All language subtitles for Dr.Jin.S01E03.KOREAN.WEBRip.x264-KOREA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,650 --> 00:00:11,150 -=Episode 3=- What are you doing standing there? Quickly carry out the sentence immediately and behead the criminal. 2 00:00:15,958 --> 00:00:19,958 Don't you hear me? Behead him immediately! 3 00:00:22,464 --> 00:00:24,674 My Lord... My Lord... 4 00:00:24,667 --> 00:00:29,667 My Lord. 5 00:00:29,672 --> 00:00:33,082 My Lord! My Lord! What's wrong with you? 6 00:00:33,075 --> 00:00:35,275 Calm down everyone. 7 00:00:35,277 --> 00:00:37,077 I need a moment to check his pulse. 8 00:00:41,483 --> 00:00:44,293 Did he show any sign of discomfort in the past few days? 9 00:00:44,286 --> 00:00:46,386 There was no discomfort. 10 00:00:46,388 --> 00:00:50,288 On the way here, he mentioned having a headache. 11 00:00:50,292 --> 00:00:52,702 A headache? Why? 12 00:00:52,695 --> 00:00:58,395 That, at a gisaeng house earlier, he slipped and hit his head against a pillar. 13 00:00:58,400 --> 00:01:01,600 Since then, he has been having headaches frequently. 14 00:01:01,604 --> 00:01:05,314 If that is the case, then my diagnosis is 15 00:01:05,307 --> 00:01:07,707 that he had a slight bump to his head and it is somewhat swollen, nothing more. 16 00:01:07,710 --> 00:01:10,210 There is no need to worry excessively. 17 00:01:11,113 --> 00:01:13,223 His Lordship is already feeling stressed by the affairs of the nation. 18 00:01:13,215 --> 00:01:17,015 In this spot, under the hot sun, one might feel a little bit dizzy. That's all. 19 00:01:17,620 --> 00:01:21,020 Escort his Lordship to a place to rest. I believe he will regain consciousness soon. 20 00:01:21,023 --> 00:01:22,933 There is another possible cause. 21 00:01:26,028 --> 00:01:27,128 Stop! 22 00:01:27,129 --> 00:01:29,729 Does he bruise easily 23 00:01:29,732 --> 00:01:31,732 or get mouth ulcers frequently? 24 00:01:31,734 --> 00:01:33,544 He does indeed. 25 00:01:34,236 --> 00:01:36,036 He has nosebleeds that do not stop easily? 26 00:01:36,038 --> 00:01:37,938 Take him away immediately! 27 00:01:37,940 --> 00:01:40,240 There is a possibility of chronic subdural hematoma. 28 00:01:38,941 --> 00:01:42,041 -=blood clot formed under the skull due to an old injury to the head=- 29 00:01:40,242 --> 00:01:42,952 What I meant was, he has a blood clot in his brain. 30 00:01:42,945 --> 00:01:45,145 Excess blood flowed into his brain. 31 00:01:45,147 --> 00:01:48,747 But if it does not stop bleeding on its own, the hemorrhaging in his brain will continue. 32 00:01:48,751 --> 00:01:50,751 In this case, if he does not get treatment, 33 00:01:50,753 --> 00:01:52,763 his life could be in danger! 34 00:01:53,756 --> 00:01:57,156 You bastard! To save your own life, you dare to spout this nonsense! 35 00:01:57,159 --> 00:02:00,459 I don't have time to argue with you. His life is in danger, don't you understand? 36 00:02:00,863 --> 00:02:03,773 What audacity! What do you think you're doing? 37 00:02:03,766 --> 00:02:07,766 Does he walk unsteadily or spill water when he tries to drink it? 38 00:02:07,770 --> 00:02:09,670 Do his hands also tremble? 39 00:02:09,672 --> 00:02:11,072 How do you know? 40 00:02:11,073 --> 00:02:13,783 Then that's it. We don't have any time to waste. 41 00:02:13,776 --> 00:02:14,776 Believe him. 42 00:02:14,777 --> 00:02:16,977 My Lord. 43 00:02:19,782 --> 00:02:23,992 Are you really confident you can save him? 44 00:02:23,986 --> 00:02:25,786 I'll do my best. 45 00:02:25,788 --> 00:02:30,288 If you fail to save him, 46 00:02:30,292 --> 00:02:32,392 how should you be dealt with? 47 00:02:32,394 --> 00:02:37,904 At that time, you may kill me. 48 00:02:42,705 --> 00:02:45,605 Say there, what do you want to do? 49 00:02:45,608 --> 00:02:47,608 The Left State Minister needs to have adequate rest. 50 00:02:47,610 --> 00:02:51,310 Look here! Prepare the palanquin! 51 00:02:51,313 --> 00:02:53,023 And, 52 00:02:55,517 --> 00:02:59,117 that criminal will come along with us. 53 00:03:18,440 --> 00:03:20,740 I have to save this person in order to save myself. 54 00:03:20,743 --> 00:03:23,153 But if there is no blood clot in the brain, 55 00:03:23,145 --> 00:03:25,545 then it is very likely to be a cerebral stroke. 56 00:03:25,548 --> 00:03:28,448 Then, there is no medical treatment available to save him in this era. 57 00:03:29,752 --> 00:03:33,662 Please, it just has to be a hematoma. 58 00:03:32,454 --> 00:03:34,664 -=an internal bleeding that eventually lead to a blood clot=- 59 00:03:41,864 --> 00:03:45,674 My Lord, we have brought the criminal's traveling bag. 60 00:03:48,470 --> 00:03:50,470 You really want to let him do this? 61 00:03:52,074 --> 00:03:54,984 My Lord. 62 00:03:54,977 --> 00:03:56,177 Why haven't you gone home yet? 63 00:03:56,178 --> 00:03:57,678 Please let me help. 64 00:03:57,680 --> 00:03:58,580 What? 65 00:03:58,581 --> 00:04:02,081 During orabeoni's operation, I was there to help him. So... 66 00:04:02,084 --> 00:04:04,094 There is no need to. 67 00:04:04,385 --> 00:04:06,585 Isn't it important to do it quickly? 68 00:04:06,589 --> 00:04:09,689 His Lordship's life depends on it. 69 00:04:42,524 --> 00:04:47,034 I will make an incision in the forehead, where most hematomas occur. 70 00:05:16,959 --> 00:05:19,659 You made a huge mistake. 71 00:05:19,662 --> 00:05:22,262 You actually believe in what this crazy person is doing? 72 00:05:22,264 --> 00:05:27,174 Please be quiet. We are doing a surgery. 73 00:05:40,382 --> 00:05:45,392 I heard you are very good at fortune-telling, right? 74 00:05:46,889 --> 00:05:49,189 Then, just once, tell the fortune of 75 00:05:49,191 --> 00:05:52,391 that doctor and the Left State Minister. 76 00:05:53,295 --> 00:05:57,495 Will they live today 77 00:05:57,499 --> 00:06:01,799 or die together? 78 00:06:17,920 --> 00:06:20,120 This... this... 79 00:06:33,235 --> 00:06:35,235 This is the dura mater. 80 00:06:34,036 --> 00:06:37,136 -=the outermost of 3 layers of membrane surrounding the brain and spinal cord=- 81 00:06:35,237 --> 00:06:37,337 Just open this... 82 00:06:37,940 --> 00:06:39,640 How much longer? 83 00:06:41,944 --> 00:06:44,754 We just need to confirm if this has anything to do with a hematoma. 84 00:06:55,558 --> 00:06:59,258 Please. There must be a hematoma. 85 00:06:59,862 --> 00:07:00,962 Please. 86 00:07:14,276 --> 00:07:18,376 It's not here. The hematoma is not here. 87 00:07:19,882 --> 00:07:21,882 How is it? 88 00:07:21,884 --> 00:07:23,994 You found the blood clot? 89 00:07:25,988 --> 00:07:28,088 Hurry up and answer! 90 00:07:36,999 --> 00:07:41,999 I have to make another hole. 91 00:07:48,611 --> 00:07:52,211 That... 92 00:07:52,214 --> 00:07:55,224 What did you say just now? 93 00:07:55,217 --> 00:07:57,517 I cannot see the blood clot. 94 00:08:00,322 --> 00:08:02,932 - I want to make another hole. - Shut up! 95 00:08:04,727 --> 00:08:08,627 This bastard thinks he can play with the life of his Lordship! 