Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,850 --> 00:00:05,850
Subtitles by MBC
2
00:00:07,298 --> 00:00:19,298
Your girlfriend you left behind
in the future world...
3
00:00:19,298 --> 00:00:21,368
She already...
4
00:00:21,368 --> 00:00:24,368
...passed away.
5
00:00:27,228 --> 00:00:33,478
What are you talking about?
Mi Na?
6
00:00:33,478 --> 00:00:38,458
Why? How come?
7
00:00:38,458 --> 00:00:40,388
My lord...
8
00:00:40,388 --> 00:00:42,018
Hey.
9
00:00:48,108 --> 00:00:51,228
Hey.
10
00:00:51,228 --> 00:00:55,088
Hey! Hey!
11
00:00:55,088 --> 00:00:57,338
No.
12
00:00:57,338 --> 00:00:59,208
No!
13
00:00:59,208 --> 00:01:00,498
Hey!
14
00:01:01,338 --> 00:01:03,298
No!
15
00:01:04,348 --> 00:01:06,248
[Episode 21]
16
00:01:20,378 --> 00:01:26,228
She looks so forlorn
on her last journey.
17
00:01:30,478 --> 00:01:39,028
Ending her life in peace
without leaving a trace...
18
00:01:39,028 --> 00:01:42,478
was her last wish.
19
00:01:54,138 --> 00:01:58,288
Like the falling petals of roadside flowers,
20
00:01:58,288 --> 00:02:03,038
you're going to your rest unnoticed.
21
00:02:03,038 --> 00:02:06,448
If there is another universe
different from this,
22
00:02:06,448 --> 00:02:12,508
I would like to live as an ordinary
woman there, not a courtesan.
23
00:02:13,508 --> 00:02:16,148
Yes, Choon Hong.
24
00:02:18,168 --> 00:02:24,448
I wish you an ordinary life, not like
a roadside flower, in another world.
25
00:02:24,448 --> 00:02:30,458
You should be happy and be loved
by the man you love there.
26
00:02:30,458 --> 00:02:36,078
I will help you.
Please rise to the top in Joseon.
27
00:02:36,078 --> 00:02:38,508
I will keep that promise.
28
00:02:38,508 --> 00:02:42,328
I will wipe out those
who trampled on you.
29
00:02:42,328 --> 00:02:47,148
Watch me rise to the top in Joseon.
30
00:03:00,208 --> 00:03:04,378
Mi Na is... dead.
31
00:03:13,248 --> 00:03:15,498
Mi Na is dead.
32
00:03:16,248 --> 00:03:17,208
You think I can't do it?
33
00:03:17,208 --> 00:03:19,258
Please, not today.
34
00:03:23,098 --> 00:03:27,258
Mi Na... Mi Na is...
35
00:03:28,318 --> 00:03:32,278
No. I can't believe it.
36
00:03:32,278 --> 00:03:33,458
No!
37
00:03:38,378 --> 00:03:41,018
You idiots!
38
00:03:41,018 --> 00:03:48,028
I wanted Doctor Jin's life,
not Choon Hong's.
39
00:03:50,118 --> 00:03:56,268
Did she have a death wish or what?
Why the heck did she...!
40
00:03:58,338 --> 00:04:00,138
You may leave.
41
00:04:00,138 --> 00:04:01,178
Yes.
42
00:04:07,438 --> 00:04:12,138
Why did you act rashly again?
43
00:04:12,138 --> 00:04:15,118
What? Rashly?
44
00:04:15,118 --> 00:04:19,398
Now that you can call my father your father,
you've lost your head.
45
00:04:19,398 --> 00:04:23,318
Did you forget why you were
rebuked the other day?
46
00:04:23,318 --> 00:04:25,208
Without his approval,
you should not...
47
00:04:25,208 --> 00:04:29,158
It was his command.
48
00:04:29,158 --> 00:04:35,068
You think he only gives you
secret orders?
49
00:04:35,068 --> 00:04:39,308
Why?
You don't think I know?
50
00:04:39,308 --> 00:04:43,488
You seem so busy working
as a spy everywhere.
51
00:04:43,488 --> 00:04:48,168
Whose side are you on?
52
00:04:48,168 --> 00:04:51,178
Are you really on our side?
53
00:04:53,018 --> 00:04:55,088
What's the matter?
54
00:04:55,088 --> 00:05:01,278
Father, I think he has
complaints about your orders.
55
00:05:01,278 --> 00:05:06,158
He's giving me a dagger look
for having tried to kill Doctor Jin.
56
00:05:06,158 --> 00:05:11,488
Our medicine in our enemy's
hands can be our poison.
57
00:05:11,488 --> 00:05:18,378
Doctor Jin working with Prince
Heung Seon can act as a poison to us.
58
00:05:19,208 --> 00:05:23,128
Do you think I was indiscreet?
59
00:05:23,128 --> 00:05:24,368
It is not that.
60
00:05:24,368 --> 00:05:30,458
But Choon Hong died instead of him.
61
00:05:30,458 --> 00:05:34,158
We lost the best courtesan.
62
00:05:35,358 --> 00:05:37,428
Too bad.
63
00:05:37,428 --> 00:05:42,258
I know.
She was too attractive to die.
64
00:05:43,298 --> 00:05:45,308
Forgive me.
65
00:05:45,308 --> 00:05:49,358
Can't you do anything right?
66
00:05:55,098 --> 00:05:56,208
Father.
67
00:06:18,138 --> 00:06:20,058
Where am I?
68
00:06:50,238 --> 00:06:56,198
Why on earth was I sent here?
69
00:07:04,308 --> 00:07:09,088
I thought I was sent here to save you.
70
00:07:09,088 --> 00:07:11,408
But if you're not there,
71
00:07:13,068 --> 00:07:16,198
what's the use of going back?
72
00:07:19,028 --> 00:07:22,258
What the heck have I done here?
73
00:07:28,038 --> 00:07:29,218
Mi Na.
74
00:08:23,188 --> 00:08:27,058
What will happen if I jump off here?
75
00:08:27,058 --> 00:08:33,088
Yes. If I'm doomed to vanish,
I'd rather...
76
00:08:39,318 --> 00:08:41,188
No!
77
00:08:42,418 --> 00:08:46,168
No, Doctor Jin.
No.
78
00:08:46,168 --> 00:08:47,488
Let go of me.
79
00:08:47,488 --> 00:08:49,448
I can't.
80
00:08:49,448 --> 00:08:51,358
Please let go of me.
81
00:08:51,358 --> 00:08:53,348
What's the matter with you?
82
00:08:53,348 --> 00:08:56,068
I shouldn't have come here
from the beginning.
83
00:08:56,068 --> 00:09:01,118
I'm the one who should disappear.
84
00:09:01,118 --> 00:09:04,388
You don't care for the girl
who's waiting for you?
85
00:09:06,388 --> 00:09:11,048
Mi Na... in the future world...
86
00:09:11,048 --> 00:09:14,448
She must be looking forward
to your comeback.
87
00:09:14,448 --> 00:09:22,108
You should return safe for her sake.
Isn't that right?
88
00:09:27,068 --> 00:09:32,178
I have no reason
to go back or stay here.
89
00:09:32,178 --> 00:09:34,428
Why? Why?
90
00:09:34,428 --> 00:09:36,508
She's already....
91
00:09:48,428 --> 00:09:51,238
Professor Lee.
92
00:09:51,238 --> 00:09:54,178
Where on earth were you?
93
00:09:54,178 --> 00:09:56,058
Something happened?
94
00:09:56,058 --> 00:10:00,068
We need to go to Court right now.
