Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Black Gold 2011
2
00:03:45,642 --> 00:03:47,059
Here are my conditions.
3
00:03:48,478 --> 00:03:49,812
Keep your friendship.
4
00:03:51,356 --> 00:03:52,481
And my son!
5
00:03:54,610 --> 00:03:57,153
This is a guarantee for both of us.
6
00:03:58,238 --> 00:03:59,447
As long as I keep...
7
00:03:59,615 --> 00:04:01,574
I do thee no war.
8
00:04:05,245 --> 00:04:07,663
But any two-edged sword.
9
00:04:08,040 --> 00:04:11,083
We can not make war with thee
.
10
00:04:12,461 --> 00:04:15,046
Your son will join us in peace.
11
00:04:15,923 --> 00:04:17,673
I will exalt him as a father,
12
00:04:17,841 --> 00:04:19,634
with my son Tarik
13
00:04:19,801 --> 00:04:21,844
and daughter Leyla.
14
00:04:23,513 --> 00:04:24,722
Corridor And Yellow?
15
00:04:28,226 --> 00:04:32,104
We should laugh at ourselves for we
be held this...
16
00:04:33,899 --> 00:04:35,650
This piece of sand.
17
00:04:37,569 --> 00:04:40,613
Whether a no man's land between us.
18
00:04:41,573 --> 00:04:42,949
No one will claim.
19
00:04:44,618 --> 00:04:46,619
God is my witness,
20
00:04:48,705 --> 00:04:49,455
I agree.
21
00:04:49,623 --> 00:04:51,874
God is our witness.
22
00:05:00,884 --> 00:05:01,592
Saleh
23
00:05:02,094 --> 00:05:05,054
never forget that you are my eldest son.
24
00:05:06,014 --> 00:05:07,890
You inherit my throne.
25
00:05:08,976 --> 00:05:11,477
Defend the honor of our house.
26
00:05:18,276 --> 00:05:19,110
Auda!
27
00:05:21,446 --> 00:05:23,531
Crying is wasting water.
28
00:05:31,915 --> 00:05:35,209
Do not worry, sidi,
the time pass quickly.
29
00:05:48,181 --> 00:05:49,974
You could swear that he won.
30
00:05:50,600 --> 00:05:53,519
May all our enemies like him, Colonel.
31
00:06:34,311 --> 00:06:36,687
It is my sad duty to announce
32
00:06:37,981 --> 00:06:38,814
your mother
33
00:06:39,274 --> 00:06:40,858
Princess Zamira,
34
00:06:43,153 --> 00:06:44,111
died.
35
00:07:17,270 --> 00:07:18,646
What hand?
36
00:07:27,280 --> 00:07:28,572
Leyla!
37
00:07:29,366 --> 00:07:30,658
Auda!
38
00:07:33,787 --> 00:07:34,912
You are there!
39
00:07:35,789 --> 00:07:37,456
What are you doing?
40
00:07:37,624 --> 00:07:39,875
Leyla said that our mothers are in heaven
41
00:07:40,043 --> 00:07:41,919
and they watch over us.
42
00:07:47,467 --> 00:07:48,175
Leyla!
43
00:07:50,053 --> 00:07:50,719
Princess
44
00:07:50,887 --> 00:07:53,430
you're too big to play with boys.
45
00:07:54,224 --> 00:07:55,683
Go back.
46
00:08:05,944 --> 00:08:07,278
Leyla, darling...
47
00:08:08,029 --> 00:08:08,904
Come.
48
00:08:21,001 --> 00:08:22,293
They need water.
49
00:08:23,795 --> 00:08:25,129
But they have a well!
50
00:08:25,297 --> 00:08:27,631
Cholera has taken up residence there.
51
00:08:35,432 --> 00:08:37,266
This happens there in Paris?
52
00:08:38,310 --> 00:08:40,978
My wife would she died in Paris?
53
00:08:41,563 --> 00:08:42,897
No, Your Majesty.
54
00:08:43,064 --> 00:08:44,857
This happens to it in London?
55
00:08:45,442 --> 00:08:47,651
The last epidemic of cholera in London
56
00:08:47,819 --> 00:08:50,279
must date back one hundred years.
57
00:08:51,448 --> 00:08:52,990
Here we are?
58
00:08:53,241 --> 00:08:55,534
Hundred years behind the West?
59
00:08:56,411 --> 00:08:58,037
Rather miles,
60
00:08:58,455 --> 00:08:59,955
Your Majesty.
61
00:09:01,374 --> 00:09:03,250
Tarik, my son,
62
00:09:03,585 --> 00:09:06,837
there
worst curse of being a poor king?
63
00:09:08,506 --> 00:09:10,674
I can not grow anything.
64
00:09:11,843 --> 00:09:14,094
I can not ship.
65
00:09:14,763 --> 00:09:18,766
Not even to trade.
Who would come to Hobeika?
66
00:09:22,979 --> 00:09:24,063
The truth
67
00:09:24,231 --> 00:09:28,025
be Arab means being a servant
at the banquet of the world.
68
00:09:40,121 --> 00:09:42,414
This is called
House of Allah.
69
00:09:42,582 --> 00:09:44,917
The emptiness of sight.
70
00:09:48,672 --> 00:09:49,755
And this road?
71
00:09:50,382 --> 00:09:52,091
This is the North Road.
72
00:09:52,259 --> 00:09:54,218
To the south, there Hobeika.
73
00:09:54,386 --> 00:09:56,804
And due north Salmaah.
74
00:10:07,649 --> 00:10:08,857
My beautiful!
75
00:10:17,575 --> 00:10:19,451
Pleated eyes Why you?
76
00:10:20,328 --> 00:10:23,580
Hoping that one day
on a clear day, I perceive Salmaah.
77
00:10:24,082 --> 00:10:24,999
It's too far.
78
00:10:26,209 --> 00:10:27,918
It's strange, Saleh.
79
00:10:28,878 --> 00:10:29,586
What?
80
00:10:30,297 --> 00:10:32,881
I'm starting to forget what father looks like.
81
00:10:37,762 --> 00:10:38,929
At that.
82
00:10:39,347 --> 00:10:40,639
It looks like this.
83
00:11:15,967 --> 00:11:17,718
Stay away!
84
00:11:19,471 --> 00:11:21,221
Back! Not so close.
85
00:11:21,723 --> 00:11:23,682
Stand back, please.
86
00:11:25,477 --> 00:11:27,394
- And hospitality?
- At the infidels?
87
00:11:27,562 --> 00:11:29,772
That's for me to decide.
88
00:11:29,939 --> 00:11:30,981
Take him.
89
00:11:32,192 --> 00:11:33,776
I'm sorry, gentlemen.
90
00:11:34,611 --> 00:11:36,487
I Nesib,
91
00:11:36,654 --> 00:11:37,821
Sultan Hobeika.
92
00:11:39,532 --> 00:11:41,450
Thurkettle Sat, Your Majesty.
93
00:11:51,169 --> 00:11:53,212
You are an artist, Mr. Thurkettle?
94
00:11:54,672 --> 00:11:55,714
No, sir.
95
00:11:55,882 --> 00:11:59,468
I work for a small company named
Texan Oil.
96
00:12:02,305 --> 00:12:04,973
There is no oil here, Mr.
Thurkettle.
97
00:12:05,141 --> 00:12:06,517
Nothing but sand,
98
00:12:07,727 --> 00:12:08,477
sun
99
00:12:09,020 --> 00:12:10,187
and wind.
100
00:12:11,439 --> 00:12:13,941
Half of the year,
it blows from the east.
101
00:12:14,109 --> 00:12:15,275
It's winter.
102
00:12:15,443 --> 00:12:17,569
The other half, it blows from the south.
103
00:12:17,946 --> 00:12:19,113
It's summer.
104
00:12:20,824 --> 00:12:22,408
I must contradict you.
105
00:12:23,785 --> 00:12:25,202
It...
106
00:12:25,370 --> 00:12:26,537
This is the black shale.
107
00:12:26,955 --> 00:12:29,748
There is no lack, here.
108
00:12:30,583 --> 00:12:33,669
It usually indicates the presence of oil.
109
00:12:34,045 --> 00:12:36,213
Feel it, Your Majesty.
110
00:12:36,548 --> 00:12:37,506
Go!
111
00:12:38,425 --> 00:12:39,925
It smells like what?
112
00:12:42,053 --> 00:12:42,761
Oil.
113
00:12:43,596 --> 00:12:45,848
The shale behaves like a sponge.
114
00:12:46,015 --> 00:12:47,975
And this is not any oil.
115
00:12:48,143 --> 00:12:50,310
Come back to it, Your Majesty.
116
00:12:50,478 --> 00:12:52,396
Is it a pungent or sweet?
117
00:12:55,567 --> 00:12:56,233
Douce.
118
00:12:56,776 --> 00:12:57,818
Exactly!
119
00:12:58,027 --> 00:13:00,654
From sweet light crude,
the best in the world.
120
00:13:01,614 --> 00:13:03,532
I would bet my last dollar
121
00:13:03,700 --> 00:13:05,576
you have one package.
122
00:13:08,037 --> 00:13:09,329
You'll be rich.
123
00:13:12,208 --> 00:13:12,958
Rich?
124
00:13:13,126 --> 00:13:14,793
Pretty damn rich.
125
00:13:19,591 --> 00:13:24,678
When you say "damn rich",
how rich it is?
126
00:13:26,181 --> 00:13:27,264
Your Majesty,
127
00:13:27,974 --> 00:13:29,308
a good well
128
00:13:29,476 --> 00:13:33,562
product one hundred thousand barrels per day,
a dollar a barrel.
129
00:13:33,730 --> 00:13:36,565
365 days a year.
130
00:13:41,654 --> 00:13:43,489
More Money Than the King of England?
131
00:13:44,449 --> 00:13:45,991
The King of England, it has what?
132
00:13:46,159 --> 00:13:49,077
Green lawns and a wet hat.
133
00:13:54,083 --> 00:13:54,958
Tarik,
134
00:13:55,293 --> 00:13:57,419
who is it, Lindbergh?
135
00:13:58,129 --> 00:13:59,922
A guy from Texas.
136
00:14:00,089 --> 00:14:01,548
He said he found oil.
137
00:14:01,716 --> 00:14:02,591
True?
138
00:14:04,469 --> 00:14:07,137
Where exactly did you get that?
139
00:14:07,597 --> 00:14:10,182
Gianni, what's it called again?
140
00:14:10,892 --> 00:14:12,768
Corridor Yellow, Your Majesty.
141
00:14:14,103 --> 00:14:15,437
The Yellow Corridor.
142
00:14:23,029 --> 00:14:25,197
A blind man on his knees before God
143
00:14:25,406 --> 00:14:28,283
is happier seeing a lot of greed.
144
00:14:29,244 --> 00:14:30,744
The latter, like the Franks
145
00:14:31,246 --> 00:14:33,789
wants to quench his thirst with sand.
146
00:14:33,957 --> 00:14:35,666
- "... With sand."
- What does he say?
147
00:14:35,833 --> 00:14:38,710
What they say when the mail is monitored.
148
00:14:39,504 --> 00:14:42,339
But you recommended, my lazy friend
,
149
00:14:42,507 --> 00:14:44,424
to do some exercise.
150
00:14:44,592 --> 00:14:45,217
Stop!
151
00:14:46,386 --> 00:14:47,678
It's expensive, a book!
152
00:14:47,845 --> 00:14:48,971
Shake your booty!
153
00:14:49,138 --> 00:14:50,430
Give it to me.
154
00:14:50,598 --> 00:14:52,057
Go, little brother!
155
00:14:52,600 --> 00:14:53,725
But moving!
156
00:14:54,435 --> 00:14:56,728
You are a slow agonizing.
157
00:15:05,071 --> 00:15:07,823
- What is beautiful!
- Superb!
158
00:15:07,991 --> 00:15:08,907
Ibn Idris...
159
00:15:09,075 --> 00:15:11,660
Princess, we thought you intended.
160
00:15:12,078 --> 00:15:14,037
- Who said that?
- Everyone.
161
00:15:15,582 --> 00:15:17,374
This is what we'll see.
162
00:16:07,717 --> 00:16:10,469
In my arms, my friend!
I adore you!
163
00:16:12,764 --> 00:16:14,640
God be with you, Colonel.
164
00:16:15,224 --> 00:16:18,143
When you negotiate with Amar,
made him the offer.
165
00:16:18,561 --> 00:16:20,687
- But only as a last resort.
- Of course.
166
00:16:20,855 --> 00:16:22,022
Please
167
00:16:22,398 --> 00:16:23,899
let me go.
168
00:16:24,067 --> 00:16:26,360
On my honor, I will return.
169
00:16:26,527 --> 00:16:28,570
My father would force me.
170
00:16:29,072 --> 00:16:30,530
But I need you here.
171
00:16:31,032 --> 00:16:32,032
Why?
172
00:16:32,200 --> 00:16:33,325
For falconry?
173
00:16:33,493 --> 00:16:34,910
Have patience.
174
00:16:35,078 --> 00:16:37,412
You will see again soon Salmaah.
175
00:16:38,873 --> 00:16:41,416
Do not come back once the agreement.
176
00:16:45,922 --> 00:16:47,422
Colonel... wait!
177
00:16:51,344 --> 00:16:54,429
Tell my father that I'm exercising...
