All language subtitles for Dr.Jin.S01E16.KOREAN.WEBRip.x264-KOREA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:05,200 Subtitles by MBC 2 00:00:12,064 --> 00:00:13,754 Doctor Jin! 3 00:00:13,754 --> 00:00:16,704 Sir. Sir! 4 00:00:17,094 --> 00:00:19,614 [Episode 16] - Sir! 5 00:00:25,004 --> 00:00:26,664 Hang in there. 6 00:00:26,664 --> 00:00:27,764 Sir! 7 00:00:27,764 --> 00:00:31,754 It's... It's too late. 8 00:00:31,754 --> 00:00:34,954 No. Don't try to talk. 9 00:00:36,064 --> 00:00:38,654 Myong Bok... 10 00:00:38,654 --> 00:00:42,744 Please take care of my son. 11 00:00:42,744 --> 00:00:44,704 Don't talk nonsense. 12 00:00:44,704 --> 00:00:46,894 Your life doesn't end here. 13 00:00:46,894 --> 00:00:50,664 There's... 14 00:00:50,664 --> 00:00:52,034 no hope for me. 15 00:00:52,034 --> 00:00:53,884 No. 16 00:00:53,884 --> 00:00:57,734 You'll become the father of the king. That's your destiny! 17 00:00:57,734 --> 00:00:59,064 You can't die like this. 18 00:00:59,064 --> 00:01:06,734 How do you know so much about my destiny? 19 00:01:10,814 --> 00:01:15,944 Tell me, Doctor Jin... 20 00:01:15,944 --> 00:01:21,094 who on earth are you? 21 00:01:22,844 --> 00:01:25,044 My boss told me to carry him first. 22 00:01:25,044 --> 00:01:29,684 Yes, help. Get on his back. Hurry. 23 00:02:21,754 --> 00:02:23,744 How... 24 00:02:23,744 --> 00:02:25,884 How did you... 25 00:02:37,844 --> 00:02:38,654 This way, please. 26 00:02:38,654 --> 00:02:40,874 - Where? - This way. 27 00:02:41,974 --> 00:02:42,794 My lord! 28 00:02:42,794 --> 00:02:46,054 He was shot. Bring him inside! 29 00:02:50,934 --> 00:02:52,644 Lay him here. Hurry. 30 00:02:52,644 --> 00:02:56,664 My lord... 31 00:02:57,014 --> 00:02:58,894 Who did this awful thing to him? 32 00:02:58,894 --> 00:03:02,054 Bring me hot water and cloth, as much as possible. 33 00:03:02,054 --> 00:03:04,664 Hot water and cloth? As much as possible? 34 00:03:04,664 --> 00:03:06,034 And a pot and fire tongs. Hurry! 35 00:03:06,034 --> 00:03:07,644 A pot and fire tongs. 36 00:03:07,644 --> 00:03:10,694 Pillow. Give me the pillow. 37 00:03:10,694 --> 00:03:11,834 Sir... 38 00:03:18,774 --> 00:03:20,024 - Myong Bok... - Sir. 39 00:03:20,794 --> 00:03:22,054 My lord... 40 00:03:23,084 --> 00:03:24,714 Myong Bok... 41 00:03:24,714 --> 00:03:26,914 Sir, hang in there. 42 00:03:26,914 --> 00:03:29,834 You'll be alright. You must bear with it. 43 00:03:31,674 --> 00:03:32,814 My lord! 44 00:03:33,844 --> 00:03:34,864 Sir! 45 00:03:35,034 --> 00:03:38,104 A lightning bolt from a clear sky! 46 00:03:38,104 --> 00:03:42,724 How could this happen to Prince Heung Seon? 47 00:03:44,804 --> 00:03:46,804 We need to bring Ringer's solution, too. 48 00:03:46,804 --> 00:03:48,764 Oh, right. Ringer's solution. 49 00:03:48,764 --> 00:03:51,034 Where did I put it? Did I put it here? 50 00:03:51,034 --> 00:03:52,934 I'll go first. Please get the solution and come. 51 00:03:52,934 --> 00:03:55,094 Oh, okay. 52 00:04:02,914 --> 00:04:04,004 My lord... 53 00:04:08,814 --> 00:04:10,024 Myong Bok... 54 00:04:10,024 --> 00:04:11,794 Sir. 55 00:04:11,794 --> 00:04:15,794 Please... take care of him... 56 00:04:15,794 --> 00:04:17,074 No. 57 00:04:17,074 --> 00:04:20,644 You take care of him yourself after the surgery. 58 00:04:20,644 --> 00:04:23,024 I'll only take care of you. 59 00:04:27,854 --> 00:04:30,734 Sir. Sir? 60 00:04:30,734 --> 00:04:31,694 Sir! 61 00:04:31,694 --> 00:04:33,744 - My lord. - Sir! 62 00:04:33,744 --> 00:04:36,634 Hurry. Get ready for surgery. 63 00:04:36,634 --> 00:04:37,834 Yes. 64 00:04:39,704 --> 00:04:40,834 Sir. 65 00:04:43,974 --> 00:04:47,014 If something bad happens to our lord, 66 00:04:47,014 --> 00:04:51,804 I'll kill you. Got that? 67 00:04:51,804 --> 00:04:55,104 We'll club you to death. 68 00:04:59,934 --> 00:05:01,974 Tie him up. 69 00:05:01,974 --> 00:05:03,754 Keep a watch on him. 70 00:05:03,754 --> 00:05:07,614 You heard that, right? Keep a close eye on him. 71 00:05:07,614 --> 00:05:08,904 Don't worry. 72 00:05:08,904 --> 00:05:12,024 I'll keep a watchful eye on him. 73 00:05:21,764 --> 00:05:23,044 He was shot in the lung/ 74 00:05:23,044 --> 00:05:26,904 Fortunately, his heart, bronchial tube and pulmonary artery are safe. 75 00:05:26,904 --> 00:05:29,074 He's bleeding here. 76 00:05:31,064 --> 00:05:34,994 The intercostals artery got ruptured. Need to tie it up now. Clamp, please! 77 00:05:42,044 --> 00:05:43,684 Hold it. 78 00:05:53,934 --> 00:05:56,054 The lung is much worse than I thought. 79 00:05:56,054 --> 00:05:57,884 And bleeding is getting worse. 80 00:05:57,884 --> 00:06:01,754 Let's do wedge resection. 81 00:06:14,004 --> 00:06:15,064 I brought Ringer's solution. 82 00:06:15,064 --> 00:06:17,704 - Get it ready. - Okay. 83 00:06:24,814 --> 00:06:27,874 Administer IV into the subclavian vein. 84 00:06:27,874 --> 00:06:30,954 Now we only have to suture? 85 00:06:30,954 --> 00:06:31,954 Yes. 86 00:06:31,954 --> 00:06:33,804 But the question is if he'll regain consciousness. 87 00:06:33,804 --> 00:06:35,764 He's badly injured and he bled too much. 88 00:06:35,764 --> 00:06:39,074 Then maybe he needs a blood transfusion. 89 00:06:39,074 --> 00:06:40,044 Right. 90 00:06:40,044 --> 00:06:42,044 He has Type B blood, right? 91 00:06:42,044 --> 00:06:44,644 Since you have Type A, you can't give your blood. 92 00:06:44,644 --> 00:06:46,624 Test my blood type. Oh! 93 00:06:46,624 --> 00:06:49,774 Let's test blood type of Joo Pal's men and find the right one. 94 00:06:49,774 --> 00:06:50,834 Yes. 95 00:06:51,734 --> 00:06:53,934 There's no need. 96 00:06:53,934 --> 00:06:57,034 I'll give my blood to him. 97 00:06:57,034 --> 00:06:59,714 I have Type B blood, same as his. 98 00:06:59,714 --> 00:07:01,994 How do you know that? 99 00:07:01,994 --> 00:07:06,624 I tested her blood type the other day. 100 00:07:07,834 --> 00:07:09,694 Let's do it now. 101 00:07:13,674 --> 00:07:18,884 The police went to the scene only to find bloodstains, but not the body. 102 00:07:18,884 --> 00:07:23,884 One who got shot disappeared and one who shot can't be found. 