Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,650 --> 00:00:11,150
-=Episode 3=-
What are you doing standing there?
Quickly carry out the sentence immediately
and behead the criminal.
2
00:00:15,958 --> 00:00:19,958
Don't you hear me?
Behead him immediately!
3
00:00:22,464 --> 00:00:24,674
My Lord... My Lord...
4
00:00:24,667 --> 00:00:29,667
My Lord.
5
00:00:29,672 --> 00:00:33,082
My Lord! My Lord!
What's wrong with you?
6
00:00:33,075 --> 00:00:35,275
Calm down everyone.
7
00:00:35,277 --> 00:00:37,077
I need a moment to check his pulse.
8
00:00:41,483 --> 00:00:44,293
Did he show any sign of discomfort
in the past few days?
9
00:00:44,286 --> 00:00:46,386
There was no discomfort.
10
00:00:46,388 --> 00:00:50,288
On the way here, he mentioned
having a headache.
11
00:00:50,292 --> 00:00:52,702
A headache? Why?
12
00:00:52,695 --> 00:00:58,395
That, at a gisaeng house earlier, he slipped
and hit his head against a pillar.
13
00:00:58,400 --> 00:01:01,600
Since then, he has been having
headaches frequently.
14
00:01:01,604 --> 00:01:05,314
If that is the case, then my diagnosis is
15
00:01:05,307 --> 00:01:07,707
that he had a slight bump to his head and
it is somewhat swollen, nothing more.
16
00:01:07,710 --> 00:01:10,210
There is no need to worry excessively.
17
00:01:11,113 --> 00:01:13,223
His Lordship is already feeling stressed
by the affairs of the nation.
18
00:01:13,215 --> 00:01:17,015
In this spot, under the hot sun,
one might feel a little bit dizzy. That's all.
19
00:01:17,620 --> 00:01:21,020
Escort his Lordship to a place to rest.
I believe he will regain consciousness soon.
20
00:01:21,023 --> 00:01:22,933
There is another possible cause.
21
00:01:26,028 --> 00:01:27,128
Stop!
22
00:01:27,129 --> 00:01:29,729
Does he bruise easily
23
00:01:29,732 --> 00:01:31,732
or get mouth ulcers frequently?
24
00:01:31,734 --> 00:01:33,544
He does indeed.
25
00:01:34,236 --> 00:01:36,036
He has nosebleeds that do not stop easily?
26
00:01:36,038 --> 00:01:37,938
Take him away immediately!
27
00:01:37,940 --> 00:01:40,240
There is a possibility of chronic subdural hematoma.
28
00:01:38,941 --> 00:01:42,041
-=blood clot formed under the skull
due to an old injury to the head=-
29
00:01:40,242 --> 00:01:42,952
What I meant was, he has a blood clot
in his brain.
30
00:01:42,945 --> 00:01:45,145
Excess blood flowed into his brain.
31
00:01:45,147 --> 00:01:48,747
But if it does not stop bleeding on its own,
the hemorrhaging in his brain will continue.
32
00:01:48,751 --> 00:01:50,751
In this case, if he does not get treatment,
33
00:01:50,753 --> 00:01:52,763
his life could be in danger!
34
00:01:53,756 --> 00:01:57,156
You bastard! To save your own life,
you dare to spout this nonsense!
35
00:01:57,159 --> 00:02:00,459
I don't have time to argue with you.
His life is in danger, don't you understand?
36
00:02:00,863 --> 00:02:03,773
What audacity!
What do you think you're doing?
37
00:02:03,766 --> 00:02:07,766
Does he walk unsteadily or spill water
when he tries to drink it?
38
00:02:07,770 --> 00:02:09,670
Do his hands also tremble?
39
00:02:09,672 --> 00:02:11,072
How do you know?
40
00:02:11,073 --> 00:02:13,783
Then that's it.
We don't have any time to waste.
41
00:02:13,776 --> 00:02:14,776
Believe him.
42
00:02:14,777 --> 00:02:16,977
My Lord.
43
00:02:19,782 --> 00:02:23,992
Are you really confident you can save him?
44
00:02:23,986 --> 00:02:25,786
I'll do my best.
45
00:02:25,788 --> 00:02:30,288
If you fail to save him,
46
00:02:30,292 --> 00:02:32,392
how should you be dealt with?
47
00:02:32,394 --> 00:02:37,904
At that time, you may kill me.
48
00:02:42,705 --> 00:02:45,605
Say there, what do you want to do?
49
00:02:45,608 --> 00:02:47,608
The Left State Minister needs
to have adequate rest.
50
00:02:47,610 --> 00:02:51,310
Look here! Prepare the palanquin!
51
00:02:51,313 --> 00:02:53,023
And,
52
00:02:55,517 --> 00:02:59,117
that criminal will come along with us.
53
00:03:18,440 --> 00:03:20,740
I have to save this person
in order to save myself.
54
00:03:20,743 --> 00:03:23,153
But if there is no blood clot in the brain,
55
00:03:23,145 --> 00:03:25,545
then it is very likely to be a cerebral stroke.
56
00:03:25,548 --> 00:03:28,448
Then, there is no medical treatment
available to save him in this era.
57
00:03:29,752 --> 00:03:33,662
Please, it just has to be a hematoma.
58
00:03:32,454 --> 00:03:34,664
-=an internal bleeding that eventually
lead to a blood clot=-
59
00:03:41,864 --> 00:03:45,674
My Lord, we have brought the criminal's
traveling bag.
60
00:03:48,470 --> 00:03:50,470
You really want to let him do this?
61
00:03:52,074 --> 00:03:54,984
My Lord.
62
00:03:54,977 --> 00:03:56,177
Why haven't you gone home yet?
63
00:03:56,178 --> 00:03:57,678
Please let me help.
64
00:03:57,680 --> 00:03:58,580
What?
65
00:03:58,581 --> 00:04:02,081
During orabeoni's operation,
I was there to help him. So...
66
00:04:02,084 --> 00:04:04,094
There is no need to.
67
00:04:04,385 --> 00:04:06,585
Isn't it important to do it quickly?
68
00:04:06,589 --> 00:04:09,689
His Lordship's life depends on it.
69
00:04:42,524 --> 00:04:47,034
I will make an incision in the forehead,
where most hematomas occur.
70
00:05:16,959 --> 00:05:19,659
You made a huge mistake.
71
00:05:19,662 --> 00:05:22,262
You actually believe in what
this crazy person is doing?
72
00:05:22,264 --> 00:05:27,174
Please be quiet.
We are doing a surgery.
73
00:05:40,382 --> 00:05:45,392
I heard you are very good at
fortune-telling, right?
74
00:05:46,889 --> 00:05:49,189
Then, just once, tell the fortune of
75
00:05:49,191 --> 00:05:52,391
that doctor and the Left State Minister.
76
00:05:53,295 --> 00:05:57,495
Will they live today
77
00:05:57,499 --> 00:06:01,799
or die together?
78
00:06:17,920 --> 00:06:20,120
This... this...
79
00:06:33,235 --> 00:06:35,235
This is the dura mater.
80
00:06:34,036 --> 00:06:37,136
-=the outermost of 3 layers of membrane
surrounding the brain and spinal cord=-
81
00:06:35,237 --> 00:06:37,337
Just open this...
82
00:06:37,940 --> 00:06:39,640
How much longer?
83
00:06:41,944 --> 00:06:44,754
We just need to confirm if this has
anything to do with a hematoma.
84
00:06:55,558 --> 00:06:59,258
Please. There must be a hematoma.
85
00:06:59,862 --> 00:07:00,962
Please.
86
00:07:14,276 --> 00:07:18,376
It's not here.
The hematoma is not here.
87
00:07:19,882 --> 00:07:21,882
How is it?
88
00:07:21,884 --> 00:07:23,994
You found the blood clot?
89
00:07:25,988 --> 00:07:28,088
Hurry up and answer!
90
00:07:36,999 --> 00:07:41,999
I have to make another hole.
91
00:07:48,611 --> 00:07:52,211
That...
92
00:07:52,214 --> 00:07:55,224
What did you say just now?
93
00:07:55,217 --> 00:07:57,517
I cannot see the blood clot.
94
00:08:00,322 --> 00:08:02,932
- I want to make another hole.
- Shut up!
95
00:08:04,727 --> 00:08:08,627
This bastard thinks he can play with
the life of his Lordship!
96
00:08:08,631 --> 00:08:10,731
That's why I said earlier, he should
not have been brought here.
97
00:08:10,733 --> 00:08:13,443
Have him removed immediately!
