Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,650 --> 00:00:05,650
Subtitles by MBC
2
00:00:06,707 --> 00:00:08,677
[Episode 20]
3
00:00:11,407 --> 00:00:14,657
I, Haeung Yi,
4
00:00:14,657 --> 00:00:18,827
have decided to pull myself
away from politics
5
00:00:18,827 --> 00:00:22,637
and resign my power as of today.
6
00:00:32,557 --> 00:00:37,677
Resign? Why?
7
00:00:37,677 --> 00:00:39,777
Sir!
8
00:00:39,777 --> 00:00:46,357
The Councilor has the letter
I wrote to the French priest.
9
00:00:46,357 --> 00:00:51,607
Even though I accuse him of treason,
if the letter goes public,
10
00:00:51,607 --> 00:00:55,727
the people will criticize me.
11
00:00:55,727 --> 00:00:57,787
They will attack me and say,
12
00:00:57,787 --> 00:01:01,817
"The king's father is selling
the country to foreign powers".
13
00:01:01,817 --> 00:01:05,737
So you're going to step down?
14
00:01:05,737 --> 00:01:07,457
You should fight!
15
00:01:07,457 --> 00:01:09,767
That's how you've risen
to that position.
16
00:01:09,767 --> 00:01:16,527
Even if I am ruined from fighting,
I'm not afraid of them.
17
00:01:16,527 --> 00:01:24,817
But what about the King
who'd be left alone after the fight?
18
00:01:24,817 --> 00:01:31,467
My resignation will clear
a path for the boy-king.
19
00:01:31,467 --> 00:01:33,527
What about Catholics?
20
00:01:33,527 --> 00:01:36,587
Even if you step down, the Councilor
will neither stop the persecution...
21
00:01:36,587 --> 00:01:38,717
...nor leave you alone.
22
00:01:38,717 --> 00:01:44,487
Is it the Heavenly Father
that the Catholics believe in?
23
00:01:44,487 --> 00:01:47,797
Just as they are willing
to die for their faith,
24
00:01:47,797 --> 00:01:54,527
I'm willing to give my life
for this country...
25
00:01:54,527 --> 00:02:00,827
...because Joseon is
what I put my faith in.
26
00:02:00,827 --> 00:02:02,487
Sir.
27
00:02:15,817 --> 00:02:18,787
The Grand Prince is going
to lose power.
28
00:02:18,787 --> 00:02:21,737
How could this happen?
29
00:02:21,737 --> 00:02:30,467
My effort to stop the persecution of
Catholics ended up twisting history?
30
00:02:30,467 --> 00:02:35,487
You've regained power
with a piece of paper.
31
00:02:35,487 --> 00:02:39,447
Sharing power with
Prince Heung Seon was never to be.
32
00:02:39,447 --> 00:02:43,837
Now the world is turning
in the right direction.
33
00:02:45,347 --> 00:02:48,717
Isn't there a strongbox
in the Ministry of Finance?
34
00:02:48,717 --> 00:02:51,387
Keep this in it.
35
00:02:51,387 --> 00:02:55,557
Pardon?
Why do you want to keep it there?
36
00:02:55,557 --> 00:03:00,417
Prince Heung Seon has some
strange cards in his hand.
37
00:03:00,417 --> 00:03:05,527
Remember they broke into our house
and stole the gold chest?
38
00:03:08,347 --> 00:03:13,677
Accompany the Finance Secretary
when he carries the letter.
39
00:03:13,677 --> 00:03:14,807
Yes, Father.
40
00:03:14,807 --> 00:03:17,537
Aren't you worrying about nothing?
41
00:03:17,537 --> 00:03:22,487
It seems Prince Heung Seon
already gave up.
42
00:03:22,487 --> 00:03:28,407
They say he'll throw a drinking party
with his men.
43
00:03:28,407 --> 00:03:31,727
Drinking party in this situation?
44
00:03:31,727 --> 00:03:34,517
Not for a celebratory drink, I guess.
45
00:03:34,517 --> 00:03:38,747
He'll have a farewell drink with them.
46
00:03:39,627 --> 00:03:44,387
It must taste bitter.
47
00:03:50,527 --> 00:03:52,607
You didn't invite everybody?
48
00:03:52,607 --> 00:03:54,487
I did.
49
00:03:54,487 --> 00:03:59,417
I told them to gather,
saying that it's Grand Prince's treat.
50
00:03:59,417 --> 00:04:03,497
Then how come we only
have a handful of people?
51
00:04:03,497 --> 00:04:06,657
Rats desert a sinking ship.
52
00:04:06,657 --> 00:04:09,397
Maybe a rumor has already spread.
53
00:04:09,397 --> 00:04:15,827
I've never seen an aristocrat
who remains faithful.
54
00:04:15,827 --> 00:04:19,637
Except you, sir.
55
00:04:29,507 --> 00:04:31,817
Have a seat.
56
00:04:34,797 --> 00:04:36,557
Choon Hong.
57
00:04:36,557 --> 00:04:37,587
Yes.
58
00:04:37,587 --> 00:04:40,647
I will get dead drunk with these men.
59
00:04:40,647 --> 00:04:44,577
Bring in all the drinks you have.
60
00:04:46,367 --> 00:04:48,757
How could I disobey your command?
61
00:04:48,757 --> 00:04:50,797
If there's none,
I'll even create one to serve you.
62
00:04:50,797 --> 00:04:54,477
And call in musicians and singers too.
63
00:04:54,477 --> 00:04:55,787
Yes.
64
00:04:57,477 --> 00:05:04,547
Well, let's take off cumbersome clothes
and have fun without reserve.
65
00:05:05,587 --> 00:05:09,717
Wait, I don't see Inspector Hong.
66
00:05:18,347 --> 00:05:19,797
Young Hwi.
67
00:05:21,417 --> 00:05:25,447
Why didn't you tell me earlier?
68
00:05:25,447 --> 00:05:27,387
I'm sorry.
69
00:05:27,387 --> 00:05:29,657
Poor girl.
70
00:05:32,487 --> 00:05:38,547
The world I tried to overthrow
with the sword...
71
00:05:38,547 --> 00:05:42,447
You wanted to change it with grace.
72
00:05:45,357 --> 00:05:47,367
Renounce your religion.
73
00:05:49,397 --> 00:05:52,587
That's the only way
to preserve your life.
74
00:05:52,587 --> 00:05:53,817
Young Hwi.
75
00:05:53,817 --> 00:05:59,367
Even if you renounce it,
the faith in you won't go anywhere.
76
00:05:59,367 --> 00:06:03,577
Instead of showing your faith with death,
survive and keep it.
77
00:06:09,427 --> 00:06:12,457
Doctor Jin is also greatly
concerned about you.
78
00:06:13,657 --> 00:06:16,567
The only way is to renounce your faith.
79
00:06:20,807 --> 00:06:24,517
Seems you have something to say.
80
00:06:24,517 --> 00:06:25,717
What is it?
81
00:06:25,717 --> 00:06:29,627
What are you going to do
with the Catholics?
82
00:06:29,627 --> 00:06:31,627
Catholics?
83
00:06:31,627 --> 00:06:34,507
Why do you ask that?
84
00:06:34,507 --> 00:06:38,827
Although they're guilty,
I think we don't need to take their lives.
85
00:06:38,827 --> 00:06:41,577
As a way of showing mercy,
86
00:06:41,577 --> 00:06:44,597
how about we set them free?
87
00:06:45,347 --> 00:06:47,597
Nonsense.
88
00:06:48,587 --> 00:06:55,447
The people are like molten metal boiling
with complaints and resentments.