103 00:07:23,884 --> 00:07:26,684 What the heck is going on? 104 00:07:27,894 --> 00:07:28,974 How's the infirmary? 105 00:07:28,974 --> 00:07:32,814 Doctor Hur is said to have left with surgical tools. 106 00:07:32,814 --> 00:07:36,804 They say he seemed to be pressed for time. 107 00:07:36,804 --> 00:07:41,824 Then I guess Prince Heung Seon didn't die on the spot. 108 00:07:41,984 --> 00:07:44,774 How frustrating. 109 00:07:45,634 --> 00:07:49,074 How could you have dealt with this so badly? 110 00:08:11,864 --> 00:08:17,044 Father, your son Dae Gyun has come back. 111 00:08:18,984 --> 00:08:22,914 That long trip must have worn you out. 112 00:08:22,914 --> 00:08:24,874 Are you all right? 113 00:08:24,874 --> 00:08:27,724 You look better than before. 114 00:08:27,724 --> 00:08:31,864 This unfaithful son has paid for for being so disloyal. 115 00:08:31,864 --> 00:08:35,824 I learned a good lesson. 116 00:08:35,824 --> 00:08:39,014 Get some rest from your tiring journey. 117 00:08:39,014 --> 00:08:41,094 I overheard your talk. 118 00:08:41,094 --> 00:08:46,874 Seems Kyung Tak did a clumsy job. 119 00:08:46,874 --> 00:08:50,934 We should find him right away to try and save the situation. 120 00:08:50,934 --> 00:08:55,064 Otherwise, you could be in trouble. 121 00:08:55,064 --> 00:08:56,634 That shouldn't happen. 122 00:08:56,634 --> 00:08:58,764 Exactly. 123 00:08:58,764 --> 00:09:03,664 If the rumor leaks out that the Councilor attempted to kill a royal kinsman, 124 00:09:03,664 --> 00:09:07,614 the situation could spin out of control. 125 00:09:07,614 --> 00:09:09,914 Watch your language. 126 00:10:05,804 --> 00:10:08,634 It's okay. It's me. 127 00:10:12,804 --> 00:10:13,854 How's it going with the blood transfusion? 128 00:10:13,854 --> 00:10:16,054 Almost finished. 129 00:10:16,054 --> 00:10:18,954 She's not a courtesan we can take lightly. 130 00:10:18,954 --> 00:10:22,104 I was surprised that she willingly donated blood for him. 131 00:10:22,104 --> 00:10:24,864 And you prayed. 132 00:10:24,864 --> 00:10:27,804 Didn't you pray for him? 133 00:10:29,664 --> 00:10:34,754 I wonder if He can hear me when I whisper my prayer in secret like this. 134 00:10:34,754 --> 00:10:37,714 He can hear you. 135 00:10:37,714 --> 00:10:40,864 In the future... 136 00:10:40,864 --> 00:10:49,904 people can pray freely whether softly or loudly... right? 137 00:10:51,864 --> 00:10:54,704 How I envy them... 138 00:10:54,704 --> 00:11:01,024 to live in the world where they can pray freely without fear. 139 00:11:12,894 --> 00:11:17,714 [anyone who reports Catholics to the police will be rewarded...] 140 00:11:21,794 --> 00:11:25,734 Something's wrong? 141 00:11:25,734 --> 00:11:28,614 Nothing. 142 00:11:29,754 --> 00:11:33,824 I think blood transfusion is finished. Excuse me. 143 00:11:35,944 --> 00:11:40,064 I prayed for you too. 144 00:11:51,034 --> 00:11:53,774 As soon as Prince Heung Seon came to power, 145 00:11:53,774 --> 00:11:58,654 he persecuted Catholics extensively. 146 00:11:58,654 --> 00:12:04,684 At least 8,000 Catholics were executed in 1866. 147 00:12:07,674 --> 00:12:11,914 If you include those who escaped persecution 148 00:12:11,914 --> 00:12:15,824 but died of disease and starvation, the number of victims is tremendous. 149 00:12:15,824 --> 00:12:22,924 And Lady Young Rae might also die because of this man. 150 00:12:27,614 --> 00:12:32,734 Then what if 10, no, 100 innocent people die because of him? 151 00:12:32,734 --> 00:12:35,014 Will you take responsibility for those wrongful deaths? 152 00:12:43,084 --> 00:12:45,724 Are you okay? 153 00:12:45,724 --> 00:12:48,614 It's bearable. 154 00:12:48,614 --> 00:12:52,694 Thank you. I'll take off the needle. 155 00:13:00,724 --> 00:13:02,034 My lord. 156 00:13:05,774 --> 00:13:10,044 This will be his last trial. 157 00:13:10,044 --> 00:13:16,694 It won't be long until Prince Heung Seon achieves his goal. 158 00:13:19,624 --> 00:13:22,964 Then history will go as it is set. 159 00:13:22,964 --> 00:13:25,824 Is that it? 160 00:13:25,824 --> 00:13:28,614 That's the way it should be. 161 00:13:28,614 --> 00:13:33,004 Even if people die because of him? 162 00:13:33,004 --> 00:13:35,704 What do you mean? 163 00:13:37,854 --> 00:13:39,074 Never mind. 164 00:13:40,684 --> 00:13:47,784 Don't go against history or reveal the secrets of nature, 165 00:13:47,784 --> 00:13:52,024 even if you can save someone by doing so. 166 00:13:56,674 --> 00:14:00,014 Doctor Jin. You need to go to Court immediately. 167 00:14:02,724 --> 00:14:05,064 Who's behind you? 168 00:14:07,694 --> 00:14:12,984 Isn't it the State Councilor, your boss? 169 00:14:16,744 --> 00:14:21,634 Your face is familiar. 170 00:14:22,094 --> 00:14:23,614 What? 171 00:14:23,614 --> 00:14:29,104 You must be that rowdy in the marketplace. 172 00:14:32,664 --> 00:14:39,614 So Prince Heung Seon attempted to take the throne with bums like you? 173 00:14:41,874 --> 00:14:43,744 How pathetic. 174 00:14:43,744 --> 00:14:44,764 Ha. 175 00:14:44,764 --> 00:14:52,654 You blabber mindlessly. 176 00:14:54,034 --> 00:14:59,824 I don't want to talk with you. 177 00:14:59,824 --> 00:15:02,064 Fine. 178 00:15:02,064 --> 00:15:08,874 I'll let you talk with billy clubs then. 179 00:15:08,874 --> 00:15:10,784 Gae Bok. 180 00:15:21,674 --> 00:15:23,844 We came to see His Majesty. 181 00:15:23,844 --> 00:15:27,714 He just went to sleep. 182 00:15:27,714 --> 00:15:29,894 I heard he had difficulty breathing all night long. 183 00:15:29,894 --> 00:15:32,104 It has subsided. 184 00:15:32,104 --> 00:15:35,864 Since he's fast asleep, you shouldn't go in. 185 00:15:35,864 --> 00:15:38,954 Still I'd like to see him. 186 00:15:38,954 --> 00:15:41,824 I said, there's no need. 187 00:15:41,824 --> 00:15:45,754 But His Majesty's condition is getting serious. 