All language subtitles for Day.of.the.Falcon.2011.1080p.BluRay.x265-RARBG_2_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Black Gold 2011 2 00:03:45,642 --> 00:03:47,059 Here are my conditions. 3 00:03:48,478 --> 00:03:49,812 Keep your friendship. 4 00:03:51,356 --> 00:03:52,481 And my son! 5 00:03:54,610 --> 00:03:57,153 This is a guarantee for both of us. 6 00:03:58,238 --> 00:03:59,447 As long as I keep... 7 00:03:59,615 --> 00:04:01,574 I do thee no war. 8 00:04:05,245 --> 00:04:07,663 But any two-edged sword. 9 00:04:08,040 --> 00:04:11,083 We can not make war with thee . 10 00:04:12,461 --> 00:04:15,046 Your son will join us in peace. 11 00:04:15,923 --> 00:04:17,673 I will exalt him as a father, 12 00:04:17,841 --> 00:04:19,634 with my son Tarik 13 00:04:19,801 --> 00:04:21,844 and daughter Leyla. 14 00:04:23,513 --> 00:04:24,722 Corridor And Yellow? 15 00:04:28,226 --> 00:04:32,104 We should laugh at ourselves for we be held this... 16 00:04:33,899 --> 00:04:35,650 This piece of sand. 17 00:04:37,569 --> 00:04:40,613 Whether a no man's land between us. 18 00:04:41,573 --> 00:04:42,949 No one will claim. 19 00:04:44,618 --> 00:04:46,619 God is my witness, 20 00:04:48,705 --> 00:04:49,455 I agree. 21 00:04:49,623 --> 00:04:51,874 God is our witness. 22 00:05:00,884 --> 00:05:01,592 Saleh 23 00:05:02,094 --> 00:05:05,054 never forget that you are my eldest son. 24 00:05:06,014 --> 00:05:07,890 You inherit my throne. 25 00:05:08,976 --> 00:05:11,477 Defend the honor of our house. 26 00:05:18,276 --> 00:05:19,110 Auda! 27 00:05:21,446 --> 00:05:23,531 Crying is wasting water. 28 00:05:31,915 --> 00:05:35,209 Do not worry, sidi, the time pass quickly. 29 00:05:48,181 --> 00:05:49,974 You could swear that he won. 30 00:05:50,600 --> 00:05:53,519 May all our enemies like him, Colonel. 31 00:06:34,311 --> 00:06:36,687 It is my sad duty to announce 32 00:06:37,981 --> 00:06:38,814 your mother 33 00:06:39,274 --> 00:06:40,858 Princess Zamira, 34 00:06:43,153 --> 00:06:44,111 died. 35 00:07:17,270 --> 00:07:18,646 What hand? 36 00:07:27,280 --> 00:07:28,572 Leyla! 37 00:07:29,366 --> 00:07:30,658 Auda! 38 00:07:33,787 --> 00:07:34,912 You are there! 39 00:07:35,789 --> 00:07:37,456 What are you doing? 40 00:07:37,624 --> 00:07:39,875 Leyla said that our mothers are in heaven 41 00:07:40,043 --> 00:07:41,919 and they watch over us. 42 00:07:47,467 --> 00:07:48,175 Leyla! 43 00:07:50,053 --> 00:07:50,719 Princess 44 00:07:50,887 --> 00:07:53,430 you're too big to play with boys. 45 00:07:54,224 --> 00:07:55,683 Go back. 46 00:08:05,944 --> 00:08:07,278 Leyla, darling... 47 00:08:08,029 --> 00:08:08,904 Come. 48 00:08:21,001 --> 00:08:22,293 They need water. 49 00:08:23,795 --> 00:08:25,129 But they have a well! 50 00:08:25,297 --> 00:08:27,631 Cholera has taken up residence there. 51 00:08:35,432 --> 00:08:37,266 This happens there in Paris? 52 00:08:38,310 --> 00:08:40,978 My wife would she died in Paris? 53 00:08:41,563 --> 00:08:42,897 No, Your Majesty. 54 00:08:43,064 --> 00:08:44,857 This happens to it in London? 55 00:08:45,442 --> 00:08:47,651 The last epidemic of cholera in London 56 00:08:47,819 --> 00:08:50,279 must date back one hundred years. 57 00:08:51,448 --> 00:08:52,990 Here we are? 58 00:08:53,241 --> 00:08:55,534 Hundred years behind the West? 59 00:08:56,411 --> 00:08:58,037 Rather miles, 60 00:08:58,455 --> 00:08:59,955 Your Majesty. 61 00:09:01,374 --> 00:09:03,250 Tarik, my son, 62 00:09:03,585 --> 00:09:06,837 there worst curse of being a poor king? 63 00:09:08,506 --> 00:09:10,674 I can not grow anything. 64 00:09:11,843 --> 00:09:14,094 I can not ship. 65 00:09:14,763 --> 00:09:18,766 Not even to trade. Who would come to Hobeika? 66 00:09:22,979 --> 00:09:24,063 The truth 67 00:09:24,231 --> 00:09:28,025 be Arab means being a servant at the banquet of the world. 68 00:09:40,121 --> 00:09:42,414 This is called House of Allah. 69 00:09:42,582 --> 00:09:44,917 The emptiness of sight. 70 00:09:48,672 --> 00:09:49,755 And this road? 71 00:09:50,382 --> 00:09:52,091 This is the North Road. 72 00:09:52,259 --> 00:09:54,218 To the south, there Hobeika. 73 00:09:54,386 --> 00:09:56,804 And due north Salmaah. 74 00:10:07,649 --> 00:10:08,857 My beautiful! 75 00:10:17,575 --> 00:10:19,451 Pleated eyes Why you? 76 00:10:20,328 --> 00:10:23,580 Hoping that one day on a clear day, I perceive Salmaah. 77 00:10:24,082 --> 00:10:24,999 It's too far. 78 00:10:26,209 --> 00:10:27,918 It's strange, Saleh. 79 00:10:28,878 --> 00:10:29,586 What? 80 00:10:30,297 --> 00:10:32,881 I'm starting to forget what father looks like. 81 00:10:37,762 --> 00:10:38,929 At that. 82 00:10:39,347 --> 00:10:40,639 It looks like this. 83 00:11:15,967 --> 00:11:17,718 Stay away! 84 00:11:19,471 --> 00:11:21,221 Back! Not so close. 85 00:11:21,723 --> 00:11:23,682 Stand back, please. 86 00:11:25,477 --> 00:11:27,394 - And hospitality? - At the infidels? 87 00:11:27,562 --> 00:11:29,772 That's for me to decide. 88 00:11:29,939 --> 00:11:30,981 Take him. 89 00:11:32,192 --> 00:11:33,776 I'm sorry, gentlemen. 90 00:11:34,611 --> 00:11:36,487 I Nesib, 91 00:11:36,654 --> 00:11:37,821 Sultan Hobeika. 92 00:11:39,532 --> 00:11:41,450 Thurkettle Sat, Your Majesty. 93 00:11:51,169 --> 00:11:53,212 You are an artist, Mr. Thurkettle? 94 00:11:54,672 --> 00:11:55,714 No, sir. 95 00:11:55,882 --> 00:11:59,468 I work for a small company named Texan Oil. 96 00:12:02,305 --> 00:12:04,973 There is no oil here, Mr. Thurkettle. 97 00:12:05,141 --> 00:12:06,517 Nothing but sand, 98 00:12:07,727 --> 00:12:08,477 sun 99 00:12:09,020 --> 00:12:10,187 and wind. 100 00:12:11,439 --> 00:12:13,941 Half of the year, it blows from the east. 101 00:12:14,109 --> 00:12:15,275 It's winter. 102 00:12:15,443 --> 00:12:17,569 The other half, it blows from the south. 103 00:12:17,946 --> 00:12:19,113 It's summer. 104 00:12:20,824 --> 00:12:22,408 I must contradict you. 105 00:12:23,785 --> 00:12:25,202 It... 106 00:12:25,370 --> 00:12:26,537 This is the black shale. 107 00:12:26,955 --> 00:12:29,748 There is no lack, here. 108 00:12:30,583 --> 00:12:33,669 It usually indicates the presence of oil. 109 00:12:34,045 --> 00:12:36,213 Feel it, Your Majesty. 110 00:12:36,548 --> 00:12:37,506 Go! 111 00:12:38,425 --> 00:12:39,925 It smells like what? 112 00:12:42,053 --> 00:12:42,761 Oil. 113 00:12:43,596 --> 00:12:45,848 The shale behaves like a sponge. 114 00:12:46,015 --> 00:12:47,975 And this is not any oil. 115 00:12:48,143 --> 00:12:50,310 Come back to it, Your Majesty. 116 00:12:50,478 --> 00:12:52,396 Is it a pungent or sweet? 117 00:12:55,567 --> 00:12:56,233 Douce. 118 00:12:56,776 --> 00:12:57,818 Exactly! 119 00:12:58,027 --> 00:13:00,654 From sweet light crude, the best in the world. 120 00:13:01,614 --> 00:13:03,532 I would bet my last dollar 121 00:13:03,700 --> 00:13:05,576 you have one package. 122 00:13:08,037 --> 00:13:09,329 You'll be rich. 123 00:13:12,208 --> 00:13:12,958 Rich? 124 00:13:13,126 --> 00:13:14,793 Pretty damn rich. 125 00:13:19,591 --> 00:13:24,678 When you say "damn rich", how rich it is? 126 00:13:26,181 --> 00:13:27,264 Your Majesty, 127 00:13:27,974 --> 00:13:29,308 a good well 128 00:13:29,476 --> 00:13:33,562 product one hundred thousand barrels per day, a dollar a barrel. 129 00:13:33,730 --> 00:13:36,565 365 days a year. 130 00:13:41,654 --> 00:13:43,489 More Money Than the King of England? 131 00:13:44,449 --> 00:13:45,991 The King of England, it has what? 132 00:13:46,159 --> 00:13:49,077 Green lawns and a wet hat. 133 00:13:54,083 --> 00:13:54,958 Tarik, 134 00:13:55,293 --> 00:13:57,419 who is it, Lindbergh? 135 00:13:58,129 --> 00:13:59,922 A guy from Texas. 136 00:14:00,089 --> 00:14:01,548 He said he found oil. 137 00:14:01,716 --> 00:14:02,591 True? 138 00:14:04,469 --> 00:14:07,137 Where exactly did you get that? 139 00:14:07,597 --> 00:14:10,182 Gianni, what's it called again? 140 00:14:10,892 --> 00:14:12,768 Corridor Yellow, Your Majesty. 141 00:14:14,103 --> 00:14:15,437 The Yellow Corridor. 142 00:14:23,029 --> 00:14:25,197 A blind man on his knees before God 143 00:14:25,406 --> 00:14:28,283 is happier seeing a lot of greed. 144 00:14:29,244 --> 00:14:30,744 The latter, like the Franks 145 00:14:31,246 --> 00:14:33,789 wants to quench his thirst with sand. 146 00:14:33,957 --> 00:14:35,666 - "... With sand." - What does he say? 147 00:14:35,833 --> 00:14:38,710 What they say when the mail is monitored. 148 00:14:39,504 --> 00:14:42,339 But you recommended, my lazy friend , 149 00:14:42,507 --> 00:14:44,424 to do some exercise. 150 00:14:44,592 --> 00:14:45,217 Stop! 151 00:14:46,386 --> 00:14:47,678 It's expensive, a book! 152 00:14:47,845 --> 00:14:48,971 Shake your booty! 153 00:14:49,138 --> 00:14:50,430 Give it to me. 154 00:14:50,598 --> 00:14:52,057 Go, little brother! 155 00:14:52,600 --> 00:14:53,725 But moving! 156 00:14:54,435 --> 00:14:56,728 You are a slow agonizing. 157 00:15:05,071 --> 00:15:07,823 - What is beautiful! - Superb! 158 00:15:07,991 --> 00:15:08,907 Ibn Idris... 159 00:15:09,075 --> 00:15:11,660 Princess, we thought you intended. 160 00:15:12,078 --> 00:15:14,037 - Who said that? - Everyone. 161 00:15:15,582 --> 00:15:17,374 This is what we'll see. 162 00:16:07,717 --> 00:16:10,469 In my arms, my friend! I adore you! 163 00:16:12,764 --> 00:16:14,640 God be with you, Colonel. 164 00:16:15,224 --> 00:16:18,143 When you negotiate with Amar, made him the offer. 165 00:16:18,561 --> 00:16:20,687 - But only as a last resort. - Of course. 166 00:16:20,855 --> 00:16:22,022 Please 167 00:16:22,398 --> 00:16:23,899 let me go. 168 00:16:24,067 --> 00:16:26,360 On my honor, I will return. 169 00:16:26,527 --> 00:16:28,570 My father would force me. 170 00:16:29,072 --> 00:16:30,530 But I need you here. 171 00:16:31,032 --> 00:16:32,032 Why? 172 00:16:32,200 --> 00:16:33,325 For falconry? 173 00:16:33,493 --> 00:16:34,910 Have patience. 174 00:16:35,078 --> 00:16:37,412 You will see again soon Salmaah. 175 00:16:38,873 --> 00:16:41,416 Do not come back once the agreement. 176 00:16:45,922 --> 00:16:47,422 Colonel... wait! 177 00:16:51,344 --> 00:16:54,429 Tell my father that I'm exercising... 178 00:16:57,517 --> 00:16:58,809 I will not fail. 179 00:17:10,530 --> 00:17:12,656 The name of Allah, the Merciful... 