89
00:06:55,447 --> 00:06:58,377
Once you find a mold
to pour their heat into,
90
00:06:58,377 --> 00:07:02,527
they will be cooled and hardened in it.
91
00:07:02,527 --> 00:07:03,707
Then...
92
00:07:03,707 --> 00:07:08,367
Wouldn't it be better
to turn their complaints...
93
00:07:08,367 --> 00:07:12,757
...against aristocrats
towards Catholics?
94
00:07:14,607 --> 00:07:16,457
If you put it like that,
95
00:07:16,457 --> 00:07:22,347
I think Prince Heung Seon
worked the bellows quite hard.
96
00:07:22,347 --> 00:07:26,747
Then we should
appreciate him for that.
97
00:07:40,617 --> 00:07:42,637
Look who's here!
98
00:07:42,637 --> 00:07:48,467
Doctor Jin,
my one and only friend!
99
00:07:48,467 --> 00:07:52,557
The latecomer has to drink three cups
straight. Accept the drink.
100
00:07:52,557 --> 00:07:55,677
Drink it up.
101
00:07:55,677 --> 00:07:58,737
I will walk you home.
Please get up.
102
00:07:58,737 --> 00:08:01,417
What a dull man!
103
00:08:01,417 --> 00:08:05,457
Choon Hong agreed to give me
bed service out of compassion,
104
00:08:05,457 --> 00:08:07,707
and now you're telling me to go home?
105
00:08:07,707 --> 00:08:12,347
Choon Hong, you said that, right?
106
00:08:12,347 --> 00:08:15,397
What'd be so difficult
to attend to you one night?
107
00:08:15,397 --> 00:08:17,637
- Come on.
- But,
108
00:08:17,637 --> 00:08:19,767
you might want to leave for tonight.
109
00:08:19,767 --> 00:08:22,567
How insolent!
110
00:08:22,567 --> 00:08:25,377
Since I'll be removed from power,
111
00:08:25,377 --> 00:08:27,487
are you despising me too?
112
00:08:27,487 --> 00:08:29,527
That is absurd.
113
00:08:29,527 --> 00:08:34,437
Then, don't say a word
and let me embrace you.
114
00:08:34,437 --> 00:08:35,827
- Come on.
- My lord.
115
00:08:35,827 --> 00:08:39,597
Stay still.
116
00:08:39,597 --> 00:08:41,777
My lord.
117
00:08:41,777 --> 00:08:44,447
Do as you like.
118
00:08:44,447 --> 00:08:46,517
Get drunk and get addicted
to gambling...
119
00:08:46,517 --> 00:08:49,707
Go back to the days
when you acted like a cur.
120
00:08:49,707 --> 00:08:52,557
Say that again?
121
00:08:53,437 --> 00:08:58,757
Being my friend doesn't mean
you can babble your mouth.
122
00:08:58,757 --> 00:09:01,807
Do you even listen to me
when you call me your friend?
123
00:09:01,807 --> 00:09:04,837
You said you're concerned
about the boy-king.
124
00:09:04,837 --> 00:09:08,697
Then find what you can do for him!
125
00:09:08,697 --> 00:09:13,547
What can I do without power?
126
00:09:13,547 --> 00:09:17,457
Did you get this far
because you had power?
127
00:09:17,457 --> 00:09:19,637
I won't stand by.
128
00:09:19,637 --> 00:09:22,447
I don't know what went wrong
from where but...
129
00:09:22,447 --> 00:09:24,517
I won't stand by,
130
00:09:24,517 --> 00:09:27,757
just watching the history
I know getting messed up!
131
00:09:29,707 --> 00:09:31,427
My lord.
132
00:09:31,427 --> 00:09:33,647
Bring in more alcohol.
133
00:09:34,797 --> 00:09:38,617
I need to drink to get sober.
134
00:09:39,547 --> 00:09:41,447
My lord.
135
00:09:42,707 --> 00:09:44,727
Don't.
136
00:09:44,727 --> 00:09:47,827
Whatever it may be that you're
going to do for Lady Young Rae,
137
00:09:47,827 --> 00:09:50,377
don't get in the way of history.
138
00:09:50,377 --> 00:09:52,387
Step back.
139
00:09:52,757 --> 00:09:56,827
I came to save you.
140
00:09:56,827 --> 00:10:01,607
The reason why I came back
from the future...
141
00:10:01,607 --> 00:10:06,477
...was to protect you.
142
00:10:06,477 --> 00:10:08,557
How plausible.
143
00:10:09,487 --> 00:10:11,547
That's tempting.
144
00:10:12,407 --> 00:10:13,697
My lord.
145
00:10:21,707 --> 00:10:24,707
No. It's impossible.
146
00:10:24,707 --> 00:10:29,837
Lady Young Rae.
I must save her, so that Mi Na can...
147
00:10:33,427 --> 00:10:37,727
The Royal Guard must have
great night vision.
148
00:10:37,727 --> 00:10:39,637
Stand guard with
your eyes wide open.
149
00:10:39,637 --> 00:10:40,747
Yes!
150
00:10:47,457 --> 00:10:50,457
I thought you left work
since the lights were off.
151
00:10:50,457 --> 00:10:52,547
I've got something to tell you.
152
00:11:07,827 --> 00:11:09,677
The Byeongin Persecution:
153
00:11:09,677 --> 00:11:13,367
A mass persecution of Catholics,
154
00:11:13,367 --> 00:11:16,487
which will cause
the French attack in Joseon.
155
00:11:16,487 --> 00:11:20,577
The Reconstruction of Gyeongbok
Palace will overtax the people.
156
00:11:25,447 --> 00:11:26,807
Who are you?
157
00:11:28,657 --> 00:11:30,757
I said, who are you?
158
00:11:32,457 --> 00:11:36,667
If you are innocent,
reveal your name and your abode.
159
00:11:36,667 --> 00:11:38,737
I...
160
00:11:39,627 --> 00:11:42,657
I am not from Joseon.
161
00:11:42,657 --> 00:11:44,767
I am from a distant...
162
00:11:59,487 --> 00:12:00,837
Doctor Jin.
163
00:12:02,397 --> 00:12:05,557
Tomorrow...
164
00:12:05,557 --> 00:12:08,677
...they will execute believers.
165
00:12:10,797 --> 00:12:16,357
I heard they will spare those
who will renounce their beliefs.
166
00:12:16,357 --> 00:12:18,597
I heard it from my brother.
167
00:12:20,587 --> 00:12:25,557
He told me to renounce my beliefs
and preserve my life.
168
00:12:25,557 --> 00:12:29,637
You'll do so, right?
169
00:12:32,597 --> 00:12:33,787
Lady.
170
00:12:35,707 --> 00:12:40,797
You shall die if you don't
give up medicine.
171
00:12:40,797 --> 00:12:44,407
In that case,
172
00:12:44,407 --> 00:12:49,647
will you give it up to survive?
173
00:12:50,827 --> 00:12:56,577
Do you think you can truly
live life then?
174
00:12:56,577 --> 00:13:02,357
Life is not a right you can give up
to prove something.
175
00:13:02,357 --> 00:13:05,437
Did you ask if I can live a life
without medicine?
176
00:13:05,437 --> 00:13:08,737
Yes.
Though I may look cowardly,
177
00:13:08,737 --> 00:13:11,587
I will survive.
And,
178
00:13:11,587 --> 00:13:15,457
I will find another reason
to live and to live a full life.
179
00:13:16,527 --> 00:13:17,737
It may be hard.
180
00:13:17,737 --> 00:13:20,677
It may be more painful to survive.
181
00:13:20,677 --> 00:13:25,677
But perhaps, your fate is...
182
00:13:25,677 --> 00:13:29,347
It may not be yours alone.
