Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,447 --> 00:00:15,061
RAPOSA NEGRA
TORTURADO PELO �DIO
2
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
3
00:01:45,974 --> 00:01:48,867
Venha, vamos!
fa�a irem para cima!
4
00:01:49,665 --> 00:01:52,267
O que virem para direita!
� direita!
5
00:01:53,467 --> 00:01:54,968
Bem!
Muito bem!
6
00:01:56,084 --> 00:01:57,758
Ol�, fam�lia!
7
00:01:57,962 --> 00:01:59,452
Assim!
8
00:02:00,387 --> 00:02:02,451
Frank! Frank!
Abre o port�o!
9
00:02:02,667 --> 00:02:05,034
N�o fa�a correrem!
Eu cuido desse lado!
10
00:02:05,035 --> 00:02:06,473
Tudo bem.
11
00:02:06,586 --> 00:02:07,875
Pra dentro!
12
00:02:08,884 --> 00:02:10,365
Muito bem!
13
00:02:16,799 --> 00:02:19,279
Pronto!
Deixa ir!
14
00:02:24,099 --> 00:02:25,590
Obrigado, querida.
15
00:02:25,719 --> 00:02:27,033
Sendo sexta-feira Santa.
16
00:02:27,034 --> 00:02:29,189
Gostaria que pudessem
tirar � tarde de folga.
17
00:02:29,306 --> 00:02:33,142
Esperamos que o Senhor entenda.
Ainda temos que marcar muitas.
18
00:02:33,302 --> 00:02:35,805
Sim, agora que todos
os soldados voltar�o para casa...
19
00:02:35,809 --> 00:02:38,097
podemos procurar algu�m
que nos d� uma m�o.
20
00:02:38,309 --> 00:02:39,707
E quanto a mim?
21
00:02:39,708 --> 00:02:41,293
J� sou grande o
suficiente para trabalhar.
22
00:02:41,712 --> 00:02:43,696
Sim, j� contava contigo.
23
00:02:44,519 --> 00:02:46,715
H� bastante gado para todos aqui.
24
00:02:46,858 --> 00:02:48,208
Mas precisamos
de mais algu�m.
25
00:02:48,416 --> 00:02:50,415
Nos preparemos para ganhar
um mont�o de dinheiro!
26
00:02:50,423 --> 00:02:52,003
Logo iremos para o norte?
27
00:02:52,222 --> 00:02:54,502
Teremos que ir!
As ferrovias est�o l�!
28
00:02:54,521 --> 00:02:57,102
Quando fizermos a viagem,
levarei uma arma.
29
00:02:58,419 --> 00:03:01,357
Quer ser pistoleiro?
Sua m�e ficara encantada.
30
00:03:01,639 --> 00:03:04,321
Eu acho que hoje
n�o � um dia para falar de armas.
31
00:03:04,434 --> 00:03:06,109
Sim, senhora.
32
00:03:15,438 --> 00:03:18,029
Dizem que nesta cidade
n�o h� nada mais que canalhas.
33
00:03:18,327 --> 00:03:20,412
N�o sei se encontraremos
ajudantes.
34
00:03:30,634 --> 00:03:33,632
Vou ver se o Smith,
j� arrumou o rifle.
35
00:03:33,730 --> 00:03:35,813
Tudo bem.
Procurarei as provis�es.
36
00:03:36,213 --> 00:03:37,914
-Bom dia!
-Bom dia!
37
00:03:42,125 --> 00:03:45,016
Ei, olhe quem vem por a�!
38
00:03:49,235 --> 00:03:50,918
O que voc� acha disso...
39
00:03:51,117 --> 00:03:53,418
deram um tiro no seu Presidente?
40
00:03:54,633 --> 00:03:55,962
Atiraram em Lincoln?
41
00:03:55,969 --> 00:03:59,555
Deixaram ele duro!
Fal�vamos que j� era hora!
42
00:04:02,751 --> 00:04:04,831
Estou falando contigo!
43
00:04:16,756 --> 00:04:19,432
O pr�ximo que se mover
levar� um tiro!
44
00:04:21,253 --> 00:04:23,231
Ele come�ou!
45
00:04:24,252 --> 00:04:26,929
N�o repetirei outra vez!
46
00:04:27,451 --> 00:04:31,349
Peguem ele e n�o se metam
onde n�o s�o chamados!
47
00:04:32,456 --> 00:04:34,035
Vamos, fora!
48
00:04:46,863 --> 00:04:49,247
Na pr�xima vez...
49
00:04:49,452 --> 00:04:52,836
que um desgra�ado destes do Sul
fizer um coment�rio ofensivo...
50
00:04:53,367 --> 00:04:55,563
dou-lhe autoriza��o para atirar.
51
00:04:56,372 --> 00:04:58,761
� verdade que mataram
o Presidente Lincoln?
52
00:04:59,160 --> 00:05:00,940
Sim � verdade!
53
00:05:01,580 --> 00:05:04,931
N�o encontraram os culpados,
mas os pegar�o.
54
00:05:06,261 --> 00:05:08,540
Gostaria de usar um distintivo?
55
00:05:08,653 --> 00:05:10,042
Um distintivo?
56
00:05:10,757 --> 00:05:12,647
As coisas podem ficar
selvagens por essas partes
57
00:05:12,648 --> 00:05:14,244
depois do assassinato de Lincoln.
58
00:05:15,157 --> 00:05:17,645
Ser� bom ter uns
agentes federais que me ajudem.
59
00:05:18,752 --> 00:05:21,446
Quer me colocar no comando
destes jovens brancos?
60
00:05:22,364 --> 00:05:25,149
Isso � mais problema
do que me voluntariei.
61
00:05:25,364 --> 00:05:27,868
Embora a oferta seja tentadora,
eu admito.
62
00:05:28,169 --> 00:05:30,450
N�o falo apenas por falar.
63
00:05:31,460 --> 00:05:33,964
Bem, mas � que Alan e eu...
64
00:05:33,970 --> 00:05:37,611
j� temos mais trabalho do que
podemos fazer os dois juntos.
65
00:05:37,875 --> 00:05:39,966
� melhor que me
dedique somente a isso.
66
00:05:40,267 --> 00:05:42,257
Agrade�o sua oferta, Coronel.
67
00:05:42,576 --> 00:05:45,459
A oferta fica de p�...
se mudar de ideia.
68
00:05:50,988 --> 00:05:53,756
Deixo voc� sozinho 5 minutos
e se mete em confus�o.
69
00:05:54,883 --> 00:05:57,056
Mataram o Lincoln!
70
00:05:58,474 --> 00:05:59,859
O qu�?
71
00:06:06,289 --> 00:06:09,459
O mundo ser� um lugar
mais frio sem o Presidente Lincoln.
72
00:06:09,975 --> 00:06:13,060
Quem ser� agora bastante
s�bio e justo para reconstruir...
73
00:06:13,061 --> 00:06:15,062
este pa�s ap�s 5 anos de guerra?
74
00:06:15,771 --> 00:06:17,763
Teremos que ser n�s.
75
00:06:18,381 --> 00:06:19,767
Am�m!
76
00:06:20,187 --> 00:06:22,059
Podem me dar licen�a?
77
00:06:23,290 --> 00:06:25,463
Tenho que alimentar o gado.
78
00:06:34,394 --> 00:06:36,768
Ser�o tempos dif�ceis!
79
00:06:37,486 --> 00:06:40,179
Teremos homens cru�is
e vingativos no poder.
80
00:06:40,379 --> 00:06:41,960
Do Norte e do Sul.
81
00:06:49,997 --> 00:06:52,500
No domingo que vem iremos
fazer uma visita...
82
00:06:52,529 --> 00:06:55,275
� fam�lia nova
que veio da cidade.
83
00:06:55,996 --> 00:06:57,388
Os Ramsey?
84
00:06:57,492 --> 00:07:00,696
Sim! Ter�o dificuldades
em se adaptar aqui.
85
00:07:01,799 --> 00:07:04,010
Ser� bom levar uns 4 bezerros.
86
00:07:05,300 --> 00:07:06,892
Se voc� n�o precisa de mim...
87
00:07:06,903 --> 00:07:08,697
eu quero passar o domingo...
88
00:07:09,101 --> 00:07:10,883
com minha linda esposa.
89
00:07:11,004 --> 00:07:13,083
Voltaremos em dois dias.
90
00:07:38,913 --> 00:07:40,304
Aonde vai agora?
91
00:07:40,320 --> 00:07:43,097
Ao rancho dos Johnson,
procurar aquele negro!
