 282 00:24:41,328 --> 00:24:45,088 What are you doing here? 283 00:24:45,088 --> 00:24:47,378 I was wondering if the Grand Prince Heung Seon is here. 284 00:24:47,378 --> 00:24:50,068 He went to the king's private abode. 285 00:24:50,068 --> 00:24:53,128 Oh, did he? 286 00:24:53,128 --> 00:24:57,378 Do you have any message for him? 287 00:24:57,378 --> 00:25:01,248 I just came to learn the situation in Kangwhado. 288 00:25:01,248 --> 00:25:05,208 Did you hear any news? 289 00:25:05,208 --> 00:25:10,428 Not good. Seems like we're fighting a hard battle. 290 00:25:10,428 --> 00:25:12,148 Really? 291 00:25:13,108 --> 00:25:16,278 I see. See you then. 292 00:25:18,278 --> 00:25:19,498 Kyung Tak. 293 00:25:25,358 --> 00:25:30,168 Why? You still don't trust me? 294 00:25:30,168 --> 00:25:32,088 What do you think I should do? 295 00:25:32,088 --> 00:25:34,058 I'm not going to ask you to trust me. 296 00:25:34,058 --> 00:25:36,258 I'll ask differently. 297 00:25:36,258 --> 00:25:38,378 What would you do if you were me? 298 00:25:38,378 --> 00:25:41,228 I would cut you down right here. 299 00:25:43,188 --> 00:25:46,138 Now, let me ask you. 300 00:25:46,138 --> 00:25:48,358 What would you do if you were me? 301 00:25:48,358 --> 00:25:50,208 I would... 302 00:25:53,408 --> 00:25:55,488 I'd want to keep you on my side. 303 00:26:00,378 --> 00:26:02,118 I'm sorry. 304 00:26:41,208 --> 00:26:44,298 [The current king will be poisoned to death.] 305 00:26:58,358 --> 00:27:03,108 I have no reason to go back or stay here. 306 00:27:03,108 --> 00:27:07,398 Who knows if you'll find her healthy again when you return? 307 00:27:07,398 --> 00:27:10,038 Or the opposite. 308 00:27:10,038 --> 00:27:12,238 What do you mean? 309 00:27:12,238 --> 00:27:14,098 You could die. 310 00:27:20,318 --> 00:27:21,508 Doctor Hur. 311 00:27:21,513 --> 00:27:22,533 Yes. 312 00:27:22,526 --> 00:27:27,346 That day when Choon Hong passed away, 313 00:27:27,398 --> 00:27:31,058 did you observe anything unusual? 314 00:27:31,058 --> 00:27:33,438 Unusual? 315 00:27:33,438 --> 00:27:38,368 Because I think Doctor Jin has changed since that day. 316 00:27:38,368 --> 00:27:41,408 Oh. Maybe that's because... 317 00:27:41,413 --> 00:27:42,613 Pardon? 318 00:27:42,612 --> 00:27:46,272 The day when she passed away, I was outside the room... 319 00:27:46,278 --> 00:27:50,248 and I think I overheard her say something. 320 00:27:50,248 --> 00:27:53,018 Did you hear what she said? 321 00:27:53,018 --> 00:27:58,298 I only heard Doctor Jin crying. What was it again... 322 00:27:59,248 --> 00:28:03,148 Your girlfriend you left behind in the future world... 323 00:28:03,148 --> 00:28:07,458 she has already passed away. 324 00:28:07,458 --> 00:28:11,218 Mi Na? How come? 325 00:28:16,438 --> 00:28:18,328 Doctor Hong... 326 00:28:18,458 --> 00:28:20,508 My hands slipped. 327 00:28:20,508 --> 00:28:22,358 Let me. I'll do it. 328 00:28:22,358 --> 00:28:25,058 It's okay. 329 00:28:25,058 --> 00:28:29,408 Did he clearly say 'Mi Na'? 330 00:28:29,408 --> 00:28:35,058 Yes, I think so. By the way, who is Mi Na? 331 00:28:35,058 --> 00:28:40,438 Nobody. Please don't disturb yourself. I'll clean. 332 00:28:41,358 --> 00:28:44,228 I was looking for something. 333 00:28:53,218 --> 00:28:58,358 If Mi Na died... 334 00:28:58,358 --> 00:29:01,268 I might die too. 335 00:29:08,048 --> 00:29:09,188 Doctor Hur. 336 00:29:10,048 --> 00:29:11,178 Miss. 337 00:29:12,188 --> 00:29:14,508 Are you okay? Let me see. 338 00:29:16,048 --> 00:29:17,508 That's why... 339 00:29:17,508 --> 00:29:19,018 You should've been careful. 