188 00:15:45,754 --> 00:15:48,784 Are you also going to ignore me 189 00:15:48,784 --> 00:15:53,724 and ignore the royal court clinic order? 190 00:15:55,004 --> 00:15:58,724 Go back. I'll call you in when I need you. 191 00:15:58,724 --> 00:16:00,904 I didn't come to see you. 192 00:16:00,904 --> 00:16:03,894 I came for His Majesty. 193 00:16:05,944 --> 00:16:08,704 Don't be presumptuous. 194 00:16:08,704 --> 00:16:12,824 You're not the Chief Royal Physician. 195 00:16:36,964 --> 00:16:42,784 After all, King Cheol Jong will pass away and Prince Heung Seon will survive. 196 00:16:42,784 --> 00:16:47,064 That is set by history. But if so, 197 00:16:47,064 --> 00:16:51,004 a great number of people will die soon... 198 00:16:52,794 --> 00:16:56,864 [...anyone who reports Catholics to the police will be rewarded...] 199 00:16:58,804 --> 00:17:04,654 [...anyone who reports Catholics to the police will be rewarded...] 200 00:17:05,104 --> 00:17:07,814 perhaps even Lady Young Rae. 201 00:17:32,664 --> 00:17:34,834 Doctor Jin! Doctor Jin! 202 00:17:34,834 --> 00:17:38,054 There's big trouble. 203 00:17:40,874 --> 00:17:41,774 What's wrong? 204 00:17:41,774 --> 00:17:43,664 His heart stopped beating. 205 00:17:43,664 --> 00:17:44,884 Since when? 206 00:17:44,884 --> 00:17:49,094 When I tried to take his temperature, his breathing became short and... 207 00:17:53,844 --> 00:17:54,804 Doctor Jin? 208 00:17:54,804 --> 00:17:57,894 His heart stopped beating. 209 00:17:57,894 --> 00:18:02,094 We need give a shock to his heart. Prepare for IV. 210 00:18:04,754 --> 00:18:09,024 If I can't resuscitate him within 4-5 minutes, he will die. 211 00:18:11,884 --> 00:18:14,844 If he dies now... 212 00:18:16,984 --> 00:18:19,104 Here's IV. 213 00:18:19,104 --> 00:18:22,884 I'll do it. You give him an IV. 214 00:18:22,884 --> 00:18:24,054 Okay. 215 00:18:35,034 --> 00:18:36,754 Doctor Jin! 216 00:18:37,884 --> 00:18:40,624 Doctor Jin, what's wrong? 217 00:18:42,724 --> 00:18:44,004 I'm okay. 218 00:18:50,884 --> 00:18:52,734 I'll do it. 219 00:18:54,944 --> 00:18:56,614 My lord! 220 00:18:58,994 --> 00:19:01,844 What happened to him? 221 00:19:06,944 --> 00:19:08,624 Come on. 222 00:19:11,694 --> 00:19:13,004 Please... 223 00:19:13,964 --> 00:19:15,934 Come on! 224 00:19:19,054 --> 00:19:21,964 He moved. 225 00:19:24,684 --> 00:19:27,744 Yes! He's revived. 226 00:19:27,744 --> 00:19:30,944 He's revived! 227 00:19:30,944 --> 00:19:34,814 You saved him. 228 00:19:41,744 --> 00:19:43,874 They say he passed the critical stage. 229 00:19:43,874 --> 00:19:47,844 According to Doctor Jin, he'll get well in a few days. 230 00:19:47,844 --> 00:19:55,874 I have been concerned about the safety of Prince Heung Seon. 231 00:19:56,844 --> 00:19:58,864 Who is the State Councilor? 232 00:19:58,864 --> 00:20:02,844 Isn't he the actual power in Joseon, 233 00:20:02,844 --> 00:20:05,924 controlling the King and the Royal Court? 234 00:20:05,924 --> 00:20:08,094 And Prince Heung Seon incurred his displeasure. 235 00:20:08,094 --> 00:20:12,794 It's miracle that he was safe so far. 236 00:20:12,794 --> 00:20:18,904 But it is not yet conclusive if the Councilor was behind this. 237 00:20:18,904 --> 00:20:24,934 Do you think this old woman is deaf and blind? 238 00:20:24,934 --> 00:20:31,834 Who other than him would do harm to Prince Heung Seon? 239 00:20:31,834 --> 00:20:36,894 Anyway, you might want to help to Prince Heung Seon, 240 00:20:36,894 --> 00:20:39,984 so that a mishap like this won't happen again. 241 00:20:39,984 --> 00:20:47,654 What power would this sharp-eared old woman possibly have? 242 00:21:04,954 --> 00:21:06,024 Sir. 243 00:21:09,044 --> 00:21:11,904 Are you okay? 244 00:21:11,904 --> 00:21:15,994 I saved you only once but... 245 00:21:15,994 --> 00:21:22,084 you've saved my life so many times. 246 00:21:23,874 --> 00:21:27,954 You drew the short straw, man. 247 00:21:29,684 --> 00:21:31,904 It's okay. 248 00:21:31,904 --> 00:21:38,914 I didn't want to die before I got your answer. 249 00:21:40,874 --> 00:21:45,054 Doctor Jin... 250 00:21:45,054 --> 00:21:48,904 where are you from? 251 00:21:50,834 --> 00:21:52,764 Tell me. 252 00:21:54,614 --> 00:21:57,684 Who are you? 253 00:22:04,864 --> 00:22:08,094 Actually, 254 00:22:08,094 --> 00:22:11,694 I came from a distant future. 255 00:22:16,884 --> 00:22:18,834 Future? 256 00:22:32,064 --> 00:22:33,974 Kyung Tak? 257 00:22:33,974 --> 00:22:38,794 I didn't wish to meet you again like this. 258 00:22:38,794 --> 00:22:40,904 I'm sorry. 259 00:22:44,834 --> 00:22:49,644 Prince Heung Seon escaped death. 260 00:22:49,644 --> 00:22:53,834 What an uncompromising man... 261 00:22:54,904 --> 00:22:56,944 just like you. 262 00:22:57,764 --> 00:22:58,894 Why? 263 00:22:59,954 --> 00:23:03,654 Do you still have things to do in this world? 264 00:23:03,654 --> 00:23:06,924 I heard that The King is gravely ill. Soon, 265 00:23:06,924 --> 00:23:09,834 the owner of the throne will change. 266 00:23:10,894 --> 00:23:13,884 When Prince Heung Seon rules as Regent, 267 00:23:13,884 --> 00:23:16,654 there will be lots of things I have to take care of. 268 00:23:16,654 --> 00:23:22,034 Oh... Advancing in the world, huh? 269 00:23:25,074 --> 00:23:26,904 That was it. 270 00:23:26,904 --> 00:23:30,854 So you're going to drive out the Andong Kim clan 271 00:23:30,854 --> 00:23:34,694 and create the world of the Southern Faction? 272 00:23:39,994 --> 00:23:41,694 Congrats. 273 00:23:41,694 --> 00:23:44,724 Let's stop talking about politics. 274 00:23:45,774 --> 00:23:48,044 Who's behind you? 275 00:23:48,044 --> 00:23:53,614 Did the State Councilor give that order? 276 00:23:53,614 --> 00:23:55,064 You still don't know? 277 00:23:55,064 --> 00:23:57,684 You were taken advantage of. 278 00:23:57,684 --> 00:24:02,754 They've exploited you before and they've done it again. In the end, 279 00:24:02,754 --> 00:24:04,784 they will throw you out. 280 00:24:04,784 --> 00:24:08,954 Did Prince Heung Seon promise... 