All language subtitles for Black Fox S01E03 Episode 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,447 --> 00:00:15,061 RAPOSA NEGRA TORTURADO PELO �DIO 2 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 3 00:01:45,974 --> 00:01:48,867 Venha, vamos! fa�a irem para cima! 4 00:01:49,665 --> 00:01:52,267 O que virem para direita! � direita! 5 00:01:53,467 --> 00:01:54,968 Bem! Muito bem! 6 00:01:56,084 --> 00:01:57,758 Ol�, fam�lia! 7 00:01:57,962 --> 00:01:59,452 Assim! 8 00:02:00,387 --> 00:02:02,451 Frank! Frank! Abre o port�o! 9 00:02:02,667 --> 00:02:05,034 N�o fa�a correrem! Eu cuido desse lado! 10 00:02:05,035 --> 00:02:06,473 Tudo bem. 11 00:02:06,586 --> 00:02:07,875 Pra dentro! 12 00:02:08,884 --> 00:02:10,365 Muito bem! 13 00:02:16,799 --> 00:02:19,279 Pronto! Deixa ir! 14 00:02:24,099 --> 00:02:25,590 Obrigado, querida. 15 00:02:25,719 --> 00:02:27,033 Sendo sexta-feira Santa. 16 00:02:27,034 --> 00:02:29,189 Gostaria que pudessem tirar � tarde de folga. 17 00:02:29,306 --> 00:02:33,142 Esperamos que o Senhor entenda. Ainda temos que marcar muitas. 18 00:02:33,302 --> 00:02:35,805 Sim, agora que todos os soldados voltar�o para casa... 19 00:02:35,809 --> 00:02:38,097 podemos procurar algu�m que nos d� uma m�o. 20 00:02:38,309 --> 00:02:39,707 E quanto a mim? 21 00:02:39,708 --> 00:02:41,293 J� sou grande o suficiente para trabalhar. 22 00:02:41,712 --> 00:02:43,696 Sim, j� contava contigo. 23 00:02:44,519 --> 00:02:46,715 H� bastante gado para todos aqui. 24 00:02:46,858 --> 00:02:48,208 Mas precisamos de mais algu�m. 25 00:02:48,416 --> 00:02:50,415 Nos preparemos para ganhar um mont�o de dinheiro! 26 00:02:50,423 --> 00:02:52,003 Logo iremos para o norte? 27 00:02:52,222 --> 00:02:54,502 Teremos que ir! As ferrovias est�o l�! 28 00:02:54,521 --> 00:02:57,102 Quando fizermos a viagem, levarei uma arma. 29 00:02:58,419 --> 00:03:01,357 Quer ser pistoleiro? Sua m�e ficara encantada. 30 00:03:01,639 --> 00:03:04,321 Eu acho que hoje n�o � um dia para falar de armas. 31 00:03:04,434 --> 00:03:06,109 Sim, senhora. 32 00:03:15,438 --> 00:03:18,029 Dizem que nesta cidade n�o h� nada mais que canalhas. 33 00:03:18,327 --> 00:03:20,412 N�o sei se encontraremos ajudantes. 34 00:03:30,634 --> 00:03:33,632 Vou ver se o Smith, j� arrumou o rifle. 35 00:03:33,730 --> 00:03:35,813 Tudo bem. Procurarei as provis�es. 36 00:03:36,213 --> 00:03:37,914 -Bom dia! -Bom dia! 37 00:03:42,125 --> 00:03:45,016 Ei, olhe quem vem por a�! 38 00:03:49,235 --> 00:03:50,918 O que voc� acha disso... 39 00:03:51,117 --> 00:03:53,418 deram um tiro no seu Presidente? 40 00:03:54,633 --> 00:03:55,962 Atiraram em Lincoln? 41 00:03:55,969 --> 00:03:59,555 Deixaram ele duro! Fal�vamos que j� era hora! 42 00:04:02,751 --> 00:04:04,831 Estou falando contigo! 43 00:04:16,756 --> 00:04:19,432 O pr�ximo que se mover levar� um tiro! 44 00:04:21,253 --> 00:04:23,231 Ele come�ou! 45 00:04:24,252 --> 00:04:26,929 N�o repetirei outra vez! 46 00:04:27,451 --> 00:04:31,349 Peguem ele e n�o se metam onde n�o s�o chamados! 47 00:04:32,456 --> 00:04:34,035 Vamos, fora! 48 00:04:46,863 --> 00:04:49,247 Na pr�xima vez... 49 00:04:49,452 --> 00:04:52,836 que um desgra�ado destes do Sul fizer um coment�rio ofensivo... 50 00:04:53,367 --> 00:04:55,563 dou-lhe autoriza��o para atirar. 51 00:04:56,372 --> 00:04:58,761 � verdade que mataram o Presidente Lincoln? 52 00:04:59,160 --> 00:05:00,940 Sim � verdade! 53 00:05:01,580 --> 00:05:04,931 N�o encontraram os culpados, mas os pegar�o. 54 00:05:06,261 --> 00:05:08,540 Gostaria de usar um distintivo? 55 00:05:08,653 --> 00:05:10,042 Um distintivo? 56 00:05:10,757 --> 00:05:12,647 As coisas podem ficar selvagens por essas partes 57 00:05:12,648 --> 00:05:14,244 depois do assassinato de Lincoln. 58 00:05:15,157 --> 00:05:17,645 Ser� bom ter uns agentes federais que me ajudem. 59 00:05:18,752 --> 00:05:21,446 Quer me colocar no comando destes jovens brancos? 60 00:05:22,364 --> 00:05:25,149 Isso � mais problema do que me voluntariei. 61 00:05:25,364 --> 00:05:27,868 Embora a oferta seja tentadora, eu admito. 62 00:05:28,169 --> 00:05:30,450 N�o falo apenas por falar. 63 00:05:31,460 --> 00:05:33,964 Bem, mas � que Alan e eu... 64 00:05:33,970 --> 00:05:37,611 j� temos mais trabalho do que podemos fazer os dois juntos. 65 00:05:37,875 --> 00:05:39,966 � melhor que me dedique somente a isso. 66 00:05:40,267 --> 00:05:42,257 Agrade�o sua oferta, Coronel. 67 00:05:42,576 --> 00:05:45,459 A oferta fica de p�... se mudar de ideia. 68 00:05:50,988 --> 00:05:53,756 Deixo voc� sozinho 5 minutos e se mete em confus�o. 69 00:05:54,883 --> 00:05:57,056 Mataram o Lincoln! 70 00:05:58,474 --> 00:05:59,859 O qu�? 71 00:06:06,289 --> 00:06:09,459 O mundo ser� um lugar mais frio sem o Presidente Lincoln. 72 00:06:09,975 --> 00:06:13,060 Quem ser� agora bastante s�bio e justo para reconstruir... 73 00:06:13,061 --> 00:06:15,062 este pa�s ap�s 5 anos de guerra? 74 00:06:15,771 --> 00:06:17,763 Teremos que ser n�s. 75 00:06:18,381 --> 00:06:19,767 Am�m! 76 00:06:20,187 --> 00:06:22,059 Podem me dar licen�a? 77 00:06:23,290 --> 00:06:25,463 Tenho que alimentar o gado. 78 00:06:34,394 --> 00:06:36,768 Ser�o tempos dif�ceis! 79 00:06:37,486 --> 00:06:40,179 Teremos homens cru�is e vingativos no poder. 80 00:06:40,379 --> 00:06:41,960 Do Norte e do Sul. 81 00:06:49,997 --> 00:06:52,500 No domingo que vem iremos fazer uma visita... 82 00:06:52,529 --> 00:06:55,275 � fam�lia nova que veio da cidade. 83 00:06:55,996 --> 00:06:57,388 Os Ramsey? 84 00:06:57,492 --> 00:07:00,696 Sim! Ter�o dificuldades em se adaptar aqui. 85 00:07:01,799 --> 00:07:04,010 Ser� bom levar uns 4 bezerros. 86 00:07:05,300 --> 00:07:06,892 Se voc� n�o precisa de mim... 87 00:07:06,903 --> 00:07:08,697 eu quero passar o domingo... 88 00:07:09,101 --> 00:07:10,883 com minha linda esposa. 89 00:07:11,004 --> 00:07:13,083 Voltaremos em dois dias. 90 00:07:38,913 --> 00:07:40,304 Aonde vai agora? 