98
00:08:13,435 --> 00:08:16,435
If I stop now, his Lordship will
most certainly die!
99
00:08:19,542 --> 00:08:21,842
I must continue with the surgery.
100
00:08:22,645 --> 00:08:24,645
You're not going to stop?
101
00:08:26,749 --> 00:08:29,849
My Lord, please calm down and
give him one more chance.
102
00:08:29,852 --> 00:08:33,462
He will certainly save the Left State Minister,
will he not?
103
00:08:34,456 --> 00:08:36,656
I will do my best.
104
00:08:41,363 --> 00:08:44,073
Stop it!
105
00:08:44,066 --> 00:08:49,366
If you don't stop, I will make a hole in your head.
106
00:09:12,194 --> 00:09:16,604
This time, you must not make
another mistake.
107
00:09:17,099 --> 00:09:20,399
Likewise, I will not make a mistake
with my next shot.
108
00:10:49,391 --> 00:10:52,291
He found it!
He can see the blood clot!
109
00:10:53,796 --> 00:10:55,696
How could there be such a thing?
110
00:10:56,198 --> 00:10:57,798
That is impossible.
111
00:11:02,304 --> 00:11:03,914
There is no need to worry.
112
00:11:03,906 --> 00:11:06,106
That blood was supposed to
come out anyway.
113
00:11:18,020 --> 00:11:20,220
- How is the Left State Minister?
- Don't ask me!
114
00:11:27,029 --> 00:11:32,229
Just where did he study medicine?
How can this be?
115
00:11:36,939 --> 00:11:39,239
It is done.
116
00:11:39,241 --> 00:11:43,051
He needs plenty of rest and I believe
he will wake up in just a few days.
117
00:11:43,045 --> 00:11:45,245
My Lady, please leave first.
118
00:11:53,856 --> 00:11:56,356
You have studied Western medicine?
119
00:11:57,159 --> 00:11:58,559
Something like that.
120
00:11:58,561 --> 00:12:01,361
You are still reluctant to say anything.
121
00:12:01,363 --> 00:12:04,973
Don't tell me you will only be honest if
I put you through torture?
122
00:12:08,070 --> 00:12:09,770
You need not be alarmed.
123
00:12:09,772 --> 00:12:14,782
Since you saved the life of His Lordship and I see
that you are skilled, I will rescind your death sentence.
124
00:12:14,777 --> 00:12:17,877
Nor will I imprison you.
125
00:12:17,880 --> 00:12:23,990
But, one day you must provide us information
on your identity and medical training.
126
00:12:23,986 --> 00:12:27,886
Until you tell us the truth about yourself,
the Justice Ministry will be watching you.
127
00:12:27,890 --> 00:12:31,690
Bear this in mind.
Do you understand what I'm saying?
128
00:12:31,694 --> 00:12:34,104
I will treat that as a warning.
129
00:12:35,197 --> 00:12:39,397
For us in Joseon, he is someone we cannot do without.
130
00:12:39,950 --> 00:12:41,800
You have done a great service.
131
00:12:42,404 --> 00:12:44,114
Thank you.
132
00:12:46,108 --> 00:12:48,708
I am Gim Gyeong Tak.
133
00:12:51,914 --> 00:12:54,024
I am Jin Hyeok.
134
00:13:22,845 --> 00:13:25,945
I heard you don't have anywhere to stay.
135
00:13:26,048 --> 00:13:29,048
Although it is not luxurious,
please come to my home.
136
00:13:34,356 --> 00:13:38,656
I am grateful for your words,
but there is no need to do that.
137
00:13:38,661 --> 00:13:41,261
You saved my life.
138
00:13:41,363 --> 00:13:43,373
If I see my own savior having
difficulty and did nothing to help,
139
00:13:43,465 --> 00:13:45,565
it would just be wrong.
140
00:13:45,768 --> 00:13:48,568
Don't you agree?
141
00:13:48,971 --> 00:13:53,781
Good, good. You do not need to thank me.
Let's go. Let's go.
142
00:14:03,485 --> 00:14:07,485
Father. Father! Father!
143
00:14:29,411 --> 00:14:30,911
Father!
144
00:14:35,217 --> 00:14:43,527
Father.
145
00:14:43,525 --> 00:14:49,025
Father. What misfortune is this?
146
00:14:51,834 --> 00:14:55,844
Your son, Dae Gyun, has come.
147
00:14:55,938 --> 00:14:58,338
Wake up soon, father!
148
00:14:58,340 --> 00:15:01,840
He should have some silence.
149
00:15:15,157 --> 00:15:17,957
Impudent bastard!
150
00:15:17,960 --> 00:15:20,560
You actually dared to accept this surgery
that was opposed by the Royal Physician?
151
00:15:20,563 --> 00:15:22,363
What right do you have to do so?
152
00:15:22,464 --> 00:15:24,174
His Lordship's condition was most dire.
153
00:15:24,266 --> 00:15:25,666
That is the reason why.
154
00:15:25,668 --> 00:15:28,268
You are just someone born from
an affair with a concubine.
155
00:15:28,270 --> 00:15:32,680
While I was away, were you trying to
take my place as his rightful son?
156
00:15:32,775 --> 00:15:34,175
That is not true!
157
00:15:34,276 --> 00:15:38,876
Do you think I do not know your intention?
158
00:15:38,881 --> 00:15:41,081
You have very little skill in martial arts.
159
00:15:41,183 --> 00:15:44,893
You will try every possible means to
get into Father's good graces.
160
00:15:44,887 --> 00:15:48,787
You are trying to resolve your feelings of
inadequacy from being an illegitimate son.
161
00:15:48,791 --> 00:15:50,891
Isn't that so?
162
00:15:50,993 --> 00:15:53,003
I was only
163
00:15:53,095 --> 00:15:54,795
doing it for His Lordship and the Gim family name.
164
00:15:54,797 --> 00:15:58,497
Shut up, you repulsive fellow!
165
00:15:59,001 --> 00:16:02,711
Even if you were to ascend straight to heaven,
166
00:16:02,805 --> 00:16:06,505
you would still be the son of a concubine.
167
00:16:06,508 --> 00:16:09,408
Do you understand?
168
00:16:09,511 --> 00:16:13,721
I will always bear that in mind.
169
00:16:21,624 --> 00:16:24,634
You are the one who saved orabeoni's life,
(orabeoni - older brother of a female)
170
00:16:24,627 --> 00:16:27,427
but the room is so plain and simple.
171
00:16:27,830 --> 00:16:30,530
It's alright.
172
00:16:31,033 --> 00:16:35,843
Ah right, this...
173
00:16:37,139 --> 00:16:42,439
there is no need for me to keep this
for you anymore.
174
00:16:43,746 --> 00:16:48,446
You are safe now and that is good.
175
00:16:53,355 --> 00:16:55,155
Then...
176
00:16:56,258 --> 00:16:58,758
Is it possible
177
00:17:00,763 --> 00:17:07,173
you have seen me before?
178
00:17:10,072 --> 00:17:12,682
It's nothing...
179
00:17:13,676 --> 00:17:16,476
Please rest.
180
00:17:49,411 --> 00:17:54,421
Quickly, everyone follow me...
181
00:17:58,921 --> 00:18:04,231
Chun Hong, you've graced us with your presence.
182
00:18:05,027 --> 00:18:08,327
Isn't this to celebrate the occasion
of the Left State Minister's recovery?
183
00:18:08,430 --> 00:18:12,230
Of course she must come.
184
00:18:13,535 --> 00:18:19,335
This lady is just so beautiful.
185
00:18:21,143 --> 00:18:25,153
I heard the Left State Minister likes this.
That's why I prepared it.
186
00:18:25,147 --> 00:18:28,847
I don't know if this will be nice enough.
187
00:18:28,851 --> 00:18:32,451
Do I really have to go?
188
00:18:32,555 --> 00:18:35,955
What nonsense is this? Gim Gyeong Tak
specifically requested that you attend.
189
00:18:35,958 --> 00:18:38,258
Of course you must go and let them see you.
190
00:18:38,260 --> 00:18:40,760
He is soon to become your father-in-law.
191
00:18:40,863 --> 00:18:43,473
You have to congratulate him for
recuperating so fast.
192
00:18:43,465 --> 00:18:47,765
When you greet him,
make sure you do it properly.
193
00:18:56,879 --> 00:18:58,979
Does it look strange?
194
00:18:59,081 --> 00:19:01,481
I've already said, it fits nicely.
195
00:19:01,584 --> 00:19:04,094
It looks like these clothes belong
to you rather than me.
