All language subtitles for Cursed.2020.S01E04.720p.WEB.H264-GHOSTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,760 --> 00:00:34,960 Your face. 2 00:00:41,320 --> 00:00:43,600 The witch ran. She turned the wood against me. 3 00:00:43,680 --> 00:00:45,880 Was she running toward the sun or away from? 4 00:00:45,960 --> 00:00:47,400 Toward Hawksbridge. 5 00:00:47,880 --> 00:00:50,360 I want checkpoints from Hawksbridge to Gramaire. 6 00:00:54,200 --> 00:00:55,080 Faith. 7 00:00:56,440 --> 00:00:57,280 Faith... 8 00:00:58,080 --> 00:01:00,040 is the roof upon the house of God. 9 00:01:00,120 --> 00:01:03,960 Any imperfection in the stone or in the wood, and the rain gets in. 10 00:01:04,800 --> 00:01:06,440 It trickles down the walls. 11 00:01:06,520 --> 00:01:08,360 It rots and festers 12 00:01:08,920 --> 00:01:10,080 and spreads... 13 00:01:11,600 --> 00:01:13,360 until the house falls down. 14 00:01:13,880 --> 00:01:14,840 Mercy... 15 00:01:16,120 --> 00:01:18,120 - was the imperfection here... - Get away! 16 00:01:18,200 --> 00:01:20,560 ...and charity for the enemy. 17 00:01:20,640 --> 00:01:21,760 No. 18 00:01:21,840 --> 00:01:22,680 No, you... 19 00:01:23,480 --> 00:01:24,320 No! 20 00:01:26,080 --> 00:01:27,880 You were led astray, my child. 21 00:01:29,080 --> 00:01:30,640 You were all led astray. 22 00:01:30,720 --> 00:01:32,120 This is war. 23 00:01:33,520 --> 00:01:35,680 And in war, there can be no mercy. 24 00:01:36,040 --> 00:01:37,760 Only contempt for the enemy... 25 00:01:39,000 --> 00:01:43,880 and an iron faith in the cleansing fire of God. 26 00:01:44,240 --> 00:01:46,400 Will you be that soldier, my child? 27 00:01:48,960 --> 00:01:50,120 Yes, Father. 28 00:01:51,520 --> 00:01:52,640 Good girl. 29 00:01:54,200 --> 00:01:55,920 - Move yourself! - Please. 30 00:01:56,200 --> 00:01:57,080 Abbess. 31 00:01:57,160 --> 00:01:58,360 -Don't! -Hey! No, no, no. 32 00:02:00,120 --> 00:02:01,160 Come on! 33 00:02:03,560 --> 00:02:05,480 Move! 34 00:02:06,000 --> 00:02:08,200 - No! - Just come inside! 35 00:02:15,360 --> 00:02:17,520 Take me. I want to be a Red Paladin. 36 00:04:23,600 --> 00:04:25,160 You think you're hiding? 37 00:04:25,880 --> 00:04:27,120 You think you're smart? 38 00:04:28,160 --> 00:04:29,520 You've traveled upwind. 39 00:04:30,280 --> 00:04:31,680 Easy for dogs. 40 00:04:32,880 --> 00:04:35,760 You've walked through the branches and not the seam of the green. 41 00:04:37,400 --> 00:04:38,680 You've led me right to you. 42 00:04:41,560 --> 00:04:42,800 Born in the dawn... 43 00:04:43,720 --> 00:04:45,240 To pass in the twilight. 44 00:04:46,680 --> 00:04:47,720 Hurry now. 45 00:04:48,040 --> 00:04:49,040 In the wagon. 46 00:04:49,440 --> 00:04:51,000 You're not my only stop today. 47 00:05:00,000 --> 00:05:01,360 We found them this morning. 48 00:05:01,720 --> 00:05:02,960 Snake Clan. 49 00:05:03,400 --> 00:05:05,960 They must have run all the way from Harrow's Pond. 50 00:05:06,040 --> 00:05:06,960 Hundred miles. 51 00:05:07,040 --> 00:05:08,800 Woods are full of Fey survivors. 52 00:05:10,000 --> 00:05:11,440 The paladins keep us busy. 53 00:05:15,760 --> 00:05:16,720 It's all right. 54 00:05:16,960 --> 00:05:17,960 I won't hurt you. 55 00:05:20,800 --> 00:05:22,400 My wife, Clothilde. 56 00:05:25,040 --> 00:05:26,480 And I am Dizier. 57 00:05:27,640 --> 00:05:28,480 Nimue. 58 00:05:53,400 --> 00:05:54,840 This is all scad. 59 00:05:55,760 --> 00:05:57,080 Well, that's all that bit. 60 00:05:57,440 --> 00:05:59,920 I can't make pottage with scad. 61 00:06:00,000 --> 00:06:03,200 Get back out there, Aaron, and bring back some cod. 62 00:06:03,280 --> 00:06:04,360 I'm tired, Mum. 63 00:06:04,440 --> 00:06:06,120 Oh, my poor dear. 64 00:06:06,200 --> 00:06:07,400 Are you? 65 00:06:09,600 --> 00:06:10,640 I'm going. 66 00:06:25,240 --> 00:06:26,080 Pym? 67 00:06:27,240 --> 00:06:28,280 Pym. 68 00:06:28,360 --> 00:06:29,480 What's happened? 69 00:06:50,120 --> 00:06:51,200 Sky Folk? 70 00:06:53,080 --> 00:06:54,040 Yes. 71 00:06:54,760 --> 00:06:56,200 We're becoming expert. 72 00:06:57,040 --> 00:07:00,400 Leather traders by day, Fey smugglers by night. 73 00:07:00,480 --> 00:07:01,360 Morgana sent you. 74 00:07:03,120 --> 00:07:04,360 How do you know her? 75 00:07:04,880 --> 00:07:07,360 Morgana helped build the Fey Underground. 76 00:07:07,440 --> 00:07:09,760 First to smuggle Fey through Yvoire Abbey. 77 00:07:10,400 --> 00:07:12,280 She's a key figure in the Resistance. 78 00:07:12,640 --> 00:07:13,760 There's a Resistance? 79 00:07:13,840 --> 00:07:16,440 Small but growing. Deep in the wood. 80 00:07:17,400 --> 00:07:18,640 Survivors are gathering, 81 00:07:18,720 --> 00:07:21,880 leaving signs for others in the trees and the rocks. 82 00:07:22,440 --> 00:07:23,480 A refuge. 83 00:07:23,920 --> 00:07:25,360 They call it Nemos. 84 00:07:25,720 --> 00:07:26,840 We'll take you there. 85 00:07:27,160 --> 00:07:28,640 No, I have to go to Gramaire. 