All language subtitles for Dr.Jin.S01E20.KOREAN.WEBRip.x264-KOREA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,650 --> 00:00:05,650 Subtitles by MBC 2 00:00:06,707 --> 00:00:08,677 [Episode 20] 3 00:00:11,407 --> 00:00:14,657 I, Haeung Yi, 4 00:00:14,657 --> 00:00:18,827 have decided to pull myself away from politics 5 00:00:18,827 --> 00:00:22,637 and resign my power as of today. 6 00:00:32,557 --> 00:00:37,677 Resign? Why? 7 00:00:37,677 --> 00:00:39,777 Sir! 8 00:00:39,777 --> 00:00:46,357 The Councilor has the letter I wrote to the French priest. 9 00:00:46,357 --> 00:00:51,607 Even though I accuse him of treason, if the letter goes public, 10 00:00:51,607 --> 00:00:55,727 the people will criticize me. 11 00:00:55,727 --> 00:00:57,787 They will attack me and say, 12 00:00:57,787 --> 00:01:01,817 "The king's father is selling the country to foreign powers". 13 00:01:01,817 --> 00:01:05,737 So you're going to step down? 14 00:01:05,737 --> 00:01:07,457 You should fight! 15 00:01:07,457 --> 00:01:09,767 That's how you've risen to that position. 16 00:01:09,767 --> 00:01:16,527 Even if I am ruined from fighting, I'm not afraid of them. 17 00:01:16,527 --> 00:01:24,817 But what about the King who'd be left alone after the fight? 18 00:01:24,817 --> 00:01:31,467 My resignation will clear a path for the boy-king. 19 00:01:31,467 --> 00:01:33,527 What about Catholics? 20 00:01:33,527 --> 00:01:36,587 Even if you step down, the Councilor will neither stop the persecution... 21 00:01:36,587 --> 00:01:38,717 ...nor leave you alone. 22 00:01:38,717 --> 00:01:44,487 Is it the Heavenly Father that the Catholics believe in? 23 00:01:44,487 --> 00:01:47,797 Just as they are willing to die for their faith, 24 00:01:47,797 --> 00:01:54,527 I'm willing to give my life for this country... 25 00:01:54,527 --> 00:02:00,827 ...because Joseon is what I put my faith in. 26 00:02:00,827 --> 00:02:02,487 Sir. 27 00:02:15,817 --> 00:02:18,787 The Grand Prince is going to lose power. 28 00:02:18,787 --> 00:02:21,737 How could this happen? 29 00:02:21,737 --> 00:02:30,467 My effort to stop the persecution of Catholics ended up twisting history? 30 00:02:30,467 --> 00:02:35,487 You've regained power with a piece of paper. 31 00:02:35,487 --> 00:02:39,447 Sharing power with Prince Heung Seon was never to be. 32 00:02:39,447 --> 00:02:43,837 Now the world is turning in the right direction. 33 00:02:45,347 --> 00:02:48,717 Isn't there a strongbox in the Ministry of Finance? 34 00:02:48,717 --> 00:02:51,387 Keep this in it. 35 00:02:51,387 --> 00:02:55,557 Pardon? Why do you want to keep it there? 36 00:02:55,557 --> 00:03:00,417 Prince Heung Seon has some strange cards in his hand. 37 00:03:00,417 --> 00:03:05,527 Remember they broke into our house and stole the gold chest? 38 00:03:08,347 --> 00:03:13,677 Accompany the Finance Secretary when he carries the letter. 39 00:03:13,677 --> 00:03:14,807 Yes, Father. 40 00:03:14,807 --> 00:03:17,537 Aren't you worrying about nothing? 41 00:03:17,537 --> 00:03:22,487 It seems Prince Heung Seon already gave up. 42 00:03:22,487 --> 00:03:28,407 They say he'll throw a drinking party with his men. 43 00:03:28,407 --> 00:03:31,727 Drinking party in this situation? 44 00:03:31,727 --> 00:03:34,517 Not for a celebratory drink, I guess. 45 00:03:34,517 --> 00:03:38,747 He'll have a farewell drink with them. 46 00:03:39,627 --> 00:03:44,387 It must taste bitter. 47 00:03:50,527 --> 00:03:52,607 You didn't invite everybody? 48 00:03:52,607 --> 00:03:54,487 I did. 49 00:03:54,487 --> 00:03:59,417 I told them to gather, saying that it's Grand Prince's treat. 50 00:03:59,417 --> 00:04:03,497 Then how come we only have a handful of people? 51 00:04:03,497 --> 00:04:06,657 Rats desert a sinking ship. 52 00:04:06,657 --> 00:04:09,397 Maybe a rumor has already spread. 53 00:04:09,397 --> 00:04:15,827 I've never seen an aristocrat who remains faithful. 54 00:04:15,827 --> 00:04:19,637 Except you, sir. 55 00:04:29,507 --> 00:04:31,817 Have a seat. 56 00:04:34,797 --> 00:04:36,557 Choon Hong. 57 00:04:36,557 --> 00:04:37,587 Yes. 58 00:04:37,587 --> 00:04:40,647 I will get dead drunk with these men. 59 00:04:40,647 --> 00:04:44,577 Bring in all the drinks you have. 60 00:04:46,367 --> 00:04:48,757 How could I disobey your command? 61 00:04:48,757 --> 00:04:50,797 If there's none, I'll even create one to serve you. 62 00:04:50,797 --> 00:04:54,477 And call in musicians and singers too. 63 00:04:54,477 --> 00:04:55,787 Yes. 64 00:04:57,477 --> 00:05:04,547 Well, let's take off cumbersome clothes and have fun without reserve. 65 00:05:05,587 --> 00:05:09,717 Wait, I don't see Inspector Hong. 66 00:05:18,347 --> 00:05:19,797 Young Hwi. 67 00:05:21,417 --> 00:05:25,447 Why didn't you tell me earlier? 68 00:05:25,447 --> 00:05:27,387 I'm sorry. 69 00:05:27,387 --> 00:05:29,657 Poor girl. 70 00:05:32,487 --> 00:05:38,547 The world I tried to overthrow with the sword... 71 00:05:38,547 --> 00:05:42,447 You wanted to change it with grace. 72 00:05:45,357 --> 00:05:47,367 Renounce your religion. 73 00:05:49,397 --> 00:05:52,587 That's the only way to preserve your life. 74 00:05:52,587 --> 00:05:53,817 Young Hwi. 75 00:05:53,817 --> 00:05:59,367 Even if you renounce it, the faith in you won't go anywhere. 76 00:05:59,367 --> 00:06:03,577 Instead of showing your faith with death, survive and keep it. 77 00:06:09,427 --> 00:06:12,457 Doctor Jin is also greatly concerned about you. 78 00:06:13,657 --> 00:06:16,567 The only way is to renounce your faith. 79 00:06:20,807 --> 00:06:24,517 Seems you have something to say. 80 00:06:24,517 --> 00:06:25,717 What is it? 81 00:06:25,717 --> 00:06:29,627 What are you going to do with the Catholics? 82 00:06:29,627 --> 00:06:31,627 Catholics? 83 00:06:31,627 --> 00:06:34,507 Why do you ask that? 84 00:06:34,507 --> 00:06:38,827 Although they're guilty, I think we don't need to take their lives. 85 00:06:38,827 --> 00:06:41,577 As a way of showing mercy, 86 00:06:41,577 --> 00:06:44,597 how about we set them free? 87 00:06:45,347 --> 00:06:47,597 Nonsense. 88 00:06:48,587 --> 00:06:55,447 The people are like molten metal boiling with complaints and resentments. 