196
00:19:04,086 --> 00:19:05,986
The credit goes to Agassi.
197
00:19:05,988 --> 00:19:08,088
She stayed up the whole night sewing...
198
00:19:08,190 --> 00:19:11,390
Stop talking nonsense.
199
00:19:18,000 --> 00:19:20,800
But, there is a problem with your hairstyle.
200
00:19:20,903 --> 00:19:25,213
Because it is too short, it cannot
be styled into a bun or coiled.
201
00:19:25,808 --> 00:19:28,208
I feel very comfortable this way.
202
00:19:28,210 --> 00:19:30,410
You have to be formally dressed.
203
00:19:30,512 --> 00:19:35,522
You cannot go there dressed too casually.
204
00:19:35,618 --> 00:19:38,918
There is only one solution.
205
00:19:40,422 --> 00:19:42,122
Since we're tying horse hair to your own hair
206
00:19:42,224 --> 00:19:45,134
you may feel a slight discomfort.
207
00:19:59,642 --> 00:20:02,142
It's all done!
208
00:20:10,452 --> 00:20:13,962
Although I studied the teachings of Confucius and
Mencius, I cannot predict for sure the results of
the imperial examination.
209
00:20:13,956 --> 00:20:16,856
So every time
210
00:20:16,859 --> 00:20:19,759
I failed to get my name listed
on the notice board.
211
00:20:19,762 --> 00:20:21,962
How can you say such things?
212
00:20:22,064 --> 00:20:26,274
Orabeoni, your failure in the imperial
entrance examination is not due to your
lack of knowledge, is it?
213
00:20:26,268 --> 00:20:28,068
It is because we lack the wealth and power
to influence the nobles.
214
00:20:28,070 --> 00:20:32,370
Aren't titles traded on the black market?
215
00:20:32,374 --> 00:20:36,384
Yeong Rae, what if others overheard you?
216
00:20:37,880 --> 00:20:42,890
I feel sad... just sad.
217
00:20:43,886 --> 00:20:46,686
That.. Yeong..
218
00:20:47,790 --> 00:20:51,490
has a bold personality.
219
00:20:51,594 --> 00:20:55,104
Even though I shouldn't be saying this...
If she weren't female,
220
00:20:55,097 --> 00:20:57,497
she could go on to do greater things.
221
00:20:58,701 --> 00:21:01,701
I am going this way.
222
00:21:01,804 --> 00:21:04,814
Go. Be a good guest and accept their hospitality.
223
00:21:04,907 --> 00:21:08,707
Alright. Then.
224
00:21:28,731 --> 00:21:33,441
How is your wound?
We were very worried.
225
00:21:35,337 --> 00:21:40,537
I am okay.
Is everyone alright?
226
00:21:40,643 --> 00:21:43,753
We lost three people.
227
00:21:44,747 --> 00:21:47,147
I was too muddle-headed.
228
00:21:47,249 --> 00:21:50,249
The Justice Ministry was targeting us,
and spread false information.
229
00:21:50,352 --> 00:21:55,362
Gim Hyeong Tak.
It was clearly his trick, wasn't it?
230
00:21:55,357 --> 00:21:57,757
We should take advantage of
this situation to slay him.
231
00:21:57,860 --> 00:22:01,460
Don't act rashly.
232
00:22:01,564 --> 00:22:03,974
That would only cause the Justice Ministry
investigation to become more vigorous.
233
00:22:03,966 --> 00:22:08,066
Wait for my next order.
In the meantime, all of you go into hiding.
234
00:22:08,070 --> 00:22:09,870
Do you understand?
235
00:22:10,773 --> 00:22:16,183
Yes.
236
00:22:46,208 --> 00:22:49,608
Excellent! Excellent!
237
00:22:51,213 --> 00:22:56,123
That was a very good performance.
I was lucky to have survived.
238
00:22:56,218 --> 00:22:58,318
Thank you for your graciousness.
239
00:22:58,320 --> 00:23:02,020
May the skies bless you with luck, and ten
thousand years of boundless longevity.
240
00:23:02,124 --> 00:23:04,834
Very well, very well.
241
00:23:04,927 --> 00:23:08,727
That reminds me, Chun Hong,
are you able to tell fortunes?
242
00:23:08,731 --> 00:23:13,341
Why don't you tell the fortune of the
Left State Minister just once?
243
00:23:13,435 --> 00:23:18,135
It is merely a game I play to relieve boredom.
Nothing that one should believe in.
244
00:23:18,641 --> 00:23:22,751
Furthermore, the Left State Minister is
someone who is blessed with luck,
245
00:23:22,745 --> 00:23:24,945
so it would be meaningless
for me to tell your fortune.
246
00:23:24,947 --> 00:23:30,447
Lucky?
You said I'm lucky?
247
00:23:30,452 --> 00:23:32,562
To have an illness that even the Royal Physician
did not understand,
248
00:23:32,655 --> 00:23:37,155
and have it be cured by another physician
who was nearly executed,
249
00:23:37,259 --> 00:23:41,259
if this is not blessed luck,
then what would you call it?
250
00:23:41,363 --> 00:23:44,573
Right, what you said does make sense.
251
00:23:44,567 --> 00:23:46,667
Don't you agree?
252
00:23:48,070 --> 00:23:51,570
Y-Yes, yes.
253
00:23:51,674 --> 00:23:55,484
Chun Hong, you are embarrassing the doctor.
254
00:23:55,477 --> 00:23:57,277
You should pour him a drink.
255
00:23:57,279 --> 00:24:01,179
I will obey your orders.
256
00:24:21,904 --> 00:24:26,314
You're both here.
The ministers are waiting for you.
257
00:24:26,408 --> 00:24:28,508
I heard that you spent the night
in the house of My Lady?
258
00:24:28,611 --> 00:24:30,311
We invited him to stay.
259
00:24:30,412 --> 00:24:32,922
We owe him much for what he has done for us.
260
00:24:33,015 --> 00:24:34,815
It must have been uncomfortable for you.
261
00:24:34,917 --> 00:24:39,617
Not at all, I was treated very well.
262
00:24:43,926 --> 00:24:46,326
Let's go in.
263
00:24:46,328 --> 00:24:49,528
You idiots!
How dare you block my way!
264
00:24:49,531 --> 00:24:51,331
I say, Dr. Jin! Dr. Jin!
265
00:24:51,333 --> 00:24:53,243
What sort of reasoning is this?
266
00:24:53,235 --> 00:24:55,135
It is the Left State Minister's banquet.
267
00:24:55,137 --> 00:24:57,437
Of course I should have been invited!
268
00:24:57,539 --> 00:24:59,739
If you are not invited, you cannot be allowed in.
269
00:24:59,842 --> 00:25:02,652
It looks like you know one thing, but forgot three.
270
00:25:02,645 --> 00:25:05,245
Who is credited with the Left State Minister's
recovery?
271
00:25:05,247 --> 00:25:07,447
Isn't it true that the credit belongs to Dr. Jin?
272
00:25:07,449 --> 00:25:11,049
Then, who was the one who saved Dr. Jin's life?
273
00:25:11,053 --> 00:25:13,163
That's right. It was I!
274
00:25:13,956 --> 00:25:17,156
That's why it can be said that I saved
the Left State Minister.
275
00:25:17,159 --> 00:25:21,559
I'm trying to say it was me,
not some other person.
276
00:25:21,664 --> 00:25:23,174
Hurry up and say something.
277
00:25:23,165 --> 00:25:26,065
That person is telling the truth.
278
00:25:27,570 --> 00:25:29,370
Let him in.
279
00:25:29,471 --> 00:25:32,681
Weren't you already given orders to let me in?
280
00:25:37,780 --> 00:25:40,280
Wait a moment.
281
00:25:41,584 --> 00:25:47,494
Aren't you, Gim Gyeong Tak, a child of
the Left State Minister's concubine?
282
00:25:47,890 --> 00:25:51,890
I heard that your martial arts skills are
second to no one at the Justice Ministry.
283
00:25:51,894 --> 00:25:54,904
Please do not mingle with the other guests.
284
00:25:54,897 --> 00:25:59,697
Go over there and have your meal,
and then leave.
285
00:26:01,203 --> 00:26:03,613
What a show-off!
286
00:26:03,606 --> 00:26:07,406
An offspring of a concubine, yet acting proud.
287
00:26:11,914 --> 00:26:15,024
You saved the Left State Minister's life
by performing the operation.
288
00:26:15,017 --> 00:26:18,017
Isn't it a pity to just waste your talents?