86 00:07:29,480 --> 00:07:31,600 - Morgana said you could take-- - Gramaire? 87 00:07:31,680 --> 00:07:32,920 No. 88 00:07:33,520 --> 00:07:36,320 From here to the Minotaur is crawling with Red Paladins. 89 00:07:36,400 --> 00:07:37,560 Gramaire is not safe. 90 00:07:37,640 --> 00:07:38,640 I have no choice. 91 00:07:41,720 --> 00:07:45,080 Someone I thought was my friend turned out to be a thief and a liar. 92 00:07:45,160 --> 00:07:46,800 And he will live to regret it. 93 00:07:46,880 --> 00:07:48,720 This is no time for blood debts. 94 00:07:48,800 --> 00:07:50,640 We're talking life and death, child. 95 00:07:50,720 --> 00:07:51,800 But so am I. 96 00:07:53,200 --> 00:07:55,920 What he stole is vital to the survival of the Fey. 97 00:07:56,680 --> 00:07:58,280 I know that sounds... 98 00:08:00,680 --> 00:08:03,040 Look, this... this is my burden, not yours. 99 00:08:03,120 --> 00:08:05,320 If you just drop me here, I can find my own way. 100 00:08:05,400 --> 00:08:06,840 What is this item? 101 00:08:06,920 --> 00:08:08,200 I will not say. 102 00:08:10,000 --> 00:08:12,120 Even if I told you, you would not believe me. 103 00:08:15,960 --> 00:08:17,240 We can get you close. 104 00:08:19,080 --> 00:08:21,000 It's very dangerous for you out there. 105 00:08:21,080 --> 00:08:22,240 Hudram! 106 00:08:22,880 --> 00:08:23,720 Gramaire! 107 00:08:24,360 --> 00:08:25,360 Gramaire? 108 00:08:27,760 --> 00:08:28,600 Thank you. 109 00:08:30,120 --> 00:08:31,440 The mysterious Nimue. 110 00:08:33,000 --> 00:08:34,720 I hope you know what you're doing. 111 00:08:40,000 --> 00:08:41,040 Put it there. 112 00:08:47,680 --> 00:08:49,320 Mum. Mum! 113 00:08:49,720 --> 00:08:50,720 Come inside. 114 00:08:56,120 --> 00:08:57,760 See? It's Pym, Mum. 115 00:08:57,840 --> 00:08:59,520 The girl from the river who sells the nets. 116 00:08:59,600 --> 00:09:01,280 The one I told you about. 117 00:09:01,360 --> 00:09:02,760 What's happened to her? 118 00:09:02,840 --> 00:09:04,160 She won't say. 119 00:09:04,240 --> 00:09:06,840 Can't be good if she's hiding in the traps. 120 00:09:08,120 --> 00:09:09,840 She's Fey Kind, ain't she? 121 00:09:09,920 --> 00:09:12,000 Dunno. Does it matter? 122 00:09:12,080 --> 00:09:16,200 'Course it matters! I don't want anything to do with her. 123 00:09:16,280 --> 00:09:19,160 -We can't send her back out there. -Instead, what? 124 00:09:19,240 --> 00:09:22,280 Have the Red Brothers find her here? They'll burn us too. 125 00:09:22,360 --> 00:09:23,440 I won't send her out. 126 00:09:23,520 --> 00:09:26,600 If she's not gone by tomorrow's first light, 127 00:09:26,680 --> 00:09:29,240 I'll turn her over to the paladins myself. 128 00:09:30,280 --> 00:09:31,320 You won't! 129 00:09:34,520 --> 00:09:36,000 It's Pym's home now too, Mother. 130 00:09:37,680 --> 00:09:41,120 -Because we're going to be married. -Sorry, I, uh... didn't quite catch that? 131 00:09:41,200 --> 00:09:43,480 That's right. We've pledged our troth in the eyes of God, 132 00:09:43,560 --> 00:09:46,360 nothing will change that. She's as good as your own daughter now. 133 00:09:46,880 --> 00:09:48,600 Your own Christian daughter. 134 00:09:49,240 --> 00:09:50,960 You're gonna regret this, boy. 135 00:09:53,040 --> 00:09:55,280 -Married? We can't get married. -Meant to be, ain't it? 136 00:09:55,360 --> 00:09:56,880 Fate has swept you to my door. 137 00:09:56,960 --> 00:09:58,880 -No. -You will have me, won't you? 138 00:10:00,200 --> 00:10:01,040 Won't you? 139 00:10:01,440 --> 00:10:02,440 My Minnow. 140 00:10:02,840 --> 00:10:04,560 Oh, gods. 141 00:10:15,480 --> 00:10:17,120 Does that help your memory? 142 00:10:17,200 --> 00:10:19,720 I told you, it's a family sword. 143 00:10:19,800 --> 00:10:20,720 Eh... 144 00:10:21,280 --> 00:10:22,280 Whoa! 145 00:10:23,840 --> 00:10:26,920 - Let us pass, brothers. - Turn around. 146 00:10:27,000 --> 00:10:30,200 We're to shut off the roads to Gramaire. Orders of the Weeping Monk. 147 00:10:30,880 --> 00:10:33,520 Seems the Wolf-Blood Witch has been hiding at Yvoire Abbey. 148 00:10:33,600 --> 00:10:35,760 - Did they get her? - Not yet. 149 00:10:36,160 --> 00:10:37,280 But she won't get far. 150 00:10:37,360 --> 00:10:38,760 She doesn't have the sword. 151 00:10:42,160 --> 00:10:44,280 We might have the bloke in the back who nicked it. 152 00:10:44,360 --> 00:10:45,360 Is that it? 153 00:10:45,680 --> 00:10:47,760 Give it here, and we'll deliver it to Father Carden. 154 00:10:47,840 --> 00:10:48,800 Ah, piss off. 155 00:10:49,160 --> 00:10:52,400 We'll bring it to Father Carden. You stand in the road all night. 156 00:10:59,560 --> 00:11:02,160 Looks like the walls are closing in on you, boy. 157 00:11:49,080 --> 00:11:51,920 Merlin, my dear friend. 158 00:11:53,200 --> 00:11:55,360 Have my Afflicted mistreated you? 159 00:11:56,080 --> 00:11:57,560 That is unacceptable. 160 00:11:57,960 --> 00:11:59,240 Think nothing of it. 161 00:11:59,720 --> 00:12:02,040 I am honored by the audience, Lord Rugen. 