178
00:16:57,517 --> 00:16:58,809
I will not fail.
179
00:17:10,530 --> 00:17:12,656
The name of Allah, the Merciful...
180
00:17:45,398 --> 00:17:46,523
Next!
181
00:17:49,235 --> 00:17:50,235
Mr. Minister.
182
00:17:53,489 --> 00:17:55,198
- And the scissors?
- Lost, Emir.
183
00:18:11,716 --> 00:18:12,883
Thank you, father.
184
00:18:37,074 --> 00:18:37,616
Auda!
185
00:18:38,576 --> 00:18:39,951
To you the honor.
186
00:18:41,954 --> 00:18:42,996
Go.
187
00:18:45,374 --> 00:18:46,875
Here...
188
00:18:47,126 --> 00:18:48,794
Auda, I know
189
00:18:48,961 --> 00:18:51,213
much you love the books.
190
00:18:51,380 --> 00:18:52,881
Do not you?
191
00:18:53,299 --> 00:18:55,175
I officially appoint you
192
00:18:55,343 --> 00:18:57,886
Librarian of the Kingdom.
193
00:18:58,054 --> 00:18:58,720
Approach.
194
00:19:02,141 --> 00:19:03,934
He's happy? Yes!
195
00:19:04,602 --> 00:19:05,977
Well, well.
196
00:19:06,604 --> 00:19:08,647
And here is your office.
197
00:19:10,191 --> 00:19:11,274
Go!
198
00:19:16,030 --> 00:19:17,781
Sit there.
199
00:19:19,283 --> 00:19:21,201
Gentlemen, please...
200
00:19:28,584 --> 00:19:31,670
That's how we ended the day in the South,
201
00:19:31,838 --> 00:19:33,505
with a good old bourbon.
202
00:19:34,799 --> 00:19:37,300
- Cheers!
- The best liquid in the world.
203
00:19:39,011 --> 00:19:40,011
It is rich.
204
00:19:41,889 --> 00:19:44,266
For the lucky biggest desert!
205
00:19:49,397 --> 00:19:51,815
Take up this stuff, fast!
206
00:20:07,248 --> 00:20:09,416
They have weighted the feet
207
00:20:09,584 --> 00:20:12,335
and threw them in the tank for
literally
208
00:20:12,712 --> 00:20:14,546
they are full of oil.
209
00:20:14,714 --> 00:20:17,340
Are suspected Al Talabyns
or Anizas.
210
00:20:35,610 --> 00:20:37,569
I do not reign over a country.
211
00:20:38,112 --> 00:20:40,030
I reign on a mosaic
212
00:20:40,197 --> 00:20:44,075
tribes, people...
Deeply conservative.
213
00:20:44,243 --> 00:20:45,535
They do not like oil?
214
00:20:47,330 --> 00:20:50,999
They are in ever using that for their camels
,
215
00:20:51,459 --> 00:20:54,127
in poultices, against scabies.
216
00:20:55,713 --> 00:20:56,254
But...
217
00:20:56,839 --> 00:20:58,965
I'll beat the drum
218
00:20:59,133 --> 00:21:02,469
and "see" while their sliding
gold in the pocket.
219
00:21:03,387 --> 00:21:06,806
I will act so that your people are protected.
220
00:21:06,974 --> 00:21:08,224
Maybe
221
00:21:08,392 --> 00:21:11,311
would it take to launch the operation
222
00:21:11,479 --> 00:21:12,979
Corridor Yellow.
223
00:21:16,359 --> 00:21:17,776
I should wait
224
00:21:18,194 --> 00:21:19,945
next cholera epidemic?
225
00:21:20,196 --> 00:21:21,821
The next woman
226
00:21:21,989 --> 00:21:24,199
died in childbirth, like mine?
227
00:21:26,202 --> 00:21:29,037
Our people need the oil money
228
00:21:29,205 --> 00:21:30,372
now!
229
00:21:55,356 --> 00:21:58,233
The envoys are back.
We return to Hobeika.
230
00:22:01,779 --> 00:22:03,279
Auda, the delegation!
231
00:22:04,407 --> 00:22:06,408
She came back. We will return.
232
00:22:06,575 --> 00:22:07,909
Finally, I hope.
233
00:22:09,161 --> 00:22:10,245
Look.
234
00:22:11,330 --> 00:22:12,330
Quick!
235
00:22:18,087 --> 00:22:19,170
They look exhausted.
236
00:22:20,840 --> 00:22:22,215
Provided they have succeeded!
237
00:22:24,844 --> 00:22:25,677
What did he say?
238
00:22:25,845 --> 00:22:27,804
He repeated week after week:
239
00:22:27,972 --> 00:22:30,640
"I gave my word and my son
to this treaty
240
00:22:30,808 --> 00:22:32,726
" passed under the eyes of God.
241
00:22:32,893 --> 00:22:35,603
"Why withdraw?"
242
00:22:35,771 --> 00:22:37,022
You did say it
243
00:22:37,189 --> 00:22:40,108
That
oil wealth is a gift from Allah?
244
00:22:40,860 --> 00:22:43,570
It seemed the opposite view.
245
00:22:43,738 --> 00:22:45,655
The Sultan would like to point
246
00:22:45,823 --> 00:22:48,450
considers that the operation of the Corridor
247
00:22:48,617 --> 00:22:50,201
as a violation of the Treaty.
248
00:22:51,746 --> 00:22:54,205
If Amar wants war, he will!
249
00:22:59,253 --> 00:23:01,588
I'll join father.
Not a word.
250
00:23:01,756 --> 00:23:03,131
Declare war.
251
00:23:03,632 --> 00:23:05,258
These lands are ours!
252
00:23:12,099 --> 00:23:13,725
Let's go, gentlemen.
253
00:23:14,185 --> 00:23:15,101
Encore!
254
00:23:15,269 --> 00:23:16,269
We just got back.
255
00:23:16,645 --> 00:23:17,937
No laziness!
256
00:23:18,105 --> 00:23:19,856
This is the hunting season.
257
00:23:23,736 --> 00:23:26,780
It only negotiate.
Offer him more.
258
00:23:26,947 --> 00:23:29,407
I already tried, Mr. Thurkettle,
259
00:23:29,575 --> 00:23:32,285
but said that money has no value.
260
00:23:32,620 --> 00:23:34,037
Never heard of it.
261
00:23:34,205 --> 00:23:36,623
You offered to return her son?
262
00:23:36,791 --> 00:23:38,792
Of course, following your instructions.
263
00:23:42,505 --> 00:23:44,672
My dear boy, come over here.
264
00:23:44,840 --> 00:23:46,633
We live in difficult times,
265
00:23:46,801 --> 00:23:48,968
but we will find a solution.
266
00:23:49,845 --> 00:23:50,887
Where is your brother?
267
00:23:51,764 --> 00:23:54,474
I think it was a little disappointed.
268
00:23:55,059 --> 00:23:57,352
So he went out to...
269
00:23:57,520 --> 00:23:58,353
Get some air.
270
00:24:00,940 --> 00:24:02,065
My beautiful...
271
00:24:02,233 --> 00:24:03,316
Fly away!
272
00:24:07,655 --> 00:24:09,322
How beautiful!
273
00:24:18,040 --> 00:24:19,207
Please, no!
274
00:24:38,310 --> 00:24:41,020
Auda was necessarily aware.
275
00:24:41,188 --> 00:24:43,356
It is an accomplice to this heinous crime.
276
00:25:23,647 --> 00:25:26,733
You've always been a brother to me,
anyway.
277
00:25:33,240 --> 00:25:37,535
It is said that every man
has three tasks to accomplish in this world.
278
00:25:37,870 --> 00:25:40,246
Plant a palm tree, dig a well
279
00:25:40,414 --> 00:25:42,165
and beget a son.
280
00:25:42,875 --> 00:25:45,543
Have you ever done one of them?
281
00:25:46,712 --> 00:25:47,921
I'll allow,
282
00:25:48,088 --> 00:25:49,631
with the blessing of Allah,
283
00:25:50,174 --> 00:25:52,884
Start with the easiest of the three.
284
00:26:06,857 --> 00:26:08,942
Instead of judging
285
00:26:09,109 --> 00:26:11,486
the remaining hostage, Auda,
286
00:26:11,654 --> 00:26:14,822
brother of the infamous murderer Saleh
287
00:26:15,366 --> 00:26:16,282
Nesib,
288
00:26:16,450 --> 00:26:17,909
king of Hobeika
289
00:26:18,077 --> 00:26:20,411
supreme commander of the southern tribes ,
290
00:26:20,579 --> 00:26:23,831
a gesture of extraordinary clemency
291
00:26:23,999 --> 00:26:27,085
saw fit to adopt Auda
292
00:26:27,253 --> 00:26:28,920
within his own family
293
00:26:29,088 --> 00:26:32,340
and offer him by the sacred bonds of marriage
294
00:26:32,508 --> 00:26:35,134
his daughter, Princess Leyla.
295
00:26:35,970 --> 00:26:37,303
Sign here.
296
00:26:47,147 --> 00:26:48,147
Sign!
297
00:26:57,908 --> 00:27:02,495
I declare the
previous treaty between the house of Amar
298
00:27:02,663 --> 00:27:04,497
and the house of Nesib
299
00:27:04,665 --> 00:27:06,040
null and void.
300
00:27:07,501 --> 00:27:08,751
Let us recite Al Fatiha.
301
00:27:24,727 --> 00:27:25,393
Go!
302
00:27:27,688 --> 00:27:28,771
It is here!
303
00:27:54,173 --> 00:27:56,591
Here is a token of my gratitude.
304
00:27:57,092 --> 00:27:58,926
They come from a place called...
305
00:27:59,094 --> 00:28:00,928
Switzerland!
306
00:28:02,222 --> 00:28:03,890
- Dear Friend!
- King Nesib...
307
00:28:04,058 --> 00:28:06,976
All Beni Sirris are proud to be at your side.
308
00:28:08,062 --> 00:28:10,313
They are welcome in my house.
309
00:28:12,524 --> 00:28:13,483
For you.
310
00:28:13,650 --> 00:28:15,568
I have exactly the same.
311
00:28:15,736 --> 00:28:17,737
Now we are brothers.
312
00:28:17,905 --> 00:28:18,905
Do not forget.
313
00:28:19,281 --> 00:28:20,365
Brothers!
314
00:28:51,855 --> 00:28:53,064
It's been how long?
315
00:28:54,149 --> 00:28:55,108
11 years.
316
00:28:55,442 --> 00:28:57,068
Do you remember!
317
00:28:59,738 --> 00:29:01,447
You were so surprising,
318
00:29:02,741 --> 00:29:04,784
as a boy out of a book.
319
00:29:09,790 --> 00:29:12,750
Do you see what I look like today?
320
00:29:16,046 --> 00:29:18,131
You have the right to take off my veil.
321
00:29:31,937 --> 00:29:33,855
I made do
322
00:29:34,440 --> 00:29:37,108
a Bedouin costume for you.
323
00:29:43,615 --> 00:29:45,032
Do not you like it?
324
00:29:45,909 --> 00:29:47,994
I never thought you...
325
00:29:49,121 --> 00:29:50,371
Would become so beautiful.
326
00:30:06,096 --> 00:30:09,140
Princess,
do not you see that it's a trap?
327
00:30:09,725 --> 00:30:10,725
A trap?
328
00:30:10,893 --> 00:30:12,018
How so?
329
00:30:12,686 --> 00:30:15,146
If your father wants get married,
330
00:30:15,314 --> 00:30:17,690
is to destroy my hostage status
331
00:30:17,858 --> 00:30:19,901
and make war with mine.
332
00:30:20,777 --> 00:30:22,195
It was not a marriage,
333
00:30:22,362 --> 00:30:24,405
but a declaration of war.
334
00:30:26,450 --> 00:30:28,409
I could have gone to Salmaah.
335
00:30:29,328 --> 00:30:30,661
I should have gone
336
00:30:30,996 --> 00:30:32,788
Nesib as envoy.
337
00:30:34,416 --> 00:30:37,293
Who better than I could talk to my dad?
338
00:30:37,586 --> 00:30:39,170
Why no one thought?
339
00:30:39,630 --> 00:30:41,297
Because nobody sees me.
340
00:30:41,924 --> 00:30:43,424
And if we marry,
341
00:30:43,926 --> 00:30:45,676
we can no longer negotiate.
342
00:30:46,178 --> 00:30:48,346
Do we not already married?
343
00:30:50,891 --> 00:30:53,184
Strictly speaking, not yet.
344
00:31:01,318 --> 00:31:03,819
All this is only vulgar politics.
345
00:31:06,698 --> 00:31:08,491
So, all these years
346
00:31:08,700 --> 00:31:11,035
to spy on you through the moucharabiehs
347
00:31:11,203 --> 00:31:14,497
when you came home from the library, with books,
348
00:31:15,207 --> 00:31:18,084
Look so wise and so serious...
349
00:31:19,545 --> 00:31:21,212
It was the policy?
350
00:31:22,422 --> 00:31:24,882
You were promised to Ibn Idris.
351
00:31:27,386 --> 00:31:30,096
I was promised to no man.
352
00:31:30,264 --> 00:31:32,098
I went to see my father
353
00:31:32,266 --> 00:31:34,642
and I chose you, you.
354
00:31:36,144 --> 00:31:37,395
I?