96 00:08:08,631 --> 00:08:10,731 That's why I said earlier, he should not have been brought here. 97 00:08:10,733 --> 00:08:13,443 Have him removed immediately! 98 00:08:13,435 --> 00:08:16,435 If I stop now, his Lordship will most certainly die! 99 00:08:19,542 --> 00:08:21,842 I must continue with the surgery. 100 00:08:22,645 --> 00:08:24,645 You're not going to stop? 101 00:08:26,749 --> 00:08:29,849 My Lord, please calm down and give him one more chance. 102 00:08:29,852 --> 00:08:33,462 He will certainly save the Left State Minister, will he not? 103 00:08:34,456 --> 00:08:36,656 I will do my best. 104 00:08:41,363 --> 00:08:44,073 Stop it! 105 00:08:44,066 --> 00:08:49,366 If you don't stop, I will make a hole in your head. 106 00:09:12,194 --> 00:09:16,604 This time, you must not make another mistake. 107 00:09:17,099 --> 00:09:20,399 Likewise, I will not make a mistake with my next shot. 108 00:10:49,391 --> 00:10:52,291 He found it! He can see the blood clot! 109 00:10:53,796 --> 00:10:55,696 How could there be such a thing? 110 00:10:56,198 --> 00:10:57,798 That is impossible. 111 00:11:02,304 --> 00:11:03,914 There is no need to worry. 112 00:11:03,906 --> 00:11:06,106 That blood was supposed to come out anyway. 113 00:11:18,020 --> 00:11:20,220 - How is the Left State Minister? - Don't ask me! 114 00:11:27,029 --> 00:11:32,229 Just where did he study medicine? How can this be? 115 00:11:36,939 --> 00:11:39,239 It is done. 116 00:11:39,241 --> 00:11:43,051 He needs plenty of rest and I believe he will wake up in just a few days. 117 00:11:43,045 --> 00:11:45,245 My Lady, please leave first. 118 00:11:53,856 --> 00:11:56,356 You have studied Western medicine? 119 00:11:57,159 --> 00:11:58,559 Something like that. 120 00:11:58,561 --> 00:12:01,361 You are still reluctant to say anything. 121 00:12:01,363 --> 00:12:04,973 Don't tell me you will only be honest if I put you through torture? 122 00:12:08,070 --> 00:12:09,770 You need not be alarmed. 123 00:12:09,772 --> 00:12:14,782 Since you saved the life of His Lordship and I see that you are skilled, I will rescind your death sentence. 124 00:12:14,777 --> 00:12:17,877 Nor will I imprison you. 125 00:12:17,880 --> 00:12:23,990 But, one day you must provide us information on your identity and medical training. 126 00:12:23,986 --> 00:12:27,886 Until you tell us the truth about yourself, the Justice Ministry will be watching you. 127 00:12:27,890 --> 00:12:31,690 Bear this in mind. Do you understand what I'm saying? 128 00:12:31,694 --> 00:12:34,104 I will treat that as a warning. 129 00:12:35,197 --> 00:12:39,397 For us in Joseon, he is someone we cannot do without. 130 00:12:39,950 --> 00:12:41,800 You have done a great service. 131 00:12:42,404 --> 00:12:44,114 Thank you. 132 00:12:46,108 --> 00:12:48,708 I am Gim Gyeong Tak. 133 00:12:51,914 --> 00:12:54,024 I am Jin Hyeok. 134 00:13:22,845 --> 00:13:25,945 I heard you don't have anywhere to stay. 135 00:13:26,048 --> 00:13:29,048 Although it is not luxurious, please come to my home. 136 00:13:34,356 --> 00:13:38,656 I am grateful for your words, but there is no need to do that. 137 00:13:38,661 --> 00:13:41,261 You saved my life. 138 00:13:41,363 --> 00:13:43,373 If I see my own savior having difficulty and did nothing to help, 139 00:13:43,465 --> 00:13:45,565 it would just be wrong. 140 00:13:45,768 --> 00:13:48,568 Don't you agree? 141 00:13:48,971 --> 00:13:53,781 Good, good. You do not need to thank me. Let's go. Let's go. 142 00:14:03,485 --> 00:14:07,485 Father. Father! Father! 143 00:14:29,411 --> 00:14:30,911 Father! 144 00:14:35,217 --> 00:14:43,527 Father. 145 00:14:43,525 --> 00:14:49,025 Father. What misfortune is this? 146 00:14:51,834 --> 00:14:55,844 Your son, Dae Gyun, has come. 147 00:14:55,938 --> 00:14:58,338 Wake up soon, father! 148 00:14:58,340 --> 00:15:01,840 He should have some silence. 149 00:15:15,157 --> 00:15:17,957 Impudent bastard! 150 00:15:17,960 --> 00:15:20,560 You actually dared to accept this surgery that was opposed by the Royal Physician? 151 00:15:20,563 --> 00:15:22,363 What right do you have to do so? 152 00:15:22,464 --> 00:15:24,174 His Lordship's condition was most dire. 153 00:15:24,266 --> 00:15:25,666 That is the reason why. 154 00:15:25,668 --> 00:15:28,268 You are just someone born from an affair with a concubine. 155 00:15:28,270 --> 00:15:32,680 While I was away, were you trying to take my place as his rightful son? 156 00:15:32,775 --> 00:15:34,175 That is not true! 157 00:15:34,276 --> 00:15:38,876 Do you think I do not know your intention? 158 00:15:38,881 --> 00:15:41,081 You have very little skill in martial arts. 159 00:15:41,183 --> 00:15:44,893 You will try every possible means to get into Father's good graces. 160 00:15:44,887 --> 00:15:48,787 You are trying to resolve your feelings of inadequacy from being an illegitimate son. 161 00:15:48,791 --> 00:15:50,891 Isn't that so? 162 00:15:50,993 --> 00:15:53,003 I was only 163 00:15:53,095 --> 00:15:54,795 doing it for His Lordship and the Gim family name. 164 00:15:54,797 --> 00:15:58,497 Shut up, you repulsive fellow! 165 00:15:59,001 --> 00:16:02,711 Even if you were to ascend straight to heaven, 166 00:16:02,805 --> 00:16:06,505 you would still be the son of a concubine. 167 00:16:06,508 --> 00:16:09,408 Do you understand? 168 00:16:09,511 --> 00:16:13,721 I will always bear that in mind. 169 00:16:21,624 --> 00:16:24,634 You are the one who saved orabeoni's life, (orabeoni - older brother of a female) 170 00:16:24,627 --> 00:16:27,427 but the room is so plain and simple. 171 00:16:27,830 --> 00:16:30,530 It's alright. 172 00:16:31,033 --> 00:16:35,843 Ah right, this... 173 00:16:37,139 --> 00:16:42,439 there is no need for me to keep this for you anymore. 174 00:16:43,746 --> 00:16:48,446 You are safe now and that is good. 175 00:16:53,355 --> 00:16:55,155 Then... 176 00:16:56,258 --> 00:16:58,758 Is it possible 177 00:17:00,763 --> 00:17:07,173 you have seen me before? 178 00:17:10,072 --> 00:17:12,682 It's nothing... 179 00:17:13,676 --> 00:17:16,476 Please rest. 180 00:17:49,411 --> 00:17:54,421 Quickly, everyone follow me... 181 00:17:58,921 --> 00:18:04,231 Chun Hong, you've graced us with your presence. 182 00:18:05,027 --> 00:18:08,327 Isn't this to celebrate the occasion of the Left State Minister's recovery? 183 00:18:08,430 --> 00:18:12,230 Of course she must come. 184 00:18:13,535 --> 00:18:19,335 This lady is just so beautiful. 185 00:18:21,143 --> 00:18:25,153 I heard the Left State Minister likes this. That's why I prepared it. 186 00:18:25,147 --> 00:18:28,847 I don't know if this will be nice enough. 187 00:18:28,851 --> 00:18:32,451 Do I really have to go? 188 00:18:32,555 --> 00:18:35,955 What nonsense is this? Gim Gyeong Tak specifically requested that you attend. 189 00:18:35,958 --> 00:18:38,258 Of course you must go and let them see you. 190 00:18:38,260 --> 00:18:40,760 He is soon to become your father-in-law. 191 00:18:40,863 --> 00:18:43,473 You have to congratulate him for recuperating so fast. 192 00:18:43,465 --> 00:18:47,765 When you greet him, make sure you do it properly. 