89 00:06:55,447 --> 00:06:58,377 Once you find a mold to pour their heat into, 90 00:06:58,377 --> 00:07:02,527 they will be cooled and hardened in it. 91 00:07:02,527 --> 00:07:03,707 Then... 92 00:07:03,707 --> 00:07:08,367 Wouldn't it be better to turn their complaints... 93 00:07:08,367 --> 00:07:12,757 ...against aristocrats towards Catholics? 94 00:07:14,607 --> 00:07:16,457 If you put it like that, 95 00:07:16,457 --> 00:07:22,347 I think Prince Heung Seon worked the bellows quite hard. 96 00:07:22,347 --> 00:07:26,747 Then we should appreciate him for that. 97 00:07:40,617 --> 00:07:42,637 Look who's here! 98 00:07:42,637 --> 00:07:48,467 Doctor Jin, my one and only friend! 99 00:07:48,467 --> 00:07:52,557 The latecomer has to drink three cups straight. Accept the drink. 100 00:07:52,557 --> 00:07:55,677 Drink it up. 101 00:07:55,677 --> 00:07:58,737 I will walk you home. Please get up. 102 00:07:58,737 --> 00:08:01,417 What a dull man! 103 00:08:01,417 --> 00:08:05,457 Choon Hong agreed to give me bed service out of compassion, 104 00:08:05,457 --> 00:08:07,707 and now you're telling me to go home? 105 00:08:07,707 --> 00:08:12,347 Choon Hong, you said that, right? 106 00:08:12,347 --> 00:08:15,397 What'd be so difficult to attend to you one night? 107 00:08:15,397 --> 00:08:17,637 - Come on. - But, 108 00:08:17,637 --> 00:08:19,767 you might want to leave for tonight. 109 00:08:19,767 --> 00:08:22,567 How insolent! 110 00:08:22,567 --> 00:08:25,377 Since I'll be removed from power, 111 00:08:25,377 --> 00:08:27,487 are you despising me too? 112 00:08:27,487 --> 00:08:29,527 That is absurd. 113 00:08:29,527 --> 00:08:34,437 Then, don't say a word and let me embrace you. 114 00:08:34,437 --> 00:08:35,827 - Come on. - My lord. 115 00:08:35,827 --> 00:08:39,597 Stay still. 116 00:08:39,597 --> 00:08:41,777 My lord. 117 00:08:41,777 --> 00:08:44,447 Do as you like. 118 00:08:44,447 --> 00:08:46,517 Get drunk and get addicted to gambling... 119 00:08:46,517 --> 00:08:49,707 Go back to the days when you acted like a cur. 120 00:08:49,707 --> 00:08:52,557 Say that again? 121 00:08:53,437 --> 00:08:58,757 Being my friend doesn't mean you can babble your mouth. 122 00:08:58,757 --> 00:09:01,807 Do you even listen to me when you call me your friend? 123 00:09:01,807 --> 00:09:04,837 You said you're concerned about the boy-king. 124 00:09:04,837 --> 00:09:08,697 Then find what you can do for him! 125 00:09:08,697 --> 00:09:13,547 What can I do without power? 126 00:09:13,547 --> 00:09:17,457 Did you get this far because you had power? 127 00:09:17,457 --> 00:09:19,637 I won't stand by. 128 00:09:19,637 --> 00:09:22,447 I don't know what went wrong from where but... 129 00:09:22,447 --> 00:09:24,517 I won't stand by, 130 00:09:24,517 --> 00:09:27,757 just watching the history I know getting messed up! 131 00:09:29,707 --> 00:09:31,427 My lord. 132 00:09:31,427 --> 00:09:33,647 Bring in more alcohol. 133 00:09:34,797 --> 00:09:38,617 I need to drink to get sober. 134 00:09:39,547 --> 00:09:41,447 My lord. 135 00:09:42,707 --> 00:09:44,727 Don't. 136 00:09:44,727 --> 00:09:47,827 Whatever it may be that you're going to do for Lady Young Rae, 137 00:09:47,827 --> 00:09:50,377 don't get in the way of history. 138 00:09:50,377 --> 00:09:52,387 Step back. 139 00:09:52,757 --> 00:09:56,827 I came to save you. 140 00:09:56,827 --> 00:10:01,607 The reason why I came back from the future... 141 00:10:01,607 --> 00:10:06,477 ...was to protect you. 142 00:10:06,477 --> 00:10:08,557 How plausible. 143 00:10:09,487 --> 00:10:11,547 That's tempting. 144 00:10:12,407 --> 00:10:13,697 My lord. 145 00:10:21,707 --> 00:10:24,707 No. It's impossible. 146 00:10:24,707 --> 00:10:29,837 Lady Young Rae. I must save her, so that Mi Na can... 147 00:10:33,427 --> 00:10:37,727 The Royal Guard must have great night vision. 148 00:10:37,727 --> 00:10:39,637 Stand guard with your eyes wide open. 149 00:10:39,637 --> 00:10:40,747 Yes! 150 00:10:47,457 --> 00:10:50,457 I thought you left work since the lights were off. 151 00:10:50,457 --> 00:10:52,547 I've got something to tell you. 152 00:11:07,827 --> 00:11:09,677 The Byeongin Persecution: 153 00:11:09,677 --> 00:11:13,367 A mass persecution of Catholics, 154 00:11:13,367 --> 00:11:16,487 which will cause the French attack in Joseon. 155 00:11:16,487 --> 00:11:20,577 The Reconstruction of Gyeongbok Palace will overtax the people. 156 00:11:25,447 --> 00:11:26,807 Who are you? 157 00:11:28,657 --> 00:11:30,757 I said, who are you? 158 00:11:32,457 --> 00:11:36,667 If you are innocent, reveal your name and your abode. 159 00:11:36,667 --> 00:11:38,737 I... 160 00:11:39,627 --> 00:11:42,657 I am not from Joseon. 161 00:11:42,657 --> 00:11:44,767 I am from a distant... 162 00:11:59,487 --> 00:12:00,837 Doctor Jin. 163 00:12:02,397 --> 00:12:05,557 Tomorrow... 164 00:12:05,557 --> 00:12:08,677 ...they will execute believers. 165 00:12:10,797 --> 00:12:16,357 I heard they will spare those who will renounce their beliefs. 166 00:12:16,357 --> 00:12:18,597 I heard it from my brother. 167 00:12:20,587 --> 00:12:25,557 He told me to renounce my beliefs and preserve my life. 168 00:12:25,557 --> 00:12:29,637 You'll do so, right? 169 00:12:32,597 --> 00:12:33,787 Lady. 170 00:12:35,707 --> 00:12:40,797 You shall die if you don't give up medicine. 171 00:12:40,797 --> 00:12:44,407 In that case, 172 00:12:44,407 --> 00:12:49,647 will you give it up to survive? 173 00:12:50,827 --> 00:12:56,577 Do you think you can truly live life then? 174 00:12:56,577 --> 00:13:02,357 Life is not a right you can give up to prove something. 175 00:13:02,357 --> 00:13:05,437 Did you ask if I can live a life without medicine? 176 00:13:05,437 --> 00:13:08,737 Yes. Though I may look cowardly, 177 00:13:08,737 --> 00:13:11,587 I will survive. And, 178 00:13:11,587 --> 00:13:15,457 I will find another reason to live and to live a full life. 179 00:13:16,527 --> 00:13:17,737 It may be hard. 180 00:13:17,737 --> 00:13:20,677 It may be more painful to survive. 