183
00:13:29,707 --> 00:13:33,817
What do you mean?
184
00:13:35,527 --> 00:13:37,437
I don't know.
185
00:13:38,817 --> 00:13:43,507
I don't know how to explain but...
186
00:13:43,507 --> 00:13:45,647
Just for me...
187
00:13:47,627 --> 00:13:50,587
Can't you survive that for me?
188
00:14:31,537 --> 00:14:32,627
Who the heck are you?
189
00:14:32,627 --> 00:14:36,737
If you hand the letter over,
we'll spare your lives.
190
00:14:36,737 --> 00:14:38,417
Shut up!
191
00:15:05,627 --> 00:15:06,757
Cut me.
192
00:15:07,647 --> 00:15:11,817
Then they won't suspect me.
193
00:15:11,817 --> 00:15:13,567
Come on!
194
00:16:02,657 --> 00:16:10,837
You will have one last chance
to clean up your evil acts.
195
00:16:11,767 --> 00:16:15,797
These are vicious things
hand-stained by you.
196
00:16:15,797 --> 00:16:21,617
If you want to preserve your life,
tread on them.
197
00:16:22,797 --> 00:16:27,467
If you refuse to do that,
I'll take it that you want to die
198
00:16:27,467 --> 00:16:32,347
and I'll cut off your head.
199
00:16:40,567 --> 00:16:43,677
Better a living dog than a dead lion.
200
00:16:43,677 --> 00:16:50,597
Why die in vain?
Just come forward.
201
00:17:05,627 --> 00:17:09,837
Yes!
A way to go.
202
00:17:17,667 --> 00:17:22,767
How insolent he is!
203
00:17:22,767 --> 00:17:26,747
Take him and behead him right away!
204
00:17:49,607 --> 00:17:52,637
Please. I'm a royal physician.
Let me go in for a minute.
205
00:17:52,637 --> 00:17:55,407
We're under orders not
to let in anybody.
206
00:17:55,407 --> 00:17:56,457
It won't take long.
207
00:17:56,457 --> 00:17:57,647
Get away!
208
00:18:04,747 --> 00:18:10,427
Life and death are
a hair's breadth away.
209
00:18:10,427 --> 00:18:12,687
Where will you go?
210
00:18:21,387 --> 00:18:24,597
But perhaps, your fate is...
211
00:18:26,427 --> 00:18:28,547
It may not be yours alone.
212
00:18:46,447 --> 00:18:48,757
I'm sorry, Doctor Jin.
213
00:18:51,707 --> 00:19:00,597
I think my life ends here.
214
00:19:20,367 --> 00:19:21,607
Just for a minute, please.
215
00:19:37,367 --> 00:19:40,567
Lady Young Rae...
Lady Young Rae!
216
00:19:41,427 --> 00:19:43,617
It won't take long.
Lady Young Rae!
217
00:19:43,617 --> 00:19:45,417
Lady Young Rae!
218
00:19:45,747 --> 00:19:47,687
Receive a Royal command!
219
00:20:21,727 --> 00:20:23,727
Receive a Royal command!
220
00:20:30,747 --> 00:20:37,457
The King has commanded the release
of all the Catholics under arrest!
221
00:20:42,507 --> 00:20:44,417
What the...
222
00:20:44,417 --> 00:20:54,677
Also, henceforward, it shall be forbidden
to arrest, torture, or punish Catholics!
223
00:20:54,677 --> 00:20:57,737
The Ministry of Justice and the Police
shall submit to the order of the King!
224
00:20:57,737 --> 00:21:00,507
What the heck is this...
225
00:21:25,607 --> 00:21:28,557
The King is out for lunch.
226
00:21:28,557 --> 00:21:31,667
Come back later
if you must speak to him.
227
00:21:31,667 --> 00:21:35,707
How ludicrous you are,
Grand Prince Heung Seon.
228
00:21:35,707 --> 00:21:37,797
Go tell him to withdraw
his command right now.
229
00:21:37,797 --> 00:21:42,707
You are supposed to support him. Instead of
honoring his command, how dare you.
230
00:21:42,707 --> 00:21:45,767
It's you who are being ludicrous!
231
00:21:45,767 --> 00:21:47,437
What?
232
00:21:47,437 --> 00:21:52,467
If you act this way until
you resign, you'll be sorry.
233
00:21:52,467 --> 00:21:56,367
Who said I'd resign?
234
00:21:57,677 --> 00:22:01,527
I don't have time
to waste talking with you.
235
00:22:01,527 --> 00:22:06,377
I have piles of work to do
to assist the boy-king.
236
00:22:10,567 --> 00:22:11,597
How dare...
237
00:22:11,597 --> 00:22:16,587
He must've gone crazy.
238
00:22:16,587 --> 00:22:18,367
How's the Finance Secretary?
239
00:22:18,367 --> 00:22:19,417
Pardon?
240
00:22:19,417 --> 00:22:23,607
Did he move the document safely?
241
00:22:39,477 --> 00:22:41,487
Lady, are you okay?
242
00:22:41,487 --> 00:22:45,407
Doctor Jin...
What happened?
243
00:22:45,407 --> 00:22:47,347
How come...
244
00:22:47,347 --> 00:22:49,677
You're safe now.
It's over.
245
00:22:51,657 --> 00:22:53,587
Forgive me.
246
00:22:55,497 --> 00:23:00,807
I was going to ignore your request.
247
00:23:03,447 --> 00:23:05,607
I'm sorry.
248
00:23:05,607 --> 00:23:08,637
Don't be.
249
00:23:08,637 --> 00:23:12,617
I had a feeling you would.
250
00:23:14,557 --> 00:23:19,487
Anyways, since you're safe, it's okay.
Let's go.
251
00:23:21,347 --> 00:23:25,727
Don't be mindful.
You'll not run into danger anymore.
252
00:23:26,577 --> 00:23:27,837
Doctor Jin...
253
00:23:30,657 --> 00:23:36,757
According to history, isn't the
persecution supposed to continue?
254
00:23:36,757 --> 00:23:38,417
Yes.
255
00:23:39,597 --> 00:23:43,377
Did you change it?
256
00:23:45,767 --> 00:23:47,567
Why?
257
00:23:51,627 --> 00:23:56,827
Is it because of the fate...
258
00:23:56,827 --> 00:24:00,617
that you said isn't just mine...
259
00:24:00,617 --> 00:24:03,577
Is that it?
260
00:24:07,697 --> 00:24:09,707
I don't know.
261
00:24:09,707 --> 00:24:12,487
You were afraid of affecting history.
262
00:24:12,487 --> 00:24:15,837
Seeing you have made every effort
otherwise,
263
00:24:15,837 --> 00:24:20,587
I think there must be some reasons.
264
00:24:20,587 --> 00:24:24,507
Do you want to know the reason?
265
00:24:24,507 --> 00:24:30,377
As long as I am in this world,
I want to protect you.
266
00:24:32,427 --> 00:24:35,457
Of course there are other reasons,
267
00:24:35,457 --> 00:24:38,717
but the person important
to me now is you.
268
00:24:41,347 --> 00:24:42,597
Thank you.
269
00:24:43,707 --> 00:24:45,557
I thank you.
270
00:24:56,707 --> 00:25:01,627
I have no excuses.
271
00:25:01,627 --> 00:25:04,607
Where is the Secretary?
272
00:25:04,607 --> 00:25:07,457
He said he was so shocked that
he needed some rest at home.
273
00:25:07,457 --> 00:25:10,557
I know he went into
hiding in fear of me.
274
00:25:10,557 --> 00:25:13,767
Such a clumsy man.
275
00:25:18,577 --> 00:25:21,627
Is it a deep wound?