193 00:18:56,879 --> 00:18:58,979 Does it look strange? 194 00:18:59,081 --> 00:19:01,481 I've already said, it fits nicely. 195 00:19:01,584 --> 00:19:04,094 It looks like these clothes belong to you rather than me. 196 00:19:04,086 --> 00:19:05,986 The credit goes to Agassi. 197 00:19:05,988 --> 00:19:08,088 She stayed up the whole night sewing... 198 00:19:08,190 --> 00:19:11,390 Stop talking nonsense. 199 00:19:18,000 --> 00:19:20,800 But, there is a problem with your hairstyle. 200 00:19:20,903 --> 00:19:25,213 Because it is too short, it cannot be styled into a bun or coiled. 201 00:19:25,808 --> 00:19:28,208 I feel very comfortable this way. 202 00:19:28,210 --> 00:19:30,410 You have to be formally dressed. 203 00:19:30,512 --> 00:19:35,522 You cannot go there dressed too casually. 204 00:19:35,618 --> 00:19:38,918 There is only one solution. 205 00:19:40,422 --> 00:19:42,122 Since we're tying horse hair to your own hair 206 00:19:42,224 --> 00:19:45,134 you may feel a slight discomfort. 207 00:19:59,642 --> 00:20:02,142 It's all done! 208 00:20:10,452 --> 00:20:13,962 Although I studied the teachings of Confucius and Mencius, I cannot predict for sure the results of the imperial examination. 209 00:20:13,956 --> 00:20:16,856 So every time 210 00:20:16,859 --> 00:20:19,759 I failed to get my name listed on the notice board. 211 00:20:19,762 --> 00:20:21,962 How can you say such things? 212 00:20:22,064 --> 00:20:26,274 Orabeoni, your failure in the imperial entrance examination is not due to your lack of knowledge, is it? 213 00:20:26,268 --> 00:20:28,068 It is because we lack the wealth and power to influence the nobles. 214 00:20:28,070 --> 00:20:32,370 Aren't titles traded on the black market? 215 00:20:32,374 --> 00:20:36,384 Yeong Rae, what if others overheard you? 216 00:20:37,880 --> 00:20:42,890 I feel sad... just sad. 217 00:20:43,886 --> 00:20:46,686 That.. Yeong.. 218 00:20:47,790 --> 00:20:51,490 has a bold personality. 219 00:20:51,594 --> 00:20:55,104 Even though I shouldn't be saying this... If she weren't female, 220 00:20:55,097 --> 00:20:57,497 she could go on to do greater things. 221 00:20:58,701 --> 00:21:01,701 I am going this way. 222 00:21:01,804 --> 00:21:04,814 Go. Be a good guest and accept their hospitality. 223 00:21:04,907 --> 00:21:08,707 Alright. Then. 224 00:21:28,731 --> 00:21:33,441 How is your wound? We were very worried. 225 00:21:35,337 --> 00:21:40,537 I am okay. Is everyone alright? 226 00:21:40,643 --> 00:21:43,753 We lost three people. 227 00:21:44,747 --> 00:21:47,147 I was too muddle-headed. 228 00:21:47,249 --> 00:21:50,249 The Justice Ministry was targeting us, and spread false information. 229 00:21:50,352 --> 00:21:55,362 Gim Hyeong Tak. It was clearly his trick, wasn't it? 230 00:21:55,357 --> 00:21:57,757 We should take advantage of this situation to slay him. 231 00:21:57,860 --> 00:22:01,460 Don't act rashly. 232 00:22:01,564 --> 00:22:03,974 That would only cause the Justice Ministry investigation to become more vigorous. 233 00:22:03,966 --> 00:22:08,066 Wait for my next order. In the meantime, all of you go into hiding. 234 00:22:08,070 --> 00:22:09,870 Do you understand? 235 00:22:10,773 --> 00:22:16,183 Yes. 236 00:22:46,208 --> 00:22:49,608 Excellent! Excellent! 237 00:22:51,213 --> 00:22:56,123 That was a very good performance. I was lucky to have survived. 238 00:22:56,218 --> 00:22:58,318 Thank you for your graciousness. 239 00:22:58,320 --> 00:23:02,020 May the skies bless you with luck, and ten thousand years of boundless longevity. 240 00:23:02,124 --> 00:23:04,834 Very well, very well. 241 00:23:04,927 --> 00:23:08,727 That reminds me, Chun Hong, are you able to tell fortunes? 242 00:23:08,731 --> 00:23:13,341 Why don't you tell the fortune of the Left State Minister just once? 243 00:23:13,435 --> 00:23:18,135 It is merely a game I play to relieve boredom. Nothing that one should believe in. 244 00:23:18,641 --> 00:23:22,751 Furthermore, the Left State Minister is someone who is blessed with luck, 245 00:23:22,745 --> 00:23:24,945 so it would be meaningless for me to tell your fortune. 246 00:23:24,947 --> 00:23:30,447 Lucky? You said I'm lucky? 247 00:23:30,452 --> 00:23:32,562 To have an illness that even the Royal Physician did not understand, 248 00:23:32,655 --> 00:23:37,155 and have it be cured by another physician who was nearly executed, 249 00:23:37,259 --> 00:23:41,259 if this is not blessed luck, then what would you call it? 250 00:23:41,363 --> 00:23:44,573 Right, what you said does make sense. 251 00:23:44,567 --> 00:23:46,667 Don't you agree? 252 00:23:48,070 --> 00:23:51,570 Y-Yes, yes. 253 00:23:51,674 --> 00:23:55,484 Chun Hong, you are embarrassing the doctor. 254 00:23:55,477 --> 00:23:57,277 You should pour him a drink. 255 00:23:57,279 --> 00:24:01,179 I will obey your orders. 256 00:24:21,904 --> 00:24:26,314 You're both here. The ministers are waiting for you. 257 00:24:26,408 --> 00:24:28,508 I heard that you spent the night in the house of My Lady? 258 00:24:28,611 --> 00:24:30,311 We invited him to stay. 259 00:24:30,412 --> 00:24:32,922 We owe him much for what he has done for us. 260 00:24:33,015 --> 00:24:34,815 It must have been uncomfortable for you. 261 00:24:34,917 --> 00:24:39,617 Not at all, I was treated very well. 262 00:24:43,926 --> 00:24:46,326 Let's go in. 263 00:24:46,328 --> 00:24:49,528 You idiots! How dare you block my way! 264 00:24:49,531 --> 00:24:51,331 I say, Dr. Jin! Dr. Jin! 265 00:24:51,333 --> 00:24:53,243 What sort of reasoning is this? 266 00:24:53,235 --> 00:24:55,135 It is the Left State Minister's banquet. 267 00:24:55,137 --> 00:24:57,437 Of course I should have been invited! 268 00:24:57,539 --> 00:24:59,739 If you are not invited, you cannot be allowed in. 269 00:24:59,842 --> 00:25:02,652 It looks like you know one thing, but forgot three. 270 00:25:02,645 --> 00:25:05,245 Who is credited with the Left State Minister's recovery? 271 00:25:05,247 --> 00:25:07,447 Isn't it true that the credit belongs to Dr. Jin? 272 00:25:07,449 --> 00:25:11,049 Then, who was the one who saved Dr. Jin's life? 273 00:25:11,053 --> 00:25:13,163 That's right. It was I! 274 00:25:13,956 --> 00:25:17,156 That's why it can be said that I saved the Left State Minister. 275 00:25:17,159 --> 00:25:21,559 I'm trying to say it was me, not some other person. 276 00:25:21,664 --> 00:25:23,174 Hurry up and say something. 277 00:25:23,165 --> 00:25:26,065 That person is telling the truth. 278 00:25:27,570 --> 00:25:29,370 Let him in. 279 00:25:29,471 --> 00:25:32,681 Weren't you already given orders to let me in? 280 00:25:37,780 --> 00:25:40,280 Wait a moment. 281 00:25:41,584 --> 00:25:47,494 Aren't you, Gim Gyeong Tak, a child of the Left State Minister's concubine? 282 00:25:47,890 --> 00:25:51,890 I heard that your martial arts skills are second to no one at the Justice Ministry. 