355
00:31:39,106 --> 00:31:40,356
Saleh Why not?
356
00:31:42,317 --> 00:31:44,235
For you, it's a good brother.
357
00:31:45,571 --> 00:31:50,199
For me, it's just a prince
with a hawk and love of the past.
358
00:31:52,160 --> 00:31:53,202
Come see.
359
00:31:53,412 --> 00:31:56,372
My mother looked out the window
360
00:31:56,832 --> 00:31:58,291
and did she see?
361
00:32:00,836 --> 00:32:03,170
An unchanging world.
362
00:32:06,800 --> 00:32:08,050
But you,
363
00:32:08,969 --> 00:32:11,470
you are intelligent and sensitive.
364
00:32:13,056 --> 00:32:15,016
Do not worry, Prince Auda.
365
00:32:15,475 --> 00:32:16,559
Look
366
00:32:16,852 --> 00:32:18,185
you're in the harem.
367
00:32:19,688 --> 00:32:21,731
This is the only place on earth
368
00:32:22,482 --> 00:32:24,483
where we have the right
369
00:32:24,651 --> 00:32:26,402
to unveil.
370
00:32:52,638 --> 00:32:54,680
Alikoum Salam Ibn Idris.
371
00:32:56,183 --> 00:32:57,183
Alikoum salam.
372
00:32:57,893 --> 00:33:00,519
So you have exhausted all your balls
?
373
00:33:00,854 --> 00:33:02,563
Nesib living wills.
374
00:33:03,065 --> 00:33:05,775
He promised to pay blood money.
375
00:33:05,984 --> 00:33:07,360
Let simple.
376
00:33:07,986 --> 00:33:10,738
The guards you killed my cousins were
.
377
00:33:11,031 --> 00:33:14,617
You can not shoot me, Ibn Idris.
I am a prince.
378
00:33:16,119 --> 00:33:17,286
You were a prince.
379
00:33:59,746 --> 00:34:01,122
Saleh died.
380
00:34:02,624 --> 00:34:03,290
What?
381
00:34:04,084 --> 00:34:06,419
It would never have left.
382
00:34:06,586 --> 00:34:07,586
Never.
383
00:35:05,020 --> 00:35:06,228
Hello, Father.
384
00:35:06,396 --> 00:35:07,938
The apple of my eye!
385
00:35:09,816 --> 00:35:11,150
Are you?
386
00:35:11,902 --> 00:35:13,152
If I'm fine?
387
00:35:16,656 --> 00:35:18,908
Why did you not with your husband?
388
00:35:21,077 --> 00:35:22,995
Te has he dishonored?
389
00:35:24,206 --> 00:35:26,165
Would it not...
390
00:35:26,333 --> 00:35:28,083
The purpose of a wedding night?
391
00:35:29,044 --> 00:35:31,295
None. It is the gentlest of men.
392
00:35:33,548 --> 00:35:35,591
Can I ask you a question?
393
00:35:39,221 --> 00:35:40,471
Saleh is dead?
394
00:35:57,447 --> 00:35:59,365
Father, hold.
395
00:36:01,368 --> 00:36:03,494
You
I never asked a favor?
396
00:36:04,621 --> 00:36:06,121
All the time.
397
00:36:06,832 --> 00:36:11,168
Sometimes I tell myself that God put me on
earth just for that.
398
00:36:17,384 --> 00:36:18,175
What do you want?
399
00:36:21,054 --> 00:36:22,888
I thought.
400
00:36:23,932 --> 00:36:26,475
We thought.
401
00:36:28,061 --> 00:36:29,937
What a blessing for us
402
00:36:30,689 --> 00:36:32,690
to have under our roof
403
00:36:32,858 --> 00:36:35,401
the son of two fathers.
404
00:36:38,947 --> 00:36:40,531
Should I not myself
405
00:36:40,699 --> 00:36:43,784
peace-loving father,
406
00:36:44,369 --> 00:36:46,453
send this son
407
00:36:46,621 --> 00:36:48,539
father who seems to
408
00:36:48,790 --> 00:36:50,541
blinded by the war?
409
00:36:51,126 --> 00:36:54,128
To remind the pious man
410
00:36:54,421 --> 00:36:56,297
in the Holy Quran
411
00:36:56,464 --> 00:36:57,798
the word "peace"
412
00:36:57,966 --> 00:37:00,050
returns twice
413
00:37:00,218 --> 00:37:01,677
that the word "war"?
414
00:37:12,939 --> 00:37:15,399
You are the emissary of Hobeika
415
00:37:15,692 --> 00:37:17,234
but above all...
416
00:37:17,819 --> 00:37:18,944
You are my son
417
00:37:20,405 --> 00:37:22,197
and married to Leyla.
418
00:37:27,078 --> 00:37:29,246
I have not finished yet!
419
00:37:33,752 --> 00:37:35,210
Tell Amar
420
00:37:35,378 --> 00:37:37,338
I do not seek conflict,
421
00:37:37,505 --> 00:37:39,465
but I did not shirk.
422
00:37:39,633 --> 00:37:41,091
And this time...
423
00:37:43,094 --> 00:37:44,303
They are with me.
424
00:37:45,931 --> 00:37:47,348
Go, now.
425
00:37:55,815 --> 00:38:00,444
My daughter
request permission to accompany her husband to the door.
426
00:38:01,154 --> 00:38:03,906
It is never
mounted in an automobile.
427
00:40:38,686 --> 00:40:40,979
Do you remember these places?
428
00:40:43,066 --> 00:40:43,982
Not really.
429
00:40:55,161 --> 00:40:56,537
Monsignor...
430
00:40:56,704 --> 00:40:58,539
Your son is here.
431
00:41:23,565 --> 00:41:24,439
Saleh?
432
00:41:25,400 --> 00:41:27,901
In fact, it was Auda... father.
433
00:41:29,946 --> 00:41:31,446
Peace be with you.
434
00:41:31,614 --> 00:41:33,907
Auda, of course.
435
00:41:38,538 --> 00:41:41,081
Forgive me, too many years have passed.
436
00:41:43,751 --> 00:41:44,835
Fifteen.
437
00:41:45,003 --> 00:41:46,336
That much?
438
00:41:49,299 --> 00:41:51,008
You became a man.
439
00:41:52,135 --> 00:41:53,594
Thank God.
440
00:41:57,015 --> 00:41:57,890
Where is Saleh?
441
00:42:02,061 --> 00:42:03,395
It is no longer with us.
442
00:42:04,689 --> 00:42:06,064
Why? Where is he?
443
00:42:08,651 --> 00:42:10,319
He entered the grace of Allah.
444
00:42:14,407 --> 00:42:17,576
He killed his guard and was shot.
445
00:42:19,704 --> 00:42:21,371
He killed his guard?
446
00:42:21,581 --> 00:42:24,625
He fled to the return of the delegation.
447
00:42:27,921 --> 00:42:30,005
And not you, obviously.
448
00:42:33,718 --> 00:42:35,886
I come here as an emissary.
449
00:42:37,889 --> 00:42:38,931
The emissary who?
450
00:42:39,891 --> 00:42:42,643
Envoy of peace, I hope.
451
00:42:43,561 --> 00:42:45,896
Nesib With soldiers?
452
00:42:47,065 --> 00:42:48,440
In a car infidels?
453
00:42:48,816 --> 00:42:51,860
Amir, it was faster.
454
00:42:54,113 --> 00:42:56,865
And his advisers speak in your place.
455
00:42:57,033 --> 00:42:59,284
Your houses are now united.
456
00:43:00,578 --> 00:43:01,328
Auda?
457
00:43:02,789 --> 00:43:05,082
I married Leyla.
458
00:43:09,045 --> 00:43:13,257
You married the daughter of
Nesib for being murdered your brother?
459
00:43:15,176 --> 00:43:16,843
Let me explain.
460
00:43:17,011 --> 00:43:18,262
You explain to.
461
00:43:18,888 --> 00:43:20,097
Do not doubt it.
462
00:43:22,392 --> 00:43:25,102
But these people return to Hobeika.
463
00:43:26,729 --> 00:43:31,149
My sense of hospitality does not extend
murderers of my son.
464
00:43:40,535 --> 00:43:42,077
Forgive me, Princess.
465
00:43:43,496 --> 00:43:44,871
It's nothing.
466
00:43:48,334 --> 00:43:49,209
Latifa
467
00:43:51,004 --> 00:43:53,505
something that speaks of love.
468
00:44:17,405 --> 00:44:20,866
Do you think we would have killed you
if you had refused the marriage?
469
00:44:22,118 --> 00:44:25,203
Some might suggest to Nesib
470
00:44:25,580 --> 00:44:28,707
that I would leave remove a freer hand.
471
00:44:29,751 --> 00:44:32,336
Then, according to the principle of Al Takeyya,
472
00:44:32,503 --> 00:44:36,757
which permits a Muslim to hide
if he thinks his life is threatened,
473
00:44:36,924 --> 00:44:38,342
you are absolved.
474
00:44:39,802 --> 00:44:41,303
You must free a slave,
475
00:44:41,471 --> 00:44:44,014
or, if you can not do,
476
00:44:44,182 --> 00:44:46,892
fast three days and say three times:
477
00:44:47,060 --> 00:44:49,978
"I divorce you, Leyla
, daughter of Nesib"
478
00:44:50,146 --> 00:44:51,438
and you will be issued.
479
00:44:52,023 --> 00:44:53,398
Thanks for the advice.
480
00:44:57,987 --> 00:45:00,447
You say come as an emissary of peace.
481
00:45:02,867 --> 00:45:04,409
The term is a misnomer.
482
00:45:04,577 --> 00:45:05,744
Indeed.
483
00:45:06,621 --> 00:45:09,414
For it is we who are abused,
484
00:45:10,291 --> 00:45:12,626
while we remained peaceful.
485
00:45:13,252 --> 00:45:14,628
army was ready.
486
00:45:14,796 --> 00:45:17,339
Tribes Vengeance shouting,
but I waited.
487
00:45:18,007 --> 00:45:19,007
Why?
488
00:45:19,842 --> 00:45:21,218
To keep his word.
489
00:45:21,803 --> 00:45:24,346
Corridor belongs to no one.
490
00:45:24,514 --> 00:45:27,224
But now you are free to act.
491
00:45:27,392 --> 00:45:29,309
This war is the cause of God!
492
00:45:34,023 --> 00:45:35,524
Can I speak?
493
00:45:36,275 --> 00:45:38,777
Listen my son!
494
00:45:40,822 --> 00:45:43,865
My father always recommended to read the Koran
.
495
00:45:44,992 --> 00:45:48,203
I am surprised that people of faith gathered here
496
00:45:48,371 --> 00:45:50,205
any call to war
497
00:45:50,373 --> 00:45:52,666
while the holy book condemns the
.
498
00:45:53,042 --> 00:45:54,459
Sura 2, Emir
499
00:45:54,627 --> 00:45:58,088
enjoins us to defend ourselves against the infidels.
500
00:45:59,757 --> 00:46:02,217
It allows you to defend yourself
501
00:46:02,385 --> 00:46:05,095
against the unbelievers who want your loss.
502
00:46:05,263 --> 00:46:07,347
Precisely, these foreigners
503
00:46:07,515 --> 00:46:08,932
want our loss.
504
00:46:09,100 --> 00:46:11,184
How? Were you threatened?
505
00:46:12,061 --> 00:46:15,939
Unbelievers may be a threat to Muslims.
506
00:46:16,107 --> 00:46:17,232
For Muslims!
507
00:46:17,400 --> 00:46:18,942
"Be not a friend
508
00:46:19,110 --> 00:46:22,362
" to anyone who is not
your people. "
509
00:46:23,197 --> 00:46:26,241
Oil is unholy because it links us to the infidels.
510
00:46:26,409 --> 00:46:28,118
You totally reject?
511
00:46:28,494 --> 00:46:31,413
It operates
vehicles unbelievers.
512
00:46:33,082 --> 00:46:35,000
What are our vehicles?
513
00:46:35,418 --> 00:46:37,586
- Camels.
- of course!
514
00:46:38,004 --> 00:46:39,421
We have camels!
515
00:46:39,589 --> 00:46:41,047
I have a question.
516
00:46:42,425 --> 00:46:46,803
If oil is not for us,
why Allah did it take us?
517
00:46:47,054 --> 00:46:49,598
If wanted us to serve,
518
00:46:49,765 --> 00:46:51,141
Quran would say.
519
00:46:51,309 --> 00:46:52,809
The Qur'an would say!
520
00:46:52,977 --> 00:46:55,187
He has not forbidden in the Koran.
521
00:46:55,438 --> 00:46:57,814
I think he put in the ground
522
00:46:57,982 --> 00:46:59,691
to improve our lives.
523
00:46:59,859 --> 00:47:02,319
What counts, that's life eternal.
524
00:47:02,487 --> 00:47:04,863
We do not have to improve life on earth.
525
00:47:05,239 --> 00:47:07,115
This is a temporary enjoyment.
526
00:47:07,283 --> 00:47:08,783
A temporary enjoyment!
527
00:47:08,951 --> 00:47:10,744
And your glasses, it is a sin?
528
00:47:11,871 --> 00:47:13,079
They improve your life.
529
00:47:13,456 --> 00:47:14,372
No, Emir.