91 00:07:40,320 --> 00:07:43,097 Ao rancho dos Johnson, procurar aquele negro! 92 00:07:43,801 --> 00:07:47,113 - Para dar uma li��o a ele! - Volte para o trabalho, Glenn! 93 00:07:47,306 --> 00:07:49,997 N�o quero me colocar em confus�o e perder o trabalho! 94 00:07:50,106 --> 00:07:52,888 Isto � mais importante que essas vacas! 95 00:07:53,702 --> 00:07:55,288 N�o conte comigo! 96 00:08:12,208 --> 00:08:14,101 Se n�o conseguir engravidar... 97 00:08:14,505 --> 00:08:16,393 n�o tentaremos mais. 98 00:08:33,622 --> 00:08:35,894 Voc� est� preocupada com alguma coisa, Sarah? 99 00:08:36,110 --> 00:08:37,515 N�o! 100 00:08:39,737 --> 00:08:42,518 Penso em todo o caminho que fizemos at� aqui. 101 00:08:44,245 --> 00:08:47,319 Sente falta da fam�lia da Carolina? 102 00:08:48,836 --> 00:08:50,428 �s vezes sim. 103 00:08:50,740 --> 00:08:53,420 Me preocupa saber que h� uma guerra l�. 104 00:08:55,540 --> 00:08:57,021 Mas n�o. 105 00:08:57,638 --> 00:08:59,420 Sou feliz aqui. 106 00:09:02,239 --> 00:09:04,324 Agora sou texana! 107 00:09:04,339 --> 00:09:06,039 Que Deus me ajude! 108 00:09:09,347 --> 00:09:12,026 Podemos pegar as coisas e partir. 109 00:09:12,142 --> 00:09:14,627 N�o temos que ficar aqui, podemos ir... 110 00:09:14,754 --> 00:09:18,139 a uma... grande cidade ou outro pa�s. 111 00:09:18,245 --> 00:09:20,628 A vida � cheia de op��es. 112 00:09:21,357 --> 00:09:23,029 Diga de verdade? 113 00:09:23,550 --> 00:09:25,642 Essa vida � cheia de op��es infinitas? 114 00:09:25,742 --> 00:09:26,898 Claro! 115 00:09:26,933 --> 00:09:29,033 Se tiver vontade de ir � uma aventura. 116 00:09:30,847 --> 00:09:33,236 A vida pode... 117 00:09:33,853 --> 00:09:36,520 tomar sentido em fun��o ao que decidimos 118 00:09:36,521 --> 00:09:38,800 fazer e os compromissos que nos marcamos. 119 00:09:40,243 --> 00:09:42,036 Eu s� tenho um. 120 00:09:42,356 --> 00:09:43,836 E � voc�. 121 00:10:03,457 --> 00:10:04,842 O que aconteceu? 122 00:10:06,759 --> 00:10:08,343 N�o sei! 123 00:10:10,356 --> 00:10:11,841 Vou ver! 124 00:10:12,855 --> 00:10:14,644 Volto em seguida. 125 00:10:36,567 --> 00:10:38,245 Onde est� o negro? 126 00:10:48,366 --> 00:10:49,848 Alan! 127 00:11:42,167 --> 00:11:43,749 Alan... 128 00:11:46,471 --> 00:11:48,051 Alan... 129 00:11:50,968 --> 00:11:54,051 sinto muito... sinto muito. 130 00:12:30,171 --> 00:12:33,139 J� imagino que n�o deve ter fome, mas tem que comer. 131 00:12:34,773 --> 00:12:36,955 Eu fiz uma sopa quente. 132 00:12:41,673 --> 00:12:43,158 Alan! 133 00:12:50,475 --> 00:12:54,757 �s vezes parece que este pa�s � muito mais capaz de tirar do que dar. 134 00:13:50,982 --> 00:13:53,789 Me diga quem foi, ou morre. 135 00:14:05,476 --> 00:14:06,864 Alan...! 136 00:14:10,978 --> 00:14:14,026 A serpente que fez isso chama-se Carl Glenn. 137 00:14:14,485 --> 00:14:16,967 � o homem com quem briguei na cidade. 138 00:14:17,585 --> 00:14:20,930 Ele veio me procurar e encontrou voc� e a Sarah. 139 00:14:22,785 --> 00:14:24,496 O amigo dele disse que perto daqui 140 00:14:24,531 --> 00:14:25,970 h� um bando de delinquentes do Kansas... 141 00:14:26,099 --> 00:14:28,468 certamente ele foi para l�. 142 00:14:29,607 --> 00:14:30,994 Olhe, Alan... 143 00:14:31,291 --> 00:14:33,972 Quantos dias precisa para voltar a montar? 144 00:14:34,901 --> 00:14:37,673 Ele ainda n�o est� pronto para montar, Britt. 145 00:15:05,581 --> 00:15:07,157 Alan! 146 00:15:10,291 --> 00:15:11,676 Alan! 147 00:15:12,894 --> 00:15:14,276 Alan! 148 00:16:11,812 --> 00:16:13,979 Muito bem, Frank! Assim t� bom! 149 00:16:20,299 --> 00:16:22,884 Quando estar� melhor o tio Alan? 150 00:16:24,706 --> 00:16:26,184 Logo! 151 00:16:26,901 --> 00:16:28,286 Espero... 152 00:16:38,523 --> 00:16:42,943 Mas se est� tentando se recuperar, est� usando o rem�dio errado. 153 00:16:43,216 --> 00:16:44,509 Isso n�o importa. 154 00:16:44,813 --> 00:16:46,703 O rastro do assassino j� deve ter sumido. 155 00:16:46,907 --> 00:16:51,088 Estou condenado se ficar aqui vendo se afundar igual fez o pai. 156 00:17:10,009 --> 00:17:11,391 Olhe... 157 00:17:12,009 --> 00:17:14,294 est� na hora de tratar de superar o luto. 158 00:17:17,005 --> 00:17:18,795 Mas n�o desta forma. 159 00:17:20,721 --> 00:17:23,194 Alan, sua vida continua! 160 00:17:24,816 --> 00:17:27,895 - Pra qu�? - Porque � o que Sarah queria. 161 00:17:28,313 --> 00:17:31,297 Pense em tudo o que ela passou para termos esta terra! 162 00:17:34,620 --> 00:17:37,710 Prometeu-me isso na Carolina quando �ramos pequenos! 163 00:17:37,711 --> 00:17:39,297 Prometeu-me isso! 164 00:17:39,515 --> 00:17:41,557 At� fizemos um pacto de sangue de irm�os! 165 00:17:42,547 --> 00:17:44,911 E juramos que nunca nos abandonar�amos! 166 00:17:45,320 --> 00:17:48,470 Eu considerei aquilo sagrado! E voc� tamb�m! 167 00:18:01,035 --> 00:18:02,807 Sinto muito! 168 00:18:07,826 --> 00:18:10,108 Fique com minha parte do rancho! 169 00:18:11,126 --> 00:18:12,510 N�o queremos! 170 00:18:37,526 --> 00:18:39,619 Vai procurar o assassino da Sarah? 171 00:18:41,930 --> 00:18:43,411 Apenas estou indo! 172 00:18:47,245 --> 00:18:49,810 Que Deus te acompanhe, irm�o. 173 00:18:54,134 --> 00:18:55,813 Que Deus esteja com ele. 174 00:19:21,324 --> 00:19:23,513 N�o vai atr�s dele? 175 00:19:23,916 --> 00:19:25,301 N�o! 176 00:19:25,522 --> 00:19:28,219 O que tenha que fazer tem que fazer sozinho, Mary. 177 00:19:31,931 --> 00:19:33,323 Merda! 178 00:19:33,439 --> 00:19:35,420 Droga! Droga! 179 00:20:10,440 --> 00:20:11,923 Entre! 180 00:20:14,437 --> 00:20:16,747 Mudou de ideia sobre aquele trabalho? 181 00:20:16,845 --> 00:20:18,132 Sim, senhor! 182 00:20:18,541 --> 00:20:19,829 Por qu�? 183 00:20:20,032 --> 00:20:23,926 Bom, n�o � exatamente pelo que voc� pensava, Coronel McKensie. 184 00:20:24,328 --> 00:20:26,323 Mas quero encontrar o assassino da Sarah. 185 00:20:27,738 --> 00:20:30,242 N�o planejava em contratar um homem para deixar de cidade. 186 00:20:30,441 --> 00:20:31,826 Sim, senhor. 