283 00:25:51,894 --> 00:25:54,904 Please do not mingle with the other guests. 284 00:25:54,897 --> 00:25:59,697 Go over there and have your meal, and then leave. 285 00:26:01,203 --> 00:26:03,613 What a show-off! 286 00:26:03,606 --> 00:26:07,406 An offspring of a concubine, yet acting proud. 287 00:26:11,914 --> 00:26:15,024 You saved the Left State Minister's life by performing the operation. 288 00:26:15,017 --> 00:26:18,017 Isn't it a pity to just waste your talents? 289 00:26:18,020 --> 00:26:19,520 Excuse me? 290 00:26:19,822 --> 00:26:21,922 You really don't get it, do you? 291 00:26:22,024 --> 00:26:25,534 Look here. Look at those proud noblemen over there. 292 00:26:25,527 --> 00:26:28,527 Those people are money. 293 00:26:28,631 --> 00:26:31,331 If you asked for 20 nyang as a treatment fee, no... 294 00:26:31,333 --> 00:26:35,643 If you could save their lives, they would even pay 100 nyang. 295 00:26:36,438 --> 00:26:38,638 I can help you pull some strings and establish contacts. 296 00:26:38,741 --> 00:26:41,741 And when you get paid, we split it 50-50. 297 00:26:41,844 --> 00:26:43,754 That's what I mean. 298 00:26:44,246 --> 00:26:46,946 Did you follow me only to tell me this? 299 00:26:46,949 --> 00:26:50,349 Oh? You're not happy with 50-50? 300 00:26:50,452 --> 00:26:54,962 Well... then, how about 60 for you and 40 for me? 301 00:26:55,658 --> 00:26:58,558 I get it. I get it. You're really... 302 00:26:58,661 --> 00:27:02,671 I'm in a good mood today. How about you take 70 and I take 30? 303 00:27:05,167 --> 00:27:07,967 He would like the doctor to enter first. 304 00:27:08,671 --> 00:27:11,571 Please tell him that Lord Hong's daughter is here to greet him. 305 00:27:11,674 --> 00:27:12,584 Yes. 306 00:27:12,575 --> 00:27:17,875 The doctor will enter first. Doctor, please come with me. 307 00:27:17,880 --> 00:27:21,980 Do you understand? Think about it again. 308 00:27:34,296 --> 00:27:35,196 Please come in. 309 00:27:36,098 --> 00:27:40,698 This is the doctor who saved this old Gim Byeong Hui's life. 310 00:27:40,703 --> 00:27:43,913 Come come. Let me pour you some wine. 311 00:27:49,612 --> 00:27:54,522 Right, you are highly skilled in medicine. 312 00:27:54,516 --> 00:27:56,316 It's nothing. 313 00:27:56,318 --> 00:27:58,018 "Nothing", you say? 314 00:27:58,020 --> 00:28:02,220 Extraordinary medical procedures are like a miracle cure. 315 00:28:02,224 --> 00:28:05,834 Doctor Yoo, didn't you witness this with your own eyes too? 316 00:28:05,828 --> 00:28:09,828 But it was very strange. 317 00:28:09,832 --> 00:28:11,732 Perhaps your servant's education is lacking. 318 00:28:11,734 --> 00:28:16,444 I haven't seen an operation like that in any of the medical books to date. 319 00:28:16,438 --> 00:28:21,638 You must have learned it from the Chinese or a foreigner, right? 320 00:28:24,747 --> 00:28:25,747 Yes. 321 00:28:25,748 --> 00:28:30,148 I have also seen Chinese and Western medical texts, but I have still never seen that in them. 322 00:28:30,152 --> 00:28:33,862 Where he learned it is irrelevant. 323 00:28:33,856 --> 00:28:36,356 It only matters that he saved this old man's life, isn't that so? 324 00:28:36,358 --> 00:28:37,758 Yes. 325 00:28:44,767 --> 00:28:47,067 Tell me, is there something you desire? 326 00:28:47,069 --> 00:28:52,879 I can satisfy you whether it is fortune or fields that you desire. 327 00:28:52,875 --> 00:28:54,875 It is alright. 328 00:28:57,980 --> 00:29:02,280 Magical medical skills, and a humble disposition. 329 00:29:02,284 --> 00:29:05,494 Are there still people like that in times like these, Doctor Yoo? 330 00:29:05,487 --> 00:29:09,687 It is expected of physicians to save lives. 331 00:29:09,692 --> 00:29:17,502 Wasn't it all thanks to you that he was pardoned of his crimes? 332 00:29:18,701 --> 00:29:20,901 What should we do? 333 00:29:20,903 --> 00:29:25,513 Our doctor's eloquent speech is of an even higher level than his medical skills! 334 00:29:53,335 --> 00:29:55,935 Did the Left State Minister never mention me? 335 00:29:55,938 --> 00:29:59,538 Please inform the minister that Pak Gi U from Hancheon has arrived. 336 00:30:03,846 --> 00:30:06,046 I'll get going now. 337 00:30:06,048 --> 00:30:09,348 Wait a while longer. I'm sure he will ask for you soon. 338 00:30:09,351 --> 00:30:13,861 I will offer my congratulations the next time we meet. Then... 339 00:30:17,760 --> 00:30:18,360 My Lord! 340 00:30:21,063 --> 00:30:25,873 My Lord, the Hong family has come to offer their greetings. 341 00:30:27,970 --> 00:30:31,470 How brazen! How dare you to be so disrespectful. 342 00:30:31,473 --> 00:30:34,383 Today is a day of celebration. 343 00:30:34,376 --> 00:30:36,176 Be seated. 344 00:30:39,882 --> 00:30:44,592 Are you Hong In Gyu's daughter? 345 00:30:45,187 --> 00:30:47,087 Yes. 346 00:30:47,089 --> 00:30:49,089 You have grown to be slender and elegant. 347 00:30:49,091 --> 00:30:51,591 Is madam in good health? 348 00:30:51,594 --> 00:30:53,104 Yes. 349 00:30:53,095 --> 00:30:57,995 My Lord, she asked me congratulate you and offer you our gift. 350 00:30:58,000 --> 00:31:00,600 Thank you. 351 00:31:00,603 --> 00:31:02,503 What's that? 352 00:31:03,706 --> 00:31:07,106 This is a congratulatory gift. 353 00:31:09,612 --> 00:31:12,622 Has your elder brother passed his exam yet? 354 00:31:12,615 --> 00:31:15,015 No, he has not yet. 355 00:31:15,017 --> 00:31:21,617 If his ability is anything like your father's, then it is a real pity if he does not pass. 356 00:31:34,236 --> 00:31:37,736 How did you know that these are my favourite sweets? 357 00:31:44,046 --> 00:31:48,746 Tell your brother to come see me. 358 00:31:48,751 --> 00:31:53,961 Even if his academic abilities are not sufficient, he could still be qualified for a position in a small village. 359 00:31:54,757 --> 00:31:57,857 Aigoo, My Lord you are too kind 360 00:31:57,860 --> 00:32:02,770 to bestow the post of a village head with just one sweet cake. 361 00:32:02,765 --> 00:32:08,565 Perhaps if they had brought better pastries, even attending school at all would not be an issue! 362 00:32:14,577 --> 00:32:18,777 You rude people. You are taking this joke too far. 363 00:32:31,393 --> 00:32:34,103 I was the one who asked her to come. 364 00:32:34,797 --> 00:32:38,497 She did not come to plead for an official position. 365 00:32:38,500 --> 00:32:42,300 I invited her here to convey her congratulations to you, My Lord. 366 00:32:42,304 --> 00:32:50,014 As my betrothed, that would be expected. 367 00:32:50,012 --> 00:32:51,712 What did you say? 368 00:32:51,714 --> 00:32:56,924 How dare a mere commoner hope to marry into a noble family? 369 00:32:56,919 --> 00:33:03,129 Although I suppose a bankrupt noble family can't afford to be too picky. 370 00:33:03,125 --> 00:33:05,325 Oh, of course they can't! 371 00:33:16,338 --> 00:33:22,438 I have offered you our gift, so now I will take my leave. 