162 00:12:02,120 --> 00:12:03,440 The honor is mine. 163 00:12:04,400 --> 00:12:07,720 Drink, Merlin. That grape is the new favorite. 164 00:12:09,640 --> 00:12:12,600 Your royal nose might detect hints of cherry 165 00:12:13,240 --> 00:12:15,080 and Arabic spices. 166 00:12:16,960 --> 00:12:19,080 You are a man of culture, as always. 167 00:12:20,160 --> 00:12:22,680 And yet your lips are still dry. 168 00:12:24,400 --> 00:12:25,760 Just letting it breathe. 169 00:12:27,680 --> 00:12:32,160 Tell me, what are you hearing about this priest from the south? 170 00:12:32,240 --> 00:12:33,800 - Carden? - Hmm... 171 00:12:36,160 --> 00:12:38,040 Carden's bad for business. 172 00:12:39,160 --> 00:12:40,680 The roads are empty. 173 00:12:41,400 --> 00:12:43,400 Merchants won't travel. 174 00:12:44,200 --> 00:12:46,720 His eunuchs round up my beggars 175 00:12:46,800 --> 00:12:50,240 and use them as firewood in his torch fields. 176 00:12:52,320 --> 00:12:54,280 And your sovereign... 177 00:12:55,240 --> 00:12:56,560 does nothing! 178 00:12:57,160 --> 00:12:59,920 Well, the king desires more time to assess the situation 179 00:13:00,000 --> 00:13:01,720 before deciding on a course. 180 00:13:01,800 --> 00:13:03,840 He's pissing his breeches, you mean. 181 00:13:08,000 --> 00:13:10,360 I trust you felt the recent storm. 182 00:13:11,080 --> 00:13:12,200 Uh-huh. 183 00:13:12,480 --> 00:13:14,280 And know what has been found. 184 00:13:15,720 --> 00:13:18,200 That which you claimed was destroyed... 185 00:13:19,400 --> 00:13:21,360 the Sword of Power. 186 00:13:21,760 --> 00:13:24,240 It's only a matter of time before Uther learns of the sword 187 00:13:24,320 --> 00:13:26,720 and unleashes all the power at his command to acquire it. 188 00:13:26,800 --> 00:13:28,000 So we must be first. 189 00:13:28,080 --> 00:13:30,400 To prevent another terrible War of the Sword, 190 00:13:30,480 --> 00:13:33,800 we, the Shadow Lords, must possess the Sword of Power. 191 00:13:34,360 --> 00:13:36,680 And, of course, you wish to claim it for yourself. 192 00:13:36,760 --> 00:13:37,760 No. 193 00:13:38,320 --> 00:13:39,920 There was a time once, perhaps, 194 00:13:41,000 --> 00:13:42,360 but that time has passed. 195 00:13:43,720 --> 00:13:44,760 No, Rugen, 196 00:13:45,920 --> 00:13:48,120 I'm determined the sword find its way to you. 197 00:13:49,640 --> 00:13:50,880 To me... 198 00:13:51,520 --> 00:13:52,680 you say? 199 00:14:02,400 --> 00:14:05,400 And not to Uther Pendragon? 200 00:14:08,560 --> 00:14:10,640 Is it a question of his lineage? 201 00:14:11,520 --> 00:14:12,920 His temperament? 202 00:14:14,640 --> 00:14:17,360 Or is it because he has cast you out? 203 00:14:18,560 --> 00:14:20,040 It's not quite that he has-- 204 00:14:20,120 --> 00:14:24,400 Perhaps Uther has finally realized what we have long suspected... 205 00:14:25,240 --> 00:14:28,920 ...that you have lost your magic. 206 00:14:30,840 --> 00:14:33,000 Why would I dignify such idle gossip? 207 00:14:35,680 --> 00:14:37,800 That is not a denial. 208 00:14:37,880 --> 00:14:40,520 It's true, I'm no longer welcome in Uther's court. 209 00:14:40,600 --> 00:14:42,600 So you've come to me, begging. 210 00:14:42,680 --> 00:14:44,560 You have me at a disadvantage. 211 00:14:45,360 --> 00:14:46,600 Seize that opportunity. 212 00:14:47,480 --> 00:14:49,320 There's a reason why five centuries of kings 213 00:14:49,400 --> 00:14:51,560 have sought the counsel of Merlin the Magician. 214 00:14:51,960 --> 00:14:53,240 With me at your side, 215 00:14:53,320 --> 00:14:55,560 and the Sword of the First Kings in your scabbard, 216 00:14:55,640 --> 00:14:57,840 your empire will rival Alexander's. 217 00:14:57,920 --> 00:15:00,080 Till you stab me in the back... 218 00:15:00,960 --> 00:15:03,960 the same way you've betrayed all the others. 219 00:15:04,880 --> 00:15:07,520 You are a slippery old snake, 220 00:15:08,200 --> 00:15:09,400 aren't you? 221 00:15:09,960 --> 00:15:11,040 High praise... 222 00:15:11,880 --> 00:15:13,000 coming from you. 223 00:15:32,800 --> 00:15:34,560 As a token of good faith, 224 00:15:34,920 --> 00:15:36,680 I've brought you a humble offering. 225 00:15:37,920 --> 00:15:39,720 Just a little something for your... 226 00:15:40,320 --> 00:15:41,520 esteemed collection. 227 00:15:45,040 --> 00:15:46,240 Is that the torque? 228 00:15:48,800 --> 00:15:52,400 The very one she wore around her neck when she led the Iceni into battle. 229 00:15:55,800 --> 00:15:57,360 Shall we go and put it on her? 230 00:16:31,800 --> 00:16:32,640 Lord. 231 00:16:33,000 --> 00:16:34,720 Iris, why are you skulking like that? 232 00:16:34,800 --> 00:16:37,080 - Why didn't she kill you? - What? 233 00:16:37,160 --> 00:16:39,320 The witch. She just hit you with a rock 234 00:16:39,400 --> 00:16:41,640 instead of stringing you up like Brother Odo. 235 00:16:43,280 --> 00:16:44,600 I never asked her. 236 00:16:44,680 --> 00:16:46,000 I just ran away. 237 00:16:46,080 --> 00:16:48,640 -Why would she let you live? -Iris, please. 