180 00:17:45,398 --> 00:17:46,523 Next! 181 00:17:49,235 --> 00:17:50,235 Mr. Minister. 182 00:17:53,489 --> 00:17:55,198 - And the scissors? - Lost, Emir. 183 00:18:11,716 --> 00:18:12,883 Thank you, father. 184 00:18:37,074 --> 00:18:37,616 Auda! 185 00:18:38,576 --> 00:18:39,951 To you the honor. 186 00:18:41,954 --> 00:18:42,996 Go. 187 00:18:45,374 --> 00:18:46,875 Here... 188 00:18:47,126 --> 00:18:48,794 Auda, I know 189 00:18:48,961 --> 00:18:51,213 much you love the books. 190 00:18:51,380 --> 00:18:52,881 Do not you? 191 00:18:53,299 --> 00:18:55,175 I officially appoint you 192 00:18:55,343 --> 00:18:57,886 Librarian of the Kingdom. 193 00:18:58,054 --> 00:18:58,720 Approach. 194 00:19:02,141 --> 00:19:03,934 He's happy? Yes! 195 00:19:04,602 --> 00:19:05,977 Well, well. 196 00:19:06,604 --> 00:19:08,647 And here is your office. 197 00:19:10,191 --> 00:19:11,274 Go! 198 00:19:16,030 --> 00:19:17,781 Sit there. 199 00:19:19,283 --> 00:19:21,201 Gentlemen, please... 200 00:19:28,584 --> 00:19:31,670 That's how we ended the day in the South, 201 00:19:31,838 --> 00:19:33,505 with a good old bourbon. 202 00:19:34,799 --> 00:19:37,300 - Cheers! - The best liquid in the world. 203 00:19:39,011 --> 00:19:40,011 It is rich. 204 00:19:41,889 --> 00:19:44,266 For the lucky biggest desert! 205 00:19:49,397 --> 00:19:51,815 Take up this stuff, fast! 206 00:20:07,248 --> 00:20:09,416 They have weighted the feet 207 00:20:09,584 --> 00:20:12,335 and threw them in the tank for literally 208 00:20:12,712 --> 00:20:14,546 they are full of oil. 209 00:20:14,714 --> 00:20:17,340 Are suspected Al Talabyns or Anizas. 210 00:20:35,610 --> 00:20:37,569 I do not reign over a country. 211 00:20:38,112 --> 00:20:40,030 I reign on a mosaic 212 00:20:40,197 --> 00:20:44,075 tribes, people... Deeply conservative. 213 00:20:44,243 --> 00:20:45,535 They do not like oil? 214 00:20:47,330 --> 00:20:50,999 They are in ever using that for their camels , 215 00:20:51,459 --> 00:20:54,127 in poultices, against scabies. 216 00:20:55,713 --> 00:20:56,254 But... 217 00:20:56,839 --> 00:20:58,965 I'll beat the drum 218 00:20:59,133 --> 00:21:02,469 and "see" while their sliding gold in the pocket. 219 00:21:03,387 --> 00:21:06,806 I will act so that your people are protected. 220 00:21:06,974 --> 00:21:08,224 Maybe 221 00:21:08,392 --> 00:21:11,311 would it take to launch the operation 222 00:21:11,479 --> 00:21:12,979 Corridor Yellow. 223 00:21:16,359 --> 00:21:17,776 I should wait 224 00:21:18,194 --> 00:21:19,945 next cholera epidemic? 225 00:21:20,196 --> 00:21:21,821 The next woman 226 00:21:21,989 --> 00:21:24,199 died in childbirth, like mine? 227 00:21:26,202 --> 00:21:29,037 Our people need the oil money 228 00:21:29,205 --> 00:21:30,372 now! 229 00:21:55,356 --> 00:21:58,233 The envoys are back. We return to Hobeika. 230 00:22:01,779 --> 00:22:03,279 Auda, the delegation! 231 00:22:04,407 --> 00:22:06,408 She came back. We will return. 232 00:22:06,575 --> 00:22:07,909 Finally, I hope. 233 00:22:09,161 --> 00:22:10,245 Look. 234 00:22:11,330 --> 00:22:12,330 Quick! 235 00:22:18,087 --> 00:22:19,170 They look exhausted. 236 00:22:20,840 --> 00:22:22,215 Provided they have succeeded! 237 00:22:24,844 --> 00:22:25,677 What did he say? 238 00:22:25,845 --> 00:22:27,804 He repeated week after week: 239 00:22:27,972 --> 00:22:30,640 "I gave my word and my son to this treaty 240 00:22:30,808 --> 00:22:32,726 " passed under the eyes of God. 241 00:22:32,893 --> 00:22:35,603 "Why withdraw?" 242 00:22:35,771 --> 00:22:37,022 You did say it 243 00:22:37,189 --> 00:22:40,108 That oil wealth is a gift from Allah? 244 00:22:40,860 --> 00:22:43,570 It seemed the opposite view. 245 00:22:43,738 --> 00:22:45,655 The Sultan would like to point 246 00:22:45,823 --> 00:22:48,450 considers that the operation of the Corridor 247 00:22:48,617 --> 00:22:50,201 as a violation of the Treaty. 248 00:22:51,746 --> 00:22:54,205 If Amar wants war, he will! 249 00:22:59,253 --> 00:23:01,588 I'll join father. Not a word. 250 00:23:01,756 --> 00:23:03,131 Declare war. 251 00:23:03,632 --> 00:23:05,258 These lands are ours! 252 00:23:12,099 --> 00:23:13,725 Let's go, gentlemen. 253 00:23:14,185 --> 00:23:15,101 Encore! 254 00:23:15,269 --> 00:23:16,269 We just got back. 255 00:23:16,645 --> 00:23:17,937 No laziness! 256 00:23:18,105 --> 00:23:19,856 This is the hunting season. 257 00:23:23,736 --> 00:23:26,780 It only negotiate. Offer him more. 258 00:23:26,947 --> 00:23:29,407 I already tried, Mr. Thurkettle, 259 00:23:29,575 --> 00:23:32,285 but said that money has no value. 260 00:23:32,620 --> 00:23:34,037 Never heard of it. 261 00:23:34,205 --> 00:23:36,623 You offered to return her son? 262 00:23:36,791 --> 00:23:38,792 Of course, following your instructions. 263 00:23:42,505 --> 00:23:44,672 My dear boy, come over here. 264 00:23:44,840 --> 00:23:46,633 We live in difficult times, 265 00:23:46,801 --> 00:23:48,968 but we will find a solution. 266 00:23:49,845 --> 00:23:50,887 Where is your brother? 267 00:23:51,764 --> 00:23:54,474 I think it was a little disappointed. 268 00:23:55,059 --> 00:23:57,352 So he went out to... 269 00:23:57,520 --> 00:23:58,353 Get some air. 270 00:24:00,940 --> 00:24:02,065 My beautiful... 271 00:24:02,233 --> 00:24:03,316 Fly away! 272 00:24:07,655 --> 00:24:09,322 How beautiful! 273 00:24:18,040 --> 00:24:19,207 Please, no! 274 00:24:38,310 --> 00:24:41,020 Auda was necessarily aware. 275 00:24:41,188 --> 00:24:43,356 It is an accomplice to this heinous crime. 276 00:25:23,647 --> 00:25:26,733 You've always been a brother to me, anyway. 277 00:25:33,240 --> 00:25:37,535 It is said that every man has three tasks to accomplish in this world. 278 00:25:37,870 --> 00:25:40,246 Plant a palm tree, dig a well 279 00:25:40,414 --> 00:25:42,165 and beget a son. 280 00:25:42,875 --> 00:25:45,543 Have you ever done one of them? 281 00:25:46,712 --> 00:25:47,921 I'll allow, 282 00:25:48,088 --> 00:25:49,631 with the blessing of Allah, 283 00:25:50,174 --> 00:25:52,884 Start with the easiest of the three. 284 00:26:06,857 --> 00:26:08,942 Instead of judging 285 00:26:09,109 --> 00:26:11,486 the remaining hostage, Auda, 286 00:26:11,654 --> 00:26:14,822 brother of the infamous murderer Saleh 287 00:26:15,366 --> 00:26:16,282 Nesib, 288 00:26:16,450 --> 00:26:17,909 king of Hobeika 289 00:26:18,077 --> 00:26:20,411 supreme commander of the southern tribes , 290 00:26:20,579 --> 00:26:23,831 a gesture of extraordinary clemency 291 00:26:23,999 --> 00:26:27,085 saw fit to adopt Auda 292 00:26:27,253 --> 00:26:28,920 within his own family 293 00:26:29,088 --> 00:26:32,340 and offer him by the sacred bonds of marriage 294 00:26:32,508 --> 00:26:35,134 his daughter, Princess Leyla. 295 00:26:35,970 --> 00:26:37,303 Sign here. 296 00:26:47,147 --> 00:26:48,147 Sign! 297 00:26:57,908 --> 00:27:02,495 I declare the previous treaty between the house of Amar 298 00:27:02,663 --> 00:27:04,497 and the house of Nesib 299 00:27:04,665 --> 00:27:06,040 null and void. 300 00:27:07,501 --> 00:27:08,751 Let us recite Al Fatiha. 301 00:27:24,727 --> 00:27:25,393 Go! 302 00:27:27,688 --> 00:27:28,771 It is here! 303 00:27:54,173 --> 00:27:56,591 Here is a token of my gratitude. 304 00:27:57,092 --> 00:27:58,926 They come from a place called... 305 00:27:59,094 --> 00:28:00,928 Switzerland! 306 00:28:02,222 --> 00:28:03,890 - Dear Friend! - King Nesib... 307 00:28:04,058 --> 00:28:06,976 All Beni Sirris are proud to be at your side. 308 00:28:08,062 --> 00:28:10,313 They are welcome in my house. 309 00:28:12,524 --> 00:28:13,483 For you. 310 00:28:13,650 --> 00:28:15,568 I have exactly the same. 311 00:28:15,736 --> 00:28:17,737 Now we are brothers. 312 00:28:17,905 --> 00:28:18,905 Do not forget. 313 00:28:19,281 --> 00:28:20,365 Brothers! 314 00:28:51,855 --> 00:28:53,064 It's been how long? 315 00:28:54,149 --> 00:28:55,108 11 years. 316 00:28:55,442 --> 00:28:57,068 Do you remember! 317 00:28:59,738 --> 00:29:01,447 You were so surprising, 318 00:29:02,741 --> 00:29:04,784 as a boy out of a book. 319 00:29:09,790 --> 00:29:12,750 Do you see what I look like today? 320 00:29:16,046 --> 00:29:18,131 You have the right to take off my veil. 321 00:29:31,937 --> 00:29:33,855 I made do 322 00:29:34,440 --> 00:29:37,108 a Bedouin costume for you. 323 00:29:43,615 --> 00:29:45,032 Do not you like it? 324 00:29:45,909 --> 00:29:47,994 I never thought you... 325 00:29:49,121 --> 00:29:50,371 Would become so beautiful. 326 00:30:06,096 --> 00:30:09,140 Princess, do not you see that it's a trap? 327 00:30:09,725 --> 00:30:10,725 A trap? 328 00:30:10,893 --> 00:30:12,018 How so? 329 00:30:12,686 --> 00:30:15,146 If your father wants get married, 330 00:30:15,314 --> 00:30:17,690 is to destroy my hostage status 331 00:30:17,858 --> 00:30:19,901 and make war with mine. 332 00:30:20,777 --> 00:30:22,195 It was not a marriage, 333 00:30:22,362 --> 00:30:24,405 but a declaration of war. 334 00:30:26,450 --> 00:30:28,409 I could have gone to Salmaah. 335 00:30:29,328 --> 00:30:30,661 I should have gone 336 00:30:30,996 --> 00:30:32,788 Nesib as envoy. 337 00:30:34,416 --> 00:30:37,293 Who better than I could talk to my dad? 338 00:30:37,586 --> 00:30:39,170 Why no one thought? 339 00:30:39,630 --> 00:30:41,297 Because nobody sees me. 340 00:30:41,924 --> 00:30:43,424 And if we marry, 341 00:30:43,926 --> 00:30:45,676 we can no longer negotiate. 342 00:30:46,178 --> 00:30:48,346 Do we not already married? 343 00:30:50,891 --> 00:30:53,184 Strictly speaking, not yet. 344 00:31:01,318 --> 00:31:03,819 All this is only vulgar politics. 345 00:31:06,698 --> 00:31:08,491 So, all these years 346 00:31:08,700 --> 00:31:11,035 to spy on you through the moucharabiehs 347 00:31:11,203 --> 00:31:14,497 when you came home from the library, with books, 348 00:31:15,207 --> 00:31:18,084 Look so wise and so serious... 349 00:31:19,545 --> 00:31:21,212 It was the policy? 350 00:31:22,422 --> 00:31:24,882 You were promised to Ibn Idris. 351 00:31:27,386 --> 00:31:30,096 I was promised to no man. 352 00:31:30,264 --> 00:31:32,098 I went to see my father 353 00:31:32,266 --> 00:31:34,642 and I chose you, you. 354 00:31:36,144 --> 00:31:37,395 I? 355 00:31:39,106 --> 00:31:40,356 Saleh Why not? 356 00:31:42,317 --> 00:31:44,235 For you, it's a good brother. 