95
00:10:00,068 --> 00:10:04,408
Word just came from Kangwhado that
a fleet of French warships appeared.
96
00:10:04,408 --> 00:10:05,438
What?
97
00:10:05,438 --> 00:10:11,068
Not just one or two.
But about ten warships showed up.
98
00:10:11,068 --> 00:10:13,038
It's a war.
99
00:10:14,068 --> 00:10:18,478
So we couldn't prevent it after all?
100
00:10:25,228 --> 00:10:29,098
If I and another myself in another
world share a common destiny,
101
00:10:29,098 --> 00:10:34,388
Lady Young Rae will also die like Mi Na.
102
00:10:34,388 --> 00:10:39,288
When? And how?
103
00:10:41,458 --> 00:10:44,018
Was it an accident?
104
00:10:47,218 --> 00:10:49,508
I'm asking about Mi Na.
105
00:10:51,378 --> 00:10:55,088
I was just curious.
106
00:10:55,088 --> 00:10:56,158
Yes.
107
00:10:57,428 --> 00:10:59,058
How?
108
00:10:59,058 --> 00:11:04,278
That day, she was very angry at me.
109
00:11:04,278 --> 00:11:07,178
I tried to hold her back,
but she resisted and...
110
00:11:09,448 --> 00:11:11,448
I see.
111
00:11:15,378 --> 00:11:19,228
I guess that gave you more heartache.
112
00:11:20,448 --> 00:11:26,218
What were her last words?
113
00:11:26,218 --> 00:11:30,178
She said we could meet again.
114
00:11:36,438 --> 00:11:39,218
You will meet her again.
115
00:11:42,318 --> 00:11:47,138
Who knows if you'll find her
healthy again when you return?
116
00:11:47,138 --> 00:11:49,258
Or the opposite.
117
00:11:49,258 --> 00:11:52,278
I don't think so.
118
00:11:52,278 --> 00:11:59,308
I'm sure she'll recover
since you wish it that earnestly.
119
00:12:01,078 --> 00:12:08,298
So don't let your mind wander
until you go back. All right?
120
00:12:35,488 --> 00:12:37,418
The total number of
the warships is seven,
121
00:12:37,418 --> 00:12:42,138
with at least 1,000
estimated soldiers aboard.
122
00:12:42,138 --> 00:12:44,408
How about our troops?
123
00:12:44,408 --> 00:12:51,308
The number of our solders defending
Kangwhado is about 500 at most.
124
00:12:54,298 --> 00:12:59,458
Can we hold off their attacks
with that small of a number?
125
00:12:59,458 --> 00:13:01,348
No, we can't.
126
00:13:01,348 --> 00:13:05,348
It's obvious we can't
block their aggression.
127
00:13:05,348 --> 00:13:11,288
Isn't this all caused by
Grand Prince's generosity?
128
00:13:11,288 --> 00:13:15,078
Who brought the French fleet?
129
00:13:15,078 --> 00:13:17,218
Catholics!
130
00:13:17,218 --> 00:13:18,478
That's right.
131
00:13:18,478 --> 00:13:22,398
Catholics served as a guide
for their invasion.
132
00:13:22,398 --> 00:13:26,248
Had you not released the Catholics,
this wouldn't have happened.
133
00:13:26,248 --> 00:13:29,368
That's not the point here.
134
00:13:29,368 --> 00:13:33,348
Isn't the root cause
the persecution of Catholics?
135
00:13:33,348 --> 00:13:37,378
I wonder if the people
also think that way.
136
00:13:37,378 --> 00:13:39,408
What's the use of blaming each other?
137
00:13:39,408 --> 00:13:41,268
This is not time for recrimination
or blame.
138
00:13:41,268 --> 00:13:47,178
The people are rallying
against the Grand Prince
139
00:13:47,178 --> 00:13:52,128
who released Catholics
and brought about this situation.
140
00:13:52,128 --> 00:13:56,098
If one in million chances we lose this war,
141
00:13:56,098 --> 00:14:01,138
you will have to bear the responsibility.
142
00:14:01,138 --> 00:14:02,148
Right.
143
00:14:02,148 --> 00:14:04,278
- That's right.
- Right.
144
00:14:04,278 --> 00:14:10,018
Why is he to blame alone?
145
00:14:10,018 --> 00:14:11,338
What have you been doing
this entire time?
146
00:14:11,338 --> 00:14:16,178
That's right! What have you
fellows been up to?
147
00:14:16,178 --> 00:14:19,298
Fellows?
How dare you!
148
00:14:19,298 --> 00:14:22,438
I'll take responsibility.
149
00:14:22,438 --> 00:14:26,018
I will.
150
00:14:26,018 --> 00:14:29,268
Grand Prince Heung Seon.
151
00:14:29,268 --> 00:14:31,448
If we lose this war,
152
00:14:31,448 --> 00:14:36,028
I will take responsibility
and I'll resign.
153
00:14:36,028 --> 00:14:38,148
Did I answer your question?
154
00:14:40,348 --> 00:14:43,288
Since you said that in front
of everybody,
155
00:14:43,288 --> 00:14:47,198
I hope you keep your words.
156
00:14:47,198 --> 00:14:54,288
Aye.
But, we will not lose this war.
157
00:14:59,398 --> 00:15:04,118
What if this war ends in our victory?
158
00:15:04,118 --> 00:15:07,118
Then it will give the Grand Prince wings.
159
00:15:07,118 --> 00:15:08,098
No way.
160
00:15:08,098 --> 00:15:11,448
No matter what,
he shouldn't win the war.
161
00:15:11,448 --> 00:15:16,018
Are you wishing for our defeat?
162
00:15:16,018 --> 00:15:23,058
If we lose, we'll be under
French intervention like Qing.
163
00:15:23,058 --> 00:15:26,118
Isn't the national security
our top priority?
164
00:15:26,118 --> 00:15:28,138
First we should join forces
to defend our country and...
165
00:15:28,138 --> 00:15:33,218
Say we won the war by doing so.
What do we gain?
166
00:15:33,218 --> 00:15:34,128
Pardon?
167
00:15:34,128 --> 00:15:38,308
What's good is this country if it is
unfavorable to our family?
168
00:15:40,288 --> 00:15:42,408
That should never happen.
169
00:15:42,408 --> 00:15:46,398
Otherwise,
no one can clip his wings.
170
00:15:46,398 --> 00:15:49,328
Right, Father.
We can't do him good.
171
00:15:49,328 --> 00:15:57,148
But the problem is that no one
can predict the result of the war.
172
00:16:15,378 --> 00:16:21,478
Everything's going as he said.
If that's so...
173
00:16:42,238 --> 00:16:45,188
What brings you to my place?
174
00:16:45,188 --> 00:16:53,498
The letter between Doctor Jin and the
Grand Prince regarding the future...
175
00:16:53,498 --> 00:16:56,168
Did you say you destroyed it?
176
00:16:56,168 --> 00:16:57,468
Yes.
177
00:16:58,438 --> 00:17:03,228
You must have read it.
178
00:17:04,448 --> 00:17:10,108
I guess it contained
the result of this war. No?
179
00:17:11,208 --> 00:17:13,368
What did it say?
180
00:17:13,368 --> 00:17:15,288
We win.
181
00:17:16,428 --> 00:17:21,448
It was written that the French fleet
will retreat in the end.
182
00:17:21,448 --> 00:17:24,148
We win...
183
00:17:25,408 --> 00:17:30,508
Then there's only one answer.
184
00:17:31,498 --> 00:17:36,268
Before the end of the war,
185
00:17:36,268 --> 00:17:40,308
I'd better finish the power struggle
in the palace.