92
00:07:43,801 --> 00:07:47,113
- Para dar uma li��o a ele!
- Volte para o trabalho, Glenn!
93
00:07:47,306 --> 00:07:49,997
N�o quero me colocar
em confus�o e perder o trabalho!
94
00:07:50,106 --> 00:07:52,888
Isto � mais importante
que essas vacas!
95
00:07:53,702 --> 00:07:55,288
N�o conte comigo!
96
00:08:12,208 --> 00:08:14,101
Se n�o conseguir engravidar...
97
00:08:14,505 --> 00:08:16,393
n�o tentaremos mais.
98
00:08:33,622 --> 00:08:35,894
Voc� est� preocupada com
alguma coisa, Sarah?
99
00:08:36,110 --> 00:08:37,515
N�o!
100
00:08:39,737 --> 00:08:42,518
Penso em todo o caminho
que fizemos at� aqui.
101
00:08:44,245 --> 00:08:47,319
Sente falta
da fam�lia da Carolina?
102
00:08:48,836 --> 00:08:50,428
�s vezes sim.
103
00:08:50,740 --> 00:08:53,420
Me preocupa saber que
h� uma guerra l�.
104
00:08:55,540 --> 00:08:57,021
Mas n�o.
105
00:08:57,638 --> 00:08:59,420
Sou feliz aqui.
106
00:09:02,239 --> 00:09:04,324
Agora sou texana!
107
00:09:04,339 --> 00:09:06,039
Que Deus me ajude!
108
00:09:09,347 --> 00:09:12,026
Podemos pegar as coisas e partir.
109
00:09:12,142 --> 00:09:14,627
N�o temos que ficar aqui,
podemos ir...
110
00:09:14,754 --> 00:09:18,139
a uma... grande cidade
ou outro pa�s.
111
00:09:18,245 --> 00:09:20,628
A vida � cheia de op��es.
112
00:09:21,357 --> 00:09:23,029
Diga de verdade?
113
00:09:23,550 --> 00:09:25,642
Essa vida
� cheia de op��es infinitas?
114
00:09:25,742 --> 00:09:26,898
Claro!
115
00:09:26,933 --> 00:09:29,033
Se tiver vontade de ir
� uma aventura.
116
00:09:30,847 --> 00:09:33,236
A vida pode...
117
00:09:33,853 --> 00:09:36,520
tomar sentido em
fun��o ao que decidimos
118
00:09:36,521 --> 00:09:38,800
fazer e os compromissos
que nos marcamos.
119
00:09:40,243 --> 00:09:42,036
Eu s� tenho um.
120
00:09:42,356 --> 00:09:43,836
E � voc�.
121
00:10:03,457 --> 00:10:04,842
O que aconteceu?
122
00:10:06,759 --> 00:10:08,343
N�o sei!
123
00:10:10,356 --> 00:10:11,841
Vou ver!
124
00:10:12,855 --> 00:10:14,644
Volto em seguida.
125
00:10:36,567 --> 00:10:38,245
Onde est� o negro?
126
00:10:48,366 --> 00:10:49,848
Alan!
127
00:11:42,167 --> 00:11:43,749
Alan...
128
00:11:46,471 --> 00:11:48,051
Alan...
129
00:11:50,968 --> 00:11:54,051
sinto muito...
sinto muito.
130
00:12:30,171 --> 00:12:33,139
J� imagino que n�o deve
ter fome, mas tem que comer.
131
00:12:34,773 --> 00:12:36,955
Eu fiz uma sopa quente.
132
00:12:41,673 --> 00:12:43,158
Alan!
133
00:12:50,475 --> 00:12:54,757
�s vezes parece que este pa�s �
muito mais capaz de tirar do que dar.
134
00:13:50,982 --> 00:13:53,789
Me diga quem foi,
ou morre.
135
00:14:05,476 --> 00:14:06,864
Alan...!
136
00:14:10,978 --> 00:14:14,026
A serpente que fez isso
chama-se Carl Glenn.
137
00:14:14,485 --> 00:14:16,967
� o homem com
quem briguei na cidade.
138
00:14:17,585 --> 00:14:20,930
Ele veio me procurar e
encontrou voc� e a Sarah.
139
00:14:22,785 --> 00:14:24,496
O amigo dele disse que perto daqui
140
00:14:24,531 --> 00:14:25,970
h� um bando
de delinquentes do Kansas...
141
00:14:26,099 --> 00:14:28,468
certamente ele foi para l�.
142
00:14:29,607 --> 00:14:30,994
Olhe, Alan...
143
00:14:31,291 --> 00:14:33,972
Quantos dias precisa
para voltar a montar?
144
00:14:34,901 --> 00:14:37,673
Ele ainda n�o est�
pronto para montar, Britt.
145
00:15:05,581 --> 00:15:07,157
Alan!
146
00:15:10,291 --> 00:15:11,676
Alan!
147
00:15:12,894 --> 00:15:14,276
Alan!
148
00:16:11,812 --> 00:16:13,979
Muito bem, Frank!
Assim t� bom!
149
00:16:20,299 --> 00:16:22,884
Quando estar�
melhor o tio Alan?
150
00:16:24,706 --> 00:16:26,184
Logo!
151
00:16:26,901 --> 00:16:28,286
Espero...
152
00:16:38,523 --> 00:16:42,943
Mas se est� tentando se recuperar,
est� usando o rem�dio errado.
153
00:16:43,216 --> 00:16:44,509
Isso n�o importa.
154
00:16:44,813 --> 00:16:46,703
O rastro do assassino
j� deve ter sumido.
155
00:16:46,907 --> 00:16:51,088
Estou condenado se ficar aqui
vendo se afundar igual fez o pai.
156
00:17:10,009 --> 00:17:11,391
Olhe...
157
00:17:12,009 --> 00:17:14,294
est� na hora de tratar
de superar o luto.
158
00:17:17,005 --> 00:17:18,795
Mas n�o desta forma.
159
00:17:20,721 --> 00:17:23,194
Alan, sua vida continua!
160
00:17:24,816 --> 00:17:27,895
- Pra qu�?
- Porque � o que Sarah queria.
161
00:17:28,313 --> 00:17:31,297
Pense em tudo o que ela passou
para termos esta terra!
162
00:17:34,620 --> 00:17:37,710
Prometeu-me isso na Carolina
quando �ramos pequenos!
163
00:17:37,711 --> 00:17:39,297
Prometeu-me isso!
164
00:17:39,515 --> 00:17:41,557
At� fizemos um pacto
de sangue de irm�os!
165
00:17:42,547 --> 00:17:44,911
E juramos que nunca
nos abandonar�amos!
166
00:17:45,320 --> 00:17:48,470
Eu considerei aquilo sagrado!
E voc� tamb�m!
167
00:18:01,035 --> 00:18:02,807
Sinto muito!
168
00:18:07,826 --> 00:18:10,108
Fique com minha parte do rancho!
169
00:18:11,126 --> 00:18:12,510
N�o queremos!
170
00:18:37,526 --> 00:18:39,619
Vai procurar o assassino da Sarah?
171
00:18:41,930 --> 00:18:43,411
Apenas estou indo!
172
00:18:47,245 --> 00:18:49,810
Que Deus te acompanhe, irm�o.
173
00:18:54,134 --> 00:18:55,813
Que Deus esteja com ele.
174
00:19:21,324 --> 00:19:23,513
N�o vai atr�s dele?
175
00:19:23,916 --> 00:19:25,301
N�o!
176
00:19:25,522 --> 00:19:28,219
O que tenha que fazer
tem que fazer sozinho, Mary.
177
00:19:31,931 --> 00:19:33,323
Merda!
178
00:19:33,439 --> 00:19:35,420
Droga!
Droga!
179
00:20:10,440 --> 00:20:11,923
Entre!
180
00:20:14,437 --> 00:20:16,747
Mudou de ideia
sobre aquele trabalho?
181
00:20:16,845 --> 00:20:18,132
Sim, senhor!
182
00:20:18,541 --> 00:20:19,829
Por qu�?
183
00:20:20,032 --> 00:20:23,926
Bom, n�o � exatamente pelo que
voc� pensava, Coronel McKensie.
184
00:20:24,328 --> 00:20:26,323
Mas quero encontrar
o assassino da Sarah.
185
00:20:27,738 --> 00:20:30,242
N�o planejava em contratar um
homem para deixar de cidade.
186
00:20:30,441 --> 00:20:31,826
Sim, senhor.
187
00:20:31,830 --> 00:20:33,131
Mas um assassino
� um assassino
188
00:20:33,132 --> 00:20:34,732
e planejo em procur�-lo
mesmo assim.