289
00:26:18,020 --> 00:26:19,520
Excuse me?
290
00:26:19,822 --> 00:26:21,922
You really don't get it, do you?
291
00:26:22,024 --> 00:26:25,534
Look here. Look at those proud noblemen
over there.
292
00:26:25,527 --> 00:26:28,527
Those people are money.
293
00:26:28,631 --> 00:26:31,331
If you asked for 20 nyang as a treatment fee, no...
294
00:26:31,333 --> 00:26:35,643
If you could save their lives,
they would even pay 100 nyang.
295
00:26:36,438 --> 00:26:38,638
I can help you pull some strings
and establish contacts.
296
00:26:38,741 --> 00:26:41,741
And when you get paid, we split it 50-50.
297
00:26:41,844 --> 00:26:43,754
That's what I mean.
298
00:26:44,246 --> 00:26:46,946
Did you follow me only to tell me this?
299
00:26:46,949 --> 00:26:50,349
Oh? You're not happy with 50-50?
300
00:26:50,452 --> 00:26:54,962
Well... then, how about 60 for you and 40 for me?
301
00:26:55,658 --> 00:26:58,558
I get it. I get it. You're really...
302
00:26:58,661 --> 00:27:02,671
I'm in a good mood today.
How about you take 70 and I take 30?
303
00:27:05,167 --> 00:27:07,967
He would like the doctor to enter first.
304
00:27:08,671 --> 00:27:11,571
Please tell him that Lord Hong's daughter
is here to greet him.
305
00:27:11,674 --> 00:27:12,584
Yes.
306
00:27:12,575 --> 00:27:17,875
The doctor will enter first.
Doctor, please come with me.
307
00:27:17,880 --> 00:27:21,980
Do you understand?
Think about it again.
308
00:27:34,296 --> 00:27:35,196
Please come in.
309
00:27:36,098 --> 00:27:40,698
This is the doctor who saved
this old Gim Byeong Hui's life.
310
00:27:40,703 --> 00:27:43,913
Come come. Let me pour you some wine.
311
00:27:49,612 --> 00:27:54,522
Right, you are highly skilled in medicine.
312
00:27:54,516 --> 00:27:56,316
It's nothing.
313
00:27:56,318 --> 00:27:58,018
"Nothing", you say?
314
00:27:58,020 --> 00:28:02,220
Extraordinary medical procedures
are like a miracle cure.
315
00:28:02,224 --> 00:28:05,834
Doctor Yoo, didn't you witness
this with your own eyes too?
316
00:28:05,828 --> 00:28:09,828
But it was very strange.
317
00:28:09,832 --> 00:28:11,732
Perhaps your servant's education is lacking.
318
00:28:11,734 --> 00:28:16,444
I haven't seen an operation like that in
any of the medical books to date.
319
00:28:16,438 --> 00:28:21,638
You must have learned it from the Chinese
or a foreigner, right?
320
00:28:24,747 --> 00:28:25,747
Yes.
321
00:28:25,748 --> 00:28:30,148
I have also seen Chinese and Western medical
texts, but I have still never seen that in them.
322
00:28:30,152 --> 00:28:33,862
Where he learned it is irrelevant.
323
00:28:33,856 --> 00:28:36,356
It only matters that he saved this old man's life,
isn't that so?
324
00:28:36,358 --> 00:28:37,758
Yes.
325
00:28:44,767 --> 00:28:47,067
Tell me, is there something you desire?
326
00:28:47,069 --> 00:28:52,879
I can satisfy you whether it is fortune
or fields that you desire.
327
00:28:52,875 --> 00:28:54,875
It is alright.
328
00:28:57,980 --> 00:29:02,280
Magical medical skills, and a humble disposition.
329
00:29:02,284 --> 00:29:05,494
Are there still people like that in
times like these, Doctor Yoo?
330
00:29:05,487 --> 00:29:09,687
It is expected of physicians to save lives.
331
00:29:09,692 --> 00:29:17,502
Wasn't it all thanks to you that he was
pardoned of his crimes?
332
00:29:18,701 --> 00:29:20,901
What should we do?
333
00:29:20,903 --> 00:29:25,513
Our doctor's eloquent speech is of an
even higher level than his medical skills!
334
00:29:53,335 --> 00:29:55,935
Did the Left State Minister never mention me?
335
00:29:55,938 --> 00:29:59,538
Please inform the minister that Pak Gi U
from Hancheon has arrived.
336
00:30:03,846 --> 00:30:06,046
I'll get going now.
337
00:30:06,048 --> 00:30:09,348
Wait a while longer.
I'm sure he will ask for you soon.
338
00:30:09,351 --> 00:30:13,861
I will offer my congratulations the next time
we meet. Then...
339
00:30:17,760 --> 00:30:18,360
My Lord!
340
00:30:21,063 --> 00:30:25,873
My Lord, the Hong family has come
to offer their greetings.
341
00:30:27,970 --> 00:30:31,470
How brazen! How dare you to
be so disrespectful.
342
00:30:31,473 --> 00:30:34,383
Today is a day of celebration.
343
00:30:34,376 --> 00:30:36,176
Be seated.
344
00:30:39,882 --> 00:30:44,592
Are you Hong In Gyu's daughter?
345
00:30:45,187 --> 00:30:47,087
Yes.
346
00:30:47,089 --> 00:30:49,089
You have grown to be slender and elegant.
347
00:30:49,091 --> 00:30:51,591
Is madam in good health?
348
00:30:51,594 --> 00:30:53,104
Yes.
349
00:30:53,095 --> 00:30:57,995
My Lord, she asked me congratulate you
and offer you our gift.
350
00:30:58,000 --> 00:31:00,600
Thank you.
351
00:31:00,603 --> 00:31:02,503
What's that?
352
00:31:03,706 --> 00:31:07,106
This is a congratulatory gift.
353
00:31:09,612 --> 00:31:12,622
Has your elder brother passed his exam yet?
354
00:31:12,615 --> 00:31:15,015
No, he has not yet.
355
00:31:15,017 --> 00:31:21,617
If his ability is anything like your father's,
then it is a real pity if he does not pass.
356
00:31:34,236 --> 00:31:37,736
How did you know that these are
my favourite sweets?
357
00:31:44,046 --> 00:31:48,746
Tell your brother to come see me.
358
00:31:48,751 --> 00:31:53,961
Even if his academic abilities are not sufficient,
he could still be qualified for a position in
a small village.
359
00:31:54,757 --> 00:31:57,857
Aigoo, My Lord you are too kind
360
00:31:57,860 --> 00:32:02,770
to bestow the post of a village
head with just one sweet cake.
361
00:32:02,765 --> 00:32:08,565
Perhaps if they had brought better pastries,
even attending school at all would not be
an issue!
362
00:32:14,577 --> 00:32:18,777
You rude people.
You are taking this joke too far.
363
00:32:31,393 --> 00:32:34,103
I was the one who asked her to come.
364
00:32:34,797 --> 00:32:38,497
She did not come to plead for
an official position.
365
00:32:38,500 --> 00:32:42,300
I invited her here to convey her congratulations
to you, My Lord.
366
00:32:42,304 --> 00:32:50,014
As my betrothed, that would be expected.
367
00:32:50,012 --> 00:32:51,712
What did you say?
368
00:32:51,714 --> 00:32:56,924
How dare a mere commoner hope
to marry into a noble family?
369
00:32:56,919 --> 00:33:03,129
Although I suppose a bankrupt noble family
can't afford to be too picky.
370
00:33:03,125 --> 00:33:05,325
Oh, of course they can't!
371
00:33:16,338 --> 00:33:22,438
I have offered you our gift,
so now I will take my leave.
372
00:33:34,056 --> 00:33:40,256
On such a happy occasion as today,
I would also like to offer my gift.
373
00:33:42,264 --> 00:33:47,274
Heartfelt wishes to our Left State Minister,
with hopes that he regains his health.
374
00:33:50,973 --> 00:33:57,783
Where's the entertainment?
Let's have some music!
375
00:34:44,526 --> 00:34:46,726
Lady Hong! Lady Hong!
376
00:34:47,630 --> 00:34:48,830
Why?
377
00:34:48,831 --> 00:34:52,131
Haven't you shamed me enough?
378
00:34:53,035 --> 00:34:58,135
Why did you make me come here?
What was your real reason?
379
00:35:04,246 --> 00:35:06,146
Please let me go.
380
00:35:08,751 --> 00:35:12,351
No matter what others say,
381
00:35:12,354 --> 00:35:15,764
you are still my betrothed.