186
00:17:50,088 --> 00:17:53,148
Then...
187
00:17:53,148 --> 00:17:58,018
what did it say about our family?
188
00:18:04,018 --> 00:18:07,068
I think I know the answer.
189
00:18:08,258 --> 00:18:12,108
The history Doctor Jin knows...
190
00:18:12,108 --> 00:18:15,508
and the history we'll make
will be different.
191
00:18:17,478 --> 00:18:20,448
Sure they will be.
192
00:18:20,448 --> 00:18:22,278
Of course it will be.
193
00:18:40,248 --> 00:18:43,318
Something happened?
The atmosphere feels strange.
194
00:18:43,318 --> 00:18:45,308
You don't know yet?
195
00:18:45,308 --> 00:18:49,038
A war broke out in Kangwhado.
196
00:18:49,038 --> 00:18:50,488
-What?
-War?
197
00:18:50,488 --> 00:18:56,378
Yes. They say Western warships invaded,
booming cannons. Chaos!
198
00:18:56,378 --> 00:18:58,188
What is Grand Prince Heung Seon doing?
199
00:18:58,188 --> 00:19:01,188
He dispatched reinforcements
to Kangwhado.
200
00:19:01,188 --> 00:19:05,418
Seems a few of royal physicians
will be sent there too.
201
00:19:05,418 --> 00:19:07,388
Physicians?
202
00:19:07,388 --> 00:19:11,128
Yes. Soldiers are dying and doctors
are far from enough.
203
00:19:11,128 --> 00:19:16,088
What can we do?
We should send our doctors too.
204
00:19:19,498 --> 00:19:21,498
Something's gone wrong.
205
00:19:21,498 --> 00:19:25,248
There must be some misunderstanding.
If I go and persuade Father Ridel...
206
00:19:25,248 --> 00:19:29,078
No.
You should not go.
207
00:19:29,078 --> 00:19:31,268
People are dying.
208
00:19:31,268 --> 00:19:34,018
I should at least go and take care
of wounded soldiers.
209
00:19:34,018 --> 00:19:36,258
No.
I said no!
210
00:19:36,258 --> 00:19:38,228
Do you want to be in danger again?
211
00:19:38,228 --> 00:19:40,448
Thank you for caring for me but
212
00:19:40,448 --> 00:19:43,388
I don't think I should always
run away from danger.
213
00:19:43,388 --> 00:19:46,468
Moreover, I'm a doctor responsible
for saving lives.
214
00:19:46,468 --> 00:19:48,478
Whatever you are.
215
00:19:48,478 --> 00:19:50,478
Listen carefully.
216
00:19:52,108 --> 00:19:54,068
From now on, only think of yourself.
217
00:19:54,068 --> 00:19:56,138
Don't care about others.
218
00:19:56,138 --> 00:20:00,118
If not, you never know
what might happen.
219
00:20:00,118 --> 00:20:02,338
What do you mean?
220
00:20:02,338 --> 00:20:06,378
You could die.
Do you understand?
221
00:20:06,378 --> 00:20:08,218
Doctor Jin.
222
00:20:08,218 --> 00:20:13,478
It's possible.
So please.
223
00:20:14,358 --> 00:20:17,058
Abduct the king?
224
00:20:17,058 --> 00:20:19,248
Lower your voice.
People might hear us.
225
00:20:19,248 --> 00:20:21,208
But isn't it too reckless?
226
00:20:21,208 --> 00:20:24,308
We don't have time for
a tug-of-war with the Grand Prince.
227
00:20:24,308 --> 00:20:27,478
We should play our best card.
228
00:20:27,478 --> 00:20:31,348
We'll kidnap the king, make him
write a pledge to abdicate,
229
00:20:31,348 --> 00:20:34,088
and then we'll put our man
on the throne.
230
00:20:34,088 --> 00:20:38,488
Do we really have to do this?
231
00:20:38,488 --> 00:20:41,328
If we change the king right now,
232
00:20:41,328 --> 00:20:44,028
the nation will fall into disorder.
233
00:20:44,028 --> 00:20:48,488
Otherwise, our family cannot survive.
234
00:20:50,128 --> 00:20:52,318
You don't care?
235
00:20:53,458 --> 00:20:57,258
I think he doesn't.
236
00:20:57,258 --> 00:21:00,128
Since he hangs out with
Prince Heung Seon's men,
237
00:21:00,128 --> 00:21:02,338
maybe he's assimilated with them.
238
00:21:02,338 --> 00:21:07,188
But how can we kidnap the king?
239
00:21:07,188 --> 00:21:12,128
In this wartime, the security
in the palace is very tight.
240
00:21:12,128 --> 00:21:15,038
It'll be easier if it's outside
of the palace.
241
00:21:15,038 --> 00:21:17,118
Yes but,
242
00:21:17,118 --> 00:21:21,448
how can we lure him out of the palace?
243
00:21:25,188 --> 00:21:28,018
Forge a prophetic letter.
244
00:21:28,018 --> 00:21:29,038
Pardon me?
245
00:21:29,038 --> 00:21:32,398
The last phrase shall be as follows:
246
00:21:32,398 --> 00:21:38,228
Tonight, the current king
will be poisoned to death.
247
00:21:39,308 --> 00:21:44,188
So you mean we'll scare him
to come out?
248
00:21:44,188 --> 00:21:47,388
What a terrific idea!
249
00:21:47,388 --> 00:21:50,438
Would the Grand Prince believe it?
250
00:21:50,438 --> 00:21:54,348
He's never read the original letter,
so what's a big deal?
251
00:21:54,348 --> 00:21:57,098
He must be aware that
it's disappeared.
252
00:21:57,098 --> 00:22:00,018
Still, he can't ignore the fake letter.
253
00:22:00,018 --> 00:22:05,268
People might easily forget words
of blessings, but not a curse.
254
00:22:05,268 --> 00:22:08,368
But this plan is too reckless.
255
00:22:08,368 --> 00:22:11,458
Are you trying to teach me now?
256
00:22:12,438 --> 00:22:14,058
No but...
257
00:22:14,058 --> 00:22:18,268
Since when did you start
talking back at me?
258
00:22:20,168 --> 00:22:25,448
Pull the king out of the palace
by all means.
259
00:22:25,448 --> 00:22:27,338
Do you understand?
260
00:22:33,438 --> 00:22:35,468
Father, Father.
261
00:22:36,418 --> 00:22:40,358
See?
You should watch him.
262
00:22:40,358 --> 00:22:47,258
A stubborn dog can bite his master.
Isn't that right?
263
00:22:48,268 --> 00:22:50,338
Mind your own business.
264
00:22:50,338 --> 00:22:51,318
Pardon?
265
00:22:51,318 --> 00:22:58,018
His words might be
unpleasant but not wrong.
266
00:23:09,488 --> 00:23:16,088
Since he treats me like that,
now even his illegitimate son despises me.
267
00:23:16,088 --> 00:23:23,168
I know. I'm afraid he might put
Kyung Tak in charge of the family.
268
00:23:23,168 --> 00:23:26,158
Watch your language.
269
00:23:26,158 --> 00:23:29,088
Secretary Kim has a point there.
270
00:23:29,088 --> 00:23:31,318
There's no law against it.
271
00:23:31,318 --> 00:23:38,028
Hey, Doctor Yu.
Are you adding oil to the fire?
272
00:23:38,028 --> 00:23:40,418
I'm saying this out of concern.
273
00:23:40,418 --> 00:23:45,208
How long will you let him ignore you?