189
00:20:34,840 --> 00:20:36,745
O distintivo me ajudaria muito.
190
00:20:38,343 --> 00:20:40,599
As boas pessoas dessa comunidade
tem muito respeito por voc�, Britt.
191
00:20:41,947 --> 00:20:45,235
E eles est�o muito tristes com
o que aconteceu com Sarah.
192
00:20:47,850 --> 00:20:49,457
Se o distintivo ajudar.
193
00:20:51,946 --> 00:20:53,234
� seu!
194
00:20:56,149 --> 00:20:59,339
Promete defender a lei
dos Estados Unidos com honra...
195
00:20:59,448 --> 00:21:01,444
e intelig�ncia
enquanto us�-lo?
196
00:21:01,449 --> 00:21:02,743
Sim, senhor!
197
00:21:02,755 --> 00:21:04,144
Prometo!
198
00:21:06,448 --> 00:21:08,239
Quando encontrar o assassino...
199
00:21:08,941 --> 00:21:11,243
quero que se lembre
que � um agente da lei.
200
00:21:12,644 --> 00:21:15,645
E que tem que traz�-lo
para que o julguem.
201
00:21:49,860 --> 00:21:51,949
Isso � carne de lebre.
202
00:21:52,048 --> 00:21:54,074
Faltam alguns temperos
e algumas folhas de louro...
203
00:21:54,080 --> 00:21:55,954
que n�o se encontram
nesta parte do mundo
204
00:21:55,955 --> 00:21:57,778
ou seria uma
receita alem� aut�ntica.
205
00:21:58,051 --> 00:21:59,822
Tem cara que precisa
de um lanche.
206
00:22:00,461 --> 00:22:01,755
N�o tem u�sque?
207
00:22:01,759 --> 00:22:03,855
S� licor alem�o caseiro.
208
00:22:04,071 --> 00:22:06,053
Os �ndios gostam muito.
209
00:22:06,767 --> 00:22:08,247
Vou ficar!
210
00:22:11,169 --> 00:22:12,656
Primeiro prove um gole.
211
00:22:13,157 --> 00:22:15,458
� forte o suficiente para
derreter o ferro.
212
00:22:15,960 --> 00:22:17,350
Vamos ver.
213
00:22:17,957 --> 00:22:19,444
Obrigado!
214
00:22:28,473 --> 00:22:30,862
Eu gostei!
� bom!
215
00:22:31,576 --> 00:22:32,862
Quanto?
216
00:22:32,863 --> 00:22:34,255
- Quatro.
- Sim!
217
00:22:48,279 --> 00:22:49,666
A empresa se chamava...
218
00:22:50,163 --> 00:22:52,901
"Sociedade para a prote��o
dos Imigrantes Alem�es no Texas".
219
00:22:54,073 --> 00:22:57,060
Seus membros acreditavam
que iriam trabalhadores alem�es.
220
00:22:57,668 --> 00:23:00,146
Que poderiam abrir mercado
com seus produtos.
221
00:23:00,185 --> 00:23:02,548
Bem...
justo depois...
222
00:23:03,074 --> 00:23:07,405
de eu chegar, 45 partiram
e eu fiquei preso.
223
00:23:09,673 --> 00:23:11,571
Quer se matar?
224
00:23:16,388 --> 00:23:17,972
N�o tem mais?
225
00:23:18,964 --> 00:23:22,132
N�o sei quantas m�goas
quer afogar...
226
00:23:22,484 --> 00:23:24,648
mas outra garrafa desse
veneno matar� voc�!
227
00:23:28,482 --> 00:23:30,274
Me d� outra garrafa!
228
00:23:38,488 --> 00:23:40,676
Pegue!
Que aproveite bem!
229
00:23:44,579 --> 00:23:47,647
Toma, obrigado!
230
00:24:23,492 --> 00:24:25,224
Quanto tempo ficar� fora?
231
00:24:25,882 --> 00:24:27,683
O tempo que for preciso
para fazer o trabalho!
232
00:24:30,597 --> 00:24:32,938
Escute,
n�o fa�o s� por ele...
233
00:24:33,385 --> 00:24:34,684
fa�o por n�s tamb�m.
234
00:24:35,288 --> 00:24:36,772
J� sei!
235
00:24:38,891 --> 00:24:40,370
Frank!
236
00:24:40,597 --> 00:24:43,090
N�o queria fazer
o trabalho de um homem?
237
00:24:43,688 --> 00:24:44,993
Agora chegou a hora.
238
00:24:45,393 --> 00:24:47,392
Tudo bem,
posso aguentar.
239
00:24:47,393 --> 00:24:48,775
Estou certo que pode.
240
00:24:49,294 --> 00:24:51,590
Se n�o conseguir
tomar conta do gado.
241
00:24:51,993 --> 00:24:53,692
Reuniremos quando eu voltar.
242
00:24:53,994 --> 00:24:55,294
Cuide dos cavalos...
243
00:24:55,895 --> 00:24:57,195
e ajude a sua m�e.
244
00:25:00,299 --> 00:25:01,797
Tome cuidado!
245
00:25:02,099 --> 00:25:03,685
Eu gostaria de poder ir!
246
00:25:54,101 --> 00:25:55,483
Quem era ela?
247
00:25:56,302 --> 00:25:57,692
O qu�?
248
00:25:57,706 --> 00:25:59,153
A mulher por tr�s da garrafa.
249
00:26:00,107 --> 00:26:02,907
Quem bebe como voc�, faz
por uma mulher ou pelo azar.
250
00:26:03,406 --> 00:26:04,983
Qual �?
251
00:26:05,203 --> 00:26:06,589
As duas!
252
00:26:07,256 --> 00:26:10,003
Bem...
talvez isso possa mudar.
253
00:26:12,721 --> 00:26:14,592
Posso me sentar?
254
00:26:17,609 --> 00:26:19,007
Por conta da casa.
255
00:26:19,217 --> 00:26:20,795
Obrigado.
256
00:26:21,219 --> 00:26:22,539
� mais bonito que a maioria
257
00:26:22,540 --> 00:26:24,459
dos vendedores ambulantes
que passam por aqui.
258
00:26:28,513 --> 00:26:31,001
N�o sou nenhum
vendedor ambulante.
259
00:26:32,014 --> 00:26:33,908
O que voc� disser, bonito.
260
00:26:35,018 --> 00:26:36,715
Eu meu chamo Gatinha Nell.
261
00:26:37,127 --> 00:26:38,902
Muito prazer!
262
00:26:40,917 --> 00:26:44,619
Ter� todo o u�sque que quiser
em troca de me divertir.
263
00:26:45,818 --> 00:26:47,819
Divertir... quem?
264
00:26:49,232 --> 00:26:51,008
O que acha?
265
00:26:53,321 --> 00:26:56,408
Olhe...
n�o me interessa.
266
00:27:02,532 --> 00:27:04,223
Joguem este lixo para fora!
267
00:27:18,126 --> 00:27:20,723
Muito bem, rapazes!
Acho que voc� venceu!
268
00:27:21,228 --> 00:27:24,811
Por que n�o o peguem e
tragam para a pris�o para mim?
269
00:28:52,133 --> 00:28:53,714
Ei, xerife!
270
00:28:55,130 --> 00:28:56,610
Xerife!
271
00:29:26,834 --> 00:29:28,320
Est� morto!
272
00:29:33,935 --> 00:29:35,532
N�o vai tirar ele daqui?
273
00:29:35,937 --> 00:29:37,950
Para qu�?
Ele n�o vai a lugar algum.
274
00:29:40,740 --> 00:29:43,238
Olha bem pra ele,
que lhe far� bem.
275
00:30:39,838 --> 00:30:41,325
Passou bem?
276
00:30:42,240 --> 00:30:43,902
Do que falava?
277
00:30:48,346 --> 00:30:50,168
Vai me dizer
o que te aborrece?
278
00:30:56,244 --> 00:30:58,832
Se ficar aqui n�o resolver� nada.
279
00:30:59,344 --> 00:31:00,823
Quer um caf�?
280
00:31:18,844 --> 00:31:20,232
Obrigado!
281
00:31:25,350 --> 00:31:27,452
Procuro um homem
que se chama Carl Glenn.
282
00:31:28,950 --> 00:31:30,330
Glenn?
283
00:31:31,249 --> 00:31:33,141
Temos que acertar contas.
284
00:31:35,252 --> 00:31:37,952
S� tem que ir aos
piores lugares do Kansas...
285
00:31:37,953 --> 00:31:41,243
e procurar um rastro de sangue,
seguro que ele est� pela �rea.