238 00:16:48,720 --> 00:16:51,040 Did she touch you when she struck you? 239 00:16:51,120 --> 00:16:52,280 Did you touch her? 240 00:16:52,360 --> 00:16:55,480 I don't know what you're going on about. 241 00:16:55,560 --> 00:16:56,560 I don't know. 242 00:16:57,480 --> 00:17:00,200 In the Book of Matthew, demons possess the pig farmer. 243 00:17:00,280 --> 00:17:03,080 And when he touches the pigs, the demons enter them, 244 00:17:03,160 --> 00:17:04,840 and the pigs run off the cliff. 245 00:17:04,920 --> 00:17:07,720 -Did she touch you? -No, she didn't. 246 00:17:10,280 --> 00:17:11,480 I loved you, Igraine. 247 00:17:13,400 --> 00:17:15,640 Iris, I know this was all very frightening, 248 00:17:15,720 --> 00:17:16,720 but it's over now. 249 00:17:17,120 --> 00:17:18,960 You let the snake into this house. 250 00:17:20,000 --> 00:17:21,720 It must have seduced you somehow. 251 00:17:22,400 --> 00:17:23,480 Corrupted you. 252 00:17:24,360 --> 00:17:26,480 Maybe the Lord can understand what you're talking about, 253 00:17:26,560 --> 00:17:27,760 but I certainly can't. 254 00:17:30,320 --> 00:17:32,080 Now, get along with your chores, 255 00:17:32,600 --> 00:17:34,880 or you'll be stirring the lye vats for a week. 256 00:17:35,200 --> 00:17:36,560 Of course, Sister Igraine. 257 00:17:49,600 --> 00:17:51,800 We are going to Nemos. 258 00:17:52,400 --> 00:17:53,360 Nemos? 259 00:17:54,560 --> 00:17:56,280 I'd like to go there someday. 260 00:17:57,400 --> 00:17:59,200 What's your name, little one? 261 00:18:00,960 --> 00:18:02,480 Tell her your name. 262 00:18:04,600 --> 00:18:05,640 Amvri. 263 00:18:05,720 --> 00:18:06,840 Amvri. 264 00:18:07,960 --> 00:18:09,040 I like that name. 265 00:18:15,360 --> 00:18:16,320 Rider! 266 00:18:16,920 --> 00:18:19,480 Nimue, change places with me. Quick! Quick! 267 00:18:21,200 --> 00:18:22,880 Please. Very little time. 268 00:18:23,520 --> 00:18:24,600 Very little time. 269 00:18:27,680 --> 00:18:29,240 No sound, please. Shh! 270 00:19:10,000 --> 00:19:12,280 Stay calm. Show no fear. 271 00:19:21,200 --> 00:19:22,360 State your business. 272 00:19:23,480 --> 00:19:24,600 Leather goods. 273 00:19:26,720 --> 00:19:28,440 And this is your own family? 274 00:19:29,160 --> 00:19:30,840 My wife, Clothilde, 275 00:19:31,840 --> 00:19:34,440 and my niece, Johanna. 276 00:19:39,760 --> 00:19:42,800 You've reached the border of Gramaire. Gates a few miles on. 277 00:19:57,520 --> 00:19:58,720 No! No! 278 00:20:00,000 --> 00:20:01,040 No, please! 279 00:20:01,720 --> 00:20:03,240 Please! Please! 280 00:20:04,240 --> 00:20:05,480 Have mercy on me. 281 00:20:20,080 --> 00:20:22,520 These caravans are run by a man named Dizier. 282 00:20:23,440 --> 00:20:25,320 Drives a wagon full of leather goods. 283 00:20:25,880 --> 00:20:26,720 Go. 284 00:20:33,680 --> 00:20:34,600 How many? 285 00:20:35,720 --> 00:20:36,720 Just one. 286 00:20:37,520 --> 00:20:38,520 A Tusk. 287 00:20:40,240 --> 00:20:41,120 Still, 288 00:20:41,840 --> 00:20:43,680 another smuggler off the road. 289 00:20:46,080 --> 00:20:47,360 I found something else. 290 00:20:54,160 --> 00:20:55,400 They're in the trees... 291 00:20:56,480 --> 00:20:57,480 and on the ground. 292 00:21:06,160 --> 00:21:08,280 - What are they? - Directions. 293 00:21:09,840 --> 00:21:10,840 To where? 294 00:21:11,240 --> 00:21:12,600 I only have pieces. 295 00:21:13,400 --> 00:21:15,840 Somewhere north. Toward the Minotaur. 296 00:21:16,440 --> 00:21:17,440 A sanctuary. 297 00:21:18,640 --> 00:21:21,840 The caravans, they move one, two at a time, but... 298 00:21:23,720 --> 00:21:24,560 this... 299 00:21:26,200 --> 00:21:28,040 This is where we'll find them all. 300 00:21:31,160 --> 00:21:33,320 You will pay for your wickedness! 301 00:21:33,400 --> 00:21:35,760 Burn her! 302 00:21:35,840 --> 00:21:38,600 - Burn! - Burn her! 303 00:21:39,360 --> 00:21:41,320 Burn the heathen witch! 304 00:21:41,760 --> 00:21:43,320 No! 305 00:21:49,320 --> 00:21:50,320 She'll do. 306 00:21:51,880 --> 00:21:54,640 - Burn her! - Burn the witch! Burn the witch! 307 00:21:54,720 --> 00:21:55,560 Burn the witch! 308 00:21:56,080 --> 00:21:59,280 Burn! Burn to pieces! 309 00:22:01,800 --> 00:22:03,920 Behold the Demon of Dewdenn! 310 00:22:04,000 --> 00:22:05,680 Scum. 311 00:22:07,040 --> 00:22:09,560 Look at her devil horns! 312 00:22:09,640 --> 00:22:13,000 Horns she chopped off so that she could hide amongst you. 313 00:22:13,360 --> 00:22:15,760 Her mother was the Chief Witch of Dewdenn. 314 00:22:16,080 --> 00:22:16,920 Nimue. 315 00:22:17,000 --> 00:22:20,520 And though we cut the head of that snake, her spawn survived. 316 00:22:21,040 --> 00:22:22,480 The Wolf-Blood Witch. 317 00:22:23,160 --> 00:22:27,000 She is the demon who killed one of our dear brothers. 