340 00:29:19,018 --> 00:29:21,398 That's why he acted like that. 341 00:29:24,208 --> 00:29:27,228 I'm fine. I'll take care of it.. 342 00:29:58,478 --> 00:30:01,158 No. I'll go with you and help. 343 00:30:01,158 --> 00:30:04,218 Please, listen to me! 344 00:30:04,218 --> 00:30:07,468 I don't want to see you hurt or face danger any more. 345 00:30:07,468 --> 00:30:08,448 Please go back. 346 00:30:08,448 --> 00:30:11,058 You must go back to the future. 347 00:30:11,058 --> 00:30:14,418 I won't go anywhere before I save your life. 348 00:30:16,268 --> 00:30:18,148 Please be patient with the inconvenience. 349 00:30:18,148 --> 00:30:19,268 Okay. 350 00:30:24,278 --> 00:30:26,398 Knowing that I'm doomed to die, 351 00:30:26,398 --> 00:30:32,078 he made such efforts to save me? 352 00:30:32,078 --> 00:30:34,478 I can't let him do so anymore. 353 00:30:42,108 --> 00:30:46,318 Someone is aiming at His Majesty? 354 00:30:49,118 --> 00:30:51,168 It could be false information. 355 00:30:51,168 --> 00:30:53,438 It could be. 356 00:30:53,438 --> 00:30:57,408 But if it's true... 357 00:30:57,408 --> 00:31:01,448 I don't know who wrote it to you but, isn't there a way to verify it? 358 00:31:01,448 --> 00:31:05,288 He would say no if I ask him. 359 00:31:05,288 --> 00:31:10,508 When you think about it, the king's life is always at risk. 360 00:31:10,508 --> 00:31:15,108 Lots of kings die an unnatural death. 361 00:31:15,108 --> 00:31:17,398 It is not unlikely. 362 00:31:17,398 --> 00:31:22,148 I'll instruct the kitchen and the clinic to make thorough inspections. 363 00:31:22,148 --> 00:31:26,418 Also, I will tighten the security around the king's palace. 364 00:31:26,418 --> 00:31:31,308 As the saying goes, even ten men cannot stop a thief. 365 00:31:31,308 --> 00:31:36,048 If this information is true, it's too dangerous in the palace. 366 00:31:36,048 --> 00:31:39,428 Maybe you're worrying over nothing. 367 00:31:39,428 --> 00:31:45,268 But it wouldn't do any harm to evacuate the king. 368 00:31:46,378 --> 00:31:51,288 He must be still uncomfortable at the palace and miss his mother. 369 00:31:51,288 --> 00:31:57,198 I think it's not a bad idea to let him stay outside of the palace for a few days. 370 00:31:58,348 --> 00:32:02,328 The king is going to move to his private house tonight. 371 00:32:02,328 --> 00:32:04,358 It came about as we've planned. 372 00:32:04,358 --> 00:32:09,328 Carry out as we planned. 373 00:32:09,328 --> 00:32:15,018 Stop the royal palanquin and bring the king here. 374 00:32:16,308 --> 00:32:18,148 Why aren't you answering? 375 00:32:18,148 --> 00:32:22,308 Could you please reconsider? 376 00:32:22,308 --> 00:32:24,098 If things go wrong... 377 00:32:24,098 --> 00:32:30,098 About the secret letter between the French priest and Prince Heung Seon, 378 00:32:30,098 --> 00:32:35,238 wasn't it by your peremptory action that we lost it? 379 00:32:37,028 --> 00:32:40,178 Did I misjudge you? 380 00:32:40,178 --> 00:32:43,158 I trusted your steadfast loyalty but... 381 00:32:43,158 --> 00:32:48,388 I am saying this out of concern for you, Father. 382 00:32:48,388 --> 00:32:52,248 I don't need your concern. 383 00:32:52,248 --> 00:32:55,328 I only need your loyalty. 384 00:32:58,018 --> 00:33:00,298 What do you say? 385 00:33:00,298 --> 00:33:03,138 Will you do it or will you not? 386 00:33:04,188 --> 00:33:09,268 I will. 387 00:33:20,028 --> 00:33:21,248 You are here. 388 00:33:22,248 --> 00:33:25,318 As you said, a war broke out. 389 00:33:26,468 --> 00:33:31,038 Isn't the power of history really fearful? 390 00:33:31,038 --> 00:33:36,038 Everything is going as it was set. 391 00:33:36,378 --> 00:33:42,448 Somehow, I dread knowing the future. 392 00:33:42,448 --> 00:33:44,228 Right. 