286
00:31:42,553 --> 00:31:44,540
Quero pistas mais concretas.
287
00:31:50,963 --> 00:31:53,856
V� para o leste da fronteira
e pergunte.
288
00:31:54,554 --> 00:31:56,447
Tem m� reputa��o.
289
00:31:57,957 --> 00:31:59,341
Obrigado!
290
00:32:04,061 --> 00:32:05,858
Mas tenho que te avisar
de uma coisa,
291
00:32:05,859 --> 00:32:07,735
a �rea do Kansas
� terra sem lei.
292
00:32:08,359 --> 00:32:10,359
H� bandos de ladr�es
e de assassinos.
293
00:32:10,360 --> 00:32:13,454
Tropas organizadas que
movem-se por onde querem.
294
00:32:13,861 --> 00:32:17,087
E n�o se escondem, porque
n�o h� ningu�m para enfrent�-los.
295
00:32:19,667 --> 00:32:21,324
Obrigado pela hospitalidade!
296
00:33:50,969 --> 00:33:52,968
J� faz uns dias,
mas eu lembro dele.
297
00:33:53,114 --> 00:33:54,871
E � claro que bebia bastante!
298
00:33:58,972 --> 00:34:01,157
� a melhor lebre que provei.
299
00:34:02,881 --> 00:34:04,367
Bom... alem�o
300
00:34:05,072 --> 00:34:06,455
Tenho que ir!
301
00:34:11,076 --> 00:34:13,962
Se quer encontrar seu amigo,
busque onde haja u�sque.
302
00:34:14,178 --> 00:34:16,732
- J� vi v�rios como ele.
- N�o acho.
303
00:34:17,573 --> 00:34:20,355
Esse homem tem mais motivos para
se embebedar que qualquer outro.
304
00:34:25,278 --> 00:34:26,858
Obrigado pela comida!
305
00:37:38,490 --> 00:37:40,184
- Bom dia!
- Bom dia!
306
00:37:40,386 --> 00:37:42,057
Rapazes...!
307
00:38:21,993 --> 00:38:23,690
Medicine Lodge Kansas.
Popula��o 18 habitantes.
308
00:38:23,691 --> 00:38:25,674
Bem-vindos a mais nova
cidade do Kansas.
309
00:38:26,891 --> 00:38:28,983
Ol�!
Voc� � um agrimensor?
310
00:38:29,392 --> 00:38:30,646
- N�o!
- O que faz?
311
00:38:30,681 --> 00:38:31,882
Medindo.
312
00:38:31,888 --> 00:38:34,473
S� tenho esse maldito trabalho
porque tenho uma b�ssola.
313
00:38:37,397 --> 00:38:39,297
Talvez um pouco � esquerda...
314
00:38:39,900 --> 00:38:41,299
Posso lhe ajudar?
315
00:38:41,600 --> 00:38:43,557
Procuro um homem
que se chama Carl Glenn.
316
00:38:43,796 --> 00:38:47,151
N�o conhe�o, acabo de chegar,
isso s� faz uma semana.
317
00:38:47,400 --> 00:38:49,808
Ah, pergunte ao Jason Hicks!
318
00:38:49,906 --> 00:38:52,059
-Jason Hicks?
-Sim, � o diretor do jornal.
319
00:38:52,504 --> 00:38:55,293
- E leve uma garrafa.
- Obrigado.
320
00:38:56,507 --> 00:38:59,772
Muito bem, coloque a�.
Sim, a�.
321
00:39:03,904 --> 00:39:05,205
Um jornal...
322
00:39:05,607 --> 00:39:08,302
� o leite materno
de uma nova cidade.
323
00:39:08,808 --> 00:39:11,814
E n�o porque explique
os acontecimentos locais.
324
00:39:12,013 --> 00:39:13,203
N�o senhor!
325
00:39:13,712 --> 00:39:16,581
� para enviar a mensagem
aos poss�veis habitantes...
326
00:39:16,980 --> 00:39:21,657
que n�o h� lugar melhor para se
estabelecer na terra f�rtil de Deus...
327
00:39:21,787 --> 00:39:24,219
que a Medicine Lodge, Kansas.
328
00:39:28,288 --> 00:39:31,185
N�o quero Sr. Hicks,
n�o me faz bem.
329
00:39:33,088 --> 00:39:35,585
Pois para mim sim,
ent�o fico agradecido.
330
00:39:36,086 --> 00:39:37,678
O que sabe do Glenn?
331
00:39:38,988 --> 00:39:41,489
Perguntou ao homem
certo, meu amigo!
332
00:39:41,689 --> 00:39:45,190
Nesta parte do Texas
n�o acontece nada sem que eu saiba!
333
00:39:52,991 --> 00:39:56,936
Este sistema � muito
importante para ser projetado.
334
00:39:58,192 --> 00:40:01,711
Encontro as coisas mais r�pido
quando estou b�bado.
335
00:40:02,697 --> 00:40:04,942
E as edi��es
tamb�m saem melhor.
336
00:40:05,098 --> 00:40:07,206
Acho que � como se o
licor me lubrificasse
337
00:40:07,207 --> 00:40:09,213
um pouco as engrenagens
do c�rebro.
338
00:40:12,995 --> 00:40:14,300
Esse Glenn que procura...
339
00:40:14,301 --> 00:40:18,439
Aparentemente � um bandido
pitoresco chamado John Dunn.
340
00:40:18,602 --> 00:40:20,048
Natchez John Dunn.
341
00:40:20,081 --> 00:40:22,223
� um ex-oficial confederado.
342
00:40:22,401 --> 00:40:23,700
Pitoresco, voc� disse?
343
00:40:24,106 --> 00:40:25,590
Isso � o que ouvi.
344
00:40:26,303 --> 00:40:28,695
Uns cowboys viram o Dunn e seus
homens...
345
00:40:28,815 --> 00:40:30,521
andando perto de Garden City,
346
00:40:30,522 --> 00:40:32,722
� uma cidade que
h� a 30 milhas daqui.
347
00:40:35,706 --> 00:40:39,301
- Obrigado!
- Muito agradecido.
348
00:41:13,111 --> 00:41:14,709
O que aconteceu, senhores?
349
00:41:15,411 --> 00:41:16,911
N�o sabemos agente.
350
00:41:18,311 --> 00:41:20,812
Era o encarregado do moinho.
351
00:41:21,113 --> 00:41:22,614
E da esta��o da dilig�ncia.
352
00:41:22,915 --> 00:41:24,494
Era um bom homem.
353
00:41:26,415 --> 00:41:27,715
Viram quem fez isso?
354
00:41:30,716 --> 00:41:32,623
S� lembro que o homem,
agente.
355
00:41:33,221 --> 00:41:36,218
Tinha uma mancha vermelha...
na cara.
356
00:41:37,619 --> 00:41:39,119
� Carl Glenn!
357
00:41:40,620 --> 00:41:43,072
Bem, � melhor desc�-lo da�.
358
00:41:58,423 --> 00:41:59,944
Se aproxima um cavaleiro!
359
00:42:15,025 --> 00:42:16,726
Embora esteja nervoso...
360
00:42:17,024 --> 00:42:18,615
n�o deixe que notem.
361
00:42:19,224 --> 00:42:20,608
Bom garoto!
362
00:42:39,227 --> 00:42:41,025
Procuro Natchez John Dunn.
363
00:42:42,132 --> 00:42:43,706
Fala com ele!
364
00:42:44,927 --> 00:42:47,409
Acho que precisam
de um pistoleiro a mais.
365
00:42:47,929 --> 00:42:50,606
E que te faz pensar que est�
qualificado para andar comigo?
366
00:42:52,431 --> 00:42:54,017
Coloque-me a prova!
367
00:42:54,905 --> 00:42:57,671
Ora, ora, ora!
368
00:42:58,233 --> 00:43:00,708
Encontramos um lavrador!
369
00:43:01,835 --> 00:43:03,513
Tem um nome?
370
00:43:03,835 --> 00:43:06,836
Alan Johnson,
sou conhecido no Texas.
371
00:43:07,539 --> 00:43:09,227
Eu nunca estive l�.
372
00:43:09,437 --> 00:43:12,126
Eu e alguns amigos j�
esvaziamos uns bancos da regi�o.
373
00:43:13,644 --> 00:43:15,028
Ah, sim?
374
00:43:15,241 --> 00:43:16,843
Sinto muito, nunca ouvi falar.
375
00:43:17,542 --> 00:43:18,851
Quem s�o seus amigos?