276
00:25:21,627 --> 00:25:25,707
I have no difficulty in moving the arm.
277
00:25:27,567 --> 00:25:33,497
One who uses the sword
should fear the sword.
278
00:25:33,497 --> 00:25:36,407
I'll keep that in mind.
279
00:25:36,407 --> 00:25:39,387
By the way,
we're driven into a corner.
280
00:25:39,387 --> 00:25:43,437
We lost our cards while
they still have theirs.
281
00:25:43,437 --> 00:25:45,477
How can we resolve this crisis?
282
00:25:45,477 --> 00:25:50,637
Please have no worry about
the memorandum.
283
00:25:50,637 --> 00:25:52,737
What do you mean?
284
00:25:56,827 --> 00:26:00,397
Tomorrow morning, Secretary Kim
will set out with the letter.
285
00:26:00,397 --> 00:26:01,657
Why...?
286
00:26:03,577 --> 00:26:07,827
I sneaked into Unhyon Palace last night
and stole the memorandum.
287
00:26:07,827 --> 00:26:09,567
Is it true?
288
00:26:09,567 --> 00:26:15,677
I was detected on my way out,
but they wouldn't know it's me.
289
00:26:28,807 --> 00:26:34,507
The loss of the letter negated
your meritorious deed.
290
00:26:34,507 --> 00:26:35,717
Forgive me.
291
00:26:35,717 --> 00:26:40,377
Still, it's one consolation in lieu
of your mishap.
292
00:26:40,377 --> 00:26:45,667
Prince Heung Seon also lost
the card to accuse us of treason.
293
00:26:45,667 --> 00:26:47,367
That is right.
294
00:26:47,367 --> 00:26:53,557
The odds are still with us.
295
00:26:53,557 --> 00:27:00,577
Since the Catholics were acquitted,
public resentment is high.
296
00:27:00,577 --> 00:27:04,567
He cannot last without public support.
297
00:27:04,567 --> 00:27:07,787
I will persuade royal court members
and push him into corner.
298
00:27:07,787 --> 00:27:11,667
Will he take it lying down?
299
00:27:11,667 --> 00:27:13,667
We've exchanged blows.
300
00:27:13,667 --> 00:27:16,367
The only thing left is
to checkmate the king.
301
00:27:16,367 --> 00:27:23,407
This time, he can't get away.
302
00:27:31,587 --> 00:27:36,727
I wonder how this letter fell into
the hands of the Councilor.
303
00:27:36,727 --> 00:27:41,347
It became clear that Commander Kim
didn't leak it to them.
304
00:27:41,347 --> 00:27:44,517
How is Commander Kim?
305
00:27:44,517 --> 00:27:49,377
I didn't cut him deep.
306
00:27:49,377 --> 00:27:51,567
A desperate countermeasure...
307
00:27:51,567 --> 00:27:56,347
...I hope the Councilor didn't catch on.
308
00:27:56,347 --> 00:28:02,667
Since he got the memorandum,
I guess he didn't hold him responsible.
309
00:28:02,667 --> 00:28:07,367
Does Commander Kim still care
for the safety of his family?
310
00:28:07,367 --> 00:28:13,357
Although he's an illegitimate son,
the Kim's blood runs in his veins.
311
00:28:13,357 --> 00:28:18,607
He can't ignore a possible
extermination of his family.
312
00:28:18,607 --> 00:28:22,557
He has many faces.
313
00:28:22,557 --> 00:28:27,527
I wonder what his true face is.
314
00:28:27,527 --> 00:28:31,457
You should find out.
315
00:28:31,457 --> 00:28:36,757
He's not a person to have two hearts.
316
00:28:36,757 --> 00:28:40,547
Is there any reason
you find him unreliable?
317
00:28:40,547 --> 00:28:44,817
I'm just doubtful that my fortune
might be in someone else's hands.
318
00:28:44,817 --> 00:28:51,557
And as you said,
his father's blood runs in his veins.
319
00:28:52,747 --> 00:28:55,367
Let's go to the king's palace.
320
00:28:57,547 --> 00:28:59,517
Now?
321
00:28:59,517 --> 00:29:05,507
The people must be agitated
over the acquittal of Catholics.
322
00:29:05,507 --> 00:29:09,777
It's time to use the prescription
Doctor Jin gave me.
323
00:29:19,447 --> 00:29:23,597
Your Servant, Byung Hee Kim,
speaks in your presence.
324
00:29:23,597 --> 00:29:30,417
The people are raising their voice
against Your Majesty
325
00:29:30,417 --> 00:29:33,407
...and the Grand Prince.
326
00:29:33,407 --> 00:29:36,687
Not only did Your Majesty
acquit the heretic believers,
327
00:29:36,687 --> 00:29:40,807
but you also forbade
to accuse them henceforward,
328
00:29:40,807 --> 00:29:43,487
and this agitated
the public sentiment.
329
00:29:43,487 --> 00:29:45,577
And that is not all.
330
00:29:45,577 --> 00:29:50,487
At your command not to punish heretics
who should be eradicated,
331
00:29:50,487 --> 00:29:55,587
aristocrats and Confucian scholars
cannot help but disagree.
332
00:29:55,587 --> 00:30:00,507
Isn't it the Councilor who instigated
all those complaints?
333
00:30:00,507 --> 00:30:05,557
Even if I added fuel,
if there were no embers,
334
00:30:05,557 --> 00:30:09,357
the fire wouldn't blaze.
335
00:30:10,827 --> 00:30:13,447
Please withdraw your command...
336
00:30:13,447 --> 00:30:20,687
...and punish heretics and those
who side with them, Your Majesty.
337
00:30:20,687 --> 00:30:22,517
No!
338
00:30:24,557 --> 00:30:28,697
My mother is a Catholic
and my father released them.
339
00:30:28,697 --> 00:30:32,547
Are you telling me
to punish my parents?
340
00:30:32,547 --> 00:30:37,577
Such an unfilial son
is not qualified as a king.
341
00:30:37,577 --> 00:30:40,647
You are absolutely right,
Your Majesty.
342
00:30:44,557 --> 00:30:47,657
It is like those who do not
pay a single coin...
343
00:30:47,657 --> 00:30:52,397
...for a rite while they complain
about ritual foods.
344
00:30:52,397 --> 00:30:59,627
While the people work hard to pay taxes
and provide military service,
345
00:30:59,627 --> 00:31:04,497
what does the aristocratic class
do for the country?
346
00:31:04,497 --> 00:31:09,677
They only live an idle life
and babble their mouths!
347
00:31:09,677 --> 00:31:14,747
Then are you going to exact taxes
from aristocrats?
348
00:31:14,747 --> 00:31:16,587
Announce it.
349
00:31:20,477 --> 00:31:23,607
The recent rebellions
in Southern Province revealed...
350
00:31:23,607 --> 00:31:28,577
...the growing complaints of people
under heavy duties.
351
00:31:28,577 --> 00:31:34,497
To correct the errors and
to secure national finance,
352
00:31:34,497 --> 00:31:37,587
we will carry out Hopoje-
a type of taxation.
353
00:31:41,797 --> 00:31:46,607
An object of taxation
shouldn't be individuals...
354
00:31:46,607 --> 00:31:49,607
...but households irrelevant
to social status.
355
00:31:49,607 --> 00:31:57,677
The tax rate shall commensurate with
the social level of a household.
356
00:32:18,387 --> 00:32:22,837
The more I think about it,
the more I'm dumbfounded.
357
00:32:22,837 --> 00:32:27,377
He who deserves to resign tries
to rob aristocrats?
358
00:32:27,377 --> 00:32:28,527
Tax?
359
00:32:28,527 --> 00:32:34,627
It doesn't make sense
to charge taxes to aristocrats.