372 00:33:34,056 --> 00:33:40,256 On such a happy occasion as today, I would also like to offer my gift. 373 00:33:42,264 --> 00:33:47,274 Heartfelt wishes to our Left State Minister, with hopes that he regains his health. 374 00:33:50,973 --> 00:33:57,783 Where's the entertainment? Let's have some music! 375 00:34:44,526 --> 00:34:46,726 Lady Hong! Lady Hong! 376 00:34:47,630 --> 00:34:48,830 Why? 377 00:34:48,831 --> 00:34:52,131 Haven't you shamed me enough? 378 00:34:53,035 --> 00:34:58,135 Why did you make me come here? What was your real reason? 379 00:35:04,246 --> 00:35:06,146 Please let me go. 380 00:35:08,751 --> 00:35:12,351 No matter what others say, 381 00:35:12,354 --> 00:35:15,764 you are still my betrothed. 382 00:35:16,559 --> 00:35:19,359 You are my person. 383 00:35:20,262 --> 00:35:22,462 My woman. 384 00:35:36,779 --> 00:35:40,479 Is that all you have to say? 385 00:35:40,482 --> 00:35:44,292 You want to redeem me from the brothel to become your concubine? 386 00:35:44,286 --> 00:35:46,886 You would not be an average concubine. 387 00:35:46,889 --> 00:35:52,489 From the day you enter my house, all of my property and rights will be considered yours. 388 00:35:52,494 --> 00:35:56,204 I do not value power or wealth. 389 00:35:57,600 --> 00:35:58,600 I... 390 00:36:00,603 --> 00:36:03,713 Because of you, I am suffering with lovesickness. 391 00:36:03,706 --> 00:36:08,206 Don't tell me you're unaware that I want you to stay by my side? 392 00:36:08,210 --> 00:36:09,910 Chun Hong... 393 00:36:11,814 --> 00:36:13,324 Can you really cherish someone like me? 394 00:36:13,315 --> 00:36:19,715 Of course! I will cherish you more than my own life. 395 00:36:19,722 --> 00:36:22,222 You would cherish me more than your own life? 396 00:36:22,224 --> 00:36:26,234 Then would you die for me? 397 00:36:26,228 --> 00:36:28,728 Without a doubt. 398 00:36:44,446 --> 00:36:46,346 Chun Hong. 399 00:36:50,452 --> 00:36:56,162 Then, please fulfill your promise. 400 00:37:05,968 --> 00:37:10,268 Are you crazy? 401 00:37:13,776 --> 00:37:15,676 This crazy woman! 402 00:37:15,678 --> 00:37:21,478 That. That.. That.. Isn't that Chun Hong? 403 00:37:23,886 --> 00:37:26,986 This crazy woman! Crazy woman. 404 00:37:32,194 --> 00:37:33,904 How can there be such a crazy woman? 405 00:37:33,896 --> 00:37:35,796 My Lord! My Lord! 406 00:37:37,299 --> 00:37:39,699 How can there be such a crazy woman? 407 00:37:42,905 --> 00:37:45,405 - What should I do? - Go inside. 408 00:38:06,028 --> 00:38:08,828 This, this.... 409 00:38:08,831 --> 00:38:09,731 Chun Hong! 410 00:38:13,135 --> 00:38:14,835 Nunim. (Nunim - respected older sister) 411 00:38:18,440 --> 00:38:22,240 Eonni. Eonni! Eonni! 412 00:38:22,244 --> 00:38:23,354 Look here! Look here! 413 00:38:23,946 --> 00:38:25,646 Chun Hong. 414 00:38:26,348 --> 00:38:27,848 Chun Hong! 415 00:38:30,152 --> 00:38:33,062 Aigoo! Chun Hong. 416 00:38:33,656 --> 00:38:38,656 Will you become a water ghost at such a young age? 417 00:38:44,266 --> 00:38:47,466 Hey! Where do you think you're touching? 418 00:38:48,571 --> 00:38:49,971 You... 419 00:38:53,776 --> 00:38:55,376 There's no response. 420 00:38:55,377 --> 00:38:57,377 Then... 421 00:39:07,690 --> 00:39:09,990 This simply is too shameful. 422 00:39:12,795 --> 00:39:14,795 Do whatever you can, 423 00:39:14,797 --> 00:39:17,097 but how can you hold the corpse like that? 424 00:39:20,703 --> 00:39:22,913 Where are you touching her, you... 425 00:39:30,412 --> 00:39:33,222 She's alive. She's alive! 426 00:39:36,518 --> 00:39:39,218 Chun Hong, you have woken up. 427 00:39:40,923 --> 00:39:42,633 Are you all right? 428 00:39:42,625 --> 00:39:44,825 Excuse me, may I ask who has saved me? 429 00:39:44,827 --> 00:39:48,327 First, change out of your wet clothes. 430 00:39:48,330 --> 00:39:51,130 You need to take it easy. Go in and rest. 431 00:39:51,133 --> 00:39:53,843 Chun Hong, if Dr. Jin had not saved you, 432 00:39:53,836 --> 00:39:57,736 you would have long died by now. 433 00:40:04,947 --> 00:40:07,447 This place is not far from the gisaeng house. 434 00:40:09,451 --> 00:40:12,251 You have saved this woman's lowly life. 435 00:40:12,254 --> 00:40:14,264 I should repay you. 436 00:40:14,256 --> 00:40:16,756 Of course. Of course, she must repay the kindness. 437 00:40:16,759 --> 00:40:17,959 She certainly must. 438 00:40:17,960 --> 00:40:19,260 Doctor Jin, 439 00:40:19,261 --> 00:40:22,771 Tonight you will enjoy the gisaeng's perfume. 440 00:40:26,669 --> 00:40:29,969 I'm very sorry. Maybe another time. 441 00:40:31,173 --> 00:40:32,983 Hey! 442 00:40:32,975 --> 00:40:34,575 Hey. Doctor Jin! 443 00:40:34,577 --> 00:40:36,577 Where are you going? Hey! Hey! 444 00:40:38,681 --> 00:40:40,381 This person! 445 00:40:44,186 --> 00:40:45,286 Agassi, 446 00:40:45,788 --> 00:40:47,388 let's go together! 447 00:40:49,992 --> 00:40:55,102 What you just saw is called CPR. 448 00:40:55,097 --> 00:40:58,597 Even in broad daylight, you did such things without hesitation. 449 00:41:00,402 --> 00:41:02,102 Do not misunderstand. 450 00:41:02,104 --> 00:41:05,214 Out of the way, out of the way! 451 00:41:06,108 --> 00:41:07,908 What do you think you are doing? 452 00:41:13,616 --> 00:41:15,516 You shameless person! 453 00:41:15,517 --> 00:41:17,617 There's a limit to how much you can shame your father's name. 454 00:41:17,620 --> 00:41:21,120 Over a woman... what have you done? 455 00:41:21,123 --> 00:41:23,033 That... That crazy woman, 456 00:41:23,025 --> 00:41:25,825 she suddenly grabbed me and jumped into the water. 457 00:41:25,828 --> 00:41:27,628 A royal decree is here! 458 00:41:29,431 --> 00:41:30,831 I have a royal decree. 459 00:41:30,833 --> 00:41:33,443 All court officials are summoned to the palace immediately. 460 00:41:33,435 --> 00:41:36,435 It is an urgent matter. Please come immediately! 461 00:41:50,553 --> 00:41:52,153 Shik! 462 00:41:52,154 --> 00:41:54,164 Agassi! 463 00:41:55,257 --> 00:41:57,157 Did you come here to sell vegetables with your mother? 464 00:41:57,159 --> 00:41:58,759 Mom! 465 00:42:09,572 --> 00:42:12,882 Agassi, why haven't you been to Tumag lately? 466 00:42:12,875 --> 00:42:15,575 Everyone has been waiting for you. 467 00:42:15,578 --> 00:42:17,778 I've been busy with some things. 468 00:42:19,582 --> 00:42:20,882 Who is this? 469 00:42:20,883 --> 00:42:22,483 If he's annoying you, 470 00:42:22,484 --> 00:42:24,794 I can "take care" of him for you, Agassi. 471 00:42:29,592 --> 00:42:32,192 With you around, I feel quite reassured. 472 00:42:32,194 --> 00:42:33,304 I will visit you all soon. 473 00:42:33,295 --> 00:42:34,995 Please let my friends know too. 474 00:42:34,997 --> 00:42:36,197 Really? 475 00:42:36,198 --> 00:42:37,698 You must be sure to come soon. 476 00:42:37,700 --> 00:42:39,500 Yes. Good luck with your sales. 477 00:42:39,802 --> 00:42:44,612 Mom! 478 00:42:47,309 --> 00:42:48,309 Mom! 479 00:42:52,815 --> 00:42:53,815 Shik! 480 00:42:53,816 --> 00:42:55,416 Quickly, make way! 481 00:43:07,630 --> 00:43:11,130 What were you doing? That's really bad luck. 482 00:43:14,036 --> 00:43:17,136 Mom! Mom! 483 00:43:17,139 --> 00:43:20,139 We're in a hurry. What is all this? 484 00:43:20,542 --> 00:43:21,942 It's nothing. 