530
00:47:14,540 --> 00:47:17,125
They allow me to see the words
531
00:47:17,293 --> 00:47:19,419
the Holy Qur'an more clearly.
532
00:47:21,797 --> 00:47:22,964
Listen to me!
533
00:47:23,174 --> 00:47:25,884
The enemy are apostates.
534
00:47:26,052 --> 00:47:26,968
Do you hear?
535
00:47:41,484 --> 00:47:43,443
Hello. You are alone.
536
00:47:43,611 --> 00:47:46,029
Unfortunately, yes.
537
00:47:46,364 --> 00:47:49,115
I'm sorry.
The king kept his son Amar.
538
00:47:49,283 --> 00:47:53,453
Auda remained for further discussion.
539
00:47:54,121 --> 00:47:57,749
Ibn Idris ,
can I count on your support?
540
00:48:06,634 --> 00:48:09,553
Do you remember how you taught me to pray?
541
00:48:11,514 --> 00:48:14,015
I was not higher than your sword.
542
00:48:15,851 --> 00:48:17,060
Tell me.
543
00:48:17,353 --> 00:48:19,062
Was I wrong to come here?
544
00:48:19,814 --> 00:48:23,233
The fate made my profession of war, Sidi.
545
00:48:23,401 --> 00:48:27,237
But in truth,
I have never seen anyone win.
546
00:48:30,575 --> 00:48:31,741
Enter.
547
00:48:36,122 --> 00:48:37,497
Good evening, Doctor.
548
00:48:39,292 --> 00:48:40,750
I'm very badly.
549
00:48:42,461 --> 00:48:46,423
Tell me about your symptoms
it a little less vague.
550
00:48:47,550 --> 00:48:49,384
I have a high fever,
551
00:48:49,885 --> 00:48:51,761
my heart beats a hundred miles an hour
552
00:48:52,013 --> 00:48:54,889
and it looks like my head will explode.
553
00:48:56,350 --> 00:48:57,809
Replace your sleeve.
554
00:49:11,365 --> 00:49:13,283
I know what you have.
555
00:49:13,659 --> 00:49:14,909
A cigarette?
556
00:49:15,453 --> 00:49:17,996
You make an attack of hypochondria.
557
00:49:18,581 --> 00:49:19,247
Not at all.
558
00:49:19,415 --> 00:49:23,835
, if it is in the head,
but do a little exercise.
559
00:49:24,337 --> 00:49:26,087
I really really bad.
560
00:49:26,714 --> 00:49:28,131
Somatization.
561
00:49:28,382 --> 00:49:29,841
Your mind is agitated.
562
00:49:30,009 --> 00:49:32,802
If you are calm, you are better.
563
00:49:32,970 --> 00:49:34,220
And this is so,
564
00:49:39,143 --> 00:49:41,603
Modern medicine is prohibited here.
565
00:49:43,230 --> 00:49:45,273
The drugs are banned?
566
00:49:45,566 --> 00:49:46,775
Why?
567
00:49:48,235 --> 00:49:50,904
Why?
It's coming from abroad.
568
00:49:51,072 --> 00:49:52,614
This is the work of the devil.
569
00:49:53,032 --> 00:49:56,701
This is the venerable theologians say
Sultan.
570
00:49:56,952 --> 00:49:58,912
You've seen them, I think.
571
00:49:59,789 --> 00:50:03,500
They just forgot that the Prophet himself said:
572
00:50:03,668 --> 00:50:05,669
"Use medicine.
573
00:50:06,045 --> 00:50:09,464
" Allah has created no disease without
provide the remedy. "
574
00:50:09,965 --> 00:50:11,299
Unless old age .
575
00:50:11,467 --> 00:50:13,718
The Sultan has swallowed the Koran at once.
576
00:50:14,053 --> 00:50:15,845
At his age, is digested poorly.
577
00:50:16,555 --> 00:50:17,806
Good luck to you.
578
00:50:18,516 --> 00:50:19,933
Wait, doctor.
579
00:50:21,185 --> 00:50:22,894
What is your name?
580
00:50:24,939 --> 00:50:26,189
Ali.
581
00:50:28,067 --> 00:50:29,275
Ibn Ali Amar.
582
00:50:31,112 --> 00:50:32,779
The unloved son of the Sultan.
583
00:50:34,365 --> 00:50:36,074
And his favorite scapegoat.
584
00:50:38,953 --> 00:50:40,453
We are brothers?
585
00:50:40,621 --> 00:50:42,789
The disease has not affected your judgment.
586
00:50:42,957 --> 00:50:44,374
Yes, different mothers.
587
00:50:44,709 --> 00:50:46,251
Mine was more beautiful.
588
00:50:46,794 --> 00:50:48,169
Our father would say
589
00:50:48,337 --> 00:50:50,505
he did more than you, Saleh died
,
590
00:50:51,215 --> 00:50:53,925
ascended into heaven, among the virgins.
591
00:50:54,093 --> 00:50:56,678
I do not count.
All you will return.
592
00:50:57,138 --> 00:50:58,388
Do not slam it.
593
00:50:58,556 --> 00:51:00,181
Why you do not count?
594
00:51:04,061 --> 00:51:06,438
Because I have opinions.
595
00:51:07,273 --> 00:51:09,065
This is frowned upon in Salmaah.
596
00:51:09,233 --> 00:51:10,900
We must obey blindly.
597
00:51:11,694 --> 00:51:14,487
Beware of our father, the only leader
598
00:51:14,655 --> 00:51:16,656
who prefers to be poor.
599
00:51:17,199 --> 00:51:19,200
It has a strange seduction.
600
00:51:32,590 --> 00:51:34,257
You have spoken well, yesterday.
601
00:51:35,926 --> 00:51:39,471
I have lost the habit
to hear the voice of youth.
602
00:51:40,389 --> 00:51:44,184
I've dropped too soon, you and Saleh
. Come.
603
00:52:01,118 --> 00:52:02,786
Father, I must know.
604
00:52:07,374 --> 00:52:10,210
Nesib offered you send us.
605
00:52:11,378 --> 00:52:12,921
Why did you refuse?
606
00:52:14,673 --> 00:52:16,007
I'll tell you.
607
00:52:17,134 --> 00:52:21,429
Accountants Nesib offered me 5%
revenue Corridor.
608
00:52:21,597 --> 00:52:22,931
I refused.
609
00:52:24,141 --> 00:52:26,893
On reaching 32%, they suggested...
610
00:52:27,895 --> 00:52:30,897
Already how...
Include you in the lot.
611
00:52:32,149 --> 00:52:33,191
Only...
612
00:52:34,276 --> 00:52:39,072
When I got defeated,
15 years ago by telling your mother
613
00:52:39,615 --> 00:52:42,450
I'd have let you hostage,
614
00:52:45,538 --> 00:52:48,289
it was like a bird
615
00:52:49,416 --> 00:52:51,209
who no longer wants to sing.
616
00:52:52,753 --> 00:52:56,548
She retired to her room,
turned to the wall...
617
00:52:57,675 --> 00:52:59,592
She died six weeks.
618
00:53:00,594 --> 00:53:03,847
Your life was priceless for her.
Not for me.
619
00:53:04,473 --> 00:53:06,432
He assigned a value
620
00:53:07,059 --> 00:53:09,769
would dishonor his memory.
621
00:53:12,606 --> 00:53:14,232
Know, my son,
622
00:53:15,150 --> 00:53:18,486
that everything you see in this room
623
00:53:18,988 --> 00:53:22,490
was conquered by blood or by love.
624
00:53:23,242 --> 00:53:24,492
Not by money.
625
00:53:25,160 --> 00:53:27,161
What can be purchased
626
00:53:27,746 --> 00:53:29,330
has no real value.
627
00:53:34,253 --> 00:53:36,254
I came to warn you.
628
00:53:36,964 --> 00:53:38,423
Nesib has a powerful army,
629
00:53:38,757 --> 00:53:41,718
on the North Road,
with modern weapons.
630
00:53:42,094 --> 00:53:45,388
His fortune swells visibly
and he rallied the southern tribes.
631
00:53:46,599 --> 00:53:50,101
Poor , he had money for guns
.
632
00:53:51,812 --> 00:53:55,148
The one who believes only weapons
is a poor soldier.
633
00:53:56,317 --> 00:53:57,859
As for the southern tribes,
634
00:53:58,027 --> 00:54:00,695
they are quicker to celebrate a wedding
635
00:54:00,863 --> 00:54:03,406
to choose sides in the war.
636
00:54:04,366 --> 00:54:06,618
By the way, I was...
637
00:54:07,036 --> 00:54:09,287
This when you were young.
638
00:54:09,455 --> 00:54:10,747
Do you remember?
639
00:54:11,498 --> 00:54:13,041
I told you
640
00:54:13,208 --> 00:54:15,835
I saw the inside of your soul.
641
00:54:16,629 --> 00:54:18,588
Tell me the truth.
642
00:54:20,633 --> 00:54:22,550
Want to repudiate the marriage?
643
00:54:29,558 --> 00:54:30,433
None.
644
00:54:33,354 --> 00:54:34,687
I like it.
645
00:54:36,023 --> 00:54:37,190
Really.
646
00:54:37,399 --> 00:54:38,942
You know, my son,
647
00:54:40,903 --> 00:54:44,572
the greatest gift in the life of a man, is love.
648
00:54:49,119 --> 00:54:49,827
Hassan!
649
00:54:53,582 --> 00:54:54,248
Yes, Emir.
650
00:54:54,750 --> 00:54:56,209
Go to Hobeika.
651
00:54:56,543 --> 00:54:59,837
Nesib Tell my son has softened my heart.
652
00:55:00,965 --> 00:55:02,882
To celebrate the union of our houses,
653
00:55:03,217 --> 00:55:06,552
I propose to meet in peace
at new moon.
654
00:55:17,022 --> 00:55:19,023
Father, yesterday, the doctor said...
655
00:55:20,359 --> 00:55:21,901
This is a bitter man,
656
00:55:22,444 --> 00:55:23,569
a buffoon.
657
00:55:24,780 --> 00:55:26,531
He said my brother.
658
00:55:27,866 --> 00:55:30,118
All rivers have their tributaries.
659
00:55:44,717 --> 00:55:48,720
Given the recent union between your two houses
,
660
00:55:48,887 --> 00:55:52,765
King Amar
forgive you of your right to be unduly
661
00:55:52,933 --> 00:55:54,308
Yellow Corridor.
662
00:56:04,486 --> 00:56:05,653
That's it?
663
00:56:05,821 --> 00:56:08,865
He wants to return to the original agreement
664
00:56:09,408 --> 00:56:11,325
passed before God,
665
00:56:11,493 --> 00:56:15,580
Corridor stating that belongs neither to him nor you.
666
00:56:17,332 --> 00:56:18,416
You finished?
667
00:56:18,584 --> 00:56:20,460
No, His Majesty added
668
00:56:20,836 --> 00:56:24,297
when the infidels have packed up,
669
00:56:25,132 --> 00:56:28,468
she will be happy to attend
wedding festivities
670
00:56:28,802 --> 00:56:30,762
Which inadvertently
671
00:56:31,305 --> 00:56:33,139
you neglected to invite him.
672
00:56:33,432 --> 00:56:34,432
Okay.
673
00:56:38,437 --> 00:56:39,896
I've beaten,
674
00:56:40,522 --> 00:56:42,190
Hassan Dakhil,
675
00:56:43,901 --> 00:56:46,527
you and your master.
676
00:56:47,446 --> 00:56:48,863
I should have ended.
677
00:56:50,282 --> 00:56:52,408
Thank you, Your Majesty.
678
00:56:58,499 --> 00:56:59,832
Hassan Dakhil...
679
00:57:01,126 --> 00:57:03,336
Sit down a moment.
680
00:57:12,805 --> 00:57:14,055
You are a professional.
681
00:57:15,224 --> 00:57:16,974
You know that this war
682
00:57:17,226 --> 00:57:20,269
to summarize in three words
to the house of Amar.
683
00:57:22,356 --> 00:57:23,606
Absurd.
684
00:57:26,151 --> 00:57:27,360
Cruel.
685
00:57:29,071 --> 00:57:30,238
And vain.
686
00:57:33,909 --> 00:57:35,076
So...
687
00:58:40,225 --> 00:58:43,227
You will build a wall
midst of your land.
688
00:58:43,395 --> 00:58:46,147
In return, I give
a sheep each.
689
00:58:47,733 --> 00:58:50,943
They came to see me too, these Texans.
690
00:58:51,486 --> 00:58:55,323
With their boots, their hats and their voices thundering
.
691
00:58:55,490 --> 00:58:57,533
They spoke only of money.
692
00:59:04,791 --> 00:59:06,542
But I told them:
693
00:59:06,710 --> 00:59:09,170
"What can I make money?
694
00:59:12,841 --> 00:59:14,508
" I have been blessed a thousand times. "
695
00:59:17,638 --> 00:59:19,055
" My beloved wife,
696
00:59:19,223 --> 00:59:21,349
"As you have understood,
697
00:59:21,516 --> 00:59:24,268
"father is fully committed to peace.
698
00:59:24,645 --> 00:59:26,938
"This is the truest of men.
699
00:59:27,105 --> 00:59:29,190
" I look forward to introduce you.
700
00:59:29,358 --> 00:59:31,692
"
We should live half the year Salmaah
701
00:59:31,860 --> 00:59:33,945
" and the other Hobeika. "
702
00:59:52,965 --> 00:59:53,673
Where is Hassan?