187 00:20:31,830 --> 00:20:33,131 Mas um assassino � um assassino 188 00:20:33,132 --> 00:20:34,732 e planejo em procur�-lo mesmo assim. 189 00:20:34,840 --> 00:20:36,745 O distintivo me ajudaria muito. 190 00:20:38,343 --> 00:20:40,599 As boas pessoas dessa comunidade tem muito respeito por voc�, Britt. 191 00:20:41,947 --> 00:20:45,235 E eles est�o muito tristes com o que aconteceu com Sarah. 192 00:20:47,850 --> 00:20:49,457 Se o distintivo ajudar. 193 00:20:51,946 --> 00:20:53,234 � seu! 194 00:20:56,149 --> 00:20:59,339 Promete defender a lei dos Estados Unidos com honra... 195 00:20:59,448 --> 00:21:01,444 e intelig�ncia enquanto us�-lo? 196 00:21:01,449 --> 00:21:02,743 Sim, senhor! 197 00:21:02,755 --> 00:21:04,144 Prometo! 198 00:21:06,448 --> 00:21:08,239 Quando encontrar o assassino... 199 00:21:08,941 --> 00:21:11,243 quero que se lembre que � um agente da lei. 200 00:21:12,644 --> 00:21:15,645 E que tem que traz�-lo para que o julguem. 201 00:21:49,860 --> 00:21:51,949 Isso � carne de lebre. 202 00:21:52,048 --> 00:21:54,074 Faltam alguns temperos e algumas folhas de louro... 203 00:21:54,080 --> 00:21:55,954 que n�o se encontram nesta parte do mundo 204 00:21:55,955 --> 00:21:57,778 ou seria uma receita alem� aut�ntica. 205 00:21:58,051 --> 00:21:59,822 Tem cara que precisa de um lanche. 206 00:22:00,461 --> 00:22:01,755 N�o tem u�sque? 207 00:22:01,759 --> 00:22:03,855 S� licor alem�o caseiro. 208 00:22:04,071 --> 00:22:06,053 Os �ndios gostam muito. 209 00:22:06,767 --> 00:22:08,247 Vou ficar! 210 00:22:11,169 --> 00:22:12,656 Primeiro prove um gole. 211 00:22:13,157 --> 00:22:15,458 � forte o suficiente para derreter o ferro. 212 00:22:15,960 --> 00:22:17,350 Vamos ver. 213 00:22:17,957 --> 00:22:19,444 Obrigado! 214 00:22:28,473 --> 00:22:30,862 Eu gostei! � bom! 215 00:22:31,576 --> 00:22:32,862 Quanto? 216 00:22:32,863 --> 00:22:34,255 - Quatro. - Sim! 217 00:22:48,279 --> 00:22:49,666 A empresa se chamava... 218 00:22:50,163 --> 00:22:52,901 "Sociedade para a prote��o dos Imigrantes Alem�es no Texas". 219 00:22:54,073 --> 00:22:57,060 Seus membros acreditavam que iriam trabalhadores alem�es. 220 00:22:57,668 --> 00:23:00,146 Que poderiam abrir mercado com seus produtos. 221 00:23:00,185 --> 00:23:02,548 Bem... justo depois... 222 00:23:03,074 --> 00:23:07,405 de eu chegar, 45 partiram e eu fiquei preso. 223 00:23:09,673 --> 00:23:11,571 Quer se matar? 224 00:23:16,388 --> 00:23:17,972 N�o tem mais? 225 00:23:18,964 --> 00:23:22,132 N�o sei quantas m�goas quer afogar... 226 00:23:22,484 --> 00:23:24,648 mas outra garrafa desse veneno matar� voc�! 227 00:23:28,482 --> 00:23:30,274 Me d� outra garrafa! 228 00:23:38,488 --> 00:23:40,676 Pegue! Que aproveite bem! 229 00:23:44,579 --> 00:23:47,647 Toma, obrigado! 230 00:24:23,492 --> 00:24:25,224 Quanto tempo ficar� fora? 231 00:24:25,882 --> 00:24:27,683 O tempo que for preciso para fazer o trabalho! 232 00:24:30,597 --> 00:24:32,938 Escute, n�o fa�o s� por ele... 233 00:24:33,385 --> 00:24:34,684 fa�o por n�s tamb�m. 234 00:24:35,288 --> 00:24:36,772 J� sei! 235 00:24:38,891 --> 00:24:40,370 Frank! 236 00:24:40,597 --> 00:24:43,090 N�o queria fazer o trabalho de um homem? 237 00:24:43,688 --> 00:24:44,993 Agora chegou a hora. 238 00:24:45,393 --> 00:24:47,392 Tudo bem, posso aguentar. 239 00:24:47,393 --> 00:24:48,775 Estou certo que pode. 240 00:24:49,294 --> 00:24:51,590 Se n�o conseguir tomar conta do gado. 241 00:24:51,993 --> 00:24:53,692 Reuniremos quando eu voltar. 242 00:24:53,994 --> 00:24:55,294 Cuide dos cavalos... 243 00:24:55,895 --> 00:24:57,195 e ajude a sua m�e. 244 00:25:00,299 --> 00:25:01,797 Tome cuidado! 245 00:25:02,099 --> 00:25:03,685 Eu gostaria de poder ir! 246 00:25:54,101 --> 00:25:55,483 Quem era ela? 247 00:25:56,302 --> 00:25:57,692 O qu�? 248 00:25:57,706 --> 00:25:59,153 A mulher por tr�s da garrafa. 249 00:26:00,107 --> 00:26:02,907 Quem bebe como voc�, faz por uma mulher ou pelo azar. 250 00:26:03,406 --> 00:26:04,983 Qual �? 251 00:26:05,203 --> 00:26:06,589 As duas! 252 00:26:07,256 --> 00:26:10,003 Bem... talvez isso possa mudar. 253 00:26:12,721 --> 00:26:14,592 Posso me sentar? 254 00:26:17,609 --> 00:26:19,007 Por conta da casa. 255 00:26:19,217 --> 00:26:20,795 Obrigado. 256 00:26:21,219 --> 00:26:22,539 � mais bonito que a maioria 257 00:26:22,540 --> 00:26:24,459 dos vendedores ambulantes que passam por aqui. 258 00:26:28,513 --> 00:26:31,001 N�o sou nenhum vendedor ambulante. 259 00:26:32,014 --> 00:26:33,908 O que voc� disser, bonito. 260 00:26:35,018 --> 00:26:36,715 Eu meu chamo Gatinha Nell. 261 00:26:37,127 --> 00:26:38,902 Muito prazer! 262 00:26:40,917 --> 00:26:44,619 Ter� todo o u�sque que quiser em troca de me divertir. 263 00:26:45,818 --> 00:26:47,819 Divertir... quem? 264 00:26:49,232 --> 00:26:51,008 O que acha? 265 00:26:53,321 --> 00:26:56,408 Olhe... n�o me interessa. 266 00:27:02,532 --> 00:27:04,223 Joguem este lixo para fora! 267 00:27:18,126 --> 00:27:20,723 Muito bem, rapazes! Acho que voc� venceu! 268 00:27:21,228 --> 00:27:24,811 Por que n�o o peguem e tragam para a pris�o para mim? 269 00:28:52,133 --> 00:28:53,714 Ei, xerife! 270 00:28:55,130 --> 00:28:56,610 Xerife! 271 00:29:26,834 --> 00:29:28,320 Est� morto! 272 00:29:33,935 --> 00:29:35,532 N�o vai tirar ele daqui? 273 00:29:35,937 --> 00:29:37,950 Para qu�? Ele n�o vai a lugar algum. 274 00:29:40,740 --> 00:29:43,238 Olha bem pra ele, que lhe far� bem. 275 00:30:39,838 --> 00:30:41,325 Passou bem? 276 00:30:42,240 --> 00:30:43,902 Do que falava? 277 00:30:48,346 --> 00:30:50,168 Vai me dizer o que te aborrece? 278 00:30:56,244 --> 00:30:58,832 Se ficar aqui n�o resolver� nada. 279 00:30:59,344 --> 00:31:00,823 Quer um caf�? 280 00:31:18,844 --> 00:31:20,232 Obrigado! 281 00:31:25,350 --> 00:31:27,452 Procuro um homem que se chama Carl Glenn. 282 00:31:28,950 --> 00:31:30,330 Glenn? 283 00:31:31,249 --> 00:31:33,141 Temos que acertar contas. 284 00:31:35,252 --> 00:31:37,952 S� tem que ir aos piores lugares do Kansas... 