Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,483 --> 00:00:14,893
Diarrhea...
2
00:00:14,985 --> 00:00:15,885
This won't do.
3
00:00:15,886 --> 00:00:18,686
He has to be brought back for treatment.
4
00:00:18,689 --> 00:00:20,389
Is it gwadjiri?
5
00:00:20,491 --> 00:00:21,691
What?
6
00:00:21,792 --> 00:00:24,092
This is definitely gwadjiri!
7
00:00:24,094 --> 00:00:30,304
Gwadjiri means... cholera?
8
00:00:36,707 --> 00:00:38,607
Cholera.
9
00:00:38,309 --> 00:00:40,609
-= Episode 4 =-
10
00:00:38,609 --> 00:00:41,109
Cholera. Cholera.
11
00:00:42,012 --> 00:00:44,012
What are we going to do about this?
12
00:00:44,815 --> 00:00:46,415
My Lord.
13
00:00:46,517 --> 00:00:52,217
According to the news, dead bodies are piling
up everywhere in the Southern provinces.
14
00:00:52,323 --> 00:00:56,033
It has not spread to Hanyang yet, has it?
(Hanyang - old name for Seoul)
15
00:00:56,126 --> 00:00:59,026
It was found outside of the city in Tumag.
16
00:00:59,129 --> 00:01:02,929
The number of cases is beginning to rise.
17
00:01:03,033 --> 00:01:07,843
Although few cases have been reported so far,
we cannot treat this lightly.
18
00:01:08,138 --> 00:01:10,838
Four years ago, many people died of cholera.
19
00:01:10,841 --> 00:01:13,141
In Hanyang alone, there were tens of thousands.
20
00:01:13,143 --> 00:01:17,653
However, if cholera again comes to this city...
21
00:01:17,648 --> 00:01:20,648
It must not.
22
00:01:20,651 --> 00:01:22,151
What is our strategy?
23
00:01:22,152 --> 00:01:26,562
As you are well aware,
24
00:01:26,557 --> 00:01:29,257
there is no known medicine to treat cholera.
25
00:01:29,360 --> 00:01:33,060
So what, we just wait for people to die?
26
00:01:33,063 --> 00:01:35,873
Is that what you're saying?
27
00:01:36,667 --> 00:01:39,867
First of all, I ordered all of the bodies
28
00:01:39,870 --> 00:01:42,470
to be removed and buried outside of the city.
29
00:01:42,573 --> 00:01:46,983
If anyone is found to be sick,
they should also be moved outside of the city.
30
00:01:47,077 --> 00:01:49,777
Entrance into the capital must be strictly limited.
31
00:01:49,780 --> 00:01:51,180
No matter what happens,
32
00:01:51,181 --> 00:01:53,781
we must prevent this epidemic from
spreading into the capital city.
33
00:01:53,783 --> 00:01:56,293
- Do you understand?
- Yes.
34
00:01:59,189 --> 00:02:04,999
What do you plan to report to His Majesty?
35
00:02:05,496 --> 00:02:11,496
Even if he knows about it,
what good will it do?
36
00:02:11,602 --> 00:02:16,512
Also, you must try not to give any information to
his Royal Highness that would cause him to worry.
37
00:02:16,607 --> 00:02:18,707
About the epidemic,
38
00:02:18,809 --> 00:02:20,809
say nothing.
39
00:02:21,712 --> 00:02:23,512
Yes.
40
00:02:23,514 --> 00:02:28,424
If the epidemic makes its way into the city,
41
00:02:28,419 --> 00:02:31,819
those in charge of the country and
the people's welfare, you and I,
42
00:02:31,822 --> 00:02:35,232
will suffer the consequences.
43
00:02:36,026 --> 00:02:39,926
Do you understand my meaning?
44
00:02:40,130 --> 00:02:42,530
Please don't be too worried.
45
00:02:42,633 --> 00:02:45,143
This servant, Yu Hong Pil,
no matter what happens,
46
00:02:45,135 --> 00:02:48,835
would have my body crushed before
I would cause you any trouble.
47
00:02:48,939 --> 00:02:51,139
Talking is not enough to solve this problem.
48
00:02:51,141 --> 00:02:55,851
Since you are the Royal Physician,
shouldn't you make a plan?
49
00:02:57,648 --> 00:03:01,948
Wait a moment. Might that person
50
00:03:02,052 --> 00:03:05,562
possibly have a strategy?
51
00:03:06,357 --> 00:03:08,557
I mean that Dr. Jin.
52
00:03:15,165 --> 00:03:18,165
What are you saying that we should do?
53
00:03:18,168 --> 00:03:24,578
It seems this might be an appropriate
position for that person.
54
00:03:40,891 --> 00:03:43,391
Where did you go that you're just
coming back now?
55
00:03:43,394 --> 00:03:47,204
The official has been waiting for you
for a while now.
56
00:03:49,400 --> 00:03:53,700
Young Rae. What is the matter?
57
00:03:57,308 --> 00:04:00,808
What happened?
58
00:04:01,311 --> 00:04:04,111
One the road coming back, we saw
a passerby with abdominal pain.
59
00:04:04,114 --> 00:04:06,824
His symptoms were very unusual.
60
00:04:07,418 --> 00:04:08,818
It was cholera.
61
00:04:08,919 --> 00:04:10,619
Cholera?
62
00:04:11,322 --> 00:04:17,732
Cholera... has begun to spread again.
63
00:04:38,349 --> 00:04:40,849
At first light, go to the Hwa In Seol.
(National Hospital)
64
00:04:40,851 --> 00:04:42,051
Hwa In Seol?
65
00:04:42,052 --> 00:04:45,362
The Royal Physician has ordered that you
go and treat the cholera patients there.
66
00:04:45,356 --> 00:04:50,656
So, the disease really is spreading?
67
00:04:51,562 --> 00:04:54,972
Although I do not know if you have
the medical skills to treat cholera,
68
00:04:54,965 --> 00:04:56,665
since the Royal Physician gave this order
69
00:04:56,767 --> 00:05:00,367
it must be obeyed.
70
00:05:00,471 --> 00:05:03,971
It's best to avoid going out for now.
71
00:05:03,974 --> 00:05:08,684
It is cholera. Oh heavens.
72
00:05:19,890 --> 00:05:21,690
Cholera.
73
00:05:25,696 --> 00:05:30,796
Everyone listen! An epidemic has broken out.
You should all avoid going out.
74
00:05:30,801 --> 00:05:33,301
If anyone becomes ill within the city walls,
75
00:05:33,404 --> 00:05:36,614
do not hesitate to report it.
76
00:05:36,607 --> 00:05:41,507
Entrance to and exit from the city
will be strictly limited.
77
00:05:43,414 --> 00:05:45,324
What is it?
78
00:05:45,416 --> 00:05:47,116
My Lord!
79
00:05:47,117 --> 00:05:50,017
- Take that person away.
- Yes.
80
00:05:53,524 --> 00:05:58,034
Gwadjiri. This disease is now called cholera.
81
00:05:58,028 --> 00:06:00,728
It occurs from ingesting contaminated
food and water.
82
00:06:00,831 --> 00:06:05,441
It is a class 1 infectious disease.
83
00:06:07,738 --> 00:06:10,138
The symptoms are uncontrollable diarrhea and vomiting,
84
00:06:10,140 --> 00:06:12,540
along with muscle spasms.
85
00:06:12,543 --> 00:06:16,353
If left untreated, the patient
will become unable to urinate.
86
00:06:16,347 --> 00:06:18,747
Eventually, because of rapid dehydration,
87
00:06:18,749 --> 00:06:22,149
the whole body will become wrinkled and
the eyes sunken.
88
00:06:22,252 --> 00:06:25,762
The patient will die only a few days after onset.
89
00:06:25,756 --> 00:06:29,156
In modern times, the disease has
almost totally disappeared.
90
00:06:29,159 --> 00:06:30,359
But in this day and age, nobody knows
the cause of it,
91
00:06:30,461 --> 00:06:32,161
and there is no way to treat it.
92
00:06:32,162 --> 00:06:36,472
That's why whenever there is an outbreak,
tens of thousands or even a hundred thousand
people may die.
93
00:06:36,467 --> 00:06:39,767
It is one of the most dreaded of diseases.
94
00:06:39,870 --> 00:06:48,480
But what exactly can I do here?
95
00:06:52,182 --> 00:06:54,182
Have you heard?
96
00:06:54,184 --> 00:06:56,394
Just next door, the daughter of Master Pak,
97
00:06:56,487 --> 00:06:58,487
yesterday evening because of cholera,
98
00:06:58,589 --> 00:07:00,489
was taken away by the soldiers.
99
00:07:00,491 --> 00:07:01,791
In that new house by the river, the Gim family
100
00:07:01,792 --> 00:07:04,802
lost their father last night.
101
00:07:04,895 --> 00:07:07,895
You're so noisy!
Go finish cleaning up the kitchen.
102
00:07:07,998 --> 00:07:10,198
Then hurry to the butcher shop and
get some cattle blood.
103
00:07:10,400 --> 00:07:15,210
You want me to go buy... blood?
104
00:07:16,407 --> 00:07:17,907
Do you want to use it for prevention?
105
00:07:17,908 --> 00:07:20,508
Of course we must.
If it might prevent the disease,
106
00:07:20,510 --> 00:07:22,810
why not try it?
107
00:07:22,913 --> 00:07:27,123
Wait a moment.
That amulet that we used before...
108
00:07:27,418 --> 00:07:31,218
Wait. Where is it?
109
00:07:32,022 --> 00:07:37,632
Jin Hyeok, are you really going to
the hospital?
110
00:07:37,628 --> 00:07:40,428
As time goes by, there will be
more and more patients.
111
00:07:40,531 --> 00:07:43,531
Anyway, if I am to help,
I must go as quickly as possible.
112
00:07:43,734 --> 00:07:47,944
It's not even the Royal Hospital,
it's the Hwa In Seol.
113
00:07:48,038 --> 00:07:49,538
Although they call it a hospital,
114
00:07:49,540 --> 00:07:51,640
in fact, it is just a place where quacks gather.