281 00:24:08,954 --> 00:24:14,754 that he wouldn't abandon you? 282 00:24:14,754 --> 00:24:18,674 If we were afraid of being abandoned, 283 00:24:18,674 --> 00:24:20,974 we wouldn't have let them use us. 284 00:24:20,974 --> 00:24:27,704 We might stand on opposite sides, but we're on the same level. 285 00:24:27,704 --> 00:24:30,634 Don't you know that? 286 00:24:30,634 --> 00:24:31,824 Kyung Tak. 287 00:24:31,824 --> 00:24:39,084 I did it on my own authority for the Councilor. 288 00:24:40,734 --> 00:24:42,684 Don't try to know more. 289 00:24:42,684 --> 00:24:45,104 Be on my side. 290 00:24:45,104 --> 00:24:49,654 Let's eliminate social discrimination 291 00:24:49,654 --> 00:24:54,634 and create a new world together, Kyung Tak. 292 00:25:04,094 --> 00:25:10,774 An amateur's empty words... 293 00:25:10,774 --> 00:25:15,074 I'd like to hear more but... 294 00:25:15,074 --> 00:25:19,084 my wounds ache. 295 00:25:19,084 --> 00:25:22,784 Even if you hang me by my heels, 296 00:25:22,784 --> 00:25:27,744 you won't get the answer you want. 297 00:25:27,744 --> 00:25:32,704 Just leave. 298 00:25:37,024 --> 00:25:42,104 We beat him to death, but he kept his mouth shut. 299 00:25:42,104 --> 00:25:46,694 I've never seen such a tenacious guy in my life. 300 00:25:46,694 --> 00:25:48,794 No wonder. 301 00:25:48,794 --> 00:25:53,874 He wouldn't even do the smallest deed that might harm the Councilor. 302 00:25:56,864 --> 00:26:01,804 In fact, I came from a distant future. 303 00:26:01,804 --> 00:26:04,704 My lord? 304 00:26:04,704 --> 00:26:05,924 What did you say? 305 00:26:05,924 --> 00:26:08,734 What are you going to do? 306 00:26:08,734 --> 00:26:11,884 Why don't you report it to the Queen Dowager and corner the Councilor? 307 00:26:11,884 --> 00:26:15,044 No, no. 308 00:26:15,044 --> 00:26:22,004 She might threaten him but she can't punish him. 309 00:26:22,004 --> 00:26:23,974 She's not a person with that power. 310 00:26:23,974 --> 00:26:28,814 Then are you going to let it pass? 311 00:26:28,814 --> 00:26:31,974 Do you have the firearm Command Kim shot me with? 312 00:26:31,974 --> 00:26:35,634 Of course. 313 00:26:35,634 --> 00:26:37,804 Let's wait and see... 314 00:26:37,804 --> 00:26:43,854 ...if he is a Joker or a kicker. 315 00:26:57,924 --> 00:27:00,884 Why are you outside? 316 00:27:00,884 --> 00:27:05,774 After staying in bed for so long, my back aches. 317 00:27:05,774 --> 00:27:07,724 Going to Court? 318 00:27:07,724 --> 00:27:12,794 Yes. His Majesty is in a bad condition. 319 00:27:12,794 --> 00:27:16,624 I'm so confused. 320 00:27:16,624 --> 00:27:17,974 What do you mean? 321 00:27:17,974 --> 00:27:22,924 You already know what will happen to the King, 322 00:27:22,924 --> 00:27:28,684 to me and to the Councilor. 323 00:27:28,684 --> 00:27:34,094 When I was bestowed poison, you stopped me and said... 324 00:27:34,094 --> 00:27:36,784 that you'd like to straighten things. 325 00:27:36,784 --> 00:27:42,924 So you meant I was not fated to die like that. 326 00:27:42,924 --> 00:27:46,894 Nor am I to die of gunshot. 327 00:27:50,954 --> 00:27:56,094 Do you want to know about the future? 328 00:27:56,094 --> 00:27:58,764 Will you tell me? 329 00:27:58,764 --> 00:28:00,874 Would you change it then? 330 00:28:00,874 --> 00:28:06,654 I'll leave the good as it is but change the evil. 331 00:28:15,024 --> 00:28:21,904 The King will pass away soon. 332 00:28:21,904 --> 00:28:24,004 Myong Bok will succeed to the throne. 333 00:28:24,004 --> 00:28:26,994 And you will become... 334 00:28:28,704 --> 00:28:32,704 Regent and rule over Joseon. 335 00:28:36,104 --> 00:28:38,974 That's according to the history I've learned. 336 00:28:38,974 --> 00:28:44,084 And the history I should go down in? 337 00:28:44,084 --> 00:28:46,094 That's right. 338 00:28:51,814 --> 00:29:00,624 I'm sorry but I know that much. 339 00:29:00,624 --> 00:29:03,654 The history you said you learned is... 340 00:29:03,654 --> 00:29:11,054 something I've resolved to make happen. 341 00:29:11,054 --> 00:29:15,634 Tell me things I don't know about. 342 00:29:15,634 --> 00:29:21,834 In 1866, lots of people will die because of you. 343 00:29:21,834 --> 00:29:25,724 Catholics. 344 00:29:25,724 --> 00:29:28,784 You will order their execution. 345 00:29:28,784 --> 00:29:31,624 You were taught wrong. 346 00:29:31,624 --> 00:29:33,704 You know why? 347 00:29:33,704 --> 00:29:36,744 Whether Catholics or beggars, 348 00:29:36,744 --> 00:29:40,614 they are all the people of Joseon and the children of the King. 349 00:29:40,614 --> 00:29:45,084 I'm not a kind of a father who abandons my children. 350 00:29:45,084 --> 00:29:46,894 Can you promise? 351 00:29:46,894 --> 00:29:49,654 Most definitely. 352 00:29:51,794 --> 00:29:56,104 My wife is also a Catholic. 353 00:29:57,654 --> 00:30:00,714 The future is important. 354 00:30:00,714 --> 00:30:02,924 Even if you have a destination, 355 00:30:02,924 --> 00:30:05,964 if you don't go on your way, you cannot get there. 356 00:30:05,964 --> 00:30:11,944 I'll remove the jagged stone first. 357 00:30:15,014 --> 00:30:19,874 I'm talking about the State Councilor. 358 00:30:19,874 --> 00:30:22,064 I need your support. 359 00:30:26,874 --> 00:30:29,724 I said I don't know! 360 00:30:29,724 --> 00:30:31,764 Then tell me what you know. 361 00:30:31,764 --> 00:30:34,644 Where is the commander locked up? 362 00:30:37,934 --> 00:30:43,944 I'm saying this only for your sake. 363 00:30:43,944 --> 00:30:45,674 Don't try to get involved. 364 00:30:45,674 --> 00:30:49,764 If a noble lady like you meddles in this, 365 00:30:49,764 --> 00:30:51,864 it will only cause trouble. 366 00:30:51,864 --> 00:30:53,734 I asked where the commander is. 367 00:30:53,734 --> 00:30:57,044 Why are you so stubborn when you look so docile? 