274
00:23:45,208 --> 00:23:47,038
No matter what others say,
275
00:23:47,038 --> 00:23:53,118
you are the heir to lead
the Andong Kim clan after your father.
276
00:23:55,178 --> 00:23:57,338
You should look out
for your own interests.
277
00:23:57,338 --> 00:24:01,478
When we're all relying on you,
if things go wrong...
278
00:24:01,478 --> 00:24:02,478
No.
279
00:24:02,478 --> 00:24:08,298
Then our lives will become miserable.
280
00:24:08,298 --> 00:24:16,058
So, instead of just worrying,
consider a countermeasure.
281
00:24:38,258 --> 00:24:40,078
Kyung Tak.
282
00:24:41,328 --> 00:24:45,088
What are you doing here?
283
00:24:45,088 --> 00:24:47,378
I was wondering if the
Grand Prince Heung Seon is here.
284
00:24:47,378 --> 00:24:50,068
He went to the king's private abode.
285
00:24:50,068 --> 00:24:53,128
Oh, did he?
286
00:24:53,128 --> 00:24:57,378
Do you have any message for him?
287
00:24:57,378 --> 00:25:01,248
I just came to learn
the situation in Kangwhado.
288
00:25:01,248 --> 00:25:05,208
Did you hear any news?
289
00:25:05,208 --> 00:25:10,428
Not good.
Seems like we're fighting a hard battle.
290
00:25:10,428 --> 00:25:12,148
Really?
291
00:25:13,108 --> 00:25:16,278
I see.
See you then.
292
00:25:18,278 --> 00:25:19,498
Kyung Tak.
293
00:25:25,358 --> 00:25:30,168
Why?
You still don't trust me?
294
00:25:30,168 --> 00:25:32,088
What do you think I should do?
295
00:25:32,088 --> 00:25:34,058
I'm not going to ask you to trust me.
296
00:25:34,058 --> 00:25:36,258
I'll ask differently.
297
00:25:36,258 --> 00:25:38,378
What would you do if you were me?
298
00:25:38,378 --> 00:25:41,228
I would cut you down right here.
299
00:25:43,188 --> 00:25:46,138
Now, let me ask you.
300
00:25:46,138 --> 00:25:48,358
What would you do if you were me?
301
00:25:48,358 --> 00:25:50,208
I would...
302
00:25:53,408 --> 00:25:55,488
I'd want to keep you on my side.
303
00:26:00,378 --> 00:26:02,118
I'm sorry.
304
00:26:41,208 --> 00:26:44,298
[The current king will be
poisoned to death.]
305
00:26:58,358 --> 00:27:03,108
I have no reason
to go back or stay here.
306
00:27:03,108 --> 00:27:07,398
Who knows if you'll find her
healthy again when you return?
307
00:27:07,398 --> 00:27:10,038
Or the opposite.
308
00:27:10,038 --> 00:27:12,238
What do you mean?
309
00:27:12,238 --> 00:27:14,098
You could die.
310
00:27:20,318 --> 00:27:21,508
Doctor Hur.
311
00:27:21,513 --> 00:27:22,533
Yes.
312
00:27:22,526 --> 00:27:27,346
That day when Choon Hong passed away,
313
00:27:27,398 --> 00:27:31,058
did you observe anything unusual?
314
00:27:31,058 --> 00:27:33,438
Unusual?
315
00:27:33,438 --> 00:27:38,368
Because I think Doctor Jin
has changed since that day.
316
00:27:38,368 --> 00:27:41,408
Oh.
Maybe that's because...
317
00:27:41,413 --> 00:27:42,613
Pardon?
318
00:27:42,612 --> 00:27:46,272
The day when she passed away,
I was outside the room...
319
00:27:46,278 --> 00:27:50,248
and I think I overheard
her say something.
320
00:27:50,248 --> 00:27:53,018
Did you hear what she said?
321
00:27:53,018 --> 00:27:58,298
I only heard Doctor Jin crying.
What was it again...
322
00:27:59,248 --> 00:28:03,148
Your girlfriend you left behind
in the future world...
323
00:28:03,148 --> 00:28:07,458
she has already passed away.
324
00:28:07,458 --> 00:28:11,218
Mi Na?
How come?
325
00:28:16,438 --> 00:28:18,328
Doctor Hong...
326
00:28:18,458 --> 00:28:20,508
My hands slipped.
327
00:28:20,508 --> 00:28:22,358
Let me. I'll do it.
328
00:28:22,358 --> 00:28:25,058
It's okay.
329
00:28:25,058 --> 00:28:29,408
Did he clearly say 'Mi Na'?
330
00:28:29,408 --> 00:28:35,058
Yes, I think so.
By the way, who is Mi Na?
331
00:28:35,058 --> 00:28:40,438
Nobody. Please don't disturb yourself.
I'll clean.
332
00:28:41,358 --> 00:28:44,228
I was looking for something.
333
00:28:53,218 --> 00:28:58,358
If Mi Na died...
334
00:28:58,358 --> 00:29:01,268
I might die too.
335
00:29:08,048 --> 00:29:09,188
Doctor Hur.
336
00:29:10,048 --> 00:29:11,178
Miss.
337
00:29:12,188 --> 00:29:14,508
Are you okay?
Let me see.
338
00:29:16,048 --> 00:29:17,508
That's why...
339
00:29:17,508 --> 00:29:19,018
You should've been careful.
340
00:29:19,018 --> 00:29:21,398
That's why he acted like that.
341
00:29:24,208 --> 00:29:27,228
I'm fine.
I'll take care of it..
342
00:29:58,478 --> 00:30:01,158
No.
I'll go with you and help.
343
00:30:01,158 --> 00:30:04,218
Please, listen to me!
344
00:30:04,218 --> 00:30:07,468
I don't want to see you hurt
or face danger any more.
345
00:30:07,468 --> 00:30:08,448
Please go back.
346
00:30:08,448 --> 00:30:11,058
You must go back to the future.
347
00:30:11,058 --> 00:30:14,418
I won't go anywhere
before I save your life.
348
00:30:16,268 --> 00:30:18,148
Please be patient
with the inconvenience.
349
00:30:18,148 --> 00:30:19,268
Okay.
350
00:30:24,278 --> 00:30:26,398
Knowing that I'm doomed to die,
351
00:30:26,398 --> 00:30:32,078
he made such efforts to save me?
352
00:30:32,078 --> 00:30:34,478
I can't let him do so anymore.
353
00:30:42,108 --> 00:30:46,318
Someone is aiming at His Majesty?
354
00:30:49,118 --> 00:30:51,168
It could be false information.
355
00:30:51,168 --> 00:30:53,438
It could be.
356
00:30:53,438 --> 00:30:57,408
But if it's true...
357
00:30:57,408 --> 00:31:01,448
I don't know who wrote it to you but,
isn't there a way to verify it?
358
00:31:01,448 --> 00:31:05,288
He would say no if I ask him.
359
00:31:05,288 --> 00:31:10,508
When you think about it,
the king's life is always at risk.
360
00:31:10,508 --> 00:31:15,108
Lots of kings die an unnatural death.
361
00:31:15,108 --> 00:31:17,398
It is not unlikely.
362
00:31:17,398 --> 00:31:22,148
I'll instruct the kitchen and the clinic
to make thorough inspections.
363
00:31:22,148 --> 00:31:26,418
Also, I will tighten the security
around the king's palace.
364
00:31:26,418 --> 00:31:31,308
As the saying goes,
even ten men cannot stop a thief.
365
00:31:31,308 --> 00:31:36,048
If this information is true,
it's too dangerous in the palace.
366
00:31:36,048 --> 00:31:39,428
Maybe you're worrying over nothing.