115
00:07:51,642 --> 00:07:53,842
I think it is better for you not to go.
116
00:07:53,944 --> 00:07:57,654
But if I go, I'm sure there will be plenty to do.
117
00:07:59,550 --> 00:08:02,750
If you really intend to do this,
118
00:08:02,853 --> 00:08:06,063
I will go with you to the city gate.
119
00:08:07,958 --> 00:08:10,658
Do not go!
120
00:08:10,761 --> 00:08:13,561
If it becomes dangerous for you,
what do you plan to do?
121
00:08:13,664 --> 00:08:16,074
You might lose your life as well.
122
00:08:16,066 --> 00:08:17,766
Please don't worry about me.
123
00:08:17,867 --> 00:08:19,067
Please try to keep yourself as clean as possible.
124
00:08:19,069 --> 00:08:21,469
Water must be boiled before you drink it.
125
00:08:21,472 --> 00:08:24,682
If you see someone who is ill,
you must cover your mouth.
126
00:08:24,675 --> 00:08:28,475
If you do what I say, hopefully we will be able to
prevent the disease for the rest of the summer.
127
00:08:36,687 --> 00:08:38,887
Jin Hyeok.
128
00:08:51,902 --> 00:08:54,512
Please understand.
129
00:08:54,805 --> 00:08:57,105
In fact 5 months ago,
130
00:08:57,207 --> 00:09:01,307
our father died of this disease.
131
00:09:05,416 --> 00:09:09,116
We tried every kind of medicine we could find.
132
00:09:13,123 --> 00:09:15,633
We also tried a well-known shaman.
133
00:09:15,726 --> 00:09:19,526
But it was of no use.
134
00:09:19,730 --> 00:09:22,130
They say that there are no dutiful sons
left after a parent's long illness.
135
00:09:22,232 --> 00:09:24,842
Finally, the family had given up hope.
136
00:09:24,835 --> 00:09:27,235
But Yeong Rae adored Father.
137
00:09:27,237 --> 00:09:30,937
She never gave up even one thread of hope.
138
00:09:31,041 --> 00:09:36,951
Yeong Rae stayed by his side until the very end.
139
00:09:36,947 --> 00:09:44,657
That child is terrified of the disease that
took her father's life.
140
00:09:46,356 --> 00:09:50,956
Aigoo. The officers and soldiers have already
started to block the gateway.
141
00:09:50,961 --> 00:09:55,371
From here, you'll have to continue on your own.
142
00:09:55,366 --> 00:09:58,166
Thank you for bringing me here.
143
00:09:59,570 --> 00:10:02,470
Dr. Jin, it's still not too late.
144
00:10:02,473 --> 00:10:04,383
Please think about it again.
145
00:10:04,475 --> 00:10:07,975
I think you must not understand how
frightening this epidemic can be.
146
00:10:07,978 --> 00:10:09,778
Please do not worry.
147
00:10:09,880 --> 00:10:13,780
Also, please tell that to Yeong Rae for me.
148
00:10:13,784 --> 00:10:16,494
Then...
149
00:10:21,592 --> 00:10:23,792
Jin Hyeok!
150
00:10:24,995 --> 00:10:27,795
To our family, cholera
151
00:10:27,798 --> 00:10:31,198
is not just a disease, but a mortal enemy.
152
00:10:32,002 --> 00:10:33,902
You must be sure to take care of yourself.
153
00:10:33,904 --> 00:10:39,514
Please, you must defeat it.
154
00:10:56,727 --> 00:10:59,927
Is anybody there?
155
00:11:29,960 --> 00:11:33,260
Go away! Go away!
156
00:11:33,364 --> 00:11:36,274
Excuse me!
157
00:11:37,468 --> 00:11:39,768
Are you a doctor?
158
00:11:39,770 --> 00:11:43,370
I also received an order to come here
to treat the patients.
159
00:11:43,674 --> 00:11:46,584
Hey. Hey!
160
00:11:46,677 --> 00:11:47,777
Quickly get up.
161
00:11:47,778 --> 00:11:50,078
I said I am also a doctor.
162
00:11:50,080 --> 00:11:51,580
I have come to help.
163
00:11:51,682 --> 00:11:53,382
Just tell me what I should do.
164
00:11:53,384 --> 00:11:55,394
Do you see over here?
165
00:11:55,386 --> 00:11:58,386
You should go and open the door,
run out and don't look back.
166
00:11:58,489 --> 00:12:02,489
What? What do you...
167
00:12:03,694 --> 00:12:05,704
We don't have to take everything right now.
168
00:12:05,696 --> 00:12:08,096
Just be sure to take all the important things.
169
00:12:08,198 --> 00:12:11,698
You're leaving?
Where are you going?
170
00:12:13,704 --> 00:12:15,914
Surely you're not...
171
00:12:16,407 --> 00:12:19,307
Even if we're here, we can't help anyone.
172
00:12:19,310 --> 00:12:21,610
Other than taking care of the dead bodies,
what else can we do?
173
00:12:21,612 --> 00:12:25,922
If you're really worried,
you can stay here by yourself.
174
00:12:27,217 --> 00:12:29,117
Where is the person in charge?
175
00:12:29,119 --> 00:12:31,219
Aren't there any other doctors?
176
00:12:39,530 --> 00:12:42,130
Good. It's all finished.
177
00:12:42,132 --> 00:12:45,642
Will this really keep away disaster?
178
00:12:45,636 --> 00:12:47,436
If you say it again, you're nagging.
179
00:12:47,438 --> 00:12:48,938
I am lacking in manners, My Lord Doctor.
180
00:12:49,039 --> 00:12:51,239
Good. Next one!
181
00:12:54,745 --> 00:12:57,345
Are you Dr. Heo?
182
00:12:57,348 --> 00:13:00,848
You are Dr. Heo from the Hwal In Seo, right?
183
00:13:00,951 --> 00:13:01,951
That's right.
184
00:13:01,952 --> 00:13:06,562
I am the new doctor who was sent to work here.
185
00:13:07,858 --> 00:13:10,858
I heard you were coming.
186
00:13:11,562 --> 00:13:12,862
I'm very sorry to interrupt your clinic,
187
00:13:12,963 --> 00:13:15,263
but you have to go to
the Hwal In Seo immediately...
188
00:13:18,068 --> 00:13:20,768
What are you doing?
189
00:13:20,771 --> 00:13:24,481
Can't you see? Isn't this a talisman
for the treatment of cholera?
190
00:13:24,475 --> 00:13:25,375
What?
191
00:13:25,376 --> 00:13:27,276
Why? Do you need one as well?
192
00:13:27,278 --> 00:13:28,578
Just wait a moment.
193
00:13:28,579 --> 00:13:31,579
I will make you an especially powerful one.
194
00:13:31,582 --> 00:13:36,692
Rat, cat, rat, cat, rat... squeaky old cat... meow.
195
00:13:38,489 --> 00:13:42,789
Good! It's done.
196
00:13:43,294 --> 00:13:45,904
Next!
197
00:13:54,104 --> 00:13:58,114
What are you standing around for?
Come and help me.
198
00:13:58,208 --> 00:14:02,108
Just stop it. Will putting up the amulet
and sprinkling the cow's blood
199
00:14:02,212 --> 00:14:04,322
really be enough to keep the disease away?
200
00:14:04,415 --> 00:14:06,215
Why are you saying such unlucky words?
201
00:14:06,317 --> 00:14:10,017
Madam, I am done pouring the blood
at the places where you told me to.
202
00:14:10,120 --> 00:14:12,920
Pour the blood at the storehouse
and the latrine as well.
203
00:14:14,425 --> 00:14:15,825
All right.
204
00:14:17,328 --> 00:14:18,528
You can't be doing this now.
205
00:14:18,629 --> 00:14:21,129
You have to convince the other doctors
to come back and treat the patients.
206
00:14:21,231 --> 00:14:22,931
Why are you being so annoying?
207
00:14:22,933 --> 00:14:25,943
Stand aside.
Come on, next.
208
00:14:26,537 --> 00:14:29,037
If you do this, will you really
be able to save my son?
209
00:14:29,039 --> 00:14:31,539
I've already said it will work.
210
00:14:31,542 --> 00:14:33,142
Just stop this now.
211
00:14:33,143 --> 00:14:35,453
As a doctor, what are you doing?
212
00:14:35,446 --> 00:14:37,046
The epidemic is spreading now.
213
00:14:37,047 --> 00:14:38,747
Do you think that what you are doing
will help to curb it?
214
00:14:38,749 --> 00:14:42,949
I'm busy trying to stop it.
Can't you see that?
215
00:14:44,154 --> 00:14:47,364
This... will this stop the epidemic?
216
00:14:47,458 --> 00:14:52,758
Of course. This epidemic is caused by the
20-year-old ghost of a poisonous rat.
217
00:14:52,763 --> 00:14:56,173
With this cat talisman,
the epidemic will be contained.
218
00:14:56,266 --> 00:15:01,066
You really believe that this will help in
stopping the epidemic?
219
00:15:05,175 --> 00:15:07,075
Scoundrel. Do you know who I am
220
00:15:07,077 --> 00:15:08,677
who you actually dared to talk nonsense to?
221
00:15:08,779 --> 00:15:10,879
The famous Royal physician, Dr. Heo Jun,
222
00:15:10,881 --> 00:15:14,891
is my grandfather. You scoundrel!
223
00:15:15,386 --> 00:15:18,586
We are not that far removed.
224
00:15:18,589 --> 00:15:20,689
It is still within the same family line.
You scoundrel!
225
00:15:20,691 --> 00:15:25,601
So, did Dr. Heo Jun teach you how to stop
the epidemic by just using talismans?
226
00:15:25,696 --> 00:15:29,796
Scoundrel, have you seen Hwang Jae Ne Gyeong,
Bon Chu Gang Muk, Pyeogyeok Shin Bang?
(medical books mentioned here)
227
00:15:29,800 --> 00:15:31,300
Even if you rummage through all
the medical books available,
228
00:15:31,302 --> 00:15:33,002
you will never find the cure for this epidemic.