285 00:31:37,953 --> 00:31:41,243 e procurar um rastro de sangue, seguro que ele est� pela �rea. 286 00:31:42,553 --> 00:31:44,540 Quero pistas mais concretas. 287 00:31:50,963 --> 00:31:53,856 V� para o leste da fronteira e pergunte. 288 00:31:54,554 --> 00:31:56,447 Tem m� reputa��o. 289 00:31:57,957 --> 00:31:59,341 Obrigado! 290 00:32:04,061 --> 00:32:05,858 Mas tenho que te avisar de uma coisa, 291 00:32:05,859 --> 00:32:07,735 a �rea do Kansas � terra sem lei. 292 00:32:08,359 --> 00:32:10,359 H� bandos de ladr�es e de assassinos. 293 00:32:10,360 --> 00:32:13,454 Tropas organizadas que movem-se por onde querem. 294 00:32:13,861 --> 00:32:17,087 E n�o se escondem, porque n�o h� ningu�m para enfrent�-los. 295 00:32:19,667 --> 00:32:21,324 Obrigado pela hospitalidade! 296 00:33:50,969 --> 00:33:52,968 J� faz uns dias, mas eu lembro dele. 297 00:33:53,114 --> 00:33:54,871 E � claro que bebia bastante! 298 00:33:58,972 --> 00:34:01,157 � a melhor lebre que provei. 299 00:34:02,881 --> 00:34:04,367 Bom... alem�o 300 00:34:05,072 --> 00:34:06,455 Tenho que ir! 301 00:34:11,076 --> 00:34:13,962 Se quer encontrar seu amigo, busque onde haja u�sque. 302 00:34:14,178 --> 00:34:16,732 - J� vi v�rios como ele. - N�o acho. 303 00:34:17,573 --> 00:34:20,355 Esse homem tem mais motivos para se embebedar que qualquer outro. 304 00:34:25,278 --> 00:34:26,858 Obrigado pela comida! 305 00:37:38,490 --> 00:37:40,184 - Bom dia! - Bom dia! 306 00:37:40,386 --> 00:37:42,057 Rapazes...! 307 00:38:21,993 --> 00:38:23,690 Medicine Lodge Kansas. Popula��o 18 habitantes. 308 00:38:23,691 --> 00:38:25,674 Bem-vindos a mais nova cidade do Kansas. 309 00:38:26,891 --> 00:38:28,983 Ol�! Voc� � um agrimensor? 310 00:38:29,392 --> 00:38:30,646 - N�o! - O que faz? 311 00:38:30,681 --> 00:38:31,882 Medindo. 312 00:38:31,888 --> 00:38:34,473 S� tenho esse maldito trabalho porque tenho uma b�ssola. 313 00:38:37,397 --> 00:38:39,297 Talvez um pouco � esquerda... 314 00:38:39,900 --> 00:38:41,299 Posso lhe ajudar? 315 00:38:41,600 --> 00:38:43,557 Procuro um homem que se chama Carl Glenn. 316 00:38:43,796 --> 00:38:47,151 N�o conhe�o, acabo de chegar, isso s� faz uma semana. 317 00:38:47,400 --> 00:38:49,808 Ah, pergunte ao Jason Hicks! 318 00:38:49,906 --> 00:38:52,059 -Jason Hicks? -Sim, � o diretor do jornal. 319 00:38:52,504 --> 00:38:55,293 - E leve uma garrafa. - Obrigado. 320 00:38:56,507 --> 00:38:59,772 Muito bem, coloque a�. Sim, a�. 321 00:39:03,904 --> 00:39:05,205 Um jornal... 322 00:39:05,607 --> 00:39:08,302 � o leite materno de uma nova cidade. 323 00:39:08,808 --> 00:39:11,814 E n�o porque explique os acontecimentos locais. 324 00:39:12,013 --> 00:39:13,203 N�o senhor! 325 00:39:13,712 --> 00:39:16,581 � para enviar a mensagem aos poss�veis habitantes... 326 00:39:16,980 --> 00:39:21,657 que n�o h� lugar melhor para se estabelecer na terra f�rtil de Deus... 327 00:39:21,787 --> 00:39:24,219 que a Medicine Lodge, Kansas. 328 00:39:28,288 --> 00:39:31,185 N�o quero Sr. Hicks, n�o me faz bem. 329 00:39:33,088 --> 00:39:35,585 Pois para mim sim, ent�o fico agradecido. 330 00:39:36,086 --> 00:39:37,678 O que sabe do Glenn? 331 00:39:38,988 --> 00:39:41,489 Perguntou ao homem certo, meu amigo! 332 00:39:41,689 --> 00:39:45,190 Nesta parte do Texas n�o acontece nada sem que eu saiba! 333 00:39:52,991 --> 00:39:56,936 Este sistema � muito importante para ser projetado. 334 00:39:58,192 --> 00:40:01,711 Encontro as coisas mais r�pido quando estou b�bado. 335 00:40:02,697 --> 00:40:04,942 E as edi��es tamb�m saem melhor. 336 00:40:05,098 --> 00:40:07,206 Acho que � como se o licor me lubrificasse 337 00:40:07,207 --> 00:40:09,213 um pouco as engrenagens do c�rebro. 338 00:40:12,995 --> 00:40:14,300 Esse Glenn que procura... 339 00:40:14,301 --> 00:40:18,439 Aparentemente � um bandido pitoresco chamado John Dunn. 340 00:40:18,602 --> 00:40:20,048 Natchez John Dunn. 341 00:40:20,081 --> 00:40:22,223 � um ex-oficial confederado. 342 00:40:22,401 --> 00:40:23,700 Pitoresco, voc� disse? 343 00:40:24,106 --> 00:40:25,590 Isso � o que ouvi. 344 00:40:26,303 --> 00:40:28,695 Uns cowboys viram o Dunn e seus homens... 345 00:40:28,815 --> 00:40:30,521 andando perto de Garden City, 346 00:40:30,522 --> 00:40:32,722 � uma cidade que h� a 30 milhas daqui. 347 00:40:35,706 --> 00:40:39,301 - Obrigado! - Muito agradecido. 348 00:41:13,111 --> 00:41:14,709 O que aconteceu, senhores? 349 00:41:15,411 --> 00:41:16,911 N�o sabemos agente. 350 00:41:18,311 --> 00:41:20,812 Era o encarregado do moinho. 351 00:41:21,113 --> 00:41:22,614 E da esta��o da dilig�ncia. 352 00:41:22,915 --> 00:41:24,494 Era um bom homem. 353 00:41:26,415 --> 00:41:27,715 Viram quem fez isso? 354 00:41:30,716 --> 00:41:32,623 S� lembro que o homem, agente. 355 00:41:33,221 --> 00:41:36,218 Tinha uma mancha vermelha... na cara. 356 00:41:37,619 --> 00:41:39,119 � Carl Glenn! 357 00:41:40,620 --> 00:41:43,072 Bem, � melhor desc�-lo da�. 358 00:41:58,423 --> 00:41:59,944 Se aproxima um cavaleiro! 359 00:42:15,025 --> 00:42:16,726 Embora esteja nervoso... 360 00:42:17,024 --> 00:42:18,615 n�o deixe que notem. 361 00:42:19,224 --> 00:42:20,608 Bom garoto! 362 00:42:39,227 --> 00:42:41,025 Procuro Natchez John Dunn. 363 00:42:42,132 --> 00:42:43,706 Fala com ele! 364 00:42:44,927 --> 00:42:47,409 Acho que precisam de um pistoleiro a mais. 365 00:42:47,929 --> 00:42:50,606 E que te faz pensar que est� qualificado para andar comigo? 366 00:42:52,431 --> 00:42:54,017 Coloque-me a prova! 367 00:42:54,905 --> 00:42:57,671 Ora, ora, ora! 368 00:42:58,233 --> 00:43:00,708 Encontramos um lavrador! 369 00:43:01,835 --> 00:43:03,513 Tem um nome? 370 00:43:03,835 --> 00:43:06,836 Alan Johnson, sou conhecido no Texas. 371 00:43:07,539 --> 00:43:09,227 Eu nunca estive l�. 372 00:43:09,437 --> 00:43:12,126 Eu e alguns amigos j� esvaziamos uns bancos da regi�o. 373 00:43:13,644 --> 00:43:15,028 Ah, sim? 374 00:43:15,241 --> 00:43:16,843 Sinto muito, nunca ouvi falar. 