382
00:35:16,559 --> 00:35:19,359
You are my person.
383
00:35:20,262 --> 00:35:22,462
My woman.
384
00:35:36,779 --> 00:35:40,479
Is that all you have to say?
385
00:35:40,482 --> 00:35:44,292
You want to redeem me from the brothel
to become your concubine?
386
00:35:44,286 --> 00:35:46,886
You would not be an average concubine.
387
00:35:46,889 --> 00:35:52,489
From the day you enter my house, all of my
property and rights will be considered yours.
388
00:35:52,494 --> 00:35:56,204
I do not value power or wealth.
389
00:35:57,600 --> 00:35:58,600
I...
390
00:36:00,603 --> 00:36:03,713
Because of you, I am suffering
with lovesickness.
391
00:36:03,706 --> 00:36:08,206
Don't tell me you're unaware that
I want you to stay by my side?
392
00:36:08,210 --> 00:36:09,910
Chun Hong...
393
00:36:11,814 --> 00:36:13,324
Can you really cherish someone like me?
394
00:36:13,315 --> 00:36:19,715
Of course! I will cherish you
more than my own life.
395
00:36:19,722 --> 00:36:22,222
You would cherish me more than your own life?
396
00:36:22,224 --> 00:36:26,234
Then would you die for me?
397
00:36:26,228 --> 00:36:28,728
Without a doubt.
398
00:36:44,446 --> 00:36:46,346
Chun Hong.
399
00:36:50,452 --> 00:36:56,162
Then, please fulfill your promise.
400
00:37:05,968 --> 00:37:10,268
Are you crazy?
401
00:37:13,776 --> 00:37:15,676
This crazy woman!
402
00:37:15,678 --> 00:37:21,478
That. That.. That.. Isn't that Chun Hong?
403
00:37:23,886 --> 00:37:26,986
This crazy woman!
Crazy woman.
404
00:37:32,194 --> 00:37:33,904
How can there be such a crazy woman?
405
00:37:33,896 --> 00:37:35,796
My Lord! My Lord!
406
00:37:37,299 --> 00:37:39,699
How can there be such a crazy woman?
407
00:37:42,905 --> 00:37:45,405
- What should I do?
- Go inside.
408
00:38:06,028 --> 00:38:08,828
This, this....
409
00:38:08,831 --> 00:38:09,731
Chun Hong!
410
00:38:13,135 --> 00:38:14,835
Nunim.
(Nunim - respected older sister)
411
00:38:18,440 --> 00:38:22,240
Eonni. Eonni! Eonni!
412
00:38:22,244 --> 00:38:23,354
Look here! Look here!
413
00:38:23,946 --> 00:38:25,646
Chun Hong.
414
00:38:26,348 --> 00:38:27,848
Chun Hong!
415
00:38:30,152 --> 00:38:33,062
Aigoo! Chun Hong.
416
00:38:33,656 --> 00:38:38,656
Will you become a water ghost
at such a young age?
417
00:38:44,266 --> 00:38:47,466
Hey! Where do you think you're touching?
418
00:38:48,571 --> 00:38:49,971
You...
419
00:38:53,776 --> 00:38:55,376
There's no response.
420
00:38:55,377 --> 00:38:57,377
Then...
421
00:39:07,690 --> 00:39:09,990
This simply is too shameful.
422
00:39:12,795 --> 00:39:14,795
Do whatever you can,
423
00:39:14,797 --> 00:39:17,097
but how can you hold the corpse like that?
424
00:39:20,703 --> 00:39:22,913
Where are you touching her, you...
425
00:39:30,412 --> 00:39:33,222
She's alive. She's alive!
426
00:39:36,518 --> 00:39:39,218
Chun Hong, you have woken up.
427
00:39:40,923 --> 00:39:42,633
Are you all right?
428
00:39:42,625 --> 00:39:44,825
Excuse me, may I ask who has saved me?
429
00:39:44,827 --> 00:39:48,327
First, change out of your wet clothes.
430
00:39:48,330 --> 00:39:51,130
You need to take it easy.
Go in and rest.
431
00:39:51,133 --> 00:39:53,843
Chun Hong, if Dr. Jin had not saved you,
432
00:39:53,836 --> 00:39:57,736
you would have long died by now.
433
00:40:04,947 --> 00:40:07,447
This place is not far from the gisaeng house.
434
00:40:09,451 --> 00:40:12,251
You have saved this woman's lowly life.
435
00:40:12,254 --> 00:40:14,264
I should repay you.
436
00:40:14,256 --> 00:40:16,756
Of course. Of course, she must
repay the kindness.
437
00:40:16,759 --> 00:40:17,959
She certainly must.
438
00:40:17,960 --> 00:40:19,260
Doctor Jin,
439
00:40:19,261 --> 00:40:22,771
Tonight you will enjoy the gisaeng's perfume.
440
00:40:26,669 --> 00:40:29,969
I'm very sorry.
Maybe another time.
441
00:40:31,173 --> 00:40:32,983
Hey!
442
00:40:32,975 --> 00:40:34,575
Hey. Doctor Jin!
443
00:40:34,577 --> 00:40:36,577
Where are you going? Hey! Hey!
444
00:40:38,681 --> 00:40:40,381
This person!
445
00:40:44,186 --> 00:40:45,286
Agassi,
446
00:40:45,788 --> 00:40:47,388
let's go together!
447
00:40:49,992 --> 00:40:55,102
What you just saw is called CPR.
448
00:40:55,097 --> 00:40:58,597
Even in broad daylight,
you did such things without hesitation.
449
00:41:00,402 --> 00:41:02,102
Do not misunderstand.
450
00:41:02,104 --> 00:41:05,214
Out of the way, out of the way!
451
00:41:06,108 --> 00:41:07,908
What do you think you are doing?
452
00:41:13,616 --> 00:41:15,516
You shameless person!
453
00:41:15,517 --> 00:41:17,617
There's a limit to how much you can
shame your father's name.
454
00:41:17,620 --> 00:41:21,120
Over a woman... what have you done?
455
00:41:21,123 --> 00:41:23,033
That... That crazy woman,
456
00:41:23,025 --> 00:41:25,825
she suddenly grabbed me and
jumped into the water.
457
00:41:25,828 --> 00:41:27,628
A royal decree is here!
458
00:41:29,431 --> 00:41:30,831
I have a royal decree.
459
00:41:30,833 --> 00:41:33,443
All court officials are summoned
to the palace immediately.
460
00:41:33,435 --> 00:41:36,435
It is an urgent matter.
Please come immediately!
461
00:41:50,553 --> 00:41:52,153
Shik!
462
00:41:52,154 --> 00:41:54,164
Agassi!
463
00:41:55,257 --> 00:41:57,157
Did you come here to sell vegetables
with your mother?
464
00:41:57,159 --> 00:41:58,759
Mom!
465
00:42:09,572 --> 00:42:12,882
Agassi, why haven't you been to Tumag lately?
466
00:42:12,875 --> 00:42:15,575
Everyone has been waiting for you.
467
00:42:15,578 --> 00:42:17,778
I've been busy with some things.
468
00:42:19,582 --> 00:42:20,882
Who is this?
469
00:42:20,883 --> 00:42:22,483
If he's annoying you,
470
00:42:22,484 --> 00:42:24,794
I can "take care" of him for you, Agassi.
471
00:42:29,592 --> 00:42:32,192
With you around, I feel quite reassured.
472
00:42:32,194 --> 00:42:33,304
I will visit you all soon.
473
00:42:33,295 --> 00:42:34,995
Please let my friends know too.
474
00:42:34,997 --> 00:42:36,197
Really?
475
00:42:36,198 --> 00:42:37,698
You must be sure to come soon.
476
00:42:37,700 --> 00:42:39,500
Yes. Good luck with your sales.
477
00:42:39,802 --> 00:42:44,612
Mom!
478
00:42:47,309 --> 00:42:48,309
Mom!
479
00:42:52,815 --> 00:42:53,815
Shik!
480
00:42:53,816 --> 00:42:55,416
Quickly, make way!
481
00:43:07,630 --> 00:43:11,130
What were you doing?
That's really bad luck.
482
00:43:14,036 --> 00:43:17,136
Mom! Mom!
483
00:43:17,139 --> 00:43:20,139
We're in a hurry.
What is all this?
484
00:43:20,542 --> 00:43:21,942
It's nothing.
485
00:43:22,244 --> 00:43:24,854
Some peasant just ran in front of me.
486
00:43:24,847 --> 00:43:29,247
What are you all waiting for?