485 00:43:22,244 --> 00:43:24,854 Some peasant just ran in front of me. 486 00:43:24,847 --> 00:43:29,247 What are you all waiting for? We have been summoned by a royal decree! 487 00:43:29,251 --> 00:43:31,251 - Let's get going! - Okay! 488 00:43:36,759 --> 00:43:41,859 - Mother! Mother! - Someone's dying and they don't blink an eye. 489 00:43:41,864 --> 00:43:44,174 The temporal artery has ruptured. 490 00:43:42,865 --> 00:43:45,565 -=major arteries that supply blood to the head=- 491 00:43:44,166 --> 00:43:46,766 What are you doing? Don't touch my mother! 492 00:43:46,769 --> 00:43:49,269 It's all right. He is a doctor. 493 00:43:49,271 --> 00:43:50,571 A doctor? 494 00:43:50,573 --> 00:43:53,283 That's right. He can help your mother. 495 00:43:53,275 --> 00:43:54,475 How is the wound? 496 00:43:54,476 --> 00:43:55,776 There was a lot of blood loss... 497 00:43:55,778 --> 00:43:56,678 So...? 498 00:43:56,679 --> 00:43:58,979 It is a superficial blood vessel, so it should not be life-threatening. 499 00:43:58,981 --> 00:44:00,581 However, right now she is losing too much blood. 500 00:44:00,583 --> 00:44:02,283 First, let's move her somewhere else. 501 00:44:02,284 --> 00:44:04,594 Everyone, can we please have your help? 502 00:44:04,587 --> 00:44:06,387 Please don't just stand around looking. Lend us a hand! 503 00:44:06,388 --> 00:44:08,488 It looks like there's not much hope... 504 00:44:08,490 --> 00:44:09,890 Don't say such unlucky things! 505 00:44:09,892 --> 00:44:12,292 - Don't die, mother. - Oh pitiful child... 506 00:44:12,294 --> 00:44:14,804 They live in Tumag. Can we take her there or not? 507 00:44:15,698 --> 00:44:17,298 Yes. I will think of something. 508 00:44:17,299 --> 00:44:18,599 Please fetch me my bag. 509 00:44:18,601 --> 00:44:19,901 We don't have much time! 510 00:44:20,502 --> 00:44:22,202 Show him the way to Tumag. 511 00:44:22,204 --> 00:44:23,714 If you do whatever he tells you, 512 00:44:23,706 --> 00:44:25,006 your mother will surely be saved. 513 00:44:25,007 --> 00:44:27,207 Really? For real? 514 00:44:27,209 --> 00:44:28,609 Of course it's true. 515 00:44:29,211 --> 00:44:31,011 Then, I'll take my leave first. 516 00:44:36,619 --> 00:44:38,519 What are you doing here? 517 00:44:38,520 --> 00:44:40,120 Chun Hong is waiting for you! 518 00:44:40,122 --> 00:44:42,322 Do you know how long I've been looking for you? 519 00:44:46,528 --> 00:44:47,928 I'm afraid of blood. 520 00:44:47,930 --> 00:44:49,230 You came at just the right time. 521 00:44:49,231 --> 00:44:50,931 This patient needs to be moved immediately. 522 00:44:50,933 --> 00:44:53,443 Please help me move this patient somewhere so she can be treated. 523 00:44:53,435 --> 00:44:55,335 Why should I do that? 524 00:44:55,337 --> 00:44:57,037 What are you doing? Quickly! 525 00:45:12,354 --> 00:45:16,164 Tumag village, where the heck is it? 526 00:45:16,158 --> 00:45:17,958 Go faster! Faster! 527 00:45:17,960 --> 00:45:20,660 Do I look like I'm playing? I'm already walking, aren't I? 528 00:45:20,663 --> 00:45:22,263 Don't you know that I'm the King's relative? 529 00:45:25,367 --> 00:45:28,967 Why did you come back without saying anything? 530 00:45:30,873 --> 00:45:34,183 Did the Minister have anything to say? Did he like it? 531 00:45:34,476 --> 00:45:36,876 Mother, I'll tell you the details later... 532 00:45:36,879 --> 00:45:38,079 Yeong Rae. 533 00:45:38,781 --> 00:45:39,881 Later. Later... 534 00:45:39,882 --> 00:45:42,892 What has happened? Where are you taking that? 535 00:45:47,489 --> 00:45:48,989 Here it is. 536 00:45:53,796 --> 00:45:57,196 I have only heard about Tumag village. 537 00:45:57,600 --> 00:46:02,500 This place... how can anyone live here? 538 00:46:03,105 --> 00:46:08,105 - Where, where is your house? - There. Over there. 539 00:46:21,523 --> 00:46:23,433 A thief! It's a thief! 540 00:46:24,426 --> 00:46:25,626 It's a thief! 541 00:46:34,136 --> 00:46:35,836 Stop! 542 00:46:56,859 --> 00:46:57,959 Give it back to me. 543 00:46:57,960 --> 00:47:00,060 Where did such a girl come from? 544 00:47:00,062 --> 00:47:03,772 That is something very important. Hurry up and return it to me! 545 00:47:05,267 --> 00:47:06,267 Hyeongnim! 546 00:47:07,770 --> 00:47:10,070 You stupid fellow. 547 00:47:10,072 --> 00:47:13,282 You can't even shake off a little girl? 548 00:47:14,176 --> 00:47:18,276 She looks like a rich little girl. 549 00:47:18,280 --> 00:47:21,780 This is a place where even the constabulary won't venture. 550 00:47:21,784 --> 00:47:24,194 You may leave. 551 00:47:24,186 --> 00:47:26,886 Return my things to me and then I will leave. 552 00:47:35,898 --> 00:47:37,698 A person's life is at stake and time is of the essence. 553 00:47:37,700 --> 00:47:40,400 Please return it to me quickly. 554 00:47:42,605 --> 00:47:44,605 You'd better be careful. 555 00:47:44,607 --> 00:47:48,507 I do not observe the difference between nobles and commoners. 556 00:47:56,118 --> 00:47:58,118 Then kill me and take it. 557 00:48:00,623 --> 00:48:01,723 Gae Mok... 558 00:48:02,424 --> 00:48:06,134 What sort of treasure is this, who risks her life? 559 00:48:06,128 --> 00:48:08,728 Then, let us take a look at it. 560 00:48:10,232 --> 00:48:10,532 Yes. 561 00:48:14,637 --> 00:48:16,437 Oh? Big brother! 562 00:48:17,039 --> 00:48:19,839 Isn't this the doctor's bag? 563 00:48:20,242 --> 00:48:22,142 The doctor? Who? 564 00:48:22,144 --> 00:48:25,054 The one who made a hole in your neck at the tavern. 565 00:48:25,347 --> 00:48:29,147 No, no. It's that doctor who saved your life. 566 00:48:29,151 --> 00:48:30,251 Wait... 567 00:48:31,053 --> 00:48:34,263 Are you referring to that person who was nearly beheaded? 568 00:48:34,256 --> 00:48:35,356 Yes! 569 00:48:35,858 --> 00:48:39,358 It does look like the bag that doctor was carrying at the tavern. I recognize it. 570 00:48:45,167 --> 00:48:47,867 I'm telling you this is a life and death situation! 571 00:48:50,372 --> 00:48:52,072 Gae Mok. 572 00:49:04,987 --> 00:49:06,687 Deliver the bag. 573 00:49:06,689 --> 00:49:08,889 Time is of the essence. Hurry over there. 574 00:49:08,891 --> 00:49:11,591 If we delay any longer, someone will lose their life. 575 00:49:24,707 --> 00:49:26,807 My mother isn't dead, is she? 576 00:49:28,010 --> 00:49:29,810 Don't worry, nothing bad will happen. 577 00:49:29,812 --> 00:49:31,712 Doctor Jin, 578 00:49:31,714 --> 00:49:33,824 It's burning me. Here, take it. 579 00:49:33,816 --> 00:49:35,116 What am I doing here? 580 00:49:35,117 --> 00:49:35,817 Thank you. 581 00:49:35,818 --> 00:49:36,618 Is this enough? 582 00:49:38,621 --> 00:49:40,421 Is there any hope? 583 00:49:40,422 --> 00:49:44,432 Here! Is this where the doctor is? 584 00:49:44,426 --> 00:49:46,026 Aren't you Gae Mok? 585 00:49:46,028 --> 00:49:47,728 Why are you here, My Lord? 586 00:49:49,732 --> 00:49:50,532 Where is Agassi? 