229
00:15:33,103 --> 00:15:38,313
With the cholera outbreak, even the royals
can do nothing except praying to the heavens
to placate the spirits.
230
00:15:38,309 --> 00:15:41,109
Why are you talking nonsense here
when you don't even understand?
231
00:15:41,912 --> 00:15:45,022
Cholera is not caused by a demon
or some god of plague.
232
00:15:45,015 --> 00:15:48,715
Cholera is caused by a bacterial infection
leading to severe vomiting and diarrhea
233
00:15:48,719 --> 00:15:51,619
and death occurs due to dehydration.
234
00:15:51,622 --> 00:15:53,522
Chole... what?
235
00:15:53,524 --> 00:15:55,334
Cholera.
236
00:15:55,326 --> 00:15:58,326
So long as the bacteria is discharged from
the body and clean drinking water is given,
237
00:15:58,329 --> 00:16:00,229
there is a chance that the patient
can be saved.
238
00:16:00,230 --> 00:16:02,730
We have to do it right away!
239
00:16:05,235 --> 00:16:08,035
Just drinking water will do?
240
00:16:09,340 --> 00:16:14,240
Everyone, let us go to the well and drink
plenty of water right away.
241
00:16:14,244 --> 00:16:16,654
Then, based on what he said,
all of us will recover.
242
00:16:22,553 --> 00:16:26,063
In this situation, you are a quack.
Don't you have the good manners to leave?
243
00:16:26,056 --> 00:16:27,956
I beg you to believe in me, please.
244
00:16:27,958 --> 00:16:32,258
Five years ago, many people lost their lives
in the cholera epidemic.
245
00:16:32,262 --> 00:16:34,672
Do you know why I'm still all right?
246
00:16:34,665 --> 00:16:39,865
It is all because of these talismans.
Come, take a look!
247
00:16:43,474 --> 00:16:45,184
Did you see that?
248
00:16:45,175 --> 00:16:47,075
So I, Heo Gwang,
249
00:16:47,077 --> 00:16:51,277
am protected against the cholera
because of the cat talisman.
250
00:17:00,791 --> 00:17:05,301
- It's cholera!
- Run! Cholera!
251
00:17:05,296 --> 00:17:06,896
Just hold on!
252
00:17:13,704 --> 00:17:16,614
Chun Hong, I have come here
253
00:17:16,607 --> 00:17:20,007
so you shouldn't just tell me to leave.
Shouldn't you at least offer me a cup of tea?
254
00:17:20,010 --> 00:17:22,410
Did anyone say I wanted to see you, My Lord?
255
00:17:22,413 --> 00:17:24,623
The person I want to see is Dr. Jin Hyeok.
256
00:17:24,615 --> 00:17:29,215
Look at this woman. Now that you've
had his lips, you want his eyes too?
257
00:17:29,219 --> 00:17:33,019
I'm only expressing my gratitude to my savior.
258
00:17:33,023 --> 00:17:34,223
I have already said many times
259
00:17:34,224 --> 00:17:38,234
that had I been quicker, I would
have been the one who saved you.
260
00:17:39,730 --> 00:17:43,030
I also wanted to bring him here,
but there was no way to.
261
00:17:43,033 --> 00:17:46,143
He had to go to the Hwal In Seo
to treat the cholera patients.
262
00:17:47,237 --> 00:17:49,637
- Cholera?
- That's right.
263
00:17:49,640 --> 00:17:52,940
Unfortunately, although he has medical skills,
264
00:17:52,943 --> 00:17:56,253
cholera is not something that can be cured
using medical skills alone.
265
00:17:58,048 --> 00:18:00,948
For that doctor it might be possible.
266
00:18:03,253 --> 00:18:07,363
This humble woman, after years of
having to sell my smile to just anyone,
267
00:18:07,358 --> 00:18:10,458
I have an eye for people.
268
00:18:12,062 --> 00:18:17,372
I have always felt that that person is
not a typical doctor.
269
00:18:17,368 --> 00:18:19,468
Even if the most brilliant of doctors,
Hua Tuo, were alive,
(famous Chinese physician from Han Dynasty)
270
00:18:19,470 --> 00:18:23,270
he would be helpless to do anything
in the face of this disease.
271
00:18:20,771 --> 00:18:24,071
-= Hua Tuo, famous ancient Chinese physician
c. 145-208, who lived during the late Han Dynasty
and Three Kingdoms era of Chinese history. =-
272
00:18:23,274 --> 00:18:26,784
What if he is an even greater physician
than Hua Tuo?
273
00:18:29,480 --> 00:18:30,880
Who has come?
274
00:18:30,881 --> 00:18:34,391
It is Lord Gim Byung Ok and
Lord Gim Dae Gwon.
275
00:18:37,588 --> 00:18:42,288
They are discussing important matters
and have asked not to be disturbed.
276
00:18:50,401 --> 00:18:53,501
At such a time, what brings both
of you gentlemen here?
277
00:18:53,504 --> 00:18:56,514
So tell me, is there any good news to report?
278
00:18:57,207 --> 00:18:59,007
Are you returning to the Prefecture?
279
00:18:59,109 --> 00:19:02,009
Why don't I pour you a drink
before you return?
280
00:19:02,012 --> 00:19:04,622
Why be so hasty?
281
00:19:04,615 --> 00:19:08,615
Well, I do have some accounts
to go over with you,
282
00:19:10,120 --> 00:19:13,220
but right now I am very busy
with the nation's affairs.
283
00:19:13,223 --> 00:19:17,633
I will come again later.
284
00:19:20,631 --> 00:19:24,031
I am also worried about
the affairs of the nation.
285
00:19:24,034 --> 00:19:26,144
Is there anything that I can help you with?
286
00:19:27,638 --> 00:19:32,238
We would not dare seek help from Chong Chin
287
00:19:32,242 --> 00:19:37,452
Chong Chin? Who is that?
Whose pet dog is that?
288
00:19:39,450 --> 00:19:40,950
You see,
289
00:19:40,951 --> 00:19:43,851
don't be like this. If there is anything
you wish to have done, just say it.
290
00:19:43,854 --> 00:19:45,464
For the sake of the nation and the court,
291
00:19:45,456 --> 00:19:49,156
I am willing to go through any difficulty,
even going through fire if I have to.
292
00:19:50,361 --> 00:19:55,471
If there are any benefits to that,
wouldn't it be good to share?
293
00:19:58,969 --> 00:20:05,279
Hey, stop there. Aren't you the second son
of Prince Heung Seon, Myeong Bok?
294
00:20:12,783 --> 00:20:14,493
Are you attending Seo Dang?
(Seo Dang - private school)
295
00:20:14,485 --> 00:20:17,285
No, I'm not. Please return that to me.
296
00:20:21,992 --> 00:20:24,502
You are studying at the university level already?
297
00:20:24,495 --> 00:20:29,995
I had heard that your second son was clever,
and indeed he is.
298
00:20:33,304 --> 00:20:35,914
What are you reading? Read... Read...
299
00:20:36,607 --> 00:20:38,107
Father!
300
00:20:38,108 --> 00:20:40,408
Useless child!
301
00:20:40,411 --> 00:20:42,811
Who asked you to attend school?
302
00:20:42,813 --> 00:20:47,423
You're a member of the royal family who
can't even hold public office.
What is the point of studying?
303
00:20:47,518 --> 00:20:49,018
Father!
304
00:20:49,019 --> 00:20:53,719
If you dare go to Seo Dang again,
I will break your legs!
305
00:20:57,027 --> 00:21:01,727
Don't you understand?
Why aren't you answering?
306
00:21:02,433 --> 00:21:04,643
This... this child...
307
00:21:08,238 --> 00:21:11,838
If you are hoping for something impossible,
you should have given up a long time ago.
308
00:21:11,842 --> 00:21:17,152
You can do nothing but just hate yourself
for being born a Chong Chin.
309
00:21:19,049 --> 00:21:25,359
Also, the smarter your family members get,
the shorter lifespans they have.
310
00:21:26,957 --> 00:21:29,457
Let's go.
311
00:21:36,667 --> 00:21:40,467
Save me... help!
312
00:21:40,471 --> 00:21:46,181
Save me... help!
313
00:21:46,176 --> 00:21:47,776
Wait a moment!
314
00:21:51,382 --> 00:21:53,782
Isn't it that doctor?
315
00:21:53,784 --> 00:21:54,894
What happened?
316
00:21:54,885 --> 00:21:56,285
Please help me.
317
00:21:56,287 --> 00:22:00,187
Dr Heo has been infected with chole...
no, gwadjiri.
318
00:22:00,791 --> 00:22:02,391
He can still be saved.
319
00:22:02,393 --> 00:22:04,803
As long as you agree to help me,
we will be able to save him.
320
00:22:05,095 --> 00:22:07,595
Excuse me! Excuse me!
321
00:22:08,299 --> 00:22:11,099
Please help me. One person alone
isn't enough to help him.
322
00:22:11,101 --> 00:22:16,411
Ik Ju... Ik Ju...
Please save me.
323
00:22:16,407 --> 00:22:19,407
I beg you, save me!
324
00:22:23,113 --> 00:22:25,423
- Excuse me!
- Please forgive me, Dr. Heo.
325
00:22:25,416 --> 00:22:28,516
Excuse me!
Look here! Look here!
326
00:22:28,519 --> 00:22:31,219
Infected patients are forbidden from
entering the city!
327
00:22:31,922 --> 00:22:35,632
Doctor! Doctor!
328
00:22:36,927 --> 00:22:40,027
Shik I... Shik I's mother...
329
00:22:46,036 --> 00:22:47,836
Ajumeoni, are you alright?
330
00:22:47,838 --> 00:22:51,138
Her health hasn't been that good,
but suddenly...
331
00:22:51,141 --> 00:22:52,341
When did it start?
332
00:22:52,343 --> 00:22:56,853
My Lord, you will be able to save
my mom again, right?
333
00:22:57,348 --> 00:22:59,348
Shik...