703
00:59:54,007 --> 00:59:57,677
It remains to Hobeika.
For an indefinite period.
704
00:59:58,720 --> 01:00:00,346
"for health reasons."
705
01:00:02,224 --> 01:00:03,516
He bought it.
706
01:00:04,977 --> 01:00:06,727
Nesib bought Hassan
707
01:00:07,604 --> 01:00:09,272
and killed Saleh.
708
01:00:13,527 --> 01:00:17,446
The
truth and courage were the stars that guided us.
709
01:00:17,906 --> 01:00:20,408
Today
oil and money is king.
710
01:00:47,144 --> 01:00:49,020
Who are these men, father?
711
01:00:49,438 --> 01:00:50,855
I aerate my prisons.
712
01:00:51,189 --> 01:00:52,690
It is their year.
713
01:01:10,375 --> 01:01:12,710
They, they'll get some exercise?
714
01:01:12,878 --> 01:01:15,921
Yes, this is my army of straw.
715
01:01:16,089 --> 01:01:19,842
Nesib It will distract while I will hit the heart.
716
01:01:21,762 --> 01:01:23,262
You know him well.
717
01:01:23,805 --> 01:01:24,972
What does he think of me?
718
01:01:26,558 --> 01:01:29,852
Whether you are honorable, but incorrigibly nostalgic
.
719
01:01:31,021 --> 01:01:32,271
antiquity!
720
01:01:36,234 --> 01:01:39,403
If he reported that I conduct my army in the desert
721
01:01:39,571 --> 01:01:41,697
to get through the House of God
722
01:01:42,074 --> 01:01:43,366
would believe it?
723
01:01:45,077 --> 01:01:47,328
Send these men in the House of God?
724
01:01:48,163 --> 01:01:49,205
They would die.
725
01:01:49,373 --> 01:01:52,083
Better to die for a noble cause
726
01:01:56,338 --> 01:01:57,338
The believe-it?
727
01:01:58,215 --> 01:01:59,507
Yes.
728
01:01:59,674 --> 01:02:02,301
He would think an attack
Yellow Corridor.
729
01:02:03,053 --> 01:02:05,304
An idea worthy of antiquity!
730
01:02:06,306 --> 01:02:09,058
withdraw its men from the North Road
731
01:02:09,351 --> 01:02:11,185
to strengthen the Corridor?
732
01:02:12,854 --> 01:02:14,772
Yes... probably.
733
01:02:15,065 --> 01:02:16,273
Exactly.
734
01:02:16,650 --> 01:02:20,027
And then I began the Northern Sea Route
to take Hobeika.
735
01:02:20,195 --> 01:02:23,155
But you can not
if you are in the desert
736
01:02:23,407 --> 01:02:24,782
in the House of God.
737
01:02:24,950 --> 01:02:25,574
None.
738
01:02:27,577 --> 01:02:28,536
But you, though.
739
01:02:29,496 --> 01:02:30,913
I what?
740
01:02:31,164 --> 01:02:33,124
You'll pass through the House of God.
741
01:02:33,959 --> 01:02:35,167
Not the cross,
742
01:02:35,627 --> 01:02:38,796
show you but to bring the army of Nesib.
743
01:02:39,423 --> 01:02:42,466
I was going to send Hassan,
you will take his place.
744
01:02:42,634 --> 01:02:43,717
This is absurd.
745
01:02:43,927 --> 01:02:47,555
I came to plead for peace, not replace your
General.
746
01:02:47,722 --> 01:02:50,641
You have it in my blood,
you are born to command.
747
01:02:52,602 --> 01:02:55,563
You are the future of Sultan
Citadel Salmaah,
748
01:02:56,690 --> 01:02:58,649
twelfth of the line.
749
01:02:59,943 --> 01:03:02,695
reign over these lands for centuries.
750
01:03:03,989 --> 01:03:06,615
Our ancestors were escorting the Prophet.
751
01:03:07,617 --> 01:03:10,494
Once,
I used a firearm.
752
01:03:10,662 --> 01:03:12,663
I almost lost my shoulder.
753
01:03:13,874 --> 01:03:15,166
I read books.
754
01:03:15,333 --> 01:03:19,253
They tell me that my blood
is water, protein and iron.
755
01:03:19,421 --> 01:03:22,256
And if it contains something else, is the certainty
756
01:03:22,424 --> 01:03:24,884
you will lose this war as the previous
.
757
01:03:28,680 --> 01:03:30,264
I had you mistaken for another.
758
01:03:31,349 --> 01:03:32,933
Thank you for coming to Salmaah.
759
01:03:33,101 --> 01:03:36,145
You have found a better king and a better father
760
01:03:36,813 --> 01:03:38,147
in Nesib.
761
01:03:38,398 --> 01:03:40,816
We are at war, being found
762
01:03:40,984 --> 01:03:42,651
opulence of Hobeika
763
01:03:42,944 --> 01:03:44,945
and the arms of your wife.
764
01:03:48,450 --> 01:03:50,451
May God guide your steps.
765
01:04:45,715 --> 01:04:47,967
Do you fill the belly!
766
01:04:48,134 --> 01:04:49,593
This is the last well.
767
01:04:50,595 --> 01:04:54,890
The
last water point for two weeks to come.
768
01:04:55,225 --> 01:04:56,725
Do you fill the belly.
769
01:04:56,893 --> 01:04:58,644
Fill the bottles.
770
01:05:12,993 --> 01:05:15,452
Peace be with you, brother.
771
01:05:15,662 --> 01:05:18,831
And leprosy with you.
You were supposed to rest.
772
01:05:18,999 --> 01:05:19,873
What are you doing?
773
01:05:20,250 --> 01:05:21,542
You compresses?
774
01:05:22,877 --> 01:05:24,295
Not enough.
775
01:05:24,462 --> 01:05:27,381
But I've found a replacement in case of relapse
.
776
01:05:27,924 --> 01:05:29,925
No one will see the difference.
777
01:05:31,052 --> 01:05:33,846
So, what's the plan, General?
778
01:05:34,806 --> 01:05:37,766
I can not tell you if you do
're not.
779
01:05:39,185 --> 01:05:42,438
How could I be if
I do not know him?
780
01:05:43,481 --> 01:05:44,898
Dr. Ali!
781
01:05:46,735 --> 01:05:48,652
Sultan awaits you after the prayer.
782
01:05:58,913 --> 01:06:01,540
What a pleasure to see your highness!
783
01:06:01,875 --> 01:06:03,250
Or should I say "father"?
784
01:06:06,796 --> 01:06:08,422
You turn everything into ridicule.
785
01:06:09,799 --> 01:06:10,758
It's easier.
786
01:06:11,509 --> 01:06:14,261
- Easier?
- What to say what you feel.
787
01:06:16,514 --> 01:06:18,724
And what do you feel?
788
01:06:20,935 --> 01:06:23,562
I regret not being able
789
01:06:23,730 --> 01:06:25,522
as you want.
790
01:06:32,614 --> 01:06:33,614
Sit.
791
01:06:43,375 --> 01:06:44,917
I thought.
792
01:06:45,085 --> 01:06:49,004
If God disapproved of medicine,
He would not put people like you
793
01:06:49,923 --> 01:06:51,215
on earth.
794
01:06:54,094 --> 01:06:56,595
So, perhaps, to your return,
795
01:06:56,763 --> 01:06:58,055
we will see your project.
796
01:07:03,520 --> 01:07:05,688
Thank you, father.
797
01:07:13,113 --> 01:07:14,822
I can count on you?
798
01:07:14,989 --> 01:07:15,698
Course.
799
01:07:16,783 --> 01:07:17,908
Watch over Auda.
800
01:07:21,913 --> 01:07:23,330
I expected to hate him.
801
01:07:24,416 --> 01:07:27,543
But no.
It reminds me of a young owl.
802
01:07:28,294 --> 01:07:30,671
He just sees despite his myopic eyes.
803
01:08:23,933 --> 01:08:27,728
This fabric door
sweat and blood of our house.
804
01:08:29,397 --> 01:08:31,982
The head of our family wears
805
01:08:33,693 --> 01:08:35,652
since the time of the Prophet.
806
01:08:41,910 --> 01:08:42,993
In Be-worthy.
807
01:08:44,871 --> 01:08:46,371
I will do my best.
808
01:08:46,623 --> 01:08:47,915
Remember,
809
01:08:48,082 --> 01:08:51,627
'm just identify yourself by
Force Nesib. Useless...
810
01:08:51,795 --> 01:08:53,045
FOR contact.
811
01:08:53,838 --> 01:08:55,005
I know.
812
01:08:55,632 --> 01:08:57,758
No need to worry about that.
813
01:09:01,387 --> 01:09:02,471
Come.
814
01:09:34,629 --> 01:09:36,672
May God protect us all.
815
01:10:42,739 --> 01:10:44,531
Can we go that far?
816
01:10:44,991 --> 01:10:48,368
Our trucks allow us to strike anywhere.
817
01:10:49,329 --> 01:10:53,916
Anyway, it does not really cross the
House of Allah.
818
01:10:54,083 --> 01:10:56,043
Not with a conventional army.
819
01:10:56,377 --> 01:10:58,128
The thing is impossible.
820
01:10:58,630 --> 01:11:00,130
I know this region.
821
01:11:00,840 --> 01:11:03,175
It would break the bravest.
822
01:11:03,635 --> 01:11:07,971
Walk to the House of Allah
does not mean the cross.
823
01:11:16,856 --> 01:11:20,859
It has not rained here since the sky
mourned the death of the Prophet.
824
01:11:21,027 --> 01:11:23,528
This is the Door of demons, Emir
825
01:11:23,696 --> 01:11:25,447
the entrance to the house of Allah.
826
01:11:59,107 --> 01:12:02,109
"Father,
is a plane flew over us.
827
01:12:02,777 --> 01:12:05,278
" It did not necessarily seen.
We continue. "
828
01:12:19,335 --> 01:12:20,419
Hey you...
829
01:12:20,920 --> 01:12:22,587
Move!
830
01:13:02,170 --> 01:13:03,336
Loans to fire!
831
01:13:03,546 --> 01:13:04,838
- Ready!
- Amir, stay there.
832
01:13:05,006 --> 01:13:06,381
We want water !
833
01:13:08,426 --> 01:13:10,469
Back! Stay away!
834
01:13:10,636 --> 01:13:11,887
Do not shoot!
835
01:13:12,055 --> 01:13:12,888
Move back!
836
01:13:15,391 --> 01:13:16,725
We want water!
837
01:13:16,976 --> 01:13:19,811
This is not an extravagant claim
.
838
01:13:20,813 --> 01:13:22,105
Qu ' Is what it is?
839
01:13:22,732 --> 01:13:23,273
Silence!
840
01:13:33,242 --> 01:13:36,078
I know what it is. Armored.
841
01:13:36,496 --> 01:13:37,788
I'll talk to them.
842
01:13:40,333 --> 01:13:43,043
Do not do it, Emir. Come back!
843
01:13:48,299 --> 01:13:50,300
I am Prince Auda.
844
01:13:51,969 --> 01:13:53,678
It's me, Auda.
845
01:14:04,774 --> 01:14:06,691
On the dunes, fast!
846
01:14:07,610 --> 01:14:09,236
It will be safe, follow me.
847
01:14:25,294 --> 01:14:27,129
Jump on the slope!
848
01:14:43,896 --> 01:14:45,772
sand in deadly!
849
01:14:47,275 --> 01:14:48,733
It jammed.
850
01:15:22,810 --> 01:15:23,852
Aim tires!
851
01:15:49,378 --> 01:15:51,254
Block the wheels with your clothes.
852
01:15:51,756 --> 01:15:52,923
With anything!
853
01:15:53,758 --> 01:15:55,008
What you can.
854
01:16:39,095 --> 01:16:40,637
Victory!
855
01:16:42,014 --> 01:16:43,098
We got them.
856
01:16:43,266 --> 01:16:45,016
They were repulsed, Emir.
857
01:16:46,227 --> 01:16:47,644
I do not believe.
858
01:16:48,938 --> 01:16:50,772
They did not let go.
859
01:16:51,816 --> 01:16:53,483
They return to Hobeika.
860
01:16:53,859 --> 01:16:57,195
They will kill our Sultan
on the North Road.
861
01:16:59,490 --> 01:17:00,824
Do you want water?
862
01:17:09,208 --> 01:17:12,043
My commander, look there.
863
01:17:15,256 --> 01:17:16,464
Was your prince.
864
01:17:16,841 --> 01:17:18,383
We want to sell it.
865
01:17:18,968 --> 01:17:20,844
We do not ask much.
866
01:17:21,012 --> 01:17:22,137
A little water.
867
01:17:22,513 --> 01:17:23,888
You have not abused?
868
01:17:24,849 --> 01:17:27,809
Your little prince?
Why would it be?
869
01:17:27,977 --> 01:17:28,935
Come!
870
01:17:29,395 --> 01:17:30,645
That's enough.
871
01:17:36,610 --> 01:17:37,861
The gas can!
872
01:17:39,530 --> 01:17:40,655
Quick, the can!
873
01:17:46,245 --> 01:17:47,287
Hurry.
874
01:17:47,663 --> 01:17:49,748
We crossed the Rubicon.