357 00:31:45,571 --> 00:31:50,199 For me, it's just a prince with a hawk and love of the past. 358 00:31:52,160 --> 00:31:53,202 Come see. 359 00:31:53,412 --> 00:31:56,372 My mother looked out the window 360 00:31:56,832 --> 00:31:58,291 and did she see? 361 00:32:00,836 --> 00:32:03,170 An unchanging world. 362 00:32:06,800 --> 00:32:08,050 But you, 363 00:32:08,969 --> 00:32:11,470 you are intelligent and sensitive. 364 00:32:13,056 --> 00:32:15,016 Do not worry, Prince Auda. 365 00:32:15,475 --> 00:32:16,559 Look 366 00:32:16,852 --> 00:32:18,185 you're in the harem. 367 00:32:19,688 --> 00:32:21,731 This is the only place on earth 368 00:32:22,482 --> 00:32:24,483 where we have the right 369 00:32:24,651 --> 00:32:26,402 to unveil. 370 00:32:52,638 --> 00:32:54,680 Alikoum Salam Ibn Idris. 371 00:32:56,183 --> 00:32:57,183 Alikoum salam. 372 00:32:57,893 --> 00:33:00,519 So you have exhausted all your balls ? 373 00:33:00,854 --> 00:33:02,563 Nesib living wills. 374 00:33:03,065 --> 00:33:05,775 He promised to pay blood money. 375 00:33:05,984 --> 00:33:07,360 Let simple. 376 00:33:07,986 --> 00:33:10,738 The guards you killed my cousins ​​were . 377 00:33:11,031 --> 00:33:14,617 You can not shoot me, Ibn Idris. I am a prince. 378 00:33:16,119 --> 00:33:17,286 You were a prince. 379 00:33:59,746 --> 00:34:01,122 Saleh died. 380 00:34:02,624 --> 00:34:03,290 What? 381 00:34:04,084 --> 00:34:06,419 It would never have left. 382 00:34:06,586 --> 00:34:07,586 Never. 383 00:35:05,020 --> 00:35:06,228 Hello, Father. 384 00:35:06,396 --> 00:35:07,938 The apple of my eye! 385 00:35:09,816 --> 00:35:11,150 Are you? 386 00:35:11,902 --> 00:35:13,152 If I'm fine? 387 00:35:16,656 --> 00:35:18,908 Why did you not with your husband? 388 00:35:21,077 --> 00:35:22,995 Te has he dishonored? 389 00:35:24,206 --> 00:35:26,165 Would it not... 390 00:35:26,333 --> 00:35:28,083 The purpose of a wedding night? 391 00:35:29,044 --> 00:35:31,295 None. It is the gentlest of men. 392 00:35:33,548 --> 00:35:35,591 Can I ask you a question? 393 00:35:39,221 --> 00:35:40,471 Saleh is dead? 394 00:35:57,447 --> 00:35:59,365 Father, hold. 395 00:36:01,368 --> 00:36:03,494 You I never asked a favor? 396 00:36:04,621 --> 00:36:06,121 All the time. 397 00:36:06,832 --> 00:36:11,168 Sometimes I tell myself that God put me on earth just for that. 398 00:36:17,384 --> 00:36:18,175 What do you want? 399 00:36:21,054 --> 00:36:22,888 I thought. 400 00:36:23,932 --> 00:36:26,475 We thought. 401 00:36:28,061 --> 00:36:29,937 What a blessing for us 402 00:36:30,689 --> 00:36:32,690 to have under our roof 403 00:36:32,858 --> 00:36:35,401 the son of two fathers. 404 00:36:38,947 --> 00:36:40,531 Should I not myself 405 00:36:40,699 --> 00:36:43,784 peace-loving father, 406 00:36:44,369 --> 00:36:46,453 send this son 407 00:36:46,621 --> 00:36:48,539 father who seems to 408 00:36:48,790 --> 00:36:50,541 blinded by the war? 409 00:36:51,126 --> 00:36:54,128 To remind the pious man 410 00:36:54,421 --> 00:36:56,297 in the Holy Quran 411 00:36:56,464 --> 00:36:57,798 the word "peace" 412 00:36:57,966 --> 00:37:00,050 returns twice 413 00:37:00,218 --> 00:37:01,677 that the word "war"? 414 00:37:12,939 --> 00:37:15,399 You are the emissary of Hobeika 415 00:37:15,692 --> 00:37:17,234 but above all... 416 00:37:17,819 --> 00:37:18,944 You are my son 417 00:37:20,405 --> 00:37:22,197 and married to Leyla. 418 00:37:27,078 --> 00:37:29,246 I have not finished yet! 419 00:37:33,752 --> 00:37:35,210 Tell Amar 420 00:37:35,378 --> 00:37:37,338 I do not seek conflict, 421 00:37:37,505 --> 00:37:39,465 but I did not shirk. 422 00:37:39,633 --> 00:37:41,091 And this time... 423 00:37:43,094 --> 00:37:44,303 They are with me. 424 00:37:45,931 --> 00:37:47,348 Go, now. 425 00:37:55,815 --> 00:38:00,444 My daughter request permission to accompany her husband to the door. 426 00:38:01,154 --> 00:38:03,906 It is never mounted in an automobile. 427 00:40:38,686 --> 00:40:40,979 Do you remember these places? 428 00:40:43,066 --> 00:40:43,982 Not really. 429 00:40:55,161 --> 00:40:56,537 Monsignor... 430 00:40:56,704 --> 00:40:58,539 Your son is here. 431 00:41:23,565 --> 00:41:24,439 Saleh? 432 00:41:25,400 --> 00:41:27,901 In fact, it was Auda... father. 433 00:41:29,946 --> 00:41:31,446 Peace be with you. 434 00:41:31,614 --> 00:41:33,907 Auda, of course. 435 00:41:38,538 --> 00:41:41,081 Forgive me, too many years have passed. 436 00:41:43,751 --> 00:41:44,835 Fifteen. 437 00:41:45,003 --> 00:41:46,336 That much? 438 00:41:49,299 --> 00:41:51,008 You became a man. 439 00:41:52,135 --> 00:41:53,594 Thank God. 440 00:41:57,015 --> 00:41:57,890 Where is Saleh? 441 00:42:02,061 --> 00:42:03,395 It is no longer with us. 442 00:42:04,689 --> 00:42:06,064 Why? Where is he? 443 00:42:08,651 --> 00:42:10,319 He entered the grace of Allah. 444 00:42:14,407 --> 00:42:17,576 He killed his guard and was shot. 445 00:42:19,704 --> 00:42:21,371 He killed his guard? 446 00:42:21,581 --> 00:42:24,625 He ​​fled to the return of the delegation. 447 00:42:27,921 --> 00:42:30,005 And not you, obviously. 448 00:42:33,718 --> 00:42:35,886 I come here as an emissary. 449 00:42:37,889 --> 00:42:38,931 The emissary who? 450 00:42:39,891 --> 00:42:42,643 Envoy of peace, I hope. 451 00:42:43,561 --> 00:42:45,896 Nesib With soldiers? 452 00:42:47,065 --> 00:42:48,440 In a car infidels? 453 00:42:48,816 --> 00:42:51,860 Amir, it was faster. 454 00:42:54,113 --> 00:42:56,865 And his advisers speak in your place. 455 00:42:57,033 --> 00:42:59,284 Your houses are now united. 456 00:43:00,578 --> 00:43:01,328 Auda? 457 00:43:02,789 --> 00:43:05,082 I married Leyla. 458 00:43:09,045 --> 00:43:13,257 You married the daughter of Nesib for being murdered your brother? 459 00:43:15,176 --> 00:43:16,843 Let me explain. 460 00:43:17,011 --> 00:43:18,262 You explain to. 461 00:43:18,888 --> 00:43:20,097 Do not doubt it. 462 00:43:22,392 --> 00:43:25,102 But these people return to Hobeika. 463 00:43:26,729 --> 00:43:31,149 My sense of hospitality does not extend murderers of my son. 464 00:43:40,535 --> 00:43:42,077 Forgive me, Princess. 465 00:43:43,496 --> 00:43:44,871 It's nothing. 466 00:43:48,334 --> 00:43:49,209 Latifa 467 00:43:51,004 --> 00:43:53,505 something that speaks of love. 468 00:44:17,405 --> 00:44:20,866 Do you think we would have killed you if you had refused the marriage? 469 00:44:22,118 --> 00:44:25,203 Some might suggest to Nesib 470 00:44:25,580 --> 00:44:28,707 that I would leave remove a freer hand. 471 00:44:29,751 --> 00:44:32,336 Then, according to the principle of Al Takeyya, 472 00:44:32,503 --> 00:44:36,757 which permits a Muslim to hide if he thinks his life is threatened, 473 00:44:36,924 --> 00:44:38,342 you are absolved. 474 00:44:39,802 --> 00:44:41,303 You must free a slave, 475 00:44:41,471 --> 00:44:44,014 or, if you can not do, 476 00:44:44,182 --> 00:44:46,892 fast three days and say three times: 477 00:44:47,060 --> 00:44:49,978 "I divorce you, Leyla , daughter of Nesib" 478 00:44:50,146 --> 00:44:51,438 and you will be issued. 479 00:44:52,023 --> 00:44:53,398 Thanks for the advice. 480 00:44:57,987 --> 00:45:00,447 You say come as an emissary of peace. 481 00:45:02,867 --> 00:45:04,409 The term is a misnomer. 482 00:45:04,577 --> 00:45:05,744 Indeed. 483 00:45:06,621 --> 00:45:09,414 For it is we who are abused, 484 00:45:10,291 --> 00:45:12,626 while we remained peaceful. 485 00:45:13,252 --> 00:45:14,628 army was ready. 486 00:45:14,796 --> 00:45:17,339 Tribes Vengeance shouting, but I waited. 487 00:45:18,007 --> 00:45:19,007 Why? 488 00:45:19,842 --> 00:45:21,218 To keep his word. 489 00:45:21,803 --> 00:45:24,346 Corridor belongs to no one. 490 00:45:24,514 --> 00:45:27,224 But now you are free to act. 491 00:45:27,392 --> 00:45:29,309 This war is the cause of God! 492 00:45:34,023 --> 00:45:35,524 Can I speak? 493 00:45:36,275 --> 00:45:38,777 Listen my son! 494 00:45:40,822 --> 00:45:43,865 My father always recommended to read the Koran . 495 00:45:44,992 --> 00:45:48,203 I am surprised that people of faith gathered here 496 00:45:48,371 --> 00:45:50,205 any call to war 497 00:45:50,373 --> 00:45:52,666 while the holy book condemns the . 498 00:45:53,042 --> 00:45:54,459 Sura 2, Emir 499 00:45:54,627 --> 00:45:58,088 enjoins us to defend ourselves against the infidels. 500 00:45:59,757 --> 00:46:02,217 It allows you to defend yourself 501 00:46:02,385 --> 00:46:05,095 against the unbelievers who want your loss. 502 00:46:05,263 --> 00:46:07,347 Precisely, these foreigners 503 00:46:07,515 --> 00:46:08,932 want our loss. 504 00:46:09,100 --> 00:46:11,184 How? Were you threatened? 505 00:46:12,061 --> 00:46:15,939 Unbelievers may be a threat to Muslims. 506 00:46:16,107 --> 00:46:17,232 For Muslims! 507 00:46:17,400 --> 00:46:18,942 "Be not a friend 508 00:46:19,110 --> 00:46:22,362 " to anyone who is not your people. " 509 00:46:23,197 --> 00:46:26,241 Oil is unholy because it links us to the infidels. 510 00:46:26,409 --> 00:46:28,118 You totally reject? 511 00:46:28,494 --> 00:46:31,413 It operates vehicles unbelievers. 512 00:46:33,082 --> 00:46:35,000 What are our vehicles? 513 00:46:35,418 --> 00:46:37,586 - Camels. - of course! 514 00:46:38,004 --> 00:46:39,421 We have camels! 515 00:46:39,589 --> 00:46:41,047 I have a question. 516 00:46:42,425 --> 00:46:46,803 If oil is not for us, why Allah did it take us? 517 00:46:47,054 --> 00:46:49,598 If wanted us to serve, 518 00:46:49,765 --> 00:46:51,141 Quran would say. 519 00:46:51,309 --> 00:46:52,809 The Qur'an would say! 520 00:46:52,977 --> 00:46:55,187 He has not forbidden in the Koran. 521 00:46:55,438 --> 00:46:57,814 I think he put in the ground 522 00:46:57,982 --> 00:46:59,691 to improve our lives. 523 00:46:59,859 --> 00:47:02,319 What counts, that's life eternal. 524 00:47:02,487 --> 00:47:04,863 We do not have to improve life on earth. 525 00:47:05,239 --> 00:47:07,115 This is a temporary enjoyment. 526 00:47:07,283 --> 00:47:08,783 A temporary enjoyment! 