334
00:22:59,350 --> 00:23:03,850
- Ajumeoni.
- Mom!
335
00:23:03,954 --> 00:23:08,064
Quickly. Take him outside. Quickly. Hurry!
336
00:23:16,467 --> 00:23:21,367
Can't you save my mom this time?
337
00:23:34,385 --> 00:23:38,285
Everyone! Let's gather all the sick
into one place.
338
00:23:38,289 --> 00:23:41,889
And bring some clean water, as well as
some sugar or salt if you have any.
339
00:23:41,892 --> 00:23:44,702
If you don't have sugar,
corn syrup or honey will do. Quickly!
340
00:23:44,695 --> 00:23:47,195
We don't have a lot of time. Hurry!
341
00:23:52,803 --> 00:23:55,213
Let's use this place to treat the sick.
342
00:23:57,808 --> 00:23:59,808
If you need to vomit, use this.
343
00:23:59,810 --> 00:24:02,710
If you dirty your clothes, put them in here.
344
00:24:03,614 --> 00:24:07,424
No one is allowed to enter from this point.
Not even to visit.
345
00:24:07,418 --> 00:24:11,318
And any clothes the sick were wearing
need to be burned or buried in the ground.
346
00:24:11,322 --> 00:24:13,522
You must boil any water or food
before consuming it.
347
00:24:13,524 --> 00:24:16,734
And if you have had contact with the sick
for even a second, you must wash your body
with alcohol.
348
00:24:16,727 --> 00:24:18,627
Do you all understand?
349
00:24:19,330 --> 00:24:21,130
Doctor!
350
00:24:22,232 --> 00:24:24,342
I brought the salt, and here's the water.
351
00:24:24,335 --> 00:24:26,835
My Lord, here's the corn syrup.
352
00:24:27,037 --> 00:24:29,837
Is this everything?
353
00:24:29,840 --> 00:24:31,640
Yes.
354
00:24:31,642 --> 00:24:32,842
Alright.
355
00:24:32,843 --> 00:24:35,153
And we need beds for the patients to lie in,
with holes for their diarrhea to exit through.
356
00:24:35,145 --> 00:24:36,745
Are you able to help me?
357
00:24:36,747 --> 00:24:41,347
Hey! Gae Dduk's father, Chil Song's father.
Come with me.
358
00:24:41,352 --> 00:24:42,452
We're going to chop some wood.
359
00:24:43,454 --> 00:24:48,364
Fine.
360
00:24:48,359 --> 00:24:53,259
I need to make an oral rehydration solution.
It will help the body replenish its fluids.
361
00:24:54,264 --> 00:24:59,274
Hey you bastards! Isn't anyone there?
362
00:24:59,370 --> 00:25:03,270
I am Lee Ha Eung, you bastards!
363
00:25:03,274 --> 00:25:08,084
I am the one and only, descendant of the King!
364
00:25:08,078 --> 00:25:09,778
My Lord!
365
00:25:10,381 --> 00:25:12,181
My Lord!
366
00:25:12,283 --> 00:25:14,593
Why are you only just coming back now?
367
00:25:15,786 --> 00:25:20,086
If you're only here to nag, you will be sorry!
368
00:25:20,090 --> 00:25:22,990
This crazy world keeps tempting me to drink.
369
00:25:22,993 --> 00:25:26,303
Who am I to resist the temptation?
370
00:25:27,698 --> 00:25:30,598
Please, pull yourself together!
371
00:25:30,601 --> 00:25:34,911
Myeong Bok. Something is wrong with
our precious son, Myeong Bok.
372
00:25:42,012 --> 00:25:43,512
Myeong Bok.
373
00:25:43,514 --> 00:25:47,324
When he came home, he just collapsed
and then he started to vomit.
374
00:25:47,318 --> 00:25:49,918
Is this cholera?
375
00:25:50,521 --> 00:25:51,921
Get up.
376
00:25:52,022 --> 00:25:52,922
What are you doing?
377
00:25:52,923 --> 00:25:55,133
Put him on my back. Quickly.
378
00:25:55,726 --> 00:25:58,126
Myeong Bok! Myeong Bok!
379
00:25:58,128 --> 00:26:01,128
The epidemic within the city is under control.
380
00:26:01,131 --> 00:26:03,231
The problem is outside the capital city.
381
00:26:03,233 --> 00:26:05,843
The disease is spreading beyond our control,
382
00:26:05,836 --> 00:26:10,636
and even the doctors at the
Hwal In Seo have run away.
383
00:26:10,641 --> 00:26:14,351
And Doctor Jin? Where is he?
384
00:26:14,345 --> 00:26:18,745
I heard that he is in Tomag,
single-handedly trying to save the sick.
385
00:26:18,749 --> 00:26:21,149
but even he won't be able to do it.
386
00:26:23,754 --> 00:26:33,764
Then let's say, what if even the city becomes unsafe?
387
00:26:33,764 --> 00:26:35,574
Yes, what will happen then, Father?
388
00:26:35,566 --> 00:26:37,966
How are you guarding the city gates?
389
00:26:37,968 --> 00:26:41,168
We have closed every entrance from
the largest gate to the smallest.
390
00:26:41,271 --> 00:26:47,081
Whether people or goods,
nothing is allowed to enter the city.
391
00:26:48,879 --> 00:26:53,279
However, because of the lockdown,
we seem to be running out of provisions.
392
00:26:53,284 --> 00:26:59,494
Some people are taking advantage of the
situation and the rest are becoming frightened.
393
00:26:59,490 --> 00:27:03,990
Taking advantage of an epidemic to make
a profit should not be treated lightly.
394
00:27:04,094 --> 00:27:05,204
We must quickly catch--
395
00:27:06,697 --> 00:27:11,797
Catch them? We don't need to waste
so much energy just to catch a tiny mouse.
396
00:27:11,802 --> 00:27:15,112
At this moment, the epidemic
is a more urgent issue,
397
00:27:15,105 --> 00:27:20,505
so do we need to waste time
catching mere thieves?
398
00:27:20,511 --> 00:27:24,721
He's just trying to be a hero by
locking up anyone he can.
399
00:27:24,715 --> 00:27:26,015
It's not like that.
400
00:27:26,016 --> 00:27:27,216
This fellow!
401
00:27:27,217 --> 00:27:30,517
You dare talk back in front of me?
402
00:27:30,521 --> 00:27:33,221
Silence!
403
00:27:35,225 --> 00:27:38,825
Although hoarding and profiteering
is not a matter to be taken lightly,
404
00:27:38,829 --> 00:27:41,629
we need to determine which issue
is more serious.
405
00:27:41,632 --> 00:27:45,742
For now, we need to focus on the security
of the city's perimeter.
406
00:27:45,836 --> 00:27:47,136
Do you understand?
407
00:27:47,137 --> 00:27:50,437
Yes. Understood.
408
00:27:52,242 --> 00:27:56,652
You should remember your position.
Who do you think you are,
opening your mouth?
409
00:27:56,747 --> 00:28:00,747
As an illegitimate son,
just do what you are told.
410
00:28:06,657 --> 00:28:09,457
No matter how hard you struggle against it,
411
00:28:09,460 --> 00:28:12,960
do you think a stone bowl will
turn into brassware?
412
00:28:13,564 --> 00:28:16,274
Stop dreaming!
413
00:28:19,970 --> 00:28:23,470
Let go of me.
Where is the Royal Physician?
414
00:28:23,574 --> 00:28:25,484
I heard the Royal Physician is here!
415
00:28:25,476 --> 00:28:27,476
Please! I must see the Royal Physician!
416
00:28:27,478 --> 00:28:28,478
You can't, sir.
417
00:28:28,479 --> 00:28:31,979
- Please.
- What's all this loud commotion?
418
00:28:34,385 --> 00:28:36,185
Look here, Royal Physician!
419
00:28:36,186 --> 00:28:37,986
Please save my Myeong Bok!
420
00:28:37,988 --> 00:28:40,288
If you don't, the child will die!
421
00:28:47,298 --> 00:28:48,998
It's cholera!
422
00:28:49,400 --> 00:28:51,100
What are you doing?
Quick, take them away!
423
00:28:51,101 --> 00:28:52,801
Royal Physician!
424
00:28:52,803 --> 00:28:55,313
- Take them away.
- Please save my Myeong Bok!
425
00:28:55,305 --> 00:28:57,205
Royal Physician, aren't you a doctor?
426
00:28:57,207 --> 00:28:59,307
Royal Physician!
427
00:29:00,611 --> 00:29:03,311
Left State Minister! Left State Minister!
428
00:29:03,314 --> 00:29:04,824
My Lord.
429
00:29:04,815 --> 00:29:06,815
My Lord, please help me.
430
00:29:06,817 --> 00:29:09,217
Please let the Royal Physician
save my Myeong Bok!
431
00:29:09,219 --> 00:29:11,019
Your one word will be enough, My Lord.
432
00:29:12,523 --> 00:29:14,433
My Lord.
433
00:29:15,726 --> 00:29:22,026
If you do this one thing,
I will serve you for the rest of my life.
434
00:29:22,633 --> 00:29:23,533
Please!
435
00:29:23,534 --> 00:29:25,444
Please listen to the cries of a bad father.
Please!
436
00:29:26,236 --> 00:29:26,736
My Lord.
437
00:29:26,737 --> 00:29:30,437
My Lord... My Lord...
438
00:29:30,441 --> 00:29:32,741
Prince Heong Seon,
439
00:29:34,545 --> 00:29:37,645
human life is decided by the heavens.
440
00:29:37,648 --> 00:29:39,648
If there is one less Chong Chin,
441
00:29:39,650 --> 00:29:42,850
is it worth making all this fuss?
442
00:29:44,755 --> 00:29:46,755
What are you waiting for?
443
00:29:46,857 --> 00:29:49,157
Take the infected patient out
of the city immediately.
444
00:29:49,159 --> 00:29:51,159
- Yes.
- Yes.
445
00:29:51,161 --> 00:29:52,761
- You bastards! You can't do this!
- Father!