181 00:13:20,677 --> 00:13:25,677 But perhaps, your fate is... 182 00:13:25,677 --> 00:13:29,347 It may not be yours alone. 183 00:13:29,707 --> 00:13:33,817 What do you mean? 184 00:13:35,527 --> 00:13:37,437 I don't know. 185 00:13:38,817 --> 00:13:43,507 I don't know how to explain but... 186 00:13:43,507 --> 00:13:45,647 Just for me... 187 00:13:47,627 --> 00:13:50,587 Can't you survive that for me? 188 00:14:31,537 --> 00:14:32,627 Who the heck are you? 189 00:14:32,627 --> 00:14:36,737 If you hand the letter over, we'll spare your lives. 190 00:14:36,737 --> 00:14:38,417 Shut up! 191 00:15:05,627 --> 00:15:06,757 Cut me. 192 00:15:07,647 --> 00:15:11,817 Then they won't suspect me. 193 00:15:11,817 --> 00:15:13,567 Come on! 194 00:16:02,657 --> 00:16:10,837 You will have one last chance to clean up your evil acts. 195 00:16:11,767 --> 00:16:15,797 These are vicious things hand-stained by you. 196 00:16:15,797 --> 00:16:21,617 If you want to preserve your life, tread on them. 197 00:16:22,797 --> 00:16:27,467 If you refuse to do that, I'll take it that you want to die 198 00:16:27,467 --> 00:16:32,347 and I'll cut off your head. 199 00:16:40,567 --> 00:16:43,677 Better a living dog than a dead lion. 200 00:16:43,677 --> 00:16:50,597 Why die in vain? Just come forward. 201 00:17:05,627 --> 00:17:09,837 Yes! A way to go. 202 00:17:17,667 --> 00:17:22,767 How insolent he is! 203 00:17:22,767 --> 00:17:26,747 Take him and behead him right away! 204 00:17:49,607 --> 00:17:52,637 Please. I'm a royal physician. Let me go in for a minute. 205 00:17:52,637 --> 00:17:55,407 We're under orders not to let in anybody. 206 00:17:55,407 --> 00:17:56,457 It won't take long. 207 00:17:56,457 --> 00:17:57,647 Get away! 208 00:18:04,747 --> 00:18:10,427 Life and death are a hair's breadth away. 209 00:18:10,427 --> 00:18:12,687 Where will you go? 210 00:18:21,387 --> 00:18:24,597 But perhaps, your fate is... 211 00:18:26,427 --> 00:18:28,547 It may not be yours alone. 212 00:18:46,447 --> 00:18:48,757 I'm sorry, Doctor Jin. 213 00:18:51,707 --> 00:19:00,597 I think my life ends here. 214 00:19:20,367 --> 00:19:21,607 Just for a minute, please. 215 00:19:37,367 --> 00:19:40,567 Lady Young Rae... Lady Young Rae! 216 00:19:41,427 --> 00:19:43,617 It won't take long. Lady Young Rae! 217 00:19:43,617 --> 00:19:45,417 Lady Young Rae! 218 00:19:45,747 --> 00:19:47,687 Receive a Royal command! 219 00:20:21,727 --> 00:20:23,727 Receive a Royal command! 220 00:20:30,747 --> 00:20:37,457 The King has commanded the release of all the Catholics under arrest! 221 00:20:42,507 --> 00:20:44,417 What the... 222 00:20:44,417 --> 00:20:54,677 Also, henceforward, it shall be forbidden to arrest, torture, or punish Catholics! 223 00:20:54,677 --> 00:20:57,737 The Ministry of Justice and the Police shall submit to the order of the King! 224 00:20:57,737 --> 00:21:00,507 What the heck is this... 225 00:21:25,607 --> 00:21:28,557 The King is out for lunch. 226 00:21:28,557 --> 00:21:31,667 Come back later if you must speak to him. 227 00:21:31,667 --> 00:21:35,707 How ludicrous you are, Grand Prince Heung Seon. 228 00:21:35,707 --> 00:21:37,797 Go tell him to withdraw his command right now. 229 00:21:37,797 --> 00:21:42,707 You are supposed to support him. Instead of honoring his command, how dare you. 230 00:21:42,707 --> 00:21:45,767 It's you who are being ludicrous! 231 00:21:45,767 --> 00:21:47,437 What? 232 00:21:47,437 --> 00:21:52,467 If you act this way until you resign, you'll be sorry. 233 00:21:52,467 --> 00:21:56,367 Who said I'd resign? 234 00:21:57,677 --> 00:22:01,527 I don't have time to waste talking with you. 235 00:22:01,527 --> 00:22:06,377 I have piles of work to do to assist the boy-king. 236 00:22:10,567 --> 00:22:11,597 How dare... 237 00:22:11,597 --> 00:22:16,587 He must've gone crazy. 238 00:22:16,587 --> 00:22:18,367 How's the Finance Secretary? 239 00:22:18,367 --> 00:22:19,417 Pardon? 240 00:22:19,417 --> 00:22:23,607 Did he move the document safely? 241 00:22:39,477 --> 00:22:41,487 Lady, are you okay? 242 00:22:41,487 --> 00:22:45,407 Doctor Jin... What happened? 243 00:22:45,407 --> 00:22:47,347 How come... 244 00:22:47,347 --> 00:22:49,677 You're safe now. It's over. 245 00:22:51,657 --> 00:22:53,587 Forgive me. 246 00:22:55,497 --> 00:23:00,807 I was going to ignore your request. 247 00:23:03,447 --> 00:23:05,607 I'm sorry. 248 00:23:05,607 --> 00:23:08,637 Don't be. 249 00:23:08,637 --> 00:23:12,617 I had a feeling you would. 250 00:23:14,557 --> 00:23:19,487 Anyways, since you're safe, it's okay. Let's go. 251 00:23:21,347 --> 00:23:25,727 Don't be mindful. You'll not run into danger anymore. 252 00:23:26,577 --> 00:23:27,837 Doctor Jin... 253 00:23:30,657 --> 00:23:36,757 According to history, isn't the persecution supposed to continue? 254 00:23:36,757 --> 00:23:38,417 Yes. 255 00:23:39,597 --> 00:23:43,377 Did you change it? 256 00:23:45,767 --> 00:23:47,567 Why? 257 00:23:51,627 --> 00:23:56,827 Is it because of the fate... 258 00:23:56,827 --> 00:24:00,617 that you said isn't just mine... 259 00:24:00,617 --> 00:24:03,577 Is that it? 260 00:24:07,697 --> 00:24:09,707 I don't know. 261 00:24:09,707 --> 00:24:12,487 You were afraid of affecting history. 262 00:24:12,487 --> 00:24:15,837 Seeing you have made every effort otherwise, 263 00:24:15,837 --> 00:24:20,587 I think there must be some reasons. 264 00:24:20,587 --> 00:24:24,507 Do you want to know the reason? 265 00:24:24,507 --> 00:24:30,377 As long as I am in this world, I want to protect you. 266 00:24:32,427 --> 00:24:35,457 Of course there are other reasons, 267 00:24:35,457 --> 00:24:38,717 but the person important to me now is you. 268 00:24:41,347 --> 00:24:42,597 Thank you. 269 00:24:43,707 --> 00:24:45,557 I thank you. 270 00:24:56,707 --> 00:25:01,627 I have no excuses. 271 00:25:01,627 --> 00:25:04,607 Where is the Secretary? 272 00:25:04,607 --> 00:25:07,457 He said he was so shocked that he needed some rest at home. 273 00:25:07,457 --> 00:25:10,557 I know he went into hiding in fear of me. 274 00:25:10,557 --> 00:25:13,767 Such a clumsy man. 275 00:25:18,577 --> 00:25:21,627 Is it a deep wound? 