527 00:47:08,951 --> 00:47:10,744 And your glasses, it is a sin? 528 00:47:11,871 --> 00:47:13,079 They improve your life. 529 00:47:13,456 --> 00:47:14,372 No, Emir. 530 00:47:14,540 --> 00:47:17,125 They allow me to see the words 531 00:47:17,293 --> 00:47:19,419 the Holy Qur'an more clearly. 532 00:47:21,797 --> 00:47:22,964 Listen to me! 533 00:47:23,174 --> 00:47:25,884 The enemy are apostates. 534 00:47:26,052 --> 00:47:26,968 Do you hear? 535 00:47:41,484 --> 00:47:43,443 Hello. You are alone. 536 00:47:43,611 --> 00:47:46,029 Unfortunately, yes. 537 00:47:46,364 --> 00:47:49,115 I'm sorry. The king kept his son Amar. 538 00:47:49,283 --> 00:47:53,453 Auda remained for further discussion. 539 00:47:54,121 --> 00:47:57,749 Ibn Idris , can I count on your support? 540 00:48:06,634 --> 00:48:09,553 Do you remember how you taught me to pray? 541 00:48:11,514 --> 00:48:14,015 I was not higher than your sword. 542 00:48:15,851 --> 00:48:17,060 Tell me. 543 00:48:17,353 --> 00:48:19,062 Was I wrong to come here? 544 00:48:19,814 --> 00:48:23,233 The fate made my profession of war, Sidi. 545 00:48:23,401 --> 00:48:27,237 But in truth, I have never seen anyone win. 546 00:48:30,575 --> 00:48:31,741 Enter. 547 00:48:36,122 --> 00:48:37,497 Good evening, Doctor. 548 00:48:39,292 --> 00:48:40,750 I'm very badly. 549 00:48:42,461 --> 00:48:46,423 Tell me about your symptoms it a little less vague. 550 00:48:47,550 --> 00:48:49,384 I have a high fever, 551 00:48:49,885 --> 00:48:51,761 my heart beats a hundred miles an hour 552 00:48:52,013 --> 00:48:54,889 and it looks like my head will explode. 553 00:48:56,350 --> 00:48:57,809 Replace your sleeve. 554 00:49:11,365 --> 00:49:13,283 I know what you have. 555 00:49:13,659 --> 00:49:14,909 A cigarette? 556 00:49:15,453 --> 00:49:17,996 You make an attack of hypochondria. 557 00:49:18,581 --> 00:49:19,247 Not at all. 558 00:49:19,415 --> 00:49:23,835 , if it is in the head, but do a little exercise. 559 00:49:24,337 --> 00:49:26,087 I really really bad. 560 00:49:26,714 --> 00:49:28,131 Somatization. 561 00:49:28,382 --> 00:49:29,841 Your mind is agitated. 562 00:49:30,009 --> 00:49:32,802 If you are calm, you are better. 563 00:49:32,970 --> 00:49:34,220 And this is so, 564 00:49:39,143 --> 00:49:41,603 Modern medicine is prohibited here. 565 00:49:43,230 --> 00:49:45,273 The drugs are banned? 566 00:49:45,566 --> 00:49:46,775 Why? 567 00:49:48,235 --> 00:49:50,904 Why? It's coming from abroad. 568 00:49:51,072 --> 00:49:52,614 This is the work of the devil. 569 00:49:53,032 --> 00:49:56,701 This is the venerable theologians say Sultan. 570 00:49:56,952 --> 00:49:58,912 You've seen them, I think. 571 00:49:59,789 --> 00:50:03,500 They just forgot that the Prophet himself said: 572 00:50:03,668 --> 00:50:05,669 "Use medicine. 573 00:50:06,045 --> 00:50:09,464 " Allah has created no disease without provide the remedy. " 574 00:50:09,965 --> 00:50:11,299 Unless old age . 575 00:50:11,467 --> 00:50:13,718 The Sultan has swallowed the Koran at once. 576 00:50:14,053 --> 00:50:15,845 At his age, is digested poorly. 577 00:50:16,555 --> 00:50:17,806 Good luck to you. 578 00:50:18,516 --> 00:50:19,933 Wait, doctor. 579 00:50:21,185 --> 00:50:22,894 What is your name? 580 00:50:24,939 --> 00:50:26,189 Ali. 581 00:50:28,067 --> 00:50:29,275 Ibn Ali Amar. 582 00:50:31,112 --> 00:50:32,779 The unloved son of the Sultan. 583 00:50:34,365 --> 00:50:36,074 And his favorite scapegoat. 584 00:50:38,953 --> 00:50:40,453 We are brothers? 585 00:50:40,621 --> 00:50:42,789 The disease has not affected your judgment. 586 00:50:42,957 --> 00:50:44,374 Yes, different mothers. 587 00:50:44,709 --> 00:50:46,251 Mine was more beautiful. 588 00:50:46,794 --> 00:50:48,169 Our father would say 589 00:50:48,337 --> 00:50:50,505 he did more than you, Saleh died , 590 00:50:51,215 --> 00:50:53,925 ascended into heaven, among the virgins. 591 00:50:54,093 --> 00:50:56,678 I do not count. All you will return. 592 00:50:57,138 --> 00:50:58,388 Do not slam it. 593 00:50:58,556 --> 00:51:00,181 Why you do not count? 594 00:51:04,061 --> 00:51:06,438 Because I have opinions. 595 00:51:07,273 --> 00:51:09,065 This is frowned upon in Salmaah. 596 00:51:09,233 --> 00:51:10,900 We must obey blindly. 597 00:51:11,694 --> 00:51:14,487 Beware of our father, the only leader 598 00:51:14,655 --> 00:51:16,656 who prefers to be poor. 599 00:51:17,199 --> 00:51:19,200 It has a strange seduction. 600 00:51:32,590 --> 00:51:34,257 You have spoken well, yesterday. 601 00:51:35,926 --> 00:51:39,471 I have lost the habit to hear the voice of youth. 602 00:51:40,389 --> 00:51:44,184 I've dropped too soon, you and Saleh . Come. 603 00:52:01,118 --> 00:52:02,786 Father, I must know. 604 00:52:07,374 --> 00:52:10,210 Nesib offered you send us. 605 00:52:11,378 --> 00:52:12,921 Why did you refuse? 606 00:52:14,673 --> 00:52:16,007 I'll tell you. 607 00:52:17,134 --> 00:52:21,429 Accountants Nesib offered me 5% revenue Corridor. 608 00:52:21,597 --> 00:52:22,931 I refused. 609 00:52:24,141 --> 00:52:26,893 On reaching 32%, they suggested... 610 00:52:27,895 --> 00:52:30,897 Already how... Include you in the lot. 611 00:52:32,149 --> 00:52:33,191 Only... 612 00:52:34,276 --> 00:52:39,072 When I got defeated, 15 years ago by telling your mother 613 00:52:39,615 --> 00:52:42,450 I'd have let you hostage, 614 00:52:45,538 --> 00:52:48,289 it was like a bird 615 00:52:49,416 --> 00:52:51,209 who no longer wants to sing. 616 00:52:52,753 --> 00:52:56,548 She retired to her room, turned to the wall... 617 00:52:57,675 --> 00:52:59,592 She died six weeks. 618 00:53:00,594 --> 00:53:03,847 Your life was priceless for her. Not for me. 619 00:53:04,473 --> 00:53:06,432 He assigned a value 620 00:53:07,059 --> 00:53:09,769 would dishonor his memory. 621 00:53:12,606 --> 00:53:14,232 Know, my son, 622 00:53:15,150 --> 00:53:18,486 that everything you see in this room 623 00:53:18,988 --> 00:53:22,490 was conquered by blood or by love. 624 00:53:23,242 --> 00:53:24,492 Not by money. 625 00:53:25,160 --> 00:53:27,161 What can be purchased 626 00:53:27,746 --> 00:53:29,330 has no real value. 627 00:53:34,253 --> 00:53:36,254 I came to warn you. 628 00:53:36,964 --> 00:53:38,423 Nesib has a powerful army, 629 00:53:38,757 --> 00:53:41,718 on the North Road, with modern weapons. 630 00:53:42,094 --> 00:53:45,388 His fortune swells visibly and he rallied the southern tribes. 631 00:53:46,599 --> 00:53:50,101 Poor , he had money for guns . 632 00:53:51,812 --> 00:53:55,148 The one who believes only weapons is a poor soldier. 633 00:53:56,317 --> 00:53:57,859 As for the southern tribes, 634 00:53:58,027 --> 00:54:00,695 they are quicker to celebrate a wedding 635 00:54:00,863 --> 00:54:03,406 to choose sides in the war. 636 00:54:04,366 --> 00:54:06,618 By the way, I was... 637 00:54:07,036 --> 00:54:09,287 This when you were young. 638 00:54:09,455 --> 00:54:10,747 Do you remember? 639 00:54:11,498 --> 00:54:13,041 I told you 640 00:54:13,208 --> 00:54:15,835 I saw the inside of your soul. 641 00:54:16,629 --> 00:54:18,588 Tell me the truth. 642 00:54:20,633 --> 00:54:22,550 Want to repudiate the marriage? 643 00:54:29,558 --> 00:54:30,433 None. 644 00:54:33,354 --> 00:54:34,687 I like it. 645 00:54:36,023 --> 00:54:37,190 Really. 646 00:54:37,399 --> 00:54:38,942 You know, my son, 647 00:54:40,903 --> 00:54:44,572 the greatest gift in the life of a man, is love. 648 00:54:49,119 --> 00:54:49,827 Hassan! 649 00:54:53,582 --> 00:54:54,248 Yes, Emir. 650 00:54:54,750 --> 00:54:56,209 Go to Hobeika. 651 00:54:56,543 --> 00:54:59,837 Nesib Tell my son has softened my heart. 652 00:55:00,965 --> 00:55:02,882 To celebrate the union of our houses, 653 00:55:03,217 --> 00:55:06,552 I propose to meet in peace at new moon. 654 00:55:17,022 --> 00:55:19,023 Father, yesterday, the doctor said... 655 00:55:20,359 --> 00:55:21,901 This is a bitter man, 656 00:55:22,444 --> 00:55:23,569 a buffoon. 657 00:55:24,780 --> 00:55:26,531 He said my brother. 658 00:55:27,866 --> 00:55:30,118 All rivers have their tributaries. 659 00:55:44,717 --> 00:55:48,720 Given the recent union between your two houses , 660 00:55:48,887 --> 00:55:52,765 King Amar forgive you of your right to be unduly 661 00:55:52,933 --> 00:55:54,308 Yellow Corridor. 662 00:56:04,486 --> 00:56:05,653 That's it? 663 00:56:05,821 --> 00:56:08,865 He wants to return to the original agreement 664 00:56:09,408 --> 00:56:11,325 passed before God, 665 00:56:11,493 --> 00:56:15,580 Corridor stating that belongs neither to him nor you. 666 00:56:17,332 --> 00:56:18,416 You finished? 667 00:56:18,584 --> 00:56:20,460 No, His Majesty added 668 00:56:20,836 --> 00:56:24,297 when the infidels have packed up, 669 00:56:25,132 --> 00:56:28,468 she will be happy to attend wedding festivities 670 00:56:28,802 --> 00:56:30,762 Which inadvertently 671 00:56:31,305 --> 00:56:33,139 you neglected to invite him. 672 00:56:33,432 --> 00:56:34,432 Okay. 673 00:56:38,437 --> 00:56:39,896 I've beaten, 674 00:56:40,522 --> 00:56:42,190 Hassan Dakhil, 675 00:56:43,901 --> 00:56:46,527 you and your master. 676 00:56:47,446 --> 00:56:48,863 I should have ended. 677 00:56:50,282 --> 00:56:52,408 Thank you, Your Majesty. 678 00:56:58,499 --> 00:56:59,832 Hassan Dakhil... 679 00:57:01,126 --> 00:57:03,336 Sit down a moment. 680 00:57:12,805 --> 00:57:14,055 You are a professional. 681 00:57:15,224 --> 00:57:16,974 You know that this war 682 00:57:17,226 --> 00:57:20,269 to summarize in three words to the house of Amar. 683 00:57:22,356 --> 00:57:23,606 Absurd. 684 00:57:26,151 --> 00:57:27,360 Cruel. 685 00:57:29,071 --> 00:57:30,238 And vain. 686 00:57:33,909 --> 00:57:35,076 So... 687 00:58:40,225 --> 00:58:43,227 You will build a wall midst of your land. 688 00:58:43,395 --> 00:58:46,147 In return, I give a sheep each. 689 00:58:47,733 --> 00:58:50,943 They came to see me too, these Texans. 690 00:58:51,486 --> 00:58:55,323 With their boots, their hats and their voices thundering . 691 00:58:55,490 --> 00:58:57,533 They spoke only of money. 692 00:59:04,791 --> 00:59:06,542 But I told them: 693 00:59:06,710 --> 00:59:09,170 "What can I make money? 