446
00:29:52,763 --> 00:29:54,163
- Won't you let him go?
- Father!
447
00:29:54,164 --> 00:29:59,874
All of you are idiots!
Idiots!
448
00:30:00,871 --> 00:30:02,071
Get them out of here right now!
449
00:30:02,072 --> 00:30:04,882
Father!
450
00:30:09,780 --> 00:30:13,480
- Father!
- Myeong Bok!
451
00:30:17,688 --> 00:30:20,288
My Lord, please save this child!
452
00:30:20,391 --> 00:30:21,691
Left State Minister!
453
00:30:25,396 --> 00:30:27,896
Let's go. Let's go...
454
00:30:27,898 --> 00:30:29,598
Myeong Bok. Myeong Bok!
455
00:30:29,600 --> 00:30:31,900
Father.
456
00:30:36,607 --> 00:30:39,107
Don't you worry.
Believe in your Father.
457
00:30:39,710 --> 00:30:43,410
Your Father will think of a way to save you.
458
00:30:45,716 --> 00:30:47,716
Myeong Bok.
459
00:30:47,718 --> 00:30:50,918
For that doctor it might be possible.
460
00:30:51,322 --> 00:30:57,232
I have always felt that that person is
not a typical doctor.
461
00:31:04,134 --> 00:31:06,244
We should just stop now and return, Agassi.
462
00:31:06,236 --> 00:31:10,236
If Madam finds out about this,
we will surely be scolded.
463
00:31:10,240 --> 00:31:13,540
Shut your mouth! We should
leave the city quickly and find out
the actual circumstances there.
464
00:31:13,544 --> 00:31:17,654
Because of Agassi, Madam dislikes me.
465
00:31:17,748 --> 00:31:19,548
Why are you saying such things?
466
00:31:19,550 --> 00:31:23,150
I've already said we will return as soon as
we have assessed the situation there.
467
00:31:28,959 --> 00:31:31,359
Move back!
468
00:31:31,462 --> 00:31:34,572
Move back!
Move back, all of you!
469
00:31:35,466 --> 00:31:38,066
You just want to live but
leave all of us to die?
470
00:31:38,068 --> 00:31:39,868
Let go of me!
471
00:31:39,870 --> 00:31:42,070
We will die anyway, either right here
or back at home.
472
00:31:42,172 --> 00:31:44,882
Everyone, lets just force our way through!
473
00:32:00,791 --> 00:32:02,791
Agassi!
474
00:32:07,097 --> 00:32:08,197
You bastards!
475
00:32:08,198 --> 00:32:11,698
Don't let anyone go!
Arrest all of them!
476
00:32:12,102 --> 00:32:14,102
Agassi!
477
00:32:18,108 --> 00:32:21,408
Bu Nim! Bu Nim!
478
00:32:32,022 --> 00:32:36,232
This looks like a young noble lady.
479
00:32:36,226 --> 00:32:37,326
That's really good.
480
00:32:37,328 --> 00:32:38,828
Agassi,
481
00:32:38,829 --> 00:32:40,529
please help us.
482
00:32:40,531 --> 00:32:41,831
Why are you doing this?
483
00:32:41,832 --> 00:32:44,642
We have not eaten for several days.
484
00:32:44,635 --> 00:32:48,335
Please pity us. And give some money.
485
00:32:48,839 --> 00:32:51,639
I'm very sorry.
I don't have any money.
486
00:32:51,642 --> 00:32:53,342
No money at all?
487
00:32:53,344 --> 00:32:55,054
You are from a nobleman's family!
488
00:32:55,045 --> 00:32:57,945
Have you seen a nobleman die of hunger?
489
00:32:58,449 --> 00:33:01,649
Don't just stare at us.
Take it out quickly.
490
00:33:01,652 --> 00:33:04,662
Let go!
I said let go of me!
491
00:33:06,056 --> 00:33:09,256
Let go! Let go!
492
00:33:09,259 --> 00:33:11,759
Quickly! Drag her away!
493
00:33:19,370 --> 00:33:24,170
How dare you touch this lady?
I will not forgive you.
494
00:33:24,174 --> 00:33:26,684
We will not hold back.
495
00:33:49,199 --> 00:33:50,999
Drag these idiots away immediately.
496
00:33:51,001 --> 00:33:52,301
Yes.
497
00:33:52,303 --> 00:33:53,703
Drag them away!
498
00:33:55,606 --> 00:33:57,706
Drag them away!
499
00:34:03,314 --> 00:34:05,624
Are you hurt anywhere?
500
00:34:06,517 --> 00:34:10,917
Didn't I tell you not to wander about
far from home without a good reason?
501
00:34:21,332 --> 00:34:23,332
Calm down.
502
00:34:23,334 --> 00:34:25,644
It's fine now.
503
00:34:25,636 --> 00:34:28,886
Thank you very much, My Lord.
504
00:34:38,948 --> 00:34:41,748
I want to thank you too.
505
00:34:58,369 --> 00:34:59,869
Dr. Heo.
506
00:35:06,076 --> 00:35:07,576
Dr. Heo, drink this.
507
00:35:07,578 --> 00:35:09,378
I'm not drinking.
Not drinking!
508
00:35:09,480 --> 00:35:10,480
Drinking this is good for you!
509
00:35:10,481 --> 00:35:13,281
I'm not drinking.
510
00:35:15,386 --> 00:35:17,586
You quack,
511
00:35:17,588 --> 00:35:20,788
doing this alone will not help anything.
512
00:35:20,791 --> 00:35:23,891
Do you think I am an idiot?
513
00:35:23,994 --> 00:35:26,304
Drink this. You must drink this
if you wish to stay alive!
514
00:35:26,297 --> 00:35:29,397
I told you to get away!
515
00:35:29,900 --> 00:35:34,000
Do you want to kill me?
516
00:35:34,004 --> 00:35:37,414
Call the other doctors.
517
00:35:37,408 --> 00:35:40,308
Call the other doctors...
518
00:35:42,713 --> 00:35:50,823
Rat, cat... rat cat...
Rats squeak, cat meows... meows...
519
00:35:51,822 --> 00:35:54,632
Mother!
520
00:35:56,527 --> 00:35:59,527
I'm going to die.
521
00:35:59,530 --> 00:36:01,330
No, I'm not drinking!
522
00:36:01,332 --> 00:36:04,742
Drink. Drink this and you will survive!
523
00:36:04,835 --> 00:36:08,035
Drink and you will live!
524
00:36:17,648 --> 00:36:20,948
My Lord.
525
00:36:23,654 --> 00:36:26,364
My Lord, how is my mom?
526
00:36:26,857 --> 00:36:30,357
Although she is still ill,
she is hanging on, right?
527
00:36:30,361 --> 00:36:32,561
Yes, she is still doing fine.
528
00:36:32,663 --> 00:36:35,173
But just drinking the fluid doesn't seem
to be as effective.
529
00:36:35,165 --> 00:36:37,065
Then, what should we do?
530
00:36:37,067 --> 00:36:39,567
The only thing we can do is give her
an injection directly into her veins,
531
00:36:39,670 --> 00:36:40,970
but that requires special medical equipment.
532
00:36:41,371 --> 00:36:42,671
What kind of tool is it?
533
00:36:42,773 --> 00:36:44,073
Please just tell me.
534
00:36:44,074 --> 00:36:46,584
I will do whatever I can to get one.
535
00:36:47,778 --> 00:36:49,578
It's not something we can find here.
536
00:36:49,580 --> 00:36:51,680
What?
537
00:36:51,682 --> 00:36:56,592
Then, can you make one?
538
00:36:57,488 --> 00:36:58,788
Make one?
539
00:36:58,889 --> 00:37:03,289
I have lived my whole life as a blacksmith.
540
00:37:03,294 --> 00:37:05,304
When it comes to craftsmanship,
I am very confident.
541
00:37:05,296 --> 00:37:06,696
That's right, My Lord.
542
00:37:06,697 --> 00:37:11,797
There's not one thing in the whole wide world
that my father cannot make.
543
00:37:11,802 --> 00:37:14,002
Just a moment.
544
00:37:23,113 --> 00:37:23,913
Well, that...
545
00:37:24,415 --> 00:37:27,115
Are you able to replicate this needle?
546
00:37:27,117 --> 00:37:30,017
Whoever made that has
amazing craftsmanship.
547
00:37:30,020 --> 00:37:31,720
Is it possible?
548
00:37:31,722 --> 00:37:35,032
It won't be a simple job,
but I will try my best.
549
00:37:36,327 --> 00:37:38,327
Okay, then,
550
00:37:39,730 --> 00:37:41,530
It's made from glass.
551
00:37:42,733 --> 00:37:44,843
The shape is like this.
552
00:37:45,135 --> 00:37:48,835
And it's about this big.
553
00:37:48,839 --> 00:37:50,139
Is it possible?
554
00:37:50,240 --> 00:37:53,640
I think I can try to replicate it.
555
00:37:53,644 --> 00:37:54,454
Really?
556
00:37:54,445 --> 00:37:54,645
Then...
557
00:37:54,645 --> 00:37:55,445
Then...
558
00:37:55,446 --> 00:37:57,346
Can you make it with rubber?
559
00:37:57,348 --> 00:38:00,648
What is rubber?
560
00:38:02,953 --> 00:38:05,463
Ah... rubber hasn't been introduced yet.
561
00:38:05,456 --> 00:38:08,656
Does that mean it's not possible?
562
00:38:20,971 --> 00:38:24,981
That's right. There were definitely some
rubber tubes in my bag.
563
00:38:25,276 --> 00:38:29,576
But since they've blocked the gates,
there's no way to get to it.
564
00:38:29,580 --> 00:38:31,780
But, you know,
565
00:38:31,782 --> 00:38:36,192
I said I would try making it,
but the problem is money.
566
00:38:36,186 --> 00:38:38,586
The cost of making a needle is very expensive
567
00:38:38,589 --> 00:38:42,689
and glass is not easily bought.
568
00:38:42,693 --> 00:38:46,803
Jin Hyuk! Jin Hyuk!