360
00:32:35,667 --> 00:32:40,607
Had we not lost the letter,
things wouldn't have become like this.
361
00:32:43,707 --> 00:32:49,427
Well, I didn't mean to blame you.
362
00:32:49,427 --> 00:32:54,627
How did the thieves know
that the Secretary had the letter?
363
00:32:54,627 --> 00:32:56,377
Pardon?
364
00:32:58,677 --> 00:33:01,697
The orchid has worms.
365
00:33:07,487 --> 00:33:11,557
There can be a bug in the family too.
366
00:33:12,437 --> 00:33:15,577
You can't see if you don't look for it.
367
00:33:23,767 --> 00:33:26,577
I'll look into that jerk.
368
00:33:34,837 --> 00:33:40,347
How is it harder to meet you than
it is to meet the King?
369
00:33:40,347 --> 00:33:41,837
Take a seat.
370
00:33:49,557 --> 00:33:51,757
I heard from Young Hwi.
371
00:33:51,757 --> 00:33:54,607
So Lady Young Rae was
released unharmed, huh?
372
00:33:54,607 --> 00:33:56,427
Yes. Thank you.
373
00:33:56,427 --> 00:33:58,457
Doctor Jin.
374
00:33:58,457 --> 00:34:02,487
No words can express
my heart to you.
375
00:34:02,487 --> 00:34:04,757
You are the most
precious person to me.
376
00:34:04,757 --> 00:34:07,507
I'm glad everything is resolved.
377
00:34:07,507 --> 00:34:10,477
Since I stopped the persecution,
378
00:34:10,477 --> 00:34:13,717
the war you're afraid of won't break out.
379
00:34:13,717 --> 00:34:15,697
Isn't that right?
380
00:34:18,787 --> 00:34:20,707
I hope so.
381
00:34:20,707 --> 00:34:25,457
I learned a lesson from this.
382
00:34:25,457 --> 00:34:32,687
The situation in Joseon might not be
affected by domestic affairs alone.
383
00:34:32,687 --> 00:34:38,357
Japan, Qing, and even Russia...
384
00:34:38,357 --> 00:34:42,437
I need to know the situations
of neighboring countries too.
385
00:34:42,437 --> 00:34:47,817
You must've learned
their histories as well.
386
00:34:47,817 --> 00:34:51,747
Tell me their future.
387
00:34:51,747 --> 00:34:53,487
Sir, that's...
388
00:34:53,487 --> 00:34:58,607
If it's hard to say, you can write it down
like you did last time.
389
00:34:59,607 --> 00:35:03,587
I'll use that information
for this country.
390
00:35:05,737 --> 00:35:07,577
I can't.
391
00:35:09,357 --> 00:35:11,797
I've already come too far.
392
00:35:11,797 --> 00:35:13,657
I can't change history any more.
393
00:35:13,657 --> 00:35:15,827
Aren't you concerned about
the future of Joseon?
394
00:35:15,827 --> 00:35:19,447
I don't even know what will happen
to me tomorrow.
395
00:35:19,447 --> 00:35:24,477
I understand what you mean
but I can't.
396
00:35:25,607 --> 00:35:26,807
I'm sorry.
397
00:35:26,807 --> 00:35:29,837
I won't force you if you don't want to.
398
00:35:29,837 --> 00:35:35,557
But have you ever thought about
why you came to this world?
399
00:35:36,677 --> 00:35:42,517
Maybe, you're meant
to change the history of Joseon.
400
00:35:46,547 --> 00:35:48,437
Maybe.
401
00:35:51,667 --> 00:35:53,547
And maybe not.
402
00:36:02,637 --> 00:36:04,587
Hey, Doctor Jin.
403
00:36:05,827 --> 00:36:12,527
Seems you're busier with private
matters than with medical activities.
404
00:36:12,527 --> 00:36:14,647
I'm tired. Excuse me.
405
00:36:14,647 --> 00:36:16,597
You know what?
406
00:36:16,597 --> 00:36:18,797
I need to dispose of this.
407
00:36:37,507 --> 00:36:40,587
I think you are normal.
408
00:36:43,707 --> 00:36:45,607
Am I?
409
00:36:45,607 --> 00:36:52,577
Then why does my whole body
feel heavy?
410
00:36:52,577 --> 00:36:58,567
Maybe I just feel bad seeing
Prince Heung Seon on a roll.
411
00:37:01,377 --> 00:37:06,387
Since your wonderful
medicine saved me,
412
00:37:06,387 --> 00:37:09,767
I shouldn't be sick again.
413
00:37:09,767 --> 00:37:14,527
Oh, about your medical skills...
414
00:37:14,527 --> 00:37:17,447
Where did you say you learned them?
415
00:37:19,447 --> 00:37:23,347
Did you say you learned
from Western people?
416
00:37:23,347 --> 00:37:25,537
Or you studied in Qing?
417
00:37:26,837 --> 00:37:29,507
Why are you asking that
all of a sudden?
418
00:37:29,507 --> 00:37:36,557
Or you learned them
in a distant future world?
419
00:37:51,667 --> 00:37:54,477
Dae Gyun,
when you travel,
420
00:37:54,477 --> 00:37:57,597
haven't you seen lots of
Western goods?
421
00:37:57,597 --> 00:38:05,797
Yes. But I've never seen things
like these.
422
00:38:05,797 --> 00:38:09,367
Father, did you look for me?
423
00:38:09,367 --> 00:38:10,737
Come in.
424
00:38:34,807 --> 00:38:38,537
Did you know where
Doctor Jin was from?
425
00:38:38,537 --> 00:38:39,637
Yes.
426
00:38:39,637 --> 00:38:43,517
Then, why didn't you tell me
right away?
427
00:38:43,517 --> 00:38:48,467
Well.
Since it was hard to believe,
428
00:38:48,467 --> 00:38:51,677
I thought I needed to find out more.
429
00:38:53,737 --> 00:38:55,527
Doctor Jin.
430
00:38:55,527 --> 00:39:00,547
I was amazed by your
wondrous medical skills...
431
00:39:00,547 --> 00:39:04,517
...and knew that you were
an extraordinary doctor.
432
00:39:06,757 --> 00:39:10,367
But still it's hard to believe...
433
00:39:10,367 --> 00:39:13,647
...that you are a doctor from the future.
434
00:39:26,537 --> 00:39:27,757
Where is Doctor Jin?
435
00:39:27,757 --> 00:39:32,387
He is out making a house call
to the Councilor.
436
00:39:33,717 --> 00:39:37,687
Why Doctor Jin?
What about Doctor Yu?
437
00:39:37,687 --> 00:39:43,527
I heard that the Councilor
asked him to come.
438
00:39:47,597 --> 00:39:55,527
Now I see why Prince Heung Seon
continued to stay in that position.
439
00:39:55,527 --> 00:40:00,557
Isn't it because you told him
his fortune?
440
00:40:00,557 --> 00:40:01,557
No.
441
00:40:02,577 --> 00:40:07,607
History destined him to be
the father of the king.
442
00:40:07,607 --> 00:40:09,717
There's nothing I helped him with.
443
00:40:09,717 --> 00:40:13,817
What will become of him
in the future?
444
00:40:13,817 --> 00:40:17,647
And what about my Andong Kim clan?
445
00:40:17,647 --> 00:40:21,787
What are you doing?
He's asking you.
446
00:40:21,787 --> 00:40:27,427
Even though I know, I can't tell.
447
00:40:27,427 --> 00:40:28,567
What?
448
00:40:28,567 --> 00:40:30,797
Calm down.
449
00:40:30,797 --> 00:40:35,467
You've revealed the
secrets of nature to him.