694 00:59:12,841 --> 00:59:14,508 " I have been blessed a thousand times. " 695 00:59:17,638 --> 00:59:19,055 " My beloved wife, 696 00:59:19,223 --> 00:59:21,349 "As you have understood, 697 00:59:21,516 --> 00:59:24,268 "father is fully committed to peace. 698 00:59:24,645 --> 00:59:26,938 "This is the truest of men. 699 00:59:27,105 --> 00:59:29,190 " I look forward to introduce you. 700 00:59:29,358 --> 00:59:31,692 " We should live half the year Salmaah 701 00:59:31,860 --> 00:59:33,945 " and the other Hobeika. " 702 00:59:52,965 --> 00:59:53,673 Where is Hassan? 703 00:59:54,007 --> 00:59:57,677 It remains to Hobeika. For an indefinite period. 704 00:59:58,720 --> 01:00:00,346 "for health reasons." 705 01:00:02,224 --> 01:00:03,516 He bought it. 706 01:00:04,977 --> 01:00:06,727 Nesib bought Hassan 707 01:00:07,604 --> 01:00:09,272 and killed Saleh. 708 01:00:13,527 --> 01:00:17,446 The truth and courage were the stars that guided us. 709 01:00:17,906 --> 01:00:20,408 Today oil and money is king. 710 01:00:47,144 --> 01:00:49,020 Who are these men, father? 711 01:00:49,438 --> 01:00:50,855 I aerate my prisons. 712 01:00:51,189 --> 01:00:52,690 It is their year. 713 01:01:10,375 --> 01:01:12,710 They, they'll get some exercise? 714 01:01:12,878 --> 01:01:15,921 Yes, this is my army of straw. 715 01:01:16,089 --> 01:01:19,842 Nesib It will distract while I will hit the heart. 716 01:01:21,762 --> 01:01:23,262 You know him well. 717 01:01:23,805 --> 01:01:24,972 What does he think of me? 718 01:01:26,558 --> 01:01:29,852 Whether you are honorable, but incorrigibly nostalgic . 719 01:01:31,021 --> 01:01:32,271 antiquity! 720 01:01:36,234 --> 01:01:39,403 If he reported that I conduct my army in the desert 721 01:01:39,571 --> 01:01:41,697 to get through the House of God 722 01:01:42,074 --> 01:01:43,366 would believe it? 723 01:01:45,077 --> 01:01:47,328 Send these men in the House of God? 724 01:01:48,163 --> 01:01:49,205 They would die. 725 01:01:49,373 --> 01:01:52,083 Better to die for a noble cause 726 01:01:56,338 --> 01:01:57,338 The believe-it? 727 01:01:58,215 --> 01:01:59,507 Yes. 728 01:01:59,674 --> 01:02:02,301 He would think an attack Yellow Corridor. 729 01:02:03,053 --> 01:02:05,304 An idea worthy of antiquity! 730 01:02:06,306 --> 01:02:09,058 withdraw its men from the North Road 731 01:02:09,351 --> 01:02:11,185 to strengthen the Corridor? 732 01:02:12,854 --> 01:02:14,772 Yes... probably. 733 01:02:15,065 --> 01:02:16,273 Exactly. 734 01:02:16,650 --> 01:02:20,027 And then I began the Northern Sea Route to take Hobeika. 735 01:02:20,195 --> 01:02:23,155 But you can not if you are in the desert 736 01:02:23,407 --> 01:02:24,782 in the House of God. 737 01:02:24,950 --> 01:02:25,574 None. 738 01:02:27,577 --> 01:02:28,536 But you, though. 739 01:02:29,496 --> 01:02:30,913 I what? 740 01:02:31,164 --> 01:02:33,124 You'll pass through the House of God. 741 01:02:33,959 --> 01:02:35,167 Not the cross, 742 01:02:35,627 --> 01:02:38,796 show you but to bring the army of Nesib. 743 01:02:39,423 --> 01:02:42,466 I was going to send Hassan, you will take his place. 744 01:02:42,634 --> 01:02:43,717 This is absurd. 745 01:02:43,927 --> 01:02:47,555 I came to plead for peace, not replace your General. 746 01:02:47,722 --> 01:02:50,641 You have it in my blood, you are born to command. 747 01:02:52,602 --> 01:02:55,563 You are the future of Sultan Citadel Salmaah, 748 01:02:56,690 --> 01:02:58,649 twelfth of the line. 749 01:02:59,943 --> 01:03:02,695 reign over these lands for centuries. 750 01:03:03,989 --> 01:03:06,615 Our ancestors were escorting the Prophet. 751 01:03:07,617 --> 01:03:10,494 Once, I used a firearm. 752 01:03:10,662 --> 01:03:12,663 I almost lost my shoulder. 753 01:03:13,874 --> 01:03:15,166 I read books. 754 01:03:15,333 --> 01:03:19,253 They tell me that my blood is water, protein and iron. 755 01:03:19,421 --> 01:03:22,256 And if it contains something else, is the certainty 756 01:03:22,424 --> 01:03:24,884 you will lose this war as the previous . 757 01:03:28,680 --> 01:03:30,264 I had you mistaken for another. 758 01:03:31,349 --> 01:03:32,933 Thank you for coming to Salmaah. 759 01:03:33,101 --> 01:03:36,145 You have found a better king and a better father 760 01:03:36,813 --> 01:03:38,147 in Nesib. 761 01:03:38,398 --> 01:03:40,816 We are at war, being found 762 01:03:40,984 --> 01:03:42,651 opulence of Hobeika 763 01:03:42,944 --> 01:03:44,945 and the arms of your wife. 764 01:03:48,450 --> 01:03:50,451 May God guide your steps. 765 01:04:45,715 --> 01:04:47,967 Do you fill the belly! 766 01:04:48,134 --> 01:04:49,593 This is the last well. 767 01:04:50,595 --> 01:04:54,890 The last water point for two weeks to come. 768 01:04:55,225 --> 01:04:56,725 Do you fill the belly. 769 01:04:56,893 --> 01:04:58,644 Fill the bottles. 770 01:05:12,993 --> 01:05:15,452 Peace be with you, brother. 771 01:05:15,662 --> 01:05:18,831 And leprosy with you. You were supposed to rest. 772 01:05:18,999 --> 01:05:19,873 What are you doing? 773 01:05:20,250 --> 01:05:21,542 You compresses? 774 01:05:22,877 --> 01:05:24,295 Not enough. 775 01:05:24,462 --> 01:05:27,381 But I've found a replacement in case of relapse . 776 01:05:27,924 --> 01:05:29,925 No one will see the difference. 777 01:05:31,052 --> 01:05:33,846 So, what's the plan, General? 778 01:05:34,806 --> 01:05:37,766 I can not tell you if you do 're not. 779 01:05:39,185 --> 01:05:42,438 How could I be if I do not know him? 780 01:05:43,481 --> 01:05:44,898 Dr. Ali! 781 01:05:46,735 --> 01:05:48,652 Sultan awaits you after the prayer. 782 01:05:58,913 --> 01:06:01,540 What a pleasure to see your highness! 783 01:06:01,875 --> 01:06:03,250 Or should I say "father"? 784 01:06:06,796 --> 01:06:08,422 You turn everything into ridicule. 785 01:06:09,799 --> 01:06:10,758 It's easier. 786 01:06:11,509 --> 01:06:14,261 - Easier? - What to say what you feel. 787 01:06:16,514 --> 01:06:18,724 And what do you feel? 788 01:06:20,935 --> 01:06:23,562 I regret not being able 789 01:06:23,730 --> 01:06:25,522 as you want. 790 01:06:32,614 --> 01:06:33,614 Sit. 791 01:06:43,375 --> 01:06:44,917 I thought. 792 01:06:45,085 --> 01:06:49,004 If God disapproved of medicine, He ​​would not put people like you 793 01:06:49,923 --> 01:06:51,215 on earth. 794 01:06:54,094 --> 01:06:56,595 So, perhaps, to your return, 795 01:06:56,763 --> 01:06:58,055 we will see your project. 796 01:07:03,520 --> 01:07:05,688 Thank you, father. 797 01:07:13,113 --> 01:07:14,822 I can count on you? 798 01:07:14,989 --> 01:07:15,698 Course. 799 01:07:16,783 --> 01:07:17,908 Watch over Auda. 800 01:07:21,913 --> 01:07:23,330 I expected to hate him. 801 01:07:24,416 --> 01:07:27,543 But no. It reminds me of a young owl. 802 01:07:28,294 --> 01:07:30,671 He ​​just sees despite his myopic eyes. 803 01:08:23,933 --> 01:08:27,728 This fabric door sweat and blood of our house. 804 01:08:29,397 --> 01:08:31,982 The head of our family wears 805 01:08:33,693 --> 01:08:35,652 since the time of the Prophet. 806 01:08:41,910 --> 01:08:42,993 In Be-worthy. 807 01:08:44,871 --> 01:08:46,371 I will do my best. 808 01:08:46,623 --> 01:08:47,915 Remember, 809 01:08:48,082 --> 01:08:51,627 'm just identify yourself by Force Nesib. Useless... 810 01:08:51,795 --> 01:08:53,045 FOR contact. 811 01:08:53,838 --> 01:08:55,005 I know. 812 01:08:55,632 --> 01:08:57,758 No need to worry about that. 813 01:09:01,387 --> 01:09:02,471 Come. 814 01:09:34,629 --> 01:09:36,672 May God protect us all. 815 01:10:42,739 --> 01:10:44,531 Can we go that far? 816 01:10:44,991 --> 01:10:48,368 Our trucks allow us to strike anywhere. 817 01:10:49,329 --> 01:10:53,916 Anyway, it does not really cross the House of Allah. 818 01:10:54,083 --> 01:10:56,043 Not with a conventional army. 819 01:10:56,377 --> 01:10:58,128 The thing is impossible. 820 01:10:58,630 --> 01:11:00,130 I know this region. 821 01:11:00,840 --> 01:11:03,175 It would break the bravest. 822 01:11:03,635 --> 01:11:07,971 Walk to the House of Allah does not mean the cross. 823 01:11:16,856 --> 01:11:20,859 It has not rained here since the sky mourned the death of the Prophet. 824 01:11:21,027 --> 01:11:23,528 This is the Door of demons, Emir 825 01:11:23,696 --> 01:11:25,447 the entrance to the house of Allah. 826 01:11:59,107 --> 01:12:02,109 "Father, is a plane flew over us. 827 01:12:02,777 --> 01:12:05,278 " It did not necessarily seen. We continue. " 828 01:12:19,335 --> 01:12:20,419 Hey you... 829 01:12:20,920 --> 01:12:22,587 Move! 830 01:13:02,170 --> 01:13:03,336 Loans to fire! 831 01:13:03,546 --> 01:13:04,838 - Ready! - Amir, stay there. 832 01:13:05,006 --> 01:13:06,381 We want water ! 833 01:13:08,426 --> 01:13:10,469 Back! Stay away! 834 01:13:10,636 --> 01:13:11,887 Do not shoot! 835 01:13:12,055 --> 01:13:12,888 Move back! 836 01:13:15,391 --> 01:13:16,725 We want water! 837 01:13:16,976 --> 01:13:19,811 This is not an extravagant claim . 838 01:13:20,813 --> 01:13:22,105 Qu ' Is what it is? 839 01:13:22,732 --> 01:13:23,273 Silence! 840 01:13:33,242 --> 01:13:36,078 I know what it is. Armored. 841 01:13:36,496 --> 01:13:37,788 I'll talk to them. 842 01:13:40,333 --> 01:13:43,043 Do not do it, Emir. Come back! 843 01:13:48,299 --> 01:13:50,300 I am Prince Auda. 844 01:13:51,969 --> 01:13:53,678 It's me, Auda. 845 01:14:04,774 --> 01:14:06,691 On the dunes, fast! 846 01:14:07,610 --> 01:14:09,236 It will be safe, follow me. 847 01:14:25,294 --> 01:14:27,129 Jump on the slope! 848 01:14:43,896 --> 01:14:45,772 sand in deadly! 849 01:14:47,275 --> 01:14:48,733 It jammed. 850 01:15:22,810 --> 01:15:23,852 Aim tires! 851 01:15:49,378 --> 01:15:51,254 Block the wheels with your clothes. 852 01:15:51,756 --> 01:15:52,923 With anything! 853 01:15:53,758 --> 01:15:55,008 What you can. 854 01:16:39,095 --> 01:16:40,637 Victory! 855 01:16:42,014 --> 01:16:43,098 We got them. 856 01:16:43,266 --> 01:16:45,016 They were repulsed, Emir. 857 01:16:46,227 --> 01:16:47,644 I do not believe. 858 01:16:48,938 --> 01:16:50,772 They did not let go. 859 01:16:51,816 --> 01:16:53,483 They return to Hobeika. 860 01:16:53,859 --> 01:16:57,195 They will kill our Sultan on the North Road. 861 01:16:59,490 --> 01:17:00,824 Do you want water? 862 01:17:09,208 --> 01:17:12,043 My commander, look there. 