875
01:17:52,043 --> 01:17:53,209
Another !
876
01:17:55,755 --> 01:17:57,505
There's always something wrong.
877
01:17:57,715 --> 01:17:59,049
Give!
878
01:17:59,633 --> 01:18:00,800
They are close!
879
01:18:05,181 --> 01:18:06,598
It's coming.
880
01:18:06,766 --> 01:18:07,390
Here we go!
881
01:18:08,392 --> 01:18:09,559
My Beagle!
882
01:18:13,064 --> 01:18:14,189
Auda, home to yourself.
883
01:18:14,899 --> 01:18:16,358
Amir, fast!
884
01:18:18,027 --> 01:18:19,194
Get down.
885
01:19:03,989 --> 01:19:05,240
No message?
886
01:19:08,285 --> 01:19:10,578
God bless our dead heroes.
887
01:19:15,251 --> 01:19:17,210
Everyone in the saddle!
888
01:19:40,025 --> 01:19:41,651
Help Us!
889
01:19:42,445 --> 01:19:43,778
Help!
890
01:20:16,312 --> 01:20:17,604
Now!
891
01:21:16,705 --> 01:21:17,413
The sea ..
892
01:21:18,624 --> 01:21:20,959
Go to the sea
893
01:21:21,710 --> 01:21:23,169
Do not exhaust.
894
01:21:23,337 --> 01:21:25,213
You'll find water...
895
01:21:25,381 --> 01:21:29,092
In the sea! It is in the sea
896
01:21:29,426 --> 01:21:30,593
Yes, of course...
897
01:21:30,761 --> 01:21:31,844
It's okay.
898
01:22:04,211 --> 01:22:05,753
I grew up with him.
899
01:22:08,215 --> 01:22:10,049
I am married to her sister.
900
01:22:12,553 --> 01:22:14,220
I'm sorry, Ameer.
901
01:22:14,555 --> 01:22:16,222
It was God's will.
902
01:22:16,640 --> 01:22:20,727
God hates what is
to each other in His name.
903
01:22:30,779 --> 01:22:32,655
It is from here.
904
01:22:32,948 --> 01:22:35,408
Nesib will embark on our heels.
905
01:22:35,576 --> 01:22:38,244
He's right.
It will send its planes.
906
01:22:46,170 --> 01:22:47,670
That's the war?
907
01:22:50,924 --> 01:22:52,634
What inspired epics?
908
01:22:53,969 --> 01:22:54,969
Yes.
909
01:22:57,348 --> 01:23:01,768
What is really scary,
it is how you're good at it.
910
01:23:13,405 --> 01:23:16,824
Send the army in the Corridor.
Finally, what is left.
911
01:23:16,992 --> 01:23:19,452
Is this really wise?
912
01:23:20,079 --> 01:23:21,996
I sent my armor,
913
01:23:22,164 --> 01:23:24,832
my best plane with my son on board.
914
01:23:25,000 --> 01:23:28,086
No one has returned.
What do you want more?
915
01:23:28,253 --> 01:23:30,880
Prefer pick Amar yourself?
916
01:23:31,048 --> 01:23:31,923
Come!
917
01:23:32,091 --> 01:23:32,965
How do you know?
918
01:23:33,133 --> 01:23:36,219
My spies saw him leave Salmaah
919
01:23:38,806 --> 01:23:42,058
He chose his camp,
that of the murderer of your brother.
920
01:23:43,227 --> 01:23:44,268
You killed Saleh.
921
01:23:44,561 --> 01:23:46,312
I have not killed Saleh.
922
01:23:46,855 --> 01:23:48,439
He died, that's all.
923
01:23:49,983 --> 01:23:53,569
This junk of Auda has betrayed you as
he betrayed me.
924
01:23:53,737 --> 01:23:56,531
A Amar Amar remains one.
925
01:23:58,033 --> 01:24:00,159
Explain to him what the Koran says.
926
01:24:01,286 --> 01:24:05,581
The Qur'an says many things
on many subjects.
927
01:24:05,749 --> 01:24:06,791
On divorce, idiot!
928
01:24:08,210 --> 01:24:10,128
Allah does not favor.
929
01:24:10,587 --> 01:24:13,464
Except when the husband is beneath all,
930
01:24:13,716 --> 01:24:15,341
if he fled
931
01:24:15,676 --> 01:24:18,428
and joined a foreign army to march against
his family.
932
01:24:19,012 --> 01:24:19,637
So...
933
01:24:19,847 --> 01:24:22,265
So... the wife...
934
01:24:22,808 --> 01:24:24,934
Can break marriage
935
01:24:25,102 --> 01:24:28,062
if
repeats three times "I divorce..."
936
01:24:28,397 --> 01:24:30,732
"On Auda, son of Amar!"
937
01:24:31,066 --> 01:24:32,275
Approach.
938
01:24:36,363 --> 01:24:37,488
Now
939
01:24:38,073 --> 01:24:40,074
say three times:
940
01:24:41,076 --> 01:24:42,744
"Me, Leyla,
941
01:24:43,036 --> 01:24:44,704
" Nesib daughter,
942
01:24:45,080 --> 01:24:48,207
"I divorce Auda, son of Amar."
943
01:24:48,417 --> 01:24:49,667
Say it.
944
01:24:54,173 --> 01:24:55,131
I refuse.
945
01:24:55,549 --> 01:24:56,549
You refuse?
946
01:24:58,510 --> 01:25:01,304
If Auda followed his father,
947
01:25:01,472 --> 01:25:03,598
is that he had no choice.
948
01:25:03,891 --> 01:25:07,685
This is the man most peaceful
imaginable.
949
01:25:07,853 --> 01:25:08,811
Pacific?
950
01:25:09,104 --> 01:25:09,854
Yes.
951
01:25:10,439 --> 01:25:12,857
It is just like his father.
952
01:25:13,025 --> 01:25:14,609
It is worse, actually.
953
01:25:14,777 --> 01:25:17,320
Amar's just stark raving mad!
954
01:25:18,530 --> 01:25:19,614
Okay.
955
01:25:22,242 --> 01:25:23,409
Disobey me.
956
01:25:24,036 --> 01:25:26,078
What's the divorce of a corpse?
957
01:25:27,873 --> 01:25:28,998
A corpse?
958
01:25:30,000 --> 01:25:33,127
"Hardened criminals",
my father said.
959
01:25:33,378 --> 01:25:35,630
"Dangerous men."
960
01:25:36,507 --> 01:25:38,007
He was right.
961
01:25:38,258 --> 01:25:39,967
You are dangerous.
962
01:25:40,761 --> 01:25:43,012
But this battle is not yours.
963
01:25:43,388 --> 01:25:44,639
You can leave.
964
01:25:46,016 --> 01:25:47,391
And the water?
965
01:25:47,810 --> 01:25:49,352
We share what is left.
966
01:25:50,270 --> 01:25:51,395
You go where?
967
01:25:51,772 --> 01:25:52,897
Eastward.
968
01:25:53,565 --> 01:25:56,484
The sea Nobody will get us there.
969
01:25:56,652 --> 01:25:57,985
I come with you.
970
01:26:00,364 --> 01:26:01,781
We also .
971
01:26:52,165 --> 01:26:55,334
If this is the house of God, it must be
exit.
972
01:26:56,128 --> 01:26:59,213
I am sure that the camel was right.
973
01:26:59,590 --> 01:27:02,174
Can be found in the water near the sea
974
01:27:04,386 --> 01:27:05,678
Who will give us?
975
01:27:05,971 --> 01:27:07,388
Fishermen.
976
01:27:08,223 --> 01:27:11,976
Merchants.
There are always people near the sea
977
01:27:22,404 --> 01:27:23,195
A drop.
978
01:27:58,148 --> 01:27:59,023
The sea!
979
01:27:59,900 --> 01:28:01,734
Look! The sea!
980
01:28:12,245 --> 01:28:14,497
Do not drink this water.
981
01:28:18,126 --> 01:28:19,460
Do not drink.
982
01:28:21,964 --> 01:28:24,215
Do not drink the sea
983
01:28:29,096 --> 01:28:31,305
Do not drink seawater
984
01:28:32,015 --> 01:28:34,934
The salt enters the bloodstream,
it would kill you.
985
01:28:35,352 --> 01:28:37,770
Do not drink it.
986
01:28:38,605 --> 01:28:40,439
Stop! The salt will kill you.
987
01:28:41,191 --> 01:28:43,067
Wet your mouth.
988
01:28:52,285 --> 01:28:53,661
Al Gloui, Talib!
989
01:28:54,079 --> 01:28:55,579
Reassemble the coast.
990
01:28:56,039 --> 01:28:57,456
See what you find.
991
01:29:02,838 --> 01:29:04,213
Donne.
992
01:29:06,049 --> 01:29:06,924
From sea water!
993
01:29:21,231 --> 01:29:22,148
Nothing emir.
994
01:29:32,743 --> 01:29:34,994
Standing, everyone!
We're going.
995
01:29:56,975 --> 01:29:59,852
You know, go to the sea,
996
01:30:00,020 --> 01:30:04,607
it was a choice between certain death and probable death
.
997
01:30:06,193 --> 01:30:10,071
And the probable death became certain.
998
01:30:10,864 --> 01:30:12,948
Well, Your Majesty,
999
01:30:13,408 --> 01:30:16,994
very soon, our tongues will swell,
1000
01:30:17,704 --> 01:30:22,041
our behavior will become very strange and...
1001
01:30:23,752 --> 01:30:25,711
And then we fall asleep.
1002
01:30:31,927 --> 01:30:35,638
I wish I could die without
this strange noise.
1003
01:30:49,611 --> 01:30:50,903
He said...
1004
01:30:51,738 --> 01:30:55,366
The camel said:
"Water is in the sea...".
1005
01:30:55,534 --> 01:30:58,119
No
near the sea In the sea!
1006
01:30:58,578 --> 01:31:00,121
This is a source.
1007
01:31:01,164 --> 01:31:02,414
A submarine spring!
1008
01:31:06,002 --> 01:31:07,044
She like?
1009
01:31:09,172 --> 01:31:11,423
Salee. It is not fresh water.
1010
01:31:11,591 --> 01:31:12,800
Do we get to the bottom!
1011
01:31:24,062 --> 01:31:25,354
She's sweet .
1012
01:31:26,523 --> 01:31:27,982
This is fresh water!
1013
01:31:36,908 --> 01:31:37,950
Okay?
1014
01:31:42,164 --> 01:31:43,414
The skins!
1015
01:31:43,790 --> 01:31:45,541
Bring the bottles.
1016
01:31:45,917 --> 01:31:47,918
- What?
- They found a source.
1017
01:31:54,259 --> 01:31:55,718
Underwater!
1018
01:31:59,389 --> 01:32:00,723
We have water!
1019
01:32:07,981 --> 01:32:09,190
Glory to Allah!
1020
01:32:17,365 --> 01:32:20,743
Start by getting wet mouth.
Softly!
1021
01:32:34,299 --> 01:32:36,467
Beasts just revenge.
1022
01:32:36,927 --> 01:32:39,220
Now it is we who wear them.
1023
01:32:52,984 --> 01:32:54,610
These are the Beni Sirris,
1024
01:32:54,778 --> 01:32:56,904
camel herders known.
1025
01:32:57,656 --> 01:32:58,280
Looters,
1026
01:32:59,407 --> 01:33:01,700
famous slave traders.
1027
01:33:10,794 --> 01:33:13,295
He wears the green turban. This is Amar.
1028
01:33:20,345 --> 01:33:21,679
This is Amar.
1029
01:33:22,430 --> 01:33:23,681
This is Auda.
1030
01:33:24,224 --> 01:33:26,809
Go Nesibiens prevent. Hurry!
1031
01:33:42,409 --> 01:33:43,325
Welcome!
1032
01:33:44,536 --> 01:33:45,619
Thank you, Sheikh.
1033
01:33:45,787 --> 01:33:48,580
Welcome, Prince Amar ibn Auda,
1034
01:33:48,832 --> 01:33:51,417
son of the Bey al Kursi Salmaah.
1035
01:33:51,584 --> 01:33:54,837
My modest
Bedouin tent is not worthy of you.
1036
01:33:55,088 --> 01:33:59,091
I can not refuse to
son of two such illustrious fathers.
1037
01:33:59,634 --> 01:34:02,511
Take all you want camels.
1038
01:34:02,679 --> 01:34:04,430
On one condition.
1039
01:34:04,639 --> 01:34:06,765
Whether you drink coffee with us.
1040
01:34:08,268 --> 01:34:09,310
God exists!
1041
01:34:17,402 --> 01:34:20,654
See, when you start to grind coffee
,
1042
01:34:20,822 --> 01:34:22,573
everyone has the right to enter.
1043
01:34:32,542 --> 01:34:33,625
Hi.
1044
01:34:38,798 --> 01:34:40,758
You were, if I remember correctly,
1045
01:34:41,426 --> 01:34:43,135
at our wedding.
1046
01:34:44,679 --> 01:34:46,889
A memory of this great day!
1047
01:34:50,185 --> 01:34:51,477
Come here.
1048
01:34:51,853 --> 01:34:53,312
Closer.
1049
01:34:54,397 --> 01:34:55,356
Idiot!
1050
01:34:56,816 --> 01:34:58,442
But what a fool!