375 00:43:17,542 --> 00:43:18,851 Quem s�o seus amigos? 376 00:43:20,143 --> 00:43:21,735 Carl Glenn � um. 377 00:43:22,144 --> 00:43:24,544 Esse nome sim nos parece familiar. Certo? 378 00:43:25,943 --> 00:43:29,080 Mas se vai t�o bem no Texas, o que est� fazendo por aqui? 379 00:43:30,549 --> 00:43:32,948 As coisas come�aram a esquentar por l�, e... 380 00:43:33,250 --> 00:43:36,874 Carl disse para nos separar e procurar por voc�. 381 00:43:37,086 --> 00:43:38,914 Disse que h� muito menos leis aqui em Kansas. 382 00:43:38,948 --> 00:43:41,516 � um fato! � a verdade de Deus! 383 00:43:42,053 --> 00:43:44,952 Parece que a lei est� de f�rias no Kansas. 384 00:43:45,038 --> 00:43:46,334 Isso � muito bom. 385 00:43:46,955 --> 00:43:49,554 N�o tem jeito de ser amigo do Carl Glenn. 386 00:43:49,855 --> 00:43:51,456 Por que n�o o descreve para n�s? 387 00:43:51,657 --> 00:43:54,442 Eu falo com homens, porque n�o fica de lado. 388 00:43:54,639 --> 00:43:57,255 Como saberemos que n�o � um agente da lei ou ca�ador de recompensas? 389 00:43:57,256 --> 00:44:00,338 Porque se fosse, j� estariam mortos agora mesmo. 390 00:44:02,158 --> 00:44:04,542 Sr. Dunn, n�o apresenta seus amigos? 391 00:44:05,559 --> 00:44:07,452 Esse ali � Smith. 392 00:44:09,163 --> 00:44:10,965 Aqui est� Sharps e... 393 00:44:10,966 --> 00:44:14,048 este rapaz decidido � o jovem Longbaugh. 394 00:44:17,164 --> 00:44:20,230 Por que n�o baixa a arma e vai lhe apertar a m�o? 395 00:44:24,367 --> 00:44:27,165 Venha, seja educado lhe d� a m�o! Vamos! 396 00:44:37,967 --> 00:44:39,719 Carl Glenn � um homem alto com uma marca 397 00:44:39,720 --> 00:44:41,467 de nascimento que tampa parte de seu rosto. 398 00:44:41,468 --> 00:44:43,064 Isso todo mundo sabe! 399 00:44:43,470 --> 00:44:45,163 Tenho uma regra na vida. 400 00:44:45,567 --> 00:44:47,552 S� atiro para matar. 401 00:44:47,669 --> 00:44:51,539 E se voltar a me desafiar cair� dentro desta categoria. 402 00:44:53,772 --> 00:44:56,664 Tem muito estilo! E tanto...! 403 00:44:56,873 --> 00:44:58,857 Voc� tem estilo, Johnson. 404 00:44:59,777 --> 00:45:02,063 Ou � estilo ou tend�ncia a suicidar-se. 405 00:45:02,077 --> 00:45:03,657 Eu gosto! 406 00:45:03,767 --> 00:45:05,963 - Quer um caf�? - Obrigado. 407 00:45:08,678 --> 00:45:10,253 Bom garoto! 408 00:45:11,378 --> 00:45:13,726 Deixei ele refletir diante de um cad�ver 409 00:45:13,727 --> 00:45:15,527 e acho que isso o deixou um pouco s�brio. 410 00:45:15,683 --> 00:45:19,674 Tamb�m perguntou por um pistoleiro que se chama Glenn. 411 00:45:20,581 --> 00:45:22,161 Para onde ele foi? 412 00:45:22,580 --> 00:45:24,373 Eu diria que para o leste. 413 00:45:24,581 --> 00:45:26,957 Que assunto tem com o Glenn? 414 00:45:27,084 --> 00:45:29,085 Esse homem matou a mulher dele. 415 00:45:30,786 --> 00:45:32,485 Muito obrigado, xerife! 416 00:45:32,687 --> 00:45:35,945 Agente, se queria matar Carl Glenn... 417 00:45:36,191 --> 00:45:38,463 n�o esperaria voltar a v�-lo. 418 00:45:47,894 --> 00:45:50,976 Parece que encontraremos seu amigo muito em breve. 419 00:46:03,291 --> 00:46:06,415 - O que h� para roubar aqui? - Ficaria parado! 420 00:46:06,494 --> 00:46:08,778 Faz tempo que estou de olho nele. 421 00:46:17,697 --> 00:46:19,779 Vamos ver... Sharps! 422 00:46:20,198 --> 00:46:23,877 Voc�... fique aqui e cobre a frente. 423 00:46:26,397 --> 00:46:28,489 Vamos esperar um pouco. 424 00:46:29,191 --> 00:46:32,554 Para n�o notarem que estamos entrando o local. 425 00:46:46,101 --> 00:46:48,162 Vamos! 426 00:46:54,701 --> 00:46:56,404 - Ol�! - O que querem tomar? 427 00:46:56,700 --> 00:46:58,082 U�sque! 428 00:47:02,706 --> 00:47:04,285 Deixe a garrafa! 429 00:47:07,303 --> 00:47:08,890 A sua sa�de! 430 00:47:17,204 --> 00:47:20,506 Viu! Eu te disse que havia muito dinheiro dando voltas por aqui. 431 00:47:20,507 --> 00:47:22,400 Ter� que eliminar o pistoleiro do canto. 432 00:47:22,603 --> 00:47:25,993 Sim... claro! Olhe e aprenda. 433 00:47:53,117 --> 00:47:55,710 Vamos, todos quietos! Fique abaixado... 434 00:47:55,711 --> 00:47:57,308 ou acabar�o recebendo o mesmo! 435 00:47:57,910 --> 00:47:59,299 Entenderam? 436 00:47:59,312 --> 00:48:00,695 Ei, voc�! 437 00:48:03,616 --> 00:48:05,191 Muito bem! 438 00:48:06,516 --> 00:48:08,102 Quietos! Quietos! 439 00:48:12,819 --> 00:48:16,101 A vida � uma aposta senhores! Que tenham sorte da pr�xima! 440 00:49:14,519 --> 00:49:16,412 Voltaremos para buscar mais dinheiro! 441 00:49:16,413 --> 00:49:17,813 � louco? Esque�a! 442 00:49:41,521 --> 00:49:42,714 Sr. Sharps... 443 00:49:42,715 --> 00:49:45,513 quero que volte e se assegure que ningu�m nos seguiu. 444 00:49:46,725 --> 00:49:48,118 �, espero que sim. 445 00:49:57,924 --> 00:50:00,027 Uma boa li��o sobre o roubo de saloon! 446 00:50:00,227 --> 00:50:02,769 Agrade�o a voc� por me salvar a vida, Sr. Johnson. 447 00:50:02,780 --> 00:50:04,301 Mas eu tenho uma norma. 448 00:50:04,530 --> 00:50:07,018 Atirar em quem ri de meus fracassos. 449 00:50:07,232 --> 00:50:08,906 Des�a do cavalo! 450 00:50:18,331 --> 00:50:20,131 S� preciso emprestado. 451 00:50:22,833 --> 00:50:25,517 Podem acampar aqui, mas nada de acender fogo. 452 00:50:25,531 --> 00:50:27,437 A sua perna precisa de cuidados, Natchez. 453 00:50:27,438 --> 00:50:29,784 - N�o tenho tempo. - Vai a algum lugar? 454 00:50:29,839 --> 00:50:31,123 Claro que sim. 455 00:50:31,138 --> 00:50:34,437 N�o tenho cavalo, n�o tenho dinheiro e est� acabando minha paci�ncia! 456 00:50:34,438 --> 00:50:35,939 Me d� essa isso tamb�m, rapaz! 457 00:50:36,838 --> 00:50:39,116 N�o quero que beba tanto! Esta ouvindo? 458 00:50:44,342 --> 00:50:46,043 Muito bem! 459 00:50:46,044 --> 00:50:47,745 Fiquem de olho no grupo do xerife! 460 00:50:48,044 --> 00:50:49,728 Voltarei logo! 461 00:51:01,845 --> 00:51:04,548 Voc� ouviu, n�o beba! 462 00:51:34,948 --> 00:51:36,449 Para o inferno com isso! 463 00:51:41,548 --> 00:51:44,040 Seria bom dormir um pouco, rapaz. 