569
00:38:46,797 --> 00:38:47,497
I will take care of it.
570
00:38:47,498 --> 00:38:48,298
I will take care of it.
571
00:38:48,299 --> 00:38:50,199
What else? What else do you need?
572
00:38:50,200 --> 00:38:51,300
Whatever it is, tell me.
573
00:38:51,402 --> 00:38:53,102
No matter what, I can get it for you.
574
00:38:53,103 --> 00:38:54,613
What are you doing here?
575
00:38:54,605 --> 00:38:55,605
In exchange, this boy,
576
00:38:55,606 --> 00:38:59,006
our son,
577
00:38:59,009 --> 00:39:01,409
Myeong Bok, please save him.
578
00:39:02,212 --> 00:39:04,622
Please. Now.
579
00:39:04,615 --> 00:39:06,715
Please save my Myeong Bok!
580
00:39:06,717 --> 00:39:10,017
Jin Hyuk, I'm begging you!
581
00:39:10,821 --> 00:39:12,721
Myeong Bok?
582
00:39:12,723 --> 00:39:15,333
Then this child... is the future king,
583
00:39:15,726 --> 00:39:18,026
Gojung?
584
00:39:27,538 --> 00:39:30,938
According to history, there is still 3 years
until Gojong becomes king.
585
00:39:30,941 --> 00:39:33,941
If that is so, then this child has no reason to die here.
586
00:39:34,445 --> 00:39:36,845
But...
587
00:39:36,847 --> 00:39:40,847
if something were to go wrong,
588
00:39:40,851 --> 00:39:44,561
history could change.
589
00:39:50,961 --> 00:39:52,761
Let us in.
590
00:39:52,763 --> 00:39:54,473
Stop right there!
591
00:39:55,065 --> 00:39:58,765
Don't let even one tiny ant enter!
592
00:39:58,769 --> 00:40:00,069
Do you understand?
593
00:40:02,573 --> 00:40:04,383
- Go back!
- Let's go.
594
00:40:14,785 --> 00:40:16,285
Here.
595
00:40:25,396 --> 00:40:26,496
What are you doing?
596
00:40:26,497 --> 00:40:28,097
This is a letter for my elderly mother.
597
00:40:28,098 --> 00:40:29,898
You must deliver it to her.
598
00:40:29,900 --> 00:40:32,400
Tell her it's from Sae Tong of the town Ahn.
Tell her not to worry.
599
00:40:32,403 --> 00:40:33,003
Ok, Dog poop
(dog poop - gae dong).
600
00:40:33,003 --> 00:40:34,103
No. Is Sae Tong! Sae Tong!
601
00:40:34,104 --> 00:40:35,414
Alright! Dog Poop.
(dog poop - gae dong)
602
00:40:38,208 --> 00:40:39,508
You nearly scare me to death!
603
00:40:39,510 --> 00:40:42,110
My Lord, you scared me to death.
604
00:40:44,315 --> 00:40:46,315
How did you get out?
605
00:40:46,317 --> 00:40:49,917
How else?
I used my feet and walked out of there.
606
00:40:49,920 --> 00:40:51,620
Why?
607
00:40:51,622 --> 00:40:53,822
Then, aren't you going back in?
608
00:40:53,824 --> 00:40:56,134
Even if you can get out,
609
00:40:56,126 --> 00:40:58,226
how on earth do you plan to get back in?
610
00:40:58,228 --> 00:41:01,428
Then, my Lord, how did you get here yourself?
611
00:41:01,532 --> 00:41:04,232
Ah, don't tell me.. cholera?
612
00:41:04,234 --> 00:41:05,844
Let go! Let go!
613
00:41:05,836 --> 00:41:07,636
I don't have time to fight with you.
614
00:41:07,638 --> 00:41:10,538
I asked you how you plan to enter the city!
615
00:41:10,541 --> 00:41:12,341
That's my business.
616
00:41:12,343 --> 00:41:15,053
Why does it matter to you how I get in or out?
617
00:41:15,145 --> 00:41:19,245
Good. Seems like it is Ju Pal's doing.
618
00:41:19,249 --> 00:41:22,849
Extorting those poor people's money.
619
00:41:22,853 --> 00:41:26,463
Will you only confess once you're
at the police station?
620
00:41:26,457 --> 00:41:27,557
My Lord.
621
00:41:27,558 --> 00:41:33,158
- Come over here.
- My Lord!
622
00:41:35,065 --> 00:41:36,965
Are you crazy?
623
00:41:46,977 --> 00:41:48,677
Wait here for a moment.
624
00:41:55,386 --> 00:41:56,586
But My Lord,
625
00:41:56,587 --> 00:42:01,687
As a man of prestige, won't you lose face
going through a dog hole?
626
00:42:59,249 --> 00:43:03,649
Look here! Is anyone home?
627
00:43:10,961 --> 00:43:15,871
Well, isn't it Heung Sun Goon?
What are you doing here at this hour?
628
00:43:16,166 --> 00:43:21,866
- Rubber? What is that?
- Some sort of thing that can stretch.
629
00:43:21,872 --> 00:43:24,172
He asked me to bring it to him.
630
00:43:24,174 --> 00:43:27,984
Who did?
Ahh... are you talking about Doctor Jin?
631
00:43:27,978 --> 00:43:29,278
Yes, that's right.
632
00:43:29,280 --> 00:43:31,580
How is Doctor Jin?
633
00:43:31,682 --> 00:43:35,492
What can I say?
It's all total chaos.
634
00:43:35,486 --> 00:43:36,886
There are so many patients
635
00:43:36,887 --> 00:43:39,487
yet all the doctors have run away.
636
00:43:39,490 --> 00:43:43,390
Doctor Jin is trying to cure all the sick
by himself.
637
00:43:43,394 --> 00:43:45,104
I don't have time for this.
638
00:43:45,095 --> 00:43:48,595
I need that thing quickly.
Please find it and pass it to me.
639
00:44:04,715 --> 00:44:08,715
How unimaginable. Tomag?
640
00:44:08,719 --> 00:44:12,219
He hasn't even fully recovered yet.
Why are you suggesting that he go there?
641
00:44:12,222 --> 00:44:14,732
There is somewhere else where
I urgently need to be.
642
00:44:14,725 --> 00:44:16,525
I don't know how long it will take,
643
00:44:16,527 --> 00:44:19,427
but the item Doctor Jin is asking for
is also a very urgent matter.
644
00:44:19,430 --> 00:44:24,840
Enough! I won't send my son
to such a dangerous place!
645
00:44:24,835 --> 00:44:27,035
The situation is dire.
646
00:44:27,838 --> 00:44:33,738
Yeong Rae, why are you taking so long?
The lord needs to leave now.
647
00:44:35,045 --> 00:44:36,445
Yeong Rae!
648
00:44:46,757 --> 00:44:48,857
Don't tell me she...
649
00:44:48,859 --> 00:44:52,559
It looks like she did, mother.
650
00:45:05,075 --> 00:45:06,075
Are you okay?
651
00:45:10,080 --> 00:45:16,190
It would be easier if I just died like this.
652
00:45:18,789 --> 00:45:23,689
Bear with it for a while.
It'll be all right if you can just endure
it for a little while, okay?
653
00:45:23,694 --> 00:45:28,204
I won't live out my whole life like my father has.
654
00:45:28,499 --> 00:45:32,399
Being ignored because we are
descendants of the king.
655
00:45:32,403 --> 00:45:35,113
It's only because you don't
know the whole situation.
656
00:45:48,018 --> 00:45:52,218
Who did what? You missed the opportunity
because of Lee Ha Eung?
657
00:45:53,624 --> 00:45:58,334
And also, you showed him our secret exit
which only our gang knows about?
658
00:45:58,329 --> 00:46:02,429
He was being so annoying,
so I couldn't do anything...
659
00:46:02,433 --> 00:46:06,643
You scoundrel...
660
00:46:06,637 --> 00:46:09,237
See here, Ju Pal!
661
00:46:14,144 --> 00:46:17,154
Hey, how on earth did he know about this place?
662
00:46:17,147 --> 00:46:19,147
Is this also your fault?
663
00:46:19,149 --> 00:46:22,949
He asked me where he could meet you, so I...
664
00:46:22,953 --> 00:46:27,563
You'd better start making coffins. Yours. And his!
665
00:46:28,058 --> 00:46:31,358
Aigoo, My Lord!
666
00:46:31,462 --> 00:46:38,672
Did you personally come find me
with your own two feet?
667
00:46:38,669 --> 00:46:42,169
I had an incredible idea,
668
00:46:42,172 --> 00:46:44,172
so I came running to tell you about it.
669
00:46:45,576 --> 00:46:49,476
My debt to you is 30 nyang, isn't it?
670
00:46:49,480 --> 00:46:51,080
Why? Do you want to repay me?
671
00:46:51,081 --> 00:46:53,381
Of course, I will! This person!
672
00:46:55,986 --> 00:47:02,486
But you know, 30 nyang isn't even a lot.
673
00:47:02,493 --> 00:47:05,103
The more I think about it,
674
00:47:05,095 --> 00:47:12,195
how about you add on 170 more to make it 200?
675
00:47:12,403 --> 00:47:13,803
What are you saying?
676
00:47:13,804 --> 00:47:17,914
Let me borrow 170 nyang,
that's what I'm saying.
677
00:47:24,214 --> 00:47:31,724
I didn't come here empty-handed.
678
00:47:35,926 --> 00:47:37,726
Here, take a look at this.
679
00:47:37,728 --> 00:47:42,128
If you meet the right person,
whether it's 200 nyang or 300 nyang,
they'll pay whatever you ask.
680
00:47:44,535 --> 00:47:47,035
First, let's use that as a deposit.
681
00:47:51,241 --> 00:47:56,251
This orchid is really elegant.
682
00:48:03,053 --> 00:48:08,263
Gye Bok. If you need to go to the toilet,
ask him for a painting.
683
00:48:08,258 --> 00:48:13,558
The paper is so soft, it's way better
than a woman's skin.