393 00:33:46,268 --> 00:33:49,098 It'd be better not to know. 394 00:33:51,088 --> 00:33:52,468 Still, 395 00:33:52,468 --> 00:33:56,098 let me ask you this for one last time. 396 00:33:57,108 --> 00:33:59,388 What will become of my son? 397 00:33:59,388 --> 00:34:00,458 Excuse me? 398 00:34:00,458 --> 00:34:05,088 Would His Majesty The King live to a great age? 399 00:34:05,088 --> 00:34:08,288 I'm asking if he will live a long life. 400 00:34:11,158 --> 00:34:14,318 Yes. He will. 401 00:34:16,278 --> 00:34:18,508 Thank you for telling me. 402 00:34:32,168 --> 00:34:34,258 So you want to go to Kangwhado? 403 00:34:34,258 --> 00:34:35,328 Yes. 404 00:34:35,328 --> 00:34:40,318 It's a battlefield. What can you do there as a woman? 405 00:34:40,318 --> 00:34:43,458 I'm a doctor too. 406 00:34:43,458 --> 00:34:49,488 When I was determined to become a doctor, I had a dream... 407 00:34:49,488 --> 00:34:56,488 that I would help the neglected who are in needs of treatment. 408 00:34:57,338 --> 00:35:01,378 You don't care even if you lose your life for your dream? 409 00:35:01,378 --> 00:35:08,298 Instead of troubling other people here, I'd like to end my life that way. 410 00:35:10,298 --> 00:35:14,378 If it's your wish to die, who can stop you? 411 00:35:14,378 --> 00:35:19,208 I have a favor to ask of you. 412 00:35:19,208 --> 00:35:23,318 Please do not tell anybody about this. 413 00:35:23,318 --> 00:35:25,298 Not even to Doctor Jin? 414 00:35:25,298 --> 00:35:31,028 Especially to him, no. Please. 415 00:35:37,318 --> 00:35:38,498 Yes. 416 00:35:46,488 --> 00:35:50,048 Escort him in the shade. 417 00:35:50,048 --> 00:35:51,058 Yes. 418 00:35:54,418 --> 00:35:56,088 Let's go. 419 00:36:31,248 --> 00:36:33,288 Who the heck are you? 420 00:36:37,298 --> 00:36:38,498 Who are you? 421 00:36:38,498 --> 00:36:41,048 Open the palanquin. 422 00:36:41,048 --> 00:36:43,468 We'll take His Majesty. 423 00:36:46,158 --> 00:36:48,408 Open it now! 424 00:36:58,388 --> 00:37:00,138 Stop! 425 00:37:03,508 --> 00:37:08,058 How dare you stop the royal palanquin! 426 00:37:08,058 --> 00:37:10,048 Run for your life! 427 00:37:10,048 --> 00:37:11,318 Chase them! 428 00:37:33,158 --> 00:37:34,488 Is His Majesty safe? 429 00:37:34,488 --> 00:37:38,418 He changed to another palanquin and returned to the palace. 430 00:37:38,418 --> 00:37:40,238 Good. 431 00:37:44,298 --> 00:37:46,198 Please stop. 432 00:37:47,278 --> 00:37:49,388 Put down your sword. 433 00:37:59,118 --> 00:38:00,418 What's this you're doing? 434 00:38:00,418 --> 00:38:02,308 Send an empty palanquin. 435 00:38:02,308 --> 00:38:03,328 What? 436 00:38:03,328 --> 00:38:06,328 Everything is a lie. 437 00:38:06,328 --> 00:38:08,308 There's no time. 438 00:38:08,308 --> 00:38:11,448 If you want to save the king's life before they notice, 439 00:38:11,448 --> 00:38:15,258 you should listen to me. 440 00:38:27,478 --> 00:38:29,288 What happened? 441 00:38:29,288 --> 00:38:33,268 Why did you come alone? Where is the King? 442 00:38:33,268 --> 00:38:35,128 The palanquin was empty. 443 00:38:35,128 --> 00:38:38,038 What? Empty? 444 00:38:38,038 --> 00:38:43,198 Then they must've caught on, Father. 445 00:38:43,198 --> 00:38:46,128 How could... 446 00:38:46,128 --> 00:38:51,278 Father, I think he is suspicious. 447 00:38:51,278 --> 00:38:55,248 He makes a muff of our business every time. 448 00:39:00,028 --> 00:39:01,278 Tell us. 449 00:39:01,278 --> 00:39:07,038 You must've given them a hint. 450 00:39:07,038 --> 00:39:09,118 That's right. 451 00:39:09,118 --> 00:39:10,318 What? 452 00:39:10,318 --> 00:39:11,438 How dare you... 453 00:39:11,438 --> 00:39:14,088 Good job. 454 00:39:14,088 --> 00:39:15,348 What? 455 00:39:15,348 --> 00:39:16,508 Father. 