464 00:51:45,447 --> 00:51:47,127 N�o estou com sono. 465 00:51:59,250 --> 00:52:00,840 Eu preciso do emprego. 466 00:52:01,651 --> 00:52:03,344 N�o estrague isso pra mim. 467 00:52:38,755 --> 00:52:40,256 Aproxima-se algu�m! 468 00:52:53,667 --> 00:52:56,239 Est�o se divertindo? 469 00:52:56,356 --> 00:52:59,174 Sim, Longbaugh estava me contando historias de ninar a noite toda. 470 00:52:59,858 --> 00:53:01,507 Que bom! Selem! 471 00:53:01,763 --> 00:53:04,492 Temos um compromisso com a dilig�ncia! 472 00:53:05,081 --> 00:53:06,561 Agora! 473 00:53:19,862 --> 00:53:21,855 Medicine Lodge Kansas. Popula��o 25 habitantes. 474 00:53:21,951 --> 00:53:23,954 Bem-vindos a cidade mais nova do Kansas. 475 00:53:38,268 --> 00:53:41,642 Natchez e seus homens est�o trabalhando por esta �rea. 476 00:53:42,270 --> 00:53:44,964 Agora h� um homem novo que anda com eles. 477 00:53:45,072 --> 00:53:46,355 Um homem novo? 478 00:53:46,769 --> 00:53:48,369 Sim, n�o sei como se chama. 479 00:53:48,472 --> 00:53:51,450 Mas n�o ficaria surpreso se fosse o mesmo que se passou por aqui... 480 00:53:51,547 --> 00:53:54,325 perguntando por aquele canalha do Carl Glenn Sabe? 481 00:53:55,175 --> 00:53:57,831 Disse que procurasse o Natchez Dunn. 482 00:53:59,473 --> 00:54:02,857 Por que um agente da lei � amigo de um homem 483 00:54:02,863 --> 00:54:06,073 que se juntou ao bando do Natchez Dunn para ir roubar? 484 00:54:07,079 --> 00:54:09,551 � uma hist�ria interessante. N�o acha? 485 00:54:09,678 --> 00:54:11,151 Voc� se importaria se eu 486 00:54:11,152 --> 00:54:12,810 seguisse com voc� durante alguns dias? 487 00:54:12,880 --> 00:54:16,185 Olhe... j� estou seguido um b�bado. 488 00:54:17,080 --> 00:54:19,378 N�o preciso que outro me perseguindo. 489 00:54:19,868 --> 00:54:21,968 O homem que lhe falei n�o era um b�bado. 490 00:54:22,074 --> 00:54:23,784 Nem quis beber comigo. 491 00:54:23,985 --> 00:54:25,366 �? 492 00:54:25,579 --> 00:54:27,785 Pode ser que j� tenha se endireitado Sr. Hicks. 493 00:54:28,285 --> 00:54:31,069 Recomendo que voc� siga o mesmo caminho. 494 00:54:32,988 --> 00:54:34,477 Obrigado pela informa��o. 495 00:54:34,687 --> 00:54:36,170 Agente! 496 00:54:37,288 --> 00:54:38,772 J� vi como tudo termina. 497 00:54:39,389 --> 00:54:41,928 - O qu�? - Tempos ruins. 498 00:54:42,891 --> 00:54:46,503 Este pa�s selvagem pode transformar homens bons em maus. 499 00:54:47,595 --> 00:54:49,184 N�o a este. 500 00:54:50,097 --> 00:54:51,773 N�o acredito. 501 00:55:12,094 --> 00:55:14,296 N�o quero tocar em assuntos delicados, mas... 502 00:55:14,398 --> 00:55:17,906 - temos um plano elaborado? - Sim, temos um, Sr. Johnson. 503 00:55:18,298 --> 00:55:20,316 Quando sairmos daqui quero que voc� pare o 504 00:55:20,317 --> 00:55:22,911 cavalo da frente, pare eles e n�s faremos o resto. 505 00:55:33,401 --> 00:55:34,781 Preparados? 506 00:55:44,299 --> 00:55:45,779 Agora! 507 00:56:18,005 --> 00:56:19,901 Se atirar, mato voc�! 508 00:56:20,407 --> 00:56:22,200 Largue sua arma, Pinkerton! 509 00:56:22,205 --> 00:56:23,496 Perdeu! 510 00:56:23,497 --> 00:56:26,626 Este cano cortado faz uns buracos muito maiores que uma 44. 511 00:56:26,698 --> 00:56:28,708 Mas n�o viver� para poder comprovar. 512 00:56:28,710 --> 00:56:31,296 S� queremos a caixa do dinheiro. 513 00:56:31,812 --> 00:56:33,572 Desta vez n�o, Natchez! 514 00:56:36,009 --> 00:56:38,402 Acabou o jogo! Largue sua arma! 515 00:56:39,911 --> 00:56:41,297 Agora! 516 00:56:43,723 --> 00:56:45,961 O filho pr�digo retornou! 517 00:56:45,962 --> 00:56:48,384 Venha, des�a a caixa do dinheiro! 518 00:56:48,616 --> 00:56:51,409 N�o h� nada, s� pap�is e nada mais! 519 00:56:53,216 --> 00:56:56,302 Johnson venha aqui cumprimentar um velho amigo! 520 00:56:56,419 --> 00:56:58,002 Quem � este? 521 00:56:58,119 --> 00:57:00,805 Me desculpe Natchez, eu inventei isso. 522 00:57:00,998 --> 00:57:03,180 Porque precisava do trabalho. 523 00:57:07,624 --> 00:57:09,849 Corto mentirosos que usam o meu nome! 524 00:57:10,423 --> 00:57:11,813 Quanto temos? 525 00:57:13,923 --> 00:57:15,722 O que disse o condutor! 526 00:57:15,824 --> 00:57:19,503 Devia haver 20.000 d�lares dos comerciantes de gado. 527 00:57:20,226 --> 00:57:21,706 Pois... 528 00:57:22,329 --> 00:57:24,670 parece que cometeu um errado muito grande. 529 00:57:24,678 --> 00:57:27,318 N�o, nem tanto. Passou ontem a noite. 530 00:57:28,328 --> 00:57:30,810 Ent�o estou rodeado de enganadores. 531 00:57:31,129 --> 00:57:32,809 De mentirosos. 532 00:57:33,133 --> 00:57:35,823 Parece-me que vou ter que acabar com todos aqui. 533 00:57:36,032 --> 00:57:38,527 Acho que come�arei com voc�. 534 00:57:46,133 --> 00:57:49,609 Ora, ora, ora! 535 00:57:50,435 --> 00:57:51,926 Quem � sua amiga Carl? 536 00:57:52,035 --> 00:57:53,590 N�o nos apresentaram, 537 00:57:53,667 --> 00:57:56,525 mas agora que saiu, me parece que nos seremos bons amigos. 538 00:57:58,039 --> 00:57:59,929 Meu nome � Hallie Russell. 539 00:58:01,842 --> 00:58:03,828 Ol�, Hallie Russell! 540 00:58:04,834 --> 00:58:07,835 Provavelmente n�o ira nos compensar os 20.000 d�lares, 541 00:58:08,028 --> 00:58:09,330 mas voc� servir�. 542 00:58:09,543 --> 00:58:10,977 Venha conosco! 543 00:58:11,131 --> 00:58:14,252 Eu valho muito mais que esses 20.000 d�lares, Sr. Dunn. 544 00:58:14,435 --> 00:58:15,722 Por qu�? 545 00:58:16,048 --> 00:58:19,799 Meu marido � Jett Russell, de Abilene, Kansas. 546 00:58:21,546 --> 00:58:22,834 N�o conhe�o. 547 00:58:22,839 --> 00:58:25,888 � um dos comerciantes de gados mais ricos que voc� gostaria de roubar. 548 00:58:26,149 --> 00:58:29,180 E pagar� uma boa recompensa por mim. 549 00:58:29,753 --> 00:58:32,031 Desde que me devolvam intacta. 550 00:58:32,052 --> 00:58:35,928 Senhora, viajei muitas milhas pensando em toc�-la. 551 00:58:37,053 --> 00:58:41,185 Prefere me atirar a um c�o ou ganhar um mont�o de dinheiro? 552 00:58:41,246 --> 00:58:43,445 N�o dever�amos considerar o que ela prop�e? 553 00:58:43,954 --> 00:58:45,996 Tem raz�o, Sr. Johnson! 