684
00:48:17,468 --> 00:48:23,068
Stop spouting nonsense, and let's talk about
how you will repay your debt.
685
00:48:25,075 --> 00:48:30,175
Even if, I have to eat or die,
I still don't have it, you people..
686
00:48:36,987 --> 00:48:39,087
If you don't have it, then you should find a way!
687
00:48:39,089 --> 00:48:43,189
Let's say 1 lash is 1 nyang.
688
00:48:43,193 --> 00:48:45,703
Then whip me 30 times.
689
00:48:46,096 --> 00:48:53,096
That's a good idea. Let's make it 100 nyang
so you can go straight to hell.
690
00:48:53,103 --> 00:48:57,013
Alrighty! That's one way to do it!
691
00:48:59,009 --> 00:49:05,819
- Gye Bok. Go and get me some straw and clubs.
- Yes.
692
00:49:06,417 --> 00:49:12,317
By the way, because of the epidemic,
the gates to the city are completely sealed up now.
693
00:49:12,323 --> 00:49:15,733
Where on earth have you been
getting all these provisions?
694
00:49:16,927 --> 00:49:21,627
You must have spent a lot bribing
the guards and officers.
695
00:49:22,132 --> 00:49:25,742
This person... How dare you threaten me?
696
00:49:27,438 --> 00:49:29,538
Even if you have so much money
697
00:49:29,540 --> 00:49:33,740
there's no way you managed to bribe
every single officer and guard here.
698
00:49:33,944 --> 00:49:40,054
If one of the officers were to see this
hoard of food, they'd be so happy!
699
00:49:43,554 --> 00:49:46,464
Honestly, with this much
700
00:49:46,457 --> 00:49:49,757
we don't make a very big profit.
701
00:49:49,760 --> 00:49:51,360
The real thief is the one hoarding all the goods
702
00:49:51,362 --> 00:49:55,572
and hiding them from everyone.
703
00:49:55,566 --> 00:49:59,066
Gim Dae Gyun... that man is just...
704
00:50:00,270 --> 00:50:04,880
Who? Gim Dae Gyun?
705
00:50:06,677 --> 00:50:09,477
Where are you going in a hurry?
You haven't even had your wine.
706
00:50:09,480 --> 00:50:11,080
There are some issues I need to deal with.
707
00:50:11,081 --> 00:50:15,191
Since I'm so busy,
708
00:50:15,786 --> 00:50:19,886
I will come back another day.
709
00:50:20,591 --> 00:50:29,301
The Left State Minister's eldest son is taking
this chance to profit from the epidemic.
710
00:50:29,600 --> 00:50:32,300
I was very angry about that the other day.
711
00:50:32,303 --> 00:50:35,713
I had wanted to arrest and punish you.
712
00:50:35,706 --> 00:50:41,006
But seeing that you have a rather bold spirit,
713
00:50:41,011 --> 00:50:43,211
I have decided to let the matter rest.
714
00:50:43,213 --> 00:50:47,823
If he was someone less forgiving, you
would certainly have been punished severely.
715
00:50:49,019 --> 00:50:53,319
Your lord's open-minded attitude
has spared your life.
716
00:50:53,724 --> 00:50:56,534
This humble woman is very grateful.
717
00:50:59,029 --> 00:51:02,729
I could smell the fragrance of the wine
even though I was miles away.
718
00:51:02,733 --> 00:51:05,943
Looks like I have the nose of a dog!
719
00:51:11,642 --> 00:51:13,142
There is no need to pour me a cup.
720
00:51:13,143 --> 00:51:18,253
I would have loved to drink, but I have
a more important matter to attend to.
721
00:51:18,549 --> 00:51:21,149
We are all lucky today.
722
00:51:21,752 --> 00:51:29,362
I heard that His Lordship has earned
a great profit recently.
723
00:51:31,562 --> 00:51:35,272
Looking at your facial expression,
the rumor is indeed true.
724
00:51:36,567 --> 00:51:41,167
Quit your nonsense.
What is your real intention here?
725
00:51:43,374 --> 00:51:51,084
500 nyang. No more, no less.
Just lend me 500 nyang.
726
00:51:51,081 --> 00:51:56,191
What? 500 nyang?
727
00:51:58,789 --> 00:52:01,889
For two men as powerful as yourselves,
who can even summon the wind and rain,
728
00:52:01,892 --> 00:52:06,102
this isn't even a drop in the bucket.
729
00:52:06,597 --> 00:52:09,197
Just to waste on gambling...
730
00:52:09,199 --> 00:52:10,999
that is a rather large sum.
731
00:52:12,603 --> 00:52:15,513
I'm not going to gamble with it.
732
00:52:17,107 --> 00:52:20,907
I need it to help those people
suffering from cholera.
733
00:52:29,520 --> 00:52:33,220
Although I have always known that
you love a good joke,
734
00:52:33,223 --> 00:52:36,633
this time it's a bit overboard.
735
00:52:37,328 --> 00:52:41,328
Just outside of the city gates,
countless people are dying.
736
00:52:41,632 --> 00:52:43,732
With just the money you have spent on this table,
737
00:52:44,535 --> 00:52:46,335
you could save 10, no even 100 people's lives.
738
00:52:46,337 --> 00:52:48,437
How can you just turn a blind eye?
739
00:52:48,739 --> 00:52:53,139
I... have no intention of giving you money.
740
00:52:53,143 --> 00:52:57,453
Why don't you just take what's on this table
and feed them?
741
00:53:02,853 --> 00:53:07,863
His eldest son is taking advantage of this
disaster to hoard supplies and profiteer.
742
00:53:07,858 --> 00:53:10,758
If the Left State Minister knew,
do you think he'd be jumping with joy?
743
00:53:10,761 --> 00:53:13,261
or would he be enraged?
744
00:53:13,263 --> 00:53:17,073
Th-th-that... Prince Heung Seon...
745
00:53:20,671 --> 00:53:22,171
Very well...
746
00:53:23,173 --> 00:53:25,983
Why don't you run to Father
and see what he says?
747
00:53:26,977 --> 00:53:30,277
I'm curious to see who he'd believe.
748
00:53:30,281 --> 00:53:34,081
Would a father believe the word of his eldest son,
749
00:53:34,084 --> 00:53:38,794
or nonsense spouting from an illegitimate bastard?
750
00:53:44,295 --> 00:53:46,795
You should be ashamed of yourself!
751
00:53:47,698 --> 00:53:49,598
I think these lords have more interest
752
00:53:49,600 --> 00:53:53,500
in the citizens' health than you do!
753
00:53:53,504 --> 00:53:56,414
If you'd just explained clearly and
simply asked for their help,
754
00:53:56,407 --> 00:53:59,207
they would have gone as far as
to give you 500 nyang,
755
00:53:59,209 --> 00:54:02,709
yet you dared threaten them by
mentioning His Excellency?
756
00:54:08,218 --> 00:54:09,418
That's right!
757
00:54:09,420 --> 00:54:12,520
I was in such a hurry,
I didn't think it through.
758
00:54:12,523 --> 00:54:14,223
If I offended you,
759
00:54:14,224 --> 00:54:16,034
please forgive me!
760
00:54:16,026 --> 00:54:19,526
He is not one to turn a blind eye
to the suffering of the citizens.
761
00:54:19,530 --> 00:54:21,430
Isn't that right, My Lord?
762
00:54:21,432 --> 00:54:23,832
Stop this act right now.
763
00:54:24,535 --> 00:54:29,035
Did you think I wasn't aware of your
sympathy for Heung Seon Gun?
764
00:54:29,640 --> 00:54:34,350
You thought you could help him
by saying a few words?
765
00:54:34,945 --> 00:54:37,445
You are grossly mistaken.
766
00:54:37,448 --> 00:54:41,148
My Lord, you only seem to know one thing,
but don't know anything else.
767
00:54:41,151 --> 00:54:42,551
What did you say?
768
00:54:43,554 --> 00:54:47,764
No matter how pitiful I think
Heung Seon Gun may be,
769
00:54:47,758 --> 00:54:51,358
would I dare to use trickery in front of
the eldest son of His Excellency for him?
770
00:54:52,763 --> 00:54:56,873
I only said this for My Lord's own good.
771
00:55:00,471 --> 00:55:01,871
For my own good?
772
00:55:01,872 --> 00:55:06,182
If you help him, there will be talk
about how you saved the ill.
773
00:55:06,176 --> 00:55:10,176
The praise would not stop.
774
00:55:11,181 --> 00:55:16,491
In addition, wouldn't your father
get to hear the good news?
775
00:55:19,290 --> 00:55:21,490
It's not even 5,000 nyang or 50,000 nyang.
776
00:55:21,492 --> 00:55:23,992
It's just 500 nyang.
777
00:55:24,295 --> 00:55:28,495
My Lord, wouldn't it be a
win-win situation for you?
778
00:55:45,916 --> 00:55:47,016
Are you all right?
779
00:55:48,319 --> 00:55:49,719
Myeong Bok, you're doing well.
780
00:55:50,321 --> 00:55:52,821
Myeong Bok, since you vomited,
let's drink a bit more water, okay?
781
00:56:05,035 --> 00:56:06,835
Lie down.
782
00:56:17,548 --> 00:56:19,048
Home...
783
00:56:19,450 --> 00:56:24,460
I told you to send me home.
What are you doing?
784
00:56:24,455 --> 00:56:30,655
Even if I die, I must die in the house
where my mother is.
785
00:56:34,064 --> 00:56:38,774
I'm all my mother has left.
786
00:56:39,470 --> 00:56:42,970
Quickly send me home.
787
00:56:43,974 --> 00:56:46,284
Send me back home.
788
00:56:46,277 --> 00:56:48,277
Be a little quieter, all right?
789
00:56:48,279 --> 00:56:51,579
Look at the way that child is enduring.
Do you not even feel ashamed of yourself?
790
00:57:04,295 --> 00:57:08,095
Hey, he's not breathing... breathing...
791
00:57:11,802 --> 00:57:14,412
Aigoo... he's dead.
792
00:57:17,007 --> 00:57:20,507
Now should be my turn.