276 00:25:21,627 --> 00:25:25,707 I have no difficulty in moving the arm. 277 00:25:27,567 --> 00:25:33,497 One who uses the sword should fear the sword. 278 00:25:33,497 --> 00:25:36,407 I'll keep that in mind. 279 00:25:36,407 --> 00:25:39,387 By the way, we're driven into a corner. 280 00:25:39,387 --> 00:25:43,437 We lost our cards while they still have theirs. 281 00:25:43,437 --> 00:25:45,477 How can we resolve this crisis? 282 00:25:45,477 --> 00:25:50,637 Please have no worry about the memorandum. 283 00:25:50,637 --> 00:25:52,737 What do you mean? 284 00:25:56,827 --> 00:26:00,397 Tomorrow morning, Secretary Kim will set out with the letter. 285 00:26:00,397 --> 00:26:01,657 Why...? 286 00:26:03,577 --> 00:26:07,827 I sneaked into Unhyon Palace last night and stole the memorandum. 287 00:26:07,827 --> 00:26:09,567 Is it true? 288 00:26:09,567 --> 00:26:15,677 I was detected on my way out, but they wouldn't know it's me. 289 00:26:28,807 --> 00:26:34,507 The loss of the letter negated your meritorious deed. 290 00:26:34,507 --> 00:26:35,717 Forgive me. 291 00:26:35,717 --> 00:26:40,377 Still, it's one consolation in lieu of your mishap. 292 00:26:40,377 --> 00:26:45,667 Prince Heung Seon also lost the card to accuse us of treason. 293 00:26:45,667 --> 00:26:47,367 That is right. 294 00:26:47,367 --> 00:26:53,557 The odds are still with us. 295 00:26:53,557 --> 00:27:00,577 Since the Catholics were acquitted, public resentment is high. 296 00:27:00,577 --> 00:27:04,567 He cannot last without public support. 297 00:27:04,567 --> 00:27:07,787 I will persuade royal court members and push him into corner. 298 00:27:07,787 --> 00:27:11,667 Will he take it lying down? 299 00:27:11,667 --> 00:27:13,667 We've exchanged blows. 300 00:27:13,667 --> 00:27:16,367 The only thing left is to checkmate the king. 301 00:27:16,367 --> 00:27:23,407 This time, he can't get away. 302 00:27:31,587 --> 00:27:36,727 I wonder how this letter fell into the hands of the Councilor. 303 00:27:36,727 --> 00:27:41,347 It became clear that Commander Kim didn't leak it to them. 304 00:27:41,347 --> 00:27:44,517 How is Commander Kim? 305 00:27:44,517 --> 00:27:49,377 I didn't cut him deep. 306 00:27:49,377 --> 00:27:51,567 A desperate countermeasure... 307 00:27:51,567 --> 00:27:56,347 ...I hope the Councilor didn't catch on. 308 00:27:56,347 --> 00:28:02,667 Since he got the memorandum, I guess he didn't hold him responsible. 309 00:28:02,667 --> 00:28:07,367 Does Commander Kim still care for the safety of his family? 310 00:28:07,367 --> 00:28:13,357 Although he's an illegitimate son, the Kim's blood runs in his veins. 311 00:28:13,357 --> 00:28:18,607 He can't ignore a possible extermination of his family. 312 00:28:18,607 --> 00:28:22,557 He has many faces. 313 00:28:22,557 --> 00:28:27,527 I wonder what his true face is. 314 00:28:27,527 --> 00:28:31,457 You should find out. 315 00:28:31,457 --> 00:28:36,757 He's not a person to have two hearts. 316 00:28:36,757 --> 00:28:40,547 Is there any reason you find him unreliable? 317 00:28:40,547 --> 00:28:44,817 I'm just doubtful that my fortune might be in someone else's hands. 318 00:28:44,817 --> 00:28:51,557 And as you said, his father's blood runs in his veins. 319 00:28:52,747 --> 00:28:55,367 Let's go to the king's palace. 320 00:28:57,547 --> 00:28:59,517 Now? 321 00:28:59,517 --> 00:29:05,507 The people must be agitated over the acquittal of Catholics. 322 00:29:05,507 --> 00:29:09,777 It's time to use the prescription Doctor Jin gave me. 323 00:29:19,447 --> 00:29:23,597 Your Servant, Byung Hee Kim, speaks in your presence. 324 00:29:23,597 --> 00:29:30,417 The people are raising their voice against Your Majesty 325 00:29:30,417 --> 00:29:33,407 ...and the Grand Prince. 326 00:29:33,407 --> 00:29:36,687 Not only did Your Majesty acquit the heretic believers, 327 00:29:36,687 --> 00:29:40,807 but you also forbade to accuse them henceforward, 328 00:29:40,807 --> 00:29:43,487 and this agitated the public sentiment. 329 00:29:43,487 --> 00:29:45,577 And that is not all. 330 00:29:45,577 --> 00:29:50,487 At your command not to punish heretics who should be eradicated, 331 00:29:50,487 --> 00:29:55,587 aristocrats and Confucian scholars cannot help but disagree. 332 00:29:55,587 --> 00:30:00,507 Isn't it the Councilor who instigated all those complaints? 333 00:30:00,507 --> 00:30:05,557 Even if I added fuel, if there were no embers, 334 00:30:05,557 --> 00:30:09,357 the fire wouldn't blaze. 335 00:30:10,827 --> 00:30:13,447 Please withdraw your command... 336 00:30:13,447 --> 00:30:20,687 ...and punish heretics and those who side with them, Your Majesty. 337 00:30:20,687 --> 00:30:22,517 No! 338 00:30:24,557 --> 00:30:28,697 My mother is a Catholic and my father released them. 339 00:30:28,697 --> 00:30:32,547 Are you telling me to punish my parents? 340 00:30:32,547 --> 00:30:37,577 Such an unfilial son is not qualified as a king. 341 00:30:37,577 --> 00:30:40,647 You are absolutely right, Your Majesty. 342 00:30:44,557 --> 00:30:47,657 It is like those who do not pay a single coin... 343 00:30:47,657 --> 00:30:52,397 ...for a rite while they complain about ritual foods. 344 00:30:52,397 --> 00:30:59,627 While the people work hard to pay taxes and provide military service, 345 00:30:59,627 --> 00:31:04,497 what does the aristocratic class do for the country? 346 00:31:04,497 --> 00:31:09,677 They only live an idle life and babble their mouths! 347 00:31:09,677 --> 00:31:14,747 Then are you going to exact taxes from aristocrats? 348 00:31:14,747 --> 00:31:16,587 Announce it. 349 00:31:20,477 --> 00:31:23,607 The recent rebellions in Southern Province revealed... 350 00:31:23,607 --> 00:31:28,577 ...the growing complaints of people under heavy duties. 351 00:31:28,577 --> 00:31:34,497 To correct the errors and to secure national finance, 352 00:31:34,497 --> 00:31:37,587 we will carry out Hopoje- a type of taxation. 353 00:31:41,797 --> 00:31:46,607 An object of taxation shouldn't be individuals... 354 00:31:46,607 --> 00:31:49,607 ...but households irrelevant to social status. 