554 00:58:46,458 --> 00:58:50,864 Sr. Smith, ajude a Sra. Rusell a montar em um dos cavalos. 555 00:58:51,252 --> 00:58:53,252 O Sr. Johson cuidar� de voc�! 556 00:58:53,459 --> 00:58:55,056 � um cavalheiro! 557 00:58:55,248 --> 00:58:56,638 Igual a eu! 558 00:59:01,964 --> 00:59:03,343 Venha, vamos! 559 00:59:03,756 --> 00:59:05,317 Obrigado por seu tempo! 560 00:59:25,865 --> 00:59:27,849 Voc� tem boas companhias! 561 01:00:27,669 --> 01:00:29,743 Vamos rapazes, paramos aqui! 562 01:00:34,870 --> 01:00:37,464 Parece que � um bom lugar para descansar um pouco. 563 01:00:37,971 --> 01:00:41,557 V�o na frente que eu quero falar com a Sra. Rusell um momento. 564 01:00:42,270 --> 01:00:43,672 Voc� tamb�m, Sr. Johnson! 565 01:00:43,771 --> 01:00:45,156 Claro! 566 01:00:49,573 --> 01:00:51,464 Des�a do cavalo, senhora! 567 01:01:00,676 --> 01:01:02,562 N�o confio nem um pouco nesse sujeito novo. 568 01:01:03,676 --> 01:01:05,256 Mate ele? 569 01:01:07,778 --> 01:01:11,263 Mate voc�, rapaz... se tiver coragem! 570 01:01:17,780 --> 01:01:20,378 Sabe... h� uma coisa que n�o entendo... 571 01:01:21,080 --> 01:01:23,351 de tudo isso. Como � que um... 572 01:01:23,476 --> 01:01:27,479 marido t�o rico como o seu permita que uma mulher t�o bonita como voc� 573 01:01:27,505 --> 01:01:29,186 viaje sozinha atrav�s do Kansas? 574 01:01:29,187 --> 01:01:30,471 Ele n�o deixou! 575 01:01:30,480 --> 01:01:31,865 N�o? 576 01:01:32,087 --> 01:01:33,634 Eu decidi. 577 01:01:34,387 --> 01:01:38,377 Minha m�e vive em Chicago, tem menos de 1 m�s de vida. 578 01:01:38,571 --> 01:01:40,379 - Precisa de mim! - Sinto muito! 579 01:01:40,489 --> 01:01:43,981 Ainda pode chegar... se seu marido nos pagar. 580 01:01:45,191 --> 01:01:47,003 Mas... veja... 581 01:01:47,273 --> 01:01:49,874 se eu enviar uma mensagem de resgate de um tel�grafo p�blico... 582 01:01:49,992 --> 01:01:52,393 e algu�m for enviado atr�s de mim. 583 01:01:52,694 --> 01:01:54,679 Eu enviarei o telegrama. 584 01:01:54,795 --> 01:01:57,774 Meu marido iria a qualquer lugar que eu pedisse. 585 01:01:58,498 --> 01:02:00,167 Voc� n�o? 586 01:02:02,397 --> 01:02:05,787 - Quanto dinheiro acha que vale? - N�o sei, tente com 100.000. 587 01:02:06,196 --> 01:02:09,487 - S� quero sair s� e salva, Sr.Dunn. - Pois... 588 01:02:12,299 --> 01:02:13,698 me escute bem. 589 01:02:14,002 --> 01:02:16,700 N�o tenho nada a perder, tentando isso. 590 01:02:17,202 --> 01:02:19,396 Mas voc� tem... 591 01:02:19,605 --> 01:02:21,206 se tentar ganhar tempo. 592 01:02:21,892 --> 01:02:24,984 N�o sou idiota! Espero que voc� tamb�m n�o seja! 593 01:02:25,305 --> 01:02:27,386 S� teremos que confiar um no outro! 594 01:02:31,907 --> 01:02:33,199 Est� certo! 595 01:02:34,009 --> 01:02:35,297 Vamos, rapazes! 596 01:02:36,210 --> 01:02:37,799 J� podemos ir! 597 01:03:01,810 --> 01:03:04,306 Agente... tinha raz�o! 598 01:03:04,407 --> 01:03:07,905 O homem que coincide com a descri��o estava na dilig�ncia. 599 01:03:08,314 --> 01:03:10,108 Tinha uma marca de nascimento? 600 01:03:10,316 --> 01:03:11,993 Na cara! 601 01:03:13,218 --> 01:03:14,885 Obrigado! 602 01:04:10,016 --> 01:04:11,784 Alto! 603 01:04:30,822 --> 01:04:33,814 Voc� deveria ir � cidade e procurar um m�dico para a perna. 604 01:04:34,124 --> 01:04:37,001 Poder�amos levar a Sra. Russell para telegrafar pro marido. 605 01:04:37,823 --> 01:04:41,202 Sr. Smith � o �nico m�dico que preciso agora, Sr. Johnson. 606 01:04:42,822 --> 01:04:45,942 Por que n�o... leva a Sra. Russell pra dentro e a amarra? 607 01:04:46,625 --> 01:04:49,537 Pode atirar contra quem tente incomod�-la. 608 01:04:50,324 --> 01:04:53,373 Sr. Longbaugh, j� pode pegar a garrafa! 609 01:05:25,715 --> 01:05:28,727 Aquele lugar estava cheio de mulheres por todos os lados. 610 01:05:29,332 --> 01:05:30,931 Eu estive l� uma vez. 611 01:05:31,333 --> 01:05:34,023 - Ah, sim! - N�o sabia nem o que fazer. 612 01:05:40,533 --> 01:05:42,014 Pronto? 613 01:06:19,937 --> 01:06:21,421 Sr. Johnson! 614 01:06:34,337 --> 01:06:38,607 Poderia me afrouxar um pouco o n�? Est� me irritando os pulsos. 615 01:06:47,339 --> 01:06:48,722 Obrigada! 616 01:06:48,831 --> 01:06:50,526 Se v� que � um cavalheiro. 617 01:06:51,541 --> 01:06:55,630 Uma vez fui, mas a vida muda �s pessoas. 618 01:06:59,239 --> 01:07:00,727 Fique e fale comigo! 619 01:07:02,242 --> 01:07:03,823 Por favor. 620 01:07:10,645 --> 01:07:12,345 Onde serviu na guerra? 621 01:07:14,047 --> 01:07:15,624 N�o servi. 622 01:07:16,545 --> 01:07:19,138 N�o lutou pela honra do Sul? 623 01:07:19,948 --> 01:07:22,632 N�o vejo nenhuma honra em lutar pela escravid�o. 624 01:07:24,849 --> 01:07:26,644 Est�vamos do mesmo lado. 625 01:07:27,550 --> 01:07:28,950 Foi � guerra? 626 01:07:29,252 --> 01:07:31,754 - Sim! - Que fazia? 627 01:07:33,155 --> 01:07:35,347 Eu era espi� para a Uni�o. 628 01:07:36,552 --> 01:07:37,842 Espi�?! 629 01:07:37,954 --> 01:07:39,534 Quem diria! 630 01:07:39,953 --> 01:07:41,747 Devia ser boa. 631 01:07:41,956 --> 01:07:43,744 Teria que mentir muito bem nesse servi�o. 632 01:07:46,261 --> 01:07:48,149 Mas voc� n�o � do Sul. 633 01:07:48,661 --> 01:07:50,546 Nem tem nenhum marido rico... 634 01:07:50,760 --> 01:07:52,442 n�o h� um grande resgate. 635 01:07:52,960 --> 01:07:54,735 Acho que nem � casada. 636 01:07:54,955 --> 01:07:56,536 Voc� �? 637 01:07:58,864 --> 01:08:00,728 N�o. 638 01:08:01,866 --> 01:08:04,253 Certamente voc� n�o � um fora da lei. 639 01:08:05,365 --> 01:08:06,948 N�o, senhora. 640 01:08:07,467 --> 01:08:09,122 Por que esta com este bando? 641 01:08:11,469 --> 01:08:13,725 Qual deles planeja matar? 642 01:08:16,770 --> 01:08:19,168 � o que tem a marca na cara. Certo? 643 01:08:19,972 --> 01:08:22,994 - Como soube? - Vi como olha pra ele. 644 01:08:24,173 --> 01:08:25,871 E � o que eu mataria primeiro. 645 01:08:31,773 --> 01:08:33,255 Que festa! 646 01:08:42,999 --> 01:08:44,440 Teria que haver mulheres! 647 01:08:46,300 --> 01:08:47,954 O que me diz, Natchez? 