863 01:17:15,256 --> 01:17:16,464 Was your prince. 864 01:17:16,841 --> 01:17:18,383 We want to sell it. 865 01:17:18,968 --> 01:17:20,844 We do not ask much. 866 01:17:21,012 --> 01:17:22,137 A little water. 867 01:17:22,513 --> 01:17:23,888 You have not abused? 868 01:17:24,849 --> 01:17:27,809 Your little prince? Why would it be? 869 01:17:27,977 --> 01:17:28,935 Come! 870 01:17:29,395 --> 01:17:30,645 That's enough. 871 01:17:36,610 --> 01:17:37,861 The gas can! 872 01:17:39,530 --> 01:17:40,655 Quick, the can! 873 01:17:46,245 --> 01:17:47,287 Hurry. 874 01:17:47,663 --> 01:17:49,748 We crossed the Rubicon. 875 01:17:52,043 --> 01:17:53,209 Another ! 876 01:17:55,755 --> 01:17:57,505 There's always something wrong. 877 01:17:57,715 --> 01:17:59,049 Give! 878 01:17:59,633 --> 01:18:00,800 They are close! 879 01:18:05,181 --> 01:18:06,598 It's coming. 880 01:18:06,766 --> 01:18:07,390 Here we go! 881 01:18:08,392 --> 01:18:09,559 My Beagle! 882 01:18:13,064 --> 01:18:14,189 Auda, home to yourself. 883 01:18:14,899 --> 01:18:16,358 Amir, fast! 884 01:18:18,027 --> 01:18:19,194 Get down. 885 01:19:03,989 --> 01:19:05,240 No message? 886 01:19:08,285 --> 01:19:10,578 God bless our dead heroes. 887 01:19:15,251 --> 01:19:17,210 Everyone in the saddle! 888 01:19:40,025 --> 01:19:41,651 Help Us! 889 01:19:42,445 --> 01:19:43,778 Help! 890 01:20:16,312 --> 01:20:17,604 Now! 891 01:21:16,705 --> 01:21:17,413 The sea .. 892 01:21:18,624 --> 01:21:20,959 Go to the sea 893 01:21:21,710 --> 01:21:23,169 Do not exhaust. 894 01:21:23,337 --> 01:21:25,213 You'll find water... 895 01:21:25,381 --> 01:21:29,092 In the sea! It is in the sea 896 01:21:29,426 --> 01:21:30,593 Yes, of course... 897 01:21:30,761 --> 01:21:31,844 It's okay. 898 01:22:04,211 --> 01:22:05,753 I grew up with him. 899 01:22:08,215 --> 01:22:10,049 I am married to her sister. 900 01:22:12,553 --> 01:22:14,220 I'm sorry, Ameer. 901 01:22:14,555 --> 01:22:16,222 It was God's will. 902 01:22:16,640 --> 01:22:20,727 God hates what is to each other in His name. 903 01:22:30,779 --> 01:22:32,655 It is from here. 904 01:22:32,948 --> 01:22:35,408 Nesib will embark on our heels. 905 01:22:35,576 --> 01:22:38,244 He's right. It will send its planes. 906 01:22:46,170 --> 01:22:47,670 That's the war? 907 01:22:50,924 --> 01:22:52,634 What inspired epics? 908 01:22:53,969 --> 01:22:54,969 Yes. 909 01:22:57,348 --> 01:23:01,768 What is really scary, it is how you're good at it. 910 01:23:13,405 --> 01:23:16,824 Send the army in the Corridor. Finally, what is left. 911 01:23:16,992 --> 01:23:19,452 Is this really wise? 912 01:23:20,079 --> 01:23:21,996 I sent my armor, 913 01:23:22,164 --> 01:23:24,832 my best plane with my son on board. 914 01:23:25,000 --> 01:23:28,086 No one has returned. What do you want more? 915 01:23:28,253 --> 01:23:30,880 Prefer pick Amar yourself? 916 01:23:31,048 --> 01:23:31,923 Come! 917 01:23:32,091 --> 01:23:32,965 How do you know? 918 01:23:33,133 --> 01:23:36,219 My spies saw him leave Salmaah 919 01:23:38,806 --> 01:23:42,058 He chose his camp, that of the murderer of your brother. 920 01:23:43,227 --> 01:23:44,268 You killed Saleh. 921 01:23:44,561 --> 01:23:46,312 I have not killed Saleh. 922 01:23:46,855 --> 01:23:48,439 He died, that's all. 923 01:23:49,983 --> 01:23:53,569 This junk of Auda has betrayed you as he betrayed me. 924 01:23:53,737 --> 01:23:56,531 A Amar Amar remains one. 925 01:23:58,033 --> 01:24:00,159 Explain to him what the Koran says. 926 01:24:01,286 --> 01:24:05,581 The Qur'an says many things on many subjects. 927 01:24:05,749 --> 01:24:06,791 On divorce, idiot! 928 01:24:08,210 --> 01:24:10,128 Allah does not favor. 929 01:24:10,587 --> 01:24:13,464 Except when the husband is beneath all, 930 01:24:13,716 --> 01:24:15,341 if he fled 931 01:24:15,676 --> 01:24:18,428 and joined a foreign army to march against his family. 932 01:24:19,012 --> 01:24:19,637 So... 933 01:24:19,847 --> 01:24:22,265 So... the wife... 934 01:24:22,808 --> 01:24:24,934 Can break marriage 935 01:24:25,102 --> 01:24:28,062 if repeats three times "I divorce..." 936 01:24:28,397 --> 01:24:30,732 "On Auda, son of Amar!" 937 01:24:31,066 --> 01:24:32,275 Approach. 938 01:24:36,363 --> 01:24:37,488 Now 939 01:24:38,073 --> 01:24:40,074 say three times: 940 01:24:41,076 --> 01:24:42,744 "Me, Leyla, 941 01:24:43,036 --> 01:24:44,704 " Nesib daughter, 942 01:24:45,080 --> 01:24:48,207 "I divorce Auda, son of Amar." 943 01:24:48,417 --> 01:24:49,667 Say it. 944 01:24:54,173 --> 01:24:55,131 I refuse. 945 01:24:55,549 --> 01:24:56,549 You refuse? 946 01:24:58,510 --> 01:25:01,304 If Auda followed his father, 947 01:25:01,472 --> 01:25:03,598 is that he had no choice. 948 01:25:03,891 --> 01:25:07,685 This is the man most peaceful imaginable. 949 01:25:07,853 --> 01:25:08,811 Pacific? 950 01:25:09,104 --> 01:25:09,854 Yes. 951 01:25:10,439 --> 01:25:12,857 It is just like his father. 952 01:25:13,025 --> 01:25:14,609 It is worse, actually. 953 01:25:14,777 --> 01:25:17,320 Amar's just stark raving mad! 954 01:25:18,530 --> 01:25:19,614 Okay. 955 01:25:22,242 --> 01:25:23,409 Disobey me. 956 01:25:24,036 --> 01:25:26,078 What's the divorce of a corpse? 957 01:25:27,873 --> 01:25:28,998 A corpse? 958 01:25:30,000 --> 01:25:33,127 "Hardened criminals", my father said. 959 01:25:33,378 --> 01:25:35,630 "Dangerous men." 960 01:25:36,507 --> 01:25:38,007 He was right. 961 01:25:38,258 --> 01:25:39,967 You are dangerous. 962 01:25:40,761 --> 01:25:43,012 But this battle is not yours. 963 01:25:43,388 --> 01:25:44,639 You can leave. 964 01:25:46,016 --> 01:25:47,391 And the water? 965 01:25:47,810 --> 01:25:49,352 We share what is left. 966 01:25:50,270 --> 01:25:51,395 You go where? 967 01:25:51,772 --> 01:25:52,897 Eastward. 968 01:25:53,565 --> 01:25:56,484 The sea Nobody will get us there. 969 01:25:56,652 --> 01:25:57,985 I come with you. 970 01:26:00,364 --> 01:26:01,781 We also . 971 01:26:52,165 --> 01:26:55,334 If this is the house of God, it must be exit. 972 01:26:56,128 --> 01:26:59,213 I am sure that the camel was right. 973 01:26:59,590 --> 01:27:02,174 Can be found in the water near the sea 974 01:27:04,386 --> 01:27:05,678 Who will give us? 975 01:27:05,971 --> 01:27:07,388 Fishermen. 976 01:27:08,223 --> 01:27:11,976 Merchants. There are always people near the sea 977 01:27:22,404 --> 01:27:23,195 A drop. 978 01:27:58,148 --> 01:27:59,023 The sea! 979 01:27:59,900 --> 01:28:01,734 Look! The sea! 980 01:28:12,245 --> 01:28:14,497 Do not drink this water. 981 01:28:18,126 --> 01:28:19,460 Do not drink. 982 01:28:21,964 --> 01:28:24,215 Do not drink the sea 983 01:28:29,096 --> 01:28:31,305 Do not drink seawater 984 01:28:32,015 --> 01:28:34,934 The salt enters the bloodstream, it would kill you. 985 01:28:35,352 --> 01:28:37,770 Do not drink it. 986 01:28:38,605 --> 01:28:40,439 Stop! The salt will kill you. 987 01:28:41,191 --> 01:28:43,067 Wet your mouth. 988 01:28:52,285 --> 01:28:53,661 Al Gloui, Talib! 989 01:28:54,079 --> 01:28:55,579 Reassemble the coast. 990 01:28:56,039 --> 01:28:57,456 See what you find. 991 01:29:02,838 --> 01:29:04,213 Donne. 992 01:29:06,049 --> 01:29:06,924 From sea water! 993 01:29:21,231 --> 01:29:22,148 Nothing emir. 994 01:29:32,743 --> 01:29:34,994 Standing, everyone! We're going. 995 01:29:56,975 --> 01:29:59,852 You know, go to the sea, 996 01:30:00,020 --> 01:30:04,607 it was a choice between certain death and probable death . 997 01:30:06,193 --> 01:30:10,071 And the probable death became certain. 998 01:30:10,864 --> 01:30:12,948 Well, Your Majesty, 999 01:30:13,408 --> 01:30:16,994 very soon, our tongues will swell, 1000 01:30:17,704 --> 01:30:22,041 our behavior will become very strange and... 1001 01:30:23,752 --> 01:30:25,711 And then we fall asleep. 1002 01:30:31,927 --> 01:30:35,638 I wish I could die without this strange noise. 1003 01:30:49,611 --> 01:30:50,903 He said... 1004 01:30:51,738 --> 01:30:55,366 The camel said: "Water is in the sea...". 1005 01:30:55,534 --> 01:30:58,119 No near the sea In the sea! 1006 01:30:58,578 --> 01:31:00,121 This is a source. 1007 01:31:01,164 --> 01:31:02,414 A submarine spring! 1008 01:31:06,002 --> 01:31:07,044 She like? 1009 01:31:09,172 --> 01:31:11,423 Salee. It is not fresh water. 1010 01:31:11,591 --> 01:31:12,800 Do we get to the bottom! 1011 01:31:24,062 --> 01:31:25,354 She's sweet . 1012 01:31:26,523 --> 01:31:27,982 This is fresh water! 1013 01:31:36,908 --> 01:31:37,950 Okay? 1014 01:31:42,164 --> 01:31:43,414 The skins! 1015 01:31:43,790 --> 01:31:45,541 Bring the bottles. 1016 01:31:45,917 --> 01:31:47,918 - What? - They found a source. 1017 01:31:54,259 --> 01:31:55,718 Underwater! 1018 01:31:59,389 --> 01:32:00,723 We have water! 1019 01:32:07,981 --> 01:32:09,190 Glory to Allah! 1020 01:32:17,365 --> 01:32:20,743 Start by getting wet mouth. Softly! 1021 01:32:34,299 --> 01:32:36,467 Beasts just revenge. 1022 01:32:36,927 --> 01:32:39,220 Now it is we who wear them. 1023 01:32:52,984 --> 01:32:54,610 These are the Beni Sirris, 1024 01:32:54,778 --> 01:32:56,904 camel herders known. 1025 01:32:57,656 --> 01:32:58,280 Looters, 1026 01:32:59,407 --> 01:33:01,700 famous slave traders. 1027 01:33:10,794 --> 01:33:13,295 He wears the green turban. This is Amar. 1028 01:33:20,345 --> 01:33:21,679 This is Amar. 1029 01:33:22,430 --> 01:33:23,681 This is Auda. 1030 01:33:24,224 --> 01:33:26,809 Go Nesibiens prevent. Hurry! 1031 01:33:42,409 --> 01:33:43,325 Welcome! 1032 01:33:44,536 --> 01:33:45,619 Thank you, Sheikh. 1033 01:33:45,787 --> 01:33:48,580 Welcome, Prince Amar ibn Auda, 1034 01:33:48,832 --> 01:33:51,417 son of the Bey al Kursi Salmaah. 1035 01:33:51,584 --> 01:33:54,837 My modest Bedouin tent is not worthy of you. 1036 01:33:55,088 --> 01:33:59,091 I can not refuse to son of two such illustrious fathers. 1037 01:33:59,634 --> 01:34:02,511 Take all you want camels. 1038 01:34:02,679 --> 01:34:04,430 On one condition. 1039 01:34:04,639 --> 01:34:06,765 Whether you drink coffee with us. 1040 01:34:08,268 --> 01:34:09,310 God exists! 1041 01:34:17,402 --> 01:34:20,654 See, when you start to grind coffee , 1042 01:34:20,822 --> 01:34:22,573 everyone has the right to enter. 