456 00:39:16,508 --> 00:39:20,318 Did the king return to the palace? 457 00:39:20,318 --> 00:39:21,378 Yes. 458 00:39:23,038 --> 00:39:28,218 Then all the forces must be converged around the king, 459 00:39:28,218 --> 00:39:30,468 and the Grand Prince must be alone in Unhyeon Palace. 460 00:39:30,468 --> 00:39:38,268 Then was this your plan from the beginning? 461 00:39:38,268 --> 00:39:43,348 You mean you are going to... 462 00:39:43,348 --> 00:39:49,258 I will go to Unhyeon Palace to capture the Grand Prince myself. 463 00:39:49,258 --> 00:39:52,058 Gather our men. 464 00:39:52,058 --> 00:39:53,098 Yes. 465 00:40:41,128 --> 00:40:43,308 Anyone here? 466 00:40:43,308 --> 00:40:46,508 Bring out the Grand Prince. 467 00:40:59,058 --> 00:41:01,018 He's not there. 468 00:41:01,018 --> 00:41:02,048 What? 469 00:41:02,048 --> 00:41:06,228 It's unusually quiet. 470 00:41:08,138 --> 00:41:10,078 Please flee. 471 00:41:10,248 --> 00:41:12,068 Attack! 472 00:41:50,128 --> 00:41:53,098 Escort him home. Hurry! 473 00:42:05,018 --> 00:42:07,388 - These little... - We must leave, now! 474 00:43:10,068 --> 00:43:14,238 The Councilor must've caught merry hell. 475 00:43:14,238 --> 00:43:18,378 How dare he attempt His Majesty The King. 476 00:43:18,378 --> 00:43:24,478 Councilor, now your life is in my hands. 477 00:43:29,018 --> 00:43:30,448 Thank you. 478 00:43:30,448 --> 00:43:33,268 I owe you. 479 00:43:36,448 --> 00:43:41,038 I saved you and His Majesty. 480 00:43:41,038 --> 00:43:45,268 You wouldn't ignore me, would you? 481 00:43:45,268 --> 00:43:47,238 What do you want? 482 00:43:47,238 --> 00:43:52,168 Guarantee the wealth of my family and my ranking. 483 00:43:52,168 --> 00:43:57,238 So you want your father's seat as the head of the Andong Kim clan? 484 00:43:57,238 --> 00:44:01,238 He's been there long enough. 485 00:44:01,238 --> 00:44:06,488 What'd be the problem if I took that seat a bit early? 486 00:44:06,488 --> 00:44:13,318 What an ambitious son the Councilor has. Eh? 487 00:44:13,318 --> 00:44:20,318 You'll get what you want. 488 00:44:22,088 --> 00:44:25,048 Doctor Jin! Doctor Jin! 489 00:44:25,438 --> 00:44:27,438 What happened? 490 00:44:27,438 --> 00:44:30,038 He was shot by an arrow. 491 00:44:30,038 --> 00:44:31,198 Hold on. 492 00:44:32,488 --> 00:44:35,388 A penetrating wound. Could you bring me water? 493 00:44:35,388 --> 00:44:37,128 Okay. 494 00:44:39,198 --> 00:44:40,358 Let me see. 495 00:44:40,358 --> 00:44:42,448 He'll be okay if it penetrated the skin only. 496 00:44:42,448 --> 00:44:46,338 But if it damaged the organs, he'll need a major surgery. 497 00:44:46,338 --> 00:44:50,048 Let me go. I have to go. 498 00:44:50,048 --> 00:44:51,198 You cannot go in this condition. 499 00:44:51,198 --> 00:44:56,078 This is nothing. I can take care of it. 500 00:44:56,078 --> 00:44:58,148 I'm the doctor and I'll be the judge of it. 501 00:44:58,148 --> 00:45:00,118 Don't touch my body! 502 00:45:00,118 --> 00:45:02,278 Do you really want to die? 503 00:45:02,278 --> 00:45:08,118 If I have to die, I'll die. 504 00:45:08,118 --> 00:45:09,418 I can't let you die like that. 505 00:45:09,418 --> 00:45:12,228 Why not? 506 00:45:12,228 --> 00:45:14,368 I've attempted to take your life so many times. 507 00:45:14,368 --> 00:45:19,168 Still, I must save you. 508 00:45:19,168 --> 00:45:25,198 Because you are a petty doctor? 509 00:45:25,198 --> 00:45:30,328 Right. Because your life is also precious to me. 510 00:45:30,328 --> 00:45:35,208 Also, for Lady Young Rae, you must live. 511 00:45:40,138 --> 00:45:46,108 Even so, I don't want to... 512 00:45:46,108 --> 00:45:50,098 I don't want to let you treat me. 513 00:45:50,098 --> 00:45:53,478 I'd rather die! 514 00:45:53,478 --> 00:45:58,018 Than to leave my life at your hands. 