376
00:43:20,143 --> 00:43:21,735
Carl Glenn � um.
377
00:43:22,144 --> 00:43:24,544
Esse nome sim nos parece familiar.
Certo?
378
00:43:25,943 --> 00:43:29,080
Mas se vai t�o bem no Texas,
o que est� fazendo por aqui?
379
00:43:30,549 --> 00:43:32,948
As coisas come�aram
a esquentar por l�, e...
380
00:43:33,250 --> 00:43:36,874
Carl disse para nos separar
e procurar por voc�.
381
00:43:37,086 --> 00:43:38,914
Disse que h� muito menos
leis aqui em Kansas.
382
00:43:38,948 --> 00:43:41,516
� um fato!
� a verdade de Deus!
383
00:43:42,053 --> 00:43:44,952
Parece que a lei est�
de f�rias no Kansas.
384
00:43:45,038 --> 00:43:46,334
Isso � muito bom.
385
00:43:46,955 --> 00:43:49,554
N�o tem jeito de ser
amigo do Carl Glenn.
386
00:43:49,855 --> 00:43:51,456
Por que n�o o descreve para n�s?
387
00:43:51,657 --> 00:43:54,442
Eu falo com homens,
porque n�o fica de lado.
388
00:43:54,639 --> 00:43:57,255
Como saberemos que n�o � um agente
da lei ou ca�ador de recompensas?
389
00:43:57,256 --> 00:44:00,338
Porque se fosse,
j� estariam mortos agora mesmo.
390
00:44:02,158 --> 00:44:04,542
Sr. Dunn,
n�o apresenta seus amigos?
391
00:44:05,559 --> 00:44:07,452
Esse ali � Smith.
392
00:44:09,163 --> 00:44:10,965
Aqui est� Sharps e...
393
00:44:10,966 --> 00:44:14,048
este rapaz decidido
� o jovem Longbaugh.
394
00:44:17,164 --> 00:44:20,230
Por que n�o baixa a arma
e vai lhe apertar a m�o?
395
00:44:24,367 --> 00:44:27,165
Venha, seja educado lhe d� a m�o!
Vamos!
396
00:44:37,967 --> 00:44:39,719
Carl Glenn � um homem
alto com uma marca
397
00:44:39,720 --> 00:44:41,467
de nascimento que tampa
parte de seu rosto.
398
00:44:41,468 --> 00:44:43,064
Isso todo mundo sabe!
399
00:44:43,470 --> 00:44:45,163
Tenho uma regra na vida.
400
00:44:45,567 --> 00:44:47,552
S� atiro para matar.
401
00:44:47,669 --> 00:44:51,539
E se voltar a me desafiar cair�
dentro desta categoria.
402
00:44:53,772 --> 00:44:56,664
Tem muito estilo!
E tanto...!
403
00:44:56,873 --> 00:44:58,857
Voc� tem estilo, Johnson.
404
00:44:59,777 --> 00:45:02,063
Ou � estilo ou tend�ncia
a suicidar-se.
405
00:45:02,077 --> 00:45:03,657
Eu gosto!
406
00:45:03,767 --> 00:45:05,963
- Quer um caf�?
- Obrigado.
407
00:45:08,678 --> 00:45:10,253
Bom garoto!
408
00:45:11,378 --> 00:45:13,726
Deixei ele refletir
diante de um cad�ver
409
00:45:13,727 --> 00:45:15,527
e acho que isso
o deixou um pouco s�brio.
410
00:45:15,683 --> 00:45:19,674
Tamb�m perguntou por um
pistoleiro que se chama Glenn.
411
00:45:20,581 --> 00:45:22,161
Para onde ele foi?
412
00:45:22,580 --> 00:45:24,373
Eu diria que para o leste.
413
00:45:24,581 --> 00:45:26,957
Que assunto tem com o Glenn?
414
00:45:27,084 --> 00:45:29,085
Esse homem matou a mulher dele.
415
00:45:30,786 --> 00:45:32,485
Muito obrigado, xerife!
416
00:45:32,687 --> 00:45:35,945
Agente, se queria
matar Carl Glenn...
417
00:45:36,191 --> 00:45:38,463
n�o esperaria voltar a v�-lo.
418
00:45:47,894 --> 00:45:50,976
Parece que encontraremos
seu amigo muito em breve.
419
00:46:03,291 --> 00:46:06,415
- O que h� para roubar aqui?
- Ficaria parado!
420
00:46:06,494 --> 00:46:08,778
Faz tempo que estou de olho nele.
421
00:46:17,697 --> 00:46:19,779
Vamos ver...
Sharps!
422
00:46:20,198 --> 00:46:23,877
Voc�... fique aqui
e cobre a frente.
423
00:46:26,397 --> 00:46:28,489
Vamos esperar um pouco.
424
00:46:29,191 --> 00:46:32,554
Para n�o notarem que
estamos entrando o local.
425
00:46:46,101 --> 00:46:48,162
Vamos!
426
00:46:54,701 --> 00:46:56,404
- Ol�!
- O que querem tomar?
427
00:46:56,700 --> 00:46:58,082
U�sque!
428
00:47:02,706 --> 00:47:04,285
Deixe a garrafa!
429
00:47:07,303 --> 00:47:08,890
A sua sa�de!
430
00:47:17,204 --> 00:47:20,506
Viu! Eu te disse que havia muito
dinheiro dando voltas por aqui.
431
00:47:20,507 --> 00:47:22,400
Ter� que eliminar
o pistoleiro do canto.
432
00:47:22,603 --> 00:47:25,993
Sim... claro!
Olhe e aprenda.
433
00:47:53,117 --> 00:47:55,710
Vamos, todos quietos!
Fique abaixado...
434
00:47:55,711 --> 00:47:57,308
ou acabar�o recebendo o mesmo!
435
00:47:57,910 --> 00:47:59,299
Entenderam?
436
00:47:59,312 --> 00:48:00,695
Ei, voc�!
437
00:48:03,616 --> 00:48:05,191
Muito bem!
438
00:48:06,516 --> 00:48:08,102
Quietos!
Quietos!
439
00:48:12,819 --> 00:48:16,101
A vida � uma aposta senhores!
Que tenham sorte da pr�xima!
440
00:49:14,519 --> 00:49:16,412
Voltaremos para buscar
mais dinheiro!
441
00:49:16,413 --> 00:49:17,813
� louco?
Esque�a!
442
00:49:41,521 --> 00:49:42,714
Sr. Sharps...
443
00:49:42,715 --> 00:49:45,513
quero que volte e se
assegure que ningu�m nos seguiu.
444
00:49:46,725 --> 00:49:48,118
�, espero que sim.
445
00:49:57,924 --> 00:50:00,027
Uma boa li��o sobre
o roubo de saloon!
446
00:50:00,227 --> 00:50:02,769
Agrade�o a voc�
por me salvar a vida, Sr. Johnson.
447
00:50:02,780 --> 00:50:04,301
Mas eu tenho uma norma.
448
00:50:04,530 --> 00:50:07,018
Atirar em quem ri
de meus fracassos.
449
00:50:07,232 --> 00:50:08,906
Des�a do cavalo!
450
00:50:18,331 --> 00:50:20,131
S� preciso emprestado.
451
00:50:22,833 --> 00:50:25,517
Podem acampar aqui,
mas nada de acender fogo.
452
00:50:25,531 --> 00:50:27,437
A sua perna
precisa de cuidados, Natchez.
453
00:50:27,438 --> 00:50:29,784
- N�o tenho tempo.
- Vai a algum lugar?
454
00:50:29,839 --> 00:50:31,123
Claro que sim.
455
00:50:31,138 --> 00:50:34,437
N�o tenho cavalo, n�o tenho dinheiro
e est� acabando minha paci�ncia!
456
00:50:34,438 --> 00:50:35,939
Me d� essa isso tamb�m, rapaz!
457
00:50:36,838 --> 00:50:39,116
N�o quero que beba tanto!
Esta ouvindo?
458
00:50:44,342 --> 00:50:46,043
Muito bem!
459
00:50:46,044 --> 00:50:47,745
Fiquem de olho
no grupo do xerife!
460
00:50:48,044 --> 00:50:49,728
Voltarei logo!
461
00:51:01,845 --> 00:51:04,548
Voc� ouviu, n�o beba!
462
00:51:34,948 --> 00:51:36,449
Para o inferno com isso!
463
00:51:41,548 --> 00:51:44,040
Seria bom dormir um pouco, rapaz.
464
00:51:45,447 --> 00:51:47,127
N�o estou com sono.