450
00:40:35,467 --> 00:40:38,367
Why are you being harsh to me?
451
00:40:38,367 --> 00:40:43,747
Now I can't tell anyone
about the future.
452
00:40:43,747 --> 00:40:46,737
I told the same to Prince Heung Seon.
453
00:40:46,737 --> 00:40:50,597
What's the reason
you only told him?
454
00:40:53,547 --> 00:40:56,377
Do you know the reason?
455
00:40:56,377 --> 00:40:59,347
I heard that it was to prevent a war.
456
00:40:59,347 --> 00:41:00,447
War?
457
00:41:00,447 --> 00:41:06,627
In order to prevent a war that'll
be caused by a French missionary...
458
00:41:10,807 --> 00:41:18,607
Can't you change your mind for me?
459
00:41:18,607 --> 00:41:20,577
I'm sorry.
460
00:41:22,407 --> 00:41:24,787
Too bad.
461
00:41:24,787 --> 00:41:31,617
If you become one of my men,
you could live in wealth and honor.
462
00:41:33,547 --> 00:41:35,587
You may leave.
463
00:41:44,717 --> 00:41:50,587
Father.
Are you going to just let him go?
464
00:41:50,587 --> 00:41:52,417
The letter.
465
00:41:53,457 --> 00:41:59,727
Right,
I remember I saw in the letter...
466
00:41:59,727 --> 00:42:02,577
...a war-related comment.
467
00:42:02,577 --> 00:42:08,627
If you persecute Catholics,
we will dispatch troops.
468
00:42:12,427 --> 00:42:16,547
Mobilize your men and
find that French missionary.
469
00:42:16,547 --> 00:42:20,627
And bring him to me.
470
00:42:20,627 --> 00:42:22,427
Yes, Father.
471
00:42:32,687 --> 00:42:35,397
Are you the leader?
472
00:42:53,557 --> 00:42:55,647
Oh, Doctor Jin!
473
00:42:57,627 --> 00:43:01,587
Come on, have a seat.
474
00:43:01,587 --> 00:43:04,717
Since I drunkenly acted out
before you,
475
00:43:04,717 --> 00:43:07,417
I invited you to reconcile
476
00:43:07,417 --> 00:43:09,607
Let me fill your cup.
477
00:43:12,357 --> 00:43:14,777
So the Councilor is unwell?
478
00:43:20,437 --> 00:43:22,787
I think he's lacking in energy.
479
00:43:24,397 --> 00:43:25,837
Really?
480
00:43:25,837 --> 00:43:28,597
Didn't he say anything special?
481
00:43:29,767 --> 00:43:30,777
No.
482
00:43:39,457 --> 00:43:42,837
I don't know what
Prince Heung Seon told you...
483
00:43:42,837 --> 00:43:50,407
...but the heavyweight in Joseon
is this Byung Hee Kim.
484
00:43:50,407 --> 00:43:57,457
Also, the fate of Catholics
in Joseon is in my hands.
485
00:43:57,457 --> 00:44:03,837
I can approve missionary work
or persecute believers.
486
00:44:03,837 --> 00:44:08,477
What do you want from me?
487
00:44:08,477 --> 00:44:11,637
So you will go back
to Qing tomorrow morning?
488
00:44:11,637 --> 00:44:13,457
Yes.
489
00:44:14,397 --> 00:44:16,497
When you go back,
490
00:44:19,777 --> 00:44:23,517
bring your fleet.
491
00:44:25,567 --> 00:44:30,677
I'm saying, show your
military force in Joseon.
492
00:44:30,677 --> 00:44:33,737
What do you mean?
493
00:44:33,737 --> 00:44:36,587
I promised not to start a war.
494
00:44:36,587 --> 00:44:38,607
That promise was broken.
495
00:44:38,607 --> 00:44:42,627
You should do as I say.
496
00:44:42,627 --> 00:44:45,807
If you come and fire a few cannons,
497
00:44:45,807 --> 00:44:50,757
I will promise the freedom
of preaching the gospel.
498
00:44:50,757 --> 00:44:52,767
What if I say no?
499
00:44:54,587 --> 00:45:03,637
All the Catholics and French
missionaries will be killed.
500
00:45:03,637 --> 00:45:09,827
My father has the power to do that.
501
00:45:15,627 --> 00:45:19,697
I need to go back and discuss.
502
00:45:23,557 --> 00:45:31,447
Think hard which will be advantageous
to your country and believers.
503
00:45:43,407 --> 00:45:49,697
Boss, do we really have
to stay alert all night?
504
00:45:49,697 --> 00:45:54,517
Us? Come on.
You stay awake, jerk.
505
00:45:54,517 --> 00:45:57,397
What? That's unfair.
506
00:45:57,397 --> 00:46:00,687
If you complain, I'll hit you.
507
00:46:00,687 --> 00:46:08,367
This is a special task given by the
Grand Prince. Keep your eyes wide open.
508
00:46:08,367 --> 00:46:12,427
It's because of collecting taxes
from aristocrats, right?
509
00:46:12,427 --> 00:46:18,717
Everybody I know welcomes the news.
510
00:46:18,717 --> 00:46:20,627
You're talking too much.
511
00:46:20,627 --> 00:46:26,457
That's why petty aristocrats
gathered to conspire plans.
512
00:46:26,457 --> 00:46:27,817
Don't doze off.
513
00:46:30,347 --> 00:46:35,587
Boss, look at that.
514
00:46:42,527 --> 00:46:45,567
Is the Councilor a Catholic?
515
00:46:46,457 --> 00:46:48,577
Why a Western priest?
516
00:46:50,637 --> 00:46:52,567
Did you say war?
517
00:46:52,567 --> 00:46:54,727
The footing of the royal family is fragile.
518
00:46:54,727 --> 00:46:58,507
If they fail to defeat the foreign enemy,
it will be shaken.
519
00:46:58,507 --> 00:47:02,537
And we don't know if Prince Heung Seon
can even defend the country.
520
00:47:02,537 --> 00:47:05,807
But it's unreasonable to draw
in foreign troops to remove him.
521
00:47:05,807 --> 00:47:10,367
He is too high-spirited.
522
00:47:10,367 --> 00:47:13,567
We need extreme measures
to knock him down.
523
00:47:13,567 --> 00:47:17,737
I think the French priest
didn't make up his mind.
524
00:47:17,737 --> 00:47:21,697
Chase after him and help him
to make a decision.
525
00:47:21,697 --> 00:47:23,407
Pardon me?
526
00:47:23,407 --> 00:47:29,607
Go and slay his
fellow priests except him.
527
00:47:48,367 --> 00:47:53,777
You have a separate task to do.
528
00:47:53,777 --> 00:47:55,427
Yes.
529
00:47:55,427 --> 00:47:57,747
Sir! Sir!
530
00:47:59,577 --> 00:48:01,657
When I kept watch
on the Councilor's house...
531
00:48:01,657 --> 00:48:05,647
Why?
Does his party have a meeting?
532
00:48:05,647 --> 00:48:09,377
I saw a Western priest
coming out of his house.
533
00:48:09,377 --> 00:48:11,717
Western priest?
534
00:48:11,717 --> 00:48:12,787
Yes.
535
00:48:12,787 --> 00:48:18,707
My intuition says they must've had
a very important talk.
536
00:48:18,707 --> 00:48:20,467
Where did he go?
537
00:48:20,467 --> 00:48:24,487
I put Gae Bok on his tail.
He'll find out.
538
00:48:24,487 --> 00:48:25,837
Inspector Hong, Commander Shim.
539
00:48:25,837 --> 00:48:28,667
Mobilize your men and catch the priest.
540
00:48:28,667 --> 00:48:30,537
Yes, sir.