355 00:31:49,607 --> 00:31:57,677 The tax rate shall commensurate with the social level of a household. 356 00:32:18,387 --> 00:32:22,837 The more I think about it, the more I'm dumbfounded. 357 00:32:22,837 --> 00:32:27,377 He who deserves to resign tries to rob aristocrats? 358 00:32:27,377 --> 00:32:28,527 Tax? 359 00:32:28,527 --> 00:32:34,627 It doesn't make sense to charge taxes to aristocrats. 360 00:32:35,667 --> 00:32:40,607 Had we not lost the letter, things wouldn't have become like this. 361 00:32:43,707 --> 00:32:49,427 Well, I didn't mean to blame you. 362 00:32:49,427 --> 00:32:54,627 How did the thieves know that the Secretary had the letter? 363 00:32:54,627 --> 00:32:56,377 Pardon? 364 00:32:58,677 --> 00:33:01,697 The orchid has worms. 365 00:33:07,487 --> 00:33:11,557 There can be a bug in the family too. 366 00:33:12,437 --> 00:33:15,577 You can't see if you don't look for it. 367 00:33:23,767 --> 00:33:26,577 I'll look into that jerk. 368 00:33:34,837 --> 00:33:40,347 How is it harder to meet you than it is to meet the King? 369 00:33:40,347 --> 00:33:41,837 Take a seat. 370 00:33:49,557 --> 00:33:51,757 I heard from Young Hwi. 371 00:33:51,757 --> 00:33:54,607 So Lady Young Rae was released unharmed, huh? 372 00:33:54,607 --> 00:33:56,427 Yes. Thank you. 373 00:33:56,427 --> 00:33:58,457 Doctor Jin. 374 00:33:58,457 --> 00:34:02,487 No words can express my heart to you. 375 00:34:02,487 --> 00:34:04,757 You are the most precious person to me. 376 00:34:04,757 --> 00:34:07,507 I'm glad everything is resolved. 377 00:34:07,507 --> 00:34:10,477 Since I stopped the persecution, 378 00:34:10,477 --> 00:34:13,717 the war you're afraid of won't break out. 379 00:34:13,717 --> 00:34:15,697 Isn't that right? 380 00:34:18,787 --> 00:34:20,707 I hope so. 381 00:34:20,707 --> 00:34:25,457 I learned a lesson from this. 382 00:34:25,457 --> 00:34:32,687 The situation in Joseon might not be affected by domestic affairs alone. 383 00:34:32,687 --> 00:34:38,357 Japan, Qing, and even Russia... 384 00:34:38,357 --> 00:34:42,437 I need to know the situations of neighboring countries too. 385 00:34:42,437 --> 00:34:47,817 You must've learned their histories as well. 386 00:34:47,817 --> 00:34:51,747 Tell me their future. 387 00:34:51,747 --> 00:34:53,487 Sir, that's... 388 00:34:53,487 --> 00:34:58,607 If it's hard to say, you can write it down like you did last time. 389 00:34:59,607 --> 00:35:03,587 I'll use that information for this country. 390 00:35:05,737 --> 00:35:07,577 I can't. 391 00:35:09,357 --> 00:35:11,797 I've already come too far. 392 00:35:11,797 --> 00:35:13,657 I can't change history any more. 393 00:35:13,657 --> 00:35:15,827 Aren't you concerned about the future of Joseon? 394 00:35:15,827 --> 00:35:19,447 I don't even know what will happen to me tomorrow. 395 00:35:19,447 --> 00:35:24,477 I understand what you mean but I can't. 396 00:35:25,607 --> 00:35:26,807 I'm sorry. 397 00:35:26,807 --> 00:35:29,837 I won't force you if you don't want to. 398 00:35:29,837 --> 00:35:35,557 But have you ever thought about why you came to this world? 399 00:35:36,677 --> 00:35:42,517 Maybe, you're meant to change the history of Joseon. 400 00:35:46,547 --> 00:35:48,437 Maybe. 401 00:35:51,667 --> 00:35:53,547 And maybe not. 402 00:36:02,637 --> 00:36:04,587 Hey, Doctor Jin. 403 00:36:05,827 --> 00:36:12,527 Seems you're busier with private matters than with medical activities. 404 00:36:12,527 --> 00:36:14,647 I'm tired. Excuse me. 405 00:36:14,647 --> 00:36:16,597 You know what? 406 00:36:16,597 --> 00:36:18,797 I need to dispose of this. 407 00:36:37,507 --> 00:36:40,587 I think you are normal. 408 00:36:43,707 --> 00:36:45,607 Am I? 409 00:36:45,607 --> 00:36:52,577 Then why does my whole body feel heavy? 410 00:36:52,577 --> 00:36:58,567 Maybe I just feel bad seeing Prince Heung Seon on a roll. 411 00:37:01,377 --> 00:37:06,387 Since your wonderful medicine saved me, 412 00:37:06,387 --> 00:37:09,767 I shouldn't be sick again. 413 00:37:09,767 --> 00:37:14,527 Oh, about your medical skills... 414 00:37:14,527 --> 00:37:17,447 Where did you say you learned them? 415 00:37:19,447 --> 00:37:23,347 Did you say you learned from Western people? 416 00:37:23,347 --> 00:37:25,537 Or you studied in Qing? 417 00:37:26,837 --> 00:37:29,507 Why are you asking that all of a sudden? 418 00:37:29,507 --> 00:37:36,557 Or you learned them in a distant future world? 419 00:37:51,667 --> 00:37:54,477 Dae Gyun, when you travel, 420 00:37:54,477 --> 00:37:57,597 haven't you seen lots of Western goods? 421 00:37:57,597 --> 00:38:05,797 Yes. But I've never seen things like these. 422 00:38:05,797 --> 00:38:09,367 Father, did you look for me? 423 00:38:09,367 --> 00:38:10,737 Come in. 424 00:38:34,807 --> 00:38:38,537 Did you know where Doctor Jin was from? 425 00:38:38,537 --> 00:38:39,637 Yes. 426 00:38:39,637 --> 00:38:43,517 Then, why didn't you tell me right away? 427 00:38:43,517 --> 00:38:48,467 Well. Since it was hard to believe, 428 00:38:48,467 --> 00:38:51,677 I thought I needed to find out more. 429 00:38:53,737 --> 00:38:55,527 Doctor Jin. 430 00:38:55,527 --> 00:39:00,547 I was amazed by your wondrous medical skills... 431 00:39:00,547 --> 00:39:04,517 ...and knew that you were an extraordinary doctor. 432 00:39:06,757 --> 00:39:10,367 But still it's hard to believe... 433 00:39:10,367 --> 00:39:13,647 ...that you are a doctor from the future. 434 00:39:26,537 --> 00:39:27,757 Where is Doctor Jin? 435 00:39:27,757 --> 00:39:32,387 He is out making a house call to the Councilor. 436 00:39:33,717 --> 00:39:37,687 Why Doctor Jin? What about Doctor Yu? 437 00:39:37,687 --> 00:39:43,527 I heard that the Councilor asked him to come. 438 00:39:47,597 --> 00:39:55,527 Now I see why Prince Heung Seon continued to stay in that position. 439 00:39:55,527 --> 00:40:00,557 Isn't it because you told him his fortune? 440 00:40:00,557 --> 00:40:01,557 No. 441 00:40:02,577 --> 00:40:07,607 History destined him to be the father of the king. 442 00:40:07,607 --> 00:40:09,717 There's nothing I helped him with. 443 00:40:09,717 --> 00:40:13,817 What will become of him in the future? 