465
00:51:59,250 --> 00:52:00,840
Eu preciso do emprego.
466
00:52:01,651 --> 00:52:03,344
N�o estrague isso pra mim.
467
00:52:38,755 --> 00:52:40,256
Aproxima-se algu�m!
468
00:52:53,667 --> 00:52:56,239
Est�o se divertindo?
469
00:52:56,356 --> 00:52:59,174
Sim, Longbaugh estava me contando
historias de ninar a noite toda.
470
00:52:59,858 --> 00:53:01,507
Que bom!
Selem!
471
00:53:01,763 --> 00:53:04,492
Temos um compromisso
com a dilig�ncia!
472
00:53:05,081 --> 00:53:06,561
Agora!
473
00:53:19,862 --> 00:53:21,855
Medicine Lodge Kansas.
Popula��o 25 habitantes.
474
00:53:21,951 --> 00:53:23,954
Bem-vindos a cidade
mais nova do Kansas.
475
00:53:38,268 --> 00:53:41,642
Natchez e seus homens
est�o trabalhando por esta �rea.
476
00:53:42,270 --> 00:53:44,964
Agora h� um homem
novo que anda com eles.
477
00:53:45,072 --> 00:53:46,355
Um homem novo?
478
00:53:46,769 --> 00:53:48,369
Sim, n�o sei como se chama.
479
00:53:48,472 --> 00:53:51,450
Mas n�o ficaria surpreso se fosse
o mesmo que se passou por aqui...
480
00:53:51,547 --> 00:53:54,325
perguntando por aquele canalha
do Carl Glenn Sabe?
481
00:53:55,175 --> 00:53:57,831
Disse que procurasse
o Natchez Dunn.
482
00:53:59,473 --> 00:54:02,857
Por que um agente da lei
� amigo de um homem
483
00:54:02,863 --> 00:54:06,073
que se juntou ao bando
do Natchez Dunn para ir roubar?
484
00:54:07,079 --> 00:54:09,551
� uma hist�ria interessante.
N�o acha?
485
00:54:09,678 --> 00:54:11,151
Voc� se importaria se eu
486
00:54:11,152 --> 00:54:12,810
seguisse com voc�
durante alguns dias?
487
00:54:12,880 --> 00:54:16,185
Olhe...
j� estou seguido um b�bado.
488
00:54:17,080 --> 00:54:19,378
N�o preciso
que outro me perseguindo.
489
00:54:19,868 --> 00:54:21,968
O homem que lhe falei
n�o era um b�bado.
490
00:54:22,074 --> 00:54:23,784
Nem quis beber comigo.
491
00:54:23,985 --> 00:54:25,366
�?
492
00:54:25,579 --> 00:54:27,785
Pode ser que j� tenha
se endireitado Sr. Hicks.
493
00:54:28,285 --> 00:54:31,069
Recomendo que voc� siga
o mesmo caminho.
494
00:54:32,988 --> 00:54:34,477
Obrigado pela informa��o.
495
00:54:34,687 --> 00:54:36,170
Agente!
496
00:54:37,288 --> 00:54:38,772
J� vi como tudo termina.
497
00:54:39,389 --> 00:54:41,928
- O qu�?
- Tempos ruins.
498
00:54:42,891 --> 00:54:46,503
Este pa�s selvagem pode
transformar homens bons em maus.
499
00:54:47,595 --> 00:54:49,184
N�o a este.
500
00:54:50,097 --> 00:54:51,773
N�o acredito.
501
00:55:12,094 --> 00:55:14,296
N�o quero tocar em assuntos
delicados, mas...
502
00:55:14,398 --> 00:55:17,906
- temos um plano elaborado?
- Sim, temos um, Sr. Johnson.
503
00:55:18,298 --> 00:55:20,316
Quando sairmos daqui
quero que voc� pare o
504
00:55:20,317 --> 00:55:22,911
cavalo da frente,
pare eles e n�s faremos o resto.
505
00:55:33,401 --> 00:55:34,781
Preparados?
506
00:55:44,299 --> 00:55:45,779
Agora!
507
00:56:18,005 --> 00:56:19,901
Se atirar, mato voc�!
508
00:56:20,407 --> 00:56:22,200
Largue sua arma, Pinkerton!
509
00:56:22,205 --> 00:56:23,496
Perdeu!
510
00:56:23,497 --> 00:56:26,626
Este cano cortado faz uns buracos
muito maiores que uma 44.
511
00:56:26,698 --> 00:56:28,708
Mas n�o viver�
para poder comprovar.
512
00:56:28,710 --> 00:56:31,296
S� queremos a caixa do dinheiro.
513
00:56:31,812 --> 00:56:33,572
Desta vez n�o, Natchez!
514
00:56:36,009 --> 00:56:38,402
Acabou o jogo!
Largue sua arma!
515
00:56:39,911 --> 00:56:41,297
Agora!
516
00:56:43,723 --> 00:56:45,961
O filho pr�digo retornou!
517
00:56:45,962 --> 00:56:48,384
Venha, des�a a caixa do dinheiro!
518
00:56:48,616 --> 00:56:51,409
N�o h� nada,
s� pap�is e nada mais!
519
00:56:53,216 --> 00:56:56,302
Johnson venha aqui cumprimentar
um velho amigo!
520
00:56:56,419 --> 00:56:58,002
Quem � este?
521
00:56:58,119 --> 00:57:00,805
Me desculpe Natchez,
eu inventei isso.
522
00:57:00,998 --> 00:57:03,180
Porque precisava do trabalho.
523
00:57:07,624 --> 00:57:09,849
Corto mentirosos
que usam o meu nome!
524
00:57:10,423 --> 00:57:11,813
Quanto temos?
525
00:57:13,923 --> 00:57:15,722
O que disse o condutor!
526
00:57:15,824 --> 00:57:19,503
Devia haver 20.000 d�lares
dos comerciantes de gado.
527
00:57:20,226 --> 00:57:21,706
Pois...
528
00:57:22,329 --> 00:57:24,670
parece que cometeu
um errado muito grande.
529
00:57:24,678 --> 00:57:27,318
N�o, nem tanto.
Passou ontem a noite.
530
00:57:28,328 --> 00:57:30,810
Ent�o estou rodeado
de enganadores.
531
00:57:31,129 --> 00:57:32,809
De mentirosos.
532
00:57:33,133 --> 00:57:35,823
Parece-me que vou ter que
acabar com todos aqui.
533
00:57:36,032 --> 00:57:38,527
Acho que come�arei com voc�.
534
00:57:46,133 --> 00:57:49,609
Ora, ora, ora!
535
00:57:50,435 --> 00:57:51,926
Quem � sua amiga Carl?
536
00:57:52,035 --> 00:57:53,590
N�o nos apresentaram,
537
00:57:53,667 --> 00:57:56,525
mas agora que saiu, me parece
que nos seremos bons amigos.
538
00:57:58,039 --> 00:57:59,929
Meu nome � Hallie Russell.
539
00:58:01,842 --> 00:58:03,828
Ol�, Hallie Russell!
540
00:58:04,834 --> 00:58:07,835
Provavelmente n�o ira nos
compensar os 20.000 d�lares,
541
00:58:08,028 --> 00:58:09,330
mas voc� servir�.
542
00:58:09,543 --> 00:58:10,977
Venha conosco!
543
00:58:11,131 --> 00:58:14,252
Eu valho muito mais que
esses 20.000 d�lares, Sr. Dunn.
544
00:58:14,435 --> 00:58:15,722
Por qu�?
545
00:58:16,048 --> 00:58:19,799
Meu marido � Jett Russell,
de Abilene, Kansas.
546
00:58:21,546 --> 00:58:22,834
N�o conhe�o.
547
00:58:22,839 --> 00:58:25,888
� um dos comerciantes de gados mais
ricos que voc� gostaria de roubar.
548
00:58:26,149 --> 00:58:29,180
E pagar� uma boa
recompensa por mim.
549
00:58:29,753 --> 00:58:32,031
Desde que me devolvam intacta.
550
00:58:32,052 --> 00:58:35,928
Senhora, viajei muitas milhas
pensando em toc�-la.
551
00:58:37,053 --> 00:58:41,185
Prefere me atirar a um c�o
ou ganhar um mont�o de dinheiro?
552
00:58:41,246 --> 00:58:43,445
N�o dever�amos
considerar o que ela prop�e?
553
00:58:43,954 --> 00:58:45,996
Tem raz�o, Sr. Johnson!
554
00:58:46,458 --> 00:58:50,864
Sr. Smith, ajude a Sra. Rusell
a montar em um dos cavalos.