We have been summoned by a royal decree!
487
00:43:29,251 --> 00:43:31,251
- Let's get going!
- Okay!
488
00:43:36,759 --> 00:43:41,859
- Mother! Mother!
- Someone's dying and they don't blink an eye.
489
00:43:41,864 --> 00:43:44,174
The temporal artery has ruptured.
490
00:43:42,865 --> 00:43:45,565
-=major arteries that supply blood to the head=-
491
00:43:44,166 --> 00:43:46,766
What are you doing?
Don't touch my mother!
492
00:43:46,769 --> 00:43:49,269
It's all right. He is a doctor.
493
00:43:49,271 --> 00:43:50,571
A doctor?
494
00:43:50,573 --> 00:43:53,283
That's right. He can help your mother.
495
00:43:53,275 --> 00:43:54,475
How is the wound?
496
00:43:54,476 --> 00:43:55,776
There was a lot of blood loss...
497
00:43:55,778 --> 00:43:56,678
So...?
498
00:43:56,679 --> 00:43:58,979
It is a superficial blood vessel,
so it should not be life-threatening.
499
00:43:58,981 --> 00:44:00,581
However, right now she is losing too much blood.
500
00:44:00,583 --> 00:44:02,283
First, let's move her somewhere else.
501
00:44:02,284 --> 00:44:04,594
Everyone, can we please have your help?
502
00:44:04,587 --> 00:44:06,387
Please don't just stand around looking.
Lend us a hand!
503
00:44:06,388 --> 00:44:08,488
It looks like there's not much hope...
504
00:44:08,490 --> 00:44:09,890
Don't say such unlucky things!
505
00:44:09,892 --> 00:44:12,292
- Don't die, mother.
- Oh pitiful child...
506
00:44:12,294 --> 00:44:14,804
They live in Tumag.
Can we take her there or not?
507
00:44:15,698 --> 00:44:17,298
Yes. I will think of something.
508
00:44:17,299 --> 00:44:18,599
Please fetch me my bag.
509
00:44:18,601 --> 00:44:19,901
We don't have much time!
510
00:44:20,502 --> 00:44:22,202
Show him the way to Tumag.
511
00:44:22,204 --> 00:44:23,714
If you do whatever he tells you,
512
00:44:23,706 --> 00:44:25,006
your mother will surely be saved.
513
00:44:25,007 --> 00:44:27,207
Really? For real?
514
00:44:27,209 --> 00:44:28,609
Of course it's true.
515
00:44:29,211 --> 00:44:31,011
Then, I'll take my leave first.
516
00:44:36,619 --> 00:44:38,519
What are you doing here?
517
00:44:38,520 --> 00:44:40,120
Chun Hong is waiting for you!
518
00:44:40,122 --> 00:44:42,322
Do you know how long I've been
looking for you?
519
00:44:46,528 --> 00:44:47,928
I'm afraid of blood.
520
00:44:47,930 --> 00:44:49,230
You came at just the right time.
521
00:44:49,231 --> 00:44:50,931
This patient needs to be moved immediately.
522
00:44:50,933 --> 00:44:53,443
Please help me move this patient somewhere
so she can be treated.
523
00:44:53,435 --> 00:44:55,335
Why should I do that?
524
00:44:55,337 --> 00:44:57,037
What are you doing? Quickly!
525
00:45:12,354 --> 00:45:16,164
Tumag village, where the heck is it?
526
00:45:16,158 --> 00:45:17,958
Go faster! Faster!
527
00:45:17,960 --> 00:45:20,660
Do I look like I'm playing?
I'm already walking, aren't I?
528
00:45:20,663 --> 00:45:22,263
Don't you know that I'm the King's relative?
529
00:45:25,367 --> 00:45:28,967
Why did you come back
without saying anything?
530
00:45:30,873 --> 00:45:34,183
Did the Minister have anything to say?
Did he like it?
531
00:45:34,476 --> 00:45:36,876
Mother, I'll tell you the details later...
532
00:45:36,879 --> 00:45:38,079
Yeong Rae.
533
00:45:38,781 --> 00:45:39,881
Later. Later...
534
00:45:39,882 --> 00:45:42,892
What has happened?
Where are you taking that?
535
00:45:47,489 --> 00:45:48,989
Here it is.
536
00:45:53,796 --> 00:45:57,196
I have only heard about Tumag village.
537
00:45:57,600 --> 00:46:02,500
This place... how can anyone live here?
538
00:46:03,105 --> 00:46:08,105
- Where, where is your house?
- There. Over there.
539
00:46:21,523 --> 00:46:23,433
A thief! It's a thief!
540
00:46:24,426 --> 00:46:25,626
It's a thief!
541
00:46:34,136 --> 00:46:35,836
Stop!
542
00:46:56,859 --> 00:46:57,959
Give it back to me.
543
00:46:57,960 --> 00:47:00,060
Where did such a girl come from?
544
00:47:00,062 --> 00:47:03,772
That is something very important.
Hurry up and return it to me!
545
00:47:05,267 --> 00:47:06,267
Hyeongnim!
546
00:47:07,770 --> 00:47:10,070
You stupid fellow.
547
00:47:10,072 --> 00:47:13,282
You can't even shake off a little girl?
548
00:47:14,176 --> 00:47:18,276
She looks like a rich little girl.
549
00:47:18,280 --> 00:47:21,780
This is a place where even the constabulary
won't venture.
550
00:47:21,784 --> 00:47:24,194
You may leave.
551
00:47:24,186 --> 00:47:26,886
Return my things to me and then I will leave.
552
00:47:35,898 --> 00:47:37,698
A person's life is at stake and
time is of the essence.
553
00:47:37,700 --> 00:47:40,400
Please return it to me quickly.
554
00:47:42,605 --> 00:47:44,605
You'd better be careful.
555
00:47:44,607 --> 00:47:48,507
I do not observe the difference between
nobles and commoners.
556
00:47:56,118 --> 00:47:58,118
Then kill me and take it.
557
00:48:00,623 --> 00:48:01,723
Gae Mok...
558
00:48:02,424 --> 00:48:06,134
What sort of treasure is this,
who risks her life?
559
00:48:06,128 --> 00:48:08,728
Then, let us take a look at it.
560
00:48:10,232 --> 00:48:10,532
Yes.
561
00:48:14,637 --> 00:48:16,437
Oh? Big brother!
562
00:48:17,039 --> 00:48:19,839
Isn't this the doctor's bag?
563
00:48:20,242 --> 00:48:22,142
The doctor? Who?
564
00:48:22,144 --> 00:48:25,054
The one who made a hole in your neck
at the tavern.
565
00:48:25,347 --> 00:48:29,147
No, no. It's that doctor who saved your life.
566
00:48:29,151 --> 00:48:30,251
Wait...
567
00:48:31,053 --> 00:48:34,263
Are you referring to that person
who was nearly beheaded?
568
00:48:34,256 --> 00:48:35,356
Yes!
569
00:48:35,858 --> 00:48:39,358
It does look like the bag that doctor was
carrying at the tavern. I recognize it.
570
00:48:45,167 --> 00:48:47,867
I'm telling you this is a life and death situation!
571
00:48:50,372 --> 00:48:52,072
Gae Mok.
572
00:49:04,987 --> 00:49:06,687
Deliver the bag.
573
00:49:06,689 --> 00:49:08,889
Time is of the essence.
Hurry over there.
574
00:49:08,891 --> 00:49:11,591
If we delay any longer, someone will lose their life.
575
00:49:24,707 --> 00:49:26,807
My mother isn't dead, is she?
576
00:49:28,010 --> 00:49:29,810
Don't worry, nothing bad will happen.
577
00:49:29,812 --> 00:49:31,712
Doctor Jin,
578
00:49:31,714 --> 00:49:33,824
It's burning me.
Here, take it.
579
00:49:33,816 --> 00:49:35,116
What am I doing here?
580
00:49:35,117 --> 00:49:35,817
Thank you.
581
00:49:35,818 --> 00:49:36,618
Is this enough?
582
00:49:38,621 --> 00:49:40,421
Is there any hope?
583
00:49:40,422 --> 00:49:44,432
Here! Is this where the doctor is?
584
00:49:44,426 --> 00:49:46,026
Aren't you Gae Mok?
585
00:49:46,028 --> 00:49:47,728
Why are you here, My Lord?
586
00:49:49,732 --> 00:49:50,532
Where is Agassi?
587
00:49:50,532 --> 00:49:52,432
She was behind me.
She's hurrying over now.