368 00:30:57,044 --> 00:31:00,024 Where is he? 369 00:31:00,024 --> 00:31:03,964 I'm too weak in the face of beauty... 370 00:31:15,024 --> 00:31:16,914 My lord. 371 00:31:17,894 --> 00:31:19,954 How could this... 372 00:31:21,894 --> 00:31:23,814 Are you all right? 373 00:31:23,814 --> 00:31:28,744 I'll be alright if you go away. 374 00:31:28,744 --> 00:31:30,624 My lord. 375 00:31:30,624 --> 00:31:33,004 Go away. 376 00:31:34,924 --> 00:31:40,764 I'll secretly inform the Councilor of your whereabouts. 377 00:31:40,764 --> 00:31:43,024 He must be looking for you. 378 00:31:43,024 --> 00:31:46,914 No need. 379 00:31:46,914 --> 00:31:51,664 I have no place to return even if I'm set free. 380 00:31:51,664 --> 00:31:57,894 I'd rather kill myself than let him see me like this. 381 00:31:57,894 --> 00:31:59,774 Kill yourself? 382 00:31:59,774 --> 00:32:03,784 How could you utter such words? 383 00:32:04,894 --> 00:32:09,634 Are you worrying about me? 384 00:32:09,634 --> 00:32:14,854 You have no right to worry about me. 385 00:32:17,024 --> 00:32:20,684 Just leave. 386 00:32:42,684 --> 00:32:45,844 Do you have a cure for him? 387 00:32:49,684 --> 00:32:52,834 I'm giving you a chance. 388 00:32:52,834 --> 00:32:59,034 If you have a way to cure him, go ahead. 389 00:32:59,034 --> 00:33:02,764 He is the King of this country. 390 00:33:02,764 --> 00:33:07,614 If you feel even the slightest bit of respect for him, 391 00:33:07,614 --> 00:33:11,694 please do not talk nonsense over his life. 392 00:33:11,694 --> 00:33:13,754 What? 393 00:33:19,844 --> 00:33:21,974 Please forgive me. 394 00:33:21,974 --> 00:33:25,654 Please forgive me, Your Majesty. 395 00:33:32,824 --> 00:33:40,034 I think we need to prepare for a national funeral. 396 00:33:41,714 --> 00:33:44,884 He has no chance at all? 397 00:33:44,884 --> 00:33:48,614 Even Doctor Jin can't do anything? 398 00:33:48,614 --> 00:33:53,044 What can he do? 399 00:33:53,044 --> 00:33:54,984 The succession to the throne is the issue. 400 00:33:54,984 --> 00:34:01,684 Isn't it obvious Prince Heung Seon's son will ascend to the throne? 401 00:34:01,684 --> 00:34:06,094 It is too late to get things done, 402 00:34:06,094 --> 00:34:12,874 but not too late to get things undone. 403 00:34:12,874 --> 00:34:14,784 Pardon? 404 00:34:21,734 --> 00:34:26,714 So it's been over 10 years. 405 00:34:26,714 --> 00:34:30,904 He lasted much longer than I thought he would. 406 00:34:35,664 --> 00:34:38,074 - My lord. - Father. 407 00:34:38,074 --> 00:34:40,664 I am alright. 408 00:34:40,664 --> 00:34:43,804 Don't worry, dear. 409 00:34:43,804 --> 00:34:47,024 Help me get dressed in court attire. 410 00:34:47,024 --> 00:34:48,814 Pardon me? 411 00:34:48,814 --> 00:34:50,984 But you're not in good health. Where are you... 412 00:34:50,984 --> 00:34:54,704 His Majesty The King is in critical condition. 413 00:34:54,704 --> 00:34:57,834 I need to go to Court right away. 414 00:34:59,894 --> 00:35:01,014 Myong Bok. 415 00:35:01,014 --> 00:35:02,624 Yes, Father. 416 00:35:02,624 --> 00:35:04,934 Change into new clothes and wait. 417 00:35:04,934 --> 00:35:08,824 When you hear news of the King's death, 418 00:35:08,824 --> 00:35:12,834 wail towards the palace and make a big bow. 419 00:35:12,834 --> 00:35:14,904 Do you understand? 420 00:35:14,904 --> 00:35:16,704 Yes. 421 00:35:19,924 --> 00:35:27,754 Your Majesty... 422 00:35:27,754 --> 00:35:30,874 Your Majesty.... 423 00:35:35,634 --> 00:35:37,064 Your Majesty. 424 00:35:46,704 --> 00:35:51,014 This man unworthy of a king... 425 00:35:51,014 --> 00:35:58,054 has lived too long. 426 00:35:58,054 --> 00:36:01,914 Your Majesty. 427 00:36:01,914 --> 00:36:04,974 I'm... 428 00:36:04,974 --> 00:36:08,974 leaving you... 429 00:36:08,974 --> 00:36:16,104 a big burden. 430 00:36:18,004 --> 00:36:25,744 This country... 431 00:36:25,744 --> 00:36:30,694 and the people... 432 00:36:30,694 --> 00:36:36,784 Please look over them. 433 00:36:36,784 --> 00:36:41,804 Your Majesty! 434 00:36:41,804 --> 00:36:44,964 Doctor Jin.... 435 00:36:52,684 --> 00:36:54,634 Yes, Your Majesty. 436 00:36:56,064 --> 00:37:00,724 I am... 437 00:37:00,724 --> 00:37:08,034 going back... 438 00:37:08,034 --> 00:37:14,844 to the world I belong to first. 439 00:37:16,814 --> 00:37:20,064 I hope... 440 00:37:20,064 --> 00:37:25,884 you can go back... 441 00:37:25,884 --> 00:37:30,964 as well. 442 00:37:30,964 --> 00:37:33,804 Your Majesty. 443 00:37:50,904 --> 00:37:56,094 His Majesty The King has just passed away. 444 00:37:56,094 --> 00:38:16,964 Your Majesty! 445 00:38:16,964 --> 00:38:23,794 In 1863, King Cheol Jong passed away. 446 00:38:24,904 --> 00:38:33,624 Your Majesty! 447 00:38:33,624 --> 00:38:37,054 Held in contempt during the reign, 448 00:38:37,054 --> 00:38:41,804 King Cheol Jong lived a life of dishonor manipulated by the Andong Kim clan. 449 00:38:41,804 --> 00:38:45,944 Your Highness. Your Highness! 450 00:38:46,864 --> 00:38:53,864 Through his death, Joseon ended an era and moved into a new one. 451 00:39:01,064 --> 00:39:05,904 And the second son of Prince Heung Seon, 452 00:39:05,904 --> 00:39:09,994 Myong Bok Yi, drew nearer to the throne. 453 00:39:09,994 --> 00:39:30,694 Your Majesty... 454 00:39:30,694 --> 00:39:42,794 That means that Prince Heung Seon's reign is around the corner. 455 00:39:42,794 --> 00:39:49,084 Your Majesty! Your Majesty! 456 00:39:49,084 --> 00:39:53,914 He won't be lonely on his last journey. 457 00:39:53,914 --> 00:39:59,704 Do you think they are wailing in sadness? 458 00:39:59,704 --> 00:40:03,024 It sounds different to me. 459 00:40:03,024 --> 00:40:06,824 'What will become of my position?' 460 00:40:06,824 --> 00:40:11,794 'What string should I pull now to rise to a high position?' 461 00:40:22,794 --> 00:40:24,914 Just in case, I hope you don't hurry. 