444 00:40:13,817 --> 00:40:17,647 And what about my Andong Kim clan? 445 00:40:17,647 --> 00:40:21,787 What are you doing? He's asking you. 446 00:40:21,787 --> 00:40:27,427 Even though I know, I can't tell. 447 00:40:27,427 --> 00:40:28,567 What? 448 00:40:28,567 --> 00:40:30,797 Calm down. 449 00:40:30,797 --> 00:40:35,467 You've revealed the secrets of nature to him. 450 00:40:35,467 --> 00:40:38,367 Why are you being harsh to me? 451 00:40:38,367 --> 00:40:43,747 Now I can't tell anyone about the future. 452 00:40:43,747 --> 00:40:46,737 I told the same to Prince Heung Seon. 453 00:40:46,737 --> 00:40:50,597 What's the reason you only told him? 454 00:40:53,547 --> 00:40:56,377 Do you know the reason? 455 00:40:56,377 --> 00:40:59,347 I heard that it was to prevent a war. 456 00:40:59,347 --> 00:41:00,447 War? 457 00:41:00,447 --> 00:41:06,627 In order to prevent a war that'll be caused by a French missionary... 458 00:41:10,807 --> 00:41:18,607 Can't you change your mind for me? 459 00:41:18,607 --> 00:41:20,577 I'm sorry. 460 00:41:22,407 --> 00:41:24,787 Too bad. 461 00:41:24,787 --> 00:41:31,617 If you become one of my men, you could live in wealth and honor. 462 00:41:33,547 --> 00:41:35,587 You may leave. 463 00:41:44,717 --> 00:41:50,587 Father. Are you going to just let him go? 464 00:41:50,587 --> 00:41:52,417 The letter. 465 00:41:53,457 --> 00:41:59,727 Right, I remember I saw in the letter... 466 00:41:59,727 --> 00:42:02,577 ...a war-related comment. 467 00:42:02,577 --> 00:42:08,627 If you persecute Catholics, we will dispatch troops. 468 00:42:12,427 --> 00:42:16,547 Mobilize your men and find that French missionary. 469 00:42:16,547 --> 00:42:20,627 And bring him to me. 470 00:42:20,627 --> 00:42:22,427 Yes, Father. 471 00:42:32,687 --> 00:42:35,397 Are you the leader? 472 00:42:53,557 --> 00:42:55,647 Oh, Doctor Jin! 473 00:42:57,627 --> 00:43:01,587 Come on, have a seat. 474 00:43:01,587 --> 00:43:04,717 Since I drunkenly acted out before you, 475 00:43:04,717 --> 00:43:07,417 I invited you to reconcile 476 00:43:07,417 --> 00:43:09,607 Let me fill your cup. 477 00:43:12,357 --> 00:43:14,777 So the Councilor is unwell? 478 00:43:20,437 --> 00:43:22,787 I think he's lacking in energy. 479 00:43:24,397 --> 00:43:25,837 Really? 480 00:43:25,837 --> 00:43:28,597 Didn't he say anything special? 481 00:43:29,767 --> 00:43:30,777 No. 482 00:43:39,457 --> 00:43:42,837 I don't know what Prince Heung Seon told you... 483 00:43:42,837 --> 00:43:50,407 ...but the heavyweight in Joseon is this Byung Hee Kim. 484 00:43:50,407 --> 00:43:57,457 Also, the fate of Catholics in Joseon is in my hands. 485 00:43:57,457 --> 00:44:03,837 I can approve missionary work or persecute believers. 486 00:44:03,837 --> 00:44:08,477 What do you want from me? 487 00:44:08,477 --> 00:44:11,637 So you will go back to Qing tomorrow morning? 488 00:44:11,637 --> 00:44:13,457 Yes. 489 00:44:14,397 --> 00:44:16,497 When you go back, 490 00:44:19,777 --> 00:44:23,517 bring your fleet. 491 00:44:25,567 --> 00:44:30,677 I'm saying, show your military force in Joseon. 492 00:44:30,677 --> 00:44:33,737 What do you mean? 493 00:44:33,737 --> 00:44:36,587 I promised not to start a war. 494 00:44:36,587 --> 00:44:38,607 That promise was broken. 495 00:44:38,607 --> 00:44:42,627 You should do as I say. 496 00:44:42,627 --> 00:44:45,807 If you come and fire a few cannons, 497 00:44:45,807 --> 00:44:50,757 I will promise the freedom of preaching the gospel. 498 00:44:50,757 --> 00:44:52,767 What if I say no? 499 00:44:54,587 --> 00:45:03,637 All the Catholics and French missionaries will be killed. 500 00:45:03,637 --> 00:45:09,827 My father has the power to do that. 501 00:45:15,627 --> 00:45:19,697 I need to go back and discuss. 502 00:45:23,557 --> 00:45:31,447 Think hard which will be advantageous to your country and believers. 503 00:45:43,407 --> 00:45:49,697 Boss, do we really have to stay alert all night? 504 00:45:49,697 --> 00:45:54,517 Us? Come on. You stay awake, jerk. 505 00:45:54,517 --> 00:45:57,397 What? That's unfair. 506 00:45:57,397 --> 00:46:00,687 If you complain, I'll hit you. 507 00:46:00,687 --> 00:46:08,367 This is a special task given by the Grand Prince. Keep your eyes wide open. 508 00:46:08,367 --> 00:46:12,427 It's because of collecting taxes from aristocrats, right? 509 00:46:12,427 --> 00:46:18,717 Everybody I know welcomes the news. 510 00:46:18,717 --> 00:46:20,627 You're talking too much. 511 00:46:20,627 --> 00:46:26,457 That's why petty aristocrats gathered to conspire plans. 512 00:46:26,457 --> 00:46:27,817 Don't doze off. 513 00:46:30,347 --> 00:46:35,587 Boss, look at that. 514 00:46:42,527 --> 00:46:45,567 Is the Councilor a Catholic? 515 00:46:46,457 --> 00:46:48,577 Why a Western priest? 516 00:46:50,637 --> 00:46:52,567 Did you say war? 517 00:46:52,567 --> 00:46:54,727 The footing of the royal family is fragile. 518 00:46:54,727 --> 00:46:58,507 If they fail to defeat the foreign enemy, it will be shaken. 519 00:46:58,507 --> 00:47:02,537 And we don't know if Prince Heung Seon can even defend the country. 520 00:47:02,537 --> 00:47:05,807 But it's unreasonable to draw in foreign troops to remove him. 521 00:47:05,807 --> 00:47:10,367 He is too high-spirited. 522 00:47:10,367 --> 00:47:13,567 We need extreme measures to knock him down. 523 00:47:13,567 --> 00:47:17,737 I think the French priest didn't make up his mind. 524 00:47:17,737 --> 00:47:21,697 Chase after him and help him to make a decision. 525 00:47:21,697 --> 00:47:23,407 Pardon me? 526 00:47:23,407 --> 00:47:29,607 Go and slay his fellow priests except him. 527 00:47:48,367 --> 00:47:53,777 You have a separate task to do. 528 00:47:53,777 --> 00:47:55,427 Yes. 529 00:47:55,427 --> 00:47:57,747 Sir! Sir! 530 00:47:59,577 --> 00:48:01,657 When I kept watch on the Councilor's house... 531 00:48:01,657 --> 00:48:05,647 Why? Does his party have a meeting? 532 00:48:05,647 --> 00:48:09,377 I saw a Western priest coming out of his house. 533 00:48:09,377 --> 00:48:11,717 Western priest? 