1043 01:34:32,542 --> 01:34:33,625 Hi. 1044 01:34:38,798 --> 01:34:40,758 You were, if I remember correctly, 1045 01:34:41,426 --> 01:34:43,135 at our wedding. 1046 01:34:44,679 --> 01:34:46,889 A memory of this great day! 1047 01:34:50,185 --> 01:34:51,477 Come here. 1048 01:34:51,853 --> 01:34:53,312 Closer. 1049 01:34:54,397 --> 01:34:55,356 Idiot! 1050 01:34:56,816 --> 01:34:58,442 But what a fool! 1051 01:34:59,402 --> 01:35:01,779 The Beni Sirris know how to use the stick. 1052 01:35:02,155 --> 01:35:05,783 It is not ours. This is a Zamiri. 1053 01:35:05,992 --> 01:35:07,409 A prize of war? 1054 01:35:07,577 --> 01:35:08,577 Yes. 1055 01:35:09,371 --> 01:35:12,456 The Zamiris are unable to keep their wives. 1056 01:35:12,624 --> 01:35:15,584 They ride horses as men, bare face. 1057 01:35:15,752 --> 01:35:17,252 I would buy it. 1058 01:35:18,004 --> 01:35:19,254 It is not for sale. 1059 01:35:19,422 --> 01:35:20,881 Of course not. 1060 01:35:21,800 --> 01:35:23,092 My father, your king... 1061 01:35:23,343 --> 01:35:25,844 Said that nothing of value can not be bought. 1062 01:35:26,346 --> 01:35:27,471 He's right. 1063 01:35:27,847 --> 01:35:28,889 I swapped the. 1064 01:35:30,183 --> 01:35:32,017 This is the ring of my mother, Zamira. 1065 01:35:33,103 --> 01:35:35,145 Zamiri It was a princess. 1066 01:35:35,480 --> 01:35:36,939 She rode bare face. 1067 01:35:37,440 --> 01:35:39,066 It is not for sale, 1068 01:35:39,234 --> 01:35:43,445 Auda, son of Zamira who was the slave of Amar. 1069 01:35:46,866 --> 01:35:48,242 You make a mistake. 1070 01:35:48,535 --> 01:35:52,746 It is you who have committed a leaving your library 1071 01:35:52,914 --> 01:35:54,790 Auda with soft hands. 1072 01:35:54,958 --> 01:35:56,583 You do not make the weight. 1073 01:35:56,751 --> 01:35:59,795 Nesib traveled from one horizon to another. 1074 01:36:00,505 --> 01:36:03,507 He sprinkled gold all the tribes. 1075 01:36:03,675 --> 01:36:06,635 We are all in competition 1076 01:36:06,803 --> 01:36:08,929 To be the first to cut off your head 1077 01:36:09,305 --> 01:36:12,433 and bring it to Ibn Idris which, they say, 1078 01:36:12,642 --> 01:36:14,476 promise to your wife. 1079 01:36:18,690 --> 01:36:19,731 Come near me. 1080 01:36:29,033 --> 01:36:30,284 You know, Sheik, 1081 01:36:30,452 --> 01:36:33,412 what is valuable is gained by love or blood. 1082 01:36:33,788 --> 01:36:37,583 What will you gain by love or blood, 1083 01:36:37,750 --> 01:36:39,543 Auda with soft hands? 1084 01:36:39,794 --> 01:36:41,086 You are surrounded. 1085 01:36:50,930 --> 01:36:52,139 No, it's you. 1086 01:37:11,075 --> 01:37:12,117 Hi! 1087 01:37:13,953 --> 01:37:15,412 Cut my head! 1088 01:37:16,331 --> 01:37:17,664 Take up arms. 1089 01:37:20,627 --> 01:37:22,336 While you're at it, the watch! 1090 01:37:23,755 --> 01:37:25,088 Thank you. 1091 01:37:25,298 --> 01:37:26,924 Will revert to coffee. 1092 01:37:27,091 --> 01:37:28,467 On your knees! 1093 01:37:39,062 --> 01:37:41,688 - From what tribe are you? - Bani Khalid. 1094 01:37:42,357 --> 01:37:44,775 Ahmed, bring her home. 1095 01:37:46,986 --> 01:37:48,237 I Djanahid. 1096 01:37:48,404 --> 01:37:50,322 - Yafidi. - Rahmidi. 1097 01:37:50,490 --> 01:37:51,949 I am a hostage Djunfiz. 1098 01:37:52,116 --> 01:37:53,825 I too have been held hostage. 1099 01:37:53,993 --> 01:37:57,746 Time slaves and hostage-taking is over. 1100 01:38:03,044 --> 01:38:04,628 I know how it feels. 1101 01:38:07,423 --> 01:38:09,132 He's right, this old dog. 1102 01:38:09,759 --> 01:38:13,178 Only Zamiris refused gold Nesib. 1103 01:38:14,472 --> 01:38:17,975 All I know gold, is that its course is unstable. 1104 01:38:20,144 --> 01:38:23,272 Follow me at mine. You will need help. 1105 01:38:27,277 --> 01:38:28,735 They took everything. 1106 01:38:28,903 --> 01:38:31,280 I swear to God Almighty 1107 01:38:39,664 --> 01:38:41,331 Tell me about my mother. 1108 01:38:42,375 --> 01:38:43,959 It was like you? 1109 01:38:45,003 --> 01:38:48,297 She was of noble birth. She could read and write. 1110 01:38:49,007 --> 01:38:50,799 Auda can teach you. 1111 01:38:52,260 --> 01:38:54,094 This is a great modernizer. 1112 01:38:54,262 --> 01:38:56,513 I will be his Minister of Health. 1113 01:38:56,723 --> 01:38:58,473 And of Education. 1114 01:38:58,641 --> 01:38:59,641 Among other. 1115 01:39:02,645 --> 01:39:05,314 Your father had promised to be always with us 1116 01:39:05,481 --> 01:39:07,149 Zamira when he married, 1117 01:39:07,817 --> 01:39:09,443 but we never saw him again. 1118 01:39:10,069 --> 01:39:11,069 Our Beloved Dad! 1119 01:39:12,322 --> 01:39:14,281 They ride like men... 1120 01:39:21,706 --> 01:39:22,998 Stand back! 1121 01:39:26,669 --> 01:39:28,462 You killed the emir! 1122 01:39:29,047 --> 01:39:31,006 Why? We are friends. 1123 01:39:31,716 --> 01:39:33,050 We freed yours. 1124 01:39:34,010 --> 01:39:34,843 Are you crazy? 1125 01:39:35,428 --> 01:39:38,013 It is not breathing. Aside! 1126 01:39:39,682 --> 01:39:42,059 Fools, you killed him! 1127 01:39:42,727 --> 01:39:44,728 I shot Amar, perjurer. 1128 01:39:46,731 --> 01:39:49,066 You have killed the son of Amar Auda... 1129 01:39:50,276 --> 01:39:51,777 And Zamira! 1130 01:39:53,071 --> 01:39:54,112 Zamira's son? 1131 01:39:55,281 --> 01:39:57,074 Why is he dressed like Amar? 1132 01:40:03,122 --> 01:40:04,373 Not my brother! 1133 01:40:07,794 --> 01:40:12,005 Our Emir is dead! 1134 01:40:12,215 --> 01:40:13,715 Prince Auda died. 1135 01:40:18,346 --> 01:40:19,388 Captain! 1136 01:40:23,393 --> 01:40:26,478 Prince Auda is the Beni Sirris thereby. 1137 01:40:51,337 --> 01:40:52,337 Auda! 1138 01:40:54,090 --> 01:40:55,716 Do you hear me? 1139 01:40:56,300 --> 01:40:59,094 Auda? You hear me? 1140 01:41:00,471 --> 01:41:02,180 Okay. I was... 1141 01:41:05,143 --> 01:41:06,476 A case of jaw putativa. 1142 01:41:06,769 --> 01:41:09,396 It gives all the symptoms of death. 1143 01:41:10,565 --> 01:41:13,608 In the West, they wait 36 ​​hours for burial. 1144 01:41:13,776 --> 01:41:15,402 Lucky, your grave waiting for you. 1145 01:41:15,570 --> 01:41:16,945 Water for my brother! 1146 01:41:17,655 --> 01:41:19,948 It is said that a prince zamiri 1147 01:41:20,116 --> 01:41:23,535 return from the dead under the banner of the Prophet. 1148 01:41:23,703 --> 01:41:29,583 Auda is the Mahdi! 1149 01:41:30,585 --> 01:41:32,002 Stand back. 1150 01:41:35,131 --> 01:41:37,007 You are thirsty? Drink some. 1151 01:41:39,260 --> 01:41:40,469 Let him pass. 1152 01:41:40,636 --> 01:41:41,970 What do they say? 1153 01:41:47,018 --> 01:41:48,810 Ali, I am not the Mahdi. 1154 01:41:48,978 --> 01:41:50,228 Explain to them. 1155 01:41:50,938 --> 01:41:52,230 This is our secret. 1156 01:41:52,398 --> 01:41:54,024 I am not the Mahdi. 1157 01:41:54,192 --> 01:41:55,484 I am not the Mahdi! 1158 01:42:01,073 --> 01:42:03,033 Put ​​you under cover! 1159 01:42:06,370 --> 01:42:08,622 Shoot it! Pull the plane. 1160 01:43:00,591 --> 01:43:03,343 No one is injured, it is a miracle! 1161 01:43:03,511 --> 01:43:05,136 No one is injured. 1162 01:43:25,449 --> 01:43:27,033 It's not that bad! 1163 01:43:27,869 --> 01:43:30,871 Let me make the diagnosis. Thank you. 1164 01:43:31,414 --> 01:43:33,707 The bullet went through my body. 1165 01:43:33,875 --> 01:43:37,752 She blew the left scapula. 1166 01:43:37,920 --> 01:43:39,212 But I think... 1167 01:43:39,714 --> 01:43:41,923 The problem, is the rupture of the aorta. 1168 01:43:42,091 --> 01:43:45,218 I'm trying to drown myself in my own blood . 1169 01:43:45,386 --> 01:43:46,553 Do not talk. 1170 01:43:46,888 --> 01:43:48,638 That's harder. 1171 01:43:53,686 --> 01:43:55,061 Ali, I beg you... 1172 01:43:56,439 --> 01:43:58,023 Submit yourself to God. 1173 01:43:59,358 --> 01:44:02,360 Kiss the foot that crushes me? 1174 01:44:05,406 --> 01:44:07,616 I'm cold. Hold me in your arms. 1175 01:44:08,326 --> 01:44:09,618 I'm afraid of the dark. 1176 01:44:11,454 --> 01:44:12,704 All these... 1177 01:44:23,174 --> 01:44:25,091 When you get beyond the grave 1178 01:44:26,636 --> 01:44:29,387 and the angel will ask thy God which is , 1179 01:44:29,847 --> 01:44:31,348 what will you say? 1180 01:44:38,648 --> 01:44:39,814 Allah. 1181 01:44:42,610 --> 01:44:44,402 And when you ask 1182 01:44:45,655 --> 01:44:47,447 which is His Messenger? 1183 01:44:50,493 --> 01:44:51,952 Please, Ali! 1184 01:44:57,208 --> 01:44:58,375 Mohamed. 1185 01:45:03,798 --> 01:45:06,257 And when the angel asks you 1186 01:45:06,550 --> 01:45:08,301 "What is your religion?" 1187 01:45:10,763 --> 01:45:12,305 What do you say? 1188 01:45:13,724 --> 01:45:14,933 Islam. 1189 01:45:24,110 --> 01:45:25,652 My brother... 1190 01:45:31,534 --> 01:45:35,453 Promise me you renverseras the chessboard. 1191 01:46:53,365 --> 01:46:54,491 Look! 1192 01:47:00,915 --> 01:47:02,874 We bring horses. 1193 01:47:03,042 --> 01:47:05,043 A gift to the Emir of Anizas. 1194 01:47:06,587 --> 01:47:07,378 Welcome! 1195 01:47:11,759 --> 01:47:14,928 You give additional food to the beasts. 1196 01:47:18,140 --> 01:47:20,016 So we will fight? 1197 01:47:30,903 --> 01:47:33,113 The Anizas are there, Emir. 1198 01:47:33,280 --> 01:47:34,989 They want to come with us. 1199 01:47:36,075 --> 01:47:38,576 They have horses and guns. 1200 01:47:38,994 --> 01:47:40,662 - Where are they? - Over there. 1201 01:47:53,551 --> 01:47:55,677 Amar Men are everywhere. 1202 01:47:56,053 --> 01:47:57,387 We're trapped. 1203 01:47:57,638 --> 01:47:59,639 They surround us. 1204 01:48:00,724 --> 01:48:01,683 We're trapped! 1205 01:48:14,196 --> 01:48:17,157 - We're surrounded. - I know, I saw them. 1206 01:48:17,324 --> 01:48:19,117 Do we have a solution? 1207 01:48:20,286 --> 01:48:21,411 Yes. 1208 01:48:43,934 --> 01:48:45,226 Take what you want. 1209 01:48:45,936 --> 01:48:46,978 But... 1210 01:48:47,980 --> 01:48:49,105 Savings Hobeika. 1211 01:48:52,026 --> 01:48:53,401 My son died. 1212 01:48:53,777 --> 01:48:54,986 Tarik too. 1213 01:48:57,781 --> 01:48:59,407 I'm sorry. 1214 01:49:01,994 --> 01:49:05,955 I ask you only to honor the agreement of 15 years ago. 1215 01:49:08,417 --> 01:49:09,083 That's it? 1216 01:49:10,628 --> 01:49:11,502 That's all. 1217 01:49:16,467 --> 01:49:19,844 I was told that you were not in the House of God 1218 01:49:23,015 --> 01:49:24,015 And then... 1219 01:49:24,516 --> 01:49:27,268 Pass through the Northern Route because you knew 1220 01:49:27,436 --> 01:49:30,230 I was going to build the Corridor... 