318 00:22:27,720 --> 00:22:30,680 But his sacrifice was not in vain. 319 00:22:31,320 --> 00:22:35,120 For today this witch will know the cleansing power of God. 320 00:22:35,200 --> 00:22:36,160 Liar! 321 00:22:36,560 --> 00:22:37,720 No! 322 00:22:38,400 --> 00:22:41,040 Burn her! 323 00:22:41,120 --> 00:22:42,280 Burn, witch! 324 00:22:48,800 --> 00:22:50,600 Burn her! Burn her! 325 00:23:01,600 --> 00:23:03,280 Sorry. 326 00:23:03,840 --> 00:23:05,080 Didn't quite get that. 327 00:23:05,760 --> 00:23:08,000 I said you hit like my nana, Bonny. 328 00:23:10,600 --> 00:23:12,080 You're not very smart, are you? 329 00:23:12,160 --> 00:23:16,760 To be fair, you're the one's burned a cross in his head, Bonny, not me. 330 00:23:17,440 --> 00:23:19,880 My name is not Bonny. 331 00:23:19,960 --> 00:23:22,640 Approaching camp, get the prisoner ready. 332 00:23:23,120 --> 00:23:25,160 Do you know where you're headed, you sad fool? 333 00:23:26,360 --> 00:23:29,040 In a short while, we'll be at Brother Salt's kitchens. 334 00:23:30,040 --> 00:23:31,800 You don't forget the smell of those kitchens. 335 00:23:32,320 --> 00:23:33,400 Or the sounds. 336 00:23:34,040 --> 00:23:36,440 All those men crying and begging to be killed. 337 00:23:36,840 --> 00:23:39,640 So just tell me where you got the sword, and we can end this quickly. 338 00:23:42,920 --> 00:23:44,040 You remind me of Bonny. 339 00:23:45,280 --> 00:23:47,640 I shared a cell with Bonny three jobs back. 340 00:23:47,720 --> 00:23:49,520 We nicked a sheep from a royal wood. 341 00:23:50,400 --> 00:23:52,280 See, Bonny was Hungarian, 342 00:23:52,800 --> 00:23:54,200 liked to cook lamb pies. 343 00:23:54,280 --> 00:23:56,840 So we had a bit of wine, worked up an appetite, 344 00:23:57,360 --> 00:23:59,240 and I wanted one of those pies. 345 00:24:00,360 --> 00:24:02,160 So we killed the sheep. 346 00:24:02,600 --> 00:24:05,240 But the knight who owned the sheep, they called him the Clipper, 347 00:24:06,160 --> 00:24:08,480 because he liked to snip the ears off thieves in his wood. 348 00:24:08,560 --> 00:24:11,480 You're wasting valuable time, son. 349 00:24:12,360 --> 00:24:13,360 I like my ears. 350 00:24:14,360 --> 00:24:15,360 I was scared. 351 00:24:16,240 --> 00:24:18,720 But Bonny never broke a sweat. 352 00:24:19,160 --> 00:24:20,640 Showed me a patch of gums. 353 00:24:21,880 --> 00:24:22,960 And God's truth, 354 00:24:24,040 --> 00:24:27,560 pulls out an iron pick from a false tooth for just such occasions. 355 00:24:34,840 --> 00:24:37,920 Oi! We need him alive! 356 00:24:45,680 --> 00:24:46,800 He's gone! 357 00:24:46,880 --> 00:24:49,040 Gaston! He's escaping! 358 00:24:49,920 --> 00:24:51,320 He's escaping! 359 00:25:19,480 --> 00:25:23,560 The reliquary of Septimus the Younger. 360 00:25:38,560 --> 00:25:40,480 Pigeon-blood rubies. 361 00:25:41,480 --> 00:25:43,960 Mined only in the Mughal Mountains. 362 00:25:44,520 --> 00:25:46,000 You know your gems. 363 00:25:46,080 --> 00:25:49,000 I have yearned to see this famed treasure hall. 364 00:25:49,640 --> 00:25:51,400 The Chalice of Ceridwen. 365 00:25:54,560 --> 00:25:58,720 The witch that offered it to me claimed it was the Grail. 366 00:26:00,120 --> 00:26:02,280 Of course you and I know different. 367 00:26:13,120 --> 00:26:14,080 May I? 368 00:26:27,320 --> 00:26:30,160 Lit by rare Fey Fire. 369 00:26:30,600 --> 00:26:34,160 The very flame that forged the Sword of Power. 370 00:26:34,800 --> 00:26:35,800 Fey Fire? 371 00:26:37,000 --> 00:26:38,320 How luxurious. 372 00:26:38,920 --> 00:26:40,360 A treasure in itself. 373 00:26:40,720 --> 00:26:43,920 Nothing but the best for us, eh, Merlin? 374 00:26:57,520 --> 00:27:00,080 You are complete again, Boudicca. 375 00:27:06,200 --> 00:27:07,720 Isn't she beautiful? 376 00:27:08,720 --> 00:27:10,720 In life, even more so. 377 00:27:12,240 --> 00:27:13,840 Flowing red hair. 378 00:27:14,480 --> 00:27:16,840 Skin white as milk. 379 00:27:19,000 --> 00:27:20,240 Tell me, Merlin, 380 00:27:21,400 --> 00:27:22,760 did you ever... 381 00:27:25,120 --> 00:27:27,400 That's a conversation best had over wine. 382 00:27:42,720 --> 00:27:43,880 Nemos? 383 00:27:44,760 --> 00:27:47,080 Shh! No, child. Soon. 384 00:27:47,400 --> 00:27:48,400 Stay inside. 385 00:27:53,520 --> 00:27:55,280 I wish there was some way I could repay you. 386 00:27:55,360 --> 00:27:56,400 Survive. 387 00:27:57,560 --> 00:27:59,080 That will be payment enough. 388 00:27:59,800 --> 00:28:00,960 I'm getting good at that. 389 00:28:04,960 --> 00:28:06,840 You're quite a serious person. 390 00:28:10,080 --> 00:28:11,680 My mother would disagree with you. 391 00:28:12,080 --> 00:28:13,040 Really? 392 00:28:15,120 --> 00:28:17,680 She thought I was reckless, 393 00:28:18,120 --> 00:28:19,160 careless, 394 00:28:19,560 --> 00:28:20,560 thoughtless. 395 00:28:22,400 --> 00:28:24,160 And now she's gone, I'm proving it. 396 00:28:25,720 --> 00:28:26,680 This is not true. 397 00:28:27,120 --> 00:28:29,800 She gave me a very important job, and I've failed already. 