534 00:48:11,717 --> 00:48:12,787 Yes. 535 00:48:12,787 --> 00:48:18,707 My intuition says they must've had a very important talk. 536 00:48:18,707 --> 00:48:20,467 Where did he go? 537 00:48:20,467 --> 00:48:24,487 I put Gae Bok on his tail. He'll find out. 538 00:48:24,487 --> 00:48:25,837 Inspector Hong, Commander Shim. 539 00:48:25,837 --> 00:48:28,667 Mobilize your men and catch the priest. 540 00:48:28,667 --> 00:48:30,537 Yes, sir. 541 00:48:36,707 --> 00:48:39,697 What conversation did you have with the Councilor? 542 00:48:39,697 --> 00:48:42,517 Sir, we don't know yet what's going on. 543 00:48:42,517 --> 00:48:44,667 You think I'm a half-wit? 544 00:48:44,667 --> 00:48:49,457 His meeting with the priest can't be to my interest. 545 00:48:49,457 --> 00:48:53,397 I'll talk with you later after we get the priest. 546 00:48:53,397 --> 00:48:54,437 Sir. 547 00:48:54,777 --> 00:48:56,377 Sir! 548 00:48:58,797 --> 00:49:01,797 Things are getting tangled. 549 00:49:03,437 --> 00:49:10,587 The changed history and the original one are clashing and being shattered. 550 00:49:12,797 --> 00:49:18,517 Is this what you really wanted? 551 00:49:18,517 --> 00:49:20,487 My lord! 552 00:50:20,787 --> 00:50:21,787 Sir? 553 00:50:21,787 --> 00:50:23,757 Shoot! 554 00:50:35,657 --> 00:50:36,797 No! 555 00:50:36,797 --> 00:50:39,597 No! They can't do this to us. 556 00:51:07,547 --> 00:51:10,357 I thought I could stop... 557 00:51:11,607 --> 00:51:14,567 ...and I thought I stopped it. 558 00:51:15,777 --> 00:51:18,667 Still, maybe it's not too late. 559 00:51:18,667 --> 00:51:21,437 There must be a way. 560 00:51:21,437 --> 00:51:25,387 Why don't we send a messenger to Qing and... 561 00:51:25,387 --> 00:51:27,637 How much did you tell the Councilor? 562 00:51:27,637 --> 00:51:28,587 Excuse me? 563 00:51:28,587 --> 00:51:29,697 The future of Joseon? 564 00:51:29,697 --> 00:51:34,407 Or did you tell him everything in my destiny? 565 00:51:34,407 --> 00:51:35,487 Sir. 566 00:51:35,487 --> 00:51:38,587 I thought you were my friend. 567 00:51:39,717 --> 00:51:42,407 But you... 568 00:51:43,767 --> 00:51:49,547 Didn't you tell him everything we discussed together? 569 00:51:49,547 --> 00:51:54,687 Are you doubting me now? 570 00:51:56,487 --> 00:51:58,347 That I betrayed you? 571 00:51:58,347 --> 00:51:59,747 Then tell me. 572 00:51:59,747 --> 00:52:03,617 What the heck did you say to the Councilor? 573 00:52:11,397 --> 00:52:13,387 Doctor Jin! 574 00:52:14,497 --> 00:52:17,647 I wish I didn't know anything... 575 00:52:18,767 --> 00:52:22,547 ...and had nothing to say. 576 00:52:22,547 --> 00:52:29,367 I shouldn't have come to this world from the beginning. 577 00:52:53,837 --> 00:52:55,547 You've come. 578 00:52:55,547 --> 00:52:57,447 What is the matter? 579 00:52:57,447 --> 00:53:00,617 I have something to tell you urgently. 580 00:53:00,617 --> 00:53:04,447 Something happened to Doctor Jin? 581 00:53:04,447 --> 00:53:08,507 Something could happen to him soon... 582 00:53:08,507 --> 00:53:12,517 because of... 583 00:53:12,517 --> 00:53:14,767 ...you. 584 00:53:34,537 --> 00:53:37,607 What's all this that you're packing? 585 00:53:37,607 --> 00:53:41,817 Are you going somewhere? 586 00:53:41,817 --> 00:53:46,637 No. I was just arranging things. 587 00:53:46,637 --> 00:53:49,577 Don't try to lie to me. 588 00:53:49,577 --> 00:53:52,607 I heard everything. 589 00:53:53,547 --> 00:53:56,807 The lump that grows in your head... 590 00:53:56,807 --> 00:53:59,487 And how it's the cause of your headache. 591 00:53:59,487 --> 00:54:02,737 I heard that if you change history, 592 00:54:02,737 --> 00:54:08,597 ...you will go out of existence for good. 593 00:54:11,387 --> 00:54:12,547 Miss. 594 00:54:12,547 --> 00:54:16,347 I'm sorry. It's all because of me. 595 00:54:17,387 --> 00:54:20,387 You became like that to save me. 596 00:54:20,387 --> 00:54:21,837 I know who told you that. 597 00:54:21,837 --> 00:54:23,737 Don't believe her words. They're all lies. 598 00:54:23,737 --> 00:54:25,697 But... 599 00:54:25,697 --> 00:54:30,817 The best thing I did in this world is that. 600 00:54:30,817 --> 00:54:36,707 That I protected you and taught you medicine. 601 00:54:36,707 --> 00:54:39,707 Then why are you going to leave? 602 00:54:39,707 --> 00:54:44,657 Because if I disappear, everybody will be fine, 603 00:54:44,657 --> 00:54:46,387 including you. 604 00:54:46,387 --> 00:54:50,397 So you were going to leave without even telling me? 605 00:54:51,437 --> 00:54:53,377 I'm sorry. 606 00:54:53,377 --> 00:54:55,827 Don't leave. 607 00:54:57,637 --> 00:55:00,677 Teach me more of your medicine. 608 00:55:00,677 --> 00:55:02,557 No. 609 00:55:02,557 --> 00:55:08,797 You don't have to teach me. Just don't leave me. 610 00:55:08,797 --> 00:55:10,577 Miss... 611 00:55:10,577 --> 00:55:13,677 If you leave, I might... 612 00:55:17,757 --> 00:55:23,747 Why are you leaving me with this unbearable pain? 613 00:55:23,747 --> 00:55:25,487 Miss. 614 00:55:27,707 --> 00:55:33,767 We will come to meet again. 615 00:55:41,437 --> 00:55:42,657 Doctor Jin. 616 00:55:46,367 --> 00:55:48,597 What if I... 617 00:55:50,637 --> 00:55:52,547 I... 618 00:56:39,557 --> 00:56:42,407 Did Lady Young Rae... 619 00:56:42,407 --> 00:56:44,677 Did she visit you? 620 00:56:47,777 --> 00:56:52,467 You did unnecessary things. 621 00:56:52,467 --> 00:56:54,647 She should know too. 622 00:56:54,647 --> 00:56:55,787 Or you will continue to... 623 00:56:55,787 --> 00:56:58,447 Stop! 624 00:56:58,447 --> 00:57:02,347 I don't want to hear your nonsense anymore. 625 00:57:05,597 --> 00:57:08,407 There's one more thing... 626 00:57:16,657 --> 00:57:20,787 ...that I didn't tell you. 627 00:57:20,787 --> 00:57:24,477 The last truth. 628 00:57:24,477 --> 00:57:26,547 What more? 629 00:57:26,547 --> 00:57:29,477 For me? Don't be ridiculous. 630 00:57:29,477 --> 00:57:31,667 You took advantage of me from the start. 631 00:57:31,667 --> 00:57:34,807 To put Prince Heung Seon in that position, 632 00:57:34,807 --> 00:57:36,717 you played me as a fool. 633 00:57:36,717 --> 00:57:41,577 My lord! How could you say that? 634 00:57:45,587 --> 00:57:46,837 Okay. 635 00:57:49,707 --> 00:57:52,637 I will disappear quietly. 