588
00:49:52,434 --> 00:49:54,944
She asked me to deliver this to you first,
that's why I...
589
00:50:13,255 --> 00:50:14,755
Everybody, outside!
590
00:50:14,757 --> 00:50:17,357
Okay, we'll get out.
591
00:50:17,359 --> 00:50:18,159
Go! Go!
592
00:50:18,160 --> 00:50:21,960
No! I want to stay by my mother's side.
593
00:50:21,964 --> 00:50:23,874
This little fellow, throwing a tantrum at this time.
594
00:50:23,866 --> 00:50:24,966
Shik,
595
00:50:24,967 --> 00:50:25,967
believe ajussi and wait outside.
(ajussi - adult man)
596
00:50:25,968 --> 00:50:27,168
You mother will be fine.
597
00:50:27,169 --> 00:50:28,169
Do you understand?
598
00:50:28,170 --> 00:50:29,570
But... But...
599
00:50:29,572 --> 00:50:31,772
I told you to listen to the doctor's orders.
600
00:50:33,375 --> 00:50:34,475
Agassi.
601
00:50:38,380 --> 00:50:40,380
I will be here, so don't worry.
602
00:50:40,382 --> 00:50:41,582
Do you understand?
603
00:50:41,584 --> 00:50:43,194
Yes.
604
00:50:43,185 --> 00:50:46,285
Let's go outside. Let's go.
605
00:50:55,798 --> 00:50:59,598
What? Are you looking for some excitement here?
606
00:50:59,602 --> 00:51:01,802
It's really a strange occurrence.
607
00:51:02,004 --> 00:51:05,014
Someone who usually swindles people and
runs away is now trying to save someone's life.
608
00:51:05,007 --> 00:51:07,707
Looking at you, I think the sun
must now rise in the east.
609
00:51:07,710 --> 00:51:09,310
There's no benefit for you in doing this,
610
00:51:09,311 --> 00:51:11,511
but you still came to Tumag Village.
611
00:51:11,513 --> 00:51:12,923
You scoundrel...
612
00:51:12,915 --> 00:51:15,615
The sun has always risen in the east!
613
00:51:16,318 --> 00:51:18,318
Anyway,
614
00:51:18,320 --> 00:51:20,620
Ju Pal I has been looking for you everywhere.
615
00:51:20,623 --> 00:51:23,133
The next time I run, it will be to catch you,
My Lord.
616
00:51:23,125 --> 00:51:24,525
I'll tell you one thing,
617
00:51:25,527 --> 00:51:29,627
you're really just a shameless rogue.
618
00:51:29,632 --> 00:51:31,142
Get out of the way!
619
00:51:32,636 --> 00:51:33,736
Father!
620
00:51:35,237 --> 00:51:38,537
Mother has been hurt badly.
621
00:51:40,843 --> 00:51:42,753
What's that?
622
00:51:42,745 --> 00:51:44,445
It's an anesthetic.
623
00:51:44,446 --> 00:51:45,846
Anesthetic?
624
00:51:45,848 --> 00:51:47,648
It is a medicine that alleviates pain.
625
00:51:48,450 --> 00:51:49,950
Fortunately, there is still some left.
626
00:51:49,952 --> 00:51:51,952
Don't go in there now, he's treating her.
627
00:51:51,954 --> 00:51:53,364
I told you to move aside!
628
00:51:54,857 --> 00:51:56,357
Do you want to kill someone?
629
00:51:59,461 --> 00:52:00,361
This person...
630
00:52:00,362 --> 00:52:00,562
Father.
631
00:52:02,164 --> 00:52:04,974
She's being treated.
Would you please wait outside?
632
00:52:06,669 --> 00:52:09,969
All of you, stop everything and get out!
633
00:52:12,975 --> 00:52:13,975
Do you hear me?
634
00:52:14,977 --> 00:52:16,377
Get out, now!
635
00:52:18,781 --> 00:52:20,981
Is this how you show gratitude?
636
00:52:20,983 --> 00:52:23,993
Father, we must save mother.
637
00:52:23,986 --> 00:52:24,786
There's no need.
638
00:52:24,787 --> 00:52:27,087
There's no time. She needs an operation now.
639
00:52:27,089 --> 00:52:28,489
Otherwise, her life will be in danger.
640
00:52:28,490 --> 00:52:29,190
Is that so?
641
00:52:29,792 --> 00:52:30,492
That's good.
642
00:52:30,492 --> 00:52:30,892
That's good.
643
00:52:31,093 --> 00:52:32,493
Just leave it and go.
644
00:52:32,595 --> 00:52:33,695
What did you say?
645
00:52:33,696 --> 00:52:35,096
Did you understand me?
646
00:52:35,397 --> 00:52:36,997
Just ignore her, and let her die.
647
00:52:37,399 --> 00:52:39,799
If she is treated, then she will live.
Why should she not be treated?
648
00:52:40,502 --> 00:52:42,502
Will she be able to live like that?
649
00:52:43,105 --> 00:52:45,005
This life which is not even worth living?
650
00:52:45,307 --> 00:52:47,707
Either way, one death is the same as another.
651
00:52:48,210 --> 00:52:50,910
Whether it is this woman or me,
652
00:52:51,914 --> 00:52:53,424
or this child here.
653
00:52:54,617 --> 00:52:56,617
That's why I'm telling you to let it go.
654
00:52:58,120 --> 00:53:01,720
What? You want me to kill her myself?
655
00:53:02,124 --> 00:53:03,834
You...
656
00:53:03,826 --> 00:53:04,326
Wait...
657
00:53:04,326 --> 00:53:06,126
What's wrong with you?
Have you gone crazy?
658
00:53:06,328 --> 00:53:07,728
- Let go! Let go!
- What are you...
659
00:53:07,730 --> 00:53:08,530
Let go!
660
00:53:15,638 --> 00:53:16,838
This person...
661
00:53:19,942 --> 00:53:20,942
Get out of the way!
662
00:53:21,443 --> 00:53:22,653
I don't want to.
663
00:53:22,645 --> 00:53:25,145
I told you to get out of the way.
664
00:53:25,147 --> 00:53:27,847
If you want to kill my mother,
then you'll have to kill me first.
665
00:53:27,850 --> 00:53:29,250
Kill me first!
666
00:53:29,451 --> 00:53:32,051
Shik.
667
00:53:32,054 --> 00:53:35,664
Mother. Are you awake?
668
00:53:36,358 --> 00:53:38,558
Listen to what your father says.
669
00:53:42,164 --> 00:53:48,074
My Lord, just do what he says to do.
670
00:53:49,471 --> 00:53:54,781
Anyway, we have no money to pay for medicine.
671
00:53:55,878 --> 00:54:01,378
What good is living a pathetic life like mine?
672
00:54:02,084 --> 00:54:06,594
It would be better with one less mouth to feed.
673
00:54:07,790 --> 00:54:11,390
Just like this. Leave me alone.
674
00:54:28,110 --> 00:54:29,310
Just believe me.
675
00:54:29,712 --> 00:54:33,322
Your wife will survive if she receives
medical treatment as soon as possible.
676
00:54:35,117 --> 00:54:37,817
Survive? Then will you be
responsible for her after that?
677
00:54:37,820 --> 00:54:39,120
Are you going to be responsible for her?
678
00:54:39,121 --> 00:54:40,821
Let him go right now!
679
00:54:40,823 --> 00:54:44,133
This person! Exactly what do you
want him to be responsible for?
680
00:54:44,727 --> 00:54:46,527
Do you even have to ask?
681
00:54:46,929 --> 00:54:49,929
Living is not as good as being dead.
682
00:54:50,232 --> 00:54:54,842
It's because of constant oppression by
noblemen that she became like this.
683
00:54:54,837 --> 00:54:56,437
Do you really not know that?
684
00:54:59,842 --> 00:55:00,642
That's right.
685
00:55:02,745 --> 00:55:04,045
I do not know.
686
00:55:05,447 --> 00:55:08,447
Whether it's a nobleman or a peasant,
to me they're just a patient.
687
00:55:08,851 --> 00:55:11,251
Even if this person were to die of starvation
as soon as tomorrow,
688
00:55:11,754 --> 00:55:13,664
if I can save her today,
689
00:55:14,757 --> 00:55:16,257
then I will save her.
690
00:55:17,359 --> 00:55:20,559
Dad! Save mom!
691
00:55:20,563 --> 00:55:22,673
I will earn the money for medicine.
692
00:55:22,665 --> 00:55:26,465
I will spend my whole lifetime to repay the money.
693
00:55:26,468 --> 00:55:30,768
I'll do everything I'm told.