555
00:58:51,252 --> 00:58:53,252
O Sr. Johson cuidar� de voc�!
556
00:58:53,459 --> 00:58:55,056
� um cavalheiro!
557
00:58:55,248 --> 00:58:56,638
Igual a eu!
558
00:59:01,964 --> 00:59:03,343
Venha, vamos!
559
00:59:03,756 --> 00:59:05,317
Obrigado por seu tempo!
560
00:59:25,865 --> 00:59:27,849
Voc� tem boas companhias!
561
01:00:27,669 --> 01:00:29,743
Vamos rapazes, paramos aqui!
562
01:00:34,870 --> 01:00:37,464
Parece que � um bom
lugar para descansar um pouco.
563
01:00:37,971 --> 01:00:41,557
V�o na frente que eu quero falar
com a Sra. Rusell um momento.
564
01:00:42,270 --> 01:00:43,672
Voc� tamb�m, Sr. Johnson!
565
01:00:43,771 --> 01:00:45,156
Claro!
566
01:00:49,573 --> 01:00:51,464
Des�a do cavalo, senhora!
567
01:01:00,676 --> 01:01:02,562
N�o confio nem um pouco
nesse sujeito novo.
568
01:01:03,676 --> 01:01:05,256
Mate ele?
569
01:01:07,778 --> 01:01:11,263
Mate voc�, rapaz...
se tiver coragem!
570
01:01:17,780 --> 01:01:20,378
Sabe...
h� uma coisa que n�o entendo...
571
01:01:21,080 --> 01:01:23,351
de tudo isso.
Como � que um...
572
01:01:23,476 --> 01:01:27,479
marido t�o rico como o seu permita
que uma mulher t�o bonita como voc�
573
01:01:27,505 --> 01:01:29,186
viaje sozinha atrav�s do Kansas?
574
01:01:29,187 --> 01:01:30,471
Ele n�o deixou!
575
01:01:30,480 --> 01:01:31,865
N�o?
576
01:01:32,087 --> 01:01:33,634
Eu decidi.
577
01:01:34,387 --> 01:01:38,377
Minha m�e vive em Chicago,
tem menos de 1 m�s de vida.
578
01:01:38,571 --> 01:01:40,379
- Precisa de mim!
- Sinto muito!
579
01:01:40,489 --> 01:01:43,981
Ainda pode chegar...
se seu marido nos pagar.
580
01:01:45,191 --> 01:01:47,003
Mas...
veja...
581
01:01:47,273 --> 01:01:49,874
se eu enviar uma mensagem de
resgate de um tel�grafo p�blico...
582
01:01:49,992 --> 01:01:52,393
e algu�m for enviado
atr�s de mim.
583
01:01:52,694 --> 01:01:54,679
Eu enviarei o telegrama.
584
01:01:54,795 --> 01:01:57,774
Meu marido iria a qualquer
lugar que eu pedisse.
585
01:01:58,498 --> 01:02:00,167
Voc� n�o?
586
01:02:02,397 --> 01:02:05,787
- Quanto dinheiro acha que vale?
- N�o sei, tente com 100.000.
587
01:02:06,196 --> 01:02:09,487
- S� quero sair s� e salva, Sr.Dunn.
- Pois...
588
01:02:12,299 --> 01:02:13,698
me escute bem.
589
01:02:14,002 --> 01:02:16,700
N�o tenho nada a perder,
tentando isso.
590
01:02:17,202 --> 01:02:19,396
Mas voc� tem...
591
01:02:19,605 --> 01:02:21,206
se tentar ganhar tempo.
592
01:02:21,892 --> 01:02:24,984
N�o sou idiota!
Espero que voc� tamb�m n�o seja!
593
01:02:25,305 --> 01:02:27,386
S� teremos que
confiar um no outro!
594
01:02:31,907 --> 01:02:33,199
Est� certo!
595
01:02:34,009 --> 01:02:35,297
Vamos, rapazes!
596
01:02:36,210 --> 01:02:37,799
J� podemos ir!
597
01:03:01,810 --> 01:03:04,306
Agente...
tinha raz�o!
598
01:03:04,407 --> 01:03:07,905
O homem que coincide com a
descri��o estava na dilig�ncia.
599
01:03:08,314 --> 01:03:10,108
Tinha uma marca de nascimento?
600
01:03:10,316 --> 01:03:11,993
Na cara!
601
01:03:13,218 --> 01:03:14,885
Obrigado!
602
01:04:10,016 --> 01:04:11,784
Alto!
603
01:04:30,822 --> 01:04:33,814
Voc� deveria ir � cidade
e procurar um m�dico para a perna.
604
01:04:34,124 --> 01:04:37,001
Poder�amos levar a Sra. Russell
para telegrafar pro marido.
605
01:04:37,823 --> 01:04:41,202
Sr. Smith � o �nico m�dico
que preciso agora, Sr. Johnson.
606
01:04:42,822 --> 01:04:45,942
Por que n�o... leva a Sra. Russell
pra dentro e a amarra?
607
01:04:46,625 --> 01:04:49,537
Pode atirar contra
quem tente incomod�-la.
608
01:04:50,324 --> 01:04:53,373
Sr. Longbaugh, j�
pode pegar a garrafa!
609
01:05:25,715 --> 01:05:28,727
Aquele lugar estava cheio
de mulheres por todos os lados.
610
01:05:29,332 --> 01:05:30,931
Eu estive l� uma vez.
611
01:05:31,333 --> 01:05:34,023
- Ah, sim!
- N�o sabia nem o que fazer.
612
01:05:40,533 --> 01:05:42,014
Pronto?
613
01:06:19,937 --> 01:06:21,421
Sr. Johnson!
614
01:06:34,337 --> 01:06:38,607
Poderia me afrouxar um pouco o n�?
Est� me irritando os pulsos.
615
01:06:47,339 --> 01:06:48,722
Obrigada!
616
01:06:48,831 --> 01:06:50,526
Se v� que � um cavalheiro.
617
01:06:51,541 --> 01:06:55,630
Uma vez fui,
mas a vida muda �s pessoas.
618
01:06:59,239 --> 01:07:00,727
Fique e fale comigo!
619
01:07:02,242 --> 01:07:03,823
Por favor.
620
01:07:10,645 --> 01:07:12,345
Onde serviu na guerra?
621
01:07:14,047 --> 01:07:15,624
N�o servi.
622
01:07:16,545 --> 01:07:19,138
N�o lutou pela honra do Sul?
623
01:07:19,948 --> 01:07:22,632
N�o vejo nenhuma honra
em lutar pela escravid�o.
624
01:07:24,849 --> 01:07:26,644
Est�vamos do mesmo lado.
625
01:07:27,550 --> 01:07:28,950
Foi � guerra?
626
01:07:29,252 --> 01:07:31,754
- Sim!
- Que fazia?
627
01:07:33,155 --> 01:07:35,347
Eu era espi� para a Uni�o.
628
01:07:36,552 --> 01:07:37,842
Espi�?!
629
01:07:37,954 --> 01:07:39,534
Quem diria!
630
01:07:39,953 --> 01:07:41,747
Devia ser boa.
631
01:07:41,956 --> 01:07:43,744
Teria que mentir
muito bem nesse servi�o.
632
01:07:46,261 --> 01:07:48,149
Mas voc� n�o � do Sul.
633
01:07:48,661 --> 01:07:50,546
Nem tem nenhum marido rico...
634
01:07:50,760 --> 01:07:52,442
n�o h� um grande resgate.
635
01:07:52,960 --> 01:07:54,735
Acho que nem � casada.
636
01:07:54,955 --> 01:07:56,536
Voc� �?
637
01:07:58,864 --> 01:08:00,728
N�o.
638
01:08:01,866 --> 01:08:04,253
Certamente voc�
n�o � um fora da lei.
639
01:08:05,365 --> 01:08:06,948
N�o, senhora.
640
01:08:07,467 --> 01:08:09,122
Por que esta com este bando?
641
01:08:11,469 --> 01:08:13,725
Qual deles planeja matar?
642
01:08:16,770 --> 01:08:19,168
� o que tem
a marca na cara. Certo?
643
01:08:19,972 --> 01:08:22,994
- Como soube?
- Vi como olha pra ele.
644
01:08:24,173 --> 01:08:25,871
E � o que eu mataria primeiro.
645
01:08:31,773 --> 01:08:33,255
Que festa!
646
01:08:42,999 --> 01:08:44,440
Teria que haver mulheres!
647
01:08:46,300 --> 01:08:47,954
O que me diz, Natchez?