793
00:57:20,511 --> 00:57:23,411
I'm about to die.
794
00:57:24,915 --> 00:57:28,115
Everyone must die anyway.
795
00:57:28,118 --> 00:57:31,518
Just let me return home.
796
00:57:31,522 --> 00:57:34,632
Please... Please.
797
00:57:36,327 --> 00:57:38,427
Comparing the profit earned now to before,
798
00:57:38,429 --> 00:57:41,429
earning 500 nyang isn't sufficient.
799
00:57:41,432 --> 00:57:43,332
Just like Chun Hong said,
800
00:57:43,334 --> 00:57:48,444
if the commoners were to know of
my generosity, I would receive praise
from all parts of the country.
801
00:57:48,439 --> 00:57:51,939
It's possible that 500 nyang isn't enough.
802
00:57:52,643 --> 00:57:56,153
What do you mean by that?
803
00:57:56,146 --> 00:58:01,846
Using the epidemic as an excuse today,
what kind of excuse can be used in future?
804
00:58:01,852 --> 00:58:08,462
There is a possibility that you are seen as
stupid and only looked to for money.
805
00:58:12,262 --> 00:58:14,372
What you said is true.
806
00:58:14,365 --> 00:58:17,365
There is a possibility that that person
will react that way. Then,
807
00:58:17,368 --> 00:58:19,168
how can this be good?
808
00:58:20,671 --> 00:58:25,081
Get back the money that you've given
him in front of Chun Hong.
809
00:58:26,477 --> 00:58:30,977
Tie the lose ends quickly.
Otherwise there might be problems in future.
810
00:58:33,083 --> 00:58:34,493
Look here!
811
00:58:50,801 --> 00:58:52,301
What?
812
00:58:52,303 --> 00:58:54,203
It's only two men?
813
00:58:54,204 --> 00:58:57,514
I don't even need to exert my strength,
hyeongnim.
814
00:58:57,508 --> 00:59:04,008
I thought you were being chased
by a whole army of strong men.
815
00:59:04,014 --> 00:59:05,824
What is it exactly?
816
00:59:05,816 --> 00:59:07,116
You don't have to know.
817
00:59:07,117 --> 00:59:10,117
You just need to eat them like rice cake!
818
00:59:10,120 --> 00:59:11,520
Enough!
819
00:59:11,522 --> 00:59:14,122
Don't talk to me about rice cake!
I don't eat it anymore!
820
00:59:14,625 --> 00:59:17,225
Then, I'll be leaving them with you.
821
00:59:17,227 --> 00:59:20,327
Hey... Hey...
822
00:59:20,331 --> 00:59:22,331
Pay up first before leaving!
823
00:59:22,333 --> 00:59:24,943
We will settle the payment later.
Later!
824
00:59:25,836 --> 00:59:27,236
That's really...
825
00:59:27,838 --> 00:59:29,338
Hey...
826
00:59:29,340 --> 00:59:32,040
Why should we be settling this for him?
827
00:59:32,042 --> 00:59:34,042
That's right, hyeongnim.
828
00:59:34,845 --> 00:59:36,045
You startled me.
829
00:59:37,047 --> 00:59:38,347
Hey, what are you doing there?
830
00:59:38,349 --> 00:59:39,849
Do you want to leave here standing
or flattened down?
831
00:59:39,850 --> 00:59:41,450
Flattened down... Attack!
832
00:59:41,452 --> 00:59:42,552
Come here... come here...
833
00:59:49,360 --> 00:59:52,260
Myeong Bok, hang on there.
834
00:59:52,262 --> 00:59:53,962
Your father will be there soon.
835
01:00:00,971 --> 01:00:03,171
No matter how hard I try,
836
01:00:04,174 --> 01:00:07,384
ending this epidemic is just too difficult.
837
01:00:09,280 --> 01:00:12,180
I thought I could have prevented it initially.
838
01:00:13,484 --> 01:00:15,594
Was I too confident?
839
01:00:16,687 --> 01:00:19,387
What exactly am I doing here?
840
01:00:20,691 --> 01:00:23,191
What can I do all by myself?
841
01:00:23,193 --> 01:00:25,003
What are you doing here?
842
01:00:24,995 --> 01:00:27,295
These are the things that you need.
I have brought them here.
843
01:00:27,298 --> 01:00:29,698
Go back quickly, it is dangerous here.
844
01:00:29,700 --> 01:00:32,300
And this is no longer necessary.
845
01:00:32,303 --> 01:00:34,913
No longer necessary?
What do you mean by that?
846
01:00:39,510 --> 01:00:41,910
I feel like this is something that I
am unable to do.
847
01:00:42,813 --> 01:00:44,423
Anyway, you should go back now.
848
01:00:44,415 --> 01:00:46,015
If you fall ill, it could be dangerous.
849
01:00:46,016 --> 01:00:47,016
Just hurry.
850
01:00:47,017 --> 01:00:49,617
Are you reacting this way because
there are many patients who died?
851
01:00:50,220 --> 01:00:52,220
So you are giving up?
852
01:00:52,222 --> 01:00:53,722
Is that what you mean?
853
01:00:56,427 --> 01:00:58,527
I understand how you feel.
854
01:00:58,529 --> 01:01:01,229
At first, you feel like the sky collapsed.
855
01:01:01,231 --> 01:01:03,631
Then you will begin resenting everything,
856
01:01:03,634 --> 01:01:07,944
feeling guilty and useless.
857
01:01:08,739 --> 01:01:11,639
As a result, you think of giving up.
858
01:01:12,443 --> 01:01:14,143
But,
859
01:01:14,945 --> 01:01:17,545
the other side of the mind thinks otherwise.
860
01:01:18,148 --> 01:01:20,848
If you always run away because of fear,
861
01:01:20,851 --> 01:01:23,451
then we would be running
from it for the rest of our lives.
862
01:01:23,454 --> 01:01:27,564
Is that the right way for someone
to lead his life?
863
01:01:30,160 --> 01:01:32,160
The only way to overcome this is
864
01:01:32,162 --> 01:01:34,672
to face it and fight it off.
865
01:01:35,866 --> 01:01:37,766
Regardless of the fear and difficulty,
866
01:01:37,768 --> 01:01:40,468
it would be impossible to win without fighting.
867
01:01:42,072 --> 01:01:43,472
Dr. Jin,
868
01:01:43,874 --> 01:01:45,684
let me help you.
869
01:01:46,277 --> 01:01:49,577
Will you help me in my battle too?
870
01:01:49,580 --> 01:01:51,480
I'm relying on you, please.
871
01:01:51,982 --> 01:01:53,282
Agassi.
872
01:01:57,388 --> 01:01:59,288
You said that as long as I urinate I will survive, right?
873
01:01:59,290 --> 01:02:01,390
I... I just urinated!
874
01:02:01,392 --> 01:02:02,892
Just urinated.
875
01:02:03,794 --> 01:02:07,404
My body feels fine.
My stomach no longer hurts.
876
01:02:07,998 --> 01:02:12,298
Mom, I have recovered!
877
01:02:13,003 --> 01:02:16,813
I have recovered! I have recovered!
878
01:02:18,609 --> 01:02:20,109
Look.
879
01:02:20,110 --> 01:02:22,610
It looks like you have just saved another life.
880
01:02:30,621 --> 01:02:34,731
Let me help you too.
881
01:02:44,034 --> 01:02:46,544
There are still many things left to be done.
882
01:02:48,238 --> 01:02:50,138
Do you have the confidence?
883
01:03:02,553 --> 01:03:04,363
Feeling hot?
884
01:03:04,755 --> 01:03:06,755
I am okay.
885
01:03:30,481 --> 01:03:33,481
I will say it directly.
Return home with me.
886
01:03:33,884 --> 01:03:36,794
Thank you for coming to bring me home,
887
01:03:36,787 --> 01:03:38,787
but there are many things that
I need to do here.
888
01:03:38,789 --> 01:03:39,989
You are a lady.
889
01:03:39,990 --> 01:03:42,190
What could you possibly do here?
890
01:03:43,093 --> 01:03:45,403
You can't be going in and out freely here.
891
01:03:46,397 --> 01:03:49,597
This is the quarantine area which separates
the infected people from the rest.
892
01:03:49,600 --> 01:03:51,900
I seek your understanding in this matter.
893
01:04:35,646 --> 01:04:36,946
-=Next Week Preview=-
894
01:04:36,947 --> 01:04:39,647
How did you manage to bring the lady here?
895
01:04:39,650 --> 01:04:40,950
It's not like that.
896
01:04:40,951 --> 01:04:42,751
I came here on my own two feet.
897
01:04:42,753 --> 01:04:45,463
There are many people who need help here.
898
01:04:45,456 --> 01:04:48,406
- That is the reason why I sought her help.
- What?
899
01:04:49,259 --> 01:04:51,759
Something has happened.
Myeong Bok...
900
01:04:52,463 --> 01:04:53,863
Nothing will happen to him..
901
01:04:53,864 --> 01:04:55,174
Dr Jin..
902
01:04:55,165 --> 01:04:56,865
Am I going to die?
903
01:04:56,867 --> 01:04:59,067
No, you're not.
Ajussi knows that.
904
01:04:59,069 --> 01:05:01,469
Myeong Bok, you
905
01:05:01,472 --> 01:05:03,572
will become a very important person
in the future.
906
01:05:03,574 --> 01:05:07,984
I will become a better person.
Please save my Myeong Bok.
907
01:05:09,780 --> 01:05:11,680
That's great!
908
01:05:11,682 --> 01:05:14,592
Looks like everyone appreciates your good deeds.
909
01:05:14,585 --> 01:05:16,885
They are really grateful.
910
01:05:19,790 --> 01:05:22,090
Where do you feel unwell?
911
01:05:24,695 --> 01:05:25,695
Could it be...
912
01:05:25,696 --> 01:05:26,796
Huh...
913
01:05:26,797 --> 01:05:28,297
Could it be... I...
914
01:05:29,099 --> 01:05:34,309
cholera?
67847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.