398 00:28:30,760 --> 00:28:31,920 A dying wish? 399 00:28:34,240 --> 00:28:35,480 Yet here you are, 400 00:28:36,480 --> 00:28:38,720 alone, afraid, 401 00:28:39,360 --> 00:28:42,000 headed toward the danger, not away from it, 402 00:28:42,720 --> 00:28:44,320 to answer this wish. 403 00:28:48,400 --> 00:28:50,080 A mother knows her child. 404 00:28:53,120 --> 00:28:54,280 I wish I knew her. 405 00:28:58,200 --> 00:29:00,160 She left me with so many questions. 406 00:29:03,560 --> 00:29:07,080 Listen to the Hidden, and you will hear her voice. 407 00:29:08,120 --> 00:29:09,080 Nimue... 408 00:29:10,120 --> 00:29:12,920 any mother would treasure a daughter like you. 409 00:29:15,520 --> 00:29:17,680 Gramaire! 410 00:29:22,360 --> 00:29:24,200 This is as far as we can take you. 411 00:29:24,640 --> 00:29:26,680 It's not too late to reconsider. 412 00:29:40,360 --> 00:29:41,960 Keep to the left of the river. 413 00:29:43,160 --> 00:29:46,520 Head straight into the greenwood at the beginning of the rock ridge. 414 00:29:46,600 --> 00:29:48,960 After a few miles' walking, there's a clearing. 415 00:29:49,760 --> 00:29:50,880 You'll find us there. 416 00:29:54,760 --> 00:29:56,040 I can't thank you both enough. 417 00:29:56,120 --> 00:29:57,240 We'll meet again soon. 418 00:30:01,200 --> 00:30:02,960 - Ooh! - No. It's not safe. 419 00:30:03,040 --> 00:30:04,840 Little one, inside. Inside, please. 420 00:30:04,920 --> 00:30:06,160 Be brave, Amvri. 421 00:30:06,640 --> 00:30:07,760 I'll be back soon. 422 00:30:13,600 --> 00:30:15,280 Better to be safe, yes? 423 00:30:22,840 --> 00:30:26,280 I believe in the Holy Spirit, who proceeds from the Father and the Son, 424 00:30:26,360 --> 00:30:29,360 who, through the Father and the Son, is adored and glorified, 425 00:30:29,760 --> 00:30:31,480 who has spoken through the prophets... 426 00:30:34,920 --> 00:30:36,920 Give me a sign that I may do your will. 427 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 I beg you. 428 00:30:47,480 --> 00:30:48,400 I beg you. 429 00:30:52,320 --> 00:30:53,280 I beg you! 430 00:30:53,360 --> 00:30:54,400 I beg you! 431 00:30:54,480 --> 00:30:56,160 I beg you! I beg-- 432 00:31:40,200 --> 00:31:42,200 I put some woolen hose in with your linens. 433 00:31:42,280 --> 00:31:44,680 It's important to keep the feet dry, no matter how wet it gets, 434 00:31:44,760 --> 00:31:47,200 so don't forget to air them out every once in a while. 435 00:31:47,280 --> 00:31:49,800 Oh, and there's some tooth powder, with rosemary and cinnamon. 436 00:31:49,880 --> 00:31:52,440 You might be a fugitive, but that's no excuse to neglect your gums. 437 00:31:53,600 --> 00:31:55,640 What would I do without you, Celia? 438 00:31:57,280 --> 00:31:58,200 Live. 439 00:32:10,800 --> 00:32:11,880 This place. 440 00:32:13,520 --> 00:32:15,640 It's the only home I've ever really known. 441 00:32:17,400 --> 00:32:18,240 Our home. 442 00:32:21,880 --> 00:32:24,960 Didn't I once write our initials on one of the stones down here? 443 00:32:26,520 --> 00:32:27,520 Yes. 444 00:32:27,600 --> 00:32:28,720 In runes. 445 00:32:30,160 --> 00:32:32,320 Oh. The water must have washed it away. 446 00:32:33,280 --> 00:32:35,160 No. I did. 447 00:32:35,920 --> 00:32:37,200 I don't know what scared me more, 448 00:32:37,280 --> 00:32:39,360 that someone might see our initials together like that 449 00:32:39,440 --> 00:32:42,240 or the fact that you wrote them in the language of the fairies. 450 00:32:42,320 --> 00:32:44,040 They prefer to be called the Fey. 451 00:32:45,000 --> 00:32:46,400 Of course you'd know that. 452 00:32:46,480 --> 00:32:49,320 You always had one eye out there, on the world. 453 00:32:49,760 --> 00:32:52,920 -This place was never big enough for you. -Come with me. 454 00:32:53,440 --> 00:32:54,760 -Morgana-- -Why not? 455 00:32:54,840 --> 00:32:56,560 There's nothing to keep you here. 456 00:32:56,920 --> 00:32:58,760 Nothing but what you said yourself. 457 00:32:59,480 --> 00:33:00,480 This is home. 458 00:33:01,560 --> 00:33:03,160 And what about Iris? 459 00:33:03,840 --> 00:33:07,960 Iris is a sad and angry child who needs guidance and faith. 460 00:33:08,040 --> 00:33:10,920 She's more than that, and you know it. She's dangerous. 461 00:33:12,000 --> 00:33:13,320 Out there is dangerous. 462 00:33:43,000 --> 00:33:43,880 Born in the dawn... 463 00:33:45,840 --> 00:33:47,400 To pass in the twilight. 464 00:34:08,560 --> 00:34:10,160 Burn her! 465 00:34:22,080 --> 00:34:24,600 Start them young. Training swords for the kids. 466 00:34:24,680 --> 00:34:25,760 Start them young. 467 00:34:30,120 --> 00:34:33,440 Training swords. Start them young. Training swords for the kids. 468 00:34:51,920 --> 00:34:52,920 You lost? 469 00:34:55,360 --> 00:34:57,240 I wish to see the lord of the castle. 470 00:34:57,560 --> 00:34:59,480 Is Lord Ector expecting you? 471 00:35:00,960 --> 00:35:02,880 No, but I know his nephew, Arthur. 