587 00:49:50,532 --> 00:49:52,432 She was behind me. She's hurrying over now. 588 00:49:52,434 --> 00:49:54,944 She asked me to deliver this to you first, that's why I... 589 00:50:13,255 --> 00:50:14,755 Everybody, outside! 590 00:50:14,757 --> 00:50:17,357 Okay, we'll get out. 591 00:50:17,359 --> 00:50:18,159 Go! Go! 592 00:50:18,160 --> 00:50:21,960 No! I want to stay by my mother's side. 593 00:50:21,964 --> 00:50:23,874 This little fellow, throwing a tantrum at this time. 594 00:50:23,866 --> 00:50:24,966 Shik, 595 00:50:24,967 --> 00:50:25,967 believe ajussi and wait outside. (ajussi - adult man) 596 00:50:25,968 --> 00:50:27,168 You mother will be fine. 597 00:50:27,169 --> 00:50:28,169 Do you understand? 598 00:50:28,170 --> 00:50:29,570 But... But... 599 00:50:29,572 --> 00:50:31,772 I told you to listen to the doctor's orders. 600 00:50:33,375 --> 00:50:34,475 Agassi. 601 00:50:38,380 --> 00:50:40,380 I will be here, so don't worry. 602 00:50:40,382 --> 00:50:41,582 Do you understand? 603 00:50:41,584 --> 00:50:43,194 Yes. 604 00:50:43,185 --> 00:50:46,285 Let's go outside. Let's go. 605 00:50:55,798 --> 00:50:59,598 What? Are you looking for some excitement here? 606 00:50:59,602 --> 00:51:01,802 It's really a strange occurrence. 607 00:51:02,004 --> 00:51:05,014 Someone who usually swindles people and runs away is now trying to save someone's life. 608 00:51:05,007 --> 00:51:07,707 Looking at you, I think the sun must now rise in the east. 609 00:51:07,710 --> 00:51:09,310 There's no benefit for you in doing this, 610 00:51:09,311 --> 00:51:11,511 but you still came to Tumag Village. 611 00:51:11,513 --> 00:51:12,923 You scoundrel... 612 00:51:12,915 --> 00:51:15,615 The sun has always risen in the east! 613 00:51:16,318 --> 00:51:18,318 Anyway, 614 00:51:18,320 --> 00:51:20,620 Ju Pal I has been looking for you everywhere. 615 00:51:20,623 --> 00:51:23,133 The next time I run, it will be to catch you, My Lord. 616 00:51:23,125 --> 00:51:24,525 I'll tell you one thing, 617 00:51:25,527 --> 00:51:29,627 you're really just a shameless rogue. 618 00:51:29,632 --> 00:51:31,142 Get out of the way! 619 00:51:32,636 --> 00:51:33,736 Father! 620 00:51:35,237 --> 00:51:38,537 Mother has been hurt badly. 621 00:51:40,843 --> 00:51:42,753 What's that? 622 00:51:42,745 --> 00:51:44,445 It's an anesthetic. 623 00:51:44,446 --> 00:51:45,846 Anesthetic? 624 00:51:45,848 --> 00:51:47,648 It is a medicine that alleviates pain. 625 00:51:48,450 --> 00:51:49,950 Fortunately, there is still some left. 626 00:51:49,952 --> 00:51:51,952 Don't go in there now, he's treating her. 627 00:51:51,954 --> 00:51:53,364 I told you to move aside! 628 00:51:54,857 --> 00:51:56,357 Do you want to kill someone? 629 00:51:59,461 --> 00:52:00,361 This person... 630 00:52:00,362 --> 00:52:00,562 Father. 631 00:52:02,164 --> 00:52:04,974 She's being treated. Would you please wait outside? 632 00:52:06,669 --> 00:52:09,969 All of you, stop everything and get out! 633 00:52:12,975 --> 00:52:13,975 Do you hear me? 634 00:52:14,977 --> 00:52:16,377 Get out, now! 635 00:52:18,781 --> 00:52:20,981 Is this how you show gratitude? 636 00:52:20,983 --> 00:52:23,993 Father, we must save mother. 637 00:52:23,986 --> 00:52:24,786 There's no need. 638 00:52:24,787 --> 00:52:27,087 There's no time. She needs an operation now. 639 00:52:27,089 --> 00:52:28,489 Otherwise, her life will be in danger. 640 00:52:28,490 --> 00:52:29,190 Is that so? 641 00:52:29,792 --> 00:52:30,492 That's good. 642 00:52:30,492 --> 00:52:30,892 That's good. 643 00:52:31,093 --> 00:52:32,493 Just leave it and go. 644 00:52:32,595 --> 00:52:33,695 What did you say? 645 00:52:33,696 --> 00:52:35,096 Did you understand me? 646 00:52:35,397 --> 00:52:36,997 Just ignore her, and let her die. 647 00:52:37,399 --> 00:52:39,799 If she is treated, then she will live. Why should she not be treated? 648 00:52:40,502 --> 00:52:42,502 Will she be able to live like that? 649 00:52:43,105 --> 00:52:45,005 This life which is not even worth living? 650 00:52:45,307 --> 00:52:47,707 Either way, one death is the same as another. 651 00:52:48,210 --> 00:52:50,910 Whether it is this woman or me, 652 00:52:51,914 --> 00:52:53,424 or this child here. 653 00:52:54,617 --> 00:52:56,617 That's why I'm telling you to let it go. 654 00:52:58,120 --> 00:53:01,720 What? You want me to kill her myself? 655 00:53:02,124 --> 00:53:03,834 You... 656 00:53:03,826 --> 00:53:04,326 Wait... 657 00:53:04,326 --> 00:53:06,126 What's wrong with you? Have you gone crazy? 658 00:53:06,328 --> 00:53:07,728 - Let go! Let go! - What are you... 659 00:53:07,730 --> 00:53:08,530 Let go! 660 00:53:15,638 --> 00:53:16,838 This person... 661 00:53:19,942 --> 00:53:20,942 Get out of the way! 662 00:53:21,443 --> 00:53:22,653 I don't want to. 663 00:53:22,645 --> 00:53:25,145 I told you to get out of the way. 664 00:53:25,147 --> 00:53:27,847 If you want to kill my mother, then you'll have to kill me first. 665 00:53:27,850 --> 00:53:29,250 Kill me first! 666 00:53:29,451 --> 00:53:32,051 Shik. 667 00:53:32,054 --> 00:53:35,664 Mother. Are you awake? 668 00:53:36,358 --> 00:53:38,558 Listen to what your father says. 669 00:53:42,164 --> 00:53:48,074 My Lord, just do what he says to do. 670 00:53:49,471 --> 00:53:54,781 Anyway, we have no money to pay for medicine. 671 00:53:55,878 --> 00:54:01,378 What good is living a pathetic life like mine? 672 00:54:02,084 --> 00:54:06,594 It would be better with one less mouth to feed. 673 00:54:07,790 --> 00:54:11,390 Just like this. Leave me alone. 674 00:54:28,110 --> 00:54:29,310 Just believe me. 675 00:54:29,712 --> 00:54:33,322 Your wife will survive if she receives medical treatment as soon as possible. 676 00:54:35,117 --> 00:54:37,817 Survive? Then will you be responsible for her after that? 677 00:54:37,820 --> 00:54:39,120 Are you going to be responsible for her? 678 00:54:39,121 --> 00:54:40,821 Let him go right now! 679 00:54:40,823 --> 00:54:44,133 This person! Exactly what do you want him to be responsible for? 680 00:54:44,727 --> 00:54:46,527 Do you even have to ask? 681 00:54:46,929 --> 00:54:49,929 Living is not as good as being dead. 682 00:54:50,232 --> 00:54:54,842 It's because of constant oppression by noblemen that she became like this. 683 00:54:54,837 --> 00:54:56,437 Do you really not know that? 684 00:54:59,842 --> 00:55:00,642 That's right. 685 00:55:02,745 --> 00:55:04,045 I do not know. 686 00:55:05,447 --> 00:55:08,447 Whether it's a nobleman or a peasant, to me they're just a patient. 687 00:55:08,851 --> 00:55:11,251 Even if this person were to die of starvation as soon as tomorrow, 688 00:55:11,754 --> 00:55:13,664 if I can save her today, 689 00:55:14,757 --> 00:55:16,257 then I will save her. 690 00:55:17,359 --> 00:55:20,559 Dad! Save mom! 691 00:55:20,563 --> 00:55:22,673 I will earn the money for medicine. 692 00:55:22,665 --> 00:55:26,465 I will spend my whole lifetime to repay the money. 