1221 01:49:31,523 --> 01:49:33,191 It was a masterstroke. 1222 01:49:34,944 --> 01:49:36,486 I was not in the desert. 1223 01:49:38,447 --> 01:49:40,823 There has someone out there. 1224 01:49:43,285 --> 01:49:44,535 But who? 1225 01:49:46,080 --> 01:49:47,872 Men approaching. 1226 01:49:57,758 --> 01:50:00,802 - Who are you? - The Bani Sadr, Amir. 1227 01:50:01,011 --> 01:50:03,554 You've made my beloved daughter. 1228 01:50:03,722 --> 01:50:05,890 Our rifles are your guns. 1229 01:50:06,350 --> 01:50:07,475 You know where you go? 1230 01:50:07,851 --> 01:50:09,852 It would follow you to hell. 1231 01:50:33,627 --> 01:50:34,961 You! Get off there. 1232 01:50:35,129 --> 01:50:36,629 Let your arms. 1233 01:50:51,603 --> 01:50:53,104 Close me everything. 1234 01:50:55,983 --> 01:50:57,025 Immediately. 1235 01:51:16,712 --> 01:51:17,837 Stop it! 1236 01:51:26,930 --> 01:51:28,097 Go away! 1237 01:51:30,225 --> 01:51:31,726 You, down there. 1238 01:51:32,978 --> 01:51:33,936 Get off! 1239 01:51:38,525 --> 01:51:39,442 Auda? 1240 01:51:47,659 --> 01:51:48,826 Praise God! 1241 01:51:49,870 --> 01:51:51,621 I thought you were dead. 1242 01:51:58,629 --> 01:52:00,505 No son would have done better than you. 1243 01:52:01,673 --> 01:52:03,800 The rumor was that you had joined 1244 01:52:03,967 --> 01:52:05,593 certain southern tribes. 1245 01:52:06,762 --> 01:52:08,846 No some of them. 1246 01:52:09,598 --> 01:52:11,599 But all. 1247 01:52:23,904 --> 01:52:25,530 Madhi! 1248 01:52:34,957 --> 01:52:36,040 Little brat! 1249 01:52:37,292 --> 01:52:38,459 The Mahdi? 1250 01:52:41,380 --> 01:52:45,049 The Mahdi? This is a librarian, dammit! 1251 01:52:59,982 --> 01:53:00,898 What do you want? 1252 01:53:01,650 --> 01:53:02,817 The Yellow Corridor. 1253 01:53:03,193 --> 01:53:04,360 Can. 1254 01:53:05,863 --> 01:53:07,572 I gave my word. 1255 01:53:09,074 --> 01:53:12,160 You should not have. The Corridor is not yours. 1256 01:53:12,619 --> 01:53:14,579 Who owns it? To you? 1257 01:53:15,539 --> 01:53:16,747 Together. 1258 01:53:19,501 --> 01:53:23,171 It is with them that you will... What is LinkedIn? 1259 01:53:23,714 --> 01:53:24,964 Building a new country? 1260 01:53:26,925 --> 01:53:29,260 They are there today, but tomorrow? 1261 01:53:30,512 --> 01:53:32,430 They are willing to die for me. 1262 01:53:32,598 --> 01:53:35,725 And when death is over, what will you do ? 1263 01:53:37,978 --> 01:53:39,687 You shall bend the Americans? 1264 01:53:39,855 --> 01:53:41,063 Yes! 1265 01:53:41,231 --> 01:53:42,607 I will build hospitals, schools. 1266 01:53:42,774 --> 01:53:44,901 Nesib built schools. 1267 01:53:45,360 --> 01:53:46,777 And hospitals. 1268 01:53:46,945 --> 01:53:50,740 Trifles offered by foreign as courtesans. 1269 01:53:50,908 --> 01:53:52,575 They never go away. 1270 01:53:52,743 --> 01:53:54,202 The others will come. 1271 01:53:54,369 --> 01:53:56,954 They build thousand sites like this. 1272 01:53:58,081 --> 01:53:59,248 Because... 1273 01:53:59,875 --> 01:54:03,419 They suffer from terrible thirst 1274 01:54:03,629 --> 01:54:05,546 nothing to quench. 1275 01:54:06,882 --> 01:54:08,799 And even if they go one day, 1276 01:54:09,468 --> 01:54:10,676 finally, 1277 01:54:12,846 --> 01:54:15,348 we do we will recognize more. 1278 01:54:17,100 --> 01:54:18,226 Now 1279 01:54:18,602 --> 01:54:20,436 give me the command. 1280 01:54:25,067 --> 01:54:28,528 I've always wondered one thing, you and Saleh. 1281 01:54:29,154 --> 01:54:30,279 From reading the Koran. 1282 01:54:30,531 --> 01:54:33,950 Then you know that there is a case where a son can disobey 1283 01:54:37,079 --> 01:54:38,204 Which? 1284 01:54:38,956 --> 01:54:40,998 If you asked me to deny God. 1285 01:54:43,835 --> 01:54:45,086 Is this the case? 1286 01:54:58,517 --> 01:55:00,810 Auda, I have sworn to kill you. 1287 01:55:05,524 --> 01:55:06,482 Vengeance! 1288 01:55:08,527 --> 01:55:10,027 Who did this? 1289 01:55:10,195 --> 01:55:12,196 This old fool Beni Sirri! 1290 01:55:21,915 --> 01:55:23,457 You're a good boy. 1291 01:55:27,129 --> 01:55:28,212 A boy well. 1292 01:55:39,349 --> 01:55:40,766 They will attack. 1293 01:55:41,810 --> 01:55:43,644 Take your positions! 1294 01:55:43,895 --> 01:55:44,854 Fire! 1295 01:56:13,925 --> 01:56:15,176 This way! 1296 01:56:34,029 --> 01:56:35,821 Back to the derricks! 1297 01:56:37,282 --> 01:56:38,532 Towards the derricks! 1298 01:58:10,500 --> 01:58:11,208 Auda! 1299 01:58:12,335 --> 01:58:13,836 Zamiri Son of a bitch! 1300 01:58:22,220 --> 01:58:24,138 Where did you learn to wield the sword? 1301 01:58:24,306 --> 01:58:25,222 At the library? 1302 01:59:14,397 --> 01:59:16,899 Take your mind to see your princess. 1303 01:59:17,067 --> 01:59:18,275 You're right. 1304 01:59:25,575 --> 01:59:27,993 See you maybe. In the desert. 1305 01:59:28,995 --> 01:59:30,704 Where Zamiris live. 1306 01:59:30,872 --> 01:59:33,499 Where men and women complement each other. 1307 01:59:34,334 --> 01:59:35,709 Since water and thirst. 1308 01:59:37,712 --> 01:59:39,046 Together 1309 01:59:41,007 --> 01:59:42,424 if any. 1310 01:59:45,178 --> 01:59:46,887 Alone we are nothing. 1311 01:59:55,146 --> 01:59:56,272 Magrouf! 1312 01:59:57,148 --> 01:59:58,399 Catch up with it. 1313 02:00:01,570 --> 02:00:02,695 Are you sure, Emir? 1314 02:00:34,561 --> 02:00:35,603 U-turn! 1315 02:00:35,979 --> 02:00:38,689 Do you return all! 1316 02:00:38,857 --> 02:00:41,692 Turn! Back to women! 1317 02:00:41,860 --> 02:00:44,028 All eyes to the mountains. 1318 02:01:15,852 --> 02:01:17,728 My boy out of a book! 1319 02:01:18,063 --> 02:01:19,688 With a beard... 1320 02:01:19,856 --> 02:01:21,106 Not for long. 1321 02:01:22,692 --> 02:01:23,776 Keep it. 1322 02:01:24,611 --> 02:01:26,737 You are beautiful like that. 1323 02:01:31,826 --> 02:01:34,411 No words can translate 1324 02:01:34,871 --> 02:01:36,664 sadness I feel 1325 02:01:36,831 --> 02:01:39,708 the death of your... our father. 1326 02:01:46,508 --> 02:01:49,510 I've got news for you. 1327 02:01:50,971 --> 02:01:54,056 We lost a life... 1328 02:01:57,477 --> 02:02:00,187 But I think we'll win another . 1329 02:02:06,236 --> 02:02:07,861 Father awaits you. 1330 02:02:08,321 --> 02:02:10,114 Qu'Hobeika He fears... 1331 02:02:10,490 --> 02:02:12,032 I smite myself 1332 02:02:12,200 --> 02:02:14,827 anyone to take in the city or its inhabitants . 1333 02:02:18,707 --> 02:02:19,748 Et .. 1334 02:02:20,959 --> 02:02:22,292 My father? 1335 02:02:43,106 --> 02:02:46,900 Look who we found in the dungeons of Hobeika. 1336 02:02:48,570 --> 02:02:51,905 I have never betrayed your father, Sidi. Never. 1337 02:02:54,200 --> 02:02:55,576 I know, Hassan. 1338 02:03:03,501 --> 02:03:04,710 Untie it. 1339 02:03:17,807 --> 02:03:19,308 Death to Nesib! 1340 02:03:19,934 --> 02:03:21,101 Nesib Kill! 1341 02:03:21,269 --> 02:03:22,895 Nesib, the traitor! 1342 02:03:23,438 --> 02:03:25,147 Kill him or he will kill us. 1343 02:03:53,718 --> 02:03:55,969 I should come here more often. 1344 02:04:00,058 --> 02:04:01,642 You have finely played. 1345 02:04:02,435 --> 02:04:04,603 We will have all underestimated. 1346 02:04:05,563 --> 02:04:07,314 Until the last moment. 1347 02:04:09,067 --> 02:04:10,901 I was raised by my men. 1348 02:04:13,321 --> 02:04:14,947 Who makes the modest... 1349 02:04:15,115 --> 02:04:17,616 Comes for rent twice. 1350 02:04:21,746 --> 02:04:23,664 I was going to offer you 1351 02:04:26,292 --> 02:04:29,419 And then I saw the inscription: 1352 02:04:30,672 --> 02:04:32,172 "On behalf of your friends 1353 02:04:32,674 --> 02:04:34,383 " the Texan Oil. " 1354 02:04:36,219 --> 02:04:39,054 Yes, it can remove be a bit of panache. 1355 02:04:39,973 --> 02:04:41,056 Sit. 1356 02:04:41,224 --> 02:04:42,391 Thank you. 1357 02:04:43,935 --> 02:04:46,270 I abdicated in favor of Leyla. 1358 02:04:46,688 --> 02:04:51,233 As the heir of your father, you will assemble the two kingdoms. 1359 02:04:52,443 --> 02:04:54,778 What do you do for the Corridor Yellow? 1360 02:04:55,238 --> 02:04:57,823 Honoring the will of your father? 1361 02:04:58,700 --> 02:05:02,286 What my father rest in peace and he walks with and Ali Saleh. 1362 02:05:03,079 --> 02:05:04,913 I ' have nothing against foreigners. 1363 02:05:05,373 --> 02:05:09,251 They have something to bring us and vice versa. 1364 02:05:15,341 --> 02:05:16,550 What about me? 1365 02:05:17,218 --> 02:05:19,887 What will you do to me? 1366 02:05:22,807 --> 02:05:24,057 What would you do? 1367 02:05:30,356 --> 02:05:31,857 I kill. 1368 02:05:34,611 --> 02:05:35,569 And fast. 1369 02:05:38,281 --> 02:05:39,656 I have a better idea. 1370 02:05:40,074 --> 02:05:41,366 No jail! 1371 02:05:43,036 --> 02:05:44,745 I could not bear it. 1372 02:05:44,996 --> 02:05:48,415 If I learned one thing in the desert, it's horrible mess. 1373 02:05:50,168 --> 02:05:52,211 I'll send in Houston 1374 02:05:52,754 --> 02:05:56,131 to represent us on the board of Texas Oil. 1375 02:05:56,299 --> 02:05:59,801 I do not see anyone more devious to defend our interests. 1376 02:06:01,429 --> 02:06:02,638 They deserve you. 1377 02:06:06,142 --> 02:06:07,809 Now let me. 1378 02:06:43,012 --> 02:06:44,680 It's a smart guy. 1379 02:06:45,765 --> 02:06:47,516 Millions of dollars! 1380 02:06:47,684 --> 02:06:49,142 - Dollars or pounds? - Dollars! 1381 02:06:49,310 --> 02:06:51,645 This is a good deal for us. 1382 02:06:52,939 --> 02:06:54,898 Thank you very much, Amir. 1383 02:07:24,721 --> 02:07:26,763 Let them come back tomorrow. 1384 02:07:32,145 --> 02:07:34,271 It gives these kicks! 1385 02:07:35,690 --> 02:07:39,276 I think he's anxious to get out to help his father. 1386 02:07:44,282 --> 02:07:46,241 Do not be so hurry. 1387 02:07:47,493 --> 02:07:48,869 Stay where you are. 1388 02:10:02,753 --> 02:10:05,088 Adaptation: Isabelle Miller 1389 02:10:05,256 --> 02:10:12,499 Translated by Baskqyer Thanks for using my subtiitle 1390 02:10:13,321 --> 02:10:17,123 Muxed Mkv:@Chidori 83606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.