472 00:35:03,360 --> 00:35:05,120 What did you say your name was? 473 00:35:05,480 --> 00:35:06,320 I... 474 00:35:08,640 --> 00:35:09,960 Sorry to bother you. 475 00:35:10,520 --> 00:35:11,480 Hold on. 476 00:35:11,920 --> 00:35:12,800 Hey. 477 00:35:20,480 --> 00:35:21,360 Nimue. 478 00:35:24,760 --> 00:35:25,600 Nimue. 479 00:35:30,000 --> 00:35:31,360 Thank the gods you're safe. 480 00:35:33,040 --> 00:35:34,280 You lying bastard. 481 00:35:35,240 --> 00:35:36,280 Where's my sword? 482 00:35:36,760 --> 00:35:37,840 The paladins have it. 483 00:35:38,600 --> 00:35:40,080 -That's all I have for you. -They what? 484 00:35:40,160 --> 00:35:42,280 Don't act surprised. You knew what I was. 485 00:35:42,360 --> 00:35:43,240 I didn't. 486 00:35:43,320 --> 00:35:44,320 This is me. 487 00:35:44,760 --> 00:35:45,800 This is Arthur. 488 00:35:45,880 --> 00:35:47,720 The thief. The liar. 489 00:35:48,120 --> 00:35:49,640 Let's be done with each other. 490 00:35:50,160 --> 00:35:51,000 All right? 491 00:35:51,400 --> 00:35:52,680 I'm sorry we met. 492 00:35:53,960 --> 00:35:56,200 You will be sorry if you keep walking away. 493 00:35:56,280 --> 00:35:57,960 -Where is it? -I told you, it's gone. 494 00:35:58,040 --> 00:35:59,720 -They bloody have it. -Where did they go? 495 00:35:59,800 --> 00:36:01,080 We can't do this here. 496 00:36:01,160 --> 00:36:04,320 Do you think I care? I will burn just to see you hang. 497 00:36:06,760 --> 00:36:07,720 They headed north. 498 00:36:07,800 --> 00:36:09,680 I got free, and they turned around. 499 00:36:10,200 --> 00:36:12,760 -I lost 'em in the forest a few hours ago. -Show me where. 500 00:36:12,840 --> 00:36:14,800 No, I won't. This is over. 501 00:36:14,880 --> 00:36:16,160 No, it's not over! 502 00:36:17,320 --> 00:36:18,720 Show me where. 503 00:36:24,080 --> 00:36:27,240 And the Wolf-Blood Witch? The one they burned? 504 00:36:28,160 --> 00:36:30,600 My money, she's smuggled down the Beggar's Coast. 505 00:36:31,280 --> 00:36:32,840 They burned that one for Rome. 506 00:36:33,240 --> 00:36:35,600 Nah. I reckon she's heading to Gramaire. 507 00:36:35,680 --> 00:36:38,320 -All the roads are closed. -They're putting a lot of bodies on this. 508 00:36:38,400 --> 00:36:39,240 Oi! 509 00:36:40,080 --> 00:36:41,480 Oh! Sorry. 510 00:36:41,560 --> 00:36:43,000 Sorry, sorry, sorry, sorry. 511 00:36:43,080 --> 00:36:44,240 I'm so sorry. 512 00:36:45,000 --> 00:36:47,320 Next time, we make you eat it. 513 00:36:47,880 --> 00:36:48,880 Okay. 514 00:36:51,640 --> 00:36:53,800 Great! 515 00:37:00,360 --> 00:37:02,320 Oh, gods! 516 00:37:07,760 --> 00:37:10,600 When you've got haircuts like that, makes you mad at the world. 517 00:37:13,400 --> 00:37:14,320 You all right? 518 00:37:15,120 --> 00:37:16,000 Yeah. 519 00:37:18,440 --> 00:37:19,800 Uh... no, actually, my... 520 00:37:19,880 --> 00:37:21,400 ...my back is... 521 00:37:21,840 --> 00:37:23,360 Sorry, could you just give me a... 522 00:37:29,600 --> 00:37:32,120 Sorry about the fish guts. 523 00:37:34,640 --> 00:37:36,040 Well, no shame in hard work. 524 00:37:36,440 --> 00:37:38,160 Yeah. 525 00:37:38,240 --> 00:37:42,480 So are you from Hawksbridge, or are you just... 526 00:37:44,600 --> 00:37:45,840 A bit further north. 527 00:37:46,520 --> 00:37:47,960 Oh, you're a raider? 528 00:37:48,280 --> 00:37:51,200 No, no. Just a simple trader. 529 00:37:51,760 --> 00:37:52,760 Minnow? 530 00:37:53,440 --> 00:37:54,400 Oh, gods. 531 00:37:54,480 --> 00:37:55,760 -Is that your fella? -No. 532 00:37:55,840 --> 00:37:57,400 Minnow, can you help me with the catch? 533 00:37:57,760 --> 00:37:59,280 Don't know who that is. 534 00:38:00,000 --> 00:38:02,160 Best get along, Minnow. 535 00:38:06,400 --> 00:38:09,080 But that was always the way with Charlemagne. 536 00:38:09,160 --> 00:38:11,960 I told him it was a mistake to trust the Church, 537 00:38:12,040 --> 00:38:15,120 that eventually, they'd get ideas of their own 538 00:38:15,200 --> 00:38:16,880 and try to overrule him. 539 00:38:17,320 --> 00:38:18,800 But did he listen to me? 540 00:38:19,600 --> 00:38:20,520 No. 541 00:38:21,280 --> 00:38:22,960 No, no, no! 542 00:38:25,640 --> 00:38:28,000 See, that's the problem with these mortal kings. 543 00:38:29,280 --> 00:38:31,280 They always think they know better. 544 00:38:31,360 --> 00:38:32,560 Bloody fools. 545 00:38:33,160 --> 00:38:36,040 Whoever tells them what they wanna hear, that's who they believe. 546 00:38:36,480 --> 00:38:38,040 Fools, yes. 547 00:38:38,120 --> 00:38:39,240 But no more. 548 00:38:39,640 --> 00:38:43,320 No longer will we dance for them or soothe them with pretty lies. 549 00:38:43,960 --> 00:38:46,440 Our alliance will topple their false God. 550 00:38:46,520 --> 00:38:49,120 And we shall be their lords once more! 551 00:38:50,320 --> 00:38:52,160 Blast the gods, Merlin! 552 00:38:52,240 --> 00:38:53,920 Oh, dear. Oh, I'm sorry. 553 00:38:54,840 --> 00:38:55,800 Let me just... 554 00:38:58,400 --> 00:39:00,280 You are drunk. 