1051
01:34:59,402 --> 01:35:01,779
The Beni Sirris know how to use the stick.
1052
01:35:02,155 --> 01:35:05,783
It is not ours.
This is a Zamiri.
1053
01:35:05,992 --> 01:35:07,409
A prize of war?
1054
01:35:07,577 --> 01:35:08,577
Yes.
1055
01:35:09,371 --> 01:35:12,456
The Zamiris are unable to keep their wives.
1056
01:35:12,624 --> 01:35:15,584
They ride horses
as men, bare face.
1057
01:35:15,752 --> 01:35:17,252
I would buy it.
1058
01:35:18,004 --> 01:35:19,254
It is not for sale.
1059
01:35:19,422 --> 01:35:20,881
Of course not.
1060
01:35:21,800 --> 01:35:23,092
My father, your king...
1061
01:35:23,343 --> 01:35:25,844
Said that nothing of value can not be bought.
1062
01:35:26,346 --> 01:35:27,471
He's right.
1063
01:35:27,847 --> 01:35:28,889
I swapped the.
1064
01:35:30,183 --> 01:35:32,017
This is the ring of my mother, Zamira.
1065
01:35:33,103 --> 01:35:35,145
Zamiri It was a princess.
1066
01:35:35,480 --> 01:35:36,939
She rode bare face.
1067
01:35:37,440 --> 01:35:39,066
It is not for sale,
1068
01:35:39,234 --> 01:35:43,445
Auda, son of Zamira
who was the slave of Amar.
1069
01:35:46,866 --> 01:35:48,242
You make a mistake.
1070
01:35:48,535 --> 01:35:52,746
It is you who have committed a
leaving your library
1071
01:35:52,914 --> 01:35:54,790
Auda with soft hands.
1072
01:35:54,958 --> 01:35:56,583
You do not make the weight.
1073
01:35:56,751 --> 01:35:59,795
Nesib traveled from one horizon to another.
1074
01:36:00,505 --> 01:36:03,507
He sprinkled gold all the tribes.
1075
01:36:03,675 --> 01:36:06,635
We are all in competition
1076
01:36:06,803 --> 01:36:08,929
To be the first to cut off your head
1077
01:36:09,305 --> 01:36:12,433
and bring it to Ibn Idris
which, they say,
1078
01:36:12,642 --> 01:36:14,476
promise to your wife.
1079
01:36:18,690 --> 01:36:19,731
Come near me.
1080
01:36:29,033 --> 01:36:30,284
You know, Sheik,
1081
01:36:30,452 --> 01:36:33,412
what is valuable is gained by
love or blood.
1082
01:36:33,788 --> 01:36:37,583
What will you gain by
love or blood,
1083
01:36:37,750 --> 01:36:39,543
Auda with soft hands?
1084
01:36:39,794 --> 01:36:41,086
You are surrounded.
1085
01:36:50,930 --> 01:36:52,139
No, it's you.
1086
01:37:11,075 --> 01:37:12,117
Hi!
1087
01:37:13,953 --> 01:37:15,412
Cut my head!
1088
01:37:16,331 --> 01:37:17,664
Take up arms.
1089
01:37:20,627 --> 01:37:22,336
While you're at it, the watch!
1090
01:37:23,755 --> 01:37:25,088
Thank you.
1091
01:37:25,298 --> 01:37:26,924
Will revert to coffee.
1092
01:37:27,091 --> 01:37:28,467
On your knees!
1093
01:37:39,062 --> 01:37:41,688
- From what tribe are you?
- Bani Khalid.
1094
01:37:42,357 --> 01:37:44,775
Ahmed, bring her home.
1095
01:37:46,986 --> 01:37:48,237
I Djanahid.
1096
01:37:48,404 --> 01:37:50,322
- Yafidi.
- Rahmidi.
1097
01:37:50,490 --> 01:37:51,949
I am a hostage Djunfiz.
1098
01:37:52,116 --> 01:37:53,825
I too have been held hostage.
1099
01:37:53,993 --> 01:37:57,746
Time
slaves and hostage-taking is over.
1100
01:38:03,044 --> 01:38:04,628
I know how it feels.
1101
01:38:07,423 --> 01:38:09,132
He's right, this old dog.
1102
01:38:09,759 --> 01:38:13,178
Only Zamiris refused gold Nesib.
1103
01:38:14,472 --> 01:38:17,975
All I know gold,
is that its course is unstable.
1104
01:38:20,144 --> 01:38:23,272
Follow me at mine.
You will need help.
1105
01:38:27,277 --> 01:38:28,735
They took everything.
1106
01:38:28,903 --> 01:38:31,280
I swear to God Almighty
1107
01:38:39,664 --> 01:38:41,331
Tell me about my mother.
1108
01:38:42,375 --> 01:38:43,959
It was like you?
1109
01:38:45,003 --> 01:38:48,297
She was of noble birth.
She could read and write.
1110
01:38:49,007 --> 01:38:50,799
Auda can teach you.
1111
01:38:52,260 --> 01:38:54,094
This is a great modernizer.
1112
01:38:54,262 --> 01:38:56,513
I will be his Minister of Health.
1113
01:38:56,723 --> 01:38:58,473
And of Education.
1114
01:38:58,641 --> 01:38:59,641
Among other.
1115
01:39:02,645 --> 01:39:05,314
Your father had promised to be always with us
1116
01:39:05,481 --> 01:39:07,149
Zamira when he married,
1117
01:39:07,817 --> 01:39:09,443
but we never saw him again.
1118
01:39:10,069 --> 01:39:11,069
Our Beloved Dad!
1119
01:39:12,322 --> 01:39:14,281
They ride like men...
1120
01:39:21,706 --> 01:39:22,998
Stand back!
1121
01:39:26,669 --> 01:39:28,462
You killed the emir!
1122
01:39:29,047 --> 01:39:31,006
Why?
We are friends.
1123
01:39:31,716 --> 01:39:33,050
We freed yours.
1124
01:39:34,010 --> 01:39:34,843
Are you crazy?
1125
01:39:35,428 --> 01:39:38,013
It is not breathing.
Aside!
1126
01:39:39,682 --> 01:39:42,059
Fools, you killed him!
1127
01:39:42,727 --> 01:39:44,728
I shot Amar, perjurer.
1128
01:39:46,731 --> 01:39:49,066
You have killed the son of Amar Auda...
1129
01:39:50,276 --> 01:39:51,777
And Zamira!
1130
01:39:53,071 --> 01:39:54,112
Zamira's son?
1131
01:39:55,281 --> 01:39:57,074
Why is he dressed like Amar?
1132
01:40:03,122 --> 01:40:04,373
Not my brother!
1133
01:40:07,794 --> 01:40:12,005
Our Emir is dead!
1134
01:40:12,215 --> 01:40:13,715
Prince Auda died.
1135
01:40:18,346 --> 01:40:19,388
Captain!
1136
01:40:23,393 --> 01:40:26,478
Prince Auda is the Beni Sirris thereby.
1137
01:40:51,337 --> 01:40:52,337
Auda!
1138
01:40:54,090 --> 01:40:55,716
Do you hear me?
1139
01:40:56,300 --> 01:40:59,094
Auda? You hear me?
1140
01:41:00,471 --> 01:41:02,180
Okay. I was...
1141
01:41:05,143 --> 01:41:06,476
A case of jaw putativa.
1142
01:41:06,769 --> 01:41:09,396
It gives all the symptoms of death.
1143
01:41:10,565 --> 01:41:13,608
In the West, they wait 36 hours
for burial.
1144
01:41:13,776 --> 01:41:15,402
Lucky, your grave waiting for you.
1145
01:41:15,570 --> 01:41:16,945
Water for my brother!
1146
01:41:17,655 --> 01:41:19,948
It is said that a prince zamiri
1147
01:41:20,116 --> 01:41:23,535
return from the dead
under the banner of the Prophet.
1148
01:41:23,703 --> 01:41:29,583
Auda is the Mahdi!
1149
01:41:30,585 --> 01:41:32,002
Stand back.
1150
01:41:35,131 --> 01:41:37,007
You are thirsty? Drink some.
1151
01:41:39,260 --> 01:41:40,469
Let him pass.
1152
01:41:40,636 --> 01:41:41,970
What do they say?
1153
01:41:47,018 --> 01:41:48,810
Ali, I am not the Mahdi.
1154
01:41:48,978 --> 01:41:50,228
Explain to them.
1155
01:41:50,938 --> 01:41:52,230
This is our secret.
1156
01:41:52,398 --> 01:41:54,024
I am not the Mahdi.
1157
01:41:54,192 --> 01:41:55,484
I am not the Mahdi!
1158
01:42:01,073 --> 01:42:03,033
Put you under cover!
1159
01:42:06,370 --> 01:42:08,622
Shoot it! Pull the plane.
1160
01:43:00,591 --> 01:43:03,343
No one is injured,
it is a miracle!
1161
01:43:03,511 --> 01:43:05,136
No one is injured.
1162
01:43:25,449 --> 01:43:27,033
It's not that bad!
1163
01:43:27,869 --> 01:43:30,871
Let me make the diagnosis.
Thank you.
1164
01:43:31,414 --> 01:43:33,707
The bullet went through my body.
1165
01:43:33,875 --> 01:43:37,752
She blew the left scapula.
1166
01:43:37,920 --> 01:43:39,212
But I think...
1167
01:43:39,714 --> 01:43:41,923
The problem,
is the rupture of the aorta.
1168
01:43:42,091 --> 01:43:45,218
I'm trying to drown myself in my own blood
.
1169
01:43:45,386 --> 01:43:46,553
Do not talk.
1170
01:43:46,888 --> 01:43:48,638
That's harder.
1171
01:43:53,686 --> 01:43:55,061
Ali, I beg you...
1172
01:43:56,439 --> 01:43:58,023
Submit yourself to God.
1173
01:43:59,358 --> 01:44:02,360
Kiss the foot that crushes me?
1174
01:44:05,406 --> 01:44:07,616
I'm cold.
Hold me in your arms.
1175
01:44:08,326 --> 01:44:09,618
I'm afraid of the dark.
1176
01:44:11,454 --> 01:44:12,704
All these...
1177
01:44:23,174 --> 01:44:25,091
When you get beyond the grave
1178
01:44:26,636 --> 01:44:29,387
and the angel will ask thy God which is
,
1179
01:44:29,847 --> 01:44:31,348
what will you say?
1180
01:44:38,648 --> 01:44:39,814
Allah.
1181
01:44:42,610 --> 01:44:44,402
And when you ask
1182
01:44:45,655 --> 01:44:47,447
which is His Messenger?
1183
01:44:50,493 --> 01:44:51,952
Please, Ali!
1184
01:44:57,208 --> 01:44:58,375
Mohamed.
1185
01:45:03,798 --> 01:45:06,257
And when the angel asks you
1186
01:45:06,550 --> 01:45:08,301
"What is your religion?"
1187
01:45:10,763 --> 01:45:12,305
What do you say?
1188
01:45:13,724 --> 01:45:14,933
Islam.
1189
01:45:24,110 --> 01:45:25,652
My brother...
1190
01:45:31,534 --> 01:45:35,453
Promise me you renverseras the chessboard.
1191
01:46:53,365 --> 01:46:54,491
Look!
1192
01:47:00,915 --> 01:47:02,874
We bring horses.
1193
01:47:03,042 --> 01:47:05,043
A gift to the Emir of Anizas.
1194
01:47:06,587 --> 01:47:07,378
Welcome!
1195
01:47:11,759 --> 01:47:14,928
You give additional food to the beasts.
1196
01:47:18,140 --> 01:47:20,016
So we will fight?
1197
01:47:30,903 --> 01:47:33,113
The Anizas are there, Emir.
1198
01:47:33,280 --> 01:47:34,989
They want to come with us.
1199
01:47:36,075 --> 01:47:38,576
They have horses and guns.
1200
01:47:38,994 --> 01:47:40,662
- Where are they?
- Over there.
1201
01:47:53,551 --> 01:47:55,677
Amar Men are everywhere.
1202
01:47:56,053 --> 01:47:57,387
We're trapped.
1203
01:47:57,638 --> 01:47:59,639
They surround us.
1204
01:48:00,724 --> 01:48:01,683
We're trapped!
1205
01:48:14,196 --> 01:48:17,157
- We're surrounded.
- I know, I saw them.
1206
01:48:17,324 --> 01:48:19,117
Do we have a solution?
1207
01:48:20,286 --> 01:48:21,411
Yes.
1208
01:48:43,934 --> 01:48:45,226
Take what you want.
1209
01:48:45,936 --> 01:48:46,978
But...
1210
01:48:47,980 --> 01:48:49,105
Savings Hobeika.
1211
01:48:52,026 --> 01:48:53,401
My son died.
1212
01:48:53,777 --> 01:48:54,986
Tarik too.
1213
01:48:57,781 --> 01:48:59,407
I'm sorry.
1214
01:49:01,994 --> 01:49:05,955
I ask you only to honor the agreement of 15 years ago.
1215
01:49:08,417 --> 01:49:09,083
That's it?
1216
01:49:10,628 --> 01:49:11,502
That's all.
1217
01:49:16,467 --> 01:49:19,844
I was told that you were not
in the House of God
1218
01:49:23,015 --> 01:49:24,015
And then...