I'll work very hard.
694
00:55:30,773 --> 00:55:33,383
I won't eat a lot of food.
695
00:55:33,375 --> 00:55:37,575
So can you please save my mother? Okay?
696
00:55:43,085 --> 00:55:46,585
Shik, my child,
697
00:55:50,092 --> 00:55:51,792
don't worry about money for the medicine.
698
00:55:52,294 --> 00:55:53,704
There is no need to worry.
699
00:55:53,696 --> 00:55:58,996
Can you really save her?
700
00:55:59,902 --> 00:56:01,702
I'll do my best.
701
00:56:03,606 --> 00:56:05,706
So if you want to save her,
702
00:56:05,708 --> 00:56:08,108
then you absolutely must not let her die.
703
00:56:08,611 --> 00:56:12,621
So that she can live a healthy life.
704
00:56:12,615 --> 00:56:15,215
Shik's father...
705
00:56:22,524 --> 00:56:26,134
Please go out now.
We need to begin the operation.
706
00:56:27,930 --> 00:56:29,030
Shik, is your mother okay?
707
00:56:37,039 --> 00:56:38,839
Who can blame him?
708
00:56:39,541 --> 00:56:42,751
This is a dirty, troubled world.
709
00:56:46,649 --> 00:56:50,949
If this continues, I'm afraid even healthy people
will become sick.
710
00:57:02,364 --> 00:57:06,874
For them, poverty is more terrible than death.
711
00:57:06,869 --> 00:57:11,069
There is no hope nor any dreams in life.
712
00:57:11,774 --> 00:57:13,784
- We need to do surgery right away.
- It's too late.
713
00:57:14,176 --> 00:57:15,076
What?
714
00:57:21,483 --> 00:57:25,593
Even so, I turned a blind eye to them.
715
00:57:26,789 --> 00:57:31,689
I'm afraid Heaven is giving me a second chance.
716
00:57:32,094 --> 00:57:35,504
To be alive, one must live with hope.
717
00:57:35,898 --> 00:57:39,198
It is in my hands to bring back that hope.
718
00:57:42,504 --> 00:57:43,914
You are bleeding.
719
00:57:43,906 --> 00:57:45,406
Does it hurt?
720
00:57:45,407 --> 00:57:47,007
It's all right, I'm almost finished.
721
00:57:47,009 --> 00:57:48,109
But...
722
00:57:48,110 --> 00:57:49,910
I said it's all right.
723
00:57:50,613 --> 00:57:52,723
If you want to quarrel with me,
then just go out.
724
00:58:37,960 --> 00:58:39,860
If everything looks fine for the next few days,
725
00:58:39,862 --> 00:58:41,962
I will come in a week to remove the stitches.
726
00:58:41,964 --> 00:58:45,674
I did not know that you could save her
and I was rough with you.
727
00:58:45,668 --> 00:58:47,168
It was really disgraceful.
728
00:58:47,770 --> 00:58:49,070
Thank you very much.
729
00:58:49,572 --> 00:58:51,172
Thank you very much, My Lord Doctor.
730
00:58:51,173 --> 00:58:53,083
It wasn't me who saved this lady.
731
00:58:53,475 --> 00:58:54,675
It was Shik.
732
00:58:54,677 --> 00:58:56,377
Great job, Shik.
733
00:58:56,378 --> 00:58:58,078
Thank you, ajussi.
734
00:58:58,080 --> 00:59:01,580
You saved my mother.
Thank you very much!
735
00:59:14,650 --> 00:59:15,750
Thank you.
736
00:59:19,004 --> 00:59:24,114
That bag. Every time I see it, it is amazing.
737
00:59:24,106 --> 00:59:28,806
It seems so magical, capable of saving
someone who is on the verge of death.
738
00:59:31,413 --> 00:59:34,623
But, this bag can't just save everyone.
739
00:59:36,518 --> 00:59:39,318
There are some cases where the
patient cannot be saved.
740
00:59:40,723 --> 00:59:44,333
I guess I said something wrong.
741
00:59:45,527 --> 00:59:46,927
No, it's not that.
742
00:59:54,436 --> 00:59:57,036
I just remembered that someone
had said that before.
743
00:59:57,640 --> 00:59:59,640
Regardless of the result,
744
01:00:00,042 --> 01:00:03,252
a doctor must try to save the life
of the patient.
745
01:00:04,446 --> 01:00:07,146
This is something that I must do as a doctor.
746
01:00:14,356 --> 01:00:17,256
Just like how I saved the gisaeng earlier.
747
01:00:18,961 --> 01:00:22,061
I'm sorry. I misunderstood.
748
01:00:22,464 --> 01:00:23,774
It's all right.
749
01:00:27,770 --> 01:00:30,470
But, that person...
750
01:00:31,874 --> 01:00:33,984
you will have an arranged marriage with him?
751
01:00:37,079 --> 01:00:39,779
It was decided by my mother.
752
01:00:40,783 --> 01:00:44,093
Since the death of my father,
our family has been struggling.
753
01:00:44,587 --> 01:00:48,687
I have no other alternative but to make
this decision for the sake of our family.
754
01:01:41,443 --> 01:01:42,543
Mi Na,
755
01:01:44,346 --> 01:01:46,846
is she your double?
756
01:01:49,952 --> 01:01:52,052
Is there something on my face?
757
01:01:56,559 --> 01:01:57,859
No, nothing.
758
01:02:07,269 --> 01:02:08,969
It is so solemn and quiet now
759
01:02:08,971 --> 01:02:10,971
while it was so busy during daytime.
760
01:02:17,980 --> 01:02:19,580
Excuse me, is there anything wrong?
761
01:02:19,582 --> 01:02:20,882
Are you alright?
762
01:02:20,883 --> 01:02:22,893
Looks like a bad case of diarrhea.
763
01:02:25,788 --> 01:02:27,488
Diarrhea...
764
01:02:33,596 --> 01:02:36,996
This won't do.
He has to be brought back for treatment.
765
01:02:39,201 --> 01:02:40,401
What's wrong with you?
766
01:02:42,004 --> 01:02:43,214
Agassi.
767
01:02:44,006 --> 01:02:46,906
It's gwadjiri.
768
01:02:48,611 --> 01:02:50,311
This is definitely gwadjiri!
769
01:02:50,713 --> 01:02:52,013
Gwadjiri?
770
01:02:53,515 --> 01:02:55,115
Gwadjiri means...
771
01:02:56,118 --> 01:02:57,918
Cholera?
772
01:03:25,447 --> 01:03:26,547
-=Next Week Preview=-
773
01:03:26,549 --> 01:03:31,249
According to the news, dead bodies
are piling up everywhere.
774
01:03:31,253 --> 01:03:32,453
Use any means available.
775
01:03:32,454 --> 01:03:34,964
We must stop the epidemic in the capital
from spreading.
776
01:03:34,957 --> 01:03:37,557
I'm saying... there must be some
strategy we can use...
777
01:03:37,560 --> 01:03:39,260
I'm referring to that doctor.
778
01:03:39,261 --> 01:03:42,971
I think there may be a
suitable position for him.
779
01:03:42,965 --> 01:03:44,865
Is this really cholera?
780
01:03:44,867 --> 01:03:46,967
This is a charm to kill cholera.
781
01:03:46,969 --> 01:03:48,569
Why? You want one for yourself too?
782
01:03:48,571 --> 01:03:51,671
All the patients died one by one.
Do you really want to stop the cholera?
783
01:03:51,674 --> 01:03:54,984
I am using all my strength to stop it,
can't you see?
784
01:03:57,179 --> 01:03:59,679
Isn't this Prince Ha Eung's son, Myeong Bok?
785
01:03:59,682 --> 01:04:01,582
You're attending school?
786
01:04:03,886 --> 01:04:04,886
Father!
787
01:04:04,887 --> 01:04:08,687
If you can't be a government official,
what's the point of learning?
788
01:04:08,691 --> 01:04:10,091
Look at this child!
789
01:04:10,092 --> 01:04:11,392
Myeong Bok.
790
01:04:11,393 --> 01:04:12,703
Let go!
791
01:04:12,695 --> 01:04:14,895
How dare you touch this woman.
792
01:04:14,897 --> 01:04:17,097
I will not forgive you.
793
01:04:18,400 --> 01:04:20,000
Jin Hyeok!
794
01:04:20,002 --> 01:04:22,102
Jin Hyeok!
What are you doing here?
795
01:04:22,104 --> 01:04:25,614
Doctor, please save my Myeong Bok.
57229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.