367
00:31:39,428 --> 00:31:45,268
But it wouldn't do any harm
to evacuate the king.
368
00:31:46,378 --> 00:31:51,288
He must be still uncomfortable at
the palace and miss his mother.
369
00:31:51,288 --> 00:31:57,198
I think it's not a bad idea to let him stay
outside of the palace for a few days.
370
00:31:58,348 --> 00:32:02,328
The king is going to move
to his private house tonight.
371
00:32:02,328 --> 00:32:04,358
It came about as we've planned.
372
00:32:04,358 --> 00:32:09,328
Carry out as we planned.
373
00:32:09,328 --> 00:32:15,018
Stop the royal palanquin
and bring the king here.
374
00:32:16,308 --> 00:32:18,148
Why aren't you answering?
375
00:32:18,148 --> 00:32:22,308
Could you please reconsider?
376
00:32:22,308 --> 00:32:24,098
If things go wrong...
377
00:32:24,098 --> 00:32:30,098
About the secret letter between the
French priest and Prince Heung Seon,
378
00:32:30,098 --> 00:32:35,238
wasn't it by your peremptory
action that we lost it?
379
00:32:37,028 --> 00:32:40,178
Did I misjudge you?
380
00:32:40,178 --> 00:32:43,158
I trusted your steadfast loyalty but...
381
00:32:43,158 --> 00:32:48,388
I am saying this out
of concern for you, Father.
382
00:32:48,388 --> 00:32:52,248
I don't need your concern.
383
00:32:52,248 --> 00:32:55,328
I only need your loyalty.
384
00:32:58,018 --> 00:33:00,298
What do you say?
385
00:33:00,298 --> 00:33:03,138
Will you do it or will you not?
386
00:33:04,188 --> 00:33:09,268
I will.
387
00:33:20,028 --> 00:33:21,248
You are here.
388
00:33:22,248 --> 00:33:25,318
As you said, a war broke out.
389
00:33:26,468 --> 00:33:31,038
Isn't the power of history
really fearful?
390
00:33:31,038 --> 00:33:36,038
Everything is going as it was set.
391
00:33:36,378 --> 00:33:42,448
Somehow, I dread knowing the future.
392
00:33:42,448 --> 00:33:44,228
Right.
393
00:33:46,268 --> 00:33:49,098
It'd be better not to know.
394
00:33:51,088 --> 00:33:52,468
Still,
395
00:33:52,468 --> 00:33:56,098
let me ask you this for one last time.
396
00:33:57,108 --> 00:33:59,388
What will become of my son?
397
00:33:59,388 --> 00:34:00,458
Excuse me?
398
00:34:00,458 --> 00:34:05,088
Would His Majesty
The King live to a great age?
399
00:34:05,088 --> 00:34:08,288
I'm asking if he will live a long life.
400
00:34:11,158 --> 00:34:14,318
Yes. He will.
401
00:34:16,278 --> 00:34:18,508
Thank you for telling me.
402
00:34:32,168 --> 00:34:34,258
So you want to go to Kangwhado?
403
00:34:34,258 --> 00:34:35,328
Yes.
404
00:34:35,328 --> 00:34:40,318
It's a battlefield.
What can you do there as a woman?
405
00:34:40,318 --> 00:34:43,458
I'm a doctor too.
406
00:34:43,458 --> 00:34:49,488
When I was determined to become
a doctor, I had a dream...
407
00:34:49,488 --> 00:34:56,488
that I would help the neglected
who are in needs of treatment.
408
00:34:57,338 --> 00:35:01,378
You don't care even if you
lose your life for your dream?
409
00:35:01,378 --> 00:35:08,298
Instead of troubling other people here,
I'd like to end my life that way.
410
00:35:10,298 --> 00:35:14,378
If it's your wish to die,
who can stop you?
411
00:35:14,378 --> 00:35:19,208
I have a favor to ask of you.
412
00:35:19,208 --> 00:35:23,318
Please do not tell anybody about this.
413
00:35:23,318 --> 00:35:25,298
Not even to Doctor Jin?
414
00:35:25,298 --> 00:35:31,028
Especially to him, no.
Please.
415
00:35:37,318 --> 00:35:38,498
Yes.
416
00:35:46,488 --> 00:35:50,048
Escort him in the shade.
417
00:35:50,048 --> 00:35:51,058
Yes.
418
00:35:54,418 --> 00:35:56,088
Let's go.
419
00:36:31,248 --> 00:36:33,288
Who the heck are you?
420
00:36:37,298 --> 00:36:38,498
Who are you?
421
00:36:38,498 --> 00:36:41,048
Open the palanquin.
422
00:36:41,048 --> 00:36:43,468
We'll take His Majesty.
423
00:36:46,158 --> 00:36:48,408
Open it now!
424
00:36:58,388 --> 00:37:00,138
Stop!
425
00:37:03,508 --> 00:37:08,058
How dare you stop
the royal palanquin!
426
00:37:08,058 --> 00:37:10,048
Run for your life!
427
00:37:10,048 --> 00:37:11,318
Chase them!
428
00:37:33,158 --> 00:37:34,488
Is His Majesty safe?
429
00:37:34,488 --> 00:37:38,418
He changed to another palanquin
and returned to the palace.
430
00:37:38,418 --> 00:37:40,238
Good.
431
00:37:44,298 --> 00:37:46,198
Please stop.
432
00:37:47,278 --> 00:37:49,388
Put down your sword.
433
00:37:59,118 --> 00:38:00,418
What's this you're doing?
434
00:38:00,418 --> 00:38:02,308
Send an empty palanquin.
435
00:38:02,308 --> 00:38:03,328
What?
436
00:38:03,328 --> 00:38:06,328
Everything is a lie.
437
00:38:06,328 --> 00:38:08,308
There's no time.
438
00:38:08,308 --> 00:38:11,448
If you want to save the king's life
before they notice,
439
00:38:11,448 --> 00:38:15,258
you should listen to me.
440
00:38:27,478 --> 00:38:29,288
What happened?
441
00:38:29,288 --> 00:38:33,268
Why did you come alone?
Where is the King?
442
00:38:33,268 --> 00:38:35,128
The palanquin was empty.
443
00:38:35,128 --> 00:38:38,038
What? Empty?
444
00:38:38,038 --> 00:38:43,198
Then they must've caught on, Father.
445
00:38:43,198 --> 00:38:46,128
How could...
446
00:38:46,128 --> 00:38:51,278
Father, I think he is suspicious.
447
00:38:51,278 --> 00:38:55,248
He makes a muff of
our business every time.
448
00:39:00,028 --> 00:39:01,278
Tell us.
449
00:39:01,278 --> 00:39:07,038
You must've given them a hint.
450
00:39:07,038 --> 00:39:09,118
That's right.
451
00:39:09,118 --> 00:39:10,318
What?
452
00:39:10,318 --> 00:39:11,438
How dare you...
453
00:39:11,438 --> 00:39:14,088
Good job.
454
00:39:14,088 --> 00:39:15,348
What?
455
00:39:15,348 --> 00:39:16,508
Father.
456
00:39:16,508 --> 00:39:20,318
Did the king return to the palace?
457
00:39:20,318 --> 00:39:21,378
Yes.
458
00:39:23,038 --> 00:39:28,218
Then all the forces must be
converged around the king,
459
00:39:28,218 --> 00:39:30,468
and the Grand Prince
must be alone in Unhyeon Palace.
460
00:39:30,468 --> 00:39:38,268
Then was this your plan
from the beginning?
461
00:39:38,268 --> 00:39:43,348
You mean you are going to...