515 00:46:05,388 --> 00:46:10,318 What can we do? We should send our doctors there, too. 516 00:46:14,178 --> 00:46:15,228 You were here. 517 00:46:16,488 --> 00:46:18,288 Doctor Jin. 518 00:46:19,328 --> 00:46:21,208 What is it? 519 00:46:21,208 --> 00:46:24,178 There's a patient I want you to see. 520 00:46:24,178 --> 00:46:28,038 Me? Who... 521 00:46:28,038 --> 00:46:29,408 It's Commander Kim. 522 00:46:39,388 --> 00:46:41,468 Your Excellency, this is Constable Jang. 523 00:46:47,278 --> 00:46:48,468 How did it go? 524 00:46:48,468 --> 00:46:51,368 Most of them were caught. 525 00:46:51,368 --> 00:46:53,208 Ugh! 526 00:46:54,178 --> 00:46:56,308 What about Dae Gyun and Secretary Kim? 527 00:46:56,308 --> 00:46:59,078 Where's Doctor Yu? 528 00:46:59,078 --> 00:47:01,338 Where are the others? 529 00:47:01,338 --> 00:47:03,378 Are you sure you called them up? 530 00:47:03,378 --> 00:47:05,308 I did but... 531 00:47:10,228 --> 00:47:11,428 Your Excellency. 532 00:47:18,118 --> 00:47:19,398 Who the heck are you? 533 00:47:22,088 --> 00:47:23,188 Arrest him. 534 00:47:27,258 --> 00:47:29,198 Your Excellency! Your Excellency! 535 00:47:29,198 --> 00:47:31,118 How dare you! 536 00:47:32,278 --> 00:47:33,358 Councilor. 537 00:47:36,438 --> 00:47:40,258 It seems you are not happy to see me. 538 00:47:44,368 --> 00:47:45,358 Don't be stubborn. 539 00:47:45,358 --> 00:47:49,278 I have to go. I have to go to my father. 540 00:47:49,278 --> 00:47:52,318 It's too late. Don't you know? It's over! 541 00:47:54,108 --> 00:47:56,068 It's not over yet! 542 00:47:56,068 --> 00:47:58,458 The world! 543 00:47:58,458 --> 00:48:01,118 It has changed. 544 00:48:04,048 --> 00:48:10,318 Be rid of the Councilor and create a new Joseon with me. 545 00:48:10,318 --> 00:48:16,288 He's taken advantage of you enough. 546 00:48:17,388 --> 00:48:22,238 So you're telling me to become the Grand Prince's dog this time? 547 00:48:22,238 --> 00:48:23,458 Kyung Tak. 548 00:48:24,318 --> 00:48:30,138 If it's my destiny to be taken advantage by someone, 549 00:48:30,138 --> 00:48:32,378 I'd choose my father. 550 00:48:32,378 --> 00:48:35,208 Why do you want to live like that? 551 00:48:35,208 --> 00:48:37,298 Do you think that's right? 552 00:48:37,298 --> 00:48:42,438 Right or wrong is not important to me. 553 00:48:42,438 --> 00:48:49,268 Ever since I followed him to his house, 554 00:48:49,268 --> 00:48:53,058 it became my fate. 555 00:49:03,378 --> 00:49:07,328 I need to treat the patient. Please leave us alone. 556 00:49:07,328 --> 00:49:09,178 Take good care of him. 557 00:49:11,498 --> 00:49:13,028 My lord. 558 00:49:13,208 --> 00:49:16,128 I don't need treatment. 559 00:49:16,128 --> 00:49:18,418 I won't die of this wound. 560 00:49:25,238 --> 00:49:27,128 What are you doing? 561 00:49:27,128 --> 00:49:30,218 You still think you don't need treatment? 562 00:49:31,438 --> 00:49:33,188 If you're not treated now, 563 00:49:33,188 --> 00:49:37,348 it could get infected and you could die of sepsis. 564 00:49:37,348 --> 00:49:42,148 Are you worrying about me? 565 00:49:42,148 --> 00:49:44,158 I know what you mean. 566 00:49:44,158 --> 00:49:50,138 I've killed you several times with my words. 567 00:49:51,198 --> 00:49:58,028 So I'd like to save you. 568 00:49:59,508 --> 00:50:03,038 Although I can't cure your wounded heart, 569 00:50:03,038 --> 00:50:06,348 I'd like to cure the wound in your body. 570 00:50:06,348 --> 00:50:11,268 That's the only way I can make amends with what I did to you. 571 00:50:12,458 --> 00:50:18,028 Could you please give me a chance? 