555 00:39:01,280 --> 00:39:03,360 And you're surprisingly fit. 556 00:39:03,720 --> 00:39:04,800 Pathetic. 557 00:39:07,280 --> 00:39:08,880 Let him sleep it off. 558 00:39:09,720 --> 00:39:12,520 We'll see if I still have use for him in the morning. 559 00:39:24,720 --> 00:39:26,080 I lost them further east. 560 00:39:27,000 --> 00:39:29,160 There are people waiting for me. I have to tell them. 561 00:39:29,240 --> 00:39:30,480 We don't have a horse. 562 00:39:31,320 --> 00:39:32,480 This is madness. 563 00:39:34,080 --> 00:39:36,080 It's just a sword, Nimue. Is it worth your life? 564 00:39:36,160 --> 00:39:37,160 Yes, it is! 565 00:39:37,880 --> 00:39:39,160 It's worth your life too. 566 00:39:50,240 --> 00:39:51,200 No. 567 00:39:54,480 --> 00:39:55,960 You don't wanna see that. 568 00:40:14,680 --> 00:40:16,040 Where's the little girl? 569 00:40:47,200 --> 00:40:48,120 Nimue. 570 00:40:50,920 --> 00:40:51,920 Nimue! 571 00:43:10,880 --> 00:43:13,320 Get under those arms. You smell like pig shit. 572 00:43:13,400 --> 00:43:16,640 Well, don't sit so close to the saddle, and you won't mind how I smell, princess. 573 00:43:16,720 --> 00:43:17,840 Help me. 574 00:43:18,680 --> 00:43:19,840 Give me your power. 575 00:43:58,960 --> 00:44:00,320 Huh? What? 576 00:44:51,600 --> 00:44:54,000 Take this to Merlin. 577 00:44:55,240 --> 00:44:56,400 Nimue. 578 00:44:57,120 --> 00:44:58,840 Nimue! 579 00:44:59,880 --> 00:45:00,800 Nimue! 580 00:45:04,360 --> 00:45:05,240 Nimue. 581 00:45:08,080 --> 00:45:09,720 Nimue. Please. 582 00:45:09,800 --> 00:45:11,520 Gods! Please! 583 00:45:14,080 --> 00:45:15,000 That's it. 584 00:45:15,440 --> 00:45:16,320 Just breathe. 585 00:45:22,120 --> 00:45:23,520 Get away from me! 586 00:45:25,400 --> 00:45:26,280 Where is it? 587 00:45:26,360 --> 00:45:27,760 -Where's my sword? -Here. 588 00:45:28,840 --> 00:45:29,880 It's right here. 589 00:46:06,880 --> 00:46:07,920 Where are you going? 590 00:46:08,320 --> 00:46:10,400 - Oh! - Nimue. Stop! 591 00:46:10,960 --> 00:46:12,200 Leave me alone. 592 00:46:12,280 --> 00:46:13,760 -Are you hurt? -Just go. 593 00:46:14,160 --> 00:46:15,240 I won't. 594 00:46:15,320 --> 00:46:16,920 -Go! -You'll die out here alone. 595 00:46:17,320 --> 00:46:18,280 Is that what you think? 596 00:46:18,360 --> 00:46:20,040 We both have paladin blood on our hands now. 597 00:46:20,120 --> 00:46:21,120 We'll both be hunted. 598 00:46:21,200 --> 00:46:23,040 We need to find shelter, allies. 599 00:46:23,760 --> 00:46:24,600 Then I'll go. 600 00:46:24,680 --> 00:46:26,080 I don't need your help. 601 00:46:26,160 --> 00:46:28,280 You did back there when I saved your bloody life! 602 00:46:31,680 --> 00:46:33,440 Look, staying here is... 603 00:46:47,840 --> 00:46:48,720 Amvri? 604 00:46:50,240 --> 00:46:51,200 It's okay. 605 00:46:51,720 --> 00:46:52,760 You're safe. 606 00:46:53,280 --> 00:46:55,440 They're gone. They're gone. Come here. 607 00:46:56,560 --> 00:46:57,480 It's okay. 608 00:46:58,880 --> 00:46:59,800 Come here. 609 00:47:08,320 --> 00:47:09,280 It's okay. 610 00:47:10,800 --> 00:47:12,600 We need to get her someplace safe. 611 00:47:13,400 --> 00:47:14,320 Aye. 612 00:47:18,240 --> 00:47:19,520 And where is that? 613 00:47:38,320 --> 00:47:39,200 Nimue. 614 00:47:45,880 --> 00:47:47,200 This is Old Fey. 615 00:47:50,160 --> 00:47:51,800 Mother taught me these symbols. 616 00:47:52,400 --> 00:47:53,960 This means "to the west." 617 00:47:55,200 --> 00:47:56,520 And this means "follow." 618 00:48:25,000 --> 00:48:26,120 Now, this... 619 00:48:28,040 --> 00:48:29,200 This is a message. 620 00:48:29,960 --> 00:48:31,840 She taunts you, my son. 621 00:48:32,760 --> 00:48:35,000 She taunts you with your dead brothers. 622 00:48:38,120 --> 00:48:39,120 Let us pray. 623 00:48:42,000 --> 00:48:43,000 We pray... 624 00:48:45,600 --> 00:48:47,080 for the lost souls... 625 00:48:48,080 --> 00:48:50,680 of our fallen brothers, Almighty Father. 626 00:48:51,120 --> 00:48:54,120 We beg thee purge us of our weaknesses, 627 00:48:54,480 --> 00:48:56,000 skin us of our mercy. 628 00:48:56,680 --> 00:48:58,280 Send a heavenly flame 629 00:48:58,720 --> 00:49:00,720 to cleanse our corrupted hearts. 630 00:49:03,800 --> 00:49:05,560 And should you deem us unworthy, 631 00:49:07,160 --> 00:49:09,280 send us your purest soldier, 632 00:49:10,520 --> 00:49:11,880 your avenging angel. 633 00:50:45,800 --> 00:50:48,880 I want all my children searching for the sword. 634 00:50:48,960 --> 00:50:51,720 If we find it first, we don't need... 635 00:50:57,080 --> 00:50:58,200 My keys. 636 00:50:59,520 --> 00:51:00,360 Merlin. 637 00:51:01,040 --> 00:51:02,480 He wants the Fey Fire. 638 00:51:02,560 --> 00:51:05,240 Bring me his eyes and his lying tongue. 639 00:53:21,120 --> 00:53:22,240 Widow! 640 00:53:23,200 --> 00:53:24,360 Where's your horse? 641 00:56:36,440 --> 00:56:38,280 - Where are we? - Nemos. 642 00:56:42,880 --> 00:56:43,880 We're home. 43080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.