462
00:39:43,348 --> 00:39:49,258
I will go to Unhyeon Palace
to capture the Grand Prince myself.
463
00:39:49,258 --> 00:39:52,058
Gather our men.
464
00:39:52,058 --> 00:39:53,098
Yes.
465
00:40:41,128 --> 00:40:43,308
Anyone here?
466
00:40:43,308 --> 00:40:46,508
Bring out the Grand Prince.
467
00:40:59,058 --> 00:41:01,018
He's not there.
468
00:41:01,018 --> 00:41:02,048
What?
469
00:41:02,048 --> 00:41:06,228
It's unusually quiet.
470
00:41:08,138 --> 00:41:10,078
Please flee.
471
00:41:10,248 --> 00:41:12,068
Attack!
472
00:41:50,128 --> 00:41:53,098
Escort him home.
Hurry!
473
00:42:05,018 --> 00:42:07,388
- These little...
- We must leave, now!
474
00:43:10,068 --> 00:43:14,238
The Councilor must've
caught merry hell.
475
00:43:14,238 --> 00:43:18,378
How dare he attempt
His Majesty The King.
476
00:43:18,378 --> 00:43:24,478
Councilor,
now your life is in my hands.
477
00:43:29,018 --> 00:43:30,448
Thank you.
478
00:43:30,448 --> 00:43:33,268
I owe you.
479
00:43:36,448 --> 00:43:41,038
I saved you and His Majesty.
480
00:43:41,038 --> 00:43:45,268
You wouldn't ignore me, would you?
481
00:43:45,268 --> 00:43:47,238
What do you want?
482
00:43:47,238 --> 00:43:52,168
Guarantee the wealth of
my family and my ranking.
483
00:43:52,168 --> 00:43:57,238
So you want your father's seat as
the head of the Andong Kim clan?
484
00:43:57,238 --> 00:44:01,238
He's been there long enough.
485
00:44:01,238 --> 00:44:06,488
What'd be the problem if
I took that seat a bit early?
486
00:44:06,488 --> 00:44:13,318
What an ambitious son
the Councilor has. Eh?
487
00:44:13,318 --> 00:44:20,318
You'll get what you want.
488
00:44:22,088 --> 00:44:25,048
Doctor Jin! Doctor Jin!
489
00:44:25,438 --> 00:44:27,438
What happened?
490
00:44:27,438 --> 00:44:30,038
He was shot by an arrow.
491
00:44:30,038 --> 00:44:31,198
Hold on.
492
00:44:32,488 --> 00:44:35,388
A penetrating wound.
Could you bring me water?
493
00:44:35,388 --> 00:44:37,128
Okay.
494
00:44:39,198 --> 00:44:40,358
Let me see.
495
00:44:40,358 --> 00:44:42,448
He'll be okay if it penetrated
the skin only.
496
00:44:42,448 --> 00:44:46,338
But if it damaged the organs,
he'll need a major surgery.
497
00:44:46,338 --> 00:44:50,048
Let me go.
I have to go.
498
00:44:50,048 --> 00:44:51,198
You cannot go in this condition.
499
00:44:51,198 --> 00:44:56,078
This is nothing.
I can take care of it.
500
00:44:56,078 --> 00:44:58,148
I'm the doctor and I'll be the judge of it.
501
00:44:58,148 --> 00:45:00,118
Don't touch my body!
502
00:45:00,118 --> 00:45:02,278
Do you really want to die?
503
00:45:02,278 --> 00:45:08,118
If I have to die, I'll die.
504
00:45:08,118 --> 00:45:09,418
I can't let you die like that.
505
00:45:09,418 --> 00:45:12,228
Why not?
506
00:45:12,228 --> 00:45:14,368
I've attempted
to take your life so many times.
507
00:45:14,368 --> 00:45:19,168
Still, I must save you.
508
00:45:19,168 --> 00:45:25,198
Because you are a petty doctor?
509
00:45:25,198 --> 00:45:30,328
Right. Because your life
is also precious to me.
510
00:45:30,328 --> 00:45:35,208
Also, for Lady Young Rae, you must live.
511
00:45:40,138 --> 00:45:46,108
Even so, I don't want to...
512
00:45:46,108 --> 00:45:50,098
I don't want to let you treat me.
513
00:45:50,098 --> 00:45:53,478
I'd rather die!
514
00:45:53,478 --> 00:45:58,018
Than to leave my life at your hands.
515
00:46:05,388 --> 00:46:10,318
What can we do?
We should send our doctors there, too.
516
00:46:14,178 --> 00:46:15,228
You were here.
517
00:46:16,488 --> 00:46:18,288
Doctor Jin.
518
00:46:19,328 --> 00:46:21,208
What is it?
519
00:46:21,208 --> 00:46:24,178
There's a patient I want you to see.
520
00:46:24,178 --> 00:46:28,038
Me? Who...
521
00:46:28,038 --> 00:46:29,408
It's Commander Kim.
522
00:46:39,388 --> 00:46:41,468
Your Excellency, this is Constable Jang.
523
00:46:47,278 --> 00:46:48,468
How did it go?
524
00:46:48,468 --> 00:46:51,368
Most of them were caught.
525
00:46:51,368 --> 00:46:53,208
Ugh!
526
00:46:54,178 --> 00:46:56,308
What about Dae Gyun
and Secretary Kim?
527
00:46:56,308 --> 00:46:59,078
Where's Doctor Yu?
528
00:46:59,078 --> 00:47:01,338
Where are the others?
529
00:47:01,338 --> 00:47:03,378
Are you sure you called them up?
530
00:47:03,378 --> 00:47:05,308
I did but...
531
00:47:10,228 --> 00:47:11,428
Your Excellency.
532
00:47:18,118 --> 00:47:19,398
Who the heck are you?
533
00:47:22,088 --> 00:47:23,188
Arrest him.
534
00:47:27,258 --> 00:47:29,198
Your Excellency! Your Excellency!
535
00:47:29,198 --> 00:47:31,118
How dare you!
536
00:47:32,278 --> 00:47:33,358
Councilor.
537
00:47:36,438 --> 00:47:40,258
It seems you are not
happy to see me.
538
00:47:44,368 --> 00:47:45,358
Don't be stubborn.
539
00:47:45,358 --> 00:47:49,278
I have to go.
I have to go to my father.
540
00:47:49,278 --> 00:47:52,318
It's too late.
Don't you know? It's over!
541
00:47:54,108 --> 00:47:56,068
It's not over yet!
542
00:47:56,068 --> 00:47:58,458
The world!
543
00:47:58,458 --> 00:48:01,118
It has changed.
544
00:48:04,048 --> 00:48:10,318
Be rid of the Councilor
and create a new Joseon with me.
545
00:48:10,318 --> 00:48:16,288
He's taken advantage of you enough.
546
00:48:17,388 --> 00:48:22,238
So you're telling me to become
the Grand Prince's dog this time?
547
00:48:22,238 --> 00:48:23,458
Kyung Tak.
548
00:48:24,318 --> 00:48:30,138
If it's my destiny to be
taken advantage by someone,
549
00:48:30,138 --> 00:48:32,378
I'd choose my father.
550
00:48:32,378 --> 00:48:35,208
Why do you want to live like that?
551
00:48:35,208 --> 00:48:37,298
Do you think that's right?
552
00:48:37,298 --> 00:48:42,438
Right or wrong is not important to me.
553
00:48:42,438 --> 00:48:49,268
Ever since I followed him to his house,
554
00:48:49,268 --> 00:48:53,058
it became my fate.
555
00:49:03,378 --> 00:49:07,328
I need to treat the patient.
Please leave us alone.