572 00:50:20,258 --> 00:50:25,048 This is the last favor I ask of you. 573 00:50:27,148 --> 00:50:31,128 Let me go bring anesthetics. 574 00:50:34,098 --> 00:50:36,028 No need. 575 00:50:39,088 --> 00:50:40,388 I'm a warrior. 576 00:50:41,138 --> 00:50:45,358 I can bear with pain. 577 00:50:45,358 --> 00:50:46,508 But... 578 00:50:46,508 --> 00:50:50,018 I don't want to... 579 00:50:51,428 --> 00:50:54,378 lose my consciousness before you. 580 00:51:00,128 --> 00:51:05,158 I brought an orchid for you since you like them. 581 00:51:05,158 --> 00:51:10,298 Isn't it hard to grow orchids? 582 00:51:10,298 --> 00:51:15,288 It grows well but then it dies suddenly if you're careless. 583 00:51:15,288 --> 00:51:18,438 I've grown mine well. 584 00:51:18,438 --> 00:51:23,318 But now it needs repotting. 585 00:51:23,318 --> 00:51:27,258 Just pluck it out. What are you waiting for? 586 00:51:28,388 --> 00:51:31,498 What's the use of plucking? 587 00:51:31,498 --> 00:51:35,328 If left alone, it'll wither and die. 588 00:51:39,238 --> 00:51:42,028 How about doing this? 589 00:51:43,348 --> 00:51:47,108 I will spare your life. 590 00:51:47,108 --> 00:51:52,318 Instead, promise me that you'll pull yourself away from politics 591 00:51:52,318 --> 00:51:59,438 and spend the rest of your life at home, growing your orchids. 592 00:51:59,438 --> 00:52:02,408 Are you telling me to beg for my life? 593 00:52:05,368 --> 00:52:08,108 Not a bad offer. 594 00:52:09,038 --> 00:52:12,348 This is my last consideration to you. 595 00:52:14,448 --> 00:52:17,098 I'll give you time to think. 596 00:52:17,098 --> 00:52:21,118 Excuse me then. 597 00:52:22,118 --> 00:52:24,088 Grand Prince Heung Seon. 598 00:52:24,448 --> 00:52:28,088 My family had 60 years. 599 00:52:29,168 --> 00:52:32,028 How long do you think you'll be in power? 600 00:52:34,238 --> 00:52:39,018 We never know the days of our lives. 601 00:52:39,368 --> 00:52:43,278 The saying doesn't only apply to me. 602 00:52:43,278 --> 00:52:51,128 This is my last words of virtue to you. 603 00:52:51,128 --> 00:52:53,358 I'll take your words gratefully. 604 00:52:53,358 --> 00:52:56,018 I will keep that in mind. 605 00:53:07,318 --> 00:53:11,038 The arrow might've penetrated the peritoneum and reached the intestine. 606 00:53:11,038 --> 00:53:14,138 In that case, you'll need surgery. 607 00:53:44,328 --> 00:53:47,438 Fortunately, it doesn't seem to have penetrated the peritoneum. 608 00:53:47,438 --> 00:53:50,038 I think you only need to be sutured up. 609 00:53:55,028 --> 00:53:57,318 Are you sure you're all right? 610 00:53:58,318 --> 00:54:00,128 I am. 611 00:54:15,048 --> 00:54:17,468 I'll make it short. Let's go back. 612 00:54:17,468 --> 00:54:23,038 Thank you for coming this far but I have things to do. 613 00:54:23,038 --> 00:54:26,068 You burned down their shelters. 614 00:54:26,068 --> 00:54:32,298 Don't you fear Heaven? 615 00:54:32,298 --> 00:54:35,398 I beg you. 616 00:54:35,398 --> 00:54:39,388 Please allow me to use a medicine on the patient. 617 00:54:43,028 --> 00:54:46,418 Is this why? 618 00:54:48,318 --> 00:54:50,088 Just to be a doctor... 619 00:54:56,188 --> 00:54:58,318 I think you are a good doctor. 620 00:55:00,148 --> 00:55:02,368 Your praise embarrasses me. 621 00:55:02,368 --> 00:55:03,368 No. 622 00:55:05,298 --> 00:55:10,408 How narrow-minded of me to want to keep such a good doctor by my side. 623 00:55:11,508 --> 00:55:13,178 My lord. 624 00:55:13,178 --> 00:55:19,308 The wound will heal up quickly. Don't worry. 625 00:55:30,158 --> 00:55:33,078 I will spare your life. 626 00:55:33,078 --> 00:55:37,298 Instead, promise me that you'll pull yourself away from politics 627 00:55:37,298 --> 00:55:45,088 and spend the rest of your life at home, growing your orchids. 