648 01:08:57,604 --> 01:08:59,468 Por que motivo quer matar ele? 649 01:09:02,103 --> 01:09:04,627 N�o tenho vontade de falar. Me perdoe. 650 01:09:05,706 --> 01:09:07,355 Como � que voc� � o �nico 651 01:09:07,356 --> 01:09:09,005 de todos que n�o se interessa por mim? 652 01:09:12,308 --> 01:09:13,810 H� outra mulher? 653 01:09:14,911 --> 01:09:16,100 Pode dizer isso! 654 01:09:17,310 --> 01:09:19,911 - N�o quer me falar? - N�o, senhora. 655 01:09:20,408 --> 01:09:21,602 N�o quero! 656 01:09:21,911 --> 01:09:23,610 J� sei o que planeja fazer! 657 01:09:24,314 --> 01:09:27,199 Quer aproveitar que est�o bebendo para faz�-lo esta noite. 658 01:09:27,314 --> 01:09:29,101 Mas n�o � um pistoleiro. 659 01:09:29,317 --> 01:09:31,998 S�o 5 deles e voc� � apenas um. 660 01:09:32,419 --> 01:09:34,218 Por que n�o espera at� enviarmos 661 01:09:34,316 --> 01:09:36,116 o telegrama para meu marido imagin�rio. 662 01:09:36,309 --> 01:09:39,815 La ter� mais chances, haver� pessoas, provavelmente um homem da lei. 663 01:09:40,015 --> 01:09:41,218 Farei esta noite. 664 01:09:41,322 --> 01:09:43,208 Eu o matarei hoje e... 665 01:09:47,522 --> 01:09:50,714 Falta muito para at� amanh�. 666 01:09:52,123 --> 01:09:53,723 Por que n�o se senta? 667 01:10:18,827 --> 01:10:21,026 Eu vivi situa��es muito piores. 668 01:10:21,228 --> 01:10:22,723 Eu n�o estaria t�o certo. 669 01:10:23,021 --> 01:10:24,529 Se descobrirem que foram enganados... 670 01:10:24,530 --> 01:10:27,419 Estive durante 3 dias presa em um celeiro... 671 01:10:27,420 --> 01:10:30,516 com uma d�zia de confederados bebendo debaixo de mim. 672 01:10:30,729 --> 01:10:33,424 Foi em Shennandoah no princ�pio da guerra. 673 01:10:33,811 --> 01:10:35,231 Durante tr�s dias n�o pude me mover. 674 01:10:35,732 --> 01:10:37,536 Houve uma batida yankee. 675 01:10:37,836 --> 01:10:39,721 Incendiaram a celeiro. 676 01:10:39,936 --> 01:10:41,517 Mas eu sa� ilesa. 677 01:10:41,737 --> 01:10:44,534 E no Mississipi, isso foi outra aventura. 678 01:10:44,736 --> 01:10:48,473 Estava no alto de uma colina vigiando os navios confederados. 679 01:10:48,788 --> 01:10:52,857 Grant... queria tomar Vicksburg. 680 01:11:01,392 --> 01:11:03,488 Obrigado por me explicar tudo isso. 681 01:11:04,091 --> 01:11:06,185 Eu gostaria de escutar mais, mas... 682 01:11:07,491 --> 01:11:09,484 Amanh� ser� um dia importante. 683 01:11:10,396 --> 01:11:12,169 Deveria dormir! 684 01:11:12,596 --> 01:11:14,381 Estarei aqui fora. 685 01:11:14,998 --> 01:11:16,477 Boa noite. 686 01:11:22,096 --> 01:11:23,577 Boa noite. 687 01:13:42,503 --> 01:13:43,874 Bom dia, Sra. Russell. 688 01:13:44,505 --> 01:13:47,861 Eu vim p�r o meu nome... em sua caderneta. 689 01:13:58,204 --> 01:13:59,672 Sr. Johnson! 690 01:13:59,707 --> 01:14:02,346 Exatamente! De Elm Creek, Texas! 691 01:14:03,108 --> 01:14:04,871 Matou a minha mulher! 692 01:14:09,109 --> 01:14:10,785 Fique onde est�! 693 01:14:16,991 --> 01:14:18,376 Que diabos foi isso? 694 01:14:21,212 --> 01:14:23,714 Smith! V� para o alto da colina. 695 01:14:33,014 --> 01:14:35,696 V� procurar um cavalo, sai daqui, vou atrair os disparos! 696 01:14:39,010 --> 01:14:40,434 Quem esta atirando? 697 01:14:41,002 --> 01:14:42,297 Glenn, onde est�? 698 01:14:42,620 --> 01:14:44,099 Glenn! 699 01:15:23,919 --> 01:15:25,908 Ele escapou, Longbaugh! Depressa! 700 01:15:44,322 --> 01:15:47,406 Monte no cavalo agora mesmo! Voc� vir� comigo! 701 01:15:47,823 --> 01:15:49,304 Monte! 702 01:15:53,025 --> 01:15:55,702 Se fizer alguma tolice atiro em voc�! 703 01:16:02,529 --> 01:16:04,197 Natchez! 704 01:16:18,035 --> 01:16:20,752 Essa � a sua chance, rapaz. Mate ele! 705 01:17:23,730 --> 01:17:25,909 N�o matar� um irm�o negro, n�o �? 706 01:17:33,035 --> 01:17:34,440 N�o duvide! 707 01:18:46,038 --> 01:18:47,426 Ei, Britt! 708 01:18:47,526 --> 01:18:49,825 - Britt! - Alan, est� bem? 709 01:18:49,838 --> 01:18:52,937 Sim, sim, mas n�o pare. Foram para l�. 710 01:18:53,138 --> 01:18:54,808 Vou peg�-los! 711 01:19:56,331 --> 01:19:58,600 Ei! Parem! 712 01:20:04,745 --> 01:20:06,468 Economize balas! 713 01:20:06,645 --> 01:20:08,290 Escaparemos por aqui! 714 01:21:15,849 --> 01:21:17,826 Ei, voc�! Des�a aqui! 715 01:21:18,150 --> 01:21:19,725 Agora! 716 01:21:35,751 --> 01:21:37,140 Que diabos...! 717 01:21:41,551 --> 01:21:44,835 - O que esse louco procura? - Seu amigo matou a mulher dele! 718 01:21:45,051 --> 01:21:46,854 Olhe s�...! 719 01:21:57,156 --> 01:21:59,616 Largue a arma, Johnson... 720 01:22:00,154 --> 01:22:02,326 ou a mato aqui mesmo! 721 01:22:31,561 --> 01:22:33,035 Alan! 722 01:22:34,059 --> 01:22:35,549 N�o fa�a isso! 723 01:22:42,159 --> 01:22:44,643 Devemos lev�-lo para ser julgado! 724 01:22:47,663 --> 01:22:49,143 Alan! 725 01:24:03,165 --> 01:24:04,465 Boa sorte, senhora! 726 01:24:06,166 --> 01:24:09,747 - O McKensie lhe dar� prote��o! - S� at� Austin. 727 01:24:12,970 --> 01:24:14,354 Para onde vai? 728 01:24:14,556 --> 01:24:15,846 Chicago. 729 01:24:15,873 --> 01:24:17,453 Minha m�e est� doente! 730 01:24:17,670 --> 01:24:19,749 Eu dizia a verdade sobre isso. 731 01:24:21,672 --> 01:24:24,166 Se alguma vez tiver que ir l�, n�o serei dif�cil de encontrar. 732 01:24:24,362 --> 01:24:26,044 Isso eu n�o duvido! 733 01:24:27,971 --> 01:24:29,452 Alan... 734 01:24:29,560 --> 01:24:30,947 Sim, senhora! 735 01:24:36,176 --> 01:24:37,859 Obrigada! 736 01:25:31,663 --> 01:25:33,161 M�e! Papai! 737 01:25:33,880 --> 01:25:36,316 Ol�, Frank! Estamos em casa! 738 01:25:55,384 --> 01:25:57,173 Bem-vindo a sua casa, irm�o! 739 01:25:58,186 --> 01:25:59,975 Entre com sua fam�lia... 740 01:26:01,084 --> 01:26:02,660 J� vou em um momento. 741 01:26:03,281 --> 01:26:04,565 Claro! 742 01:26:40,233 --> 01:26:43,467 Tradu��o Elton Agosto 2010 743 01:26:43,659 --> 01:26:46,536 Revis�o e resync: virtualmet 744 01:26:47,305 --> 01:27:47,480 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 53024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.