556
00:49:07,328 --> 00:49:09,178
Take good care of him.
557
00:49:11,498 --> 00:49:13,028
My lord.
558
00:49:13,208 --> 00:49:16,128
I don't need treatment.
559
00:49:16,128 --> 00:49:18,418
I won't die of this wound.
560
00:49:25,238 --> 00:49:27,128
What are you doing?
561
00:49:27,128 --> 00:49:30,218
You still think you
don't need treatment?
562
00:49:31,438 --> 00:49:33,188
If you're not treated now,
563
00:49:33,188 --> 00:49:37,348
it could get infected
and you could die of sepsis.
564
00:49:37,348 --> 00:49:42,148
Are you worrying about me?
565
00:49:42,148 --> 00:49:44,158
I know what you mean.
566
00:49:44,158 --> 00:49:50,138
I've killed you several times
with my words.
567
00:49:51,198 --> 00:49:58,028
So I'd like to save you.
568
00:49:59,508 --> 00:50:03,038
Although I can't cure
your wounded heart,
569
00:50:03,038 --> 00:50:06,348
I'd like to cure the wound in your body.
570
00:50:06,348 --> 00:50:11,268
That's the only way I can make amends
with what I did to you.
571
00:50:12,458 --> 00:50:18,028
Could you please give me a chance?
572
00:50:20,258 --> 00:50:25,048
This is the last favor I ask of you.
573
00:50:27,148 --> 00:50:31,128
Let me go bring anesthetics.
574
00:50:34,098 --> 00:50:36,028
No need.
575
00:50:39,088 --> 00:50:40,388
I'm a warrior.
576
00:50:41,138 --> 00:50:45,358
I can bear with pain.
577
00:50:45,358 --> 00:50:46,508
But...
578
00:50:46,508 --> 00:50:50,018
I don't want to...
579
00:50:51,428 --> 00:50:54,378
lose my consciousness before you.
580
00:51:00,128 --> 00:51:05,158
I brought an orchid for you
since you like them.
581
00:51:05,158 --> 00:51:10,298
Isn't it hard to grow orchids?
582
00:51:10,298 --> 00:51:15,288
It grows well but then it dies
suddenly if you're careless.
583
00:51:15,288 --> 00:51:18,438
I've grown mine well.
584
00:51:18,438 --> 00:51:23,318
But now it needs repotting.
585
00:51:23,318 --> 00:51:27,258
Just pluck it out.
What are you waiting for?
586
00:51:28,388 --> 00:51:31,498
What's the use of plucking?
587
00:51:31,498 --> 00:51:35,328
If left alone, it'll wither and die.
588
00:51:39,238 --> 00:51:42,028
How about doing this?
589
00:51:43,348 --> 00:51:47,108
I will spare your life.
590
00:51:47,108 --> 00:51:52,318
Instead, promise me that you'll
pull yourself away from politics
591
00:51:52,318 --> 00:51:59,438
and spend the rest of your life
at home, growing your orchids.
592
00:51:59,438 --> 00:52:02,408
Are you telling me to beg for my life?
593
00:52:05,368 --> 00:52:08,108
Not a bad offer.
594
00:52:09,038 --> 00:52:12,348
This is my last consideration to you.
595
00:52:14,448 --> 00:52:17,098
I'll give you time to think.
596
00:52:17,098 --> 00:52:21,118
Excuse me then.
597
00:52:22,118 --> 00:52:24,088
Grand Prince Heung Seon.
598
00:52:24,448 --> 00:52:28,088
My family had 60 years.
599
00:52:29,168 --> 00:52:32,028
How long do you think
you'll be in power?
600
00:52:34,238 --> 00:52:39,018
We never know the days of our lives.
601
00:52:39,368 --> 00:52:43,278
The saying doesn't only apply to me.
602
00:52:43,278 --> 00:52:51,128
This is my last words of virtue to you.
603
00:52:51,128 --> 00:52:53,358
I'll take your words gratefully.
604
00:52:53,358 --> 00:52:56,018
I will keep that in mind.
605
00:53:07,318 --> 00:53:11,038
The arrow might've penetrated the
peritoneum and reached the intestine.
606
00:53:11,038 --> 00:53:14,138
In that case, you'll need surgery.
607
00:53:44,328 --> 00:53:47,438
Fortunately, it doesn't seem to have
penetrated the peritoneum.
608
00:53:47,438 --> 00:53:50,038
I think you only need to
be sutured up.
609
00:53:55,028 --> 00:53:57,318
Are you sure you're all right?
610
00:53:58,318 --> 00:54:00,128
I am.
611
00:54:15,048 --> 00:54:17,468
I'll make it short.
Let's go back.
612
00:54:17,468 --> 00:54:23,038
Thank you for coming this far
but I have things to do.
613
00:54:23,038 --> 00:54:26,068
You burned down their shelters.
614
00:54:26,068 --> 00:54:32,298
Don't you fear Heaven?
615
00:54:32,298 --> 00:54:35,398
I beg you.
616
00:54:35,398 --> 00:54:39,388
Please allow me to use
a medicine on the patient.
617
00:54:43,028 --> 00:54:46,418
Is this why?
618
00:54:48,318 --> 00:54:50,088
Just to be a doctor...
619
00:54:56,188 --> 00:54:58,318
I think you are a good doctor.
620
00:55:00,148 --> 00:55:02,368
Your praise embarrasses me.
621
00:55:02,368 --> 00:55:03,368
No.
622
00:55:05,298 --> 00:55:10,408
How narrow-minded of me to want
to keep such a good doctor by my side.
623
00:55:11,508 --> 00:55:13,178
My lord.
624
00:55:13,178 --> 00:55:19,308
The wound will heal up quickly.
Don't worry.
625
00:55:30,158 --> 00:55:33,078
I will spare your life.
626
00:55:33,078 --> 00:55:37,298
Instead, promise me that you'll
pull yourself away from politics
627
00:55:37,298 --> 00:55:45,088
and spend the rest of your life at home,
growing your orchids.
628
00:55:54,408 --> 00:55:56,358
You've come back.
629
00:55:59,138 --> 00:56:05,208
You are the only one who cares for me.
630
00:56:09,168 --> 00:56:15,248
I should've listened to you.
631
00:56:20,498 --> 00:56:23,148
Just say the word.
632
00:56:23,438 --> 00:56:27,328
Do you want Prince Heung Seon's head?
633
00:56:27,328 --> 00:56:30,408
Or do you want me
to just stop his breath?
634
00:56:30,408 --> 00:56:35,168
Too late.
635
00:56:35,168 --> 00:56:40,338
It's not too late.
It's not over yet!
636
00:56:40,338 --> 00:56:43,498
Prince Heung Seon was here.
637
00:56:46,108 --> 00:56:49,268
He brought me an orchid...
638
00:56:50,458 --> 00:56:54,298
which means that I should
live like a plant in a pot.
639
00:56:57,498 --> 00:57:00,158
What do you think I should do?
640
00:57:02,208 --> 00:57:05,248
Should I live like that?
641
00:57:05,248 --> 00:57:06,428
Or...
642
00:57:08,298 --> 00:57:10,058
should I die?
643
00:57:27,068 --> 00:57:29,138
Please choose life.
644
00:57:31,318 --> 00:57:34,218
Choose life, Father.
645
00:57:41,488 --> 00:57:48,208
I've taken advantage of you
like I would a dog.
646
00:57:48,208 --> 00:57:50,228
So....
647
00:57:54,068 --> 00:58:02,268
to win your heart, I wagged my tail and
did everything that you told me to do.