628 00:55:54,408 --> 00:55:56,358 You've come back. 629 00:55:59,138 --> 00:56:05,208 You are the only one who cares for me. 630 00:56:09,168 --> 00:56:15,248 I should've listened to you. 631 00:56:20,498 --> 00:56:23,148 Just say the word. 632 00:56:23,438 --> 00:56:27,328 Do you want Prince Heung Seon's head? 633 00:56:27,328 --> 00:56:30,408 Or do you want me to just stop his breath? 634 00:56:30,408 --> 00:56:35,168 Too late. 635 00:56:35,168 --> 00:56:40,338 It's not too late. It's not over yet! 636 00:56:40,338 --> 00:56:43,498 Prince Heung Seon was here. 637 00:56:46,108 --> 00:56:49,268 He brought me an orchid... 638 00:56:50,458 --> 00:56:54,298 which means that I should live like a plant in a pot. 639 00:56:57,498 --> 00:57:00,158 What do you think I should do? 640 00:57:02,208 --> 00:57:05,248 Should I live like that? 641 00:57:05,248 --> 00:57:06,428 Or... 642 00:57:08,298 --> 00:57:10,058 should I die? 643 00:57:27,068 --> 00:57:29,138 Please choose life. 644 00:57:31,318 --> 00:57:34,218 Choose life, Father. 645 00:57:41,488 --> 00:57:48,208 I've taken advantage of you like I would a dog. 646 00:57:48,208 --> 00:57:50,228 So.... 647 00:57:54,068 --> 00:58:02,268 to win your heart, I wagged my tail and did everything that you told me to do. 648 00:58:03,258 --> 00:58:10,308 Nevertheless, why do you want me to live? 649 00:58:11,018 --> 00:58:13,318 You are my... 650 00:58:13,318 --> 00:58:21,148 last reason to live. 651 00:58:23,478 --> 00:58:25,468 I don't want to... 652 00:58:26,488 --> 00:58:30,338 I don't want to lose that reason. 653 00:58:33,278 --> 00:58:35,328 Please live. 654 00:58:39,098 --> 00:58:41,408 I will take care of you. 655 00:58:43,248 --> 00:58:48,268 Come with me where my mother was buried 656 00:58:48,268 --> 00:58:52,228 and live the rest of our lives there in peace. 657 00:58:52,228 --> 00:58:58,078 I, Kyung Tak Kim! 658 00:58:58,078 --> 00:59:02,468 will protect you for the rest of my life. 659 00:59:09,298 --> 00:59:11,448 Now that I've listened to you, 660 00:59:14,448 --> 00:59:17,458 I don't think it's a bad idea. 661 00:59:20,248 --> 00:59:21,338 Father. 662 00:59:23,348 --> 00:59:29,028 Can you help me to stand up? 663 00:59:29,028 --> 00:59:31,348 Yes, Father. 664 00:59:52,178 --> 00:59:53,238 Father. 665 01:00:26,468 --> 01:00:28,038 No... 666 01:00:28,328 --> 01:00:29,438 No! 667 01:00:31,278 --> 01:00:33,308 Is no one out there? 668 01:00:33,308 --> 01:00:36,358 I don't want to show my death to anybody. 669 01:00:38,278 --> 01:00:40,228 You know... 670 01:00:41,278 --> 01:00:47,038 Although it may not seem like it... 671 01:00:47,038 --> 01:00:50,238 you resembled me the most. 672 01:00:50,238 --> 01:00:52,068 Father. 673 01:00:52,378 --> 01:00:54,088 So... 674 01:00:57,288 --> 01:01:04,068 I was afraid of you the most. 675 01:01:04,068 --> 01:01:05,188 Father. 676 01:01:08,118 --> 01:01:14,418 Did you say I was your reason to live? 677 01:01:21,218 --> 01:01:27,318 Now, live your life for yourself. 678 01:01:39,418 --> 01:01:45,478 Your chest is very warm. 679 01:01:48,418 --> 01:01:51,028 Kyung Tak... 680 01:01:53,088 --> 01:01:54,168 Father... 681 01:01:57,018 --> 01:01:58,158 Father... 682 01:01:59,508 --> 01:02:02,308 Father! 683 01:02:08,448 --> 01:02:12,118 Father...Father. 684 01:02:12,118 --> 01:02:13,438 Father. 685 01:02:37,408 --> 01:02:40,378 So you left this world like that? 686 01:02:42,058 --> 01:02:46,358 Councilor, what an arduous journey you had. 687 01:02:46,358 --> 01:02:50,258 I bid you farewell. 688 01:02:57,148 --> 01:02:59,218 Father! 689 01:03:07,478 --> 01:03:09,018 Father. 690 01:03:11,128 --> 01:03:13,038 Father! 