636 00:57:52,637 --> 00:57:55,757 As if I didn't exist from the beginning, 637 00:57:55,757 --> 00:57:58,497 I will disappear for good. 638 00:57:59,717 --> 00:58:06,817 So stop trying to talk nonsense. 639 00:58:43,387 --> 00:58:44,687 What is it? 640 00:58:49,637 --> 00:58:52,687 Who are you? What are you? 641 00:59:05,587 --> 00:59:07,817 What are you? What the heck are you? 642 00:59:07,817 --> 00:59:09,787 Who the heck is that? 643 00:59:10,547 --> 00:59:12,367 Stop there! 644 00:59:16,487 --> 00:59:18,837 My... lord... 645 00:59:18,837 --> 00:59:20,787 Don't try to speak. 646 00:59:26,557 --> 00:59:29,597 Choon Hong. Oh no. Choon Hong... 647 00:59:29,597 --> 00:59:30,827 - Is she hurt badly? - Hurry! 648 00:59:30,827 --> 00:59:32,687 Would she be all right? 649 00:59:32,757 --> 00:59:35,597 Here. Hurry. 650 00:59:43,457 --> 00:59:45,837 Please bring in hot water and cloth, as much as possible. 651 00:59:45,837 --> 00:59:47,397 Yes. 652 00:59:51,427 --> 00:59:53,477 My lord... 653 00:59:53,477 --> 00:59:55,817 Don't try to speak. You need surgery. 654 00:59:55,817 --> 00:59:59,827 I have... one last message... 655 00:59:59,827 --> 01:00:01,807 It's okay. Don't speak. 656 01:00:01,807 --> 01:00:05,697 Later, tell me later. 657 01:00:12,727 --> 01:00:15,617 Here. It's here. 658 01:00:34,377 --> 01:00:38,657 The reason why I came back from the future... 659 01:00:38,657 --> 01:00:41,407 ...was to protect you. 660 01:00:41,407 --> 01:00:43,487 What more? 661 01:00:43,487 --> 01:00:46,427 For me? Don't be ridiculous. 662 01:00:46,427 --> 01:00:48,627 You took advantage of me from the start. 663 01:00:48,627 --> 01:00:51,767 To put Prince Heung Seon in that position, 664 01:00:51,767 --> 01:00:53,667 you played me a fool. 665 01:00:53,667 --> 01:00:56,687 My lord! How could you say that? 666 01:01:04,367 --> 01:01:05,627 What? 667 01:01:06,677 --> 01:01:09,427 Is she in critical condition? 668 01:01:09,427 --> 01:01:10,587 Yes. 669 01:01:10,587 --> 01:01:16,567 Doctor Jin began surgery on her, but he said it'd be difficult. 670 01:01:22,747 --> 01:01:25,787 She was stabbed to the heart like I thought. 671 01:01:25,787 --> 01:01:30,447 So deep, even reaching the heart valves. 672 01:01:30,447 --> 01:01:32,397 It's serious. 673 01:01:32,397 --> 01:01:34,727 What's the matter? Something's wrong? 674 01:01:34,727 --> 01:01:38,527 She was stabbed in the heart. 675 01:01:38,527 --> 01:01:40,517 The entire heart must be torn and ruined. 676 01:01:40,517 --> 01:01:43,687 The heart was torn? 677 01:01:43,687 --> 01:01:47,817 Then we can stitch it up. Suture. 678 01:01:47,817 --> 01:01:50,377 To operate on the inside of the heart, 679 01:01:50,377 --> 01:01:53,827 we should hook up a heart-lung machine, stop the heart first. 680 01:01:53,827 --> 01:01:58,417 It is impossible in this world. 681 01:02:01,687 --> 01:02:03,367 Doctor Jin! 682 01:02:08,557 --> 01:02:11,347 We might not save her life. 683 01:02:11,347 --> 01:02:12,487 Doctor Jin. 684 01:02:12,487 --> 01:02:14,407 Are you saying you'll give up on her? 685 01:02:14,407 --> 01:02:18,357 No. I will finish the surgery. 686 01:02:18,357 --> 01:02:22,547 When there's the slightest hope, I won't give up. 687 01:02:22,547 --> 01:02:23,827 Will you still help me? 688 01:02:23,827 --> 01:02:28,557 Of course. I'll help you. Yes, I will. 689 01:02:28,557 --> 01:02:31,587 I will help you too. 690 01:02:32,597 --> 01:02:35,597 If the valves are torn, blood clots can occur. 691 01:02:35,597 --> 01:02:36,807 It won't be easy. 692 01:02:36,807 --> 01:02:41,377 No surgery we've ever done was easy. Let's do it. 693 01:02:41,377 --> 01:02:42,447 Yes. 694 01:02:42,447 --> 01:02:44,667 I can't operate on the inside of the heart. 695 01:02:44,667 --> 01:02:47,817 Then I'll have no choice but to suture the right ventricle. 696 01:03:11,617 --> 01:03:14,597 Doctor Jin, her heart is not... 697 01:03:21,577 --> 01:03:22,737 No. 698 01:03:23,827 --> 01:03:25,447 No. 699 01:03:25,727 --> 01:03:29,377 Come on. Please. 700 01:03:35,637 --> 01:03:36,737 Yes! 701 01:03:39,607 --> 01:03:43,817 The heart... It's beating again. 702 01:03:58,737 --> 01:04:02,507 I managed to save the heart but... 703 01:04:02,507 --> 01:04:05,617 I couldn't operate on the heart valves. 704 01:04:06,657 --> 01:04:12,817 If blood clots occur, her life can be in danger. 705 01:04:17,787 --> 01:04:19,667 Are you okay? 706 01:04:19,667 --> 01:04:23,457 I didn't know I would see you again. 707 01:04:23,457 --> 01:04:24,727 Her breathing is heavy. 708 01:04:24,727 --> 01:04:28,387 Did blood clots go into the lungs? 709 01:04:28,387 --> 01:04:29,677 No. 710 01:04:30,817 --> 01:04:33,807 Lady Young Rae... 711 01:04:33,807 --> 01:04:37,787 I'd like to see my peers. 712 01:04:37,787 --> 01:04:41,377 Can you call them in? 713 01:04:41,377 --> 01:04:45,617 Okay. I will bring them in. 714 01:04:55,757 --> 01:05:01,677 There's something I didn't tell you yet... 715 01:05:01,677 --> 01:05:04,837 Don't speak. You need to rest now. 716 01:05:04,837 --> 01:05:07,837 It's about Lady Young Rae. 717 01:05:07,837 --> 01:05:11,637 Later, tell me later. 718 01:05:11,637 --> 01:05:19,557 Lady Young Rae is not destined to be saved by you. 719 01:05:21,667 --> 01:05:27,747 To prevent you from making useless efforts and going out of existence... 720 01:05:27,747 --> 01:05:34,567 I came back here to protect you. 721 01:05:34,567 --> 01:05:36,527 What do you mean? 722 01:05:36,527 --> 01:05:46,747 Your girlfriend you left behind in the future world... 723 01:05:50,397 --> 01:05:55,537 She already... passed away. 724 01:06:00,437 --> 01:06:04,577 What are you talking about? Mi Na? 725 01:06:04,577 --> 01:06:09,567 Why is she...? Why? 726 01:06:09,567 --> 01:06:12,607 My lord... 727 01:06:12,607 --> 01:06:14,527 Hey. 728 01:06:19,797 --> 01:06:22,837 Hey. Hey. 729 01:06:23,527 --> 01:06:27,377 Hey...Hey! 730 01:06:27,377 --> 01:06:28,727 No. 731 01:06:29,557 --> 01:06:31,407 No! 732 01:06:31,407 --> 01:06:32,737 Hey! 733 01:06:33,577 --> 01:06:35,367 No! 734 01:06:35,757 --> 01:06:48,807 Subtitles by MBC 50161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.