648
00:58:03,258 --> 00:58:10,308
Nevertheless, why do you
want me to live?
649
00:58:11,018 --> 00:58:13,318
You are my...
650
00:58:13,318 --> 00:58:21,148
last reason to live.
651
00:58:23,478 --> 00:58:25,468
I don't want to...
652
00:58:26,488 --> 00:58:30,338
I don't want to lose that reason.
653
00:58:33,278 --> 00:58:35,328
Please live.
654
00:58:39,098 --> 00:58:41,408
I will take care of you.
655
00:58:43,248 --> 00:58:48,268
Come with me where
my mother was buried
656
00:58:48,268 --> 00:58:52,228
and live the rest of our
lives there in peace.
657
00:58:52,228 --> 00:58:58,078
I, Kyung Tak Kim!
658
00:58:58,078 --> 00:59:02,468
will protect you for the rest of my life.
659
00:59:09,298 --> 00:59:11,448
Now that I've listened to you,
660
00:59:14,448 --> 00:59:17,458
I don't think it's a bad idea.
661
00:59:20,248 --> 00:59:21,338
Father.
662
00:59:23,348 --> 00:59:29,028
Can you help me to stand up?
663
00:59:29,028 --> 00:59:31,348
Yes, Father.
664
00:59:52,178 --> 00:59:53,238
Father.
665
01:00:26,468 --> 01:00:28,038
No...
666
01:00:28,328 --> 01:00:29,438
No!
667
01:00:31,278 --> 01:00:33,308
Is no one out there?
668
01:00:33,308 --> 01:00:36,358
I don't want to show
my death to anybody.
669
01:00:38,278 --> 01:00:40,228
You know...
670
01:00:41,278 --> 01:00:47,038
Although it may not seem like it...
671
01:00:47,038 --> 01:00:50,238
you resembled me the most.
672
01:00:50,238 --> 01:00:52,068
Father.
673
01:00:52,378 --> 01:00:54,088
So...
674
01:00:57,288 --> 01:01:04,068
I was afraid of you the most.
675
01:01:04,068 --> 01:01:05,188
Father.
676
01:01:08,118 --> 01:01:14,418
Did you say I was your reason to live?
677
01:01:21,218 --> 01:01:27,318
Now, live your life for yourself.
678
01:01:39,418 --> 01:01:45,478
Your chest is very warm.
679
01:01:48,418 --> 01:01:51,028
Kyung Tak...
680
01:01:53,088 --> 01:01:54,168
Father...
681
01:01:57,018 --> 01:01:58,158
Father...
682
01:01:59,508 --> 01:02:02,308
Father!
683
01:02:08,448 --> 01:02:12,118
Father...Father.
684
01:02:12,118 --> 01:02:13,438
Father.
685
01:02:37,408 --> 01:02:40,378
So you left this world like that?
686
01:02:42,058 --> 01:02:46,358
Councilor, what an arduous
journey you had.
687
01:02:46,358 --> 01:02:50,258
I bid you farewell.
688
01:02:57,148 --> 01:02:59,218
Father!
689
01:03:07,478 --> 01:03:09,018
Father.
690
01:03:11,128 --> 01:03:13,038
Father!
691
01:03:19,368 --> 01:03:21,058
What are you talking about?
692
01:03:21,058 --> 01:03:22,338
She went where?
693
01:03:22,338 --> 01:03:28,028
I just heard that.
She went to Kangwhado.
694
01:03:29,218 --> 01:03:34,298
She volunteered for an army doctor
and left with soldiers.
695
01:03:49,268 --> 01:03:52,418
No. No...
696
01:03:52,418 --> 01:03:54,178
No.
697
01:03:57,148 --> 01:04:00,478
Please save me.
Please.
698
01:04:07,018 --> 01:04:08,098
It's a bomb!
699
01:04:20,158 --> 01:04:27,278
The French army landed at Gapgot
and occupied most of strategic points.
700
01:04:27,278 --> 01:04:30,408
They even pillaged hundreds
of books from the royal library
701
01:04:30,408 --> 01:04:34,398
and are plundering arms and food.
702
01:04:34,398 --> 01:04:36,308
Death to them!
703
01:04:36,308 --> 01:04:38,498
Where is it still unoccupied?
704
01:04:38,498 --> 01:04:41,208
Only Jeongjok Fortress.
705
01:04:41,208 --> 01:04:46,058
The remaining soldiers are
barely defending it but...
706
01:04:46,058 --> 01:04:50,468
we're not sure how long
they can stop the enemy.
707
01:04:50,468 --> 01:04:54,248
The situation is very serious.
708
01:04:54,248 --> 01:04:57,438
Since the waterway was blocked,
rice and goods cannot be transported.
709
01:04:57,438 --> 01:05:03,088
And there is a rumor that the enemy
will invade the capital city shortly.
710
01:05:03,088 --> 01:05:06,148
Who's responsible for this situation?
711
01:05:06,148 --> 01:05:14,118
Isn't it Grand Prince since he
arbitrarily released Catholics?
712
01:05:14,118 --> 01:05:16,188
This is not a time to point fingers.
713
01:05:16,188 --> 01:05:18,168
If they occupy Jeongjok Fortress,
714
01:05:18,168 --> 01:05:21,268
Kangwhado will fall into
the enemy's hands.
715
01:05:21,268 --> 01:05:25,418
First, we should discuss
the dispatch of reinforcements.
716
01:05:25,418 --> 01:05:32,098
If we had dealt with Catholics sternly,
this wouldn't have happened.
717
01:05:32,098 --> 01:05:34,248
I'll take responsibility.
718
01:05:36,068 --> 01:05:41,318
I will lead the reinforcements
and drive out the enemy.
719
01:05:46,438 --> 01:05:49,168
But you don't have to go into
the battlefield in person.
720
01:05:49,168 --> 01:05:53,188
The situation is grave.
My rank is not important.
721
01:05:53,188 --> 01:05:57,298
I will resolve the situation myself
and soothe the public's fears.
722
01:05:57,298 --> 01:05:59,328
Will you be satisfied then?
723
01:06:00,338 --> 01:06:04,048
Well, since you volunteered to do so,
724
01:06:04,048 --> 01:06:06,498
I'm not going to stop you.
725
01:06:18,248 --> 01:06:20,148
Please move.
726
01:06:23,368 --> 01:06:24,408
No.
727
01:06:27,438 --> 01:06:28,458
No...
728
01:06:30,138 --> 01:06:31,048
No.
729
01:06:31,048 --> 01:06:41,048
Subtitles by MBC
730
01:06:52,158 --> 01:06:54,348
Rescue forces will leave
for Kangwhado tomorrow.
731
01:06:54,348 --> 01:06:59,298
The Grand Prince said that he'd
like to make the most of your talent.
732
01:06:59,298 --> 01:07:03,398
How dare he! He's mocking me
and my family to the end.
733
01:07:03,398 --> 01:07:06,478
Send our men in secret
and contact the Western priest.
734
01:07:06,478 --> 01:07:08,118
Western priest?
735
01:07:08,118 --> 01:07:10,108
The enemy of my enemy is my friend.
736
01:07:10,108 --> 01:07:14,028
We'll make the Grand Prince
Heung Seon fight a losing battle.
737
01:07:20,148 --> 01:07:23,318
We're gonna all die if we stay here.
We must get out of here!
738
01:07:23,318 --> 01:07:25,138
Lady, are you okay?
739
01:07:25,138 --> 01:07:26,148
Doctor Jin.
740
01:07:30,288 --> 01:07:31,308
My lord!
741
01:07:31,308 --> 01:07:35,188
Run with her.
I'll take care of this.
49503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.