693 00:55:26,468 --> 00:55:30,768 I'll do everything I'm told. I'll work very hard. 694 00:55:30,773 --> 00:55:33,383 I won't eat a lot of food. 695 00:55:33,375 --> 00:55:37,575 So can you please save my mother? Okay? 696 00:55:43,085 --> 00:55:46,585 Shik, my child, 697 00:55:50,092 --> 00:55:51,792 don't worry about money for the medicine. 698 00:55:52,294 --> 00:55:53,704 There is no need to worry. 699 00:55:53,696 --> 00:55:58,996 Can you really save her? 700 00:55:59,902 --> 00:56:01,702 I'll do my best. 701 00:56:03,606 --> 00:56:05,706 So if you want to save her, 702 00:56:05,708 --> 00:56:08,108 then you absolutely must not let her die. 703 00:56:08,611 --> 00:56:12,621 So that she can live a healthy life. 704 00:56:12,615 --> 00:56:15,215 Shik's father... 705 00:56:22,524 --> 00:56:26,134 Please go out now. We need to begin the operation. 706 00:56:27,930 --> 00:56:29,030 Shik, is your mother okay? 707 00:56:37,039 --> 00:56:38,839 Who can blame him? 708 00:56:39,541 --> 00:56:42,751 This is a dirty, troubled world. 709 00:56:46,649 --> 00:56:50,949 If this continues, I'm afraid even healthy people will become sick. 710 00:57:02,364 --> 00:57:06,874 For them, poverty is more terrible than death. 711 00:57:06,869 --> 00:57:11,069 There is no hope nor any dreams in life. 712 00:57:11,774 --> 00:57:13,784 - We need to do surgery right away. - It's too late. 713 00:57:14,176 --> 00:57:15,076 What? 714 00:57:21,483 --> 00:57:25,593 Even so, I turned a blind eye to them. 715 00:57:26,789 --> 00:57:31,689 I'm afraid Heaven is giving me a second chance. 716 00:57:32,094 --> 00:57:35,504 To be alive, one must live with hope. 717 00:57:35,898 --> 00:57:39,198 It is in my hands to bring back that hope. 718 00:57:42,504 --> 00:57:43,914 You are bleeding. 719 00:57:43,906 --> 00:57:45,406 Does it hurt? 720 00:57:45,407 --> 00:57:47,007 It's all right, I'm almost finished. 721 00:57:47,009 --> 00:57:48,109 But... 722 00:57:48,110 --> 00:57:49,910 I said it's all right. 723 00:57:50,613 --> 00:57:52,723 If you want to quarrel with me, then just go out. 724 00:58:37,960 --> 00:58:39,860 If everything looks fine for the next few days, 725 00:58:39,862 --> 00:58:41,962 I will come in a week to remove the stitches. 726 00:58:41,964 --> 00:58:45,674 I did not know that you could save her and I was rough with you. 727 00:58:45,668 --> 00:58:47,168 It was really disgraceful. 728 00:58:47,770 --> 00:58:49,070 Thank you very much. 729 00:58:49,572 --> 00:58:51,172 Thank you very much, My Lord Doctor. 730 00:58:51,173 --> 00:58:53,083 It wasn't me who saved this lady. 731 00:58:53,475 --> 00:58:54,675 It was Shik. 732 00:58:54,677 --> 00:58:56,377 Great job, Shik. 733 00:58:56,378 --> 00:58:58,078 Thank you, ajussi. 734 00:58:58,080 --> 00:59:01,580 You saved my mother. Thank you very much! 735 00:59:14,650 --> 00:59:15,750 Thank you. 736 00:59:19,004 --> 00:59:24,114 That bag. Every time I see it, it is amazing. 737 00:59:24,106 --> 00:59:28,806 It seems so magical, capable of saving someone who is on the verge of death. 738 00:59:31,413 --> 00:59:34,623 But, this bag can't just save everyone. 739 00:59:36,518 --> 00:59:39,318 There are some cases where the patient cannot be saved. 740 00:59:40,723 --> 00:59:44,333 I guess I said something wrong. 741 00:59:45,527 --> 00:59:46,927 No, it's not that. 742 00:59:54,436 --> 00:59:57,036 I just remembered that someone had said that before. 743 00:59:57,640 --> 00:59:59,640 Regardless of the result, 744 01:00:00,042 --> 01:00:03,252 a doctor must try to save the life of the patient. 745 01:00:04,446 --> 01:00:07,146 This is something that I must do as a doctor. 746 01:00:14,356 --> 01:00:17,256 Just like how I saved the gisaeng earlier. 747 01:00:18,961 --> 01:00:22,061 I'm sorry. I misunderstood. 748 01:00:22,464 --> 01:00:23,774 It's all right. 749 01:00:27,770 --> 01:00:30,470 But, that person... 750 01:00:31,874 --> 01:00:33,984 you will have an arranged marriage with him? 751 01:00:37,079 --> 01:00:39,779 It was decided by my mother. 752 01:00:40,783 --> 01:00:44,093 Since the death of my father, our family has been struggling. 753 01:00:44,587 --> 01:00:48,687 I have no other alternative but to make this decision for the sake of our family. 754 01:01:41,443 --> 01:01:42,543 Mi Na, 755 01:01:44,346 --> 01:01:46,846 is she your double? 756 01:01:49,952 --> 01:01:52,052 Is there something on my face? 757 01:01:56,559 --> 01:01:57,859 No, nothing. 758 01:02:07,269 --> 01:02:08,969 It is so solemn and quiet now 759 01:02:08,971 --> 01:02:10,971 while it was so busy during daytime. 760 01:02:17,980 --> 01:02:19,580 Excuse me, is there anything wrong? 761 01:02:19,582 --> 01:02:20,882 Are you alright? 762 01:02:20,883 --> 01:02:22,893 Looks like a bad case of diarrhea. 763 01:02:25,788 --> 01:02:27,488 Diarrhea... 764 01:02:33,596 --> 01:02:36,996 This won't do. He has to be brought back for treatment. 765 01:02:39,201 --> 01:02:40,401 What's wrong with you? 766 01:02:42,004 --> 01:02:43,214 Agassi. 767 01:02:44,006 --> 01:02:46,906 It's gwadjiri. 768 01:02:48,611 --> 01:02:50,311 This is definitely gwadjiri! 769 01:02:50,713 --> 01:02:52,013 Gwadjiri? 770 01:02:53,515 --> 01:02:55,115 Gwadjiri means... 771 01:02:56,118 --> 01:02:57,918 Cholera? 772 01:03:25,447 --> 01:03:26,547 -=Next Week Preview=- 773 01:03:26,549 --> 01:03:31,249 According to the news, dead bodies are piling up everywhere. 774 01:03:31,253 --> 01:03:32,453 Use any means available. 775 01:03:32,454 --> 01:03:34,964 We must stop the epidemic in the capital from spreading. 776 01:03:34,957 --> 01:03:37,557 I'm saying... there must be some strategy we can use... 777 01:03:37,560 --> 01:03:39,260 I'm referring to that doctor. 778 01:03:39,261 --> 01:03:42,971 I think there may be a suitable position for him. 779 01:03:42,965 --> 01:03:44,865 Is this really cholera? 780 01:03:44,867 --> 01:03:46,967 This is a charm to kill cholera. 781 01:03:46,969 --> 01:03:48,569 Why? You want one for yourself too? 782 01:03:48,571 --> 01:03:51,671 All the patients died one by one. Do you really want to stop the cholera? 783 01:03:51,674 --> 01:03:54,984 I am using all my strength to stop it, can't you see? 784 01:03:57,179 --> 01:03:59,679 Isn't this Prince Ha Eung's son, Myeong Bok? 785 01:03:59,682 --> 01:04:01,582 You're attending school? 786 01:04:03,886 --> 01:04:04,886 Father! 787 01:04:04,887 --> 01:04:08,687 If you can't be a government official, what's the point of learning? 788 01:04:08,691 --> 01:04:10,091 Look at this child! 789 01:04:10,092 --> 01:04:11,392 Myeong Bok. 790 01:04:11,393 --> 01:04:12,703 Let go! 791 01:04:12,695 --> 01:04:14,895 How dare you touch this woman. 792 01:04:14,897 --> 01:04:17,097 I will not forgive you. 793 01:04:18,400 --> 01:04:20,000 Jin Hyeok! 794 01:04:20,002 --> 01:04:22,102 Jin Hyeok! What are you doing here? 795 01:04:22,104 --> 01:04:25,614 Doctor, please save my Myeong Bok. 57229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.