648
01:08:57,604 --> 01:08:59,468
Por que motivo quer matar ele?
649
01:09:02,103 --> 01:09:04,627
N�o tenho vontade de falar.
Me perdoe.
650
01:09:05,706 --> 01:09:07,355
Como � que voc� � o �nico
651
01:09:07,356 --> 01:09:09,005
de todos que n�o se
interessa por mim?
652
01:09:12,308 --> 01:09:13,810
H� outra mulher?
653
01:09:14,911 --> 01:09:16,100
Pode dizer isso!
654
01:09:17,310 --> 01:09:19,911
- N�o quer me falar?
- N�o, senhora.
655
01:09:20,408 --> 01:09:21,602
N�o quero!
656
01:09:21,911 --> 01:09:23,610
J� sei o que planeja fazer!
657
01:09:24,314 --> 01:09:27,199
Quer aproveitar que est�o
bebendo para faz�-lo esta noite.
658
01:09:27,314 --> 01:09:29,101
Mas n�o � um pistoleiro.
659
01:09:29,317 --> 01:09:31,998
S�o 5 deles e voc� � apenas um.
660
01:09:32,419 --> 01:09:34,218
Por que n�o espera
at� enviarmos
661
01:09:34,316 --> 01:09:36,116
o telegrama para meu
marido imagin�rio.
662
01:09:36,309 --> 01:09:39,815
La ter� mais chances, haver� pessoas,
provavelmente um homem da lei.
663
01:09:40,015 --> 01:09:41,218
Farei esta noite.
664
01:09:41,322 --> 01:09:43,208
Eu o matarei hoje e...
665
01:09:47,522 --> 01:09:50,714
Falta muito para at� amanh�.
666
01:09:52,123 --> 01:09:53,723
Por que n�o se senta?
667
01:10:18,827 --> 01:10:21,026
Eu vivi situa��es muito piores.
668
01:10:21,228 --> 01:10:22,723
Eu n�o estaria t�o certo.
669
01:10:23,021 --> 01:10:24,529
Se descobrirem
que foram enganados...
670
01:10:24,530 --> 01:10:27,419
Estive durante 3 dias
presa em um celeiro...
671
01:10:27,420 --> 01:10:30,516
com uma d�zia de confederados
bebendo debaixo de mim.
672
01:10:30,729 --> 01:10:33,424
Foi em Shennandoah
no princ�pio da guerra.
673
01:10:33,811 --> 01:10:35,231
Durante tr�s dias n�o pude me mover.
674
01:10:35,732 --> 01:10:37,536
Houve uma batida yankee.
675
01:10:37,836 --> 01:10:39,721
Incendiaram a celeiro.
676
01:10:39,936 --> 01:10:41,517
Mas eu sa� ilesa.
677
01:10:41,737 --> 01:10:44,534
E no Mississipi,
isso foi outra aventura.
678
01:10:44,736 --> 01:10:48,473
Estava no alto de uma colina
vigiando os navios confederados.
679
01:10:48,788 --> 01:10:52,857
Grant...
queria tomar Vicksburg.
680
01:11:01,392 --> 01:11:03,488
Obrigado por me explicar tudo isso.
681
01:11:04,091 --> 01:11:06,185
Eu gostaria de escutar mais,
mas...
682
01:11:07,491 --> 01:11:09,484
Amanh� ser� um dia importante.
683
01:11:10,396 --> 01:11:12,169
Deveria dormir!
684
01:11:12,596 --> 01:11:14,381
Estarei aqui fora.
685
01:11:14,998 --> 01:11:16,477
Boa noite.
686
01:11:22,096 --> 01:11:23,577
Boa noite.
687
01:13:42,503 --> 01:13:43,874
Bom dia, Sra. Russell.
688
01:13:44,505 --> 01:13:47,861
Eu vim p�r o meu nome...
em sua caderneta.
689
01:13:58,204 --> 01:13:59,672
Sr. Johnson!
690
01:13:59,707 --> 01:14:02,346
Exatamente!
De Elm Creek, Texas!
691
01:14:03,108 --> 01:14:04,871
Matou a minha mulher!
692
01:14:09,109 --> 01:14:10,785
Fique onde est�!
693
01:14:16,991 --> 01:14:18,376
Que diabos foi isso?
694
01:14:21,212 --> 01:14:23,714
Smith!
V� para o alto da colina.
695
01:14:33,014 --> 01:14:35,696
V� procurar um cavalo, sai daqui,
vou atrair os disparos!
696
01:14:39,010 --> 01:14:40,434
Quem esta atirando?
697
01:14:41,002 --> 01:14:42,297
Glenn, onde est�?
698
01:14:42,620 --> 01:14:44,099
Glenn!
699
01:15:23,919 --> 01:15:25,908
Ele escapou, Longbaugh!
Depressa!
700
01:15:44,322 --> 01:15:47,406
Monte no cavalo agora mesmo!
Voc� vir� comigo!
701
01:15:47,823 --> 01:15:49,304
Monte!
702
01:15:53,025 --> 01:15:55,702
Se fizer alguma tolice
atiro em voc�!
703
01:16:02,529 --> 01:16:04,197
Natchez!
704
01:16:18,035 --> 01:16:20,752
Essa � a sua chance, rapaz.
Mate ele!
705
01:17:23,730 --> 01:17:25,909
N�o matar� um irm�o
negro, n�o �?
706
01:17:33,035 --> 01:17:34,440
N�o duvide!
707
01:18:46,038 --> 01:18:47,426
Ei, Britt!
708
01:18:47,526 --> 01:18:49,825
- Britt!
- Alan, est� bem?
709
01:18:49,838 --> 01:18:52,937
Sim, sim, mas n�o pare.
Foram para l�.
710
01:18:53,138 --> 01:18:54,808
Vou peg�-los!
711
01:19:56,331 --> 01:19:58,600
Ei!
Parem!
712
01:20:04,745 --> 01:20:06,468
Economize balas!
713
01:20:06,645 --> 01:20:08,290
Escaparemos por aqui!
714
01:21:15,849 --> 01:21:17,826
Ei, voc�!
Des�a aqui!
715
01:21:18,150 --> 01:21:19,725
Agora!
716
01:21:35,751 --> 01:21:37,140
Que diabos...!
717
01:21:41,551 --> 01:21:44,835
- O que esse louco procura?
- Seu amigo matou a mulher dele!
718
01:21:45,051 --> 01:21:46,854
Olhe s�...!
719
01:21:57,156 --> 01:21:59,616
Largue a arma, Johnson...
720
01:22:00,154 --> 01:22:02,326
ou a mato aqui mesmo!
721
01:22:31,561 --> 01:22:33,035
Alan!
722
01:22:34,059 --> 01:22:35,549
N�o fa�a isso!
723
01:22:42,159 --> 01:22:44,643
Devemos lev�-lo
para ser julgado!
724
01:22:47,663 --> 01:22:49,143
Alan!
725
01:24:03,165 --> 01:24:04,465
Boa sorte, senhora!
726
01:24:06,166 --> 01:24:09,747
- O McKensie lhe dar� prote��o!
- S� at� Austin.
727
01:24:12,970 --> 01:24:14,354
Para onde vai?
728
01:24:14,556 --> 01:24:15,846
Chicago.
729
01:24:15,873 --> 01:24:17,453
Minha m�e est� doente!
730
01:24:17,670 --> 01:24:19,749
Eu dizia a verdade sobre isso.
731
01:24:21,672 --> 01:24:24,166
Se alguma vez tiver que ir l�,
n�o serei dif�cil de encontrar.
732
01:24:24,362 --> 01:24:26,044
Isso eu n�o duvido!
733
01:24:27,971 --> 01:24:29,452
Alan...
734
01:24:29,560 --> 01:24:30,947
Sim, senhora!
735
01:24:36,176 --> 01:24:37,859
Obrigada!
736
01:25:31,663 --> 01:25:33,161
M�e!
Papai!
737
01:25:33,880 --> 01:25:36,316
Ol�, Frank!
Estamos em casa!
738
01:25:55,384 --> 01:25:57,173
Bem-vindo a sua casa, irm�o!
739
01:25:58,186 --> 01:25:59,975
Entre com sua fam�lia...
740
01:26:01,084 --> 01:26:02,660
J� vou em um momento.
741
01:26:03,281 --> 01:26:04,565
Claro!
742
01:26:40,233 --> 01:26:43,467
Tradu��o Elton Agosto 2010
743
01:26:43,659 --> 01:26:46,536
Revis�o e resync: virtualmet
744
01:26:47,305 --> 01:27:47,480
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
53024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.