1219
01:49:24,516 --> 01:49:27,268
Pass through the Northern Route because you knew
1220
01:49:27,436 --> 01:49:30,230
I was going to build the Corridor...
1221
01:49:31,523 --> 01:49:33,191
It was a masterstroke.
1222
01:49:34,944 --> 01:49:36,486
I was not in the desert.
1223
01:49:38,447 --> 01:49:40,823
There has someone out there.
1224
01:49:43,285 --> 01:49:44,535
But who?
1225
01:49:46,080 --> 01:49:47,872
Men approaching.
1226
01:49:57,758 --> 01:50:00,802
- Who are you?
- The Bani Sadr, Amir.
1227
01:50:01,011 --> 01:50:03,554
You've made my beloved daughter.
1228
01:50:03,722 --> 01:50:05,890
Our rifles are your guns.
1229
01:50:06,350 --> 01:50:07,475
You know where you go?
1230
01:50:07,851 --> 01:50:09,852
It would follow you to hell.
1231
01:50:33,627 --> 01:50:34,961
You! Get off there.
1232
01:50:35,129 --> 01:50:36,629
Let your arms.
1233
01:50:51,603 --> 01:50:53,104
Close me everything.
1234
01:50:55,983 --> 01:50:57,025
Immediately.
1235
01:51:16,712 --> 01:51:17,837
Stop it!
1236
01:51:26,930 --> 01:51:28,097
Go away!
1237
01:51:30,225 --> 01:51:31,726
You, down there.
1238
01:51:32,978 --> 01:51:33,936
Get off!
1239
01:51:38,525 --> 01:51:39,442
Auda?
1240
01:51:47,659 --> 01:51:48,826
Praise God!
1241
01:51:49,870 --> 01:51:51,621
I thought you were dead.
1242
01:51:58,629 --> 01:52:00,505
No son would have done better than you.
1243
01:52:01,673 --> 01:52:03,800
The rumor was that you had joined
1244
01:52:03,967 --> 01:52:05,593
certain southern tribes.
1245
01:52:06,762 --> 01:52:08,846
No some of them.
1246
01:52:09,598 --> 01:52:11,599
But all.
1247
01:52:23,904 --> 01:52:25,530
Madhi!
1248
01:52:34,957 --> 01:52:36,040
Little brat!
1249
01:52:37,292 --> 01:52:38,459
The Mahdi?
1250
01:52:41,380 --> 01:52:45,049
The Mahdi?
This is a librarian, dammit!
1251
01:52:59,982 --> 01:53:00,898
What do you want?
1252
01:53:01,650 --> 01:53:02,817
The Yellow Corridor.
1253
01:53:03,193 --> 01:53:04,360
Can.
1254
01:53:05,863 --> 01:53:07,572
I gave my word.
1255
01:53:09,074 --> 01:53:12,160
You should not have.
The Corridor is not yours.
1256
01:53:12,619 --> 01:53:14,579
Who owns it? To you?
1257
01:53:15,539 --> 01:53:16,747
Together.
1258
01:53:19,501 --> 01:53:23,171
It is with them that you will...
What is LinkedIn?
1259
01:53:23,714 --> 01:53:24,964
Building a new country?
1260
01:53:26,925 --> 01:53:29,260
They are there today, but tomorrow?
1261
01:53:30,512 --> 01:53:32,430
They are willing to die for me.
1262
01:53:32,598 --> 01:53:35,725
And when death is over, what will you do
?
1263
01:53:37,978 --> 01:53:39,687
You shall bend the Americans?
1264
01:53:39,855 --> 01:53:41,063
Yes!
1265
01:53:41,231 --> 01:53:42,607
I will build hospitals, schools.
1266
01:53:42,774 --> 01:53:44,901
Nesib built schools.
1267
01:53:45,360 --> 01:53:46,777
And hospitals.
1268
01:53:46,945 --> 01:53:50,740
Trifles offered by foreign
as courtesans.
1269
01:53:50,908 --> 01:53:52,575
They never go away.
1270
01:53:52,743 --> 01:53:54,202
The others will come.
1271
01:53:54,369 --> 01:53:56,954
They build thousand sites like this.
1272
01:53:58,081 --> 01:53:59,248
Because...
1273
01:53:59,875 --> 01:54:03,419
They suffer from terrible thirst
1274
01:54:03,629 --> 01:54:05,546
nothing to quench.
1275
01:54:06,882 --> 01:54:08,799
And even if they go one day,
1276
01:54:09,468 --> 01:54:10,676
finally,
1277
01:54:12,846 --> 01:54:15,348
we do we will recognize more.
1278
01:54:17,100 --> 01:54:18,226
Now
1279
01:54:18,602 --> 01:54:20,436
give me the command.
1280
01:54:25,067 --> 01:54:28,528
I've always wondered one thing,
you and Saleh.
1281
01:54:29,154 --> 01:54:30,279
From reading the Koran.
1282
01:54:30,531 --> 01:54:33,950
Then you know that there is a case where a
son can disobey
1283
01:54:37,079 --> 01:54:38,204
Which?
1284
01:54:38,956 --> 01:54:40,998
If you asked me to deny God.
1285
01:54:43,835 --> 01:54:45,086
Is this the case?
1286
01:54:58,517 --> 01:55:00,810
Auda, I have sworn to kill you.
1287
01:55:05,524 --> 01:55:06,482
Vengeance!
1288
01:55:08,527 --> 01:55:10,027
Who did this?
1289
01:55:10,195 --> 01:55:12,196
This old fool Beni Sirri!
1290
01:55:21,915 --> 01:55:23,457
You're a good boy.
1291
01:55:27,129 --> 01:55:28,212
A boy well.
1292
01:55:39,349 --> 01:55:40,766
They will attack.
1293
01:55:41,810 --> 01:55:43,644
Take your positions!
1294
01:55:43,895 --> 01:55:44,854
Fire!
1295
01:56:13,925 --> 01:56:15,176
This way!
1296
01:56:34,029 --> 01:56:35,821
Back to the derricks!
1297
01:56:37,282 --> 01:56:38,532
Towards the derricks!
1298
01:58:10,500 --> 01:58:11,208
Auda!
1299
01:58:12,335 --> 01:58:13,836
Zamiri Son of a bitch!
1300
01:58:22,220 --> 01:58:24,138
Where did you learn to wield the sword?
1301
01:58:24,306 --> 01:58:25,222
At the library?
1302
01:59:14,397 --> 01:59:16,899
Take your mind to see your princess.
1303
01:59:17,067 --> 01:59:18,275
You're right.
1304
01:59:25,575 --> 01:59:27,993
See you maybe.
In the desert.
1305
01:59:28,995 --> 01:59:30,704
Where Zamiris live.
1306
01:59:30,872 --> 01:59:33,499
Where men and women complement each other.
1307
01:59:34,334 --> 01:59:35,709
Since water and thirst.
1308
01:59:37,712 --> 01:59:39,046
Together
1309
01:59:41,007 --> 01:59:42,424
if any.
1310
01:59:45,178 --> 01:59:46,887
Alone we are nothing.
1311
01:59:55,146 --> 01:59:56,272
Magrouf!
1312
01:59:57,148 --> 01:59:58,399
Catch up with it.
1313
02:00:01,570 --> 02:00:02,695
Are you sure, Emir?
1314
02:00:34,561 --> 02:00:35,603
U-turn!
1315
02:00:35,979 --> 02:00:38,689
Do you return all!
1316
02:00:38,857 --> 02:00:41,692
Turn! Back to women!
1317
02:00:41,860 --> 02:00:44,028
All eyes to the mountains.
1318
02:01:15,852 --> 02:01:17,728
My boy out of a book!
1319
02:01:18,063 --> 02:01:19,688
With a beard...
1320
02:01:19,856 --> 02:01:21,106
Not for long.
1321
02:01:22,692 --> 02:01:23,776
Keep it.
1322
02:01:24,611 --> 02:01:26,737
You are beautiful like that.
1323
02:01:31,826 --> 02:01:34,411
No words can translate
1324
02:01:34,871 --> 02:01:36,664
sadness I feel
1325
02:01:36,831 --> 02:01:39,708
the death of your... our father.
1326
02:01:46,508 --> 02:01:49,510
I've got news for you.
1327
02:01:50,971 --> 02:01:54,056
We lost a life...
1328
02:01:57,477 --> 02:02:00,187
But I think we'll win another
.
1329
02:02:06,236 --> 02:02:07,861
Father awaits you.
1330
02:02:08,321 --> 02:02:10,114
Qu'Hobeika He fears...
1331
02:02:10,490 --> 02:02:12,032
I smite myself
1332
02:02:12,200 --> 02:02:14,827
anyone to take in the city or its inhabitants
.
1333
02:02:18,707 --> 02:02:19,748
Et ..
1334
02:02:20,959 --> 02:02:22,292
My father?
1335
02:02:43,106 --> 02:02:46,900
Look who we found in the dungeons of
Hobeika.
1336
02:02:48,570 --> 02:02:51,905
I have never betrayed your father, Sidi.
Never.
1337
02:02:54,200 --> 02:02:55,576
I know, Hassan.
1338
02:03:03,501 --> 02:03:04,710
Untie it.
1339
02:03:17,807 --> 02:03:19,308
Death to Nesib!
1340
02:03:19,934 --> 02:03:21,101
Nesib Kill!
1341
02:03:21,269 --> 02:03:22,895
Nesib, the traitor!
1342
02:03:23,438 --> 02:03:25,147
Kill him or he will kill us.
1343
02:03:53,718 --> 02:03:55,969
I should come here more often.
1344
02:04:00,058 --> 02:04:01,642
You have finely played.
1345
02:04:02,435 --> 02:04:04,603
We will have all underestimated.
1346
02:04:05,563 --> 02:04:07,314
Until the last moment.
1347
02:04:09,067 --> 02:04:10,901
I was raised by my men.
1348
02:04:13,321 --> 02:04:14,947
Who makes the modest...
1349
02:04:15,115 --> 02:04:17,616
Comes for rent twice.
1350
02:04:21,746 --> 02:04:23,664
I was going to offer you
1351
02:04:26,292 --> 02:04:29,419
And then I saw the inscription:
1352
02:04:30,672 --> 02:04:32,172
"On behalf of your friends
1353
02:04:32,674 --> 02:04:34,383
" the Texan Oil. "
1354
02:04:36,219 --> 02:04:39,054
Yes, it can remove
be a bit of panache.
1355
02:04:39,973 --> 02:04:41,056
Sit.
1356
02:04:41,224 --> 02:04:42,391
Thank you.
1357
02:04:43,935 --> 02:04:46,270
I abdicated in favor of Leyla.
1358
02:04:46,688 --> 02:04:51,233
As the heir of your father, you will assemble
the two kingdoms.
1359
02:04:52,443 --> 02:04:54,778
What do you do for the Corridor
Yellow?
1360
02:04:55,238 --> 02:04:57,823
Honoring the will of your father?
1361
02:04:58,700 --> 02:05:02,286
What my father rest in peace and he walks with
and Ali Saleh.
1362
02:05:03,079 --> 02:05:04,913
I ' have nothing against foreigners.
1363
02:05:05,373 --> 02:05:09,251
They have something to bring us
and vice versa.
1364
02:05:15,341 --> 02:05:16,550
What about me?
1365
02:05:17,218 --> 02:05:19,887
What will you do to me?
1366
02:05:22,807 --> 02:05:24,057
What would you do?
1367
02:05:30,356 --> 02:05:31,857
I kill.
1368
02:05:34,611 --> 02:05:35,569
And fast.
1369
02:05:38,281 --> 02:05:39,656
I have a better idea.
1370
02:05:40,074 --> 02:05:41,366
No jail!
1371
02:05:43,036 --> 02:05:44,745
I could not bear it.
1372
02:05:44,996 --> 02:05:48,415
If I learned one thing in the desert,
it's horrible mess.
1373
02:05:50,168 --> 02:05:52,211
I'll send in Houston
1374
02:05:52,754 --> 02:05:56,131
to represent us on the board of Texas Oil.
1375
02:05:56,299 --> 02:05:59,801
I do not see anyone more devious
to defend our interests.
1376
02:06:01,429 --> 02:06:02,638
They deserve you.
1377
02:06:06,142 --> 02:06:07,809
Now let me.
1378
02:06:43,012 --> 02:06:44,680
It's a smart guy.
1379
02:06:45,765 --> 02:06:47,516
Millions of dollars!
1380
02:06:47,684 --> 02:06:49,142
- Dollars or pounds?
- Dollars!
1381
02:06:49,310 --> 02:06:51,645
This is a good deal for us.
1382
02:06:52,939 --> 02:06:54,898
Thank you very much, Amir.
1383
02:07:24,721 --> 02:07:26,763
Let them come back tomorrow.
1384
02:07:32,145 --> 02:07:34,271
It gives these kicks!
1385
02:07:35,690 --> 02:07:39,276
I think he's anxious to get out
to help his father.
1386
02:07:44,282 --> 02:07:46,241
Do not be so hurry.
1387
02:07:47,493 --> 02:07:48,869
Stay where you are.
1388
02:10:02,753 --> 02:10:05,088
Adaptation: Isabelle Miller
1389
02:10:05,256 --> 02:10:12,499
Translated by Baskqyer
Thanks for using my subtiitle
1390
02:10:13,321 --> 02:10:17,123
Muxed Mkv:@Chidori
83606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.