541
00:48:36,707 --> 00:48:39,697
What conversation did you have
with the Councilor?
542
00:48:39,697 --> 00:48:42,517
Sir, we don't know yet
what's going on.
543
00:48:42,517 --> 00:48:44,667
You think I'm a half-wit?
544
00:48:44,667 --> 00:48:49,457
His meeting with the priest
can't be to my interest.
545
00:48:49,457 --> 00:48:53,397
I'll talk with you later
after we get the priest.
546
00:48:53,397 --> 00:48:54,437
Sir.
547
00:48:54,777 --> 00:48:56,377
Sir!
548
00:48:58,797 --> 00:49:01,797
Things are getting tangled.
549
00:49:03,437 --> 00:49:10,587
The changed history and the original one
are clashing and being shattered.
550
00:49:12,797 --> 00:49:18,517
Is this what you really wanted?
551
00:49:18,517 --> 00:49:20,487
My lord!
552
00:50:20,787 --> 00:50:21,787
Sir?
553
00:50:21,787 --> 00:50:23,757
Shoot!
554
00:50:35,657 --> 00:50:36,797
No!
555
00:50:36,797 --> 00:50:39,597
No!
They can't do this to us.
556
00:51:07,547 --> 00:51:10,357
I thought I could stop...
557
00:51:11,607 --> 00:51:14,567
...and I thought I stopped it.
558
00:51:15,777 --> 00:51:18,667
Still, maybe it's not too late.
559
00:51:18,667 --> 00:51:21,437
There must be a way.
560
00:51:21,437 --> 00:51:25,387
Why don't we send
a messenger to Qing and...
561
00:51:25,387 --> 00:51:27,637
How much did you tell the Councilor?
562
00:51:27,637 --> 00:51:28,587
Excuse me?
563
00:51:28,587 --> 00:51:29,697
The future of Joseon?
564
00:51:29,697 --> 00:51:34,407
Or did you tell him everything
in my destiny?
565
00:51:34,407 --> 00:51:35,487
Sir.
566
00:51:35,487 --> 00:51:38,587
I thought you were my friend.
567
00:51:39,717 --> 00:51:42,407
But you...
568
00:51:43,767 --> 00:51:49,547
Didn't you tell him everything
we discussed together?
569
00:51:49,547 --> 00:51:54,687
Are you doubting me now?
570
00:51:56,487 --> 00:51:58,347
That I betrayed you?
571
00:51:58,347 --> 00:51:59,747
Then tell me.
572
00:51:59,747 --> 00:52:03,617
What the heck did you say
to the Councilor?
573
00:52:11,397 --> 00:52:13,387
Doctor Jin!
574
00:52:14,497 --> 00:52:17,647
I wish I didn't know anything...
575
00:52:18,767 --> 00:52:22,547
...and had nothing to say.
576
00:52:22,547 --> 00:52:29,367
I shouldn't have come to this world
from the beginning.
577
00:52:53,837 --> 00:52:55,547
You've come.
578
00:52:55,547 --> 00:52:57,447
What is the matter?
579
00:52:57,447 --> 00:53:00,617
I have something to tell you urgently.
580
00:53:00,617 --> 00:53:04,447
Something happened to Doctor Jin?
581
00:53:04,447 --> 00:53:08,507
Something could happen to him soon...
582
00:53:08,507 --> 00:53:12,517
because of...
583
00:53:12,517 --> 00:53:14,767
...you.
584
00:53:34,537 --> 00:53:37,607
What's all this that you're packing?
585
00:53:37,607 --> 00:53:41,817
Are you going somewhere?
586
00:53:41,817 --> 00:53:46,637
No.
I was just arranging things.
587
00:53:46,637 --> 00:53:49,577
Don't try to lie to me.
588
00:53:49,577 --> 00:53:52,607
I heard everything.
589
00:53:53,547 --> 00:53:56,807
The lump that grows in your head...
590
00:53:56,807 --> 00:53:59,487
And how it's the cause of your headache.
591
00:53:59,487 --> 00:54:02,737
I heard that if you change history,
592
00:54:02,737 --> 00:54:08,597
...you will go out of existence for good.
593
00:54:11,387 --> 00:54:12,547
Miss.
594
00:54:12,547 --> 00:54:16,347
I'm sorry.
It's all because of me.
595
00:54:17,387 --> 00:54:20,387
You became like that to save me.
596
00:54:20,387 --> 00:54:21,837
I know who told you that.
597
00:54:21,837 --> 00:54:23,737
Don't believe her words.
They're all lies.
598
00:54:23,737 --> 00:54:25,697
But...
599
00:54:25,697 --> 00:54:30,817
The best thing I did
in this world is that.
600
00:54:30,817 --> 00:54:36,707
That I protected you
and taught you medicine.
601
00:54:36,707 --> 00:54:39,707
Then why are you going to leave?
602
00:54:39,707 --> 00:54:44,657
Because if I disappear,
everybody will be fine,
603
00:54:44,657 --> 00:54:46,387
including you.
604
00:54:46,387 --> 00:54:50,397
So you were going to leave
without even telling me?
605
00:54:51,437 --> 00:54:53,377
I'm sorry.
606
00:54:53,377 --> 00:54:55,827
Don't leave.
607
00:54:57,637 --> 00:55:00,677
Teach me more of your medicine.
608
00:55:00,677 --> 00:55:02,557
No.
609
00:55:02,557 --> 00:55:08,797
You don't have to teach me.
Just don't leave me.
610
00:55:08,797 --> 00:55:10,577
Miss...
611
00:55:10,577 --> 00:55:13,677
If you leave, I might...
612
00:55:17,757 --> 00:55:23,747
Why are you leaving me
with this unbearable pain?
613
00:55:23,747 --> 00:55:25,487
Miss.
614
00:55:27,707 --> 00:55:33,767
We will come to meet again.
615
00:55:41,437 --> 00:55:42,657
Doctor Jin.
616
00:55:46,367 --> 00:55:48,597
What if I...
617
00:55:50,637 --> 00:55:52,547
I...
618
00:56:39,557 --> 00:56:42,407
Did Lady Young Rae...
619
00:56:42,407 --> 00:56:44,677
Did she visit you?
620
00:56:47,777 --> 00:56:52,467
You did unnecessary things.
621
00:56:52,467 --> 00:56:54,647
She should know too.
622
00:56:54,647 --> 00:56:55,787
Or you will continue to...
623
00:56:55,787 --> 00:56:58,447
Stop!
624
00:56:58,447 --> 00:57:02,347
I don't want to hear
your nonsense anymore.
625
00:57:05,597 --> 00:57:08,407
There's one more thing...
626
00:57:16,657 --> 00:57:20,787
...that I didn't tell you.
627
00:57:20,787 --> 00:57:24,477
The last truth.
628
00:57:24,477 --> 00:57:26,547
What more?
629
00:57:26,547 --> 00:57:29,477
For me?
Don't be ridiculous.
630
00:57:29,477 --> 00:57:31,667
You took advantage
of me from the start.
631
00:57:31,667 --> 00:57:34,807
To put Prince Heung Seon
in that position,
632
00:57:34,807 --> 00:57:36,717
you played me as a fool.
633
00:57:36,717 --> 00:57:41,577
My lord!
How could you say that?
634
00:57:45,587 --> 00:57:46,837
Okay.
635
00:57:49,707 --> 00:57:52,637
I will disappear quietly.
636
00:57:52,637 --> 00:57:55,757
As if I didn't exist from the beginning,
637
00:57:55,757 --> 00:57:58,497
I will disappear for good.
638
00:57:59,717 --> 00:58:06,817
So stop trying to talk nonsense.