462 00:40:24,914 --> 00:40:28,934 If you carelessly bring up succession during national mourning processions, 463 00:40:28,934 --> 00:40:31,084 you could get in trouble. 464 00:40:31,084 --> 00:40:38,804 Then should we just go on wailing at the loss of the King? 465 00:40:38,804 --> 00:40:45,044 I understand what you mean. 466 00:41:10,864 --> 00:41:12,774 Well... 467 00:41:12,774 --> 00:41:16,084 You came again? 468 00:41:16,084 --> 00:41:18,954 Is this rice cake? 469 00:41:18,954 --> 00:41:21,954 Since you enjoyed it the other day, I brought more. 470 00:41:21,954 --> 00:41:26,704 You shouldn't have! 471 00:41:26,704 --> 00:41:28,674 Go ahead. 472 00:41:28,674 --> 00:41:30,054 Thank you. 473 00:41:30,054 --> 00:41:33,934 You really shouldn't have. 474 00:41:43,014 --> 00:41:44,874 He's disappeared! 475 00:41:44,874 --> 00:41:46,964 What? 476 00:41:46,964 --> 00:41:48,644 What's this? 477 00:41:48,644 --> 00:41:50,704 What the... 478 00:41:50,704 --> 00:41:52,084 What happened? 479 00:41:52,084 --> 00:41:54,654 He ran away? 480 00:42:31,684 --> 00:42:35,654 Although the King was weak in nature, 481 00:42:35,654 --> 00:42:41,024 who could've imagined he'd pass away this suddenly? 482 00:42:41,024 --> 00:42:47,904 The people must be shocked and deep in grief. 483 00:42:47,904 --> 00:42:51,014 We vassals didn't accompany the King to death 484 00:42:51,014 --> 00:42:55,654 and our sin of disloyalty is immensely grave. 485 00:42:55,654 --> 00:42:57,764 I understand. 486 00:42:57,764 --> 00:43:02,824 Are we not of the same mind? 487 00:43:02,824 --> 00:43:04,914 Anyway, 488 00:43:04,914 --> 00:43:11,744 please discuss and decide the manners and procedures of the funeral. 489 00:43:11,744 --> 00:43:14,884 Your wish is our command. 490 00:43:14,884 --> 00:43:20,774 Your Highness, this servant has an opinion. 491 00:43:20,774 --> 00:43:23,054 Go ahead. 492 00:43:23,054 --> 00:43:27,834 The people at the loss the King need someone to rely on. 493 00:43:27,834 --> 00:43:32,774 You might want to name a royal successor right after the funeral. 494 00:43:32,774 --> 00:43:34,974 What a disloyal comment that is! 495 00:43:34,974 --> 00:43:37,914 When the body of the King is still warm, 496 00:43:37,914 --> 00:43:39,794 how could you bring up that matter? 497 00:43:39,794 --> 00:43:44,934 Then, is it loyal to leave the throne empty and make the people feel restless? 498 00:43:44,934 --> 00:43:53,954 Even a commoner understands and follows customs in handling household matters. 499 00:43:53,954 --> 00:44:00,984 How much more careful can we be in handling state affairs? 500 00:44:00,984 --> 00:44:02,884 When it comes to the royal succession, 501 00:44:02,884 --> 00:44:05,684 we the court members will honor Your Highness's opinion 502 00:44:05,684 --> 00:44:07,814 ...and discuss to the law. 503 00:44:07,814 --> 00:44:10,794 Please be understanding. 504 00:44:10,794 --> 00:44:18,674 Please be understanding! 505 00:44:20,804 --> 00:44:27,954 If that is your request, I would not push if I were you. 506 00:44:27,954 --> 00:44:33,614 Let's discuss that matter in due time. 507 00:44:42,084 --> 00:44:44,804 Prince Heung Seon. 508 00:44:44,804 --> 00:44:47,984 Isn't the weather in the palace inconstant? 509 00:44:47,984 --> 00:44:50,074 It's the same with politics. 510 00:44:50,074 --> 00:44:53,654 Old friends turn their back on me, 511 00:44:53,654 --> 00:44:59,944 and an enemy becomes a friend. 512 00:44:59,944 --> 00:45:04,754 If you can't predict the weather, you'll only get soaked. 513 00:45:04,754 --> 00:45:10,074 I'll bear your advice in mind. 514 00:45:18,084 --> 00:45:23,064 Your Highness, why didn't you accept Prince Heung Seon's request? 515 00:45:23,064 --> 00:45:26,054 You could have won him to your side... 516 00:45:26,054 --> 00:45:29,714 Professor Lee. 517 00:45:29,714 --> 00:45:30,684 Yes. 518 00:45:30,684 --> 00:45:38,644 Only those who share a common destiny can be on the same side. 519 00:45:38,644 --> 00:45:45,804 Do you think Prince Heung Seon and I can share a destiny? 520 00:45:45,804 --> 00:45:46,924 Then... 521 00:45:46,924 --> 00:45:52,634 I can recommend Myong Bok as a successor to the throne. 522 00:45:52,634 --> 00:45:58,704 But if the Councilor and royal court members oppose it on their lives, 523 00:45:58,704 --> 00:46:02,664 I wouldn't be able to insist. 524 00:46:02,664 --> 00:46:07,844 Then are you going to discard Prince Heung Seon? 525 00:46:07,844 --> 00:46:09,824 We will wait and see. 526 00:46:09,824 --> 00:46:18,734 It won't be too late to decide our position after then. 527 00:46:18,734 --> 00:46:24,064 Yes. I will keep that in mind, Your Highness. 528 00:48:28,034 --> 00:48:29,974 You want to come with me? 529 00:48:29,974 --> 00:48:31,774 Yes, Father. 530 00:48:31,774 --> 00:48:34,984 Call me My Lord. 531 00:48:34,984 --> 00:48:37,964 You still want to come with me? 532 00:48:37,964 --> 00:48:40,984 Yes, My Lord. 533 00:48:58,054 --> 00:49:00,694 My Lord... 534 00:49:02,994 --> 00:49:11,104 Please forgive this incompetent servant. 535 00:49:14,614 --> 00:49:15,924 My lord! 536 00:49:17,014 --> 00:49:23,724 What are you doing?! Please don't! 537 00:49:23,724 --> 00:49:25,874 My lord... 538 00:49:28,094 --> 00:49:35,704 How do you still remember this house? 539 00:49:35,704 --> 00:49:39,904 You, my brother, and I used to play here together. 540 00:49:39,904 --> 00:49:42,724 How could I forget this place? 541 00:49:42,724 --> 00:49:45,854 Yeah... 542 00:49:45,854 --> 00:49:48,064 We had... 543 00:49:48,064 --> 00:49:49,974 a friendship like that once. 544 00:49:49,974 --> 00:49:52,084 My lord. 545 00:49:53,794 --> 00:50:01,024 Please, just take my life. 546 00:50:02,624 --> 00:50:06,854 It's me who wants to die now! Why would you ask me that? 547 00:50:06,854 --> 00:50:15,774 My sin against you is too great. 