691 01:03:19,368 --> 01:03:21,058 What are you talking about? 692 01:03:21,058 --> 01:03:22,338 She went where? 693 01:03:22,338 --> 01:03:28,028 I just heard that. She went to Kangwhado. 694 01:03:29,218 --> 01:03:34,298 She volunteered for an army doctor and left with soldiers. 695 01:03:49,268 --> 01:03:52,418 No. No... 696 01:03:52,418 --> 01:03:54,178 No. 697 01:03:57,148 --> 01:04:00,478 Please save me. Please. 698 01:04:07,018 --> 01:04:08,098 It's a bomb! 699 01:04:20,158 --> 01:04:27,278 The French army landed at Gapgot and occupied most of strategic points. 700 01:04:27,278 --> 01:04:30,408 They even pillaged hundreds of books from the royal library 701 01:04:30,408 --> 01:04:34,398 and are plundering arms and food. 702 01:04:34,398 --> 01:04:36,308 Death to them! 703 01:04:36,308 --> 01:04:38,498 Where is it still unoccupied? 704 01:04:38,498 --> 01:04:41,208 Only Jeongjok Fortress. 705 01:04:41,208 --> 01:04:46,058 The remaining soldiers are barely defending it but... 706 01:04:46,058 --> 01:04:50,468 we're not sure how long they can stop the enemy. 707 01:04:50,468 --> 01:04:54,248 The situation is very serious. 708 01:04:54,248 --> 01:04:57,438 Since the waterway was blocked, rice and goods cannot be transported. 709 01:04:57,438 --> 01:05:03,088 And there is a rumor that the enemy will invade the capital city shortly. 710 01:05:03,088 --> 01:05:06,148 Who's responsible for this situation? 711 01:05:06,148 --> 01:05:14,118 Isn't it Grand Prince since he arbitrarily released Catholics? 712 01:05:14,118 --> 01:05:16,188 This is not a time to point fingers. 713 01:05:16,188 --> 01:05:18,168 If they occupy Jeongjok Fortress, 714 01:05:18,168 --> 01:05:21,268 Kangwhado will fall into the enemy's hands. 715 01:05:21,268 --> 01:05:25,418 First, we should discuss the dispatch of reinforcements. 716 01:05:25,418 --> 01:05:32,098 If we had dealt with Catholics sternly, this wouldn't have happened. 717 01:05:32,098 --> 01:05:34,248 I'll take responsibility. 718 01:05:36,068 --> 01:05:41,318 I will lead the reinforcements and drive out the enemy. 719 01:05:46,438 --> 01:05:49,168 But you don't have to go into the battlefield in person. 720 01:05:49,168 --> 01:05:53,188 The situation is grave. My rank is not important. 721 01:05:53,188 --> 01:05:57,298 I will resolve the situation myself and soothe the public's fears. 722 01:05:57,298 --> 01:05:59,328 Will you be satisfied then? 723 01:06:00,338 --> 01:06:04,048 Well, since you volunteered to do so, 724 01:06:04,048 --> 01:06:06,498 I'm not going to stop you. 725 01:06:18,248 --> 01:06:20,148 Please move. 726 01:06:23,368 --> 01:06:24,408 No. 727 01:06:27,438 --> 01:06:28,458 No... 728 01:06:30,138 --> 01:06:31,048 No. 729 01:06:31,048 --> 01:06:41,048 Subtitles by MBC 730 01:06:52,158 --> 01:06:54,348 Rescue forces will leave for Kangwhado tomorrow. 731 01:06:54,348 --> 01:06:59,298 The Grand Prince said that he'd like to make the most of your talent. 732 01:06:59,298 --> 01:07:03,398 How dare he! He's mocking me and my family to the end. 733 01:07:03,398 --> 01:07:06,478 Send our men in secret and contact the Western priest. 734 01:07:06,478 --> 01:07:08,118 Western priest? 735 01:07:08,118 --> 01:07:10,108 The enemy of my enemy is my friend. 736 01:07:10,108 --> 01:07:14,028 We'll make the Grand Prince Heung Seon fight a losing battle. 737 01:07:20,148 --> 01:07:23,318 We're gonna all die if we stay here. We must get out of here! 738 01:07:23,318 --> 01:07:25,138 Lady, are you okay? 739 01:07:25,138 --> 01:07:26,148 Doctor Jin. 740 01:07:30,288 --> 01:07:31,308 My lord! 741 01:07:31,308 --> 01:07:35,188 Run with her. I'll take care of this. 49503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.