639
00:58:43,387 --> 00:58:44,687
What is it?
640
00:58:49,637 --> 00:58:52,687
Who are you?
What are you?
641
00:59:05,587 --> 00:59:07,817
What are you?
What the heck are you?
642
00:59:07,817 --> 00:59:09,787
Who the heck is that?
643
00:59:10,547 --> 00:59:12,367
Stop there!
644
00:59:16,487 --> 00:59:18,837
My... lord...
645
00:59:18,837 --> 00:59:20,787
Don't try to speak.
646
00:59:26,557 --> 00:59:29,597
Choon Hong.
Oh no. Choon Hong...
647
00:59:29,597 --> 00:59:30,827
- Is she hurt badly?
- Hurry!
648
00:59:30,827 --> 00:59:32,687
Would she be all right?
649
00:59:32,757 --> 00:59:35,597
Here. Hurry.
650
00:59:43,457 --> 00:59:45,837
Please bring in hot water and cloth,
as much as possible.
651
00:59:45,837 --> 00:59:47,397
Yes.
652
00:59:51,427 --> 00:59:53,477
My lord...
653
00:59:53,477 --> 00:59:55,817
Don't try to speak.
You need surgery.
654
00:59:55,817 --> 00:59:59,827
I have... one last message...
655
00:59:59,827 --> 01:00:01,807
It's okay. Don't speak.
656
01:00:01,807 --> 01:00:05,697
Later, tell me later.
657
01:00:12,727 --> 01:00:15,617
Here. It's here.
658
01:00:34,377 --> 01:00:38,657
The reason why I came back
from the future...
659
01:00:38,657 --> 01:00:41,407
...was to protect you.
660
01:00:41,407 --> 01:00:43,487
What more?
661
01:00:43,487 --> 01:00:46,427
For me?
Don't be ridiculous.
662
01:00:46,427 --> 01:00:48,627
You took advantage of me
from the start.
663
01:00:48,627 --> 01:00:51,767
To put Prince Heung Seon
in that position,
664
01:00:51,767 --> 01:00:53,667
you played me a fool.
665
01:00:53,667 --> 01:00:56,687
My lord!
How could you say that?
666
01:01:04,367 --> 01:01:05,627
What?
667
01:01:06,677 --> 01:01:09,427
Is she in critical condition?
668
01:01:09,427 --> 01:01:10,587
Yes.
669
01:01:10,587 --> 01:01:16,567
Doctor Jin began surgery on her,
but he said it'd be difficult.
670
01:01:22,747 --> 01:01:25,787
She was stabbed to the heart
like I thought.
671
01:01:25,787 --> 01:01:30,447
So deep, even reaching
the heart valves.
672
01:01:30,447 --> 01:01:32,397
It's serious.
673
01:01:32,397 --> 01:01:34,727
What's the matter?
Something's wrong?
674
01:01:34,727 --> 01:01:38,527
She was stabbed in the heart.
675
01:01:38,527 --> 01:01:40,517
The entire heart must be torn
and ruined.
676
01:01:40,517 --> 01:01:43,687
The heart was torn?
677
01:01:43,687 --> 01:01:47,817
Then we can stitch it up.
Suture.
678
01:01:47,817 --> 01:01:50,377
To operate on the inside of the heart,
679
01:01:50,377 --> 01:01:53,827
we should hook up a heart-lung
machine, stop the heart first.
680
01:01:53,827 --> 01:01:58,417
It is impossible in this world.
681
01:02:01,687 --> 01:02:03,367
Doctor Jin!
682
01:02:08,557 --> 01:02:11,347
We might not save her life.
683
01:02:11,347 --> 01:02:12,487
Doctor Jin.
684
01:02:12,487 --> 01:02:14,407
Are you saying you'll give up on her?
685
01:02:14,407 --> 01:02:18,357
No.
I will finish the surgery.
686
01:02:18,357 --> 01:02:22,547
When there's the slightest hope,
I won't give up.
687
01:02:22,547 --> 01:02:23,827
Will you still help me?
688
01:02:23,827 --> 01:02:28,557
Of course. I'll help you.
Yes, I will.
689
01:02:28,557 --> 01:02:31,587
I will help you too.
690
01:02:32,597 --> 01:02:35,597
If the valves are torn,
blood clots can occur.
691
01:02:35,597 --> 01:02:36,807
It won't be easy.
692
01:02:36,807 --> 01:02:41,377
No surgery we've ever done was easy.
Let's do it.
693
01:02:41,377 --> 01:02:42,447
Yes.
694
01:02:42,447 --> 01:02:44,667
I can't operate on
the inside of the heart.
695
01:02:44,667 --> 01:02:47,817
Then I'll have no choice but
to suture the right ventricle.
696
01:03:11,617 --> 01:03:14,597
Doctor Jin, her heart is not...
697
01:03:21,577 --> 01:03:22,737
No.
698
01:03:23,827 --> 01:03:25,447
No.
699
01:03:25,727 --> 01:03:29,377
Come on. Please.
700
01:03:35,637 --> 01:03:36,737
Yes!
701
01:03:39,607 --> 01:03:43,817
The heart...
It's beating again.
702
01:03:58,737 --> 01:04:02,507
I managed to save the heart but...
703
01:04:02,507 --> 01:04:05,617
I couldn't operate on the heart valves.
704
01:04:06,657 --> 01:04:12,817
If blood clots occur,
her life can be in danger.
705
01:04:17,787 --> 01:04:19,667
Are you okay?
706
01:04:19,667 --> 01:04:23,457
I didn't know I would see you again.
707
01:04:23,457 --> 01:04:24,727
Her breathing is heavy.
708
01:04:24,727 --> 01:04:28,387
Did blood clots go into the lungs?
709
01:04:28,387 --> 01:04:29,677
No.
710
01:04:30,817 --> 01:04:33,807
Lady Young Rae...
711
01:04:33,807 --> 01:04:37,787
I'd like to see my peers.
712
01:04:37,787 --> 01:04:41,377
Can you call them in?
713
01:04:41,377 --> 01:04:45,617
Okay.
I will bring them in.
714
01:04:55,757 --> 01:05:01,677
There's something I didn't tell you yet...
715
01:05:01,677 --> 01:05:04,837
Don't speak.
You need to rest now.
716
01:05:04,837 --> 01:05:07,837
It's about Lady Young Rae.
717
01:05:07,837 --> 01:05:11,637
Later, tell me later.
718
01:05:11,637 --> 01:05:19,557
Lady Young Rae is not destined
to be saved by you.
719
01:05:21,667 --> 01:05:27,747
To prevent you from making useless
efforts and going out of existence...
720
01:05:27,747 --> 01:05:34,567
I came back here to protect you.
721
01:05:34,567 --> 01:05:36,527
What do you mean?
722
01:05:36,527 --> 01:05:46,747
Your girlfriend you left behind
in the future world...
723
01:05:50,397 --> 01:05:55,537
She already... passed away.
724
01:06:00,437 --> 01:06:04,577
What are you talking about?
Mi Na?
725
01:06:04,577 --> 01:06:09,567
Why is she...?
Why?
726
01:06:09,567 --> 01:06:12,607
My lord...
727
01:06:12,607 --> 01:06:14,527
Hey.
728
01:06:19,797 --> 01:06:22,837
Hey. Hey.
729
01:06:23,527 --> 01:06:27,377
Hey...Hey!
730
01:06:27,377 --> 01:06:28,727
No.
731
01:06:29,557 --> 01:06:31,407
No!
732
01:06:31,407 --> 01:06:32,737
Hey!
733
01:06:33,577 --> 01:06:35,367
No!
734
01:06:35,757 --> 01:06:48,807
Subtitles by MBC
50161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.