548 00:50:15,774 --> 00:50:21,694 Even if I died ten times, I wouldn't be able to purge my sins. 549 00:50:21,694 --> 00:50:25,924 I see why you should die. 550 00:50:26,974 --> 00:50:30,664 Now tell me why I should live. 551 00:50:30,664 --> 00:50:35,934 I can give you 10, no, even 100 reasons. 552 00:50:35,934 --> 00:50:43,674 But even if I gave you reasons, could my words change your mind? 553 00:50:43,674 --> 00:50:46,754 You should find the reasons yourself. 554 00:50:46,754 --> 00:50:48,994 What if I still can't find it? 555 00:50:48,994 --> 00:50:57,754 Then searching for the meaning of life itself will be the reason. 556 00:51:01,734 --> 00:51:05,714 At least I found one reason. 557 00:51:07,714 --> 00:51:19,654 As a royal citizen, I shouldn't take my life on the day the King died. 558 00:51:19,654 --> 00:51:24,984 I almost made a big mistake. 559 00:51:24,984 --> 00:51:27,704 Thank you. 560 00:51:31,624 --> 00:51:32,904 My lord. 561 00:51:45,034 --> 00:51:50,064 Since we are in national mourning, I forbid drinking and music. 562 00:51:50,064 --> 00:51:52,044 Absolutely. 563 00:51:52,044 --> 00:51:57,034 Let no one come near unless I say otherwise. 564 00:51:57,034 --> 00:51:59,914 Then I will let you talk. 565 00:52:10,994 --> 00:52:17,714 Councilor, do you gamble? 566 00:52:17,714 --> 00:52:21,844 Sometimes you play a very tough game. 567 00:52:21,844 --> 00:52:26,864 It is when you know his hand but so does he. 568 00:52:26,864 --> 00:52:32,934 You can't bet everything on your last card and... 569 00:52:32,934 --> 00:52:34,834 Very difficult. 570 00:52:34,834 --> 00:52:37,854 Did you call me out to talk about gambling? 571 00:52:37,854 --> 00:52:41,044 I'm trying to make my son a king, 572 00:52:41,044 --> 00:52:44,984 and you're trying to stop it by all means. 573 00:52:44,984 --> 00:52:48,074 I'm saying our cards are obvious. 574 00:52:48,074 --> 00:52:54,674 Then one of us will go broke. 575 00:52:54,674 --> 00:52:59,614 Is it really necessary to do that? 576 00:52:59,614 --> 00:53:01,894 Councilor. 577 00:53:01,894 --> 00:53:03,874 Even after my son becomes king, 578 00:53:03,874 --> 00:53:09,744 I won't touch your or your clan's "funds"... 579 00:53:09,744 --> 00:53:11,774 Power, wealth... 580 00:53:11,774 --> 00:53:17,074 Just keep everything you've enjoyed already. 581 00:53:18,714 --> 00:53:20,824 You can't trust me? 582 00:53:20,824 --> 00:53:24,634 Then should I give you a written pledge? 583 00:53:24,634 --> 00:53:29,834 I don't need a pledge to keep my power. 584 00:53:29,834 --> 00:53:39,914 But you'll need my approval to put your son on the throne. 585 00:53:39,914 --> 00:53:45,904 Seems you have losing cards this round. 586 00:53:59,984 --> 00:54:02,784 I heard that you performed a big surgery. 587 00:54:02,784 --> 00:54:07,904 And Prince Heung Seon escaped death thanks to you. 588 00:54:07,904 --> 00:54:08,914 Yes. 589 00:54:08,914 --> 00:54:14,714 You and I... Somehow, 590 00:54:14,714 --> 00:54:18,794 I feel our relationship is ill-fated. 591 00:55:59,764 --> 00:56:06,094 Now I've done everything I can do. 592 00:56:06,094 --> 00:56:10,824 What do you think will become of this country? 593 00:56:10,824 --> 00:56:18,854 I decided not to think about things too big or too distant. 594 00:56:18,854 --> 00:56:21,744 I only wish that my mother and sister live in peace, 595 00:56:21,744 --> 00:56:24,714 that you achieve your dream, 596 00:56:24,714 --> 00:56:29,854 and that my best friend stay safe. 597 00:56:29,854 --> 00:56:31,964 Do you think Commander Kim will be safe? 598 00:56:31,964 --> 00:56:38,854 I don't think the Councilor will keep him alive. 599 00:57:44,064 --> 00:57:47,004 Did you wake up? 600 00:57:53,954 --> 00:57:55,634 What happened to me? 601 00:57:55,634 --> 00:57:58,834 You passed out in the garden. 602 00:57:59,864 --> 00:58:01,714 Me? 603 00:58:01,714 --> 00:58:06,104 It's grown... 604 00:58:06,104 --> 00:58:09,814 too big. 605 00:58:09,814 --> 00:58:11,654 What do you mean? 606 00:58:14,064 --> 00:58:18,764 What's grown too big? 607 00:58:18,764 --> 00:58:21,104 The lump... 608 00:58:21,104 --> 00:58:24,774 that grows in your head. 609 00:58:27,934 --> 00:58:35,614 Long time ago, I also had a lump growing in my head. 610 00:58:36,784 --> 00:58:38,924 What are you talking about? 611 00:58:38,924 --> 00:58:43,774 Lump? Why do we have a lump growing in our heads? 612 00:58:43,774 --> 00:58:48,054 It's a lump that grows in the heads of time-travelers, 613 00:58:48,054 --> 00:58:51,644 just like you and me. 614 00:58:55,004 --> 00:59:01,674 It's so small at first that you don't even notice it. 615 00:59:01,674 --> 00:59:05,034 The moment you arrive to another world, 616 00:59:05,034 --> 00:59:08,014 it grows little by little. 617 00:59:20,884 --> 00:59:27,974 It grows when you save those who should die... 618 00:59:27,974 --> 00:59:33,094 when you make things you shouldn't make... 619 00:59:33,094 --> 00:59:37,954 and when you reveal things that should remain hidden. 620 00:59:42,884 --> 00:59:48,844 All that you've done in this world made the lump grow larger. 621 01:00:00,854 --> 01:00:07,754 Then, is that tumor in my head? 622 01:00:07,754 --> 01:00:14,094 If you felt a headache, it means it's grown very large. 623 01:00:17,694 --> 01:00:24,844 Then what happens next? 624 01:00:24,844 --> 01:00:27,654 Am I going to die? 625 01:00:27,654 --> 01:00:31,804 Not only does it mean death in this world, 626 01:00:31,804 --> 01:00:36,924 but that you'll stop existing. 627 01:00:36,924 --> 01:00:39,964 Have you even thought about it? 628 01:00:39,964 --> 01:00:42,894 Your body will perish 629 01:00:42,894 --> 01:00:48,014 and your soul and spirit will vanish for good. 630 01:00:48,014 --> 01:00:52,034 Before you go back to your world, 631 01:00:52,034 --> 01:00:55,974 your existence itself can vanish permanently. 632 01:00:55,974 --> 01:00:59,964 So it's not death... 633 01:00:59,964 --> 01:01:02,854 but eternal extinction of existence? 634 01:01:02,854 --> 01:01:05,054 When Myong Bok rises to the throne 635 01:01:05,054 --> 01:01:08,064 and Prince Heung Seon reigns over Joseon, 636 01:01:08,064 --> 01:01:12,824 the biggest mistake you made will be corrected. 637 01:01:12,824 --> 01:01:15,044 Leave the rest to history, 638 01:01:15,044 --> 01:01:21,034 and don't get involved in things in this world anymore. 639 01:01:21,034 --> 01:01:26,664 Until I go back to the world I came from? 640 01:01:26,664 --> 01:01:31,004 Yes, until then. 641 01:01:38,774 --> 01:01:42,834 The people at the loss of their king feel restless. 642 01:01:42,834 --> 01:01:48,814 We should take care of the people all the more in times like this. 643 01:01:48,814 --> 01:01:53,914 In obedience to your command, we are devising measures. 644 01:01:53,914 --> 01:01:56,024 As you should be. 645 01:01:56,024 --> 01:02:00,004 Your Highness, this servant has an opinion. 646 01:02:00,004 --> 01:02:02,004 In soothing the public sentiment, 647 01:02:02,004 --> 01:02:04,954 deciding a royal successor is the fast remedy. 648 01:02:04,954 --> 01:02:06,834 Please be understanding. 649 01:02:06,834 --> 01:02:12,024 Are you going to disturb the Queen Dowager again? 650 01:02:12,024 --> 01:02:17,794 Since Her Highness told us to discuss it later, we should honor her wish. 651 01:02:17,794 --> 01:02:18,904 But Your Highness... 652 01:02:18,904 --> 01:02:23,844 State Councilor Byung Hee Kim has an opinion. 653 01:02:23,844 --> 01:02:25,714 Go ahead. 654 01:02:25,714 --> 01:02:32,944 This servant believes that the request of Prince Heung Seon is reasonable. 655 01:02:32,944 --> 01:02:38,724 What is he saying? 656 01:02:38,724 --> 01:02:39,804 What? 657 01:02:39,804 --> 01:02:43,934 What did you just say? 658 01:02:43,934 --> 01:02:48,034 In order to tighten the discipline of the nation and settle public sentiments, 659 01:02:48,034 --> 01:02:53,094 we should decide a royal successor as soon as possible. 660 01:02:53,094 --> 01:02:54,904 Your Excellency. 661 01:02:54,904 --> 01:02:56,964 Father. 662 01:03:05,964 --> 01:03:11,734 Seems like you have losing cards this round. 663 01:03:11,734 --> 01:03:13,714 Wait. 664 01:03:13,714 --> 01:03:16,654 I have one more card. 665 01:03:22,044 --> 01:03:26,924 The State Councilor attempted to kill a royal kinsman. 666 01:03:26,924 --> 01:03:30,064 An impossible, unimaginable act of crime. 667 01:03:30,064 --> 01:03:35,804 Royal court members will believe my words. 668 01:03:35,804 --> 01:03:40,804 But not the people, royal kinsmen, and Confucian scholars. 669 01:03:40,804 --> 01:03:47,634 Are you sure you can bear their wrath? 670 01:03:47,634 --> 01:03:51,084 Both you and I have power to ruin each other. 671 01:03:51,084 --> 01:03:55,104 But in order to get what we both want, 672 01:03:55,104 --> 01:03:58,774 we should join hands. 673 01:04:00,864 --> 01:04:06,794 Do you mean we should decide a royal successor now? 674 01:04:06,794 --> 01:04:10,044 That is right, Your Highness. 675 01:04:16,744 --> 01:04:23,054 Then, is there a candidate you have in mind? 676 01:04:23,054 --> 01:04:26,704 Instead of searching for someone, 677 01:04:29,694 --> 01:04:33,774 I think Prince Heung Seon's second son, who you adopted, 678 01:04:33,774 --> 01:04:38,904 is a great candidate for an heir to the throne with his nature and intelligence. 679 01:04:38,904 --> 01:04:45,104 Your Excellency... 680 01:04:45,104 --> 01:04:47,694 Did you hear that, Prince Heung Seon? 681 01:04:47,694 --> 01:04:49,644 Yes, Your Highness. 682 01:04:49,644 --> 01:04:55,984 How admirable is his consideration for this country and its people! 683 01:05:05,954 --> 01:05:07,654 Councilor. 684 01:05:07,654 --> 01:05:14,684 Prince Heung Seon regards us as a thorn in his side. 685 01:05:14,684 --> 01:05:21,044 Father, you have a plan in your mind. Don't you? 686 01:05:21,044 --> 01:05:23,924 There is no hidden plan. 687 01:05:23,924 --> 01:05:25,754 Father. 688 01:05:26,944 --> 01:05:35,964 Even if he puts his son on the throne, he can't have his way. 689 01:05:35,964 --> 01:05:37,764 What happened? 690 01:05:37,764 --> 01:05:40,614 The Queen Dowager was very surprised. 691 01:05:40,614 --> 01:05:44,924 Do you know what politics are? 692 01:05:44,924 --> 01:05:48,034 It's not about fighting against the enemy... 693 01:05:48,034 --> 01:05:51,014 but about how to negotiate. 694 01:06:03,644 --> 01:06:06,024 Please put me to death. 695 01:06:12,834 --> 01:06:15,904 Is it your wish to die at my hand? 696 01:06:15,904 --> 01:06:17,864 Yes. 697 01:06:17,864 --> 01:06:20,774 I deserve death! 698 01:06:20,774 --> 01:06:26,024 You don't wish to live with me? 699 01:06:27,974 --> 01:06:30,924 There will be many things you need to do. 700 01:06:30,924 --> 01:06:33,724 Are you sure you won't make the same mistake? 701 01:06:33,724 --> 01:06:36,714 Yes. 702 01:06:36,714 --> 01:06:38,934 Yes, My Lord. 703 01:06:38,934 --> 01:06:41,904 Call me Father. 704 01:06:45,964 --> 01:06:52,684 Can this father take you in again? 705 01:07:00,014 --> 01:07:03,064 Yes. 706 01:07:03,064 --> 01:07:07,874 Yes, Father... 707 01:07:12,934 --> 01:07:15,994 Doctor Jin, did you hear the news? 708 01:07:15,994 --> 01:07:20,784 Myong Bok will ascend to the throne. 709 01:07:20,784 --> 01:07:22,624 Really? 710 01:07:23,684 --> 01:07:26,954 You already found out? 711 01:07:28,884 --> 01:07:34,954 Right. You already know history. 712 01:08:06,954 --> 01:08:09,674 Leave the rest to history, 713 01:08:09,674 --> 01:08:14,644 and don't get involved in things of this world anymore. 714 01:08:22,864 --> 01:08:24,914 Doctor Jin! 715 01:08:26,054 --> 01:08:27,794 What's wrong with you? 716 01:08:27,794 --> 01:08:30,074 Are you in pain? 717 01:08:30,074 --> 01:08:31,794 No... 718 01:08:31,794 --> 01:08:36,914 Doctor Jin, get a hold of yourself! 719 01:08:36,914 --> 01:08:38,724 No... 720 01:08:38,724 --> 01:08:40,904 I can't go back yet. 721 01:08:42,824 --> 01:08:52,824 Subtitles by MBC 48363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.